Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
There was once in venice
2
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
a moor, othello,
3
00:04:51,082 --> 00:04:55,754
who, for his merits in the affairs of war,
was held in great esteem.
4
00:04:55,837 --> 00:05:00,842
It happened that he fell in love with
a young and noble lady called desdemona,
5
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
who, drawn by his virtue,
6
00:05:03,011 --> 00:05:05,305
became equally enamored of him.
7
00:05:05,388 --> 00:05:08,517
So it was that since her father
was much opposed
8
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
to the union of desdemona with a moor,
9
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
she fled her house at night,
10
00:05:13,396 --> 00:05:16,274
and in secret haste they were married.
11
00:05:17,108 --> 00:05:21,571
Now, there was in othello's company
an ensign named lago
12
00:05:21,655 --> 00:05:24,491
of a very amiable outward appearance,
13
00:05:24,574 --> 00:05:27,536
but whose character
was extremely treacherous and base.
14
00:05:27,619 --> 00:05:31,206
I have told thee often,
and I retell thee
15
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
again and again.
16
00:05:33,959 --> 00:05:36,628
| hate the moor.
17
00:05:36,711 --> 00:05:39,548
- Aye.
- I'll poison his delight.
18
00:05:41,508 --> 00:05:43,677
How?
19
00:05:43,760 --> 00:05:45,846
- How, lago?
- Proclaim him in the streets.
20
00:05:45,929 --> 00:05:50,559
Incense her kinsmen,
and, though he in fertile climate dwell,
21
00:05:50,642 --> 00:05:52,018
plague him with flies.
22
00:05:52,102 --> 00:05:54,062
Lo, they come.
23
00:05:56,314 --> 00:05:59,860
- What will I do, thinks thou?
- Why, go to bed and sleep.
24
00:05:59,943 --> 00:06:01,903
| will incontinently drown myself.
25
00:06:01,987 --> 00:06:04,364
- 0, villainous.
- What should I do?
26
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
Who'll put money in thy purse?
27
00:06:05,991 --> 00:06:08,785
Ere I would say I would drown myself
for the love of a Guinea hen.
28
00:06:08,869 --> 00:06:11,997
| would change my humanity with a baboon.
29
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
Come, be a man. Huh?
30
00:06:21,631 --> 00:06:25,218
Drown thyself.
Drown cats and blind puppies.
31
00:06:26,887 --> 00:06:31,182
It cannot be that desdemona should
long continue her love to the moor
32
00:06:31,266 --> 00:06:32,767
or he to her.
33
00:06:34,394 --> 00:06:37,188
This was a violent commencement,
34
00:06:37,272 --> 00:06:41,484
and thou shalt see
an answerable sequestration.
35
00:06:42,819 --> 00:06:44,905
Fill thy purse with money.
36
00:06:44,988 --> 00:06:49,492
When she is sated with his body,
she will find the error of her choice.
37
00:06:49,576 --> 00:06:51,494
She must have change, she must.
38
00:06:51,578 --> 00:06:53,246
Therefore, make money.
39
00:06:57,250 --> 00:06:58,877
Thieves! Thieves!
40
00:06:58,960 --> 00:07:02,923
- Look to your house, your daughter!
- Your house! Your daughter!
41
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Signior, is all your family within?
42
00:07:05,216 --> 00:07:07,636
Ay, wherefore ask you this?
43
00:07:07,719 --> 00:07:11,264
Is it your pleasure that your daughter be
transported with no worse nor better guard,
44
00:07:11,348 --> 00:07:14,517
but with a knave of common hire,
a gondolier,
45
00:07:14,601 --> 00:07:17,395
to the gross clasps of a lascivious moor?
46
00:07:17,479 --> 00:07:18,939
This thou should answer!
47
00:07:19,022 --> 00:07:24,277
Straight, satisfy yourself, if she be
in her chamber or your house.
48
00:07:24,361 --> 00:07:26,613
Iago, can I depend on thee?
49
00:07:26,696 --> 00:07:29,199
Thou art sure of me. Go, make money.
50
00:07:29,282 --> 00:07:32,160
It is too true an evil. Gone she is.
51
00:07:32,243 --> 00:07:37,624
Is there not charms by which the property
of youth and maidhood may be abused?
52
00:07:37,707 --> 00:07:40,794
Call up all my people! Raise my kindred!
53
00:07:48,218 --> 00:07:49,844
Where is the moor?
54
00:07:49,928 --> 00:07:52,138
Keep up your bright swords,
for the dew will rust them.
55
00:07:52,222 --> 00:07:55,225
O thou foul thief!
Where hast thou stowed my daughter?
56
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
Hold your hands,
both you of my inclining and the rest.
57
00:07:58,103 --> 00:08:00,743
Good signior, where would you
that I go to answer this your charge?
58
00:08:00,814 --> 00:08:03,650
To prison, till fit time of law
and course of direct session
59
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
call thee to answer.
60
00:08:05,652 --> 00:08:07,237
Now, at the same hour
61
00:08:07,320 --> 00:08:10,824
there came messengers in haste
to the senate.
62
00:08:10,907 --> 00:08:12,826
For there was news that the Turkish fleet
63
00:08:12,909 --> 00:08:16,997
was moving against
the venetian Garrison in Cyprus.
64
00:08:17,080 --> 00:08:19,582
The senators, already raised and me,
65
00:08:19,666 --> 00:08:22,002
had elected the moor
to the command of their troops,
66
00:08:22,085 --> 00:08:26,047
and officers were searching the town
to apprise othello of this new honor
67
00:08:26,131 --> 00:08:29,801
when, lo, desdemona's old father himself
brings the moor at sword's point
68
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
to the council chamber
69
00:08:31,428 --> 00:08:35,557
upon a charge of working upon desdemona
with unlawful enchantment.
70
00:08:35,640 --> 00:08:39,185
She is abused, stolen from me,
ay, corrupted by magic spell!
71
00:08:39,269 --> 00:08:41,438
I am very sorry for it.
72
00:08:41,521 --> 00:08:45,734
If she in chains of magic were not bound,
think you were made so tender?
73
00:08:45,817 --> 00:08:49,320
Fair and happy would ever
have to incur a general mock,
74
00:08:49,404 --> 00:08:54,451
run from her father to the sooty bosom
of such a thing as that.
75
00:08:59,414 --> 00:09:02,375
Damned as thou art,
thou hast enchanted her!
76
00:09:02,459 --> 00:09:05,545
Othello, what in your own part
can you say to this?
77
00:09:05,628 --> 00:09:07,047
Nothing, but this is so.
78
00:09:07,130 --> 00:09:10,425
Did you by indirect and forced courses
79
00:09:10,508 --> 00:09:12,469
subdue and poison
this young maid's affection?
80
00:09:15,305 --> 00:09:19,059
Most potent, grave and reverend signiors,
81
00:09:21,352 --> 00:09:24,189
my very noble and approved good masters,
82
00:09:25,190 --> 00:09:28,568
that I have ta'en away
this old man's daughter, it is most true.
83
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
True, I have married her.
84
00:09:33,198 --> 00:09:38,495
The very head and front of my offending
hath this extent, no more.
85
00:09:40,246 --> 00:09:42,916
Rude am I in my speech,
86
00:09:42,999 --> 00:09:45,919
and little blessed
with the soft phrase of peace,
87
00:09:46,002 --> 00:09:48,171
for since these arms of mine
had seven years' pith,
88
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
till now some nine moons wasted,
89
00:09:49,631 --> 00:09:51,925
they"ve used their dearest action
in the tented field
90
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
and little of this great world
can I speak more
91
00:09:55,512 --> 00:09:57,680
than pertains
to feats of broil and battle,
92
00:09:57,764 --> 00:10:00,892
and therefore little can I grace my cause
in speaking for myself.
93
00:10:01,851 --> 00:10:04,646
Yet, by your gracious Patience,
94
00:10:04,729 --> 00:10:07,482
| will a round unvarnished tale deliver
95
00:10:07,565 --> 00:10:09,776
of my whole course of love -
96
00:10:09,859 --> 00:10:13,696
what drugs, what charms,
what conjuration and what mighty magic,
97
00:10:13,780 --> 00:10:15,865
for such proceeding I'm charged withal,
98
00:10:15,949 --> 00:10:17,450
| won his daughter.
99
00:10:17,534 --> 00:10:22,122
Brabantio loved me, oft invited me,
still questioned me the story of my life.
100
00:10:22,205 --> 00:10:26,501
| ran it through, even from my boyish days
wherein I spake of most disastrous chances,
101
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
of moving accidents by flood and field,
102
00:10:29,254 --> 00:10:32,423
of hair-breadth 'scapes
in the imminent deadly breach,
103
00:10:32,507 --> 00:10:36,845
of being taken by the insolent foe
and sold to slavery,
104
00:10:37,804 --> 00:10:42,725
of my redemption thence,
and portance in my travel's history,
105
00:10:42,809 --> 00:10:46,813
wherein of antres vast and deserts idle,
106
00:10:46,896 --> 00:10:51,025
rough quarries, rocks and hills
whose heads touch heaven,
107
00:10:52,152 --> 00:10:53,820
it was my hint to speak.
108
00:10:53,903 --> 00:10:55,905
This to hear
109
00:10:55,989 --> 00:10:59,701
would desdemona seriously incline.
110
00:10:59,784 --> 00:11:01,870
But still the house-affairs
would draw her thence,
111
00:11:01,953 --> 00:11:04,831
which ever as she could with
haste dispatch, she'd come again
112
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
and with a greedy ear
devour up my discourse.
113
00:11:10,920 --> 00:11:15,091
| found good means to draw from her
a prayer of earnest heart
114
00:11:15,175 --> 00:11:17,427
that I would all my pilgrimage dilate,
115
00:11:17,510 --> 00:11:19,846
and often did beguile her of her tears
116
00:11:19,929 --> 00:11:23,183
when I did speak of some distressed
stroke that my youth suffered.
117
00:11:23,266 --> 00:11:25,268
She gave me for my pains...
118
00:11:27,437 --> 00:11:29,939
A world of sighs.
119
00:11:30,023 --> 00:11:34,110
She swore, in faith, 'twas strange,
'twas passing strange.
120
00:11:35,653 --> 00:11:38,990
"Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful."
121
00:11:39,782 --> 00:11:43,745
She wished she had not heard it,
yet she wished that heaven had made her
122
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
such a man.
123
00:11:47,165 --> 00:11:51,085
She thanked me, and she bade me,
if I had a friend that loved her,
124
00:11:51,169 --> 00:11:54,923
| should but teach him
how to tell my story,
125
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
and that would woo her.
126
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
Upon this hint I spake.
127
00:11:58,927 --> 00:12:02,263
She loved me for the dangers I had passed,
128
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
and I loved her that she did pity them.
129
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
This only is the witchcraft I have used.
130
00:12:08,645 --> 00:12:10,730
| think this tale
would win my daughter too.
131
00:12:10,813 --> 00:12:13,233
Come hither, desdemona.
132
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
Do you perceive in all this noble company
133
00:12:23,493 --> 00:12:27,622
where most you owe obedience?
134
00:12:29,165 --> 00:12:33,544
My noble father,
| do perceive here a divided duty.
135
00:12:33,628 --> 00:12:36,589
To you I am bound for life and education.
136
00:12:36,673 --> 00:12:40,718
My life and education
both do learn me how to respect you.
137
00:12:40,802 --> 00:12:43,263
You are the lord of duty.
138
00:12:43,346 --> 00:12:46,307
| am hitherto your daughter.
139
00:12:48,184 --> 00:12:50,270
But here's my husband,
140
00:12:50,353 --> 00:12:52,605
and so much duty
as my mother showed to you,
141
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
preferring you before her father,
142
00:12:54,899 --> 00:12:58,194
so much I challenge that I may profess
due to the moor,
143
00:12:58,945 --> 00:13:00,405
my lord.
144
00:13:02,198 --> 00:13:04,284
God be with you.
145
00:13:04,367 --> 00:13:05,702
| have done.
146
00:13:05,785 --> 00:13:07,578
When remedies are past,
the griefs are ended.
147
00:13:07,662 --> 00:13:11,332
Please it, your grace,
on to the state affairs.
148
00:13:11,416 --> 00:13:13,960
The turk with a most mighty preparation
makes for Cyprus.
149
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
Othello, the fortitude of the place
is best known to you.
150
00:13:17,714 --> 00:13:20,508
- You must away this morning.
- With all my heart.
151
00:13:20,591 --> 00:13:23,136
When we consider the importancy
of Cyprus to the turk,
152
00:13:23,219 --> 00:13:27,307
we must not think the turk is so unskillful
to leave that latest which concerns him first,
153
00:13:27,390 --> 00:13:31,394
neglecting an attempt of ease and gain
to wake and wage a danger profitless.
154
00:13:35,064 --> 00:13:38,651
Look to her, moor,
if thou hast eyes to see.
155
00:13:38,735 --> 00:13:42,405
She has deceived her father and may thee.
156
00:13:43,114 --> 00:13:45,450
My life upon her faith.
157
00:14:01,341 --> 00:14:03,843
Mark me with what violence
she first loved the moor,
158
00:14:03,926 --> 00:14:06,721
but for bragging and telling
of fantastical lies.
159
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
And will she love him still for prating?
160
00:14:09,640 --> 00:14:11,934
Let not thy discreet heart think it.
161
00:14:13,603 --> 00:14:15,104
Lieutenant cassio.
162
00:14:16,356 --> 00:14:18,232
Iago.
163
00:14:19,525 --> 00:14:22,737
Lieutenant. I know my price.
I'm worth a place.
164
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
But he, sir, had the election.
165
00:14:24,489 --> 00:14:26,366
And what is he, this Michael cassio,
166
00:14:26,449 --> 00:14:29,494
this florentine,
who never set a squadron in the field
167
00:14:29,577 --> 00:14:32,622
nor the division of a battle
knows more than a spinster.
168
00:14:32,705 --> 00:14:36,209
Yet cassio must a lieutenant be
and I โ god bless the Mark...
169
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Othello's ensign.
170
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
- Well, I would not follow him then.
- 0, sir, content you.
171
00:14:42,173 --> 00:14:44,217
| follow him to serve my turn upon him.
172
00:14:44,300 --> 00:14:46,386
Iago. Iago! Honest lago.
173
00:14:47,303 --> 00:14:50,848
- I wait upon your lordship.
- My desdemona must I leave with thee.
174
00:14:50,932 --> 00:14:53,601
Pray, bring her after
in good time to Cyprus.
175
00:14:53,684 --> 00:14:55,478
Well, me good lord, I'll do it.
176
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
The moor is of a free and open nature
177
00:14:59,941 --> 00:15:02,235
that thinks men honest
that but seem to be so
178
00:15:02,318 --> 00:15:05,905
and will as tenderly be led by the nose
in this as asses are.
179
00:15:13,037 --> 00:15:17,667
- We cannot all be masters.
- Nor all masters cannot be truly followed.
180
00:15:17,750 --> 00:15:20,420
You shall Mark many a duteous
and knee-crooking knave
181
00:15:20,503 --> 00:15:22,755
who, doting on his own obsequious bondage,
182
00:15:22,839 --> 00:15:24,966
wears out his time,
much like his master's ass,
183
00:15:25,049 --> 00:15:28,177
for nought but provender,
and, when he's old, cashiered.
184
00:15:28,261 --> 00:15:30,638
Whip me such honest knaves.
185
00:15:30,721 --> 00:15:33,975
Others there are who, throwing
but shows of service on their lords,
186
00:15:34,058 --> 00:15:35,560
do well thrive by them,
187
00:15:35,643 --> 00:15:38,312
and, when they have lined their coats,
do themselves homage.
188
00:15:38,396 --> 00:15:43,818
These fellows have some soul,
and such a one do I profess myself.
189
00:15:43,901 --> 00:15:47,280
For, sir, it is as sure
as you are roderigo,
190
00:15:47,363 --> 00:15:51,451
were I the moor, I would not be lago.
191
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
In following him, I follow but myself.
192
00:15:55,246 --> 00:15:57,457
For when my outward action
doth demonstrate
193
00:15:57,540 --> 00:16:01,377
the native act and figure of my heart
in compliment extern,
194
00:16:01,461 --> 00:16:05,131
tis not long after but I will wear
my heart upon my sleeve
195
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
for daws to peck at.
196
00:16:09,302 --> 00:16:13,014
| am not... what I am.
197
00:16:29,739 --> 00:16:31,908
Come, desdemona.
198
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
| have but an hour of love
to spend with thee.
199
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
We must obey the time.
200
00:17:11,948 --> 00:17:14,534
What from the cape can you discern at sea?
201
00:17:14,617 --> 00:17:16,452
Nothing at all, sir!
202
00:17:16,536 --> 00:17:18,120
To the higher up then!
203
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Good lago, what tidings
can you tell me of my lord?
204
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
He is not yet arrived.
205
00:17:28,089 --> 00:17:30,729
If that the Turkish fleet be not
close sheltered, they are drowned.
206
00:17:30,758 --> 00:17:34,262
It is impossible they bear it out.
207
00:17:38,349 --> 00:17:40,142
It is him! I know his trumpet.
208
00:17:48,192 --> 00:17:49,902
News, lads! News!
209
00:17:49,986 --> 00:17:53,990
The desperate tempest has so banged
the Turks that their designment halts.
210
00:17:54,073 --> 00:17:55,575
Our wars are done!
211
00:18:04,458 --> 00:18:05,894
- He takes her by the palm.
- Desdemona.
212
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Well said.
213
00:18:09,630 --> 00:18:11,799
An excellent courtesan.
214
00:18:13,467 --> 00:18:18,681
With as little a web as this
will I ensnare as great a fly as cassio.
215
00:18:46,375 --> 00:18:49,462
It gives me wonder great as my content
216
00:18:49,545 --> 00:18:51,297
to see you here before me.
217
00:18:51,380 --> 00:18:53,633
O my soul's joy.
218
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
If after every tempest come such calms,
219
00:18:57,136 --> 00:18:59,889
may the winds blow
till they have wakened death.
220
00:18:59,972 --> 00:19:03,267
- My dear othello.
- O my fair warrior.
221
00:19:03,351 --> 00:19:06,854
| prattle out of fashion,
and I dote in mine own comforts.
222
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
Worthy montano, your pardon, sir.
223
00:19:09,023 --> 00:19:11,150
Good Michael,
look you to the guard tonight.
224
00:19:12,276 --> 00:19:13,694
Come, my dear love.
225
00:19:17,365 --> 00:19:21,035
Once more, well met at Cyprus!
226
00:19:23,079 --> 00:19:29,001
Jj.
227
00:19:36,634 --> 00:19:39,136
It is othello's pleasure
228
00:19:39,220 --> 00:19:42,473
that, upon certain tidings newly arrived,
229
00:19:42,556 --> 00:19:45,309
importing the destruction
of the Turkish fleet,
230
00:19:45,393 --> 00:19:48,062
every man put himself into triumph,
231
00:19:48,145 --> 00:19:51,691
each man to what sport and revels
his addiction leads him.
232
00:19:51,774 --> 00:19:54,485
For, besides this beneficial news,
233
00:19:54,568 --> 00:19:58,114
it is the celebration
of our general's nuptials.
234
00:19:58,197 --> 00:20:01,283
Heaven bless the isle of Cyprus
235
00:20:01,367 --> 00:20:04,704
and our noble general, othello!
236
00:20:08,791 --> 00:20:11,502
First, I must tell you this.
237
00:20:11,585 --> 00:20:14,505
Desdemona is directly in love with...
238
00:20:15,464 --> 00:20:17,883
- Cassio.
- Shh.
239
00:20:17,967 --> 00:20:19,552
Why, it's not possible.
240
00:20:19,635 --> 00:20:22,096
Her eye must be fed,
241
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
and what delight shall she have
to look on othello?
242
00:20:27,226 --> 00:20:29,770
Very nature will compel her
to some second choice.
243
00:20:29,854 --> 00:20:34,483
Now, sir, who stands so eminent
in the degree of this fortune
244
00:20:34,567 --> 00:20:36,819
as cassio does?
245
00:20:36,902 --> 00:20:37,987
Why, none. Why, none.
246
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
A slipper and subtle knave,
a finder out of occasions,
247
00:20:40,990 --> 00:20:43,409
oh, a devilish knave.
248
00:20:43,492 --> 00:20:45,119
He is handsome.
249
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
- Cassio?
- Uh-huh.
250
00:20:47,121 --> 00:20:52,668
He hath all the requisites in him
that folly and green minds look after.
251
00:20:54,336 --> 00:20:58,257
O, a pestilent complete knave,
252
00:20:58,340 --> 00:21:01,177
and the woman hath found him already.
253
00:21:03,387 --> 00:21:06,557
| cannot believe ill in desdemona.
254
00:21:08,017 --> 00:21:10,352
Where did he go?
255
00:21:12,980 --> 00:21:16,275
Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand?
256
00:21:16,358 --> 00:21:18,194
Didst not Mark that?
257
00:21:18,277 --> 00:21:21,322
Yes, that I did, but that was but courtesy.
258
00:21:21,405 --> 00:21:23,407
Courtesy? Lechery.
259
00:21:23,491 --> 00:21:28,037
An index and obscure prologue
to the history of lust and foul thoughts.
260
00:21:28,120 --> 00:21:30,873
Why, they met so near with their lips
261
00:21:30,956 --> 00:21:33,626
that their breaths embraced together.
262
00:21:33,709 --> 00:21:36,462
Villainous thoughts, roderigo.
263
00:21:36,545 --> 00:21:38,422
Sir, be you ruled by me.
264
00:21:38,506 --> 00:21:42,468
List me. Lieutenant cassio tonight
watches on the court of guard.
265
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
Cassio knows you not.
I'll not be far from you.
266
00:21:45,513 --> 00:21:48,724
Do you find some occasion to anger him,
by what course you please.
267
00:21:48,808 --> 00:21:49,809
Well...
268
00:21:49,892 --> 00:21:53,354
Sir, he's rash and very sudden in choler
and haply may strike at you.
269
00:21:53,437 --> 00:21:55,439
Provoke him, that he may,
for even out of this,
270
00:21:55,523 --> 00:22:00,069
will I cause these of Cyprus to mutiny
and the displanting of cassio.
271
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
Lieutenant cassio!
272
00:22:03,405 --> 00:22:05,741
- Iago?
- How say you?
273
00:22:05,825 --> 00:22:09,912
- Advise me well, lago?
- In the sincerity of love and friendship.
274
00:22:09,995 --> 00:22:12,498
Farewell.
Come, lieutenant, a stoup of wine!
275
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
Here are a brace of gallants
that would fain have a measure
276
00:22:15,251 --> 00:22:17,169
to the health of black othello.
277
00:22:17,253 --> 00:22:18,754
Not tonight, good lago.
278
00:22:18,838 --> 00:22:21,340
| have very poor and unhappy brains
for drinking.
279
00:22:21,423 --> 00:22:23,050
One cup.
280
00:22:30,391 --> 00:22:32,685
- I must to the watch.
- Not this hour, lieutenant.
281
00:22:32,768 --> 00:22:34,687
It is not yet ten of the clock.
282
00:22:34,770 --> 00:22:37,815
Our general cast us thus early
for love of his desdemona.
283
00:22:38,941 --> 00:22:42,403
He has not yet made wanton the night
with her, and she is sport for jove.
284
00:22:42,486 --> 00:22:44,530
She's a most exquisite lady.
285
00:22:44,613 --> 00:22:47,199
And I'll warrant her, full of game, eh?
286
00:22:47,283 --> 00:22:49,869
What an eye she has. Come, lieutenant.
287
00:22:49,952 --> 00:22:52,872
An inviting eye,
and yet I think right modest.
288
00:22:52,955 --> 00:22:54,790
Well,
289
00:22:54,874 --> 00:22:56,959
happiness to their sheets.
290
00:22:59,128 --> 00:23:02,089
Another cup. I'll drink for you.
291
00:23:02,172 --> 00:23:06,176
I've drunk two cups tonight and dare
not task my weakness with any more.
292
00:23:06,260 --> 00:23:07,970
Why, man? 'Tis a night of revels.
293
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
I'll do it, but it dislikes me.
294
00:23:10,431 --> 00:23:12,057
Come.
295
00:23:26,155 --> 00:23:29,283
If I were now to die,
'twere now to be most happy,
296
00:23:29,366 --> 00:23:31,577
for I fear my soul have her content,
297
00:23:31,660 --> 00:23:33,162
so absolute
298
00:23:33,245 --> 00:23:35,581
that not another comfort like to this
299
00:23:35,664 --> 00:23:37,625
succeeds in unknown fate.
300
00:23:37,708 --> 00:23:40,169
Jj
301
00:23:40,252 --> 00:23:43,213
-3 drink to the man who can drink &
-cassio.
302
00:23:43,297 --> 00:23:47,968
J and here's to the man who can find
his wife in golden, golden drink &
303
00:23:48,052 --> 00:23:49,932
3 drink to the man
who can drink, drink, drink &
304
00:23:50,012 --> 00:23:52,264
โช find him the barrel, I say &
305
00:23:52,348 --> 00:23:56,810
โช a pint to the man who can find
his life in golden, golden drink &
306
00:23:59,021 --> 00:24:01,398
'fore god, an excellent song.
307
00:24:01,482 --> 00:24:05,527
| learned it in england, where indeed
they are most potent in potting.
308
00:24:06,278 --> 00:24:09,657
Your Dane, your German,
your swag-bellied hollander...
309
00:24:09,740 --> 00:24:11,116
Drink, ho...
310
00:24:11,200 --> 00:24:12,660
Are nothing to your English.
311
00:24:12,743 --> 00:24:15,537
Ah? |s your englishman so expert
in his drinking?
312
00:24:15,621 --> 00:24:18,457
He drinks you with facility,
a Dane dead drunk.
313
00:24:18,540 --> 00:24:20,626
He sweats not to overthrow your almain.
314
00:24:20,709 --> 00:24:24,296
He gives your hollander a vomit
ere the next pottle can be filled.
315
00:24:24,380 --> 00:24:26,382
To the health of our general!
316
00:24:26,465 --> 00:24:29,218
I'm for it, lieutenant,
and I'll do you justice.
317
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
Jj
318
00:24:45,150 --> 00:24:48,362
33.
319
00:24:54,576 --> 00:24:58,372
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink, drink!
320
00:24:58,455 --> 00:25:00,040
Drink, drink, drink!
321
00:25:02,042 --> 00:25:05,087
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink!
322
00:25:16,432 --> 00:25:20,394
Good faith, a little one.
Not past a pint, as I'm a soldier.
323
00:25:53,427 --> 00:25:56,138
Well, god's above all,
324
00:25:56,221 --> 00:25:59,266
and there be souls must be saved,
325
00:25:59,349 --> 00:26:01,935
and there be souls must not be saved.
326
00:26:02,019 --> 00:26:03,353
Good lieutenant.
327
00:26:03,437 --> 00:26:06,690
For my own part,
no offense to the general...
328
00:26:09,610 --> 00:26:11,904
Or any man of quality...
329
00:26:11,987 --> 00:26:14,865
- I hope to be saved.
- And so do I too, lieutenant.
330
00:26:14,948 --> 00:26:19,787
Ay, but, by your leave, not before me.
331
00:26:20,829 --> 00:26:24,249
Do not think, gentlemen, I am drunk.
332
00:26:25,751 --> 00:26:28,587
This is my ensign.
333
00:26:28,670 --> 00:26:31,340
This is my right hand, this is my left.
334
00:26:32,299 --> 00:26:34,009
| am not drunk now.
335
00:26:34,093 --> 00:26:37,346
| can stand well enough
and speak well enough.
336
00:26:37,429 --> 00:26:38,764
Excellent well.
337
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
Very well then.
338
00:26:40,641 --> 00:26:43,018
You must not think that I am drunk.
339
00:26:52,569 --> 00:26:56,115
'Zounds! You rogue! You rascal!
340
00:26:56,198 --> 00:26:58,283
Hey! Help!
341
00:26:58,367 --> 00:27:00,160
What noise is this?
342
00:27:00,244 --> 00:27:02,955
A knave teach me my duty?
343
00:27:04,915 --> 00:27:08,460
- What's the matter, lieutenant?
- I'll beat the knave into a wicker bottle.
344
00:27:13,298 --> 00:27:14,299
Halt!
345
00:27:24,059 --> 00:27:26,603
Away, I say. Go out, cry mutiny.
346
00:27:26,687 --> 00:27:29,815
Mutiny! Mutiny! Mutiny!
347
00:27:31,108 --> 00:27:32,401
Mutiny!
348
00:27:32,484 --> 00:27:34,027
Mutiny!
349
00:27:34,111 --> 00:27:35,362
Mutiny!
350
00:27:47,416 --> 00:27:51,253
God's will, lieutenant, hold!
You will be ashamed forever.
351
00:27:51,336 --> 00:27:54,506
Have you forgot all sense of
place and duty? The town will rise!
352
00:28:22,784 --> 00:28:25,621
Hold, gentlemen!
353
00:28:27,456 --> 00:28:30,375
- Bid you come hither.
- At whose command?
354
00:28:30,459 --> 00:28:32,294
Our general's.
355
00:29:01,990 --> 00:29:03,492
Silence that dreadful bell.
356
00:29:05,702 --> 00:29:08,580
Who began this? Iago?
357
00:29:08,664 --> 00:29:10,332
I do not know.
358
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Friends all, but no, even now, in quarter,
359
00:29:14,670 --> 00:29:19,424
and in terms like bride and groom
devesting them for bed,
360
00:29:19,508 --> 00:29:23,345
and then, but now โ swords out
and tilting one at other's breast.
361
00:29:23,428 --> 00:29:26,098
Worthy montano, what's the matter,
362
00:29:26,181 --> 00:29:28,475
that you unlace your reputation thus
363
00:29:28,558 --> 00:29:31,019
and spend your rich opinion
for the name of a night-brawler?
364
00:29:31,103 --> 00:29:33,772
Your officer, lago, can inform you.
365
00:29:33,855 --> 00:29:37,234
What? In a town of war,
to manage private and domestic quarrel
366
00:29:37,317 --> 00:29:40,404
in night,
from a court and guard of safety?
367
00:29:42,781 --> 00:29:45,450
Iago, who began it?
368
00:29:45,534 --> 00:29:47,995
Thou ea yest more or less than truth,
thou art no soldier.
369
00:29:48,078 --> 00:29:49,918
| had rather have this tongue cut
from my mouth
370
00:29:49,997 --> 00:29:52,374
than let you do offense to Michael cassio.
371
00:29:53,709 --> 00:29:56,420
Sir, men in rage strike those
that wish them best,
372
00:29:56,503 --> 00:29:59,131
yet surely cassio, I believe,
received from him that's fled
373
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
some... strange indignity,
which Patience could not pass.
374
00:30:04,136 --> 00:30:07,639
| know, lago, thy honesty and love
doth mince this matter,
375
00:30:07,723 --> 00:30:09,725
making it light to cassio.
376
00:30:10,309 --> 00:30:12,811
Cassio, I love thee...
377
00:30:15,647 --> 00:30:18,317
But never more be officer of mine.
378
00:30:18,400 --> 00:30:20,944
Look, if my gentle love be not raised up.
379
00:30:21,028 --> 00:30:22,404
I'll make thee an example.
380
00:30:48,430 --> 00:30:52,768
Jj.
381
00:31:04,613 --> 00:31:06,531
What, do you hurt, lieutenant?
382
00:31:06,615 --> 00:31:10,243
Ay, past all surgery.
383
00:31:10,327 --> 00:31:11,787
Marry, heaven forbid.
384
00:31:11,870 --> 00:31:15,540
Reputation, reputation, reputation.
385
00:31:15,624 --> 00:31:18,377
| have lost my reputation.
386
00:31:18,460 --> 00:31:22,047
| have lost the immortal part of myself,
and what remains is bestial.
387
00:31:22,130 --> 00:31:24,466
My reputation, lago, my reputation!
388
00:31:24,549 --> 00:31:27,469
Reputations, oft got without merit
and lost without deserving.
389
00:31:28,762 --> 00:31:31,056
I'll tell you what you shall do.
390
00:31:31,139 --> 00:31:33,392
Our general's wife is now the general.
391
00:31:33,475 --> 00:31:35,268
Confess yourself freely to her.
392
00:31:35,352 --> 00:31:39,564
Desdemona is of so free, so kind,
so blessed a disposition,
393
00:31:39,648 --> 00:31:43,652
she holds it a vice in her goodness
not to do more than she is requested.
394
00:31:44,861 --> 00:31:47,364
Farewell, lieutenant.
395
00:31:56,706 --> 00:31:58,458
Roderigo.
396
00:32:00,627 --> 00:32:02,087
My money is almost spent,
397
00:32:02,170 --> 00:32:05,257
and I've been tonight
exceedingly well cudgeled.
398
00:32:05,340 --> 00:32:10,053
And I think the issue will be, I shall have
so much experience for my pains,
399
00:32:10,137 --> 00:32:13,181
and so, with no money at all
and little more wit,
400
00:32:13,265 --> 00:32:15,308
return again to venice.
401
00:32:15,392 --> 00:32:17,436
How poor are they
that have no Patience.
402
00:32:17,519 --> 00:32:18,812
Oow!
403
00:32:18,895 --> 00:32:20,605
Does not go well?
404
00:32:20,689 --> 00:32:25,527
Cassio hath beaten thee, and thou,
by that small hurt, hath cashiered cassio.
405
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Content thyself a while.
406
00:32:27,404 --> 00:32:30,449
For whilst this fool plies desdemona
to repair his fortunes
407
00:32:30,532 --> 00:32:33,410
and she for him pleads strongly
to the moor,
408
00:32:33,493 --> 00:32:35,620
lo, by how much
she strives to do him good,
409
00:32:35,704 --> 00:32:37,956
she shall undo her credit with the moor.
410
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
So I will turn her virtue into pitch
411
00:32:40,709 --> 00:32:45,380
and out of her own goodness
make the net that shall enmesh them all.
412
00:33:28,632 --> 00:33:31,176
Do not doubt, cassio,
but I will have my lord and you
413
00:33:31,259 --> 00:33:32,719
again as friendly as you were.
414
00:33:32,802 --> 00:33:35,555
Bounteous madam,
whatever shall become of Michael cassio,
415
00:33:35,639 --> 00:33:39,017
he's never anything but your true servant.
416
00:33:39,100 --> 00:33:41,895
- Huh. I like not that.
- What dost thou say?
417
00:33:41,978 --> 00:33:45,190
Nothing, my lord. Or if โ I know not what.
418
00:33:45,273 --> 00:33:47,234
How now, my lord?
419
00:33:47,317 --> 00:33:50,987
| have been talking with a suitor here,
a man that languishes in your displeasure.
420
00:33:51,071 --> 00:33:52,757
- Who is't you mean?
- Why, your lieutenant, cassio.
421
00:33:52,781 --> 00:33:55,659
- Went he hence now?
- Ay, sooth, so humbled
422
00:33:55,742 --> 00:33:58,453
that he left part of his grief with me
to suffer with him.
423
00:33:58,537 --> 00:34:00,337
- Good love, call him back.
- Some other time.
424
00:34:00,372 --> 00:34:02,832
- Shall it be shortly?
- The sooner, sweet, for you.
425
00:34:02,916 --> 00:34:04,918
- Shall it be tonight at supper?
- No, not tonight.
426
00:34:05,001 --> 00:34:06,378
Tomorrow at dinner then?
427
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
| do not dine at home.
| meet the captains in the citadel.
428
00:34:09,089 --> 00:34:11,591
Why, then, tomorrow night.
| prithee, name the time.
429
00:34:11,675 --> 00:34:15,637
No more. Let him come when he will.
| will deny thee nothing.
430
00:34:20,725 --> 00:34:22,185
Wherein, I do entreat you,
431
00:34:22,269 --> 00:34:24,729
Grant me this,
to leave me but a little to myself.
432
00:34:24,813 --> 00:34:27,857
Shall I deny you? No.
433
00:34:28,567 --> 00:34:29,776
Farewell, my lord.
434
00:34:35,532 --> 00:34:38,326
-My noble lord โ
-what dost thou say, lago?
435
00:34:39,869 --> 00:34:42,539
Did Michael cassio,
when you woo'd my lady,
436
00:34:42,622 --> 00:34:44,416
know of your love?
437
00:34:44,499 --> 00:34:46,835
He did, from first to last.
438
00:34:46,918 --> 00:34:48,420
Why dost thou ask?
439
00:34:48,503 --> 00:34:51,756
But for the satisfaction of my thought,
no further harm.
440
00:34:51,840 --> 00:34:53,925
Why of thy thoughts, lago?
441
00:34:54,009 --> 00:34:56,595
| did not think
he'd been acquainted with her.
442
00:34:56,678 --> 00:34:59,264
Oh, yes, and went between us very often.
443
00:34:59,347 --> 00:35:00,849
- Indeed.
- โIndeedโ?
444
00:35:00,932 --> 00:35:03,018
Ay, indeed.
445
00:35:03,101 --> 00:35:05,020
Discern'st thou aught in that?
446
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Is he not honest?
447
00:35:08,148 --> 00:35:09,941
Honest, my lord?
448
00:35:10,025 --> 00:35:11,985
Honest, ay, honest.
449
00:35:12,068 --> 00:35:14,279
My lord, for aught I know.
450
00:35:14,362 --> 00:35:16,448
What does thou think?
451
00:35:16,531 --> 00:35:18,116
Think, my lord?
452
00:35:18,199 --> 00:35:19,618
Think.
453
00:35:19,701 --> 00:35:21,494
Thou dost mean something.
454
00:35:21,578 --> 00:35:25,498
| heard thee say, even now, thou
likes not that, when cassio left my wife.
455
00:35:28,126 --> 00:35:30,462
If thou dost love me,
456
00:35:30,545 --> 00:35:32,005
show me thy thoughts.
457
00:35:32,088 --> 00:35:35,091
- My lord, you know I love you.
- I think thou dost.
458
00:35:38,136 --> 00:35:41,348
For Michael cassio,
459
00:35:41,431 --> 00:35:44,309
| dare be sworn I think he's honest.
460
00:35:45,101 --> 00:35:46,895
| think so too.
461
00:35:50,398 --> 00:35:52,442
Men should be what they seem.
462
00:35:52,525 --> 00:35:54,903
Certain, men should be what they seem.
463
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
Why, then I think cassio is an honest man.
464
00:35:59,199 --> 00:36:00,992
Nay,
465
00:36:01,076 --> 00:36:03,203
yet there's more in this.
466
00:36:04,746 --> 00:36:06,873
| prithee,
467
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
speak to me as to thy thinkings.
468
00:36:10,418 --> 00:36:14,255
Good name in man and woman, dear my lord,
469
00:36:14,339 --> 00:36:16,883
is the immediate Jewel of their souls.
470
00:36:16,966 --> 00:36:19,803
Who steals my purse steals trash,
"is something-nothing."
471
00:36:19,886 --> 00:36:23,306
"Twas mine, 'tis his,
and has been slave to thousands."
472
00:36:24,808 --> 00:36:28,353
But he that filches from me my good name
473
00:36:28,436 --> 00:36:30,563
robs me of that which not enriches him
474
00:36:30,647 --> 00:36:32,649
and makes me poor indeed.
475
00:36:32,732 --> 00:36:34,317
By heaven, I'll know thy thoughts.
476
00:36:34,401 --> 00:36:36,778
O, beware, my lord, of jealousy.
477
00:36:36,861 --> 00:36:40,323
It is the green-eyed monster
which doth mock the meat it feeds on.
478
00:36:40,407 --> 00:36:42,784
That cuckold lives in bliss
who, certain of his faith,
479
00:36:42,867 --> 00:36:45,954
loves not his wronger,
but, o, what damned minutes
480
00:36:46,037 --> 00:36:48,873
tells he o'er who dotes, yet doubts,
481
00:36:48,957 --> 00:36:51,960
suspects, yet strongly loves.
482
00:36:53,002 --> 00:36:54,629
Why, why is this?
483
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
Think'st thou I'll make a life of jealousy,
484
00:36:59,676 --> 00:37:04,013
to follow still the changes of the moon
with fresh suspicions?
485
00:37:04,889 --> 00:37:08,143
No, lago, I'll see before I doubt.
486
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
When I doubt, prove.
487
00:37:10,311 --> 00:37:12,480
| speak not yet of proof.
488
00:37:12,564 --> 00:37:14,941
Look to your wife.
489
00:37:15,024 --> 00:37:17,527
Observe her well with cassio.
490
00:37:28,747 --> 00:37:31,791
| know our country disposition well.
491
00:37:33,877 --> 00:37:36,463
In venice they do let heaven
see the pranks
492
00:37:36,546 --> 00:37:38,548
they dare not show their husbands.
493
00:37:38,631 --> 00:37:42,093
Their best conscience is not
to leave't undone, but keep't unknown.
494
00:37:42,177 --> 00:37:43,636
Dost thou say so?
495
00:37:43,720 --> 00:37:45,930
She did deceive her father, marrying you,
496
00:37:46,014 --> 00:37:49,100
and when she seemed to shake and fear
your looks, she loved them most.
497
00:37:49,184 --> 00:37:52,103
- Ah, so she did.
- Why, go to then.
498
00:37:52,187 --> 00:37:55,565
She that, so young,
would give out such a seeming
499
00:37:55,648 --> 00:37:59,611
to seel her father's eyes up close as oak
he thought 'twas witchcraft...
500
00:38:01,029 --> 00:38:02,572
But I am much to blame.
501
00:38:02,655 --> 00:38:06,034
| humbly do beseech you of your pardon
for too much loving you.
502
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
| am bound to thee forever.
503
00:38:22,550 --> 00:38:24,803
| see this hath a little
dashed your spirits.
504
00:38:24,886 --> 00:38:26,554
Not a jot. Not a jot.
505
00:38:26,638 --> 00:38:29,098
I'faith, I fear it has.
506
00:38:29,182 --> 00:38:33,102
| hope you will consider what is spoke
comes from my love.
507
00:38:33,937 --> 00:38:36,314
Cassio is my worthy friend.
508
00:38:36,397 --> 00:38:38,483
My lord, I see you are moved.
509
00:38:38,566 --> 00:38:41,486
No, not much moved.
510
00:38:43,154 --> 00:38:45,156
| do not think but...
511
00:38:46,366 --> 00:38:47,826
Desdemona's honest.
512
00:38:47,909 --> 00:38:49,327
Long live she so.
513
00:38:49,410 --> 00:38:51,579
And long live you to think so.
514
00:38:54,082 --> 00:38:56,668
And yet, how nature, erring from itself...
515
00:38:56,751 --> 00:38:58,795
Ay, there's the point.
516
00:38:58,878 --> 00:39:02,382
As, to be bold with you,
not to affect many proposed matches
517
00:39:02,465 --> 00:39:06,719
of her own clime, complexion and degree.
518
00:39:06,803 --> 00:39:11,015
Foh! One may smell
in such a will most rank,
519
00:39:11,099 --> 00:39:13,393
foul disproportion,
520
00:39:13,476 --> 00:39:14,769
thoughts unnatural.
521
00:39:17,272 --> 00:39:18,439
My lord!
522
00:39:20,233 --> 00:39:24,362
| would I might entreat your honor
to scan this thing no further.
523
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
Leave it to time.
524
00:39:25,864 --> 00:39:27,407
Farewell.
525
00:39:29,117 --> 00:39:30,535
Leave me, lago.
526
00:39:35,957 --> 00:39:37,584
How now, my dear othello?
527
00:39:38,918 --> 00:39:41,087
My lord, I take my leave.
528
00:39:44,299 --> 00:39:45,592
Are you not well?
529
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
| have a pain upon my forehead here.
530
00:39:49,470 --> 00:39:51,764
'Faith, that's with watching.
"Twill away again."
531
00:39:51,848 --> 00:39:54,267
Let me but bind it hard.
Within this hour...
532
00:39:54,350 --> 00:39:56,978
Your napkin is too little. Let it alone.
533
00:41:00,375 --> 00:41:02,710
- I have a thing for you.
- A thing for me?
534
00:41:02,794 --> 00:41:05,171
It's a common thing -
to have a foolish wife.
535
00:41:05,254 --> 00:41:08,383
Is that all? What will you give me now
for that same handkerchief?
536
00:41:08,466 --> 00:41:11,427
- What handkerchief?
- That which so often you did bid me steal.
537
00:41:11,511 --> 00:41:12,511
Give it me.
538
00:41:12,553 --> 00:41:15,390
If it be not for some purpose of import,
give it me again.
539
00:41:15,473 --> 00:41:18,977
-Poor lady, she'll run mad -
-i have a use for it. Leave me.
540
00:41:48,756 --> 00:41:50,174
How now, general?
541
00:41:50,258 --> 00:41:52,844
| swear 'tis better to be much abused
than but to know a little.
542
00:41:52,927 --> 00:41:54,762
- My lord.
- Is my lord angry?
543
00:41:54,846 --> 00:41:57,890
He went hence but now, lago,
and certainly in strange unquietness.
544
00:41:57,974 --> 00:41:59,684
- I will go seek him.
- Prithee do so.
545
00:41:59,767 --> 00:42:02,937
There's matter in't indeed if he be angry.
546
00:42:11,279 --> 00:42:14,073
Villain, be sure
thou proves my love a whore.
547
00:42:14,157 --> 00:42:15,199
Be sure of it.
548
00:42:16,826 --> 00:42:20,496
Give me the ocular proof,
or by the worth of man's immortal soul,
549
00:42:20,580 --> 00:42:23,458
thou hadst been better have been born a dog
than answer my wak'd wrath!
550
00:42:23,541 --> 00:42:25,436
- O grace.
- Make me to see it, or, at the least,
551
00:42:25,460 --> 00:42:29,130
so prove it that the probation bear
no hinge nor loop to hang a doubt on,
552
00:42:29,213 --> 00:42:30,923
or woe upon thy life!
553
00:42:31,007 --> 00:42:33,301
Never pray more, abandon all remorse,
554
00:42:33,384 --> 00:42:36,721
for nothing canst thou to damnation add
greater than that.
555
00:42:36,804 --> 00:42:39,307
O monstrous world!
Take note, take note, o world.
556
00:42:39,390 --> 00:42:41,225
To be direct and honest is not safe.
557
00:42:41,309 --> 00:42:43,311
By the world,
558
00:42:43,394 --> 00:42:46,230
| think my wife be honest,
559
00:42:46,314 --> 00:42:49,150
and think she is not.
560
00:42:49,233 --> 00:42:51,778
| think that thou art just,
561
00:42:51,861 --> 00:42:54,238
and think thou art not.
562
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
I'll have some proof.
563
00:42:57,283 --> 00:42:59,494
Her name, that was as fresh
as dian's visage,
564
00:42:59,577 --> 00:43:02,830
is now begrimed and black
565
00:43:02,914 --> 00:43:04,832
as mine own face.
566
00:43:05,750 --> 00:43:08,711
- Would I were satisfied!
- How satisfied, my lord?
567
00:43:08,795 --> 00:43:13,091
Would you, the supervisor,
grossly gape on?
568
00:43:13,758 --> 00:43:16,427
- Behold her topped?
- Blood!
569
00:43:16,511 --> 00:43:18,471
Where's satisfaction?
570
00:43:18,554 --> 00:43:20,681
"Tis impossible you should see this,
571
00:43:20,765 --> 00:43:23,851
were they as prime as goats,
as hot as monkeys.
572
00:43:23,935 --> 00:43:26,020
Give me a living reason she's disloyal.
573
00:43:28,189 --> 00:43:30,858
| lay with cassio lately,
and being troubled with a raging tooth,
574
00:43:30,942 --> 00:43:32,151
| could not sleep.
575
00:43:32,235 --> 00:43:36,697
There are a kind of men so loose of soul that
in their sleep will mutter their affairs.
576
00:43:36,781 --> 00:43:39,033
One of this kind is cassio.
577
00:43:39,784 --> 00:43:42,870
In sleep I heard him say,
578
00:43:42,954 --> 00:43:47,792
โsweet desdemona, let us be wary.
Let us hide our loves.โ
579
00:43:47,875 --> 00:43:50,002
And then, sir, would he gripe
and wring my hand,
580
00:43:50,086 --> 00:43:52,839
cry, โoh, sweet creatureโ
and then kiss me hard,
581
00:43:52,922 --> 00:43:56,092
as if he plucked up kisses by the roots
that grew upon my lips,
582
00:43:56,175 --> 00:43:59,345
then laid his leg over my thigh,
and sighed, and kissed
583
00:43:59,428 --> 00:44:02,557
and then cried, โcursed fate
that gave thee to the moor!โ
584
00:44:02,640 --> 00:44:04,976
I'll tear her all to pieces!
585
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Tell me but this.
586
00:44:06,394 --> 00:44:10,481
Have you not sometimes seen a handkerchief
spotted with strawberries in your wife's hand?
587
00:44:10,565 --> 00:44:12,024
| gave her such a one.
588
00:44:12,108 --> 00:44:14,235
Such a handkerchief,
I"m sure it was your wife's,
589
00:44:14,318 --> 00:44:16,904
did I today see cassio wipe his face with.
590
00:44:19,490 --> 00:44:23,244
-If it be that โ
-if it be that, or any that was hers,
591
00:44:23,327 --> 00:44:25,997
it speaks against her
with the other proofs.
592
00:44:28,583 --> 00:44:31,043
Now do I see tis true.
593
00:44:34,213 --> 00:44:37,341
O, that the slave had 40,000 lives.
594
00:44:37,425 --> 00:44:40,136
One is too poor, too weak for my revenge.
595
00:44:40,219 --> 00:44:42,680
- Yet be content.
- Blood! Blood!
596
00:44:42,763 --> 00:44:45,391
- Blood!
- Patience, I say.
597
00:44:45,474 --> 00:44:47,852
Your mind perhaps may change.
598
00:44:47,935 --> 00:44:49,395
Never, lago.
599
00:44:49,478 --> 00:44:53,149
Like to the pontic sea,
whose icy current and compulsive course
600
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
ne'er feels retiring ebb, but keeps due
on to the propontic and the hellespont,
601
00:44:57,486 --> 00:44:59,572
even so my bloody thoughts,
with violent pace,
602
00:44:59,655 --> 00:45:02,491
shall ne'er look back,
ne'er ebb to humble love,
603
00:45:02,575 --> 00:45:06,370
till that a capable and wide revenge
swallow them up!
604
00:45:06,454 --> 00:45:10,875
Witness that here lago doth give up
the execution of his wit, hands, heart
605
00:45:10,958 --> 00:45:12,460
to wronged othello's service.
606
00:45:12,543 --> 00:45:16,339
Within these three days, let me
hear thee say that cassio's not alive.
607
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
My friend is dead.
'Tis done at your request.
608
00:45:20,801 --> 00:45:23,471
- But let her live.
- Damn her, lewd minx!
609
00:45:24,180 --> 00:45:26,265
0, damn her!
610
00:45:30,686 --> 00:45:34,315
Now art thou my lieutenant.
611
00:45:35,483 --> 00:45:37,568
| am your own forever.
612
00:45:42,782 --> 00:45:47,620
Jj.
613
00:45:59,006 --> 00:46:01,342
Cassio. Cassio!
614
00:46:40,381 --> 00:46:41,966
Give me your hand.
615
00:46:44,885 --> 00:46:46,679
This hand is moist, my lady.
616
00:46:46,762 --> 00:46:49,598
It yet hath felt no age
nor known no sorrow.
617
00:46:49,682 --> 00:46:52,810
This argues fruitfulness
and liberal heart.
618
00:46:52,893 --> 00:46:55,229
Hot, hot and moist.
619
00:46:56,230 --> 00:46:58,774
'Tis a good hand, a frank one.
620
00:46:58,858 --> 00:47:01,736
You may indeed say so, for 'twas
that hand that gave away my heart.
621
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
- A liberal hand.
- Come now, your promise.
622
00:47:05,239 --> 00:47:08,409
- What promise, Chuck?
- Let cassio be received again.
623
00:47:13,581 --> 00:47:15,166
Lend me thy handkerchief.
624
00:47:15,249 --> 00:47:17,501
- I have it not about me.
- Not?
625
00:47:17,585 --> 00:47:19,545
- No, indeed, my lord.
- That's a fault.
626
00:47:19,628 --> 00:47:22,089
That handkerchief did an Egyptian
to my mother give.
627
00:47:22,173 --> 00:47:24,133
The worms were hallowed
that did breed the silk.
628
00:47:24,216 --> 00:47:26,010
Then would to god I'd never seen it.
629
00:47:26,093 --> 00:47:28,262
Is't lost? Is't gone? Speak.
630
00:47:28,346 --> 00:47:31,432
- Is't out 0' the way?
- It is not lost, but what and if it were?
631
00:47:31,515 --> 00:47:34,185
- How?
- I say, it is not lost.
632
00:47:34,268 --> 00:47:36,687
Fetch it. Let me see it.
633
00:47:36,771 --> 00:47:41,025
Why, so I can, sir, but I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
634
00:47:41,108 --> 00:47:43,277
Pray you, let cassio be received again.
635
00:47:43,361 --> 00:47:45,422
- Fetch me the handkerchief.
- I pray, talk me of cassio.
636
00:47:45,446 --> 00:47:46,614
The handkerchief!
637
00:47:46,697 --> 00:47:49,408
A man that all his time hath founded
his good fortunes on your love,
638
00:47:49,492 --> 00:47:50,510
shared dangers with you...
639
00:47:50,534 --> 00:47:52,328
- The handkerchief!
- Come, come.
640
00:47:52,411 --> 00:47:54,455
- You'll never meet a more sufficient man.
- Away.
641
00:47:55,664 --> 00:47:56,749
Away!
642
00:47:59,460 --> 00:48:01,295
Away.
643
00:48:05,132 --> 00:48:07,385
&
644
00:48:07,468 --> 00:48:09,804
Come, good lieutenant, come.
645
00:48:10,513 --> 00:48:12,848
Cassio, this handkerchief โ whose is it?
646
00:48:12,932 --> 00:48:15,393
| found it here. I like the work well.
647
00:48:15,476 --> 00:48:18,396
Have it copied, take it
and leave me for the time.
648
00:48:18,479 --> 00:48:20,856
Cassio, shall I see you soon at night?
649
00:48:20,940 --> 00:48:23,567
I'll see you soon, Bianca.
650
00:48:23,651 --> 00:48:27,071
I'll tell you yet again,
importune desdemona
651
00:48:27,154 --> 00:48:29,740
to help to put you in your place.
652
00:48:33,244 --> 00:48:35,830
Sure, there's some wonder
in this handkerchief.
653
00:48:35,913 --> 00:48:38,332
"Tis not a year or two shows us a man."
654
00:48:38,416 --> 00:48:41,085
They're all but stomach,
and we all but food.
655
00:48:41,168 --> 00:48:44,255
- Cassio.
- They eat us hungrily,
656
00:48:44,338 --> 00:48:47,049
and when they are full, they belch us.
657
00:48:52,263 --> 00:48:54,640
How now, good cassio?
What's the news with you??
658
00:48:54,723 --> 00:48:57,601
&
659
00:49:02,022 --> 00:49:04,108
What trumpet is that same?
660
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Something from venice, sure.
661
00:49:07,278 --> 00:49:11,198
Jj.
662
00:49:24,462 --> 00:49:27,381
My noble lord, whilst you were here
o'erwhelmed with your grief,
663
00:49:27,465 --> 00:49:28,716
cassio came hither.
664
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
| shifted him away, bade him
anon return here and speak with you.
665
00:49:33,262 --> 00:49:36,849
Now Mark the fleers, the gibes
and notable scorns
666
00:49:36,932 --> 00:49:38,893
that dwell in every region of his face.
667
00:49:38,976 --> 00:49:41,228
For I will make him tell the tale anew,
668
00:49:41,312 --> 00:49:43,606
where, how, how oft, how long ago,
669
00:49:43,689 --> 00:49:46,692
and when he hath,
and is again to cope your wife.
670
00:49:52,573 --> 00:49:55,409
| say, but Mark his gesture.
671
00:49:55,493 --> 00:49:58,162
Marry, Patience, or I shall say
you're all in all in spleen,
672
00:49:58,245 --> 00:49:59,622
and nothing of a man.
673
00:49:59,705 --> 00:50:03,584
Dost thou hear, lago? I will be
found most cunning in my Patience.
674
00:50:04,668 --> 00:50:07,046
But dost thou hear?
675
00:50:07,129 --> 00:50:08,547
Most bloody.
676
00:50:10,049 --> 00:50:12,426
- How do you now, lieutenant?
- Iago?
677
00:50:13,344 --> 00:50:17,556
Now, if this suit lay in Bianca's power,
how quickly should you speed.
678
00:50:17,640 --> 00:50:19,934
Alas, poor creature.
679
00:50:20,017 --> 00:50:24,188
I never knew a woman love man so.
680
00:50:24,271 --> 00:50:26,607
She gives it out
681
00:50:26,690 --> 00:50:28,359
that you shall marry her.
682
00:50:28,442 --> 00:50:29,902
I?
683
00:50:35,616 --> 00:50:37,826
She haunts me in every place.
684
00:50:37,910 --> 00:50:40,204
| was talking on the sea bank
with certain venetians,
685
00:50:40,287 --> 00:50:43,249
and thither comes the bauble,
she falls me thus about my neck...
686
00:50:43,332 --> 00:50:46,460
So hangs and lolls and weeps upon me.
687
00:50:46,544 --> 00:50:48,087
So hales and pulls me!
688
00:50:48,170 --> 00:50:49,880
Cassio!
689
00:50:49,964 --> 00:50:51,423
| must leave her company.
690
00:50:51,507 --> 00:50:54,218
What did you mean by that same handkerchief
you gave me even now?
691
00:50:54,301 --> 00:50:55,803
| must take out the work?
692
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
A likely piece of work,
that you should find it in your chamber,
693
00:50:58,556 --> 00:51:00,224
and not even know who left it there!
694
00:51:00,307 --> 00:51:03,352
This is a minx's token.
I'll take out no work on't.
695
00:51:03,435 --> 00:51:05,396
How now, my sweet Bianca? How now?
696
00:51:05,479 --> 00:51:07,106
After her, after her.
697
00:51:12,278 --> 00:51:15,114
Did you see how he laughed at his vice?
698
00:51:15,197 --> 00:51:16,907
O lago.
699
00:51:16,991 --> 00:51:19,201
- Did you see the handkerchief?
- Was that mine?
700
00:51:19,994 --> 00:51:21,287
Yours.
701
00:51:21,370 --> 00:51:25,291
Desdemona gave it him,
and he hath given it his whore.
702
00:51:35,593 --> 00:51:39,430
| had been happy if the general camp,
pioneers and all,
703
00:51:39,513 --> 00:51:41,724
had tasted her sweet body,
704
00:51:42,391 --> 00:51:44,852
so I had nothing known.
705
00:51:46,395 --> 00:51:50,399
What sense had |
of her stolen hours of lust?
706
00:51:50,482 --> 00:51:53,944
| saw it not. It harmed not me.
707
00:51:54,028 --> 00:51:57,656
| slept the next night well,
was free and merry.
708
00:51:58,741 --> 00:52:03,120
| found not cassio's kisses on her lips.
709
00:52:17,134 --> 00:52:20,971
A fine woman. A fair woman. A sweet woman.
710
00:52:21,055 --> 00:52:22,514
Nay, you must forget that.
711
00:52:22,598 --> 00:52:25,809
Ay, let her rot and perish and be damned.
712
00:52:25,893 --> 00:52:28,562
No, my heart is turned to stone.
713
00:52:29,438 --> 00:52:32,232
| strike it, and it hurts my hand.
714
00:52:34,234 --> 00:52:36,904
O, the world hath not a sweeter creature.
715
00:52:38,947 --> 00:52:42,451
She might lie by an emperor's side
716
00:52:42,534 --> 00:52:44,328
and command him tasks.
717
00:52:44,411 --> 00:52:47,331
Nay, that's not your way.
718
00:52:47,414 --> 00:52:49,458
Hang her.
719
00:52:49,541 --> 00:52:51,877
| do but say what she is.
720
00:52:54,088 --> 00:52:56,674
So delicate with her needle.
721
00:52:56,757 --> 00:52:58,926
An admirable musician. Oh.
722
00:53:00,427 --> 00:53:04,723
She will sing the savageness
out of a bear.
723
00:53:04,807 --> 00:53:08,268
So high and plenteous wit and invention.
724
00:53:08,352 --> 00:53:10,396
She's the worse for all that.
725
00:53:10,479 --> 00:53:15,859
O, a thousand, thousand times,
and then, of so gentle a condition.
726
00:53:15,943 --> 00:53:17,528
Ay, too gentle.
727
00:53:17,611 --> 00:53:21,990
Nay, that's certain,
but yet the pity of it, lago.
728
00:53:24,118 --> 00:53:26,412
O lago.
729
00:53:26,495 --> 00:53:28,831
The pity of it, lago.
730
00:53:29,915 --> 00:53:31,875
I'll chop her into messes!
731
00:53:31,959 --> 00:53:33,502
Cuckold me?
732
00:53:33,585 --> 00:53:35,462
O, 'tis foul in her.
733
00:53:36,714 --> 00:53:39,967
&
734
00:53:47,975 --> 00:53:49,685
- Will you think so?
- I think so, lago.
735
00:53:49,768 --> 00:53:51,895
- What, to kiss in private?
- An unauthorized kiss.
736
00:53:51,979 --> 00:53:56,108
Or to be naked with her friend in bed
an hour or more, not meaning any harm?
737
00:53:56,191 --> 00:53:57,568
Naked in bed.
738
00:53:57,651 --> 00:53:59,546
-But if I give my wife a handkerchief โ
-what then?
739
00:53:59,570 --> 00:54:02,507
Then 'tis hers, my lord, and being hers,
she may, I think, bestow it on any man.
740
00:54:02,531 --> 00:54:05,325
But the handkerchief, by heaven,
| would most gladly have forgot it.
741
00:54:05,409 --> 00:54:07,077
- He had my handkerchief.
- What of that?
742
00:54:07,161 --> 00:54:08,287
That's not so good now.
743
00:54:08,370 --> 00:54:10,831
What if I'd said
I'd seen him do you wrong?
744
00:54:10,914 --> 00:54:12,666
-Or heard him say โ
-hath he said anything?
745
00:54:12,750 --> 00:54:15,145
-He hath, my lord, but no more than he'll -
-what hath he said?
746
00:54:15,169 --> 00:54:16,754
Faith, that he did -
747
00:54:17,421 --> 00:54:19,673
- I know not what he โ
-what? What?
748
00:54:20,591 --> 00:54:22,092
Lie -
749
00:54:25,345 --> 00:54:27,055
lie with her?
750
00:54:27,139 --> 00:54:28,766
With her,
751
00:54:28,849 --> 00:54:30,017
on her.
752
00:54:30,100 --> 00:54:31,518
What you will.
753
00:55:16,021 --> 00:55:17,731
The handkerchief.
754
00:55:17,815 --> 00:55:19,733
My lord, I say, othello!
755
00:55:34,623 --> 00:55:36,166
Dost thou mock me?
756
00:55:36,250 --> 00:55:39,878
| mock you? No, by heaven.
757
00:56:16,957 --> 00:56:18,458
O, now...
758
00:56:19,877 --> 00:56:21,378
Forever...
759
00:56:22,629 --> 00:56:25,340
Farewell the tranquil mind.
760
00:56:27,217 --> 00:56:29,553
Farewell content.
761
00:56:31,972 --> 00:56:37,269
Farewell the plumed troop and the big wars
that make ambition virtue.
762
00:56:38,186 --> 00:56:39,938
O, farewell.
763
00:56:40,939 --> 00:56:44,568
Farewell the neighing steed
and the shrill trump,
764
00:56:44,651 --> 00:56:47,154
the spirit-stirring drum,
765
00:56:47,237 --> 00:56:49,698
the ear-piercing fife,
766
00:56:49,781 --> 00:56:52,284
the royal banner
767
00:56:52,367 --> 00:56:56,246
and all quality, pride,
pomp and circumstance
768
00:56:56,330 --> 00:56:57,956
of glorious war.
769
00:57:00,459 --> 00:57:03,420
And, o ye mortal engines,
770
00:57:03,503 --> 00:57:08,050
whose rude throats the immortal jove's
dread clamors counterfeit...
771
00:57:10,886 --> 00:57:12,721
Farewell.
772
00:57:17,059 --> 00:57:18,685
Othello's...
773
00:57:20,979 --> 00:57:24,691
Occupation's... gone.
774
00:57:44,127 --> 00:57:47,381
Jj&.
775
00:57:55,013 --> 00:57:56,974
- My lord.
- God save the worthy general.
776
00:57:57,057 --> 00:57:58,558
Say you.
777
00:58:03,730 --> 00:58:06,274
The Duke and the senators of venice
greet you.
778
00:58:07,484 --> 00:58:10,404
| kiss the instrument of their pleasures.
779
00:58:24,459 --> 00:58:27,337
Is there division
'twixt my lord and cassio?
780
00:58:27,421 --> 00:58:29,131
A most unhappy one.
781
00:58:29,214 --> 00:58:32,843
| would do much to atone them,
for the love I bear to cassio.
782
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
- My lord.
- Maybe the letter moved him.
783
00:58:35,429 --> 00:58:38,557
For, as I think, they do command him home,
deputing cassio here as governor.
784
00:58:38,640 --> 00:58:41,101
- By my troth, I am glad on't.
- Indeed?
785
00:58:41,184 --> 00:58:42,686
My lord.
786
00:58:44,187 --> 00:58:46,565
Why, sweet othello.
787
00:58:46,648 --> 00:58:48,358
Devil!
788
00:58:48,442 --> 00:58:51,528
- Out of my sight!
- I will not stay to offend you.
789
00:58:51,611 --> 00:58:53,864
Truly, an obedient lady.
790
00:58:53,947 --> 00:58:55,782
| do beseech your lordship, call her back.
791
00:58:55,866 --> 00:58:57,367
- Mistress!
- My lord.
792
00:58:57,451 --> 00:58:59,536
- What would you with her, sir?
- Who, |, my lord?
793
00:58:59,619 --> 00:59:01,621
Ay, you did wish
that I would make her turn.
794
00:59:01,705 --> 00:59:06,918
Sir, she can turn, and turn,
and yet go on and turn again,
795
00:59:07,002 --> 00:59:09,421
and she can weep, sir, weep,
and she's obedient, as you say.
796
00:59:09,504 --> 00:59:12,382
Obedient, very obedient.
Proceed you in your tears!
797
00:59:13,884 --> 00:59:15,469
Concerning this, sir...
798
00:59:16,136 --> 00:59:20,640
Oh, well-painted passion.
| am commanded home.
799
00:59:21,433 --> 00:59:23,060
Get you away.
800
00:59:24,644 --> 00:59:26,730
I'll send for you anon.
801
00:59:30,192 --> 00:59:32,235
Sir, I obey the mandate.
802
00:59:33,820 --> 00:59:37,908
| will return to venice.
Cassio shall have my place.
803
00:59:44,998 --> 00:59:47,334
You are welcome, sir, to Cyprus.
804
00:59:54,674 --> 00:59:56,009
Goats.
805
00:59:56,968 --> 00:59:59,763
And monkeys.
806
01:00:03,016 --> 01:00:05,060
Are his wits safe?
807
01:00:05,143 --> 01:00:07,145
Is he not light of brain?
808
01:00:08,563 --> 01:00:10,565
He is that he is.
809
01:00:42,222 --> 01:00:44,224
Let me see your eyes.
810
01:00:46,560 --> 01:00:48,311
Look in my face.
811
01:00:55,443 --> 01:00:58,363
Why, what art thou?
812
01:00:58,446 --> 01:01:01,366
Your wife, my lord.
Your true and loyal wife.
813
01:01:01,449 --> 01:01:04,703
Had it pleased heaven
to try me with affliction,
814
01:01:04,786 --> 01:01:09,666
had they rained all kinds of sores
and shames on my bare head,
815
01:01:09,749 --> 01:01:12,169
steeped me in poverty to the very lips,
816
01:01:12,252 --> 01:01:16,673
given in captivity me and my utmost hopes,
817
01:01:16,756 --> 01:01:20,844
| should have found
in some place of my soul
818
01:01:20,927 --> 01:01:23,555
a drop of Patience.
819
01:01:23,638 --> 01:01:28,518
But, alas, to make me a fixed figure
for the time of scorn
820
01:01:28,602 --> 01:01:32,022
to point his slow unmoving finger at.
821
01:01:32,105 --> 01:01:36,735
Yet could I bear that too.
Well, very well.
822
01:01:36,818 --> 01:01:39,279
But there...
823
01:01:39,362 --> 01:01:41,615
Where I have garnered up my heart,
824
01:01:42,782 --> 01:01:44,951
where either I must live or bear no life,
825
01:01:46,620 --> 01:01:50,582
the fountain from the which
my current runs...
826
01:01:52,083 --> 01:01:53,501
Or else...
827
01:01:55,337 --> 01:01:56,963
Dries up
828
01:01:57,047 --> 01:01:59,841
to be discarded thence.
829
01:01:59,925 --> 01:02:04,262
Or keep it as a cistern for foul toads
to knot and gender in.
830
01:02:04,346 --> 01:02:06,890
| hope my noble lord esteems me honest.
831
01:02:06,973 --> 01:02:10,685
Ay, as summer flies are in the shambles,
832
01:02:10,769 --> 01:02:13,146
that quicken even with blowing.
833
01:02:14,648 --> 01:02:16,775
O thou weed,
834
01:02:16,858 --> 01:02:19,110
that art so lovely fair...
835
01:02:20,528 --> 01:02:22,614
And smell so sweet
836
01:02:22,697 --> 01:02:24,115
that the sense...
837
01:02:26,368 --> 01:02:28,286
Aches at thee...
838
01:02:32,040 --> 01:02:34,125
Would thou hadst ne'er been born.
839
01:02:34,209 --> 01:02:36,169
Alas, what ignorant sin have I committed?
840
01:02:36,253 --> 01:02:37,796
Committed?
841
01:02:39,422 --> 01:02:40,966
Committed?
842
01:02:41,049 --> 01:02:43,176
O thou public commoner.
843
01:02:43,260 --> 01:02:46,763
| should make very forges of my cheeks,
that would to cinders burn up modesty,
844
01:02:46,846 --> 01:02:48,098
did I but speak thy deeds.
845
01:02:48,181 --> 01:02:51,268
What committed?
Heaven stops the nose at it
846
01:02:51,351 --> 01:02:52,852
and the moon winks,
847
01:02:52,936 --> 01:02:56,982
the bawdy wind that kisses all it meets
is hushed within the hollow mine of earth
848
01:02:57,065 --> 01:02:58,608
and will not hear it.
849
01:02:58,692 --> 01:03:00,193
What committed?
850
01:03:05,031 --> 01:03:06,783
Impudent strumpet.
851
01:03:06,866 --> 01:03:08,576
By heaven, you do me wrong!
852
01:03:08,660 --> 01:03:10,328
- Are not you a strumpet?
- No!
853
01:03:10,412 --> 01:03:12,455
- As I am a Christian.
- Is't possible?
854
01:03:12,539 --> 01:03:13,540
O, heaven forgive us!
855
01:03:13,623 --> 01:03:15,959
| cry you mercy then.
856
01:03:16,042 --> 01:03:20,839
| took you for that cunning whore of venice
that married with othello.
857
01:03:52,746 --> 01:03:56,916
How do you, madam?
How do you, my good lady?
858
01:03:57,876 --> 01:03:59,669
Faith, half asleep.
859
01:03:59,753 --> 01:04:02,672
Good madam,
what's the matter with my lord?
860
01:04:02,756 --> 01:04:04,341
With who?
861
01:04:04,424 --> 01:04:06,426
Why, with my lord, madam.
862
01:04:08,845 --> 01:04:12,807
- Who is thy lord?
- He that is yours, sweet lady.
863
01:04:12,891 --> 01:04:15,018
| have none.
864
01:04:15,101 --> 01:04:17,979
Do not talk to me, Emilia.
865
01:04:18,772 --> 01:04:22,942
| cannot weep, nor answer have I none,
but what should go by water.
866
01:04:23,026 --> 01:04:24,402
Prithee...
867
01:04:26,321 --> 01:04:28,281
Tonight
868
01:04:28,365 --> 01:04:31,493
lay on my bed my wedding sheets.
869
01:04:33,119 --> 01:04:34,913
Remember.
870
01:05:18,581 --> 01:05:20,917
Get me some poison, lago...
871
01:05:23,837 --> 01:05:25,338
This night.
872
01:05:26,339 --> 01:05:27,757
I'll not expostulate with her,
873
01:05:27,841 --> 01:05:31,302
lest her body and beauty
874
01:05:31,386 --> 01:05:33,304
unprovide my mind again.
875
01:05:33,388 --> 01:05:35,265
Do it not with poison.
876
01:05:35,348 --> 01:05:38,101
Strangle her in her bed.
877
01:05:38,184 --> 01:05:40,854
Even the bed she hath contaminated.
878
01:05:40,937 --> 01:05:42,522
Good, good.
879
01:05:42,605 --> 01:05:44,524
The justice of it pleases.
880
01:05:44,607 --> 01:05:46,776
And for cassio...
881
01:05:47,610 --> 01:05:49,529
Let me be his undertaker.
882
01:05:51,906 --> 01:05:53,408
Excellent good.
883
01:05:53,491 --> 01:05:55,660
You shall hear more by midnight.
884
01:06:15,388 --> 01:06:16,848
Heaven pardon him.
885
01:06:16,931 --> 01:06:19,726
A halter pardon him
and hell gnaw his bones.
886
01:06:19,809 --> 01:06:22,270
Why should he call you whore?
887
01:06:22,353 --> 01:06:24,355
Who keeps your company?
888
01:06:24,439 --> 01:06:26,441
What time? What place?
889
01:06:26,524 --> 01:06:28,443
What form?
890
01:06:28,526 --> 01:06:30,487
What likelihood?
891
01:06:30,570 --> 01:06:32,989
The moor's abused
by some most villainous knave,
892
01:06:33,072 --> 01:06:35,366
some base notorious knave,
some scurvy fellow.
893
01:06:35,450 --> 01:06:37,243
Speak within doors.
894
01:06:37,327 --> 01:06:41,080
Some such squire he was who turned
your wit the seamy side without
895
01:06:41,164 --> 01:06:43,458
and made you to suspect me with the moor.
896
01:06:43,541 --> 01:06:45,418
Desdemona.
897
01:06:54,093 --> 01:06:57,347
Get you to bed.
Dismiss your attendant there.
898
01:06:58,056 --> 01:06:59,933
Look it be done.
899
01:07:11,778 --> 01:07:17,784
&
900
01:07:53,987 --> 01:07:56,614
Jj&
901
01:08:03,955 --> 01:08:06,541
| do not find
that thou deals justly with me.
902
01:08:06,624 --> 01:08:08,459
What in the contrary?
903
01:08:08,543 --> 01:08:11,421
Every day thou daffest me
with some device, lago.
904
01:08:11,504 --> 01:08:14,007
I've wasted myself out of my means.
905
01:08:14,090 --> 01:08:16,759
The jewels you've had for me
to deliver to desdemona
906
01:08:16,843 --> 01:08:19,679
would have half corrupted a votarist.
907
01:08:19,762 --> 01:08:23,725
You have told me she hath received them
and returned the expectations and comforts
908
01:08:23,808 --> 01:08:26,019
of sudden respect and acquaintance,
909
01:08:26,102 --> 01:08:27,437
but I find none.
910
01:08:27,520 --> 01:08:29,105
Well, go to, very well.
911
01:08:29,188 --> 01:08:32,942
Very well? Go to? I cannot go to, man,
nor 'tis not very well.
912
01:08:33,026 --> 01:08:35,612
| will make myself known to desdemona.
913
01:08:35,695 --> 01:08:37,864
If she will return me my jewels...
914
01:08:39,907 --> 01:08:43,369
If not, I will seek satisfaction of you.
915
01:08:43,453 --> 01:08:45,330
Why, now, I see there's mettle in thee,
916
01:08:45,413 --> 01:08:50,084
and even from this instant do build on thee
a better opinion than ever before.
917
01:08:50,168 --> 01:08:52,587
Give me thy hand, roderigo.
918
01:08:56,758 --> 01:09:00,094
| protest, I have dealt
most directly in my affair.
919
01:09:01,095 --> 01:09:02,347
It hath not appeared.
920
01:09:02,430 --> 01:09:04,974
| Grant indeed it hath not appeared,
921
01:09:05,058 --> 01:09:08,645
and your suspicion
is not without wit and judgment.
922
01:09:08,728 --> 01:09:10,104
Hmm.
923
01:09:10,188 --> 01:09:14,108
If thou hast that in thee indeed
which I have greater reason to believe
924
01:09:14,192 --> 01:09:15,652
now than ever,
925
01:09:15,735 --> 01:09:19,656
| mean purpose, courage, valor,
926
01:09:19,739 --> 01:09:21,324
this night prove it.
927
01:09:21,407 --> 01:09:23,868
If thou the next night following...
928
01:09:24,410 --> 01:09:28,414
Enjoy not desdemona...
929
01:09:29,916 --> 01:09:33,044
Take me from this world with treachery.
930
01:09:44,305 --> 01:09:48,101
Sir, there is a special commission
come from venice
931
01:09:48,184 --> 01:09:51,437
deputing cassio in othello's place.
932
01:09:51,521 --> 01:09:56,025
Why, then othello and desdemona
return again to venice.
933
01:09:56,109 --> 01:09:59,696
Unless his abode be lingered here
by some accident,
934
01:09:59,779 --> 01:10:05,702
wherein none can be so determinant
as the removing of cassio.
935
01:10:05,785 --> 01:10:09,205
How do you mean, removing of him?
936
01:10:09,288 --> 01:10:11,541
By making him incapable
of othello's place.
937
01:10:14,210 --> 01:10:16,129
Knocking out his brains.
938
01:10:17,004 --> 01:10:20,383
And that you would have me to do?
939
01:10:32,854 --> 01:10:35,481
| will be near to second your attempt.
940
01:10:35,565 --> 01:10:37,483
He shall fall between us.
941
01:10:41,362 --> 01:10:44,031
| have no great devotion to this deed.
942
01:10:44,115 --> 01:10:46,492
It makes us or it Mars us. Think on that.
943
01:11:46,636 --> 01:11:49,180
That's one of them.
944
01:12:06,405 --> 01:12:07,740
Iago?
945
01:12:20,753 --> 01:12:21,921
Iago?
946
01:12:23,756 --> 01:12:26,759
Iago!
947
01:12:29,971 --> 01:12:31,264
Murder!
948
01:12:53,286 --> 01:12:55,121
Hark!
949
01:12:55,204 --> 01:12:57,415
Who is"t that knocks?
950
01:12:57,498 --> 01:12:59,292
It's the wind.
951
01:12:59,375 --> 01:13:05,798
I the poor soul sat sighing &
952
01:13:05,882 --> 01:13:10,344
โช by a sycamore tree &
953
01:13:11,220 --> 01:13:13,931
jj.
954
01:13:14,307 --> 01:13:17,852
Mine eyes do itch. Doth that bode weeping?
955
01:13:17,935 --> 01:13:21,314
- Tis neither here nor there.
- I've heard it said so.
956
01:13:22,815 --> 01:13:25,026
0, these men, these men.
957
01:13:25,860 --> 01:13:29,363
Dost thou in conscience think โ
Tell me, Emilia -
958
01:13:29,447 --> 01:13:33,326
that there be women do abuse
their husbands in such gross kind?
959
01:13:33,409 --> 01:13:35,453
There be some such, no question.
960
01:13:35,536 --> 01:13:37,455
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
961
01:13:37,538 --> 01:13:40,416
- Why, would not you?
- No, by this heavenly light.
962
01:13:40,499 --> 01:13:44,754
Nor I neither by this heavenly light.
| might do't as well I' the dark.
963
01:13:44,837 --> 01:13:48,633
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
964
01:13:48,716 --> 01:13:50,718
The world's a huge place.
965
01:13:50,801 --> 01:13:53,262
I's a great price to pay
for a small vice.
966
01:13:53,346 --> 01:13:55,598
In troth, I think thou wouldst not.
967
01:13:55,681 --> 01:13:57,600
In troth, I think I should.
968
01:13:57,683 --> 01:14:00,061
Marry, I would not do such a thing
for a joint-ring,
969
01:14:00,144 --> 01:14:02,897
nor for measure of lawn,
nor for gowns, petticoats, nor caps,
970
01:14:02,980 --> 01:14:05,149
nor any petty exhibition.
971
01:14:05,232 --> 01:14:06,692
But for the whole world...
972
01:14:06,776 --> 01:14:09,153
| do not think there is any such woman.
973
01:14:09,236 --> 01:14:11,530
Yes, a dozen.
974
01:14:11,614 --> 01:14:14,784
But I do think it is their husbands' fault
if wives do fall.
975
01:14:14,867 --> 01:14:17,078
- Oh?
- Say that they slack their duties
976
01:14:17,161 --> 01:14:18,955
and pour our treasures into foreign laps,
977
01:14:19,038 --> 01:14:23,292
or else break out in peevish jealousies,
throwing restraint upon us?
978
01:14:23,376 --> 01:14:25,795
Or say they strike us.
979
01:14:25,878 --> 01:14:28,589
Well, we have gall,
980
01:14:28,673 --> 01:14:31,467
and though we have some grace,
yet have we some revenge.
981
01:14:31,550 --> 01:14:34,971
Let husbands know
their wives have sense like them.
982
01:14:35,054 --> 01:14:38,224
They see and smell, and have
their palates both for sweet and sour,
983
01:14:38,307 --> 01:14:39,350
as husbands have.
984
01:14:39,433 --> 01:14:42,561
What is it that they do
when they change us for others?
985
01:14:42,645 --> 01:14:44,563
Is it sport? I think it is.
986
01:14:44,647 --> 01:14:46,941
And doth affection breed it?
| think it doth.
987
01:14:47,024 --> 01:14:49,944
Is't frailty that thus errs? It is so too.
988
01:14:50,027 --> 01:14:53,114
And have not we affections,
desires for sport
989
01:14:53,197 --> 01:14:56,367
and frailty, as men have?
990
01:14:56,450 --> 01:14:58,411
Then let them use us well,
991
01:14:58,494 --> 01:15:02,081
else let them know the ills we do,
their ills instruct us so.
992
01:15:02,164 --> 01:15:04,083
Good night.
993
01:15:04,166 --> 01:15:05,209
Good night.
994
01:15:05,292 --> 01:15:09,088
&&
995
01:15:58,345 --> 01:16:01,098
It is the cause.
996
01:16:01,182 --> 01:16:04,310
It is the cause, o my soul.
997
01:16:04,393 --> 01:16:08,814
Let me not name it to you,
you chaste stars.
998
01:16:09,607 --> 01:16:11,442
It is the cause.
999
01:16:13,277 --> 01:16:16,072
Yet I'll not shed her blood,
1000
01:16:16,155 --> 01:16:20,242
nor scar that whiter skin of hers
than show
1001
01:16:20,326 --> 01:16:24,163
and smooth as monumental alabaster.
1002
01:16:25,623 --> 01:16:27,583
Yet she must die,
1003
01:16:28,334 --> 01:16:30,878
else she'll betray more men.
1004
01:17:29,228 --> 01:17:30,896
Put out the light,
1005
01:17:31,605 --> 01:17:35,484
and then put out the light.
1006
01:17:36,152 --> 01:17:39,488
If I quench thee, thou flaming minister,
1007
01:17:39,572 --> 01:17:44,493
| can again thy former light restore,
should I repent me.
1008
01:17:44,577 --> 01:17:47,037
But once put out thy light,
1009
01:17:47,121 --> 01:17:51,709
thou cunning'st pattern
of excelling nature,
1010
01:17:51,792 --> 01:17:55,212
| know not where is that promethean heat
1011
01:17:55,296 --> 01:17:59,175
that can thy former light relume.
1012
01:17:59,758 --> 01:18:02,469
- Othello?
- Ay, desdemona.
1013
01:18:03,512 --> 01:18:05,222
Will you come to bed, my lord?
1014
01:18:13,105 --> 01:18:15,316
- Have you prayed tonight, desdemona?
- Ay, my lord.
1015
01:18:15,399 --> 01:18:20,362
If you bethink yourself of any crime
unreconciled as yet to heaven and grace,
1016
01:18:20,446 --> 01:18:22,072
solicit for it straight.
1017
01:18:22,156 --> 01:18:24,116
Alas, my lord, what may you mean by that?
1018
01:18:24,200 --> 01:18:26,493
Well, do it, and be brief.
1019
01:18:28,287 --> 01:18:31,582
| would not kill thy unprepared spirit.
1020
01:18:32,333 --> 01:18:33,876
No, heaven forfend.
1021
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
| would not kill thy soul.
1022
01:18:38,631 --> 01:18:41,634
- Talk you of killing?
- Ay.
1023
01:18:41,717 --> 01:18:43,052
| do.
1024
01:18:43,135 --> 01:18:45,054
Then heaven have mercy on me.
1025
01:18:45,137 --> 01:18:48,265
Amen, with all my heart.
1026
01:18:48,349 --> 01:18:50,976
If you say so,
1027
01:18:51,060 --> 01:18:53,395
| hope you will not kill me.
1028
01:18:56,482 --> 01:18:58,984
Peace, and be still.
1029
01:19:00,527 --> 01:19:04,323
| will so, and yet I fear you.
1030
01:19:04,406 --> 01:19:07,743
Why I should fear I know not,
since guiltiness I know not.
1031
01:19:07,826 --> 01:19:10,496
And yet I feel I fear.
1032
01:19:12,206 --> 01:19:14,458
That handkerchief.
1033
01:19:14,541 --> 01:19:18,003
That handkerchief which I so loved
and gave thee
1034
01:19:18,087 --> 01:19:19,922
thou gav'st to cassio.
1035
01:19:20,005 --> 01:19:21,882
No, by my life and soul!
1036
01:19:21,966 --> 01:19:23,592
Send for the man and ask him.
1037
01:19:23,676 --> 01:19:26,053
Sweet soul, take heed,
take heed of perjury.
1038
01:19:26,136 --> 01:19:27,596
Thou art on thy deathbed.
1039
01:19:28,389 --> 01:19:30,557
- Then lord have mercy on me.
- I say, amen.
1040
01:19:30,641 --> 01:19:33,560
And you have mercy too.
| never did love cassio in my life.
1041
01:19:33,644 --> 01:19:36,605
- I saw the handkerchief.
- He found it then. I never gave it him.
1042
01:19:36,689 --> 01:19:38,375
Send for him hither.
Let him confess a truth.
1043
01:19:38,399 --> 01:19:40,442
- He hath confessed.
- What, my lord?
1044
01:19:40,526 --> 01:19:41,694
That he hath used thee.
1045
01:19:43,487 --> 01:19:44,488
How?
1046
01:19:46,031 --> 01:19:47,992
Unlawfully?
1047
01:19:49,034 --> 01:19:50,577
Ay.
1048
01:19:50,661 --> 01:19:52,288
He will not say so.
1049
01:19:52,371 --> 01:19:54,748
No, his mouth is stopped.
1050
01:19:55,624 --> 01:19:58,168
Honest lago hath ta'en order for it.
1051
01:19:59,086 --> 01:20:01,130
What, is he dead?
1052
01:20:01,213 --> 01:20:05,009
Had all his hairs been lives,
my great revenge had stomach for them all.
1053
01:20:05,092 --> 01:20:06,593
What, strumpet!
1054
01:20:06,677 --> 01:20:10,472
- Weep'st thou for him to my face?
- Banish me, my lord, but kill me not.
1055
01:20:10,556 --> 01:20:11,890
Down, strumpet!
1056
01:20:11,974 --> 01:20:13,892
Kill me tomorrow. Let me live tonight.
1057
01:20:19,565 --> 01:20:21,191
It is too late.
1058
01:20:46,759 --> 01:20:49,219
Now, how dost thou look now?
1059
01:20:49,303 --> 01:20:53,140
Cold, cold, my girl.
1060
01:20:53,223 --> 01:20:55,851
Even like thy chastity.
1061
01:20:55,934 --> 01:20:58,562
O cursed, cursed slave!
1062
01:20:58,645 --> 01:21:01,357
Whip me, devils, from the possession
of this heavenly sight!
1063
01:21:01,440 --> 01:21:03,317
Blow me about in winds!
1064
01:21:03,400 --> 01:21:05,194
Roast me in sulfur.
1065
01:21:05,277 --> 01:21:10,199
Wash me in steep-down gulfs
of liquid fire.
1066
01:21:10,282 --> 01:21:12,451
O desdemona!
1067
01:21:13,452 --> 01:21:15,871
Desdemona.
1068
01:21:15,954 --> 01:21:17,915
Dead.
1069
01:21:17,998 --> 01:21:20,709
- Oh!
- My lord, my lord!
1070
01:21:20,793 --> 01:21:22,086
What, ho! My lord!
1071
01:21:22,878 --> 01:21:25,464
My lord, I beseech
that I may speak with you!
1072
01:21:25,547 --> 01:21:28,133
0, good my lord!
1073
01:21:28,217 --> 01:21:30,636
What ho, my lord!
1074
01:21:31,553 --> 01:21:33,389
- I had forgot thee.
- O, my good lord.
1075
01:21:33,472 --> 01:21:35,391
Yonder โ alas, what cry is that?
1076
01:21:35,474 --> 01:21:37,114
- Yonder's foul murders done!
- What, now?
1077
01:21:37,184 --> 01:21:38,644
But now, my lord.
1078
01:21:38,727 --> 01:21:41,688
It is the very error of the moon.
1079
01:21:41,772 --> 01:21:45,317
She comes more nearer earth
than she was won't,
1080
01:21:45,401 --> 01:21:46,944
and makes men mad.
1081
01:21:49,530 --> 01:21:52,074
Alas, that was my lady's voice.
1082
01:21:52,616 --> 01:21:55,411
O! Sweet desdemona!
1083
01:21:55,494 --> 01:21:58,163
Who hath done this deed?
1084
01:21:58,247 --> 01:22:00,999
Nobody. I myself.
1085
01:22:01,083 --> 01:22:03,335
Commend me to my kind lord.
1086
01:22:31,697 --> 01:22:33,866
You heard her say herself. It was not I.
1087
01:22:33,949 --> 01:22:37,119
She said so.
| must needs report the truth.
1088
01:22:37,202 --> 01:22:39,997
She's like a liar, going to burning hell.
1089
01:22:40,080 --> 01:22:44,793
"Twas I that killed her.
She turned to folly. And she was a whore!"
1090
01:22:44,877 --> 01:22:45,877
Liar!
1091
01:22:45,919 --> 01:22:48,547
Cassio did top her. Ask thy husband else.
1092
01:22:48,630 --> 01:22:51,133
- That she was false to wedlock?
- Ay, with cassio.
1093
01:22:51,216 --> 01:22:54,136
Nay, had she been true,
1094
01:22:54,219 --> 01:22:57,306
if heaven would make me such another world
1095
01:22:57,389 --> 01:23:00,976
of one entire and perfect chrysolite...
1096
01:23:02,436 --> 01:23:04,021
I'd not have sold her for it.
1097
01:23:04,104 --> 01:23:08,317
- My husband say that she was false?
- Ay, 'twas he that told me first.
1098
01:23:08,400 --> 01:23:12,654
An honest man he is, and hates the slime
that sticks on filthy deeds.
1099
01:23:12,738 --> 01:23:15,699
He was too fond
of her most filthy bargain.
1100
01:23:15,782 --> 01:23:17,534
- Peace.
- Do thy worst!
1101
01:23:17,618 --> 01:23:18,702
Peace.
1102
01:23:18,785 --> 01:23:21,389
This deed of thine is no more worthy heaven
than thou wast worthy her.
1103
01:23:21,413 --> 01:23:24,541
- Peace, you were best.
- O gull!
1104
01:23:24,625 --> 01:23:25,834
O dolt!
1105
01:23:25,918 --> 01:23:27,169
As ignorant as dirt!
1106
01:23:27,252 --> 01:23:30,255
I"ll make thee known,
though I lost 20 lives.
1107
01:23:30,339 --> 01:23:31,757
- Help!
- What's the matter?
1108
01:23:31,840 --> 01:23:35,093
Help! Ho, help! Murder! Help, ho!
1109
01:23:36,094 --> 01:23:38,180
Disprove the villain, if thou be'st a man.
1110
01:23:38,263 --> 01:23:41,183
He says thou toldst him that his
wife was false. I know thou didst not.
1111
01:23:41,266 --> 01:23:43,185
Speak, for my heart is full.
1112
01:23:43,268 --> 01:23:47,189
| told him what I thought, and told no more
than what he found himself was apt and true.
1113
01:23:47,272 --> 01:23:50,025
- Did you tell him that she was false?
- I did.
1114
01:23:50,108 --> 01:23:53,028
You told a lie, an odious, damned lie!
1115
01:23:53,111 --> 01:23:56,323
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
1116
01:23:56,406 --> 01:23:59,034
She false with cassio?
Did you say with cassio?
1117
01:23:59,117 --> 01:24:01,370
With cassio, mistress.
Go to, charm your tongue.
1118
01:24:01,453 --> 01:24:04,456
| will not charm my tongue.
I'm bound to speak.
1119
01:24:04,540 --> 01:24:07,501
My mistress here lies murdered in her bed.
1120
01:24:07,584 --> 01:24:09,086
Heaven forfend!
1121
01:24:11,255 --> 01:24:14,091
Nay. Stare not, masters.
1122
01:24:14,174 --> 01:24:16,552
It is true indeed.
1123
01:24:16,635 --> 01:24:18,637
Villainy.
1124
01:24:19,555 --> 01:24:21,557
Villainy. Villainy.
1125
01:24:21,640 --> 01:24:23,892
| think upon it. I smell't.
1126
01:24:23,976 --> 01:24:25,727
O villainy.
1127
01:24:25,811 --> 01:24:27,646
| thought so then โ.
1128
01:24:29,773 --> 01:24:32,276
I'll kill myself for grief.
1129
01:24:32,359 --> 01:24:33,652
- Villainy.
- Are you mad?
1130
01:24:33,735 --> 01:24:36,321
-Good gentlemen โ
-i charge you, get you home.
1131
01:24:36,405 --> 01:24:38,490
Let me have leave to speak.
1132
01:24:39,741 --> 01:24:42,911
"Tis proper I obey him,
1133
01:24:42,995 --> 01:24:44,580
but not now.
1134
01:24:45,622 --> 01:24:47,958
Perchance, lago,
1135
01:24:48,041 --> 01:24:50,085
I shall ne'er go home.
1136
01:24:50,752 --> 01:24:53,422
Nay, lay thee down and roar,
1137
01:24:53,505 --> 01:24:56,842
for thou hast killed the sweetest innocent
that e'er did lift up eyes.
1138
01:24:56,925 --> 01:24:57,843
She was foul.
1139
01:24:57,926 --> 01:25:02,306
Iago knows that she with cassio hath the
act of shame a thousand times committed.
1140
01:25:02,389 --> 01:25:04,433
- O heavens!
- Cassio's confessed it.
1141
01:25:04,516 --> 01:25:07,269
She did gratify his amorous works
with that same handkerchief.
1142
01:25:07,352 --> 01:25:09,229
- Handkerchief?
- Alas!
1143
01:25:09,313 --> 01:25:11,481
- Twill out, 'twill out!
- Hold your peace.
1144
01:25:11,565 --> 01:25:14,610
|, peace?
No, I will speak as liberal as the north!
1145
01:25:14,693 --> 01:25:19,448
- Be wise.
- Let heaven and men and devils,
1146
01:25:19,531 --> 01:25:23,118
let them all, all, all
cry shame against me,
1147
01:25:23,201 --> 01:25:24,620
yet I'll speak.
1148
01:25:24,703 --> 01:25:26,705
O thou dull moor.
1149
01:25:26,788 --> 01:25:30,125
That handkerchief thou speak'st of
| found by fortune
1150
01:25:30,208 --> 01:25:32,669
and did give my husband.
1151
01:25:46,058 --> 01:25:47,601
Moor.
1152
01:25:48,310 --> 01:25:50,062
She was chaste.
1153
01:25:52,064 --> 01:25:53,523
She loved thee.
1154
01:25:55,442 --> 01:25:57,903
Cruel moor.
1155
01:25:59,613 --> 01:26:01,406
She loved thee.
1156
01:26:15,796 --> 01:26:17,798
This wretch hath part confessed
his villainy.
1157
01:26:17,881 --> 01:26:20,634
Othello, did you and he consent
in cassio's death?
1158
01:26:20,717 --> 01:26:21,717
Ay.
1159
01:26:21,760 --> 01:26:23,595
Dear general, I never gave you cause.
1160
01:26:23,679 --> 01:26:27,557
Othello, your power
and your command is taken off,
1161
01:26:27,641 --> 01:26:29,768
and cassio rules in Cyprus.
1162
01:26:33,105 --> 01:26:35,190
Be not afraid,
1163
01:26:35,273 --> 01:26:37,275
though you do see me weaponed.
1164
01:26:41,613 --> 01:26:44,366
Here is my journey's end.
1165
01:26:45,617 --> 01:26:50,288
Here is my butt
and very seamark of my utmost sail.
1166
01:26:53,875 --> 01:26:55,961
Will you, I pray,
1167
01:26:56,044 --> 01:26:59,589
demand that Demi-devil
1168
01:26:59,673 --> 01:27:01,883
why he hath thus ensnared
my soul and body?
1169
01:27:03,969 --> 01:27:05,762
Demand me nothing.
1170
01:27:07,556 --> 01:27:09,975
What you know, you know.
1171
01:27:13,311 --> 01:27:17,357
Are there no stones in heaven
but what serve for the thunder?
1172
01:27:47,888 --> 01:27:49,097
| pray you...
1173
01:27:50,432 --> 01:27:54,603
When you shall
these unlucky deeds relate...
1174
01:27:57,773 --> 01:27:59,775
Speak of me as I am.
1175
01:28:02,235 --> 01:28:05,405
Nothing extenuate,
nor set down aught in malice.
1176
01:28:08,116 --> 01:28:10,702
Then must you speak of one that loved...
1177
01:28:12,537 --> 01:28:17,250
Not wisely but too well.
1178
01:28:19,544 --> 01:28:23,131
Of one not easily jealous,
but, being wrought,
1179
01:28:25,717 --> 01:28:28,011
perplexed in the extreme.
1180
01:28:29,888 --> 01:28:32,015
Of one whose hand,
1181
01:28:33,767 --> 01:28:35,811
like the base Indian,
1182
01:28:35,894 --> 01:28:37,896
threw a Pearl away...
1183
01:28:40,565 --> 01:28:42,901
Richer than all his tribe.
1184
01:28:46,822 --> 01:28:48,740
Set you down this.
85735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.