All language subtitles for Othello.1952.REMASTERED.1080p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 There was once in venice 2 00:04:49,080 --> 00:04:50,999 a moor, othello, 3 00:04:51,082 --> 00:04:55,754 who, for his merits in the affairs of war, was held in great esteem. 4 00:04:55,837 --> 00:05:00,842 It happened that he fell in love with a young and noble lady called desdemona, 5 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 who, drawn by his virtue, 6 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 became equally enamored of him. 7 00:05:05,388 --> 00:05:08,517 So it was that since her father was much opposed 8 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 to the union of desdemona with a moor, 9 00:05:11,061 --> 00:05:13,313 she fled her house at night, 10 00:05:13,396 --> 00:05:16,274 and in secret haste they were married. 11 00:05:17,108 --> 00:05:21,571 Now, there was in othello's company an ensign named lago 12 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 of a very amiable outward appearance, 13 00:05:24,574 --> 00:05:27,536 but whose character was extremely treacherous and base. 14 00:05:27,619 --> 00:05:31,206 I have told thee often, and I retell thee 15 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 again and again. 16 00:05:33,959 --> 00:05:36,628 | hate the moor. 17 00:05:36,711 --> 00:05:39,548 - Aye. - I'll poison his delight. 18 00:05:41,508 --> 00:05:43,677 How? 19 00:05:43,760 --> 00:05:45,846 - How, lago? - Proclaim him in the streets. 20 00:05:45,929 --> 00:05:50,559 Incense her kinsmen, and, though he in fertile climate dwell, 21 00:05:50,642 --> 00:05:52,018 plague him with flies. 22 00:05:52,102 --> 00:05:54,062 Lo, they come. 23 00:05:56,314 --> 00:05:59,860 - What will I do, thinks thou? - Why, go to bed and sleep. 24 00:05:59,943 --> 00:06:01,903 | will incontinently drown myself. 25 00:06:01,987 --> 00:06:04,364 - 0, villainous. - What should I do? 26 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Who'll put money in thy purse? 27 00:06:05,991 --> 00:06:08,785 Ere I would say I would drown myself for the love of a Guinea hen. 28 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 | would change my humanity with a baboon. 29 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 Come, be a man. Huh? 30 00:06:21,631 --> 00:06:25,218 Drown thyself. Drown cats and blind puppies. 31 00:06:26,887 --> 00:06:31,182 It cannot be that desdemona should long continue her love to the moor 32 00:06:31,266 --> 00:06:32,767 or he to her. 33 00:06:34,394 --> 00:06:37,188 This was a violent commencement, 34 00:06:37,272 --> 00:06:41,484 and thou shalt see an answerable sequestration. 35 00:06:42,819 --> 00:06:44,905 Fill thy purse with money. 36 00:06:44,988 --> 00:06:49,492 When she is sated with his body, she will find the error of her choice. 37 00:06:49,576 --> 00:06:51,494 She must have change, she must. 38 00:06:51,578 --> 00:06:53,246 Therefore, make money. 39 00:06:57,250 --> 00:06:58,877 Thieves! Thieves! 40 00:06:58,960 --> 00:07:02,923 - Look to your house, your daughter! - Your house! Your daughter! 41 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Signior, is all your family within? 42 00:07:05,216 --> 00:07:07,636 Ay, wherefore ask you this? 43 00:07:07,719 --> 00:07:11,264 Is it your pleasure that your daughter be transported with no worse nor better guard, 44 00:07:11,348 --> 00:07:14,517 but with a knave of common hire, a gondolier, 45 00:07:14,601 --> 00:07:17,395 to the gross clasps of a lascivious moor? 46 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 This thou should answer! 47 00:07:19,022 --> 00:07:24,277 Straight, satisfy yourself, if she be in her chamber or your house. 48 00:07:24,361 --> 00:07:26,613 Iago, can I depend on thee? 49 00:07:26,696 --> 00:07:29,199 Thou art sure of me. Go, make money. 50 00:07:29,282 --> 00:07:32,160 It is too true an evil. Gone she is. 51 00:07:32,243 --> 00:07:37,624 Is there not charms by which the property of youth and maidhood may be abused? 52 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Call up all my people! Raise my kindred! 53 00:07:48,218 --> 00:07:49,844 Where is the moor? 54 00:07:49,928 --> 00:07:52,138 Keep up your bright swords, for the dew will rust them. 55 00:07:52,222 --> 00:07:55,225 O thou foul thief! Where hast thou stowed my daughter? 56 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 Hold your hands, both you of my inclining and the rest. 57 00:07:58,103 --> 00:08:00,743 Good signior, where would you that I go to answer this your charge? 58 00:08:00,814 --> 00:08:03,650 To prison, till fit time of law and course of direct session 59 00:08:03,733 --> 00:08:05,568 call thee to answer. 60 00:08:05,652 --> 00:08:07,237 Now, at the same hour 61 00:08:07,320 --> 00:08:10,824 there came messengers in haste to the senate. 62 00:08:10,907 --> 00:08:12,826 For there was news that the Turkish fleet 63 00:08:12,909 --> 00:08:16,997 was moving against the venetian Garrison in Cyprus. 64 00:08:17,080 --> 00:08:19,582 The senators, already raised and me, 65 00:08:19,666 --> 00:08:22,002 had elected the moor to the command of their troops, 66 00:08:22,085 --> 00:08:26,047 and officers were searching the town to apprise othello of this new honor 67 00:08:26,131 --> 00:08:29,801 when, lo, desdemona's old father himself brings the moor at sword's point 68 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 to the council chamber 69 00:08:31,428 --> 00:08:35,557 upon a charge of working upon desdemona with unlawful enchantment. 70 00:08:35,640 --> 00:08:39,185 She is abused, stolen from me, ay, corrupted by magic spell! 71 00:08:39,269 --> 00:08:41,438 I am very sorry for it. 72 00:08:41,521 --> 00:08:45,734 If she in chains of magic were not bound, think you were made so tender? 73 00:08:45,817 --> 00:08:49,320 Fair and happy would ever have to incur a general mock, 74 00:08:49,404 --> 00:08:54,451 run from her father to the sooty bosom of such a thing as that. 75 00:08:59,414 --> 00:09:02,375 Damned as thou art, thou hast enchanted her! 76 00:09:02,459 --> 00:09:05,545 Othello, what in your own part can you say to this? 77 00:09:05,628 --> 00:09:07,047 Nothing, but this is so. 78 00:09:07,130 --> 00:09:10,425 Did you by indirect and forced courses 79 00:09:10,508 --> 00:09:12,469 subdue and poison this young maid's affection? 80 00:09:15,305 --> 00:09:19,059 Most potent, grave and reverend signiors, 81 00:09:21,352 --> 00:09:24,189 my very noble and approved good masters, 82 00:09:25,190 --> 00:09:28,568 that I have ta'en away this old man's daughter, it is most true. 83 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 True, I have married her. 84 00:09:33,198 --> 00:09:38,495 The very head and front of my offending hath this extent, no more. 85 00:09:40,246 --> 00:09:42,916 Rude am I in my speech, 86 00:09:42,999 --> 00:09:45,919 and little blessed with the soft phrase of peace, 87 00:09:46,002 --> 00:09:48,171 for since these arms of mine had seven years' pith, 88 00:09:48,254 --> 00:09:49,547 till now some nine moons wasted, 89 00:09:49,631 --> 00:09:51,925 they"ve used their dearest action in the tented field 90 00:09:52,008 --> 00:09:55,428 and little of this great world can I speak more 91 00:09:55,512 --> 00:09:57,680 than pertains to feats of broil and battle, 92 00:09:57,764 --> 00:10:00,892 and therefore little can I grace my cause in speaking for myself. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,646 Yet, by your gracious Patience, 94 00:10:04,729 --> 00:10:07,482 | will a round unvarnished tale deliver 95 00:10:07,565 --> 00:10:09,776 of my whole course of love - 96 00:10:09,859 --> 00:10:13,696 what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, 97 00:10:13,780 --> 00:10:15,865 for such proceeding I'm charged withal, 98 00:10:15,949 --> 00:10:17,450 | won his daughter. 99 00:10:17,534 --> 00:10:22,122 Brabantio loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life. 100 00:10:22,205 --> 00:10:26,501 | ran it through, even from my boyish days wherein I spake of most disastrous chances, 101 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 of moving accidents by flood and field, 102 00:10:29,254 --> 00:10:32,423 of hair-breadth 'scapes in the imminent deadly breach, 103 00:10:32,507 --> 00:10:36,845 of being taken by the insolent foe and sold to slavery, 104 00:10:37,804 --> 00:10:42,725 of my redemption thence, and portance in my travel's history, 105 00:10:42,809 --> 00:10:46,813 wherein of antres vast and deserts idle, 106 00:10:46,896 --> 00:10:51,025 rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven, 107 00:10:52,152 --> 00:10:53,820 it was my hint to speak. 108 00:10:53,903 --> 00:10:55,905 This to hear 109 00:10:55,989 --> 00:10:59,701 would desdemona seriously incline. 110 00:10:59,784 --> 00:11:01,870 But still the house-affairs would draw her thence, 111 00:11:01,953 --> 00:11:04,831 which ever as she could with haste dispatch, she'd come again 112 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 and with a greedy ear devour up my discourse. 113 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 | found good means to draw from her a prayer of earnest heart 114 00:11:15,175 --> 00:11:17,427 that I would all my pilgrimage dilate, 115 00:11:17,510 --> 00:11:19,846 and often did beguile her of her tears 116 00:11:19,929 --> 00:11:23,183 when I did speak of some distressed stroke that my youth suffered. 117 00:11:23,266 --> 00:11:25,268 She gave me for my pains... 118 00:11:27,437 --> 00:11:29,939 A world of sighs. 119 00:11:30,023 --> 00:11:34,110 She swore, in faith, 'twas strange, 'twas passing strange. 120 00:11:35,653 --> 00:11:38,990 "Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful." 121 00:11:39,782 --> 00:11:43,745 She wished she had not heard it, yet she wished that heaven had made her 122 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 such a man. 123 00:11:47,165 --> 00:11:51,085 She thanked me, and she bade me, if I had a friend that loved her, 124 00:11:51,169 --> 00:11:54,923 | should but teach him how to tell my story, 125 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 and that would woo her. 126 00:11:56,799 --> 00:11:58,843 Upon this hint I spake. 127 00:11:58,927 --> 00:12:02,263 She loved me for the dangers I had passed, 128 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 and I loved her that she did pity them. 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 This only is the witchcraft I have used. 130 00:12:08,645 --> 00:12:10,730 | think this tale would win my daughter too. 131 00:12:10,813 --> 00:12:13,233 Come hither, desdemona. 132 00:12:19,989 --> 00:12:23,409 Do you perceive in all this noble company 133 00:12:23,493 --> 00:12:27,622 where most you owe obedience? 134 00:12:29,165 --> 00:12:33,544 My noble father, | do perceive here a divided duty. 135 00:12:33,628 --> 00:12:36,589 To you I am bound for life and education. 136 00:12:36,673 --> 00:12:40,718 My life and education both do learn me how to respect you. 137 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 You are the lord of duty. 138 00:12:43,346 --> 00:12:46,307 | am hitherto your daughter. 139 00:12:48,184 --> 00:12:50,270 But here's my husband, 140 00:12:50,353 --> 00:12:52,605 and so much duty as my mother showed to you, 141 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 preferring you before her father, 142 00:12:54,899 --> 00:12:58,194 so much I challenge that I may profess due to the moor, 143 00:12:58,945 --> 00:13:00,405 my lord. 144 00:13:02,198 --> 00:13:04,284 God be with you. 145 00:13:04,367 --> 00:13:05,702 | have done. 146 00:13:05,785 --> 00:13:07,578 When remedies are past, the griefs are ended. 147 00:13:07,662 --> 00:13:11,332 Please it, your grace, on to the state affairs. 148 00:13:11,416 --> 00:13:13,960 The turk with a most mighty preparation makes for Cyprus. 149 00:13:14,043 --> 00:13:17,046 Othello, the fortitude of the place is best known to you. 150 00:13:17,714 --> 00:13:20,508 - You must away this morning. - With all my heart. 151 00:13:20,591 --> 00:13:23,136 When we consider the importancy of Cyprus to the turk, 152 00:13:23,219 --> 00:13:27,307 we must not think the turk is so unskillful to leave that latest which concerns him first, 153 00:13:27,390 --> 00:13:31,394 neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger profitless. 154 00:13:35,064 --> 00:13:38,651 Look to her, moor, if thou hast eyes to see. 155 00:13:38,735 --> 00:13:42,405 She has deceived her father and may thee. 156 00:13:43,114 --> 00:13:45,450 My life upon her faith. 157 00:14:01,341 --> 00:14:03,843 Mark me with what violence she first loved the moor, 158 00:14:03,926 --> 00:14:06,721 but for bragging and telling of fantastical lies. 159 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 And will she love him still for prating? 160 00:14:09,640 --> 00:14:11,934 Let not thy discreet heart think it. 161 00:14:13,603 --> 00:14:15,104 Lieutenant cassio. 162 00:14:16,356 --> 00:14:18,232 Iago. 163 00:14:19,525 --> 00:14:22,737 Lieutenant. I know my price. I'm worth a place. 164 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 But he, sir, had the election. 165 00:14:24,489 --> 00:14:26,366 And what is he, this Michael cassio, 166 00:14:26,449 --> 00:14:29,494 this florentine, who never set a squadron in the field 167 00:14:29,577 --> 00:14:32,622 nor the division of a battle knows more than a spinster. 168 00:14:32,705 --> 00:14:36,209 Yet cassio must a lieutenant be and I โ€” god bless the Mark... 169 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Othello's ensign. 170 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 - Well, I would not follow him then. - 0, sir, content you. 171 00:14:42,173 --> 00:14:44,217 | follow him to serve my turn upon him. 172 00:14:44,300 --> 00:14:46,386 Iago. Iago! Honest lago. 173 00:14:47,303 --> 00:14:50,848 - I wait upon your lordship. - My desdemona must I leave with thee. 174 00:14:50,932 --> 00:14:53,601 Pray, bring her after in good time to Cyprus. 175 00:14:53,684 --> 00:14:55,478 Well, me good lord, I'll do it. 176 00:14:57,563 --> 00:14:59,857 The moor is of a free and open nature 177 00:14:59,941 --> 00:15:02,235 that thinks men honest that but seem to be so 178 00:15:02,318 --> 00:15:05,905 and will as tenderly be led by the nose in this as asses are. 179 00:15:13,037 --> 00:15:17,667 - We cannot all be masters. - Nor all masters cannot be truly followed. 180 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 You shall Mark many a duteous and knee-crooking knave 181 00:15:20,503 --> 00:15:22,755 who, doting on his own obsequious bondage, 182 00:15:22,839 --> 00:15:24,966 wears out his time, much like his master's ass, 183 00:15:25,049 --> 00:15:28,177 for nought but provender, and, when he's old, cashiered. 184 00:15:28,261 --> 00:15:30,638 Whip me such honest knaves. 185 00:15:30,721 --> 00:15:33,975 Others there are who, throwing but shows of service on their lords, 186 00:15:34,058 --> 00:15:35,560 do well thrive by them, 187 00:15:35,643 --> 00:15:38,312 and, when they have lined their coats, do themselves homage. 188 00:15:38,396 --> 00:15:43,818 These fellows have some soul, and such a one do I profess myself. 189 00:15:43,901 --> 00:15:47,280 For, sir, it is as sure as you are roderigo, 190 00:15:47,363 --> 00:15:51,451 were I the moor, I would not be lago. 191 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 In following him, I follow but myself. 192 00:15:55,246 --> 00:15:57,457 For when my outward action doth demonstrate 193 00:15:57,540 --> 00:16:01,377 the native act and figure of my heart in compliment extern, 194 00:16:01,461 --> 00:16:05,131 tis not long after but I will wear my heart upon my sleeve 195 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 for daws to peck at. 196 00:16:09,302 --> 00:16:13,014 | am not... what I am. 197 00:16:29,739 --> 00:16:31,908 Come, desdemona. 198 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 | have but an hour of love to spend with thee. 199 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 We must obey the time. 200 00:17:11,948 --> 00:17:14,534 What from the cape can you discern at sea? 201 00:17:14,617 --> 00:17:16,452 Nothing at all, sir! 202 00:17:16,536 --> 00:17:18,120 To the higher up then! 203 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Good lago, what tidings can you tell me of my lord? 204 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 He is not yet arrived. 205 00:17:28,089 --> 00:17:30,729 If that the Turkish fleet be not close sheltered, they are drowned. 206 00:17:30,758 --> 00:17:34,262 It is impossible they bear it out. 207 00:17:38,349 --> 00:17:40,142 It is him! I know his trumpet. 208 00:17:48,192 --> 00:17:49,902 News, lads! News! 209 00:17:49,986 --> 00:17:53,990 The desperate tempest has so banged the Turks that their designment halts. 210 00:17:54,073 --> 00:17:55,575 Our wars are done! 211 00:18:04,458 --> 00:18:05,894 - He takes her by the palm. - Desdemona. 212 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Well said. 213 00:18:09,630 --> 00:18:11,799 An excellent courtesan. 214 00:18:13,467 --> 00:18:18,681 With as little a web as this will I ensnare as great a fly as cassio. 215 00:18:46,375 --> 00:18:49,462 It gives me wonder great as my content 216 00:18:49,545 --> 00:18:51,297 to see you here before me. 217 00:18:51,380 --> 00:18:53,633 O my soul's joy. 218 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 If after every tempest come such calms, 219 00:18:57,136 --> 00:18:59,889 may the winds blow till they have wakened death. 220 00:18:59,972 --> 00:19:03,267 - My dear othello. - O my fair warrior. 221 00:19:03,351 --> 00:19:06,854 | prattle out of fashion, and I dote in mine own comforts. 222 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Worthy montano, your pardon, sir. 223 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 Good Michael, look you to the guard tonight. 224 00:19:12,276 --> 00:19:13,694 Come, my dear love. 225 00:19:17,365 --> 00:19:21,035 Once more, well met at Cyprus! 226 00:19:23,079 --> 00:19:29,001 Jj. 227 00:19:36,634 --> 00:19:39,136 It is othello's pleasure 228 00:19:39,220 --> 00:19:42,473 that, upon certain tidings newly arrived, 229 00:19:42,556 --> 00:19:45,309 importing the destruction of the Turkish fleet, 230 00:19:45,393 --> 00:19:48,062 every man put himself into triumph, 231 00:19:48,145 --> 00:19:51,691 each man to what sport and revels his addiction leads him. 232 00:19:51,774 --> 00:19:54,485 For, besides this beneficial news, 233 00:19:54,568 --> 00:19:58,114 it is the celebration of our general's nuptials. 234 00:19:58,197 --> 00:20:01,283 Heaven bless the isle of Cyprus 235 00:20:01,367 --> 00:20:04,704 and our noble general, othello! 236 00:20:08,791 --> 00:20:11,502 First, I must tell you this. 237 00:20:11,585 --> 00:20:14,505 Desdemona is directly in love with... 238 00:20:15,464 --> 00:20:17,883 - Cassio. - Shh. 239 00:20:17,967 --> 00:20:19,552 Why, it's not possible. 240 00:20:19,635 --> 00:20:22,096 Her eye must be fed, 241 00:20:22,179 --> 00:20:25,182 and what delight shall she have to look on othello? 242 00:20:27,226 --> 00:20:29,770 Very nature will compel her to some second choice. 243 00:20:29,854 --> 00:20:34,483 Now, sir, who stands so eminent in the degree of this fortune 244 00:20:34,567 --> 00:20:36,819 as cassio does? 245 00:20:36,902 --> 00:20:37,987 Why, none. Why, none. 246 00:20:38,070 --> 00:20:40,906 A slipper and subtle knave, a finder out of occasions, 247 00:20:40,990 --> 00:20:43,409 oh, a devilish knave. 248 00:20:43,492 --> 00:20:45,119 He is handsome. 249 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 - Cassio? - Uh-huh. 250 00:20:47,121 --> 00:20:52,668 He hath all the requisites in him that folly and green minds look after. 251 00:20:54,336 --> 00:20:58,257 O, a pestilent complete knave, 252 00:20:58,340 --> 00:21:01,177 and the woman hath found him already. 253 00:21:03,387 --> 00:21:06,557 | cannot believe ill in desdemona. 254 00:21:08,017 --> 00:21:10,352 Where did he go? 255 00:21:12,980 --> 00:21:16,275 Didst thou not see her paddle with the palm of his hand? 256 00:21:16,358 --> 00:21:18,194 Didst not Mark that? 257 00:21:18,277 --> 00:21:21,322 Yes, that I did, but that was but courtesy. 258 00:21:21,405 --> 00:21:23,407 Courtesy? Lechery. 259 00:21:23,491 --> 00:21:28,037 An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. 260 00:21:28,120 --> 00:21:30,873 Why, they met so near with their lips 261 00:21:30,956 --> 00:21:33,626 that their breaths embraced together. 262 00:21:33,709 --> 00:21:36,462 Villainous thoughts, roderigo. 263 00:21:36,545 --> 00:21:38,422 Sir, be you ruled by me. 264 00:21:38,506 --> 00:21:42,468 List me. Lieutenant cassio tonight watches on the court of guard. 265 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Cassio knows you not. I'll not be far from you. 266 00:21:45,513 --> 00:21:48,724 Do you find some occasion to anger him, by what course you please. 267 00:21:48,808 --> 00:21:49,809 Well... 268 00:21:49,892 --> 00:21:53,354 Sir, he's rash and very sudden in choler and haply may strike at you. 269 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Provoke him, that he may, for even out of this, 270 00:21:55,523 --> 00:22:00,069 will I cause these of Cyprus to mutiny and the displanting of cassio. 271 00:22:00,152 --> 00:22:02,321 Lieutenant cassio! 272 00:22:03,405 --> 00:22:05,741 - Iago? - How say you? 273 00:22:05,825 --> 00:22:09,912 - Advise me well, lago? - In the sincerity of love and friendship. 274 00:22:09,995 --> 00:22:12,498 Farewell. Come, lieutenant, a stoup of wine! 275 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Here are a brace of gallants that would fain have a measure 276 00:22:15,251 --> 00:22:17,169 to the health of black othello. 277 00:22:17,253 --> 00:22:18,754 Not tonight, good lago. 278 00:22:18,838 --> 00:22:21,340 | have very poor and unhappy brains for drinking. 279 00:22:21,423 --> 00:22:23,050 One cup. 280 00:22:30,391 --> 00:22:32,685 - I must to the watch. - Not this hour, lieutenant. 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,687 It is not yet ten of the clock. 282 00:22:34,770 --> 00:22:37,815 Our general cast us thus early for love of his desdemona. 283 00:22:38,941 --> 00:22:42,403 He has not yet made wanton the night with her, and she is sport for jove. 284 00:22:42,486 --> 00:22:44,530 She's a most exquisite lady. 285 00:22:44,613 --> 00:22:47,199 And I'll warrant her, full of game, eh? 286 00:22:47,283 --> 00:22:49,869 What an eye she has. Come, lieutenant. 287 00:22:49,952 --> 00:22:52,872 An inviting eye, and yet I think right modest. 288 00:22:52,955 --> 00:22:54,790 Well, 289 00:22:54,874 --> 00:22:56,959 happiness to their sheets. 290 00:22:59,128 --> 00:23:02,089 Another cup. I'll drink for you. 291 00:23:02,172 --> 00:23:06,176 I've drunk two cups tonight and dare not task my weakness with any more. 292 00:23:06,260 --> 00:23:07,970 Why, man? 'Tis a night of revels. 293 00:23:08,053 --> 00:23:10,347 I'll do it, but it dislikes me. 294 00:23:10,431 --> 00:23:12,057 Come. 295 00:23:26,155 --> 00:23:29,283 If I were now to die, 'twere now to be most happy, 296 00:23:29,366 --> 00:23:31,577 for I fear my soul have her content, 297 00:23:31,660 --> 00:23:33,162 so absolute 298 00:23:33,245 --> 00:23:35,581 that not another comfort like to this 299 00:23:35,664 --> 00:23:37,625 succeeds in unknown fate. 300 00:23:37,708 --> 00:23:40,169 Jj 301 00:23:40,252 --> 00:23:43,213 -3 drink to the man who can drink & -cassio. 302 00:23:43,297 --> 00:23:47,968 J and here's to the man who can find his wife in golden, golden drink & 303 00:23:48,052 --> 00:23:49,932 3 drink to the man who can drink, drink, drink & 304 00:23:50,012 --> 00:23:52,264 โ™ช find him the barrel, I say & 305 00:23:52,348 --> 00:23:56,810 โ™ช a pint to the man who can find his life in golden, golden drink & 306 00:23:59,021 --> 00:24:01,398 'fore god, an excellent song. 307 00:24:01,482 --> 00:24:05,527 | learned it in england, where indeed they are most potent in potting. 308 00:24:06,278 --> 00:24:09,657 Your Dane, your German, your swag-bellied hollander... 309 00:24:09,740 --> 00:24:11,116 Drink, ho... 310 00:24:11,200 --> 00:24:12,660 Are nothing to your English. 311 00:24:12,743 --> 00:24:15,537 Ah? |s your englishman so expert in his drinking? 312 00:24:15,621 --> 00:24:18,457 He drinks you with facility, a Dane dead drunk. 313 00:24:18,540 --> 00:24:20,626 He sweats not to overthrow your almain. 314 00:24:20,709 --> 00:24:24,296 He gives your hollander a vomit ere the next pottle can be filled. 315 00:24:24,380 --> 00:24:26,382 To the health of our general! 316 00:24:26,465 --> 00:24:29,218 I'm for it, lieutenant, and I'll do you justice. 317 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 Jj 318 00:24:45,150 --> 00:24:48,362 33. 319 00:24:54,576 --> 00:24:58,372 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 320 00:24:58,455 --> 00:25:00,040 Drink, drink, drink! 321 00:25:02,042 --> 00:25:05,087 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 322 00:25:16,432 --> 00:25:20,394 Good faith, a little one. Not past a pint, as I'm a soldier. 323 00:25:53,427 --> 00:25:56,138 Well, god's above all, 324 00:25:56,221 --> 00:25:59,266 and there be souls must be saved, 325 00:25:59,349 --> 00:26:01,935 and there be souls must not be saved. 326 00:26:02,019 --> 00:26:03,353 Good lieutenant. 327 00:26:03,437 --> 00:26:06,690 For my own part, no offense to the general... 328 00:26:09,610 --> 00:26:11,904 Or any man of quality... 329 00:26:11,987 --> 00:26:14,865 - I hope to be saved. - And so do I too, lieutenant. 330 00:26:14,948 --> 00:26:19,787 Ay, but, by your leave, not before me. 331 00:26:20,829 --> 00:26:24,249 Do not think, gentlemen, I am drunk. 332 00:26:25,751 --> 00:26:28,587 This is my ensign. 333 00:26:28,670 --> 00:26:31,340 This is my right hand, this is my left. 334 00:26:32,299 --> 00:26:34,009 | am not drunk now. 335 00:26:34,093 --> 00:26:37,346 | can stand well enough and speak well enough. 336 00:26:37,429 --> 00:26:38,764 Excellent well. 337 00:26:38,847 --> 00:26:40,557 Very well then. 338 00:26:40,641 --> 00:26:43,018 You must not think that I am drunk. 339 00:26:52,569 --> 00:26:56,115 'Zounds! You rogue! You rascal! 340 00:26:56,198 --> 00:26:58,283 Hey! Help! 341 00:26:58,367 --> 00:27:00,160 What noise is this? 342 00:27:00,244 --> 00:27:02,955 A knave teach me my duty? 343 00:27:04,915 --> 00:27:08,460 - What's the matter, lieutenant? - I'll beat the knave into a wicker bottle. 344 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 Halt! 345 00:27:24,059 --> 00:27:26,603 Away, I say. Go out, cry mutiny. 346 00:27:26,687 --> 00:27:29,815 Mutiny! Mutiny! Mutiny! 347 00:27:31,108 --> 00:27:32,401 Mutiny! 348 00:27:32,484 --> 00:27:34,027 Mutiny! 349 00:27:34,111 --> 00:27:35,362 Mutiny! 350 00:27:47,416 --> 00:27:51,253 God's will, lieutenant, hold! You will be ashamed forever. 351 00:27:51,336 --> 00:27:54,506 Have you forgot all sense of place and duty? The town will rise! 352 00:28:22,784 --> 00:28:25,621 Hold, gentlemen! 353 00:28:27,456 --> 00:28:30,375 - Bid you come hither. - At whose command? 354 00:28:30,459 --> 00:28:32,294 Our general's. 355 00:29:01,990 --> 00:29:03,492 Silence that dreadful bell. 356 00:29:05,702 --> 00:29:08,580 Who began this? Iago? 357 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 I do not know. 358 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Friends all, but no, even now, in quarter, 359 00:29:14,670 --> 00:29:19,424 and in terms like bride and groom devesting them for bed, 360 00:29:19,508 --> 00:29:23,345 and then, but now โ€” swords out and tilting one at other's breast. 361 00:29:23,428 --> 00:29:26,098 Worthy montano, what's the matter, 362 00:29:26,181 --> 00:29:28,475 that you unlace your reputation thus 363 00:29:28,558 --> 00:29:31,019 and spend your rich opinion for the name of a night-brawler? 364 00:29:31,103 --> 00:29:33,772 Your officer, lago, can inform you. 365 00:29:33,855 --> 00:29:37,234 What? In a town of war, to manage private and domestic quarrel 366 00:29:37,317 --> 00:29:40,404 in night, from a court and guard of safety? 367 00:29:42,781 --> 00:29:45,450 Iago, who began it? 368 00:29:45,534 --> 00:29:47,995 Thou ea yest more or less than truth, thou art no soldier. 369 00:29:48,078 --> 00:29:49,918 | had rather have this tongue cut from my mouth 370 00:29:49,997 --> 00:29:52,374 than let you do offense to Michael cassio. 371 00:29:53,709 --> 00:29:56,420 Sir, men in rage strike those that wish them best, 372 00:29:56,503 --> 00:29:59,131 yet surely cassio, I believe, received from him that's fled 373 00:29:59,214 --> 00:30:02,884 some... strange indignity, which Patience could not pass. 374 00:30:04,136 --> 00:30:07,639 | know, lago, thy honesty and love doth mince this matter, 375 00:30:07,723 --> 00:30:09,725 making it light to cassio. 376 00:30:10,309 --> 00:30:12,811 Cassio, I love thee... 377 00:30:15,647 --> 00:30:18,317 But never more be officer of mine. 378 00:30:18,400 --> 00:30:20,944 Look, if my gentle love be not raised up. 379 00:30:21,028 --> 00:30:22,404 I'll make thee an example. 380 00:30:48,430 --> 00:30:52,768 Jj. 381 00:31:04,613 --> 00:31:06,531 What, do you hurt, lieutenant? 382 00:31:06,615 --> 00:31:10,243 Ay, past all surgery. 383 00:31:10,327 --> 00:31:11,787 Marry, heaven forbid. 384 00:31:11,870 --> 00:31:15,540 Reputation, reputation, reputation. 385 00:31:15,624 --> 00:31:18,377 | have lost my reputation. 386 00:31:18,460 --> 00:31:22,047 | have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. 387 00:31:22,130 --> 00:31:24,466 My reputation, lago, my reputation! 388 00:31:24,549 --> 00:31:27,469 Reputations, oft got without merit and lost without deserving. 389 00:31:28,762 --> 00:31:31,056 I'll tell you what you shall do. 390 00:31:31,139 --> 00:31:33,392 Our general's wife is now the general. 391 00:31:33,475 --> 00:31:35,268 Confess yourself freely to her. 392 00:31:35,352 --> 00:31:39,564 Desdemona is of so free, so kind, so blessed a disposition, 393 00:31:39,648 --> 00:31:43,652 she holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested. 394 00:31:44,861 --> 00:31:47,364 Farewell, lieutenant. 395 00:31:56,706 --> 00:31:58,458 Roderigo. 396 00:32:00,627 --> 00:32:02,087 My money is almost spent, 397 00:32:02,170 --> 00:32:05,257 and I've been tonight exceedingly well cudgeled. 398 00:32:05,340 --> 00:32:10,053 And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains, 399 00:32:10,137 --> 00:32:13,181 and so, with no money at all and little more wit, 400 00:32:13,265 --> 00:32:15,308 return again to venice. 401 00:32:15,392 --> 00:32:17,436 How poor are they that have no Patience. 402 00:32:17,519 --> 00:32:18,812 Oow! 403 00:32:18,895 --> 00:32:20,605 Does not go well? 404 00:32:20,689 --> 00:32:25,527 Cassio hath beaten thee, and thou, by that small hurt, hath cashiered cassio. 405 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Content thyself a while. 406 00:32:27,404 --> 00:32:30,449 For whilst this fool plies desdemona to repair his fortunes 407 00:32:30,532 --> 00:32:33,410 and she for him pleads strongly to the moor, 408 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 lo, by how much she strives to do him good, 409 00:32:35,704 --> 00:32:37,956 she shall undo her credit with the moor. 410 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 So I will turn her virtue into pitch 411 00:32:40,709 --> 00:32:45,380 and out of her own goodness make the net that shall enmesh them all. 412 00:33:28,632 --> 00:33:31,176 Do not doubt, cassio, but I will have my lord and you 413 00:33:31,259 --> 00:33:32,719 again as friendly as you were. 414 00:33:32,802 --> 00:33:35,555 Bounteous madam, whatever shall become of Michael cassio, 415 00:33:35,639 --> 00:33:39,017 he's never anything but your true servant. 416 00:33:39,100 --> 00:33:41,895 - Huh. I like not that. - What dost thou say? 417 00:33:41,978 --> 00:33:45,190 Nothing, my lord. Or if โ€” I know not what. 418 00:33:45,273 --> 00:33:47,234 How now, my lord? 419 00:33:47,317 --> 00:33:50,987 | have been talking with a suitor here, a man that languishes in your displeasure. 420 00:33:51,071 --> 00:33:52,757 - Who is't you mean? - Why, your lieutenant, cassio. 421 00:33:52,781 --> 00:33:55,659 - Went he hence now? - Ay, sooth, so humbled 422 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 that he left part of his grief with me to suffer with him. 423 00:33:58,537 --> 00:34:00,337 - Good love, call him back. - Some other time. 424 00:34:00,372 --> 00:34:02,832 - Shall it be shortly? - The sooner, sweet, for you. 425 00:34:02,916 --> 00:34:04,918 - Shall it be tonight at supper? - No, not tonight. 426 00:34:05,001 --> 00:34:06,378 Tomorrow at dinner then? 427 00:34:06,461 --> 00:34:09,005 | do not dine at home. | meet the captains in the citadel. 428 00:34:09,089 --> 00:34:11,591 Why, then, tomorrow night. | prithee, name the time. 429 00:34:11,675 --> 00:34:15,637 No more. Let him come when he will. | will deny thee nothing. 430 00:34:20,725 --> 00:34:22,185 Wherein, I do entreat you, 431 00:34:22,269 --> 00:34:24,729 Grant me this, to leave me but a little to myself. 432 00:34:24,813 --> 00:34:27,857 Shall I deny you? No. 433 00:34:28,567 --> 00:34:29,776 Farewell, my lord. 434 00:34:35,532 --> 00:34:38,326 -My noble lord โ€” -what dost thou say, lago? 435 00:34:39,869 --> 00:34:42,539 Did Michael cassio, when you woo'd my lady, 436 00:34:42,622 --> 00:34:44,416 know of your love? 437 00:34:44,499 --> 00:34:46,835 He did, from first to last. 438 00:34:46,918 --> 00:34:48,420 Why dost thou ask? 439 00:34:48,503 --> 00:34:51,756 But for the satisfaction of my thought, no further harm. 440 00:34:51,840 --> 00:34:53,925 Why of thy thoughts, lago? 441 00:34:54,009 --> 00:34:56,595 | did not think he'd been acquainted with her. 442 00:34:56,678 --> 00:34:59,264 Oh, yes, and went between us very often. 443 00:34:59,347 --> 00:35:00,849 - Indeed. - โ€œIndeedโ€? 444 00:35:00,932 --> 00:35:03,018 Ay, indeed. 445 00:35:03,101 --> 00:35:05,020 Discern'st thou aught in that? 446 00:35:05,103 --> 00:35:07,105 Is he not honest? 447 00:35:08,148 --> 00:35:09,941 Honest, my lord? 448 00:35:10,025 --> 00:35:11,985 Honest, ay, honest. 449 00:35:12,068 --> 00:35:14,279 My lord, for aught I know. 450 00:35:14,362 --> 00:35:16,448 What does thou think? 451 00:35:16,531 --> 00:35:18,116 Think, my lord? 452 00:35:18,199 --> 00:35:19,618 Think. 453 00:35:19,701 --> 00:35:21,494 Thou dost mean something. 454 00:35:21,578 --> 00:35:25,498 | heard thee say, even now, thou likes not that, when cassio left my wife. 455 00:35:28,126 --> 00:35:30,462 If thou dost love me, 456 00:35:30,545 --> 00:35:32,005 show me thy thoughts. 457 00:35:32,088 --> 00:35:35,091 - My lord, you know I love you. - I think thou dost. 458 00:35:38,136 --> 00:35:41,348 For Michael cassio, 459 00:35:41,431 --> 00:35:44,309 | dare be sworn I think he's honest. 460 00:35:45,101 --> 00:35:46,895 | think so too. 461 00:35:50,398 --> 00:35:52,442 Men should be what they seem. 462 00:35:52,525 --> 00:35:54,903 Certain, men should be what they seem. 463 00:35:56,154 --> 00:35:59,115 Why, then I think cassio is an honest man. 464 00:35:59,199 --> 00:36:00,992 Nay, 465 00:36:01,076 --> 00:36:03,203 yet there's more in this. 466 00:36:04,746 --> 00:36:06,873 | prithee, 467 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 speak to me as to thy thinkings. 468 00:36:10,418 --> 00:36:14,255 Good name in man and woman, dear my lord, 469 00:36:14,339 --> 00:36:16,883 is the immediate Jewel of their souls. 470 00:36:16,966 --> 00:36:19,803 Who steals my purse steals trash, "is something-nothing." 471 00:36:19,886 --> 00:36:23,306 "Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands." 472 00:36:24,808 --> 00:36:28,353 But he that filches from me my good name 473 00:36:28,436 --> 00:36:30,563 robs me of that which not enriches him 474 00:36:30,647 --> 00:36:32,649 and makes me poor indeed. 475 00:36:32,732 --> 00:36:34,317 By heaven, I'll know thy thoughts. 476 00:36:34,401 --> 00:36:36,778 O, beware, my lord, of jealousy. 477 00:36:36,861 --> 00:36:40,323 It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. 478 00:36:40,407 --> 00:36:42,784 That cuckold lives in bliss who, certain of his faith, 479 00:36:42,867 --> 00:36:45,954 loves not his wronger, but, o, what damned minutes 480 00:36:46,037 --> 00:36:48,873 tells he o'er who dotes, yet doubts, 481 00:36:48,957 --> 00:36:51,960 suspects, yet strongly loves. 482 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Why, why is this? 483 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 Think'st thou I'll make a life of jealousy, 484 00:36:59,676 --> 00:37:04,013 to follow still the changes of the moon with fresh suspicions? 485 00:37:04,889 --> 00:37:08,143 No, lago, I'll see before I doubt. 486 00:37:08,226 --> 00:37:10,228 When I doubt, prove. 487 00:37:10,311 --> 00:37:12,480 | speak not yet of proof. 488 00:37:12,564 --> 00:37:14,941 Look to your wife. 489 00:37:15,024 --> 00:37:17,527 Observe her well with cassio. 490 00:37:28,747 --> 00:37:31,791 | know our country disposition well. 491 00:37:33,877 --> 00:37:36,463 In venice they do let heaven see the pranks 492 00:37:36,546 --> 00:37:38,548 they dare not show their husbands. 493 00:37:38,631 --> 00:37:42,093 Their best conscience is not to leave't undone, but keep't unknown. 494 00:37:42,177 --> 00:37:43,636 Dost thou say so? 495 00:37:43,720 --> 00:37:45,930 She did deceive her father, marrying you, 496 00:37:46,014 --> 00:37:49,100 and when she seemed to shake and fear your looks, she loved them most. 497 00:37:49,184 --> 00:37:52,103 - Ah, so she did. - Why, go to then. 498 00:37:52,187 --> 00:37:55,565 She that, so young, would give out such a seeming 499 00:37:55,648 --> 00:37:59,611 to seel her father's eyes up close as oak he thought 'twas witchcraft... 500 00:38:01,029 --> 00:38:02,572 But I am much to blame. 501 00:38:02,655 --> 00:38:06,034 | humbly do beseech you of your pardon for too much loving you. 502 00:38:08,369 --> 00:38:10,371 | am bound to thee forever. 503 00:38:22,550 --> 00:38:24,803 | see this hath a little dashed your spirits. 504 00:38:24,886 --> 00:38:26,554 Not a jot. Not a jot. 505 00:38:26,638 --> 00:38:29,098 I'faith, I fear it has. 506 00:38:29,182 --> 00:38:33,102 | hope you will consider what is spoke comes from my love. 507 00:38:33,937 --> 00:38:36,314 Cassio is my worthy friend. 508 00:38:36,397 --> 00:38:38,483 My lord, I see you are moved. 509 00:38:38,566 --> 00:38:41,486 No, not much moved. 510 00:38:43,154 --> 00:38:45,156 | do not think but... 511 00:38:46,366 --> 00:38:47,826 Desdemona's honest. 512 00:38:47,909 --> 00:38:49,327 Long live she so. 513 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 And long live you to think so. 514 00:38:54,082 --> 00:38:56,668 And yet, how nature, erring from itself... 515 00:38:56,751 --> 00:38:58,795 Ay, there's the point. 516 00:38:58,878 --> 00:39:02,382 As, to be bold with you, not to affect many proposed matches 517 00:39:02,465 --> 00:39:06,719 of her own clime, complexion and degree. 518 00:39:06,803 --> 00:39:11,015 Foh! One may smell in such a will most rank, 519 00:39:11,099 --> 00:39:13,393 foul disproportion, 520 00:39:13,476 --> 00:39:14,769 thoughts unnatural. 521 00:39:17,272 --> 00:39:18,439 My lord! 522 00:39:20,233 --> 00:39:24,362 | would I might entreat your honor to scan this thing no further. 523 00:39:24,445 --> 00:39:25,780 Leave it to time. 524 00:39:25,864 --> 00:39:27,407 Farewell. 525 00:39:29,117 --> 00:39:30,535 Leave me, lago. 526 00:39:35,957 --> 00:39:37,584 How now, my dear othello? 527 00:39:38,918 --> 00:39:41,087 My lord, I take my leave. 528 00:39:44,299 --> 00:39:45,592 Are you not well? 529 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 | have a pain upon my forehead here. 530 00:39:49,470 --> 00:39:51,764 'Faith, that's with watching. "Twill away again." 531 00:39:51,848 --> 00:39:54,267 Let me but bind it hard. Within this hour... 532 00:39:54,350 --> 00:39:56,978 Your napkin is too little. Let it alone. 533 00:41:00,375 --> 00:41:02,710 - I have a thing for you. - A thing for me? 534 00:41:02,794 --> 00:41:05,171 It's a common thing - to have a foolish wife. 535 00:41:05,254 --> 00:41:08,383 Is that all? What will you give me now for that same handkerchief? 536 00:41:08,466 --> 00:41:11,427 - What handkerchief? - That which so often you did bid me steal. 537 00:41:11,511 --> 00:41:12,511 Give it me. 538 00:41:12,553 --> 00:41:15,390 If it be not for some purpose of import, give it me again. 539 00:41:15,473 --> 00:41:18,977 -Poor lady, she'll run mad - -i have a use for it. Leave me. 540 00:41:48,756 --> 00:41:50,174 How now, general? 541 00:41:50,258 --> 00:41:52,844 | swear 'tis better to be much abused than but to know a little. 542 00:41:52,927 --> 00:41:54,762 - My lord. - Is my lord angry? 543 00:41:54,846 --> 00:41:57,890 He went hence but now, lago, and certainly in strange unquietness. 544 00:41:57,974 --> 00:41:59,684 - I will go seek him. - Prithee do so. 545 00:41:59,767 --> 00:42:02,937 There's matter in't indeed if he be angry. 546 00:42:11,279 --> 00:42:14,073 Villain, be sure thou proves my love a whore. 547 00:42:14,157 --> 00:42:15,199 Be sure of it. 548 00:42:16,826 --> 00:42:20,496 Give me the ocular proof, or by the worth of man's immortal soul, 549 00:42:20,580 --> 00:42:23,458 thou hadst been better have been born a dog than answer my wak'd wrath! 550 00:42:23,541 --> 00:42:25,436 - O grace. - Make me to see it, or, at the least, 551 00:42:25,460 --> 00:42:29,130 so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on, 552 00:42:29,213 --> 00:42:30,923 or woe upon thy life! 553 00:42:31,007 --> 00:42:33,301 Never pray more, abandon all remorse, 554 00:42:33,384 --> 00:42:36,721 for nothing canst thou to damnation add greater than that. 555 00:42:36,804 --> 00:42:39,307 O monstrous world! Take note, take note, o world. 556 00:42:39,390 --> 00:42:41,225 To be direct and honest is not safe. 557 00:42:41,309 --> 00:42:43,311 By the world, 558 00:42:43,394 --> 00:42:46,230 | think my wife be honest, 559 00:42:46,314 --> 00:42:49,150 and think she is not. 560 00:42:49,233 --> 00:42:51,778 | think that thou art just, 561 00:42:51,861 --> 00:42:54,238 and think thou art not. 562 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 I'll have some proof. 563 00:42:57,283 --> 00:42:59,494 Her name, that was as fresh as dian's visage, 564 00:42:59,577 --> 00:43:02,830 is now begrimed and black 565 00:43:02,914 --> 00:43:04,832 as mine own face. 566 00:43:05,750 --> 00:43:08,711 - Would I were satisfied! - How satisfied, my lord? 567 00:43:08,795 --> 00:43:13,091 Would you, the supervisor, grossly gape on? 568 00:43:13,758 --> 00:43:16,427 - Behold her topped? - Blood! 569 00:43:16,511 --> 00:43:18,471 Where's satisfaction? 570 00:43:18,554 --> 00:43:20,681 "Tis impossible you should see this, 571 00:43:20,765 --> 00:43:23,851 were they as prime as goats, as hot as monkeys. 572 00:43:23,935 --> 00:43:26,020 Give me a living reason she's disloyal. 573 00:43:28,189 --> 00:43:30,858 | lay with cassio lately, and being troubled with a raging tooth, 574 00:43:30,942 --> 00:43:32,151 | could not sleep. 575 00:43:32,235 --> 00:43:36,697 There are a kind of men so loose of soul that in their sleep will mutter their affairs. 576 00:43:36,781 --> 00:43:39,033 One of this kind is cassio. 577 00:43:39,784 --> 00:43:42,870 In sleep I heard him say, 578 00:43:42,954 --> 00:43:47,792 โ€œsweet desdemona, let us be wary. Let us hide our loves.โ€ 579 00:43:47,875 --> 00:43:50,002 And then, sir, would he gripe and wring my hand, 580 00:43:50,086 --> 00:43:52,839 cry, โ€œoh, sweet creatureโ€ and then kiss me hard, 581 00:43:52,922 --> 00:43:56,092 as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips, 582 00:43:56,175 --> 00:43:59,345 then laid his leg over my thigh, and sighed, and kissed 583 00:43:59,428 --> 00:44:02,557 and then cried, โ€œcursed fate that gave thee to the moor!โ€ 584 00:44:02,640 --> 00:44:04,976 I'll tear her all to pieces! 585 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Tell me but this. 586 00:44:06,394 --> 00:44:10,481 Have you not sometimes seen a handkerchief spotted with strawberries in your wife's hand? 587 00:44:10,565 --> 00:44:12,024 | gave her such a one. 588 00:44:12,108 --> 00:44:14,235 Such a handkerchief, I"m sure it was your wife's, 589 00:44:14,318 --> 00:44:16,904 did I today see cassio wipe his face with. 590 00:44:19,490 --> 00:44:23,244 -If it be that โ€” -if it be that, or any that was hers, 591 00:44:23,327 --> 00:44:25,997 it speaks against her with the other proofs. 592 00:44:28,583 --> 00:44:31,043 Now do I see tis true. 593 00:44:34,213 --> 00:44:37,341 O, that the slave had 40,000 lives. 594 00:44:37,425 --> 00:44:40,136 One is too poor, too weak for my revenge. 595 00:44:40,219 --> 00:44:42,680 - Yet be content. - Blood! Blood! 596 00:44:42,763 --> 00:44:45,391 - Blood! - Patience, I say. 597 00:44:45,474 --> 00:44:47,852 Your mind perhaps may change. 598 00:44:47,935 --> 00:44:49,395 Never, lago. 599 00:44:49,478 --> 00:44:53,149 Like to the pontic sea, whose icy current and compulsive course 600 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 ne'er feels retiring ebb, but keeps due on to the propontic and the hellespont, 601 00:44:57,486 --> 00:44:59,572 even so my bloody thoughts, with violent pace, 602 00:44:59,655 --> 00:45:02,491 shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, 603 00:45:02,575 --> 00:45:06,370 till that a capable and wide revenge swallow them up! 604 00:45:06,454 --> 00:45:10,875 Witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart 605 00:45:10,958 --> 00:45:12,460 to wronged othello's service. 606 00:45:12,543 --> 00:45:16,339 Within these three days, let me hear thee say that cassio's not alive. 607 00:45:16,422 --> 00:45:19,425 My friend is dead. 'Tis done at your request. 608 00:45:20,801 --> 00:45:23,471 - But let her live. - Damn her, lewd minx! 609 00:45:24,180 --> 00:45:26,265 0, damn her! 610 00:45:30,686 --> 00:45:34,315 Now art thou my lieutenant. 611 00:45:35,483 --> 00:45:37,568 | am your own forever. 612 00:45:42,782 --> 00:45:47,620 Jj. 613 00:45:59,006 --> 00:46:01,342 Cassio. Cassio! 614 00:46:40,381 --> 00:46:41,966 Give me your hand. 615 00:46:44,885 --> 00:46:46,679 This hand is moist, my lady. 616 00:46:46,762 --> 00:46:49,598 It yet hath felt no age nor known no sorrow. 617 00:46:49,682 --> 00:46:52,810 This argues fruitfulness and liberal heart. 618 00:46:52,893 --> 00:46:55,229 Hot, hot and moist. 619 00:46:56,230 --> 00:46:58,774 'Tis a good hand, a frank one. 620 00:46:58,858 --> 00:47:01,736 You may indeed say so, for 'twas that hand that gave away my heart. 621 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 - A liberal hand. - Come now, your promise. 622 00:47:05,239 --> 00:47:08,409 - What promise, Chuck? - Let cassio be received again. 623 00:47:13,581 --> 00:47:15,166 Lend me thy handkerchief. 624 00:47:15,249 --> 00:47:17,501 - I have it not about me. - Not? 625 00:47:17,585 --> 00:47:19,545 - No, indeed, my lord. - That's a fault. 626 00:47:19,628 --> 00:47:22,089 That handkerchief did an Egyptian to my mother give. 627 00:47:22,173 --> 00:47:24,133 The worms were hallowed that did breed the silk. 628 00:47:24,216 --> 00:47:26,010 Then would to god I'd never seen it. 629 00:47:26,093 --> 00:47:28,262 Is't lost? Is't gone? Speak. 630 00:47:28,346 --> 00:47:31,432 - Is't out 0' the way? - It is not lost, but what and if it were? 631 00:47:31,515 --> 00:47:34,185 - How? - I say, it is not lost. 632 00:47:34,268 --> 00:47:36,687 Fetch it. Let me see it. 633 00:47:36,771 --> 00:47:41,025 Why, so I can, sir, but I will not now. This is a trick to put me from my suit. 634 00:47:41,108 --> 00:47:43,277 Pray you, let cassio be received again. 635 00:47:43,361 --> 00:47:45,422 - Fetch me the handkerchief. - I pray, talk me of cassio. 636 00:47:45,446 --> 00:47:46,614 The handkerchief! 637 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 A man that all his time hath founded his good fortunes on your love, 638 00:47:49,492 --> 00:47:50,510 shared dangers with you... 639 00:47:50,534 --> 00:47:52,328 - The handkerchief! - Come, come. 640 00:47:52,411 --> 00:47:54,455 - You'll never meet a more sufficient man. - Away. 641 00:47:55,664 --> 00:47:56,749 Away! 642 00:47:59,460 --> 00:48:01,295 Away. 643 00:48:05,132 --> 00:48:07,385 & 644 00:48:07,468 --> 00:48:09,804 Come, good lieutenant, come. 645 00:48:10,513 --> 00:48:12,848 Cassio, this handkerchief โ€” whose is it? 646 00:48:12,932 --> 00:48:15,393 | found it here. I like the work well. 647 00:48:15,476 --> 00:48:18,396 Have it copied, take it and leave me for the time. 648 00:48:18,479 --> 00:48:20,856 Cassio, shall I see you soon at night? 649 00:48:20,940 --> 00:48:23,567 I'll see you soon, Bianca. 650 00:48:23,651 --> 00:48:27,071 I'll tell you yet again, importune desdemona 651 00:48:27,154 --> 00:48:29,740 to help to put you in your place. 652 00:48:33,244 --> 00:48:35,830 Sure, there's some wonder in this handkerchief. 653 00:48:35,913 --> 00:48:38,332 "Tis not a year or two shows us a man." 654 00:48:38,416 --> 00:48:41,085 They're all but stomach, and we all but food. 655 00:48:41,168 --> 00:48:44,255 - Cassio. - They eat us hungrily, 656 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 and when they are full, they belch us. 657 00:48:52,263 --> 00:48:54,640 How now, good cassio? What's the news with you?? 658 00:48:54,723 --> 00:48:57,601 & 659 00:49:02,022 --> 00:49:04,108 What trumpet is that same? 660 00:49:04,191 --> 00:49:06,193 Something from venice, sure. 661 00:49:07,278 --> 00:49:11,198 Jj. 662 00:49:24,462 --> 00:49:27,381 My noble lord, whilst you were here o'erwhelmed with your grief, 663 00:49:27,465 --> 00:49:28,716 cassio came hither. 664 00:49:28,799 --> 00:49:33,179 | shifted him away, bade him anon return here and speak with you. 665 00:49:33,262 --> 00:49:36,849 Now Mark the fleers, the gibes and notable scorns 666 00:49:36,932 --> 00:49:38,893 that dwell in every region of his face. 667 00:49:38,976 --> 00:49:41,228 For I will make him tell the tale anew, 668 00:49:41,312 --> 00:49:43,606 where, how, how oft, how long ago, 669 00:49:43,689 --> 00:49:46,692 and when he hath, and is again to cope your wife. 670 00:49:52,573 --> 00:49:55,409 | say, but Mark his gesture. 671 00:49:55,493 --> 00:49:58,162 Marry, Patience, or I shall say you're all in all in spleen, 672 00:49:58,245 --> 00:49:59,622 and nothing of a man. 673 00:49:59,705 --> 00:50:03,584 Dost thou hear, lago? I will be found most cunning in my Patience. 674 00:50:04,668 --> 00:50:07,046 But dost thou hear? 675 00:50:07,129 --> 00:50:08,547 Most bloody. 676 00:50:10,049 --> 00:50:12,426 - How do you now, lieutenant? - Iago? 677 00:50:13,344 --> 00:50:17,556 Now, if this suit lay in Bianca's power, how quickly should you speed. 678 00:50:17,640 --> 00:50:19,934 Alas, poor creature. 679 00:50:20,017 --> 00:50:24,188 I never knew a woman love man so. 680 00:50:24,271 --> 00:50:26,607 She gives it out 681 00:50:26,690 --> 00:50:28,359 that you shall marry her. 682 00:50:28,442 --> 00:50:29,902 I? 683 00:50:35,616 --> 00:50:37,826 She haunts me in every place. 684 00:50:37,910 --> 00:50:40,204 | was talking on the sea bank with certain venetians, 685 00:50:40,287 --> 00:50:43,249 and thither comes the bauble, she falls me thus about my neck... 686 00:50:43,332 --> 00:50:46,460 So hangs and lolls and weeps upon me. 687 00:50:46,544 --> 00:50:48,087 So hales and pulls me! 688 00:50:48,170 --> 00:50:49,880 Cassio! 689 00:50:49,964 --> 00:50:51,423 | must leave her company. 690 00:50:51,507 --> 00:50:54,218 What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? 691 00:50:54,301 --> 00:50:55,803 | must take out the work? 692 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 A likely piece of work, that you should find it in your chamber, 693 00:50:58,556 --> 00:51:00,224 and not even know who left it there! 694 00:51:00,307 --> 00:51:03,352 This is a minx's token. I'll take out no work on't. 695 00:51:03,435 --> 00:51:05,396 How now, my sweet Bianca? How now? 696 00:51:05,479 --> 00:51:07,106 After her, after her. 697 00:51:12,278 --> 00:51:15,114 Did you see how he laughed at his vice? 698 00:51:15,197 --> 00:51:16,907 O lago. 699 00:51:16,991 --> 00:51:19,201 - Did you see the handkerchief? - Was that mine? 700 00:51:19,994 --> 00:51:21,287 Yours. 701 00:51:21,370 --> 00:51:25,291 Desdemona gave it him, and he hath given it his whore. 702 00:51:35,593 --> 00:51:39,430 | had been happy if the general camp, pioneers and all, 703 00:51:39,513 --> 00:51:41,724 had tasted her sweet body, 704 00:51:42,391 --> 00:51:44,852 so I had nothing known. 705 00:51:46,395 --> 00:51:50,399 What sense had | of her stolen hours of lust? 706 00:51:50,482 --> 00:51:53,944 | saw it not. It harmed not me. 707 00:51:54,028 --> 00:51:57,656 | slept the next night well, was free and merry. 708 00:51:58,741 --> 00:52:03,120 | found not cassio's kisses on her lips. 709 00:52:17,134 --> 00:52:20,971 A fine woman. A fair woman. A sweet woman. 710 00:52:21,055 --> 00:52:22,514 Nay, you must forget that. 711 00:52:22,598 --> 00:52:25,809 Ay, let her rot and perish and be damned. 712 00:52:25,893 --> 00:52:28,562 No, my heart is turned to stone. 713 00:52:29,438 --> 00:52:32,232 | strike it, and it hurts my hand. 714 00:52:34,234 --> 00:52:36,904 O, the world hath not a sweeter creature. 715 00:52:38,947 --> 00:52:42,451 She might lie by an emperor's side 716 00:52:42,534 --> 00:52:44,328 and command him tasks. 717 00:52:44,411 --> 00:52:47,331 Nay, that's not your way. 718 00:52:47,414 --> 00:52:49,458 Hang her. 719 00:52:49,541 --> 00:52:51,877 | do but say what she is. 720 00:52:54,088 --> 00:52:56,674 So delicate with her needle. 721 00:52:56,757 --> 00:52:58,926 An admirable musician. Oh. 722 00:53:00,427 --> 00:53:04,723 She will sing the savageness out of a bear. 723 00:53:04,807 --> 00:53:08,268 So high and plenteous wit and invention. 724 00:53:08,352 --> 00:53:10,396 She's the worse for all that. 725 00:53:10,479 --> 00:53:15,859 O, a thousand, thousand times, and then, of so gentle a condition. 726 00:53:15,943 --> 00:53:17,528 Ay, too gentle. 727 00:53:17,611 --> 00:53:21,990 Nay, that's certain, but yet the pity of it, lago. 728 00:53:24,118 --> 00:53:26,412 O lago. 729 00:53:26,495 --> 00:53:28,831 The pity of it, lago. 730 00:53:29,915 --> 00:53:31,875 I'll chop her into messes! 731 00:53:31,959 --> 00:53:33,502 Cuckold me? 732 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 O, 'tis foul in her. 733 00:53:36,714 --> 00:53:39,967 & 734 00:53:47,975 --> 00:53:49,685 - Will you think so? - I think so, lago. 735 00:53:49,768 --> 00:53:51,895 - What, to kiss in private? - An unauthorized kiss. 736 00:53:51,979 --> 00:53:56,108 Or to be naked with her friend in bed an hour or more, not meaning any harm? 737 00:53:56,191 --> 00:53:57,568 Naked in bed. 738 00:53:57,651 --> 00:53:59,546 -But if I give my wife a handkerchief โ€” -what then? 739 00:53:59,570 --> 00:54:02,507 Then 'tis hers, my lord, and being hers, she may, I think, bestow it on any man. 740 00:54:02,531 --> 00:54:05,325 But the handkerchief, by heaven, | would most gladly have forgot it. 741 00:54:05,409 --> 00:54:07,077 - He had my handkerchief. - What of that? 742 00:54:07,161 --> 00:54:08,287 That's not so good now. 743 00:54:08,370 --> 00:54:10,831 What if I'd said I'd seen him do you wrong? 744 00:54:10,914 --> 00:54:12,666 -Or heard him say โ€” -hath he said anything? 745 00:54:12,750 --> 00:54:15,145 -He hath, my lord, but no more than he'll - -what hath he said? 746 00:54:15,169 --> 00:54:16,754 Faith, that he did - 747 00:54:17,421 --> 00:54:19,673 - I know not what he โ€” -what? What? 748 00:54:20,591 --> 00:54:22,092 Lie - 749 00:54:25,345 --> 00:54:27,055 lie with her? 750 00:54:27,139 --> 00:54:28,766 With her, 751 00:54:28,849 --> 00:54:30,017 on her. 752 00:54:30,100 --> 00:54:31,518 What you will. 753 00:55:16,021 --> 00:55:17,731 The handkerchief. 754 00:55:17,815 --> 00:55:19,733 My lord, I say, othello! 755 00:55:34,623 --> 00:55:36,166 Dost thou mock me? 756 00:55:36,250 --> 00:55:39,878 | mock you? No, by heaven. 757 00:56:16,957 --> 00:56:18,458 O, now... 758 00:56:19,877 --> 00:56:21,378 Forever... 759 00:56:22,629 --> 00:56:25,340 Farewell the tranquil mind. 760 00:56:27,217 --> 00:56:29,553 Farewell content. 761 00:56:31,972 --> 00:56:37,269 Farewell the plumed troop and the big wars that make ambition virtue. 762 00:56:38,186 --> 00:56:39,938 O, farewell. 763 00:56:40,939 --> 00:56:44,568 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 764 00:56:44,651 --> 00:56:47,154 the spirit-stirring drum, 765 00:56:47,237 --> 00:56:49,698 the ear-piercing fife, 766 00:56:49,781 --> 00:56:52,284 the royal banner 767 00:56:52,367 --> 00:56:56,246 and all quality, pride, pomp and circumstance 768 00:56:56,330 --> 00:56:57,956 of glorious war. 769 00:57:00,459 --> 00:57:03,420 And, o ye mortal engines, 770 00:57:03,503 --> 00:57:08,050 whose rude throats the immortal jove's dread clamors counterfeit... 771 00:57:10,886 --> 00:57:12,721 Farewell. 772 00:57:17,059 --> 00:57:18,685 Othello's... 773 00:57:20,979 --> 00:57:24,691 Occupation's... gone. 774 00:57:44,127 --> 00:57:47,381 Jj&. 775 00:57:55,013 --> 00:57:56,974 - My lord. - God save the worthy general. 776 00:57:57,057 --> 00:57:58,558 Say you. 777 00:58:03,730 --> 00:58:06,274 The Duke and the senators of venice greet you. 778 00:58:07,484 --> 00:58:10,404 | kiss the instrument of their pleasures. 779 00:58:24,459 --> 00:58:27,337 Is there division 'twixt my lord and cassio? 780 00:58:27,421 --> 00:58:29,131 A most unhappy one. 781 00:58:29,214 --> 00:58:32,843 | would do much to atone them, for the love I bear to cassio. 782 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 - My lord. - Maybe the letter moved him. 783 00:58:35,429 --> 00:58:38,557 For, as I think, they do command him home, deputing cassio here as governor. 784 00:58:38,640 --> 00:58:41,101 - By my troth, I am glad on't. - Indeed? 785 00:58:41,184 --> 00:58:42,686 My lord. 786 00:58:44,187 --> 00:58:46,565 Why, sweet othello. 787 00:58:46,648 --> 00:58:48,358 Devil! 788 00:58:48,442 --> 00:58:51,528 - Out of my sight! - I will not stay to offend you. 789 00:58:51,611 --> 00:58:53,864 Truly, an obedient lady. 790 00:58:53,947 --> 00:58:55,782 | do beseech your lordship, call her back. 791 00:58:55,866 --> 00:58:57,367 - Mistress! - My lord. 792 00:58:57,451 --> 00:58:59,536 - What would you with her, sir? - Who, |, my lord? 793 00:58:59,619 --> 00:59:01,621 Ay, you did wish that I would make her turn. 794 00:59:01,705 --> 00:59:06,918 Sir, she can turn, and turn, and yet go on and turn again, 795 00:59:07,002 --> 00:59:09,421 and she can weep, sir, weep, and she's obedient, as you say. 796 00:59:09,504 --> 00:59:12,382 Obedient, very obedient. Proceed you in your tears! 797 00:59:13,884 --> 00:59:15,469 Concerning this, sir... 798 00:59:16,136 --> 00:59:20,640 Oh, well-painted passion. | am commanded home. 799 00:59:21,433 --> 00:59:23,060 Get you away. 800 00:59:24,644 --> 00:59:26,730 I'll send for you anon. 801 00:59:30,192 --> 00:59:32,235 Sir, I obey the mandate. 802 00:59:33,820 --> 00:59:37,908 | will return to venice. Cassio shall have my place. 803 00:59:44,998 --> 00:59:47,334 You are welcome, sir, to Cyprus. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,009 Goats. 805 00:59:56,968 --> 00:59:59,763 And monkeys. 806 01:00:03,016 --> 01:00:05,060 Are his wits safe? 807 01:00:05,143 --> 01:00:07,145 Is he not light of brain? 808 01:00:08,563 --> 01:00:10,565 He is that he is. 809 01:00:42,222 --> 01:00:44,224 Let me see your eyes. 810 01:00:46,560 --> 01:00:48,311 Look in my face. 811 01:00:55,443 --> 01:00:58,363 Why, what art thou? 812 01:00:58,446 --> 01:01:01,366 Your wife, my lord. Your true and loyal wife. 813 01:01:01,449 --> 01:01:04,703 Had it pleased heaven to try me with affliction, 814 01:01:04,786 --> 01:01:09,666 had they rained all kinds of sores and shames on my bare head, 815 01:01:09,749 --> 01:01:12,169 steeped me in poverty to the very lips, 816 01:01:12,252 --> 01:01:16,673 given in captivity me and my utmost hopes, 817 01:01:16,756 --> 01:01:20,844 | should have found in some place of my soul 818 01:01:20,927 --> 01:01:23,555 a drop of Patience. 819 01:01:23,638 --> 01:01:28,518 But, alas, to make me a fixed figure for the time of scorn 820 01:01:28,602 --> 01:01:32,022 to point his slow unmoving finger at. 821 01:01:32,105 --> 01:01:36,735 Yet could I bear that too. Well, very well. 822 01:01:36,818 --> 01:01:39,279 But there... 823 01:01:39,362 --> 01:01:41,615 Where I have garnered up my heart, 824 01:01:42,782 --> 01:01:44,951 where either I must live or bear no life, 825 01:01:46,620 --> 01:01:50,582 the fountain from the which my current runs... 826 01:01:52,083 --> 01:01:53,501 Or else... 827 01:01:55,337 --> 01:01:56,963 Dries up 828 01:01:57,047 --> 01:01:59,841 to be discarded thence. 829 01:01:59,925 --> 01:02:04,262 Or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in. 830 01:02:04,346 --> 01:02:06,890 | hope my noble lord esteems me honest. 831 01:02:06,973 --> 01:02:10,685 Ay, as summer flies are in the shambles, 832 01:02:10,769 --> 01:02:13,146 that quicken even with blowing. 833 01:02:14,648 --> 01:02:16,775 O thou weed, 834 01:02:16,858 --> 01:02:19,110 that art so lovely fair... 835 01:02:20,528 --> 01:02:22,614 And smell so sweet 836 01:02:22,697 --> 01:02:24,115 that the sense... 837 01:02:26,368 --> 01:02:28,286 Aches at thee... 838 01:02:32,040 --> 01:02:34,125 Would thou hadst ne'er been born. 839 01:02:34,209 --> 01:02:36,169 Alas, what ignorant sin have I committed? 840 01:02:36,253 --> 01:02:37,796 Committed? 841 01:02:39,422 --> 01:02:40,966 Committed? 842 01:02:41,049 --> 01:02:43,176 O thou public commoner. 843 01:02:43,260 --> 01:02:46,763 | should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty, 844 01:02:46,846 --> 01:02:48,098 did I but speak thy deeds. 845 01:02:48,181 --> 01:02:51,268 What committed? Heaven stops the nose at it 846 01:02:51,351 --> 01:02:52,852 and the moon winks, 847 01:02:52,936 --> 01:02:56,982 the bawdy wind that kisses all it meets is hushed within the hollow mine of earth 848 01:02:57,065 --> 01:02:58,608 and will not hear it. 849 01:02:58,692 --> 01:03:00,193 What committed? 850 01:03:05,031 --> 01:03:06,783 Impudent strumpet. 851 01:03:06,866 --> 01:03:08,576 By heaven, you do me wrong! 852 01:03:08,660 --> 01:03:10,328 - Are not you a strumpet? - No! 853 01:03:10,412 --> 01:03:12,455 - As I am a Christian. - Is't possible? 854 01:03:12,539 --> 01:03:13,540 O, heaven forgive us! 855 01:03:13,623 --> 01:03:15,959 | cry you mercy then. 856 01:03:16,042 --> 01:03:20,839 | took you for that cunning whore of venice that married with othello. 857 01:03:52,746 --> 01:03:56,916 How do you, madam? How do you, my good lady? 858 01:03:57,876 --> 01:03:59,669 Faith, half asleep. 859 01:03:59,753 --> 01:04:02,672 Good madam, what's the matter with my lord? 860 01:04:02,756 --> 01:04:04,341 With who? 861 01:04:04,424 --> 01:04:06,426 Why, with my lord, madam. 862 01:04:08,845 --> 01:04:12,807 - Who is thy lord? - He that is yours, sweet lady. 863 01:04:12,891 --> 01:04:15,018 | have none. 864 01:04:15,101 --> 01:04:17,979 Do not talk to me, Emilia. 865 01:04:18,772 --> 01:04:22,942 | cannot weep, nor answer have I none, but what should go by water. 866 01:04:23,026 --> 01:04:24,402 Prithee... 867 01:04:26,321 --> 01:04:28,281 Tonight 868 01:04:28,365 --> 01:04:31,493 lay on my bed my wedding sheets. 869 01:04:33,119 --> 01:04:34,913 Remember. 870 01:05:18,581 --> 01:05:20,917 Get me some poison, lago... 871 01:05:23,837 --> 01:05:25,338 This night. 872 01:05:26,339 --> 01:05:27,757 I'll not expostulate with her, 873 01:05:27,841 --> 01:05:31,302 lest her body and beauty 874 01:05:31,386 --> 01:05:33,304 unprovide my mind again. 875 01:05:33,388 --> 01:05:35,265 Do it not with poison. 876 01:05:35,348 --> 01:05:38,101 Strangle her in her bed. 877 01:05:38,184 --> 01:05:40,854 Even the bed she hath contaminated. 878 01:05:40,937 --> 01:05:42,522 Good, good. 879 01:05:42,605 --> 01:05:44,524 The justice of it pleases. 880 01:05:44,607 --> 01:05:46,776 And for cassio... 881 01:05:47,610 --> 01:05:49,529 Let me be his undertaker. 882 01:05:51,906 --> 01:05:53,408 Excellent good. 883 01:05:53,491 --> 01:05:55,660 You shall hear more by midnight. 884 01:06:15,388 --> 01:06:16,848 Heaven pardon him. 885 01:06:16,931 --> 01:06:19,726 A halter pardon him and hell gnaw his bones. 886 01:06:19,809 --> 01:06:22,270 Why should he call you whore? 887 01:06:22,353 --> 01:06:24,355 Who keeps your company? 888 01:06:24,439 --> 01:06:26,441 What time? What place? 889 01:06:26,524 --> 01:06:28,443 What form? 890 01:06:28,526 --> 01:06:30,487 What likelihood? 891 01:06:30,570 --> 01:06:32,989 The moor's abused by some most villainous knave, 892 01:06:33,072 --> 01:06:35,366 some base notorious knave, some scurvy fellow. 893 01:06:35,450 --> 01:06:37,243 Speak within doors. 894 01:06:37,327 --> 01:06:41,080 Some such squire he was who turned your wit the seamy side without 895 01:06:41,164 --> 01:06:43,458 and made you to suspect me with the moor. 896 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 Desdemona. 897 01:06:54,093 --> 01:06:57,347 Get you to bed. Dismiss your attendant there. 898 01:06:58,056 --> 01:06:59,933 Look it be done. 899 01:07:11,778 --> 01:07:17,784 & 900 01:07:53,987 --> 01:07:56,614 Jj& 901 01:08:03,955 --> 01:08:06,541 | do not find that thou deals justly with me. 902 01:08:06,624 --> 01:08:08,459 What in the contrary? 903 01:08:08,543 --> 01:08:11,421 Every day thou daffest me with some device, lago. 904 01:08:11,504 --> 01:08:14,007 I've wasted myself out of my means. 905 01:08:14,090 --> 01:08:16,759 The jewels you've had for me to deliver to desdemona 906 01:08:16,843 --> 01:08:19,679 would have half corrupted a votarist. 907 01:08:19,762 --> 01:08:23,725 You have told me she hath received them and returned the expectations and comforts 908 01:08:23,808 --> 01:08:26,019 of sudden respect and acquaintance, 909 01:08:26,102 --> 01:08:27,437 but I find none. 910 01:08:27,520 --> 01:08:29,105 Well, go to, very well. 911 01:08:29,188 --> 01:08:32,942 Very well? Go to? I cannot go to, man, nor 'tis not very well. 912 01:08:33,026 --> 01:08:35,612 | will make myself known to desdemona. 913 01:08:35,695 --> 01:08:37,864 If she will return me my jewels... 914 01:08:39,907 --> 01:08:43,369 If not, I will seek satisfaction of you. 915 01:08:43,453 --> 01:08:45,330 Why, now, I see there's mettle in thee, 916 01:08:45,413 --> 01:08:50,084 and even from this instant do build on thee a better opinion than ever before. 917 01:08:50,168 --> 01:08:52,587 Give me thy hand, roderigo. 918 01:08:56,758 --> 01:09:00,094 | protest, I have dealt most directly in my affair. 919 01:09:01,095 --> 01:09:02,347 It hath not appeared. 920 01:09:02,430 --> 01:09:04,974 | Grant indeed it hath not appeared, 921 01:09:05,058 --> 01:09:08,645 and your suspicion is not without wit and judgment. 922 01:09:08,728 --> 01:09:10,104 Hmm. 923 01:09:10,188 --> 01:09:14,108 If thou hast that in thee indeed which I have greater reason to believe 924 01:09:14,192 --> 01:09:15,652 now than ever, 925 01:09:15,735 --> 01:09:19,656 | mean purpose, courage, valor, 926 01:09:19,739 --> 01:09:21,324 this night prove it. 927 01:09:21,407 --> 01:09:23,868 If thou the next night following... 928 01:09:24,410 --> 01:09:28,414 Enjoy not desdemona... 929 01:09:29,916 --> 01:09:33,044 Take me from this world with treachery. 930 01:09:44,305 --> 01:09:48,101 Sir, there is a special commission come from venice 931 01:09:48,184 --> 01:09:51,437 deputing cassio in othello's place. 932 01:09:51,521 --> 01:09:56,025 Why, then othello and desdemona return again to venice. 933 01:09:56,109 --> 01:09:59,696 Unless his abode be lingered here by some accident, 934 01:09:59,779 --> 01:10:05,702 wherein none can be so determinant as the removing of cassio. 935 01:10:05,785 --> 01:10:09,205 How do you mean, removing of him? 936 01:10:09,288 --> 01:10:11,541 By making him incapable of othello's place. 937 01:10:14,210 --> 01:10:16,129 Knocking out his brains. 938 01:10:17,004 --> 01:10:20,383 And that you would have me to do? 939 01:10:32,854 --> 01:10:35,481 | will be near to second your attempt. 940 01:10:35,565 --> 01:10:37,483 He shall fall between us. 941 01:10:41,362 --> 01:10:44,031 | have no great devotion to this deed. 942 01:10:44,115 --> 01:10:46,492 It makes us or it Mars us. Think on that. 943 01:11:46,636 --> 01:11:49,180 That's one of them. 944 01:12:06,405 --> 01:12:07,740 Iago? 945 01:12:20,753 --> 01:12:21,921 Iago? 946 01:12:23,756 --> 01:12:26,759 Iago! 947 01:12:29,971 --> 01:12:31,264 Murder! 948 01:12:53,286 --> 01:12:55,121 Hark! 949 01:12:55,204 --> 01:12:57,415 Who is"t that knocks? 950 01:12:57,498 --> 01:12:59,292 It's the wind. 951 01:12:59,375 --> 01:13:05,798 I the poor soul sat sighing & 952 01:13:05,882 --> 01:13:10,344 โ™ช by a sycamore tree & 953 01:13:11,220 --> 01:13:13,931 jj. 954 01:13:14,307 --> 01:13:17,852 Mine eyes do itch. Doth that bode weeping? 955 01:13:17,935 --> 01:13:21,314 - Tis neither here nor there. - I've heard it said so. 956 01:13:22,815 --> 01:13:25,026 0, these men, these men. 957 01:13:25,860 --> 01:13:29,363 Dost thou in conscience think โ€” Tell me, Emilia - 958 01:13:29,447 --> 01:13:33,326 that there be women do abuse their husbands in such gross kind? 959 01:13:33,409 --> 01:13:35,453 There be some such, no question. 960 01:13:35,536 --> 01:13:37,455 Wouldst thou do such a deed for all the world? 961 01:13:37,538 --> 01:13:40,416 - Why, would not you? - No, by this heavenly light. 962 01:13:40,499 --> 01:13:44,754 Nor I neither by this heavenly light. | might do't as well I' the dark. 963 01:13:44,837 --> 01:13:48,633 Wouldst thou do such a deed for all the world? 964 01:13:48,716 --> 01:13:50,718 The world's a huge place. 965 01:13:50,801 --> 01:13:53,262 I's a great price to pay for a small vice. 966 01:13:53,346 --> 01:13:55,598 In troth, I think thou wouldst not. 967 01:13:55,681 --> 01:13:57,600 In troth, I think I should. 968 01:13:57,683 --> 01:14:00,061 Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, 969 01:14:00,144 --> 01:14:02,897 nor for measure of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, 970 01:14:02,980 --> 01:14:05,149 nor any petty exhibition. 971 01:14:05,232 --> 01:14:06,692 But for the whole world... 972 01:14:06,776 --> 01:14:09,153 | do not think there is any such woman. 973 01:14:09,236 --> 01:14:11,530 Yes, a dozen. 974 01:14:11,614 --> 01:14:14,784 But I do think it is their husbands' fault if wives do fall. 975 01:14:14,867 --> 01:14:17,078 - Oh? - Say that they slack their duties 976 01:14:17,161 --> 01:14:18,955 and pour our treasures into foreign laps, 977 01:14:19,038 --> 01:14:23,292 or else break out in peevish jealousies, throwing restraint upon us? 978 01:14:23,376 --> 01:14:25,795 Or say they strike us. 979 01:14:25,878 --> 01:14:28,589 Well, we have gall, 980 01:14:28,673 --> 01:14:31,467 and though we have some grace, yet have we some revenge. 981 01:14:31,550 --> 01:14:34,971 Let husbands know their wives have sense like them. 982 01:14:35,054 --> 01:14:38,224 They see and smell, and have their palates both for sweet and sour, 983 01:14:38,307 --> 01:14:39,350 as husbands have. 984 01:14:39,433 --> 01:14:42,561 What is it that they do when they change us for others? 985 01:14:42,645 --> 01:14:44,563 Is it sport? I think it is. 986 01:14:44,647 --> 01:14:46,941 And doth affection breed it? | think it doth. 987 01:14:47,024 --> 01:14:49,944 Is't frailty that thus errs? It is so too. 988 01:14:50,027 --> 01:14:53,114 And have not we affections, desires for sport 989 01:14:53,197 --> 01:14:56,367 and frailty, as men have? 990 01:14:56,450 --> 01:14:58,411 Then let them use us well, 991 01:14:58,494 --> 01:15:02,081 else let them know the ills we do, their ills instruct us so. 992 01:15:02,164 --> 01:15:04,083 Good night. 993 01:15:04,166 --> 01:15:05,209 Good night. 994 01:15:05,292 --> 01:15:09,088 && 995 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 It is the cause. 996 01:16:01,182 --> 01:16:04,310 It is the cause, o my soul. 997 01:16:04,393 --> 01:16:08,814 Let me not name it to you, you chaste stars. 998 01:16:09,607 --> 01:16:11,442 It is the cause. 999 01:16:13,277 --> 01:16:16,072 Yet I'll not shed her blood, 1000 01:16:16,155 --> 01:16:20,242 nor scar that whiter skin of hers than show 1001 01:16:20,326 --> 01:16:24,163 and smooth as monumental alabaster. 1002 01:16:25,623 --> 01:16:27,583 Yet she must die, 1003 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 else she'll betray more men. 1004 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Put out the light, 1005 01:17:31,605 --> 01:17:35,484 and then put out the light. 1006 01:17:36,152 --> 01:17:39,488 If I quench thee, thou flaming minister, 1007 01:17:39,572 --> 01:17:44,493 | can again thy former light restore, should I repent me. 1008 01:17:44,577 --> 01:17:47,037 But once put out thy light, 1009 01:17:47,121 --> 01:17:51,709 thou cunning'st pattern of excelling nature, 1010 01:17:51,792 --> 01:17:55,212 | know not where is that promethean heat 1011 01:17:55,296 --> 01:17:59,175 that can thy former light relume. 1012 01:17:59,758 --> 01:18:02,469 - Othello? - Ay, desdemona. 1013 01:18:03,512 --> 01:18:05,222 Will you come to bed, my lord? 1014 01:18:13,105 --> 01:18:15,316 - Have you prayed tonight, desdemona? - Ay, my lord. 1015 01:18:15,399 --> 01:18:20,362 If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, 1016 01:18:20,446 --> 01:18:22,072 solicit for it straight. 1017 01:18:22,156 --> 01:18:24,116 Alas, my lord, what may you mean by that? 1018 01:18:24,200 --> 01:18:26,493 Well, do it, and be brief. 1019 01:18:28,287 --> 01:18:31,582 | would not kill thy unprepared spirit. 1020 01:18:32,333 --> 01:18:33,876 No, heaven forfend. 1021 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 | would not kill thy soul. 1022 01:18:38,631 --> 01:18:41,634 - Talk you of killing? - Ay. 1023 01:18:41,717 --> 01:18:43,052 | do. 1024 01:18:43,135 --> 01:18:45,054 Then heaven have mercy on me. 1025 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 Amen, with all my heart. 1026 01:18:48,349 --> 01:18:50,976 If you say so, 1027 01:18:51,060 --> 01:18:53,395 | hope you will not kill me. 1028 01:18:56,482 --> 01:18:58,984 Peace, and be still. 1029 01:19:00,527 --> 01:19:04,323 | will so, and yet I fear you. 1030 01:19:04,406 --> 01:19:07,743 Why I should fear I know not, since guiltiness I know not. 1031 01:19:07,826 --> 01:19:10,496 And yet I feel I fear. 1032 01:19:12,206 --> 01:19:14,458 That handkerchief. 1033 01:19:14,541 --> 01:19:18,003 That handkerchief which I so loved and gave thee 1034 01:19:18,087 --> 01:19:19,922 thou gav'st to cassio. 1035 01:19:20,005 --> 01:19:21,882 No, by my life and soul! 1036 01:19:21,966 --> 01:19:23,592 Send for the man and ask him. 1037 01:19:23,676 --> 01:19:26,053 Sweet soul, take heed, take heed of perjury. 1038 01:19:26,136 --> 01:19:27,596 Thou art on thy deathbed. 1039 01:19:28,389 --> 01:19:30,557 - Then lord have mercy on me. - I say, amen. 1040 01:19:30,641 --> 01:19:33,560 And you have mercy too. | never did love cassio in my life. 1041 01:19:33,644 --> 01:19:36,605 - I saw the handkerchief. - He found it then. I never gave it him. 1042 01:19:36,689 --> 01:19:38,375 Send for him hither. Let him confess a truth. 1043 01:19:38,399 --> 01:19:40,442 - He hath confessed. - What, my lord? 1044 01:19:40,526 --> 01:19:41,694 That he hath used thee. 1045 01:19:43,487 --> 01:19:44,488 How? 1046 01:19:46,031 --> 01:19:47,992 Unlawfully? 1047 01:19:49,034 --> 01:19:50,577 Ay. 1048 01:19:50,661 --> 01:19:52,288 He will not say so. 1049 01:19:52,371 --> 01:19:54,748 No, his mouth is stopped. 1050 01:19:55,624 --> 01:19:58,168 Honest lago hath ta'en order for it. 1051 01:19:59,086 --> 01:20:01,130 What, is he dead? 1052 01:20:01,213 --> 01:20:05,009 Had all his hairs been lives, my great revenge had stomach for them all. 1053 01:20:05,092 --> 01:20:06,593 What, strumpet! 1054 01:20:06,677 --> 01:20:10,472 - Weep'st thou for him to my face? - Banish me, my lord, but kill me not. 1055 01:20:10,556 --> 01:20:11,890 Down, strumpet! 1056 01:20:11,974 --> 01:20:13,892 Kill me tomorrow. Let me live tonight. 1057 01:20:19,565 --> 01:20:21,191 It is too late. 1058 01:20:46,759 --> 01:20:49,219 Now, how dost thou look now? 1059 01:20:49,303 --> 01:20:53,140 Cold, cold, my girl. 1060 01:20:53,223 --> 01:20:55,851 Even like thy chastity. 1061 01:20:55,934 --> 01:20:58,562 O cursed, cursed slave! 1062 01:20:58,645 --> 01:21:01,357 Whip me, devils, from the possession of this heavenly sight! 1063 01:21:01,440 --> 01:21:03,317 Blow me about in winds! 1064 01:21:03,400 --> 01:21:05,194 Roast me in sulfur. 1065 01:21:05,277 --> 01:21:10,199 Wash me in steep-down gulfs of liquid fire. 1066 01:21:10,282 --> 01:21:12,451 O desdemona! 1067 01:21:13,452 --> 01:21:15,871 Desdemona. 1068 01:21:15,954 --> 01:21:17,915 Dead. 1069 01:21:17,998 --> 01:21:20,709 - Oh! - My lord, my lord! 1070 01:21:20,793 --> 01:21:22,086 What, ho! My lord! 1071 01:21:22,878 --> 01:21:25,464 My lord, I beseech that I may speak with you! 1072 01:21:25,547 --> 01:21:28,133 0, good my lord! 1073 01:21:28,217 --> 01:21:30,636 What ho, my lord! 1074 01:21:31,553 --> 01:21:33,389 - I had forgot thee. - O, my good lord. 1075 01:21:33,472 --> 01:21:35,391 Yonder โ€” alas, what cry is that? 1076 01:21:35,474 --> 01:21:37,114 - Yonder's foul murders done! - What, now? 1077 01:21:37,184 --> 01:21:38,644 But now, my lord. 1078 01:21:38,727 --> 01:21:41,688 It is the very error of the moon. 1079 01:21:41,772 --> 01:21:45,317 She comes more nearer earth than she was won't, 1080 01:21:45,401 --> 01:21:46,944 and makes men mad. 1081 01:21:49,530 --> 01:21:52,074 Alas, that was my lady's voice. 1082 01:21:52,616 --> 01:21:55,411 O! Sweet desdemona! 1083 01:21:55,494 --> 01:21:58,163 Who hath done this deed? 1084 01:21:58,247 --> 01:22:00,999 Nobody. I myself. 1085 01:22:01,083 --> 01:22:03,335 Commend me to my kind lord. 1086 01:22:31,697 --> 01:22:33,866 You heard her say herself. It was not I. 1087 01:22:33,949 --> 01:22:37,119 She said so. | must needs report the truth. 1088 01:22:37,202 --> 01:22:39,997 She's like a liar, going to burning hell. 1089 01:22:40,080 --> 01:22:44,793 "Twas I that killed her. She turned to folly. And she was a whore!" 1090 01:22:44,877 --> 01:22:45,877 Liar! 1091 01:22:45,919 --> 01:22:48,547 Cassio did top her. Ask thy husband else. 1092 01:22:48,630 --> 01:22:51,133 - That she was false to wedlock? - Ay, with cassio. 1093 01:22:51,216 --> 01:22:54,136 Nay, had she been true, 1094 01:22:54,219 --> 01:22:57,306 if heaven would make me such another world 1095 01:22:57,389 --> 01:23:00,976 of one entire and perfect chrysolite... 1096 01:23:02,436 --> 01:23:04,021 I'd not have sold her for it. 1097 01:23:04,104 --> 01:23:08,317 - My husband say that she was false? - Ay, 'twas he that told me first. 1098 01:23:08,400 --> 01:23:12,654 An honest man he is, and hates the slime that sticks on filthy deeds. 1099 01:23:12,738 --> 01:23:15,699 He was too fond of her most filthy bargain. 1100 01:23:15,782 --> 01:23:17,534 - Peace. - Do thy worst! 1101 01:23:17,618 --> 01:23:18,702 Peace. 1102 01:23:18,785 --> 01:23:21,389 This deed of thine is no more worthy heaven than thou wast worthy her. 1103 01:23:21,413 --> 01:23:24,541 - Peace, you were best. - O gull! 1104 01:23:24,625 --> 01:23:25,834 O dolt! 1105 01:23:25,918 --> 01:23:27,169 As ignorant as dirt! 1106 01:23:27,252 --> 01:23:30,255 I"ll make thee known, though I lost 20 lives. 1107 01:23:30,339 --> 01:23:31,757 - Help! - What's the matter? 1108 01:23:31,840 --> 01:23:35,093 Help! Ho, help! Murder! Help, ho! 1109 01:23:36,094 --> 01:23:38,180 Disprove the villain, if thou be'st a man. 1110 01:23:38,263 --> 01:23:41,183 He says thou toldst him that his wife was false. I know thou didst not. 1111 01:23:41,266 --> 01:23:43,185 Speak, for my heart is full. 1112 01:23:43,268 --> 01:23:47,189 | told him what I thought, and told no more than what he found himself was apt and true. 1113 01:23:47,272 --> 01:23:50,025 - Did you tell him that she was false? - I did. 1114 01:23:50,108 --> 01:23:53,028 You told a lie, an odious, damned lie! 1115 01:23:53,111 --> 01:23:56,323 Upon my soul, a lie, a wicked lie. 1116 01:23:56,406 --> 01:23:59,034 She false with cassio? Did you say with cassio? 1117 01:23:59,117 --> 01:24:01,370 With cassio, mistress. Go to, charm your tongue. 1118 01:24:01,453 --> 01:24:04,456 | will not charm my tongue. I'm bound to speak. 1119 01:24:04,540 --> 01:24:07,501 My mistress here lies murdered in her bed. 1120 01:24:07,584 --> 01:24:09,086 Heaven forfend! 1121 01:24:11,255 --> 01:24:14,091 Nay. Stare not, masters. 1122 01:24:14,174 --> 01:24:16,552 It is true indeed. 1123 01:24:16,635 --> 01:24:18,637 Villainy. 1124 01:24:19,555 --> 01:24:21,557 Villainy. Villainy. 1125 01:24:21,640 --> 01:24:23,892 | think upon it. I smell't. 1126 01:24:23,976 --> 01:24:25,727 O villainy. 1127 01:24:25,811 --> 01:24:27,646 | thought so then โ€”. 1128 01:24:29,773 --> 01:24:32,276 I'll kill myself for grief. 1129 01:24:32,359 --> 01:24:33,652 - Villainy. - Are you mad? 1130 01:24:33,735 --> 01:24:36,321 -Good gentlemen โ€” -i charge you, get you home. 1131 01:24:36,405 --> 01:24:38,490 Let me have leave to speak. 1132 01:24:39,741 --> 01:24:42,911 "Tis proper I obey him, 1133 01:24:42,995 --> 01:24:44,580 but not now. 1134 01:24:45,622 --> 01:24:47,958 Perchance, lago, 1135 01:24:48,041 --> 01:24:50,085 I shall ne'er go home. 1136 01:24:50,752 --> 01:24:53,422 Nay, lay thee down and roar, 1137 01:24:53,505 --> 01:24:56,842 for thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eyes. 1138 01:24:56,925 --> 01:24:57,843 She was foul. 1139 01:24:57,926 --> 01:25:02,306 Iago knows that she with cassio hath the act of shame a thousand times committed. 1140 01:25:02,389 --> 01:25:04,433 - O heavens! - Cassio's confessed it. 1141 01:25:04,516 --> 01:25:07,269 She did gratify his amorous works with that same handkerchief. 1142 01:25:07,352 --> 01:25:09,229 - Handkerchief? - Alas! 1143 01:25:09,313 --> 01:25:11,481 - Twill out, 'twill out! - Hold your peace. 1144 01:25:11,565 --> 01:25:14,610 |, peace? No, I will speak as liberal as the north! 1145 01:25:14,693 --> 01:25:19,448 - Be wise. - Let heaven and men and devils, 1146 01:25:19,531 --> 01:25:23,118 let them all, all, all cry shame against me, 1147 01:25:23,201 --> 01:25:24,620 yet I'll speak. 1148 01:25:24,703 --> 01:25:26,705 O thou dull moor. 1149 01:25:26,788 --> 01:25:30,125 That handkerchief thou speak'st of | found by fortune 1150 01:25:30,208 --> 01:25:32,669 and did give my husband. 1151 01:25:46,058 --> 01:25:47,601 Moor. 1152 01:25:48,310 --> 01:25:50,062 She was chaste. 1153 01:25:52,064 --> 01:25:53,523 She loved thee. 1154 01:25:55,442 --> 01:25:57,903 Cruel moor. 1155 01:25:59,613 --> 01:26:01,406 She loved thee. 1156 01:26:15,796 --> 01:26:17,798 This wretch hath part confessed his villainy. 1157 01:26:17,881 --> 01:26:20,634 Othello, did you and he consent in cassio's death? 1158 01:26:20,717 --> 01:26:21,717 Ay. 1159 01:26:21,760 --> 01:26:23,595 Dear general, I never gave you cause. 1160 01:26:23,679 --> 01:26:27,557 Othello, your power and your command is taken off, 1161 01:26:27,641 --> 01:26:29,768 and cassio rules in Cyprus. 1162 01:26:33,105 --> 01:26:35,190 Be not afraid, 1163 01:26:35,273 --> 01:26:37,275 though you do see me weaponed. 1164 01:26:41,613 --> 01:26:44,366 Here is my journey's end. 1165 01:26:45,617 --> 01:26:50,288 Here is my butt and very seamark of my utmost sail. 1166 01:26:53,875 --> 01:26:55,961 Will you, I pray, 1167 01:26:56,044 --> 01:26:59,589 demand that Demi-devil 1168 01:26:59,673 --> 01:27:01,883 why he hath thus ensnared my soul and body? 1169 01:27:03,969 --> 01:27:05,762 Demand me nothing. 1170 01:27:07,556 --> 01:27:09,975 What you know, you know. 1171 01:27:13,311 --> 01:27:17,357 Are there no stones in heaven but what serve for the thunder? 1172 01:27:47,888 --> 01:27:49,097 | pray you... 1173 01:27:50,432 --> 01:27:54,603 When you shall these unlucky deeds relate... 1174 01:27:57,773 --> 01:27:59,775 Speak of me as I am. 1175 01:28:02,235 --> 01:28:05,405 Nothing extenuate, nor set down aught in malice. 1176 01:28:08,116 --> 01:28:10,702 Then must you speak of one that loved... 1177 01:28:12,537 --> 01:28:17,250 Not wisely but too well. 1178 01:28:19,544 --> 01:28:23,131 Of one not easily jealous, but, being wrought, 1179 01:28:25,717 --> 01:28:28,011 perplexed in the extreme. 1180 01:28:29,888 --> 01:28:32,015 Of one whose hand, 1181 01:28:33,767 --> 01:28:35,811 like the base Indian, 1182 01:28:35,894 --> 01:28:37,896 threw a Pearl away... 1183 01:28:40,565 --> 01:28:42,901 Richer than all his tribe. 1184 01:28:46,822 --> 01:28:48,740 Set you down this. 85735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.