All language subtitles for Meurtres A La Saint Valentin (DC Remastered) -1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,297 --> 00:02:12,597
Non.
2
00:03:41,057 --> 00:03:42,257
HĂ© !
3
00:03:43,727 --> 00:03:45,729
OĂč sont Howard et le reste des apprentis ?
4
00:03:45,829 --> 00:03:48,399
On les a laissés au fond retrouver leur
propre chemin !
5
00:03:48,499 --> 00:03:49,666
Faut qu'ils apprennent de temps en temps.
6
00:03:49,766 --> 00:03:52,336
Si vous voulez ĂȘtre dĂ©panneur,
vous devez connaĂźtre la mine.
7
00:03:52,436 --> 00:03:55,539
- C'est clair lĂ -dedans ?
- Oui, on n'en aura plus besoin,
8
00:03:55,639 --> 00:03:57,763
mais je n'irais pas avec des allumettes.
9
00:04:01,179 --> 00:04:04,516
Méthane de merde. Cet endroit de merde
va exploser un de ces jours.
10
00:04:04,616 --> 00:04:06,111
On n'a pas de chance.
11
00:04:11,356 --> 00:04:13,617
Allez, c'est bon. ArrĂȘte.
12
00:04:23,736 --> 00:04:26,772
- Howard !
- HĂ©, Howard !
13
00:04:27,172 --> 00:04:29,541
HĂ© ! Tu profites de la promenade ?
14
00:04:29,641 --> 00:04:31,443
Ouais, super plaisanterie. Pourquoi vous
n'attendez pas les gars ?
15
00:04:31,543 --> 00:04:35,681
Landers, tu dois faire beaucoup d'exercice
si tu veux t'attaquer Ă Gretchen.
16
00:04:35,781 --> 00:04:38,784
Ah, ouais ? J'ai une Saint-Valentin
pour elle qu'elle n'oubliera jamais.
17
00:04:38,884 --> 00:04:43,386
- Droit au cĆur, hein ?
- Ăa va ĂȘtre chaud samedi soir !
18
00:04:44,958 --> 00:04:48,862
HĂ©, Stavinski, t'en fais autre chose que
te la jeter par dessus l'épaule ?
19
00:04:48,962 --> 00:04:51,564
Va te faire voir, Axel.
20
00:04:51,764 --> 00:04:54,701
Bande de clowns. Rien n'a changé.
Toujours les mĂȘmes.
21
00:04:54,801 --> 00:04:56,837
Je parie que t'aurais jamais voulu revenir.
22
00:04:56,937 --> 00:04:59,906
Surtout maintenant que Sarah sort
avec Axel.
23
00:05:01,875 --> 00:05:05,577
Rien Ă faire.
Je m'en fous.
24
00:05:07,080 --> 00:05:10,450
Allez, le dernier en ville paie la tournée.
Allons-y.
25
00:05:10,550 --> 00:05:13,478
D'accord.
Allez, les gars !
26
00:06:30,034 --> 00:06:32,295
Attention ! Casanova est lĂ !
27
00:06:33,771 --> 00:06:37,640
- Gretchen, c'est moi.
- Howard, t'approche pas de moi.
28
00:06:37,740 --> 00:06:39,042
Salut, bébé.
29
00:06:39,142 --> 00:06:41,879
- Comment tu vas ?
- Bien.
30
00:06:41,979 --> 00:06:43,915
- C'est bon de te voir.
- Ravi de te voir aussi.
31
00:06:45,015 --> 00:06:46,506
Salut, chérie.
32
00:06:49,952 --> 00:06:52,277
Grosse brute, tu m'as manqué.
33
00:06:57,295 --> 00:07:01,033
- J'ai raté quelque chose ?
- Bien sûr que non.
34
00:07:01,133 --> 00:07:03,803
Gretchen, je veux que tu sois ma cavaliĂšre.
Et toi ?
35
00:07:03,903 --> 00:07:05,271
Cours toujours.
36
00:07:05,371 --> 00:07:07,406
Gretchen, tu sais ce qui t'irait vraiment bien ?
37
00:07:07,506 --> 00:07:09,509
- Quoi ?
- Moi.
38
00:07:09,609 --> 00:07:11,310
Dégage et zippe-moi ça,
tu veux ?
39
00:07:11,510 --> 00:07:13,342
Gretchen, pourquoi résister ?
40
00:07:15,447 --> 00:07:18,886
- Profitez-en !
- D'accord !
41
00:07:20,086 --> 00:07:21,655
Salut, les gars.
42
00:07:22,155 --> 00:07:24,624
Mabel, c'est la meilleure chose qui est arrivée en
ville depuis des années.
43
00:07:24,724 --> 00:07:27,194
Votre comité de décoration a fait un sacré boulot.
44
00:07:27,294 --> 00:07:30,529
Oui, aprĂšs tout, c'est la premiĂšre danse
de Saint-Valentin depuis 20 ans.
45
00:07:30,629 --> 00:07:32,598
Ce doit ĂȘtre quelque chose de spĂ©cial.
46
00:07:32,698 --> 00:07:34,567
Euh, ouais...
47
00:07:34,667 --> 00:07:37,137
bien sûr, tu as raison, Mabel,
mais je pense que ça irait mieux
48
00:07:37,237 --> 00:07:41,039
si tu cachais un peu
que c'est la premiĂšre depuis 20 ans,
49
00:07:41,139 --> 00:07:43,007
si tu vois ce que je veux dire.
50
00:07:50,884 --> 00:07:53,988
Concentrons-nous sur passer un bon
moment samedi soir
51
00:07:54,088 --> 00:07:56,858
et mettons tout le reste en veilleuse.
52
00:07:56,958 --> 00:07:58,482
Je pense exactement pareil, maire.
53
00:08:04,498 --> 00:08:05,531
Salut, mec.
54
00:08:05,631 --> 00:08:08,101
Allez, bande de clowns !
55
00:08:08,401 --> 00:08:10,900
Aidez Miss Osborne Ă ramasser ces choses.
56
00:08:13,207 --> 00:08:15,877
Qu'est-ce que vous faites ici,
les enfants ?
57
00:08:15,977 --> 00:08:19,205
Vous ĂȘtes censĂ©s dĂ©corer la salle,
rien d'autre.
58
00:08:21,215 --> 00:08:22,850
OĂč vas-tu, fils ?
59
00:08:23,250 --> 00:08:25,152
OĂč je vais toujours Ă ce moment de
la journée :
60
00:08:25,252 --> 00:08:27,890
prendre une autre biĂšre et une
bonne dose.
61
00:08:29,891 --> 00:08:31,555
Je suis désolé, TJ.
62
00:08:35,128 --> 00:08:38,399
Je ne pense pas qu'il aime beaucoup
redescendre dans la mine.
63
00:08:38,499 --> 00:08:41,503
C'est bien dommage.
Personne ne lui a dit d'aller sur la cĂŽte Ouest.
64
00:08:41,603 --> 00:08:43,839
Ce n'est pas ma faute s'il n'a pas
pu le faire.
65
00:08:43,939 --> 00:08:47,637
Mais maintenant qu'il est de retour ici,
c'est mon fils et il travaille dans la mine.
66
00:08:51,849 --> 00:08:53,717
Vous feriez mieux de remettre ces choses lĂ
oĂč vous les avez trouvĂ©es,
67
00:08:53,816 --> 00:08:55,885
ou je vous remets Ă votre place.
Surtout toi.
68
00:08:55,985 --> 00:08:57,620
C'est mon rendez-vous, chef.
69
00:08:58,320 --> 00:09:00,322
Chef, cette réunion à Centerville
est Ă 7h.
70
00:09:00,422 --> 00:09:02,457
On devrait peut-ĂȘtre prendre la route.
71
00:09:02,557 --> 00:09:05,327
- Allons-y. Ă plus tard les enfants.
- Salut, Mabel.
72
00:09:05,428 --> 00:09:07,530
- Continuez votre boulot.
- Salut, chef.
73
00:09:07,830 --> 00:09:11,435
Je devrais y aller aussi.
Tout ça va devoir ĂȘtre relavĂ©.
74
00:09:12,035 --> 00:09:13,525
Je suis vraiment désolé, Mabel.
75
00:09:18,106 --> 00:09:21,234
Ici le poste QPID, 940 sur votre radio...
76
00:09:22,811 --> 00:09:24,172
Maire !
77
00:09:25,747 --> 00:09:27,217
Maire ?
78
00:09:28,517 --> 00:09:30,286
Maire, quelqu'un a laissé ça pour vous.
79
00:09:30,386 --> 00:09:33,189
Pour moi ? Qui était-ce ?
80
00:09:33,289 --> 00:09:35,224
Je ne sais pas. Il était déjà là quand on
est arrivés.
81
00:09:35,324 --> 00:09:37,322
Peut-ĂȘtre que vous avez un admirateur
secret ?
82
00:09:38,662 --> 00:09:41,656
- C'est vous, Mabel ?
- Je crains que non, maire.
83
00:09:44,069 --> 00:09:47,605
Oh, non.
Non, non. Ne me regardez pas.
84
00:09:47,705 --> 00:09:49,570
Je n'ai rien à voir avec ça.
85
00:09:51,040 --> 00:09:53,643
D'accord.
Je cherche une excuse
86
00:09:53,743 --> 00:09:56,913
pour arrĂȘter ce rĂ©gime que
Mme Hanniger m'a donné.
87
00:09:57,013 --> 00:09:58,081
Merci, Howard.
88
00:09:58,781 --> 00:10:03,587
S'il y a une chose que j'aime plus que les
bonbons de Noël, c'est ceux de la Saint Valentin.
89
00:10:03,687 --> 00:10:04,922
Prenez-en.
90
00:10:05,022 --> 00:10:06,057
HĂ©...
91
00:10:06,757 --> 00:10:08,323
qui l'a envoyé ?
92
00:10:09,692 --> 00:10:13,930
"Du fond du cĆur un avertissement
rempli de bonne humeur sanglante.
93
00:10:14,030 --> 00:10:16,199
Rappelez-vous ce qui s'est passé
94
00:10:16,299 --> 00:10:18,927
alors que le 14 approche."
95
00:10:22,205 --> 00:10:25,442
Ăa ne peut pas se reproduire.
96
00:10:25,542 --> 00:10:28,569
Ăa ne peut pas se reproduire.
97
00:10:58,376 --> 00:11:02,313
C'est une mauvaise période,
cette période de l'année.
98
00:11:03,013 --> 00:11:05,149
Les mauvaises choses arrivent.
99
00:11:05,249 --> 00:11:07,046
Entendez mes paroles.
100
00:11:08,352 --> 00:11:10,652
Méfiez-vous du 14
101
00:11:10,852 --> 00:11:13,591
- si vous tenez Ă votre vie.
- C'est reparti.
102
00:11:13,791 --> 00:11:16,094
Combien de fois est-ce qu'il va raconter
cette histoire ?
103
00:11:16,194 --> 00:11:19,131
Laisse-le parler. J'adore les contes
de fées.
104
00:11:19,331 --> 00:11:21,701
Ce n'est pas un conte de fées, petite fille.
105
00:11:22,301 --> 00:11:25,703
Si tu ne le prends pas au sérieux,
tu es une imbécile.
106
00:11:27,905 --> 00:11:29,565
Tu t'es blessé ?
107
00:11:30,610 --> 00:11:32,312
Axel, ça va ?
108
00:11:32,412 --> 00:11:34,338
Oh, non. Laisse-moi voir.
109
00:11:41,753 --> 00:11:43,488
Je sais de quoi je parle.
110
00:11:43,588 --> 00:11:45,190
Je vous le dis,
111
00:11:45,290 --> 00:11:47,158
cette ville est maudite.
112
00:11:48,561 --> 00:11:50,764
Ăa a commencĂ© il y a 20 ans.
113
00:11:51,464 --> 00:11:53,765
C'était la nuit de la Saint Valentin
114
00:11:53,865 --> 00:11:55,567
Ă l'HĂŽtel de l'Union.
115
00:11:55,867 --> 00:11:57,736
Le plus grand événement de l'année.
116
00:11:58,436 --> 00:12:01,571
C'était une tradition depuis plus
de 100 ans.
117
00:12:02,371 --> 00:12:05,977
Tout le monde était là , sauf sept mineurs
118
00:12:06,077 --> 00:12:08,349
qui étaient à la mine Henniger.
119
00:12:08,849 --> 00:12:11,752
Cinq d'entre eux étaient encore en bas.
120
00:12:12,252 --> 00:12:15,122
Deux superviseurs attendaient les hommes.
121
00:12:15,722 --> 00:12:17,557
PressĂ©s de se rendre Ă la fĂȘte,
122
00:12:17,657 --> 00:12:20,226
ils sont partis avant que les hommes soient
en sécurité,
123
00:12:20,626 --> 00:12:24,191
omettant de vérifier les niveaux de méthane
dans les tunnels en contrebas.
124
00:12:32,270 --> 00:12:34,874
Les cinq hommes ont été enterrés vivants
125
00:12:35,074 --> 00:12:37,099
alors que la ville s'amusait.
126
00:12:39,879 --> 00:12:43,251
Pendant six semaines, on a creusé
pour essayer de les sauver.
127
00:12:44,051 --> 00:12:45,685
Au bout d'un moment,
128
00:12:46,485 --> 00:12:48,476
un homme a été retrouvé vivant.
129
00:12:50,789 --> 00:12:52,757
J'étais celui qui l'a trouvé.
130
00:12:59,399 --> 00:13:02,437
Harry Warden a passé l'année suivante à l'hÎpital
psychiatrique de lâĂtat.
131
00:13:02,537 --> 00:13:04,739
Exactement un an plus tard,
132
00:13:04,839 --> 00:13:06,508
pour la Saint Valentin,
133
00:13:06,908 --> 00:13:08,978
il est revenu en ville.
134
00:13:09,378 --> 00:13:13,378
Il a tué les deux superviseurs qui avaient
quitté leur poste l'année précédente.
135
00:13:14,648 --> 00:13:17,151
Il a ensuite arrachĂ© leurs cĆurs
136
00:13:17,251 --> 00:13:20,621
et les a fourrés dans des boßtes de bonbons
en forme de cĆur.
137
00:13:21,221 --> 00:13:24,224
Cette nuit-là à la danse, nous avons trouvé
les boĂźtes,
138
00:13:24,324 --> 00:13:26,292
avec du sang dégoulinant sur les cÎtés.
139
00:13:27,495 --> 00:13:29,530
à l'intérieur était une note,
140
00:13:29,630 --> 00:13:31,633
un avertissement de Harry
141
00:13:31,733 --> 00:13:36,268
de ne jamais danser Ă la Saint-Valentin,
....jamais.
142
00:13:38,040 --> 00:13:40,273
Chaque 14 Février,
143
00:13:40,373 --> 00:13:42,410
Harry revient en ville,
144
00:13:43,110 --> 00:13:45,779
sa pioche tachée de sang,
145
00:13:46,379 --> 00:13:49,677
attendant dans l'ombre de la mine
Henniger
146
00:13:50,651 --> 00:13:52,688
pour tuer quelqu'un
147
00:13:53,189 --> 00:13:55,660
qui ne tiendrait pas compte de
son avertissement.
148
00:13:56,160 --> 00:13:57,593
Ce pourrait ĂȘtre vous.
149
00:13:58,995 --> 00:14:00,831
Je sais ce que je dis.
150
00:14:01,331 --> 00:14:04,234
Oubliez la fĂȘte le samedi soir,
151
00:14:04,834 --> 00:14:06,460
ou vous ne reverrez pas le jour.
152
00:14:11,173 --> 00:14:12,672
Riez bien
153
00:14:13,642 --> 00:14:15,867
mais vous serez désolé de ne pas
m'avoir écouté.
154
00:14:19,747 --> 00:14:21,751
Allez, Hap,
155
00:14:21,851 --> 00:14:23,187
c'est une légende stupide.
156
00:14:23,287 --> 00:14:25,588
Elle me donne la chair de poule.
157
00:14:25,688 --> 00:14:27,590
Salut, les gars. Qui a commandé ?
158
00:14:27,690 --> 00:14:31,217
Moi, magnifique spécimen de femelle.
159
00:14:37,266 --> 00:14:40,937
Il y a une jeune serveuse nommée Harriet
160
00:14:41,037 --> 00:14:44,872
Qui n'a jamais été encore cueillie
161
00:14:44,972 --> 00:14:47,272
Oh, tant pis pour elle
162
00:14:47,480 --> 00:14:50,850
Cette fille ne peut pas s'envoyer en l'air
163
00:14:52,050 --> 00:14:55,013
Une vierge de St Valentin nommée Harriet.
164
00:14:59,223 --> 00:15:01,814
Je déteste cette chanson.
165
00:15:03,260 --> 00:15:05,996
Je veux dire, c'est, comme, euh...
166
00:15:06,096 --> 00:15:07,631
HĂ©, oĂč tu vas ?
167
00:15:07,831 --> 00:15:10,267
Je veux juste mettre de la musique, d'accord ?
168
00:15:10,367 --> 00:15:11,798
Je t'en prie.
169
00:15:13,739 --> 00:15:15,069
Excusez-moi.
170
00:15:25,516 --> 00:15:28,454
C'est ta faute. Tu le sais, pas vrai, TJ ?
171
00:15:28,854 --> 00:15:30,322
J'ai jamais dit le contraire.
172
00:15:31,957 --> 00:15:35,428
Alors pourquoi ne pas accepter les
choses comme elles sont ?
173
00:15:35,828 --> 00:15:38,390
Peut-ĂȘtre parce que je n'aime pas la façon dont
vont les choses.
174
00:15:41,101 --> 00:15:42,534
Pardon.
175
00:15:58,250 --> 00:16:00,019
Oui, trĂšs bien.
176
00:16:00,519 --> 00:16:02,789
Merci. Merci beaucoup.
177
00:16:03,589 --> 00:16:05,326
Je dois rappeler dans la matinée.
178
00:16:05,426 --> 00:16:07,895
Le bureau de l'administration est fermé
la nuit.
179
00:16:08,295 --> 00:16:10,396
L'infirmiĂšre de service ne sait rien.
180
00:16:10,496 --> 00:16:13,000
Elle doit bien savoir s'il est lĂ
ou pas.
181
00:16:14,000 --> 00:16:15,835
J'espĂšre que c'est une blague
182
00:16:15,935 --> 00:16:18,404
et que les enfants essaient juste de
nous effrayer.
183
00:16:18,505 --> 00:16:22,111
Si c'est une blague, je veux que chacun de ces
gosses soit pendu,
184
00:16:22,211 --> 00:16:24,913
Ă commencer par ce maudit Howard Landers !
185
00:16:25,013 --> 00:16:27,315
C'est un cĆur humain, ça.
186
00:16:27,615 --> 00:16:30,151
Une jeune femme, d'environ 30 ans.
187
00:16:30,451 --> 00:16:32,453
Qu'est-ce que vous faites avec ce cĆur ?
188
00:16:32,553 --> 00:16:34,688
On dirait une boucherie.
189
00:16:35,188 --> 00:16:37,960
Qu'est-ce qui se passe Ă Valentine Bluffs ?
190
00:16:38,660 --> 00:16:40,419
Vous vous souvenez de Harry Warden ?
191
00:16:41,563 --> 00:16:43,631
Dieu, bien sûr, que je me souviens.
192
00:16:43,731 --> 00:16:45,392
C'était de terribles meurtres.
193
00:16:46,701 --> 00:16:50,271
Je pensais qu'ils l'avaient enfermé
Ă Eastfield, il y a 20 ans.
194
00:16:50,871 --> 00:16:52,472
Ils l'ont fait.
195
00:16:52,572 --> 00:16:54,310
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il y est toujours ?
196
00:16:55,210 --> 00:16:57,112
Nous verrons dans la matinée.
Je vérifie.
197
00:16:57,212 --> 00:16:58,747
Messieurs,
198
00:16:58,846 --> 00:17:00,348
je dirais que vous avez votre réponse.
199
00:17:01,048 --> 00:17:03,845
On dirait que Harry Warden est de retour.
200
00:18:52,366 --> 00:18:54,001
Voyons,
201
00:18:54,101 --> 00:18:56,437
je me demande qui a envoyé ça ?
202
00:18:57,037 --> 00:18:58,237
Jake ?
203
00:19:06,811 --> 00:19:09,773
"Les roses sont rouges, les violettes sont bleues...
204
00:19:12,618 --> 00:19:15,748
Quelqu'un est mort,
et vous aussi" ?
205
00:19:20,695 --> 00:19:21,762
Non !
206
00:19:21,862 --> 00:19:24,198
Non ! Partez ! Partez !
207
00:19:24,298 --> 00:19:25,700
Partez !
208
00:19:25,800 --> 00:19:27,266
Non, non !
209
00:19:33,706 --> 00:19:36,268
Partez ! Non ! Non !
210
00:19:41,784 --> 00:19:43,183
Non ! Non !
211
00:19:50,026 --> 00:19:51,728
Hé, ça devient vraiment bon.
212
00:19:52,627 --> 00:19:54,160
Ne mets pas le nez dedans.
213
00:19:56,597 --> 00:19:59,200
C'est ce que j'appelle de la malbouffe.
214
00:19:59,600 --> 00:20:01,036
Combien de temps, Hollis ?
Je me gĂšle.
215
00:20:01,136 --> 00:20:02,971
HĂ©, relax. C'est pas un micro-ondes.
216
00:20:03,071 --> 00:20:04,740
Hé, pourquoi ne pas accélérer ?
217
00:20:05,840 --> 00:20:07,208
Mec, j'ai un petit creux.
218
00:20:07,308 --> 00:20:09,712
Ouais, moi aussi. Une ration de protéines,
hein, les gars ?
219
00:20:10,312 --> 00:20:11,982
Ne pique pas ma viande.
220
00:20:13,084 --> 00:20:14,550
C'est Ă peine cuit.
221
00:20:15,787 --> 00:20:17,356
Ne colle pas ton nez dans la nourriture.
222
00:20:17,456 --> 00:20:19,223
C'est Ă lui. Il fait ce qu'il veut.
223
00:20:19,523 --> 00:20:23,622
C'est de la dinde, Hollis ? J'ai demandé
du rĂŽti de bĆuf. De la dinde.
224
00:20:54,694 --> 00:20:56,093
Tiens.
225
00:21:00,468 --> 00:21:01,935
Allez...
226
00:21:20,723 --> 00:21:22,225
Il fait froid ce soir.
227
00:21:22,325 --> 00:21:23,416
Ouais.
228
00:21:44,147 --> 00:21:46,317
Bon, je crois qu'on a eu eu un problĂšme ?
229
00:21:46,717 --> 00:21:47,848
Ouais.
230
00:21:49,720 --> 00:21:51,210
Ouais, je crois.
231
00:21:52,625 --> 00:21:54,354
Qu'allons-nous faire ?
232
00:21:56,596 --> 00:21:59,122
Ben, il n'y a rien Ă faire.
233
00:22:00,434 --> 00:22:02,368
Sarah est avec moi,
234
00:22:02,468 --> 00:22:04,069
et c'est tout.
235
00:22:05,269 --> 00:22:10,275
Je ne vais pas abandonner pour toi, TJ.
Personne ne t'a demandé de partir, TJ.
236
00:22:10,375 --> 00:22:12,378
Allez, Axel, me raconte pas de conneries.
237
00:22:12,979 --> 00:22:14,714
Tu commences Ă ressembler Ă mon vieux.
238
00:22:14,814 --> 00:22:17,785
Dommage, mec.
T'es parti. T'es parti.
239
00:22:17,885 --> 00:22:19,620
Tu es parti, et on ne savait pas oĂč
tu étais...
240
00:22:19,720 --> 00:22:21,813
ou... ou quand tu reviendrais.
241
00:22:23,226 --> 00:22:26,960
Je n'abandonne pas pour toi, TJ.
Reste loin de Sarah.
242
00:22:27,060 --> 00:22:29,963
D'accord, d'accord.
Tu veux te battre, alors tu l'auras.
243
00:22:30,663 --> 00:22:33,188
Parce qu'on sait tous les deux qui
Sarah veut.
244
00:22:59,928 --> 00:23:04,001
Tu as été un peu dur avec lui, Teege.
Tu ne peux pas lui reprocher.
245
00:23:04,101 --> 00:23:06,772
Bien sûr, ce n'est pas de sa faute.
C'est la faute de personne.
246
00:23:07,172 --> 00:23:08,807
Je ne sais pas quoi faire.
247
00:23:09,107 --> 00:23:11,433
J'aime vraiment ce fils de pute.
248
00:23:13,113 --> 00:23:16,282
HĂ©, rappelle-toi...
comment était cet endroit ?
249
00:23:16,382 --> 00:23:18,983
Hein ? Se bourrer, faire la course vers
les falaises ?
250
00:23:19,383 --> 00:23:20,873
C'était super.
251
00:23:24,220 --> 00:23:26,189
Les choses changent, hein ?
252
00:23:28,093 --> 00:23:29,684
Rien ne reste pareil.
253
00:23:39,040 --> 00:23:41,576
W.A.R.D.E.N..
254
00:23:41,676 --> 00:23:44,311
Harry Warden. Il a été commis sur ordre
d'un tribunal...
255
00:23:44,411 --> 00:23:47,849
- il y a environ 20 ans.
- Je crains de ne pas avoir de documents
256
00:23:47,949 --> 00:23:49,816
sur un Harry Warden, passé
ou présent.
257
00:23:49,916 --> 00:23:54,288
Mais comment est-ce possible ?
Il a été commis là par ordonnance du tribunal.
258
00:23:54,388 --> 00:23:56,758
Désolé. Je n'ai pas de documents sur lui.
259
00:23:56,858 --> 00:23:59,628
En 20 ans, des choses auraient pu arriver.
260
00:23:59,728 --> 00:24:03,132
Si ce Harry Warden a été commis,
comme vous dites,
261
00:24:03,232 --> 00:24:04,868
alors il n'est tout simplement plus lĂ .
262
00:24:04,968 --> 00:24:09,606
Et si je n'ai pas de dossiers sur lui,
je suppose qu'il a été transféré, il est libéré,
263
00:24:09,706 --> 00:24:12,574
ou il est sur la dalle. L'un des trois, choisissez.
264
00:24:12,674 --> 00:24:14,710
Un des trois ?
265
00:24:15,010 --> 00:24:19,148
Ăcoutez, Mme Raleigh, vous allez devoir faire
un peu mieux que ça.
266
00:24:19,448 --> 00:24:22,084
Je dois savoir ce qui est arrivé à cet homme
267
00:24:22,184 --> 00:24:24,155
et je dois savoir ce qui lui est arrivé
tout de suite.
268
00:24:24,355 --> 00:24:25,857
Vous avez tout vérifié ?
269
00:24:25,957 --> 00:24:27,091
Tout
270
00:24:27,191 --> 00:24:29,627
sauf les microfilms dans le fichier central,
271
00:24:29,727 --> 00:24:31,865
et il faudra plusieurs jours pour vérifier ça.
272
00:24:31,965 --> 00:24:33,766
Ăcoutez, j'ai besoin de rĂ©ponses, et vite.
273
00:24:33,866 --> 00:24:35,434
Je vais attendre votre appel.
274
00:24:36,034 --> 00:24:39,237
Dr. Peyton, 3-5-3.
275
00:24:39,337 --> 00:24:41,139
Bon sang, je...
276
00:24:41,239 --> 00:24:42,975
Ils ne savent mĂȘme pas ce qu'il
est devenu.
277
00:24:43,075 --> 00:24:46,545
Eh bien, que devons-nous savoir ?
Il faut que ce soit Harry.
278
00:24:48,547 --> 00:24:50,683
Peut-ĂȘtre que nous devrions annuler
la danse.
279
00:24:51,283 --> 00:24:53,620
Décide lequel tu veux vraiment.
280
00:24:53,720 --> 00:24:54,955
Et maintenant, le grand moment :
281
00:24:55,055 --> 00:24:57,825
qui sera le numéro un, ou qui sera
le numéro deux ?
282
00:24:57,925 --> 00:25:01,162
Patty, sois sérieuse.
C'est important.
283
00:25:01,262 --> 00:25:02,497
Tu ne peux pas avoir les deux.
284
00:25:02,597 --> 00:25:04,765
- Je ne veux pas les deux.
- Oh, non ?
285
00:25:04,865 --> 00:25:06,165
Non.
286
00:25:08,701 --> 00:25:10,436
C'est ce que je pensais.
287
00:25:10,536 --> 00:25:13,406
Je ne sais pas. TJ ne me parlera pas.
288
00:25:13,507 --> 00:25:15,709
Il boude tout le temps.
289
00:25:15,809 --> 00:25:19,815
Il finit par me faire sentir coupable,
alors que c'est lui qui me doit des excuses.
290
00:25:19,915 --> 00:25:22,185
Et Axel ne se comporte pas mieux.
291
00:25:22,286 --> 00:25:25,621
Patty, je n'ai mĂȘme pas envie d'aller danser
samedi soir.
292
00:25:25,721 --> 00:25:28,524
Mais tu dois y aller. Tout ira bien.
Il suffira de rester avec Hollis et moi.
293
00:25:28,624 --> 00:25:30,493
Et puis, il faut que tu voies ma robe,
294
00:25:30,593 --> 00:25:32,895
fendue ici, et lĂ .
295
00:25:32,995 --> 00:25:35,487
J'en sortirai pas vivante.
296
00:25:57,123 --> 00:25:58,222
Mabel ?
297
00:26:03,528 --> 00:26:06,626
Mabel, il faut que je te parle.
On a un problĂšme concernant la danse.
298
00:26:13,373 --> 00:26:14,674
Mabel !
299
00:26:20,848 --> 00:26:22,373
Mabel, tu es lĂ ?
300
00:27:47,441 --> 00:27:49,442
D'accord. Little John ?
301
00:27:49,742 --> 00:27:52,213
Je veux que toi et Mike vérifiiez le mur.
302
00:27:53,513 --> 00:27:56,641
TJ,
occupe-toi du puisard.
303
00:27:57,951 --> 00:28:00,188
Actionne la pompe
ou je refuse d'y aller.
304
00:28:00,288 --> 00:28:02,557
Tu le fais ou tu sors ton cul de lĂ
pour de bon.
305
00:28:02,657 --> 00:28:04,061
D'accord.
306
00:28:05,361 --> 00:28:06,829
D'accord.
307
00:28:08,532 --> 00:28:10,194
Qu'est-ce qui te tracasse aujourd'hui ?
308
00:28:11,233 --> 00:28:14,069
Ce fils de pute en a aprĂšs mon cul
Ă cause de Sarah.
309
00:28:14,469 --> 00:28:17,965
- S'il continue, je vais le clouer.
- J'ai dit de bouger, Hanniger !
310
00:28:21,980 --> 00:28:24,009
Ouais. Viens, mec.
311
00:28:28,520 --> 00:28:30,322
Quand tu veux, minable.
312
00:28:31,022 --> 00:28:33,158
HĂ©, c'est bon ! ArrĂȘtez, vous deux !
313
00:28:33,258 --> 00:28:36,328
TJ, va lĂ -haut au 17.
314
00:28:36,428 --> 00:28:37,662
Allez !
315
00:28:39,262 --> 00:28:42,533
Pas de bagarre dans ma section, Palmer !
316
00:28:42,733 --> 00:28:43,933
Compris ?
317
00:29:00,021 --> 00:29:01,790
Quelle horrible odeur.
318
00:29:07,627 --> 00:29:09,662
C'est comme il y a 20 ans.
319
00:29:10,262 --> 00:29:13,136
Je me souviens de ces meurtres comme
si c'était hier.
320
00:29:13,736 --> 00:29:17,306
- Jake, il te faut l'aide de Granville.
- Non, pas encore.
321
00:29:17,606 --> 00:29:20,142
Si nous appelons Granville, nous aurons la police
partout dans le coin
322
00:29:20,342 --> 00:29:22,545
et une panique à gérer.
323
00:29:22,645 --> 00:29:24,980
Tu as dit que Harry est de retour
324
00:29:25,080 --> 00:29:27,950
et cette ville va ĂȘtre un vrai baril de poudre.
325
00:29:29,550 --> 00:29:31,675
Une minute. Juste une minute,
les gars.
326
00:29:33,322 --> 00:29:35,425
Je veux que vous ameniez l'ambulance
Ă l'arriĂšre.
327
00:29:36,325 --> 00:29:37,694
Embarquez-la.
328
00:29:38,494 --> 00:29:40,797
Je ne veux pas que quiconque voie ça.
329
00:29:41,497 --> 00:29:42,733
Souvenez-vous :
330
00:29:43,233 --> 00:29:46,906
Mabel Osborne est morte d'une crise
cardiaque et c'est tout.
331
00:29:47,606 --> 00:29:50,477
Un seul mot lĂ -dessus
et vous aurez affaire Ă moi.
332
00:29:53,912 --> 00:29:55,779
Attendez un peu.
Qu'est-ce que c'est ?
333
00:30:02,920 --> 00:30:04,513
Emmenez-la.
334
00:30:12,031 --> 00:30:15,393
"C'est arrivé une fois,
c'est arrivé deux fois.
335
00:30:17,437 --> 00:30:19,639
Annulez la danse ou ça arrivera trois fois."
336
00:30:19,739 --> 00:30:21,273
Bon, eh bien,
337
00:30:21,373 --> 00:30:23,076
c'est tout.
338
00:30:23,376 --> 00:30:25,078
La danse est annulée.
339
00:30:25,678 --> 00:30:28,314
Enlevons chaque affiche, chaque banniĂšre,
340
00:30:28,414 --> 00:30:31,583
toutes les décorations.
341
00:30:31,683 --> 00:30:34,722
Je ne veux pas voir un seul cĆur de
Saint-Valentin.
342
00:30:34,822 --> 00:30:38,027
Tant que cette ville est décorée,
343
00:30:38,128 --> 00:30:39,630
Harry va continuer Ă tuer.
344
00:30:39,730 --> 00:30:43,501
Et... et fermez ce foutu Union Hall.
345
00:30:43,601 --> 00:30:44,735
D'accord. D'accord, Maire.
346
00:30:44,835 --> 00:30:48,169
Non, je suis désolé.
Je ne peux rien y faire.
347
00:30:48,569 --> 00:30:50,205
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ?
348
00:30:50,705 --> 00:30:53,810
Le maire a annulé la danse
et c'est tout.
349
00:30:54,510 --> 00:30:57,514
Avec la mort de Mabel,
il n'avait pas le choix.
350
00:30:58,615 --> 00:31:01,553
Il n'y aura pas de fĂȘte.
Nous lui devons le respect.
351
00:31:01,953 --> 00:31:05,122
Mabel aurait voulu qu'il y ait une danse.
Je veux dire, elle a travaillé dur pour ça.
352
00:31:05,222 --> 00:31:06,691
Ouais, on ne peut pas annuler
maintenant.
353
00:31:06,791 --> 00:31:09,159
Il cherche juste une excuse
pour annuler la danse.
354
00:31:09,259 --> 00:31:10,994
C'est comme ça.
355
00:31:11,094 --> 00:31:13,431
Il n'y aura pas de danse demain soir
356
00:31:13,531 --> 00:31:16,231
et pas de fĂȘte, non plus. C'est compris ?
357
00:31:21,303 --> 00:31:22,628
Hanniger !
358
00:31:24,843 --> 00:31:27,809
- Toi et moi on a quelque chose à régler !
- Certainement.
359
00:31:33,753 --> 00:31:36,457
Howard, tu dois le mastiquer.
Fais pas de bulles avec.
360
00:31:36,557 --> 00:31:38,326
Je sais ce que je dois faire.
361
00:31:38,726 --> 00:31:41,215
Comment tu peux ĂȘtre aussi stupide ?
362
00:31:46,733 --> 00:31:48,057
Je vais prendre une douche.
363
00:31:57,145 --> 00:32:00,181
TJ, tu vas arrĂȘter ça ? Je ne veux pas
aller avec toi.
364
00:32:00,281 --> 00:32:02,418
Tu m'écoutes ?
365
00:32:03,618 --> 00:32:04,919
Non.
366
00:32:35,586 --> 00:32:37,052
Tu te rappelles cet endroit ?
367
00:32:39,923 --> 00:32:42,414
Bien sûr, que je m'en souviens.
368
00:33:01,947 --> 00:33:03,982
Pourquoi tu ne m'as pas écrit, TJ ?
369
00:33:04,882 --> 00:33:06,411
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
370
00:33:08,121 --> 00:33:09,957
Je voulais, crois-moi,
371
00:33:10,357 --> 00:33:11,858
mais je n'ai pas pu.
372
00:33:12,728 --> 00:33:15,564
Je suis vraiment tombé sur le cul.
373
00:33:15,964 --> 00:33:17,933
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
374
00:33:18,333 --> 00:33:20,699
Mais j'ai appris quelque chose.
375
00:33:30,744 --> 00:33:33,115
Ăcoute,
donne-moi une chance.
376
00:33:33,415 --> 00:33:35,851
Si tu veux que je m'en aille, je
m'en irai.
377
00:33:35,951 --> 00:33:38,821
Mais je veux te dire que je t'aime et je
veux que tu reviennes.
378
00:33:39,421 --> 00:33:42,727
Comment je pouvais savoir, Jessie ?
379
00:33:43,227 --> 00:33:46,465
HonnĂȘtement, je ne croyais pas que tu
reviendrais.
380
00:33:47,465 --> 00:33:49,433
Tu m'as laissée ici.
381
00:33:51,502 --> 00:33:53,001
Sarah, s'il te plaĂźt.
382
00:33:53,970 --> 00:33:55,372
Je suis désolé.
383
00:33:55,472 --> 00:33:57,497
Je suis sacrément désolé.
384
00:34:12,358 --> 00:34:13,625
C'est tout ce que je suis
385
00:34:15,395 --> 00:34:17,765
Et je ne t'ai pas attendue
386
00:34:17,865 --> 00:34:19,966
pour comprendre
387
00:34:20,066 --> 00:34:22,034
Je viens de chanter ma chanson
388
00:34:23,102 --> 00:34:24,569
Et bien ou mal
389
00:34:26,305 --> 00:34:28,440
Ma musique est tout ce qu'il me faut
390
00:34:28,540 --> 00:34:29,940
pour continuer
391
00:34:31,944 --> 00:34:33,914
Les femmes et le vin ne m'attirent plus
392
00:34:34,014 --> 00:34:35,347
comme avant
393
00:34:38,988 --> 00:34:40,488
T'as vu Sarah ?
394
00:34:43,592 --> 00:34:45,988
C'est pas mon tour de m'occuper d'elle.
395
00:35:12,589 --> 00:35:15,258
Merde, Sarah, pourquoi tu te fais ça ?
396
00:35:15,358 --> 00:35:17,620
Comment je vais le dire Ă Axel ?
397
00:35:32,446 --> 00:35:33,546
Sarah !
398
00:35:36,783 --> 00:35:38,417
Chef Newby.
399
00:35:38,817 --> 00:35:40,721
Désolé de t'avoir surpris.
400
00:35:41,621 --> 00:35:42,985
Ăa va.
401
00:35:44,556 --> 00:35:45,956
Il se passe quelque chose ?
402
00:35:46,859 --> 00:35:48,062
Non, je...
403
00:35:48,162 --> 00:35:51,433
Je fais juste ma patrouille de nuit.
404
00:35:51,533 --> 00:35:52,964
Bien.
405
00:35:57,872 --> 00:35:59,407
Bonne nuit, chef.
406
00:35:59,507 --> 00:36:01,297
Bonne nuit, Sarah.
407
00:36:05,513 --> 00:36:07,481
Une biĂšre, Hap.
408
00:36:09,183 --> 00:36:11,087
T'as entendu parler de Mabel Osborne ?
409
00:36:12,187 --> 00:36:14,392
Ăa s'est passĂ© comme j'ai dit.
410
00:36:15,792 --> 00:36:17,487
Crise cardiaque, mon cul.
411
00:36:19,696 --> 00:36:22,567
Si on ne danse pas pour la Saint-Valentin,
qu'est-ce qu'on va faire ?
412
00:36:22,667 --> 00:36:24,737
Pourquoi on ferait pas de fĂȘte de St Valentin ?
413
00:36:24,837 --> 00:36:26,306
Ouais, une fĂȘte !
414
00:36:28,206 --> 00:36:31,762
OĂč ? Toute la ville est fermĂ©e, gros malin.
415
00:36:33,009 --> 00:36:34,710
Et la mine de mon pĂšre ?
416
00:36:34,810 --> 00:36:37,511
- TJ, tu es fou ? Allons.
- La mine !
417
00:36:39,048 --> 00:36:40,852
Dans la mine ?
418
00:36:41,552 --> 00:36:42,854
Ce serait génial.
419
00:36:42,954 --> 00:36:44,623
Sûrement. Quelle bonne idée.
420
00:36:44,723 --> 00:36:48,161
- Dans la mine ? Ăa serait super.
- Oh, ça serait génial !
421
00:36:48,261 --> 00:36:52,698
Allez, Hollis. On a tout de qu'il faut.
On a euh, voyons, on a une salle de jeux.
422
00:36:52,798 --> 00:36:54,033
Une table de billard. Tout.
423
00:36:54,134 --> 00:36:58,103
Oui, dans la mine... oĂč les gens ont Ă©tĂ©
tués et mangés.
424
00:36:58,203 --> 00:36:59,730
Méfiez-vous de Harry Warden.
425
00:37:02,407 --> 00:37:04,343
Ferme ta gueule.
426
00:37:04,443 --> 00:37:06,980
Méfie-toi de ce dont tu te moques,
petit trou du cul.
427
00:37:07,080 --> 00:37:08,917
- Qui ?
- Toi.
428
00:37:09,017 --> 00:37:11,320
Oublie de faire la fĂȘte demain soir...
429
00:37:12,020 --> 00:37:13,420
ou tu vas le regretter.
430
00:37:14,990 --> 00:37:16,693
Ăcrase, Hap.
431
00:37:16,793 --> 00:37:19,195
Merde Ă Harry Warden et cette putain de
vieille légende.
432
00:37:19,295 --> 00:37:21,363
On va faire la fĂȘte.
433
00:37:21,963 --> 00:37:24,365
Ne le dis Ă personne.
434
00:37:25,365 --> 00:37:27,290
Dites pas que je vous avais pas avertis.
435
00:37:29,804 --> 00:37:31,439
Alors on le fait !
436
00:37:31,839 --> 00:37:33,872
On va Ă la mine et on fait la fĂȘte.
437
00:37:39,249 --> 00:37:41,017
Connards.
438
00:38:41,416 --> 00:38:43,784
Foutus enfants. Je vais leur montrer.
439
00:38:43,884 --> 00:38:46,020
Ils se foutent de Harry Warden, hein ?
440
00:38:46,121 --> 00:38:48,612
Je vais leur donner une petite frayeur qu'ils
n'oublieront jamais.
441
00:40:32,702 --> 00:40:34,295
HĂ©, c'est la fĂȘte.
442
00:40:39,978 --> 00:40:41,673
OĂč sont les saucisses ?
443
00:40:43,481 --> 00:40:45,882
Hollis, les saucisses !
444
00:41:01,099 --> 00:41:03,335
Salut, Ben. Du nouveau ?
445
00:41:03,435 --> 00:41:06,140
- Non, le calme toute la soirée.
- Bien.
446
00:41:06,940 --> 00:41:09,271
C'est arrivé pour toi.
447
00:41:12,313 --> 00:41:14,238
Mon Dieu.
448
00:41:21,355 --> 00:41:22,856
Va me chercher un café, tu veux, Ben ?
449
00:41:22,956 --> 00:41:24,553
Oui, bien sûr, chef.
450
00:42:01,464 --> 00:42:02,762
Mabel.
451
00:42:08,507 --> 00:42:10,438
Quelqu'un veut une biĂšre ?
452
00:42:15,381 --> 00:42:17,047
Hollis, regarde ça.
453
00:42:18,551 --> 00:42:20,041
Trou du cul !
454
00:42:22,355 --> 00:42:23,690
Hé, qui a abßmé la serrure ?
455
00:42:23,790 --> 00:42:25,925
- J'ai les clés.
- C'est Howard.
456
00:42:26,925 --> 00:42:29,498
- Howard.
- Harry Warden l'a fait.
457
00:42:30,998 --> 00:42:33,268
Et celui qui a garé la Volkswagen
rouge devant,
458
00:42:33,368 --> 00:42:35,936
je veux qu'elle soit garée derriÚre avec les autres,
comme je l'ai demandé.
459
00:42:36,036 --> 00:42:37,872
Je ne veux pas que Newby fouine par ici.
460
00:42:38,572 --> 00:42:40,240
Laisse-moi te montrer.
461
00:42:59,664 --> 00:43:01,091
- HĂ©, tiens-le.
462
00:43:04,368 --> 00:43:05,502
HĂ©, John, oĂč tu vas ?
463
00:43:05,602 --> 00:43:08,036
Sylvia va y avoir droit ce soir !
464
00:43:18,115 --> 00:43:19,876
Je te parle dans une minute, d'accord ?
465
00:43:26,292 --> 00:43:29,594
Tu es plutÎt mignonne, chérie.
Quelle est l'occasion ?
466
00:43:29,694 --> 00:43:31,329
Je pensais avoir Newby sur le dos.
467
00:43:31,429 --> 00:43:33,866
D'ailleurs, je veux partir de cette ville
assez vite.
468
00:43:34,566 --> 00:43:36,361
Tu sais, je crois qu'il t'aime vraiment.
469
00:43:41,171 --> 00:43:42,566
J'ai un petit creux.
470
00:43:58,862 --> 00:44:00,258
Hot dogs.
471
00:44:04,231 --> 00:44:05,534
Ici, Spot.
472
00:44:06,634 --> 00:44:09,135
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ?
Qui c'est ?
473
00:44:40,438 --> 00:44:42,775
J'ai un pressentiment Ă propos de la mine, Ben.
474
00:44:42,875 --> 00:44:44,911
Je vais... je vais vérifier, d'accord ?
475
00:44:45,011 --> 00:44:49,049
Appelle-moi Ă la radio si quelque
chose arrive.
476
00:44:49,149 --> 00:44:50,514
Je le ferai.
477
00:44:53,451 --> 00:44:55,078
Qu'est-ce que c'est que ça ?
478
00:45:05,099 --> 00:45:06,457
Allez !
479
00:45:08,803 --> 00:45:10,027
Allez !
480
00:45:13,674 --> 00:45:15,539
Allez, foutez le camp d'ici !
481
00:45:35,465 --> 00:45:37,362
"Vous n'avez pas arrĂȘtĂ© la fĂȘte."
482
00:45:40,462 --> 00:45:42,107
ArrĂȘtĂ© la fĂȘte ?
483
00:45:42,707 --> 00:45:44,731
Quelle putain de fĂȘte ?
484
00:46:03,495 --> 00:46:06,330
Stavinski, tu ne peux pas nettoyer la table
avec un balai.
485
00:46:06,430 --> 00:46:09,400
Hollis, tu ne sais mĂȘme pas ce que c'est qu'une
piscine.
486
00:46:09,500 --> 00:46:10,967
Hé, les gars, regardez ça. regardez ça.
487
00:46:11,066 --> 00:46:12,625
Gretchen, c'est pour toi.
488
00:46:18,308 --> 00:46:21,081
PremiĂšre fois que j'essaie de renifler le coke,
et j'ai failli me noyer.
489
00:46:21,281 --> 00:46:23,074
La prochaine fois, essaie de faire mieux.
490
00:46:24,418 --> 00:46:26,720
- Axel, s'il te plaĂźt.
- Allez.
491
00:46:26,820 --> 00:46:29,425
- Axel, s'il te plaĂźt, non.
- Quel est le problÚme, chérie ?
492
00:46:29,525 --> 00:46:32,128
- Axel, s'il te plaĂźt non.
- Oh, allez !
493
00:46:32,228 --> 00:46:34,830
Tu veux bien arrĂȘter ?
494
00:46:34,930 --> 00:46:36,798
Tu ferais mieux d'arrĂȘter, Axel.
495
00:46:38,198 --> 00:46:40,234
Ta gueule, mon gars.
496
00:46:40,334 --> 00:46:43,470
Tout allait trÚs bien avant que tu décides
de revenir traĂźner ici.
497
00:46:43,570 --> 00:46:45,941
Au cas oĂč tu ne l'aurais pas remarquĂ©,
les choses ont changé.
498
00:46:46,041 --> 00:46:47,442
Elle ne veut rien avoir Ă faire avec toi.
499
00:46:47,642 --> 00:46:50,979
Tu permets ? J'ai ma propre bouche,
merci.
500
00:46:51,079 --> 00:46:53,684
Alors pourquoi ne pas t'en servir ? Dis-lui.
501
00:46:53,984 --> 00:46:55,718
Me dire quoi ?
502
00:46:57,652 --> 00:46:59,821
Elle veut revenir avec moi.
503
00:47:00,021 --> 00:47:01,122
Des conneries, mec.
504
00:47:01,221 --> 00:47:03,824
Pourquoi vous n'arrĂȘtez pas, tous
les deux ?
505
00:47:04,624 --> 00:47:06,592
Vous agissez comme un couple de tarés.
506
00:47:08,961 --> 00:47:11,259
Tu aimes ça, n'est-ce pas ?
507
00:47:13,604 --> 00:47:14,936
C'est ça !
508
00:47:19,513 --> 00:47:21,149
Fils de pute !
509
00:47:21,949 --> 00:47:23,481
Hollis, fais quelque chose.
510
00:47:25,517 --> 00:47:26,783
Hollis !
511
00:47:28,020 --> 00:47:29,688
Partons.
512
00:47:29,788 --> 00:47:33,023
Merde ! Les gars, vous allez
vous calmer !
513
00:47:36,128 --> 00:47:38,932
- TJ, c'est la fin pour toi.
- Sors d'ici !
514
00:47:53,277 --> 00:47:55,002
Tu es sûr que ça va ?
515
00:48:08,065 --> 00:48:10,694
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©. Je ne voulais
pas que ça arrive.
516
00:48:17,406 --> 00:48:19,375
TJ, s'il te plaĂźt arrĂȘte.
517
00:48:19,675 --> 00:48:22,279
Je m'en fiche.
518
00:48:23,079 --> 00:48:24,808
Laisse-moi tranquille.
519
00:48:33,223 --> 00:48:36,193
Bon, regardez. Je vous ai montré
comment faire avec la narine droite, d'accord ?
520
00:48:36,293 --> 00:48:37,794
Maintenant, vous prenez la paille et
vous la mettez
521
00:48:37,894 --> 00:48:39,886
dans la narine gauche, d'accord ?
Et vous...
522
00:48:42,699 --> 00:48:44,167
Allez, relax. Amusons-nous.
523
00:48:44,267 --> 00:48:46,469
C'est la fĂȘte de la Saint-Valentin, bon Dieu.
524
00:48:46,569 --> 00:48:48,364
Je suis un peu parti !
525
00:49:38,725 --> 00:49:40,428
Comment on peut avoir ça ?
526
00:49:41,128 --> 00:49:43,492
- Tire la corde.
- Il suffit de tirer ?
527
00:49:45,200 --> 00:49:47,499
Ouais ouais. RelĂąche le crochet.
528
00:49:54,080 --> 00:49:55,314
Tu sais ce qu'il nous faut ?
529
00:49:55,714 --> 00:49:58,076
Ouais, j'en ai.
530
00:50:00,184 --> 00:50:02,019
Non, je voulais dire deux biĂšres.
531
00:50:03,319 --> 00:50:05,556
- Je vais les chercher.
- Je viens avec toi.
532
00:50:05,656 --> 00:50:08,387
Non, reste ici et je serai reviens en
un éclair.
533
00:50:09,926 --> 00:50:11,258
D'accord ?
534
00:50:14,332 --> 00:50:16,269
D'accord, mais ne sois pas trop long.
535
00:50:16,369 --> 00:50:17,468
J'en ai pour une minute.
536
00:50:18,336 --> 00:50:20,829
- TrĂšs bien. Ă toute.
- Ă toute.
537
00:50:44,366 --> 00:50:46,970
- HĂ©, TJ.
- HĂ©, John, comment tu vas ?
538
00:50:47,070 --> 00:50:49,934
TrĂšs bien.
Pas le moral ?
539
00:50:51,975 --> 00:50:53,774
La mĂȘme vieille merde.
540
00:50:59,014 --> 00:51:02,349
- Howard me fait vraiment marrer.
- Tu ne blagues pas.
541
00:51:02,449 --> 00:51:05,421
- Si j'aime quelqu'un, c'est Tommy.
- Je suis d'accord.
542
00:51:06,121 --> 00:51:07,912
- Salut, John.
- Salut, les filles.
543
00:51:09,758 --> 00:51:11,827
Beurk, c'est quoi ?
544
00:51:11,928 --> 00:51:15,365
Un de ces idiots pense vraiment
qu'il est drĂŽle.
545
00:51:18,501 --> 00:51:20,191
C'est sans doute Howard.
546
00:52:03,184 --> 00:52:04,882
John, c'est toi ?
547
00:52:12,390 --> 00:52:13,786
John ?
548
00:52:22,303 --> 00:52:25,168
John, si tu essaies de me faire peur,
c'est réussi.
549
00:52:27,340 --> 00:52:28,800
John ?
550
00:52:39,318 --> 00:52:41,616
Non ! Non ! Non !
551
00:52:43,923 --> 00:52:45,992
Au secours ! Au secours !
552
00:52:46,092 --> 00:52:48,024
Oh non !
553
00:52:48,824 --> 00:52:50,863
Oh non !
554
00:52:52,163 --> 00:52:54,424
Oh non !
555
00:53:37,139 --> 00:53:39,098
Désolé d'avoir été si long, chérie.
556
00:53:41,309 --> 00:53:42,738
Sylvia ?
557
00:53:44,346 --> 00:53:45,906
Sylvia !
558
00:53:49,152 --> 00:53:50,754
TrĂšs bien.
559
00:53:51,453 --> 00:53:54,325
HĂ©, c'est bon. TrĂšs bien.
560
00:53:55,525 --> 00:53:58,561
Sylvia, je sais que tu es lĂ .
561
00:53:59,460 --> 00:54:00,995
Et j'arrive.
562
00:54:03,666 --> 00:54:05,025
Sylvia.
563
00:54:39,032 --> 00:54:40,501
Ă vous, Mobile One.
564
00:54:41,801 --> 00:54:43,303
Mobile One.
565
00:54:43,803 --> 00:54:46,073
Jake, tu viens de recevoir un appel
de Eastfield.
566
00:54:46,173 --> 00:54:48,342
Une nommée Raleigh. Elle a dit que
c'était urgent.
567
00:54:49,442 --> 00:54:52,435
TrĂšs bien. Mobile One, Ă vous.
568
00:55:01,688 --> 00:55:04,490
Que diriez-vous d'un petit voyage dans la mine ?
569
00:55:04,590 --> 00:55:06,159
- La mine ?
- Ouais, ça va ĂȘtre super. Allez.
570
00:55:06,259 --> 00:55:07,894
C'est un peu comme les montagnes russes,
n'est-ce pas ?
571
00:55:07,994 --> 00:55:09,629
C'est 2000 pieds sous terre.
572
00:55:09,729 --> 00:55:12,632
Pas grave. Ăa va lui remonter le moral de
toute façon. Allez, Hollis.
573
00:55:12,732 --> 00:55:14,201
Allez, Mike, allons-y.
574
00:55:14,301 --> 00:55:16,137
Quoi ? HĂ© Hollis, tu descends Ă la mine ?
575
00:55:16,237 --> 00:55:17,637
- Bof...
- Oui. Oui.
576
00:55:17,737 --> 00:55:20,506
Allez. Allez, Hollis.
577
00:55:20,606 --> 00:55:22,107
- Poulet.
- Poulet ?
578
00:55:22,207 --> 00:55:23,842
HĂ©, pourquoi pas aller jusqu'Ă la mine ?
579
00:55:23,942 --> 00:55:26,644
D'accord. Un aller-retour rapide.
580
00:55:26,744 --> 00:55:29,576
- Et le matériel ?
- Ouais, prends un pack de six.
581
00:55:31,213 --> 00:55:32,715
Ăa va ĂȘtre gĂ©nial, chĂ©rie !
582
00:55:41,292 --> 00:55:42,794
Attention Ă la marche. Allez.
583
00:55:42,994 --> 00:55:45,258
- C'est ridicule.
- Ăa va ĂȘtre gĂ©nial.
584
00:55:51,501 --> 00:55:52,536
Hollis !
585
00:55:52,836 --> 00:55:54,206
OĂč tu crois aller ?
586
00:55:54,606 --> 00:55:56,942
On va juste faire un tour rapide
et revenir immédiatement. Crois-moi.
587
00:55:57,042 --> 00:55:58,077
Tu ne peux pas les emmener.
588
00:55:58,177 --> 00:56:01,381
Tu connais la rĂšgle. Pas de femmes
dans la mine.
589
00:56:01,481 --> 00:56:03,416
On revient tout de suite. Crois-moi.
590
00:56:03,516 --> 00:56:04,816
- Allez.
- Vas-y.
591
00:56:11,723 --> 00:56:13,958
Howard, ne sois pas chiant.
592
00:56:14,058 --> 00:56:15,594
Chiant ? Comment ça chiant ?
593
00:56:15,693 --> 00:56:17,229
Soyez prudents.
594
00:56:18,529 --> 00:56:20,421
On descend.
595
00:56:23,367 --> 00:56:26,371
Allez, les enfants, montez dans les wagons.
Je reviens tout de suite.
596
00:56:26,771 --> 00:56:29,240
- Ouais, on l'a fait.
- Tu l'as dit.
597
00:56:40,452 --> 00:56:41,720
Sarah, mets ça.
598
00:56:41,820 --> 00:56:43,055
Michael. Michael !
599
00:56:43,155 --> 00:56:45,390
Tiens. Et une couverture.
600
00:56:45,490 --> 00:56:47,291
HĂ©, Hollis, tu en as une pour moi ?
601
00:56:47,391 --> 00:56:51,456
- VoilĂ pour toi. Je reviens.
- Tu crois vraiment qu'on le fait ?
602
00:56:56,268 --> 00:56:58,169
Il fait si sombre lĂ -dedans.
603
00:56:58,169 --> 00:57:01,140
à la réflexion, je pense que je vais
rester ici.
604
00:57:01,240 --> 00:57:03,242
Oh, non. Si j'y vais, chérie,
605
00:57:03,342 --> 00:57:05,377
- tu viens avec moi.
- Génial.
606
00:57:05,477 --> 00:57:08,180
Attention tout le monde. On
va démarrer.
607
00:57:08,280 --> 00:57:10,149
Gardez vos mains à l'intérieur.
608
00:57:10,349 --> 00:57:12,849
- Et passez-moi la biĂšre.
- D'accord.
609
00:57:14,049 --> 00:57:15,786
Tiens, en voilĂ deux.
610
00:57:15,886 --> 00:57:18,778
- OĂč est la lanterne ?
- Ici. Reste prĂšs de moi.
611
00:57:24,597 --> 00:57:26,864
On descend !
612
00:57:32,904 --> 00:57:34,970
Préparez-vous.
613
00:57:43,449 --> 00:57:46,420
HĂ©, Hollis, passe-moi une biĂšre.
T'en veux, Mike ?
614
00:57:46,520 --> 00:57:48,154
Jusqu'oĂč ça va ?
615
00:57:48,254 --> 00:57:50,256
300 miles de profondeur.
616
00:57:50,356 --> 00:57:53,522
- Allez, Sarah.
- Par ici.
617
00:57:56,594 --> 00:57:58,688
Tu viens ici tous les soirs ?
618
00:58:14,813 --> 00:58:16,974
Fini la balade. Nous y voilĂ .
619
00:58:17,074 --> 00:58:18,774
- Ăa s'arrĂȘte tout seul.
- Super, Hollis.
620
00:58:19,651 --> 00:58:22,755
Ouais, j'espÚre que vous avez aimé,
parce qu'on remonte.
621
00:58:22,855 --> 00:58:24,189
C'était super, Hollis.
622
00:58:24,289 --> 00:58:26,020
Faisons-le encore.
623
00:58:27,862 --> 00:58:29,489
Allez encore, Hollis. Allez.
624
00:58:30,864 --> 00:58:32,632
HĂ©, oĂč est-ce que ça va ?
625
00:58:32,732 --> 00:58:35,836
Ăa mĂšne Ă une partie abandonnĂ©e.
On ne va plus lĂ -bas.
626
00:58:35,936 --> 00:58:38,205
- Faisons un tour, Hollis.
- Ouais.
627
00:58:38,305 --> 00:58:39,906
Oui, allons leur montrer.
628
00:58:40,006 --> 00:58:41,274
TrĂšs bien. TrĂšs bien.
629
00:58:41,374 --> 00:58:42,909
Tant qu'on y est. Allez.
630
00:58:43,009 --> 00:58:44,610
Remettez bien vos couvertures.
631
00:58:44,710 --> 00:58:46,178
- Ăa va cailler.
- D'accord, chéri.
632
00:58:47,381 --> 00:58:49,008
Il fait froid.
633
00:58:50,151 --> 00:58:52,187
Les garçons et les filles, c'est ce qu'on
appelle un culbuteur.
634
00:58:52,287 --> 00:58:54,122
Un culbuteur ?
635
00:58:55,122 --> 00:58:56,853
Ăa s'appelle aussi basculeur.
636
00:59:00,059 --> 00:59:02,194
- HĂ©, Howard, viens !
- J'arrive !
637
00:59:02,394 --> 00:59:04,197
- Howard !
- J'arrive !
638
00:59:04,297 --> 00:59:06,700
J'ai entendu quelque chose. Sans doute
des rats.
639
00:59:06,800 --> 00:59:09,705
Des rats ! Tu m'as jamais dit qu'il y
avait des rats.
640
00:59:10,205 --> 00:59:12,070
C'est l'ancienne salle des machines.
641
00:59:13,777 --> 00:59:16,676
- Quelle belle vue.
- Howard.
642
00:59:21,750 --> 00:59:23,152
HĂ©, Hollis.
643
00:59:24,352 --> 00:59:26,790
On se retrouve dans 10 minutes sur le
tronçon principal.
644
00:59:26,890 --> 00:59:29,951
TrĂšs bien. Pas plus. Nous remontons.
645
00:59:51,150 --> 00:59:53,845
- Comment tu trouves ma protection ?
- Ăa va.
646
01:00:00,929 --> 01:00:02,898
Je ne peux pas croire que tu travailles ici.
647
01:00:03,098 --> 01:00:04,224
Ouais.
648
01:00:23,756 --> 01:00:25,390
- Il est lĂ !
- Qu'est-ce que c'est ?
649
01:00:25,490 --> 01:00:26,994
Qu'est-ce qu'il y a ?
650
01:00:27,094 --> 01:00:29,493
Il est lĂ . Il est lĂ .
651
01:00:31,230 --> 01:00:33,424
Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui
se passe ?
652
01:00:39,608 --> 01:00:41,842
Mort. Il... il...
653
01:00:41,941 --> 01:00:43,610
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il l'a tuée.
654
01:00:43,710 --> 01:00:45,415
De quoi tu parles ?
655
01:00:46,615 --> 01:00:48,085
Dave est mort !
656
01:00:48,584 --> 01:00:50,821
Non, non.
657
01:00:51,021 --> 01:00:52,222
Non !
658
01:00:54,292 --> 01:00:56,928
TJ, c'est Sylvia. Quelqu'un l'a tuée.
659
01:00:57,028 --> 01:01:00,199
C'est Harry Warden. Il est ici !
Tout le monde : foutez le camp !
660
01:01:00,299 --> 01:01:02,464
Allez ! Allez ! Allez !
661
01:01:09,374 --> 01:01:10,943
Allez. Allez.
662
01:01:11,643 --> 01:01:14,137
Ce fils de pute a dĂ» couper les lignes.
663
01:01:15,248 --> 01:01:18,353
Bon, maintenant écoutez.
Je veux ĂȘtre sĂ»r que tout le monde sort d'ici.
664
01:01:18,453 --> 01:01:21,856
Et je veux que tu ailles voir le chef
et que tu lui dises de venir ici, et vite.
665
01:01:21,956 --> 01:01:23,256
Maintenant, allez !
666
01:01:26,494 --> 01:01:29,097
Sarah, elle est dans la mine avec les autres.
667
01:01:29,497 --> 01:01:32,600
- Quoi ?
- Elle, Hollis et Patty.
668
01:01:32,700 --> 01:01:36,706
Ils ont pris les wagons. Ils sont
dans la mine. On doit les faire sortir.
669
01:01:36,806 --> 01:01:39,666
C'est lĂ qu'est ce fou, probablement.
Il va les tuer !
670
01:01:40,411 --> 01:01:41,780
Je vais la sortir de lĂ .
671
01:01:41,880 --> 01:01:44,578
Viens. Viens !
672
01:01:53,192 --> 01:01:55,395
Allez ! Allez !
673
01:01:56,295 --> 01:01:57,758
Viens !
674
01:02:04,037 --> 01:02:05,706
Si quelque chose arrive Ă Sarah, ce sera
ta faute.
675
01:02:05,806 --> 01:02:07,643
Tu n'aurais jamais dĂ» les laisser aller
lĂ -bas.
676
01:02:07,743 --> 01:02:09,612
Merde, occupons-nous plutĂŽt de les
faire sortir.
677
01:02:09,712 --> 01:02:11,915
Je vais prendre la section abandonnée,
tu prends le niveau au-dessus.
678
01:02:12,015 --> 01:02:13,817
On se retrouve au croisement principal
par l'ascenseur.
679
01:02:13,917 --> 01:02:16,518
Espérons que nous y arriverons avant Harry.
680
01:02:17,818 --> 01:02:19,219
Bonne chance.
681
01:02:43,849 --> 01:02:46,675
- OĂč est-il ?
- Je ne sais pas...
682
01:02:51,358 --> 01:02:55,230
- Je vous ai eues.
- Sois maudit, Hollis. OĂč diable Ă©tais-tu ?
683
01:02:55,330 --> 01:02:57,999
Je croyais que vous étiez juste derriÚre moi.
Vous avez dĂ» prendre le mauvais tunnel.
684
01:02:58,099 --> 01:03:00,469
Bien sûr que oui. Tu l'as fait exprÚs.
685
01:03:00,569 --> 01:03:03,331
Moi ? Venez.
686
01:03:04,808 --> 01:03:06,643
D'accord.
687
01:03:06,743 --> 01:03:09,345
Surveillez votre tĂȘte.
Attention Ă la marche aussi.
688
01:03:17,156 --> 01:03:18,958
C'est la partie la plus ancienne de la mine.
689
01:03:19,258 --> 01:03:20,458
Seigneur !
690
01:03:20,558 --> 01:03:22,595
Ces tunnels ont été construits dans les
années 1800.
691
01:03:22,695 --> 01:03:25,186
- Vraiment ?
- Oui, tout est abandonné.
692
01:03:26,567 --> 01:03:29,571
On ne travaille plus ici depuis des années.
Depuis...
693
01:03:29,871 --> 01:03:31,463
Harry Warden.
694
01:03:34,110 --> 01:03:36,711
Howard, qu'est-ce que tu crois faire ?
695
01:03:36,811 --> 01:03:38,446
J'ai la gueule de bois.
696
01:03:39,247 --> 01:03:40,815
Vous vous ĂȘtes vus sauter !
697
01:03:40,915 --> 01:03:42,611
Howard !
698
01:03:43,919 --> 01:03:46,254
Howard, quel couillon.
699
01:03:46,355 --> 01:03:48,557
- Descends de lĂ .
- Je vais reculer.
700
01:03:48,857 --> 01:03:51,150
- Pour l'amour de Dieu.
- Je sais ce que je fais.
701
01:03:54,164 --> 01:03:55,834
Mon Dieu, les gars.
702
01:03:56,334 --> 01:03:58,907
- Allez. Tiens bon.
- Ăa sent si bon.
703
01:04:00,506 --> 01:04:01,941
- TrĂšs bien.
- TrĂšs bien.
704
01:04:02,041 --> 01:04:04,678
- Prends ta lumiĂšre.
- D'accord.
705
01:04:04,778 --> 01:04:06,046
- C'est bon ?
- Ouais.
706
01:04:06,146 --> 01:04:08,081
- Ăa va ?
- Allez.
707
01:04:08,181 --> 01:04:09,548
Descend.
708
01:04:09,648 --> 01:04:11,686
Maintenant reste Ă cĂŽtĂ© et arrĂȘte de
faire le clown.
709
01:04:11,787 --> 01:04:13,321
Allez ! Je commençais à m'amuser.
710
01:04:13,421 --> 01:04:14,655
Ouais ouais, bien sûr.
711
01:04:14,755 --> 01:04:17,092
HĂ©, les copains, oĂč sont Mike
et Harriet ?
712
01:04:17,192 --> 01:04:18,329
Peut-ĂȘtre qu'Harry Warden les a eus.
713
01:04:18,429 --> 01:04:19,930
ArrĂȘte avec ça.
714
01:04:20,030 --> 01:04:21,766
Howard, viens et tiens-toi tranquille.
715
01:04:21,866 --> 01:04:23,628
Oui, allons-y.
716
01:04:25,233 --> 01:04:26,201
Ma couverture !
717
01:04:26,301 --> 01:04:29,937
Oh, allez , t'oublierais ta tĂȘte si elle n'Ă©tait
pas attachée à une corde. Allons-y.
718
01:04:30,037 --> 01:04:31,139
Il gĂšle ici.
719
01:04:31,239 --> 01:04:32,675
Qui dirige cette virée ?
720
01:04:32,775 --> 01:04:34,573
Va devant si tu veux.
721
01:04:43,321 --> 01:04:44,925
Je me sens si bien.
722
01:04:46,025 --> 01:04:47,557
Moi aussi.
723
01:04:56,171 --> 01:04:57,438
OĂč on va maintenant, Hollis ?
724
01:04:57,538 --> 01:05:00,442
Ăa conduit au tunnel principal.
On y va.
725
01:05:00,542 --> 01:05:03,413
Pourquoi les murs sont si blancs ici, Hollis ?
726
01:05:03,513 --> 01:05:07,448
Je vous l'ai dit. C'est de la poudre de chaux.
Ils l'ont mise lĂ pour contenir une explosion
727
01:05:07,548 --> 01:05:09,953
et ils en ont mis sur le bois pour qu'il ne
se fende pas.
728
01:05:10,253 --> 01:05:14,089
Hé, les amis, comment ça se fait que
Mike et Harriet sont pas encore revenus ?
729
01:05:18,594 --> 01:05:19,825
Qu'est-ce que c'est ?
730
01:05:30,374 --> 01:05:32,178
J'ai cru entendre quelque chose.
731
01:05:32,579 --> 01:05:34,615
C'est probablement les rats.
732
01:05:35,515 --> 01:05:37,386
Ce n'est pas un rat.
733
01:05:37,786 --> 01:05:41,291
Allons trouver Mike et Harriet
et sortons d'ici.
734
01:05:43,091 --> 01:05:44,391
Allez !
735
01:06:06,719 --> 01:06:09,020
Tommy Whitcomb, qu'est-ce qui t'arrive ?
736
01:06:09,120 --> 01:06:10,855
OĂč est ton cerveau ? Combien de fois
je t'ai dit...
737
01:06:10,955 --> 01:06:13,859
Chef, écoutez-moi. Vous devez aller
Ă la mine.
738
01:06:14,159 --> 01:06:17,028
On faisait une fĂȘte et Harry Warden a commencĂ©
Ă tuer tout le monde !
739
01:06:17,428 --> 01:06:18,897
Harry Warden ?
740
01:06:19,198 --> 01:06:20,868
Harry Warden est Ă la mine.
741
01:06:21,468 --> 01:06:25,039
Il y a un tas de gamins pris au piĂšge lĂ -dessous.
Axel et TJ tentent de les faire sortir.
742
01:06:25,139 --> 01:06:27,341
Il a tué Sylvia et Dave !
743
01:06:27,541 --> 01:06:30,115
D'accord. Prends cette voiture, rentre Ă la maison
et n'en bouge plus.
744
01:06:31,215 --> 01:06:32,472
Allez !
745
01:06:42,326 --> 01:06:44,262
- Mobile One.
- Ă vous, chef.
746
01:06:44,362 --> 01:06:48,266
Ouais, Ben, appelle le maire tout de suite,
et rassemble tous les hommes disponibles.
747
01:06:48,366 --> 01:06:50,002
Rendez-vous Ă la mine.
748
01:06:51,402 --> 01:06:53,771
Je crois qu'il y a des jeunes piégés
lĂ -dedans.
749
01:06:53,871 --> 01:06:55,270
Terminé.
750
01:06:56,340 --> 01:06:59,108
- Howard, tu veux bien éclairer ?
- Je suis en train d'éclairer !
751
01:07:00,908 --> 01:07:02,109
Je ne vois rien.
752
01:07:02,209 --> 01:07:04,045
- Attention Ă vos tĂȘtes.
- Restez prĂšs de moi.
753
01:07:04,145 --> 01:07:05,013
D'accord.
754
01:07:05,739 --> 01:07:07,983
Michael !
Mike !
755
01:07:08,583 --> 01:07:10,118
Pourquoi ils ne répondent pas ?
756
01:07:10,218 --> 01:07:11,956
- Stavinski !
- Mike !
757
01:07:12,156 --> 01:07:14,223
On n'aurait jamais dĂ» les laisser passer
en premier.
758
01:07:14,723 --> 01:07:16,126
Peut-ĂȘtre qu'ils sont lĂ -bas.
759
01:07:16,226 --> 01:07:17,628
- Jésus !
- TJ.
760
01:07:17,727 --> 01:07:20,065
- Qu'est-ce que t'essaies de faire ?
- Tu vas bien ?
761
01:07:20,165 --> 01:07:23,333
- Oui.
- Oui, on va bien. Qu'est-ce qui t'arrive ?
762
01:07:23,433 --> 01:07:25,300
On doit foutre le camp d'ici.
763
01:07:25,400 --> 01:07:27,237
Harry Warden est revenu.
764
01:07:27,337 --> 01:07:29,772
Il a tué Sylvia et Dave.
765
01:07:29,872 --> 01:07:31,306
Tu plaisantes ?
766
01:07:31,406 --> 01:07:34,246
Harry est mort. Harry est mort il
y a longtemps.
767
01:07:34,346 --> 01:07:36,881
Tu vas te taire et m'écouter, bordel !
768
01:07:37,180 --> 01:07:39,583
Maintenant, ils sont morts et il est ici
quelque part.
769
01:07:39,683 --> 01:07:41,084
Si vous voulez sortir d'ici vivants,
770
01:07:41,184 --> 01:07:43,121
vous faites exactement ce que
je vous dis.
771
01:07:43,221 --> 01:07:45,521
Qu'est-ce qu'on va faire ?
772
01:07:45,621 --> 01:07:48,222
Il vaut mieux que ce soit pas une
plaisanterie, TJ.
773
01:07:48,323 --> 01:07:50,027
J'ai l'air de plaisanter ?
774
01:07:51,328 --> 01:07:52,662
Venez. Allons-y.
775
01:07:52,862 --> 01:07:55,599
Attendez. OĂč sont Mike et Harriet ?
776
01:07:55,699 --> 01:07:57,768
La derniÚre fois que je les ai vus, ils étaient
dans la salle des machines.
777
01:07:57,868 --> 01:08:01,238
Vérifie le tunnel principal. Je prends
le tunnel six et je vous y retrouve.
778
01:08:01,938 --> 01:08:04,575
Howard, tu restes avec les filles et
vous attendez Axel.
779
01:08:04,675 --> 01:08:06,243
- Moi ?
- Reste avec Howard.
780
01:08:06,343 --> 01:08:08,347
- Non, Hollis, s'il te plaĂźt !
- Reste !
781
01:08:08,547 --> 01:08:10,744
Hollis ! Attends !
782
01:08:12,050 --> 01:08:14,678
Howard, tu veilles sur les filles !
783
01:08:16,556 --> 01:08:18,694
Je ne connais mĂȘme pas mon chemin.
784
01:08:18,994 --> 01:08:20,985
Oh merde !
785
01:08:23,763 --> 01:08:25,530
Michael ?
786
01:08:25,630 --> 01:08:26,965
Harriet ?
787
01:08:27,666 --> 01:08:30,601
Michael et Harriet, c'est pas le moment de
faire les cons.
788
01:10:20,625 --> 01:10:22,585
Oh, Jésus !
789
01:10:28,768 --> 01:10:30,361
Oh, Hollis.
790
01:10:35,139 --> 01:10:36,607
Hollis !
791
01:10:38,611 --> 01:10:40,974
Mon Dieu, Hollis.
792
01:10:43,282 --> 01:10:45,184
C'est pas...
793
01:10:45,685 --> 01:10:48,214
S'il vous plaĂźt, mon Dieu.
794
01:10:57,365 --> 01:10:59,400
Venez. Il est mort.
795
01:10:59,500 --> 01:11:01,435
Il est mort ! Venez !
796
01:11:01,535 --> 01:11:03,605
- Allez !
- Patty, viens.
797
01:11:03,705 --> 01:11:06,004
Allez, il est mort. Maintenant, venez.
798
01:11:07,274 --> 01:11:08,912
- Patty !
- Non
799
01:11:09,612 --> 01:11:12,916
- Howard, espĂšce de salaud !
- Il est mort. Venez.
800
01:11:13,016 --> 01:11:14,910
Tu ne peux pas nous laisser comme ça !
801
01:11:17,886 --> 01:11:21,089
- Patty, s'il te plaĂźt. Aide-moi.
- Non !
802
01:11:23,692 --> 01:11:25,562
Laisse-le tranquille.
- LĂąche-moi.
803
01:11:25,662 --> 01:11:28,359
- Non.
- Patty, on a besoin de la lumiĂšre, bon sang !
804
01:11:37,701 --> 01:11:42,205
Patty. Ne me fais pas ça.
Nous devons sortir d'ici.
805
01:11:42,305 --> 01:11:43,408
Non !
806
01:11:44,209 --> 01:11:45,609
ArrĂȘte !
807
01:11:50,812 --> 01:11:52,435
D'accord, d'accord, allez.
808
01:11:57,216 --> 01:11:58,720
Oh, mon Dieu.
809
01:11:59,620 --> 01:12:01,119
OĂč sont les autres ?
810
01:12:01,219 --> 01:12:03,620
Nous l'avons vu. Il était juste là .
811
01:12:03,721 --> 01:12:06,224
Harry Warden est dans le coin.
812
01:12:06,324 --> 01:12:07,526
Allons-y.
813
01:12:07,726 --> 01:12:09,592
- Allez.
- Non !
814
01:12:09,692 --> 01:12:10,927
Allez ! On y va !
815
01:12:11,327 --> 01:12:12,929
OĂč est TJ ?
816
01:12:13,029 --> 01:12:15,132
Il est allé à la recherche de Mike
et de Harriet.
817
01:12:15,232 --> 01:12:17,054
Il nous a dit de rester ici.
818
01:12:21,036 --> 01:12:23,806
Maintenant, venez. La cage est droit devant.
Allons-y !
819
01:12:25,208 --> 01:12:27,669
- Continuez Ă avancer. Vous allez vous en sortir.
- Axel, s'il te plaĂźt ! Non !
820
01:12:31,948 --> 01:12:34,151
Je ne veux pas le laisser lĂ .
821
01:12:34,249 --> 01:12:36,119
Revenons le chercher.
822
01:12:36,519 --> 01:12:38,121
Je ne veux pas...
823
01:12:38,321 --> 01:12:40,558
S'il te plaĂźt, Axel, non.
824
01:12:40,758 --> 01:12:44,161
- Patty, arrĂȘte !
- Je ne veux pas le laisser lĂ .
825
01:12:44,261 --> 01:12:46,362
Ăa va aller. Tout ira bien.
826
01:12:47,062 --> 01:12:49,262
Mon Dieu, oĂč tu nous emmĂšnes ?
827
01:12:49,361 --> 01:12:51,233
Continuez. On y est presque.
On y est presque.
828
01:12:51,433 --> 01:12:54,007
Continuez. C'est bien. C'est bien.
829
01:12:54,107 --> 01:12:55,505
C'est ça.
830
01:12:57,976 --> 01:12:59,612
OĂč allons-nous ?
831
01:13:01,583 --> 01:13:05,591
- Je n'en peux plus.
- Tais-toi. Si, tu peux.
832
01:13:05,691 --> 01:13:07,093
Allez. Allons-y.
833
01:13:07,193 --> 01:13:09,058
- Je ne peux pas !
- En avant.
834
01:13:34,326 --> 01:13:36,220
C'est TJ.
835
01:13:38,161 --> 01:13:39,664
Oh, merde !
836
01:13:39,864 --> 01:13:41,833
Putain, tu crois faire quoi ?
837
01:13:41,933 --> 01:13:43,434
Désolé, mec. J'ai cru que
c'était Harry.
838
01:13:43,534 --> 01:13:46,239
Je ressemble Ă Harry ? OĂč est Howard ?
839
01:13:46,340 --> 01:13:48,706
- Il s'est enfui.
- Oh, ce con !
840
01:13:48,806 --> 01:13:51,848
- Il va jamais trouver son chemin tout seul.
- Hollis est mort.
841
01:13:52,247 --> 01:13:58,222
On doit remonter Sarah et Patty...
trouver de l'aide et revenir pour les autres.
842
01:14:00,291 --> 01:14:01,958
- Allez.
- D'accord, allons-y.
843
01:14:02,257 --> 01:14:05,063
- Allez. Allez. Allons-y.
- D'accord.
844
01:14:54,932 --> 01:14:58,905
Mobile One, Ă vous.
Mobile One.
845
01:14:59,805 --> 01:15:01,465
Ă vous, Mobile One.
846
01:15:07,486 --> 01:15:12,189
- Attention Ă la marche.
- D'accord. Je ne vois mĂȘme pas.
847
01:15:12,389 --> 01:15:14,559
- On y est presque.
- Chut ! Parlez moins fort.
848
01:15:14,659 --> 01:15:16,162
- Allez.
- Chut !
849
01:15:16,561 --> 01:15:18,927
- S'il vous plaĂźt.
- Chut ! Moins fort.
850
01:15:41,294 --> 01:15:43,131
Il a fracassé le panneau de commande.
851
01:15:43,231 --> 01:15:45,766
- Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici.
- Quoi ?
852
01:15:47,169 --> 01:15:48,966
Qu'est-ce qu'on va faire ?
853
01:15:51,136 --> 01:15:52,673
Grimpons.
854
01:15:53,073 --> 01:15:54,605
- Allez.
- Non.
855
01:15:54,704 --> 01:15:55,905
Allez.
856
01:16:09,092 --> 01:16:10,827
Attention Ă vos pieds.
857
01:16:11,627 --> 01:16:13,562
Axel, s'il te plaĂźt, ralentis.
858
01:16:14,064 --> 01:16:16,166
Patty, ça va aller. Je suis juste derriÚre toi.
859
01:16:16,266 --> 01:16:17,590
Continue.
860
01:16:25,710 --> 01:16:27,279
Allez. Allez. Ne regarde pas en bas.
861
01:16:27,379 --> 01:16:30,950
- Regarde vers le haut.
- Patty, fais comme il dit, et tout ira bien.
862
01:16:31,051 --> 01:16:32,173
C'est promis.
863
01:16:38,389 --> 01:16:40,627
Je ne veux pas aller plus loin.
864
01:16:41,128 --> 01:16:44,099
S'il vous plaĂźt, on peut s'arrĂȘter et
passer ailleurs ?
865
01:16:44,299 --> 01:16:47,431
Il n'y a pas d'autre route.
Maintenant avance !
866
01:16:58,579 --> 01:17:00,552
Axel, va plus lentement.
867
01:17:00,652 --> 01:17:03,257
Je suis juste derriĂšre elle. Elle est
toujours arrĂȘtĂ©e.
868
01:17:03,457 --> 01:17:05,082
Ralentis, d'accord ?
869
01:17:18,138 --> 01:17:21,575
J'ai le vertige.
Je ne vais pas plus loin.
870
01:17:21,675 --> 01:17:25,138
- J'arrĂȘte ici.
- Sarah. Donne-lui un coup de main.
871
01:17:28,287 --> 01:17:32,458
Je suis derriĂšre toi.
Je suis juste derriĂšre. Allez.
872
01:17:32,558 --> 01:17:36,830
- D'accord. Reste prĂšs de moi.
- Ok, je suis juste derriĂšre.
873
01:17:37,530 --> 01:17:40,130
Continue Ă avancer.
874
01:17:40,230 --> 01:17:41,430
Bonne fille.
875
01:17:54,483 --> 01:17:57,144
Descendez. Descendez, vite. En bas.
876
01:18:19,678 --> 01:18:20,881
Ne regardez pas.
877
01:18:22,648 --> 01:18:24,875
Ne regardez pas. Allez.
878
01:18:26,620 --> 01:18:28,855
Patty, par ici.
879
01:18:32,394 --> 01:18:34,029
Il est lĂ -haut.
880
01:18:34,129 --> 01:18:36,866
Ce salaud joue avec nous.
881
01:18:37,066 --> 01:18:39,802
On peut le battre si on arrive aux wagons.
882
01:18:40,002 --> 01:18:43,037
Alors allons-y. Je connais un raccourci.
C'est lĂ -bas.
883
01:18:43,137 --> 01:18:44,237
Allez.
884
01:18:46,043 --> 01:18:47,412
Attention Ă la marche.
885
01:18:57,889 --> 01:18:59,157
Allez.
886
01:18:59,357 --> 01:19:01,259
Allez. Allez. Doucement.
887
01:19:01,359 --> 01:19:03,330
Allons-y. Allons-y. Lentement.
888
01:19:04,630 --> 01:19:06,131
TJ, emmĂšne les filles
889
01:19:06,231 --> 01:19:07,934
et signale-moi quand vous ĂȘtes
passés.
890
01:19:08,036 --> 01:19:09,172
Bien.
891
01:19:10,572 --> 01:19:11,642
Allez.
892
01:19:11,742 --> 01:19:13,076
Attention la tĂȘte.
893
01:19:14,075 --> 01:19:15,566
Et la marche.
894
01:19:29,327 --> 01:19:30,657
Bien.
895
01:19:33,465 --> 01:19:35,898
Axel, on est saufs. Viens.
896
01:19:38,605 --> 01:19:39,904
Axel ?
897
01:19:41,373 --> 01:19:42,672
Axel !
898
01:19:50,950 --> 01:19:54,821
- TJ, fais quelque chose.
- Je ne peux rien faire.
899
01:19:55,421 --> 01:19:57,350
Il y a 15 mĂštres de profondeur.
900
01:19:58,120 --> 01:19:59,520
Seigneur !
901
01:19:59,798 --> 01:20:01,633
Il faut sortir d'ici.
902
01:20:02,033 --> 01:20:04,804
- On ne peut pas le laisser lĂ .
- On y va !
903
01:20:05,804 --> 01:20:07,811
C'est trop tard pour Axel.
904
01:20:08,611 --> 01:20:09,844
Allez.
905
01:20:31,148 --> 01:20:36,059
Vous longez le cÎté gauche
de la paroi. Continuez. Allez. Continuez.
906
01:20:37,460 --> 01:20:39,930
- Mais pourquoi...
- Fais ce qu'il dit.
907
01:21:01,198 --> 01:21:02,404
TJ ?
908
01:21:03,604 --> 01:21:05,105
Répond-nous !
909
01:21:06,208 --> 01:21:07,543
TJ !
910
01:21:11,820 --> 01:21:13,525
- Il est...
- Chut !
911
01:21:14,823 --> 01:21:17,093
Allons par lĂ .
Allez. Allez.
912
01:21:30,886 --> 01:21:32,286
Attention.
913
01:21:43,172 --> 01:21:45,478
Bon, il doit bien y avoir un moyen de
sortir d'ici.
914
01:21:45,578 --> 01:21:47,546
- Ouais.
- Allez, continue.
915
01:21:47,646 --> 01:21:48,940
Par ici.
916
01:21:53,826 --> 01:21:55,296
Allez.
917
01:21:55,996 --> 01:21:57,424
Allez.
918
01:22:50,153 --> 01:22:51,822
- Ils sont lĂ -bas ?
- Ouais.
919
01:23:12,058 --> 01:23:13,564
Sarah ! Sarah !
920
01:23:28,423 --> 01:23:29,746
Viens.
921
01:23:40,039 --> 01:23:40,976
TJ ?
922
01:23:41,176 --> 01:23:44,614
C'est bon.
Allez. Il faut se dĂ©pĂȘcher.
923
01:23:54,300 --> 01:23:55,870
L'ascenseur ne fonctionne pas.
924
01:23:55,970 --> 01:23:58,503
Il va falloir passer par lĂ .
Allons-y.
925
01:24:19,143 --> 01:24:20,445
Saute !
926
01:25:12,334 --> 01:25:13,538
TJ !
927
01:25:26,392 --> 01:25:28,658
Venez, regardez ce qui arrive.
928
01:25:44,687 --> 01:25:46,055
Oh, mon Dieu.
929
01:25:58,216 --> 01:26:00,010
Sarah, va-t'en !
930
01:26:03,488 --> 01:26:05,481
Entre. Entre !
931
01:26:13,710 --> 01:26:15,075
Attention !
932
01:27:08,431 --> 01:27:09,774
Axel.
933
01:27:10,674 --> 01:27:12,141
Pourquoi ?
934
01:27:35,681 --> 01:27:36,981
Allez.
935
01:27:38,623 --> 01:27:40,059
Il est lĂ .
936
01:27:44,764 --> 01:27:46,532
Tu vas bien ?
937
01:27:49,706 --> 01:27:53,246
- Ce n'est pas Harry Warden.
- Ouais. Je sais, TJ.
938
01:27:53,847 --> 01:27:56,607
J'ai reçu un appel de Eastfield tard
dans la soirée.
939
01:27:58,023 --> 01:28:01,329
Ils ont dit qu'Harry Warden est mort il y
a cinq ans.
940
01:28:01,429 --> 01:28:03,025
Mais alors qui est-ce ?
941
01:28:05,067 --> 01:28:06,868
C'est Axel.
942
01:28:07,668 --> 01:28:09,365
Oh, mon Dieu.
943
01:28:11,209 --> 01:28:12,635
Allez-y...
944
01:28:16,584 --> 01:28:19,926
Mon Dieu, c'est Ă la Saint Valentin
945
01:28:20,026 --> 01:28:22,934
que Harry Warden a tué le
pĂšre d'Axel.
946
01:28:24,432 --> 01:28:25,963
- Entrons lĂ .
- Ouais.
947
01:28:40,062 --> 01:28:43,298
Allez, encore.
948
01:28:54,017 --> 01:28:55,719
Il est vivant !
949
01:28:57,424 --> 01:28:59,260
- Mon Dieu.
- Sarah !
950
01:29:05,636 --> 01:29:06,941
Sarah !
951
01:29:07,440 --> 01:29:09,906
TJ, je dois le voir.
952
01:29:18,928 --> 01:29:20,326
Axel.
953
01:29:25,404 --> 01:29:26,876
Pourquoi ?
954
01:29:34,288 --> 01:29:36,550
Aidez-moi, s'il vous plaĂźt !
955
01:29:47,244 --> 01:29:50,948
Hanniger, je t'attendrai en enfer !
956
01:29:51,048 --> 01:29:53,855
Harry ? Harry, je viens.
957
01:29:54,155 --> 01:29:57,227
Toute cette putain ville va mourir !
958
01:29:57,326 --> 01:29:59,956
On est de retour, salauds !
959
01:30:03,239 --> 01:30:06,042
Sarah, soit ma Valentine sanglante.
960
01:30:08,248 --> 01:30:12,488
Papa est parti
961
01:30:12,588 --> 01:30:16,620
Harry Warden a fait payer
962
01:30:25,944 --> 01:30:29,789
Il était une fois
Une triste Saint-Valentin
963
01:30:29,890 --> 01:30:33,641
Dans un endroit connu sous le nom de
mine Hanniger
964
01:30:34,241 --> 01:30:38,525
Une légende a commencé
Chaque femme et chaque homme
965
01:30:38,624 --> 01:30:41,935
se souviendrait toujours de ce temps
966
01:30:42,937 --> 01:30:46,686
Et ceux qui restent
N'ont jamais Ă©tĂ© les mĂȘmes
967
01:30:46,785 --> 01:30:50,806
Vous pouvez voir la peur dans leurs yeux
968
01:30:51,505 --> 01:30:55,226
Une fois par an
Lorsque le 14 approche
969
01:30:55,327 --> 01:30:59,483
le silence se fait dans toute la ville
970
01:30:59,583 --> 01:31:03,601
Pour la légende, on dit
qu'Ă la Saint Valentin
971
01:31:03,700 --> 01:31:08,121
y a une malédiction qui vit
lĂ -dessous
972
01:31:08,220 --> 01:31:12,240
Et personne ne saura
Les années vont et viennent
973
01:31:12,340 --> 01:31:16,462
L'horreur d'il y a longtemps
974
01:31:20,953 --> 01:31:25,081
20 années sont passées
Et tout le monde a laissé
975
01:31:25,181 --> 01:31:28,978
Le 14 dans le calme regret
976
01:31:29,677 --> 01:31:33,738
Et ceux qui sont encore en vie
savent que le secret survit
977
01:31:33,839 --> 01:31:37,005
Dans l'obscurité qui plane dans la nuit
978
01:31:38,208 --> 01:31:42,502
Pour la légende, on dit
qu'Ă une Saint Valentin
979
01:31:42,603 --> 01:31:46,205
existe une malédiction qui continue
980
01:31:46,606 --> 01:31:51,057
Et personne ne saura
Comme les années passent
981
01:31:51,157 --> 01:31:54,731
L'horreur d'il y a longtemps
982
01:32:04,040 --> 01:32:08,154
Rappelez-vous le matin
oĂč la lĂ©gende est nĂ©e
983
01:32:08,255 --> 01:32:11,897
Tout le choc et l'horreur
68473