All language subtitles for L.Age.Des.Tenebres.FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,903 --> 00:01:36,044 Du moment 2 00:01:36,113 --> 00:01:39,346 Qu'on s'aime 3 00:01:39,412 --> 00:01:42,929 L'on devient 4 00:01:43,000 --> 00:01:44,977 Si doux 5 00:01:49,310 --> 00:01:55,459 Et je suis moi-même 6 00:01:55,684 --> 00:02:00,872 Et je suis moi-même 7 00:02:03,404 --> 00:02:07,598 Plus tremblant que vous 8 00:02:09,682 --> 00:02:14,258 Et je suis moi-même 9 00:02:17,146 --> 00:02:21,242 Plus tremblant que vous 10 00:02:36,781 --> 00:02:42,634 Quoi, vous craignez 11 00:02:42,707 --> 00:02:49,205 L'esclave timide 12 00:02:49,273 --> 00:02:55,127 Sur qui vous régnez 13 00:02:56,513 --> 00:03:02,716 N'ayez plus de peur 14 00:03:02,791 --> 00:03:08,940 La haine homicide 15 00:03:09,005 --> 00:03:15,241 La haine homicide 16 00:03:15,315 --> 00:03:22,841 Est loin de mon coeur 17 00:03:22,907 --> 00:03:28,728 Du moment qu'on s'aime 18 00:03:28,801 --> 00:03:34,503 L'on devient si doux 19 00:03:39,179 --> 00:03:45,678 Et je suis moi-même 20 00:03:45,842 --> 00:03:52,406 Et je suis moi-même 21 00:03:53,562 --> 00:03:59,164 Plus tremblant que vous 22 00:04:00,640 --> 00:04:07,390 Et je suis moi-même 23 00:04:07,463 --> 00:04:13,132 Plus tremblant que vous 24 00:04:22,970 --> 00:04:25,275 - Jean-Marc, Jean-Marc! 25 00:04:25,341 --> 00:04:26,455 Ah! 26 00:04:26,527 --> 00:04:28,220 - Jean-Marc! Jean-Marc! 27 00:04:28,289 --> 00:04:30,879 - Jean-Marc! Ah, Jean-Marc, oui! 28 00:04:30,949 --> 00:04:32,227 - Jean-Marc, il est 6h30, 29 00:04:32,295 --> 00:04:34,949 c'est toi qui vas reconduire les filles à l'école. 30 00:04:35,020 --> 00:04:36,615 Allô, Nicole? 31 00:04:36,686 --> 00:04:38,117 Je te réveille pas? 32 00:04:38,192 --> 00:04:40,431 Ben, c'est ça, tant qu'à faire, 33 00:04:40,499 --> 00:04:42,323 vaut mieux commencer à travailler, hein! 34 00:04:45,114 --> 00:04:47,026 Si t'as pas eu de nouvelles, 35 00:04:47,100 --> 00:04:48,826 c'est ton problème, c'est pas le mien! 36 00:04:53,797 --> 00:04:55,326 - Je t'attendais. 37 00:05:00,368 --> 00:05:03,241 C'est un grand classique, la douche. 38 00:05:03,315 --> 00:05:06,353 Tu vois, là, on voit bien mes fesses, on... 39 00:05:06,424 --> 00:05:08,981 on devine un sein, comme ça, de profil. 40 00:05:09,051 --> 00:05:11,576 C'est parfait pour la censure américaine. 41 00:05:11,647 --> 00:05:13,111 - Non, il en est pas question. 42 00:05:13,186 --> 00:05:15,971 Je m'excuse, ma belle, mais j'ai 3 visites avant 1 1 h00, 43 00:05:16,038 --> 00:05:17,698 un prise de mandat à 1 h30, 44 00:05:17,769 --> 00:05:20,227 et il faut que je sois chez le notaire à 5h00. 45 00:05:20,556 --> 00:05:23,758 La seule possibilité, ce serait 3h00, 3h30 maximum. 46 00:05:23,825 --> 00:05:25,136 Sinon, on remet ça à demain. 47 00:05:25,203 --> 00:05:26,799 Je m'excuse, mais je travaille trop fort. 48 00:05:26,869 --> 00:05:28,694 Je peux pas être disponible tout le temps. 49 00:05:28,760 --> 00:05:31,065 ll faut que tout le monde au bureau comprenne ça. 50 00:05:35,650 --> 00:05:38,239 L'épidémie a fait pour l'instant 4500 morts 51 00:05:38,310 --> 00:05:40,702 dans l'ouest du pays. Pendant ce temps, au Québec, 52 00:05:40,778 --> 00:05:42,722 la super bactérie Clostridium difficile 53 00:05:42,796 --> 00:05:45,069 continue de se répandre dans les hôpitaux. 54 00:05:45,135 --> 00:05:47,179 On compte jusqu'à maintenant 825 morts, 55 00:05:47,250 --> 00:05:49,041 concentrés surtout en Montérégie. 56 00:05:49,109 --> 00:05:52,463 Tous les hôpitaux de la région ont d'ailleurs été interdits... 57 00:05:52,539 --> 00:05:54,484 - Mégane, Coralie, on part dans 5 minutes! 58 00:05:55,838 --> 00:05:58,231 Par ailleurs, 38 000 Québécois apprendront 59 00:05:58,306 --> 00:06:00,831 cette année qu'ils ont le cancer, et la moitié en mourront. 60 00:06:23,157 --> 00:06:25,028 - Pas ça, please! 61 00:06:28,590 --> 00:06:31,113 Non, je sais, il est tellement cool. 62 00:06:32,948 --> 00:06:35,734 - Vous faites quoi, à l'école, aujourd'hui? 63 00:06:56,918 --> 00:06:59,125 L'incident s'est produit dans l'escalier roulant 64 00:06:59,193 --> 00:07:00,372 de la station Beaudry. 65 00:07:00,443 --> 00:07:02,234 La dame de 85 ans a été sauvagement assaillie 66 00:07:02,303 --> 00:07:05,985 par un jeune homme d'une quinzaine d'années. 67 00:07:06,052 --> 00:07:08,674 Elle repose dans un état critique à l'hôpital Notre-Dame. 68 00:07:08,743 --> 00:07:10,371 La police se refuse pour l'instant à établir un lien 69 00:07:10,441 --> 00:07:12,070 avec cet autre attentat 70 00:07:12,139 --> 00:07:14,827 survenu la semaine dernière, à la station Villa-Maria, 71 00:07:14,896 --> 00:07:17,453 quand une dame de 63 ans est morte, 72 00:07:17,524 --> 00:07:19,699 après avoir été poussée sous les rails du métro 73 00:07:19,768 --> 00:07:21,330 par les membres d'un gang de rue. 74 00:07:28,644 --> 00:07:31,299 Envoye, osti de niaiseux! Que c'est que tu veux? 75 00:07:31,367 --> 00:07:32,262 Câlisse! 76 00:07:38,771 --> 00:07:40,813 - J'ai pas le temps, j'ai pas le temps! 77 00:07:40,885 --> 00:07:42,032 J'ai pas le temps! 78 00:07:48,000 --> 00:07:49,563 - Le prix Goncourt 79 00:07:49,500 --> 00:07:52,400 a été décerné au premier tour de scrutin 80 00:07:52,476 --> 00:07:53,766 à l'unanimité 81 00:07:53,833 --> 00:07:56,679 à l'écrivain québécois Jean-Marc Leblanc, 82 00:07:56,745 --> 00:07:59,391 pour son roman Un homme sans intérêt. 83 00:07:59,461 --> 00:08:00,719 Merci. 84 00:08:00,788 --> 00:08:02,695 - C'est invraisemblable, personne ne vous connaît, 85 00:08:02,762 --> 00:08:05,440 c'est le premier livre que vous écrivez. C'est incroyable! 86 00:08:05,510 --> 00:08:09,061 - Oui, en fait, je me suis retrouvé à 44 ans 87 00:08:09,133 --> 00:08:10,610 dans cette maison hypothéquée, 88 00:08:10,685 --> 00:08:13,431 en train de vivre une vie banale, une vie anonyme, 89 00:08:13,499 --> 00:08:16,497 sans espoir. Un vie sans intérêt, 90 00:08:16,571 --> 00:08:18,601 alors, j'ai voulu essayer de comprendre 91 00:08:18,673 --> 00:08:20,934 mon cheminement, quelles erreurs j'avais commises. 92 00:08:21,002 --> 00:08:23,582 Et comment est-ce que moi, j'ai bien pu faire 93 00:08:23,655 --> 00:08:26,500 pour... pour aboutir ici. 94 00:08:32,350 --> 00:08:35,401 - Moi, c'est les écrivains. Je suis folle des écrivains. 95 00:08:40,245 --> 00:08:43,654 C'est l'intelligence qui me séduit. Je suis comme ça, j'y peux rien. 96 00:08:48,140 --> 00:08:50,270 Je veux que vous me preniez tout de suite. 97 00:08:53,074 --> 00:08:54,712 lci et maintenant. 98 00:08:54,784 --> 00:08:57,802 Sans façon. Devant tout le monde. 99 00:08:59,620 --> 00:09:01,583 Prends-moi très fort! 100 00:10:20,200 --> 00:10:22,306 - Pour le ministère de la Justice, madame, 101 00:10:22,372 --> 00:10:24,818 vous prenez le corridor derrière moi, à droite. 102 00:10:24,887 --> 00:10:27,025 Vous vous rendez jusqu'au basilaire orange, 103 00:10:27,091 --> 00:10:28,827 vous montez dans l'ascenseur du bloc G. 104 00:10:28,892 --> 00:10:30,130 vous sortez au niveau 300, 105 00:10:30,196 --> 00:10:33,298 vous tournez à gauche dans le déambulatoire de service. 106 00:10:33,363 --> 00:10:35,278 - Monsieur! Monsieur! 107 00:10:35,350 --> 00:10:38,450 S'il vous plaît, je suis à l'OPDC, je suis terriblement en retard. 108 00:10:38,515 --> 00:10:40,494 Bienvenue à la centrale administrative 109 00:10:40,564 --> 00:10:41,834 du gouvernement du Québec. 110 00:10:41,899 --> 00:10:43,201 Soyez sûr de bien identifier l'itinéraire 111 00:10:43,265 --> 00:10:45,530 du département vers lequel vous vous dirigez. 112 00:10:53,390 --> 00:10:55,601 Le ministère de la Santé et de la Sécurité sociale, 113 00:10:55,664 --> 00:10:57,242 en fonction de la baisse de l'indice grippal, 114 00:10:57,299 --> 00:10:59,539 autorise maintenant le retrait des filtres nosocomiaux. 115 00:10:59,600 --> 00:11:01,339 Votre gouvernement veille sur vous. 116 00:10:53,300 --> 00:10:55,855 Le ministère de la Santé et de la Sécurité sociale, 117 00:10:55,926 --> 00:10:57,750 en fonction de la baisse de l'indice grippal, 118 00:10:57,816 --> 00:11:00,405 autorise maintenant le retrait des filtres nosocomiaux. 119 00:11:00,475 --> 00:11:02,483 Votre gouvernement veille sur vous. 120 00:11:07,200 --> 00:11:08,257 - Merci. 121 00:11:15,721 --> 00:11:17,683 Vous êtes ici à l'Office de la protection du citoyen. 122 00:11:17,800 --> 00:11:19,520 Nos intervenants vous écoutent. 123 00:11:23,030 --> 00:11:24,095 - Toujours le train de banlieue en panne? 124 00:11:24,419 --> 00:11:25,184 - Toujours. 125 00:11:32,031 --> 00:11:33,730 - Chérubin a déjà ouvert 5 dossiers. 126 00:11:34,159 --> 00:11:35,837 - Chérubin travaille comme un nègre. 127 00:11:35,837 --> 00:11:37,799 Dans son cas, ça serait difficile de faire autrement. 128 00:11:38,526 --> 00:11:38,879 - Excusez-moi. 129 00:11:40,339 --> 00:11:40,744 - Assoyez-vous. 130 00:11:46,700 --> 00:11:48,644 - J'ai épousé, il y a 5 ou 6 ans, 131 00:11:48,717 --> 00:11:51,021 une femme beaucoup plus jeune que moi. 132 00:11:52,785 --> 00:11:54,891 Notre mariage a été un enfer. 133 00:11:56,341 --> 00:11:59,574 Finalement, elle a demandé le divorce. 134 00:11:59,640 --> 00:12:01,617 Nous n'avons absolument rien en commun. 135 00:12:01,689 --> 00:12:03,098 - Pourquoi vous l'avez épousée? 136 00:12:05,438 --> 00:12:08,669 - À cause d'une attirance sexuelle incroyable, je pense. 137 00:12:10,754 --> 00:12:13,125 Au-delà de ça, je vois pas. - Remarquez que moi non plus, 138 00:12:13,191 --> 00:12:15,647 je sais pas pourquoi j'ai épousé ma femme. 139 00:12:15,719 --> 00:12:17,577 Ni ce que je fais avec elle. 140 00:12:21,709 --> 00:12:23,434 - Pendant les procédures de divorce, 141 00:12:23,504 --> 00:12:25,579 elle a téléphoné à la police pour dire 142 00:12:25,649 --> 00:12:26,861 que je l'avais menacée physiquement. 143 00:12:26,931 --> 00:12:29,235 Le juge lui a tout donné. La maison, la voiture, tout. 144 00:12:29,301 --> 00:12:31,375 Je peux voir mes filles uniquement deux heures par mois, 145 00:12:31,448 --> 00:12:33,424 sous la supervision de la cour. 146 00:12:33,496 --> 00:12:35,671 - Est-ce que vos filles sont heureuses de vous voir? 147 00:12:35,739 --> 00:12:36,951 - C'est sûr. 148 00:12:37,021 --> 00:12:40,855 - Profitez-en, parce que plus tard, ça va se gâter. 149 00:12:40,929 --> 00:12:42,555 J'ai deux adolescentes, je pourrais crever, 150 00:12:42,626 --> 00:12:44,516 je crois qu'elles s'en rendraient même pas compte. 151 00:12:44,580 --> 00:12:45,475 - J'enseignais à l'université, 152 00:12:45,541 --> 00:12:48,030 mais maintenant, je suis en congé de maladie. 153 00:12:48,102 --> 00:12:51,937 J'ai dépensé tout ce que j'avais en frais d'avocat. 154 00:12:52,011 --> 00:12:53,868 Je sais plus où me loger. 155 00:12:53,934 --> 00:12:56,105 Je voudrais savoir si je suis admissible 156 00:12:56,176 --> 00:12:58,567 à un type de logement social, genre HLM, 157 00:12:58,642 --> 00:13:00,018 ou quelque chose comme ça. 158 00:13:00,083 --> 00:13:03,217 - L'OPDC, ici, c'est un organisme provincial. 159 00:13:03,285 --> 00:13:05,295 Le logement est de juridiction municipale. 160 00:13:05,368 --> 00:13:06,263 - Bien sûr. 161 00:13:06,329 --> 00:13:08,983 J'aurais dû savoir ça. - ll faut vous adresser 162 00:13:09,053 --> 00:13:10,613 au SHDM, c'est derrière l'OPDC. 163 00:13:10,686 --> 00:13:12,727 - Excusez-moi de vous avoir dérangé. 164 00:13:12,800 --> 00:13:14,492 - De rien. On est là pour ça. 165 00:13:36,200 --> 00:13:40,048 Je m'endors. - Tu sors trop. 166 00:13:40,121 --> 00:13:43,370 - C'est ma nouvelle copine qui me tient réveillée. 167 00:13:43,438 --> 00:13:46,329 À 5h00 du matin, elle avait les deux mains dans mon pyjama. 168 00:13:46,402 --> 00:13:49,871 - Moi, ma femme m'a jamais réveillé. Sauf en ronflant. 169 00:13:51,791 --> 00:13:54,683 - Ta femme t'a jamais réveillé pour te faire l'amour? 170 00:13:54,758 --> 00:13:56,693 - Jamais. 171 00:13:56,766 --> 00:13:58,865 - Toi? 172 00:13:58,935 --> 00:14:01,642 - Ah, moi, j'ai pas... j'ai pas fait l'amour depuis... 173 00:14:01,708 --> 00:14:03,459 je sais pas, un an et demi, peut-être. 174 00:14:03,525 --> 00:14:06,363 - Tu fais quoi? T'as des aventures? 175 00:14:06,429 --> 00:14:08,461 Des maîtresses? - Même pas. 176 00:14:09,521 --> 00:14:10,890 - Rien? - Rien. 177 00:14:10,956 --> 00:14:13,794 - Tu vas attraper un cancer de la prostate. 178 00:14:15,676 --> 00:14:17,492 - J'ai un cabanon au fond de ma cour. 179 00:14:17,557 --> 00:14:20,036 Je me garde une boîte de Kleenex, 2-3 magazines pornos, 180 00:14:20,108 --> 00:14:21,346 et puis... et puis voilà. 181 00:14:22,404 --> 00:14:25,012 - Mais tu pourras pas indéf... 182 00:14:53,620 --> 00:14:55,276 - Vous étiez sortis fumer? 183 00:14:55,346 --> 00:14:57,678 Vous savez qu'il est interdit de fumer dans un rayon 184 00:14:57,743 --> 00:15:00,521 d'un kilomètre de tout bureau du gouvernement du Québec! 185 00:15:00,588 --> 00:15:02,342 Un jour, Jean-Marc Leblanc, 186 00:15:02,409 --> 00:15:04,230 la patrouille antitabac va te trouver! 187 00:15:04,296 --> 00:15:06,083 Et tu vas être congédié, mon vieux! 188 00:15:10,209 --> 00:15:11,580 Ben voyons! 189 00:15:11,648 --> 00:15:12,988 Lâchez-moi! Jean-Marc! 190 00:15:13,054 --> 00:15:14,546 Ben voyons, lâchez-moi! 191 00:15:14,145 --> 00:15:15,233 Sécurité! 192 00:15:15,306 --> 00:15:18,596 lci! Au secours! 193 00:15:18,662 --> 00:15:21,655 Jean-Marc! Ah, lâchez-moi! Lâchez-moi! 194 00:15:21,729 --> 00:15:23,017 - Mme Bigras-Bourque? 195 00:15:23,085 --> 00:15:25,373 Vous avez hélas abusé de ma patience. 196 00:15:25,440 --> 00:15:28,080 - Je voudrais pas être à ta place quand tu vas passer 197 00:15:28,151 --> 00:15:30,110 devant le Conseil du statut de la femme! 198 00:15:30,184 --> 00:15:31,340 - Faites-la taire. 199 00:15:31,411 --> 00:15:33,797 - Non! Non! - Malheureusement pour vous, 200 00:15:33,864 --> 00:15:35,370 Carole, je crois qu'il va falloir 201 00:15:35,444 --> 00:15:36,797 vous discipliner. 202 00:15:41,640 --> 00:15:44,281 Etj'ai ici l'homme tout désigné. 203 00:15:45,643 --> 00:15:48,735 Le prince Ouadabongo est un souverain lascif et cruel. 204 00:15:48,806 --> 00:15:50,224 - Jean-Marc! 205 00:15:50,291 --> 00:15:52,447 Jean-Marc, détache-moi tout de suite! 206 00:15:52,517 --> 00:15:55,674 - ll n'aime rien tant que d'avilir la femme blanche. 207 00:15:58,229 --> 00:16:00,067 - Jolie femme, tout de même! 208 00:16:12,462 --> 00:16:15,454 - Ne vous offensez pas si mon zèle indiscret, 209 00:16:15,526 --> 00:16:17,365 de votre solitude, 210 00:16:17,431 --> 00:16:19,005 interrompt le secret. 211 00:16:19,077 --> 00:16:22,170 - N'accablez point, madame, un prince malheureux. 212 00:16:22,241 --> 00:16:25,685 ll ne faut point ici nous attendrir, tous deux. 213 00:16:25,758 --> 00:16:27,430 - Non! 214 00:16:27,500 --> 00:16:30,306 Pas ça! Non! 215 00:16:43,500 --> 00:16:45,890 - C'était géant, c'était immense! 216 00:16:45,958 --> 00:16:46,929 - Merci! 217 00:16:47,008 --> 00:16:48,939 - Une telle intensité, une telle puissance! 218 00:16:49,005 --> 00:16:52,469 Moi, un grand acteur, je suis incapable de résister. 219 00:16:52,544 --> 00:16:55,784 Je suis comme ça, j'y peux rien. 220 00:16:57,493 --> 00:16:58,933 Prends-moi tout de suite. 221 00:16:59,000 --> 00:17:01,849 Là, comme ça, ici, fort. Prends-moi fort! 222 00:17:07,915 --> 00:17:10,501 - Me... m'écoutez-vous, monsieur? 223 00:17:12,600 --> 00:17:14,938 - Oui, bien sûr, j'étais concentré, excusez-moi. Continuez. 224 00:17:57,000 --> 00:17:58,354 - Bonsoir, maman. 225 00:18:03,267 --> 00:18:04,655 Ça va bien? 226 00:18:08,337 --> 00:18:10,178 Je leur avais dit, la semaine dernière, 227 00:18:10,244 --> 00:18:11,887 de t'asseoir le plus souvent possible. 228 00:18:15,381 --> 00:18:17,373 J'espère que t'as passé une belle semaine. 229 00:18:20,323 --> 00:18:21,997 Moi, ç'a été comme d'habitude. 230 00:18:22,067 --> 00:18:24,159 C'est... c'est toujours la même chose, hein? 231 00:18:37,087 --> 00:18:38,210 Ah oui? 232 00:18:39,996 --> 00:18:41,635 Ah bon, d'accord. 233 00:18:41,708 --> 00:18:43,832 - ... j'étais pas content! 234 00:18:53,724 --> 00:18:55,651 L'automne s'en vient. 235 00:18:56,954 --> 00:19:00,116 Je trouve des feuilles mortes, le matin, sur le capot de ma voiture. 236 00:19:24,800 --> 00:19:27,263 - Je suis désolée, mais la loi est très claire. 237 00:19:27,336 --> 00:19:28,976 S'il y a eu un suicide dans une maison, 238 00:19:29,044 --> 00:19:31,064 le vendeur est obligé d'en avertir l'acheteur. 239 00:19:31,135 --> 00:19:33,218 Un suicide, c'est un peu comme un vice de construction. 240 00:19:33,291 --> 00:19:35,058 Comme de l'amiante dans les murs, par exemple. 241 00:19:35,128 --> 00:19:36,639 Je veux pas remuer de mauvais souvenirs, 242 00:19:36,711 --> 00:19:39,778 mais vous avez retrouvé votre femme pendue dans la salle de bain. 243 00:19:39,845 --> 00:19:42,598 Tout le quartier le sait, vous êtes tenu de le déclarer. 244 00:19:42,666 --> 00:19:45,419 Non, il y a aucun problème. Je vous attends, allez-y. 245 00:19:46,657 --> 00:19:48,870 Je reste en ligne, ne vous inquiétez pas. 246 00:19:51,566 --> 00:19:53,109 - Je suis inquiet pour ma mère. 247 00:19:53,181 --> 00:19:55,233 - Ah oui? 248 00:19:55,303 --> 00:19:56,912 - Oui. 249 00:19:57,933 --> 00:19:59,411 Elle... - Oui, M. Bergeron! 250 00:19:59,483 --> 00:20:00,552 Ce que je voulais vous dire, 251 00:20:00,625 --> 00:20:03,054 c'est que généralement, il faut prévoir un rabais 252 00:20:03,127 --> 00:20:05,342 de 15 à 20 000$ dans un cas comme le vôtre. 253 00:20:05,408 --> 00:20:06,822 Mais ces chiffres-là peuvent changer rapidement. 254 00:20:06,894 --> 00:20:09,172 Les gens sont de plus en plus habitués. 255 00:20:09,239 --> 00:20:10,534 La société a quand même évolué. 256 00:20:10,600 --> 00:20:14,274 Dans mon secteur, on a facilement un suicide tous les ans, alors... 257 00:20:35,800 --> 00:20:37,302 - Bonsoir, mon chéri. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,010 - Bonsoir, mon amour. 259 00:20:51,371 --> 00:20:53,268 - Comment va ta mère? 260 00:20:56,196 --> 00:20:57,765 - De plus en plus mal. 261 00:20:57,839 --> 00:21:00,986 Elle est... complètement absente. 262 00:21:01,055 --> 00:21:03,853 - Ah... ça doit être tellement dur pour toi. 263 00:21:03,918 --> 00:21:05,520 - Oui. 264 00:21:05,592 --> 00:21:09,256 C'est dur, parce que c'est la dernière personne qui me reste, 265 00:21:09,324 --> 00:21:10,672 et le dernier lien. 266 00:21:11,995 --> 00:21:13,913 J'ai ni frère ni soeur, mon père est mort. 267 00:21:13,988 --> 00:21:16,685 Je suis vraiment... complètement seul. 268 00:21:16,755 --> 00:21:18,621 - Non. Je suis là, moi. 269 00:21:18,686 --> 00:21:20,869 - Heureusement, oui. 270 00:21:20,936 --> 00:21:23,735 Sinon, je sais pas ce que je ferais. 271 00:21:28,017 --> 00:21:29,398 Toi, ça va? 272 00:21:29,464 --> 00:21:30,845 - Ah, tu sais, moi... 273 00:21:31,907 --> 00:21:34,443 C'est toujours la même chose. 274 00:21:34,514 --> 00:21:37,794 Des managers, des journalistes, des photographes. 275 00:21:38,761 --> 00:21:40,461 Les mêmes sangsues, quoi. 276 00:21:42,301 --> 00:21:43,870 C'est comme ça. 277 00:21:47,222 --> 00:21:48,725 Tu peux pas savoir 278 00:21:48,800 --> 00:21:51,882 comme ça me fait du bien d'avoir quelqu'un comme toi dans ma vie. 279 00:22:14,100 --> 00:22:15,662 - Asseyez-vous. - Merci. 280 00:22:18,023 --> 00:22:19,600 - J'imagine que vous savez pourquoi vous êtes ici? 281 00:22:19,651 --> 00:22:20,715 - Non. 282 00:22:21,204 --> 00:22:22,755 - Vous n'en avez aucune idée. - Aucune. 283 00:22:24,146 --> 00:22:25,383 - Bon. 284 00:22:26,878 --> 00:22:28,683 En tant que votre supérieur immédiat, 285 00:22:28,554 --> 00:22:30,575 et cadre attaché à la réingénierie de la gestion 286 00:22:30,575 --> 00:22:32,962 du personnel dans la région administrative 02, 287 00:22:32,962 --> 00:22:34,549 je dois vous demander de préciser si, 288 00:22:34,549 --> 00:22:37,503 dans votre travail de fonctionnaire du gouvernement du Québec, 289 00:22:37,503 --> 00:22:39,436 vous avez utilisé, pour désigner votre collègue, 290 00:22:39,436 --> 00:22:41,226 M. William Chérubin, 291 00:22:41,226 --> 00:22:43,566 le mot ''nègre''? 292 00:22:45,190 --> 00:22:45,782 - Jamais. 293 00:22:46,659 --> 00:22:48,249 - J'ai clairement entendu. 294 00:22:48,855 --> 00:22:50,550 - Vous contredisez Mme Bigras-Bourque? 295 00:22:51,750 --> 00:22:52,820 - Comme je l'ai dit, 296 00:22:52,887 --> 00:22:54,579 ethnologiquement et lexicalement, 297 00:22:54,649 --> 00:22:55,674 il n'est pas faux de dire que je suis un nègre. 298 00:22:56,103 --> 00:22:57,418 - C'est pas à vous qu'on parle! 299 00:22:59,186 --> 00:22:59,595 - Ce que j'ai dit, 300 00:22:59,595 --> 00:23:03,341 c'est que mon ami Chérubin, ici, travaillait comme un nègre. 301 00:23:04,283 --> 00:23:05,054 - Voilà. 302 00:23:05,425 --> 00:23:08,002 - D'ailleurs, il échafaude souvent des plans de nègre, 303 00:23:08,002 --> 00:23:10,472 pour lesquels il se fait du sang de nègre. 304 00:23:12,166 --> 00:23:13,267 Sans compter 305 00:23:13,267 --> 00:23:15,596 que son morceau de piano favori est Le petit nègre, 306 00:23:15,596 --> 00:23:16,846 de Claude Debussy. 307 00:23:17,612 --> 00:23:20,581 Et que son roman préféré est Le nègre du narcisse, 308 00:23:20,581 --> 00:23:21,576 de Joseph Conrad. 309 00:23:22,908 --> 00:23:23,329 - M. Leblanc, 310 00:23:23,329 --> 00:23:26,412 vous savez que le mot ''nègre'' est interdit sur le territoire du Québec. 311 00:23:27,121 --> 00:23:28,555 Ma collègue, Mme Paquet-Plourde, 312 00:23:28,555 --> 00:23:30,195 de l'Office de la langue française, 313 00:23:30,195 --> 00:23:31,699 va nous apporter quelques précisions. 314 00:23:32,622 --> 00:23:34,664 - En effet, le 18 novembre 99, 315 00:23:34,664 --> 00:23:37,165 l'Office de la langue française a décrété 316 00:23:37,165 --> 00:23:40,505 que ''nègre'' devenait un non-mot. 317 00:23:41,369 --> 00:23:43,014 L'expression a été radiée en même temps 318 00:23:43,014 --> 00:23:45,013 que ''négresse'' et ''naine''. 319 00:23:45,013 --> 00:23:47,235 lls doivent être impérativement remplacés 320 00:23:47,235 --> 00:23:50,583 par ''souche équatoriale'' et ''petite personne''. 321 00:23:51,871 --> 00:23:54,410 Ces décisions ont été entérinées ultérieurement d'abord 322 00:23:54,410 --> 00:23:56,303 par la Commission de la protection de la langue française, 323 00:23:56,303 --> 00:23:59,251 et ensuite par le Conseil supérieur de la langue. 324 00:24:00,589 --> 00:24:02,004 J'ai ici les procès-verbaux. 325 00:24:29,105 --> 00:24:30,488 - En tant que déléguée syndicale, 326 00:24:30,488 --> 00:24:32,191 je rappelle que le Tribunal du travail, 327 00:24:32,191 --> 00:24:34,921 dans son jugement du 17 février 2006, 328 00:24:34,921 --> 00:24:37,507 a admis l'hypertension administrative, 329 00:24:37,507 --> 00:24:39,692 appelée aussi ''stress du fonctionnaire'', 330 00:24:39,692 --> 00:24:43,051 comme pathologie spécifique admissible juridiquement. 331 00:24:43,729 --> 00:24:46,572 Pour nous, cette pathologie a été l'élément déclencheur 332 00:24:46,572 --> 00:24:50,697 de la déviance transitoire de notre collègue Jean-Marc Leblanc. 333 00:24:55,440 --> 00:24:57,856 - Je voulais traverser le boulevard Henri-Bourassa, 334 00:24:57,930 --> 00:24:59,355 au coin de Christophe-Colomb. 335 00:24:59,428 --> 00:25:02,320 ll y a une moto qui est arrivée, complètement hors de contrôle. 336 00:25:02,395 --> 00:25:04,874 J'ai pas eu le temps de réagir. 337 00:25:04,946 --> 00:25:06,830 J'ai été écrasé contre un lampadaire, 338 00:25:06,894 --> 00:25:08,743 le lampadaire a été fauché. 339 00:25:08,807 --> 00:25:10,971 J'ai perdu mes deux jambes. 340 00:25:11,040 --> 00:25:12,887 La ville de Montréal me réclame 341 00:25:12,952 --> 00:25:16,259 la moitié du prix du lampadaire. 342 00:25:16,336 --> 00:25:18,913 Je me demandais si vous pouviez pas faire quelque chose. 343 00:25:25,171 --> 00:25:27,681 - ll y a un règlement municipal qui stipule 344 00:25:27,754 --> 00:25:30,874 que quand le mobilier urbain est endommagé 345 00:25:30,944 --> 00:25:33,010 lors d'un accident, toutes les parties impliquées 346 00:25:33,080 --> 00:25:35,312 sont également responsables des dommages. 347 00:25:35,378 --> 00:25:37,161 - Oui, mais moi, je suis la victime. 348 00:25:37,226 --> 00:25:40,153 - Devant la loi, la victime fait partie de l'accident. 349 00:25:43,669 --> 00:25:45,672 - J'ai perdu mes deux jambes, monsieur. 350 00:25:47,722 --> 00:25:49,917 ll faut que je paye, en plus? 351 00:25:51,900 --> 00:25:54,413 - C'est comme ça que ça fonctionne, monsieur. 352 00:26:06,150 --> 00:26:08,827 - Wow! C'est Super Akimbo? - Je viens de le downloader. 353 00:26:08,904 --> 00:26:10,687 - Cool! Laisse-moi l'essayer. - Wo! 354 00:26:10,762 --> 00:26:12,370 Je suis encore au premier niveau. 355 00:26:12,450 --> 00:26:14,996 - C'est facile, laisse-moi faire! - Attends! 356 00:26:23,400 --> 00:26:25,933 - Voici un homme dont tous les espoirs ont été exaucés. 357 00:26:26,002 --> 00:26:28,568 Un homme dont je suis terriblement jaloux. 358 00:26:28,638 --> 00:26:31,680 Un homme que Véronica a décrit comme l'homme de ses rêves. 359 00:26:31,748 --> 00:26:33,935 J'accueille Jean-Marc Leblanc! 360 00:26:46,568 --> 00:26:47,544 - Bonsoir! - Bonsoir! 361 00:26:47,617 --> 00:26:51,298 On m'a raconté que du fond de votre obscure province, 362 00:26:51,362 --> 00:26:53,147 vous avez toujours rêvé d'être invité dans cette émission? 363 00:26:53,147 --> 00:26:54,301 C'est de l'info? C'est de l'intox? 364 00:26:54,301 --> 00:26:56,910 Non c'est vrai, j'ai toujours rêvé de faire partie de cette émission. 365 00:26:56,881 --> 00:26:58,821 - Mon vieux, désolé de vous l'apprendre, 366 00:26:58,821 --> 00:27:00,564 cette émission n'existe plus. 367 00:27:01,480 --> 00:27:03,359 - Non, c'est impossible, ça. - Si, c'est possible. 368 00:27:04,089 --> 00:27:05,029 - C'est impossible! 369 00:27:05,105 --> 00:27:07,983 - ll faut vous faire une raison. En ce moment, je suis à Montréal, 370 00:27:08,057 --> 00:27:09,605 Ça, c'est le décor de Montréal. 371 00:27:09,677 --> 00:27:11,353 Pas celui de Paris, vous voyez bien. 372 00:27:11,421 --> 00:27:14,118 À Paris, les figurants auraient été des super gonzesses. 373 00:27:14,183 --> 00:27:15,795 lci, au Canada, c'est des bûcherons. 374 00:27:15,863 --> 00:27:18,213 - Cela dit, le petit barbu derrière est pas mal. 375 00:27:18,277 --> 00:27:20,331 - Oui, c'est vrai. 376 00:27:20,403 --> 00:27:22,048 - Je m'excuse, mais je vis au Canada. 377 00:27:22,116 --> 00:27:24,812 Le Canada est sans intérêt. Je veux que vous soyez à Paris. 378 00:27:24,878 --> 00:27:26,683 - À Paris, mon émission a été supprimée. 379 00:27:26,749 --> 00:27:30,072 - Je comprends pas très bien, là. Je suis où, en ce moment? 380 00:27:30,146 --> 00:27:31,412 Je suis qui? 381 00:27:31,482 --> 00:27:33,568 - Vous vous rattraperez dans la prochaine séquence. 382 00:27:33,639 --> 00:27:35,446 - ll y a des gens, à la télévision française, 383 00:27:35,509 --> 00:27:36,993 qui ont supprimé mon émission. 384 00:27:37,067 --> 00:27:39,024 - C'est pas une raison, ça, monsieur! 385 00:27:39,098 --> 00:27:40,580 ll y a des crétins partout! 386 00:27:40,652 --> 00:27:42,101 Les fonctionnaires culturels canadiens 387 00:27:42,175 --> 00:27:45,854 sont des crétins redoutables! Je peux vous en fournir des preuves. 388 00:27:45,921 --> 00:27:48,712 - Je vous assure que nos crétins sont plus crétins que les vôtres. 389 00:27:48,777 --> 00:27:50,931 - On a même des cons. - C'est vrai. 390 00:27:50,998 --> 00:27:52,266 - Encore une fois, monsieur, 391 00:27:52,332 --> 00:27:54,322 je rêve à cette émission depuis des années. 392 00:27:54,394 --> 00:27:56,235 Elle ne peut pas être supprimée, non! 393 00:27:56,400 --> 00:27:58,038 - Si. - Non! 394 00:27:58,109 --> 00:27:59,298 - Si, si! - Non! 395 00:27:59,367 --> 00:28:00,971 - Si, si, si. - Si. 396 00:28:01,043 --> 00:28:02,330 - Non, non, non! 397 00:28:02,397 --> 00:28:04,553 - Si, si. - Non! Non! 398 00:28:05,655 --> 00:28:07,458 Non! Non! 399 00:28:07,653 --> 00:28:09,520 Non! Non! 400 00:28:09,780 --> 00:28:11,549 Non! Non! 401 00:28:11,618 --> 00:28:14,223 - Que c'est que t'as? - Quoi? 402 00:28:14,294 --> 00:28:16,030 - Tu fais des signes de tête. 403 00:28:16,100 --> 00:28:18,387 - Oui, j'ai comme un torticolis. 404 00:28:24,837 --> 00:28:27,484 - Oui, je vous téléphone pour vous expliquer la situation. 405 00:28:27,548 --> 00:28:30,374 Les propriétaires de cette maison sont en train de manger en famille. 406 00:28:30,445 --> 00:28:32,496 ll y a 5 hommes masqués qui défoncent la porte, 407 00:28:32,567 --> 00:28:34,340 se jettent sur eux, cherchent de l'argent. 408 00:28:34,405 --> 00:28:36,522 Torturent le mari, violent sa femme devant lui. 409 00:28:36,589 --> 00:28:37,926 lls trouvent rien, ils s'en vont. 410 00:28:37,989 --> 00:28:40,602 La famille a quitté la maison le soir même. lls sont traumatisés. 411 00:28:40,668 --> 00:28:43,029 lls veulent absolument vendre, le plus rapidement possible. 412 00:28:43,103 --> 00:28:45,587 La police est à peu près sûre que c'est des jeunes reliés 413 00:28:45,657 --> 00:28:47,178 aux gangs de rue du nord de Montréal. 414 00:28:47,247 --> 00:28:49,519 Disons qu'ils avaient un accent reconnaissable, 415 00:28:49,584 --> 00:28:51,168 si vous voyez ce que je veux dire. 416 00:28:52,156 --> 00:28:52,546 Non, non, 417 00:28:52,546 --> 00:28:53,973 c'est un cas absolument isolé. 418 00:28:54,043 --> 00:28:55,849 Dans mon secteur, une invasion de domicile, 419 00:28:55,911 --> 00:28:58,303 c'est la première fois. Normalement, c'est très sécuritaire. 420 00:28:58,800 --> 00:29:01,629 - Je suis professeur de sciences, au secondaire, 421 00:29:01,695 --> 00:29:05,460 à... à l'école Louis-Joliette, pas loin d'ici. 422 00:29:05,526 --> 00:29:06,875 J'ai... 423 00:29:06,941 --> 00:29:10,508 j'ai un élève cambodgien, Samnang, 424 00:29:10,578 --> 00:29:14,245 qui est responsable du trafic d'héroïne, à l'école. 425 00:29:14,312 --> 00:29:16,147 - ll y a de l'héroïne au secondaire? 426 00:29:16,212 --> 00:29:18,646 - De plus en plus. 427 00:29:18,723 --> 00:29:22,355 Samnang est absent les trois quarts du temps. 428 00:29:22,422 --> 00:29:23,772 ll étudie jamais, alors... 429 00:29:23,839 --> 00:29:28,020 Le mois dernier, je lui ai mis une note de 15% . 430 00:29:28,087 --> 00:29:31,334 ll m'a attendu dans le corridor, après la classe, 431 00:29:31,401 --> 00:29:36,966 puis il m'a dit de lui mettre 75% , sinon, il allait me tuer. 432 00:29:38,097 --> 00:29:40,180 - ll a dit ça comme ça, ''je vais te tuer''? 433 00:29:40,252 --> 00:29:41,920 - Exactement, oui. 434 00:29:41,990 --> 00:29:44,427 Le vendredi suivant, 435 00:29:44,501 --> 00:29:48,870 quand je suis sorti de l'école, il y avait des voitures de police 436 00:29:48,942 --> 00:29:50,257 partout dans la cour. 437 00:29:50,325 --> 00:29:54,861 lls venaient d'arrêter Samnang avec une carabine automatique. 438 00:29:54,929 --> 00:29:56,463 ll... 439 00:29:56,538 --> 00:29:58,788 ll m'attendait pour me descendre. 440 00:29:58,856 --> 00:30:03,189 Pour être chef de gang, il faut qu'il tue quelqu'un. 441 00:30:03,265 --> 00:30:05,349 Comme il a pas de casierjudiciaire, 442 00:30:05,422 --> 00:30:08,121 ils l'ont relâché, il a été réadmis à l'école. 443 00:30:08,190 --> 00:30:10,404 La direction refuse de l'expulser, 444 00:30:10,472 --> 00:30:12,788 parce que c'est une école publique. 445 00:30:16,331 --> 00:30:20,249 Le gang de Samnang connaît l'endroit où j'habite. 446 00:30:22,285 --> 00:30:25,051 lls tirent des plombs dans mes fenêtres, 447 00:30:25,117 --> 00:30:29,134 et ça fait 3 fois qu'ils crèvent les pneus de... de ma voiture. 448 00:30:30,269 --> 00:30:33,219 Les policiers m'ont dit de me méfier, 449 00:30:33,292 --> 00:30:35,991 parce que ce gang-là a déjà... 450 00:30:36,059 --> 00:30:40,592 massacré la famille d'un restaurateur vietnamien, 451 00:30:40,662 --> 00:30:42,681 sur la Rive-Sud. 452 00:30:42,756 --> 00:30:45,322 lls ont... 453 00:30:46,616 --> 00:30:48,449 lls ont... 454 00:30:48,516 --> 00:30:53,079 cloué un... un bébé vivant sur un mur. 455 00:30:55,177 --> 00:30:57,098 Je peux pas continuer, monsieur. 456 00:31:03,900 --> 00:31:05,599 Je... je peux pas. 457 00:31:17,600 --> 00:31:18,699 - C'est triste à dire, 458 00:31:18,769 --> 00:31:19,805 c'est un couple qui a été très malchanceux. 459 00:31:19,805 --> 00:31:21,554 Lui est ingénieur dans une compagnie qui fabriquait 460 00:31:21,554 --> 00:31:23,290 des pièces d'automobile pour la General Motors. 461 00:31:23,592 --> 00:31:25,790 Elle avait un poste important à l'aéroport de Mirabel. 462 00:31:25,790 --> 00:31:28,650 L'aéroport a fermé, elle a été relocalisée à Dorval, 463 00:31:28,962 --> 00:31:30,132 mais elle a dû consentir 464 00:31:30,132 --> 00:31:31,674 à une baisse de salaire assez substantielle. 465 00:31:32,247 --> 00:31:34,155 De son côté à lui, la General Motors s'est retrouvée 466 00:31:34,155 --> 00:31:34,924 au bord de la faillite. 467 00:31:35,247 --> 00:31:36,729 La sous-traitance a été rapatriée au Michigan. 468 00:31:36,729 --> 00:31:38,656 La compagnie a perdu tous ses contrats. 469 00:31:40,189 --> 00:31:43,100 ll a été licencié, il a 50 ans, il est pratiquement inemployable. 470 00:31:43,986 --> 00:31:46,126 lls doivent supporter une hypothèque de 425 000$, 471 00:31:46,126 --> 00:31:47,855 et le taux d'intérêt remonte presque à chaque mois. 472 00:31:48,156 --> 00:31:50,601 Autrement dit, ce sont des vendeurs extrêmement motivés. 473 00:31:52,635 --> 00:31:54,904 Oui, le seul problème, c'est que le monsieur est en dépression. 474 00:31:56,489 --> 00:31:57,829 ll a été admis à l'hôpital du Sacré-Coeur. 475 00:31:58,211 --> 00:32:00,505 ll est assis dans une chambre, les rideaux sont tirés, 476 00:32:00,575 --> 00:32:01,930 semble-t-il, il pleure sans arrêt... 477 00:32:01,993 --> 00:32:03,977 Je sais pas s'il est en état de recevoir un notaire. 478 00:32:04,049 --> 00:32:05,435 Laissez-moi trouver sa femme, 479 00:32:05,500 --> 00:32:08,116 je vous rappelle dès que je la rejoins. 480 00:32:09,000 --> 00:32:10,147 Ça va? 481 00:32:10,213 --> 00:32:12,905 - Mmh-mmh. Très bien. 482 00:32:12,966 --> 00:32:14,567 Je voulais te parler de quelque chose... 483 00:32:14,633 --> 00:32:16,138 - Excuse-moi, j'ai des urgences au bureau. 484 00:32:16,206 --> 00:32:17,197 Allô? 485 00:32:17,267 --> 00:32:18,380 Oui, Nicole. 486 00:32:19,628 --> 00:32:20,772 Des rats? 487 00:32:20,837 --> 00:32:22,706 Comment ça, des rats? 488 00:32:22,775 --> 00:32:25,438 Voyons donc, il peut pas avoir des rats partout! 489 00:32:25,500 --> 00:32:26,831 C'est une maison neuve! 490 00:32:29,500 --> 00:32:32,024 Tu pourrais au moins me dire que t'es fier de moi. 491 00:32:32,105 --> 00:32:34,153 - Je suis très fier, ma chérie. 492 00:32:34,233 --> 00:32:36,281 - Je sais très bien ce que tu penses. 493 00:32:36,360 --> 00:32:39,228 - Je pense rien du tout. - Bonsoir! 494 00:32:39,298 --> 00:32:41,083 Bonsoir! 495 00:32:41,158 --> 00:32:42,804 - T'es magnifique! - Oh, merci! 496 00:32:42,880 --> 00:32:45,909 - Comment ça va? - Bien. Super! 497 00:32:47,000 --> 00:32:49,156 Tu restes planté là ou tu m'accompagnes? 498 00:33:08,800 --> 00:33:10,807 - M. Leblanc, vous venez d'être élu à l'unanimité 499 00:33:10,878 --> 00:33:11,939 chef du Parti québécois. 500 00:33:12,011 --> 00:33:13,801 C'est une responsabilité écrasante, non? 501 00:33:13,866 --> 00:33:15,530 - Je crois que toutes les Québécoises 502 00:33:15,600 --> 00:33:17,927 et tous les Québécois qui se sont décidés pour moi 503 00:33:17,990 --> 00:33:20,974 ont choisi quelqu'un qui rêvait de ce moment depuis très longtemps, 504 00:33:21,044 --> 00:33:23,588 et qui représente, je le crois sincèrement, la jeunesse, 505 00:33:23,656 --> 00:33:26,231 le dynamisme, le renouvellement des idées, et le changement 506 00:33:26,300 --> 00:33:28,242 vers un meilleur avenir. Merci beaucoup! 507 00:33:31,200 --> 00:33:33,509 - Finalement, la politique, il y a que ça. 508 00:33:33,509 --> 00:33:35,153 Moi, ce qui m'excite, c'est le pouvoir, tu comprends? 509 00:33:35,153 --> 00:33:35,886 - Mmh-mmh. 510 00:33:35,886 --> 00:33:37,377 - Un chef de parti, je peux pas résister. 511 00:33:37,676 --> 00:33:38,702 C'est moi, j'y peux rien. 512 00:33:39,792 --> 00:33:41,096 Vous allez me prendre ici. 513 00:33:43,613 --> 00:33:45,900 Debout, comme ça, tout de suite. 514 00:33:47,430 --> 00:33:48,733 Très fort. 515 00:33:48,801 --> 00:33:50,383 Maintenant, prenez-moi très fort. 516 00:33:51,982 --> 00:33:53,087 Allez-y, mon ami. 517 00:33:56,500 --> 00:33:58,314 Voilà, très bien. 518 00:33:58,200 --> 00:34:00,451 - Ladies and gentleman, mesdames et messieurs, 519 00:34:00,512 --> 00:34:03,126 votre attention, s'il vous plaît, your attention, please. 520 00:34:03,189 --> 00:34:05,586 - Tu pourrais au moins rapprocher ta chaise. 521 00:34:05,655 --> 00:34:08,299 - Pour la 3e année consécutive, 522 00:34:08,655 --> 00:34:10,418 la récipiendaire du trophée du président, 523 00:34:11,640 --> 00:34:13,604 avec un extraordinaire volume de ventes 524 00:34:13,604 --> 00:34:16,308 de 7 545 000$. 525 00:34:17,399 --> 00:34:18,491 Notre championne, 526 00:34:18,955 --> 00:34:21,001 Sylvie Cormier-Leblanc! 527 00:34:21,644 --> 00:34:22,383 - Yes! 528 00:34:31,218 --> 00:34:31,815 - Thank you! 529 00:34:32,772 --> 00:34:33,639 - You're absolutely brilliant! 530 00:34:37,152 --> 00:34:38,190 - Thank you, thank you! 531 00:34:39,987 --> 00:34:41,415 This is... 532 00:34:41,415 --> 00:34:42,501 so unexpected. 533 00:34:43,691 --> 00:34:44,599 So many people to thank. 534 00:34:45,159 --> 00:34:46,281 First of all, l'd like to thank 535 00:34:47,238 --> 00:34:51,081 this marvelous, marvelous man who shares my life. 536 00:34:51,081 --> 00:34:52,831 This wonderful human being... 537 00:34:55,718 --> 00:34:58,489 Jean-Marc, darling, this one is for you too. 538 00:35:09,260 --> 00:35:10,938 - Ah, vous, là... 539 00:35:11,010 --> 00:35:14,379 Ah vous, vous avez une femme extraordinaire. 540 00:35:14,447 --> 00:35:16,976 Moi, c'est mon idole. J'en parle à tout le monde. 541 00:35:16,976 --> 00:35:17,411 - Ah bon. 542 00:35:17,838 --> 00:35:20,283 - Non mais, c'est une femme tellement dynamique, 543 00:35:20,283 --> 00:35:21,988 tellement toujours positive. 544 00:35:22,241 --> 00:35:25,237 Son volume de ventes est incroyable. 545 00:35:25,314 --> 00:35:27,916 - C'est sûr. - En plus, c'est... 546 00:35:27,990 --> 00:35:29,769 une mère de famille. 547 00:35:30,394 --> 00:35:32,814 Une vendeuse, une épouse... 548 00:35:33,451 --> 00:35:36,448 Vous devez tellement être fier d'elle! Je suis comme oh! 549 00:35:37,603 --> 00:35:38,504 - Je suis très fier, oui. 550 00:35:49,200 --> 00:35:50,439 - Je regrette, madame, 551 00:35:50,505 --> 00:35:52,949 les bureaux de l'OPDC sont fermés jusqu'à 9h30. 552 00:35:53,021 --> 00:35:55,559 - My mother is very sick. She needs help. She can't wait. 553 00:35:55,631 --> 00:35:57,628 - Je comprends, mais les intervenants sont en session 554 00:35:57,701 --> 00:35:59,188 de motivation de dynamique de groupe. 555 00:35:59,260 --> 00:36:00,682 - l'm telling you, my mother is sick! 556 00:36:00,755 --> 00:36:03,198 - Vous voudriez pas des intervenants démotivés, non? 557 00:36:03,270 --> 00:36:04,671 Bon. 558 00:36:05,100 --> 00:36:07,747 - Ce qu'on dit, c'est que la réponse à tout ça, c'est quoi? 559 00:36:07,816 --> 00:36:10,017 C'est... le rire. 560 00:36:10,085 --> 00:36:11,010 Hein? 561 00:36:11,074 --> 00:36:15,573 Et chez nous, à Humour Québec, le rire, c'est presque une religion. 562 00:36:15,643 --> 00:36:16,589 Mmh? 563 00:36:18,103 --> 00:36:20,107 Mais pourquoi rire? 564 00:36:20,180 --> 00:36:22,728 Et à ça, on répond: ''Parce que.'' 565 00:36:22,799 --> 00:36:24,736 Parce que la personne moderne, 566 00:36:24,812 --> 00:36:27,228 pour survivre dans le contexte actuel, 567 00:36:27,303 --> 00:36:29,634 se doit d'être une personne festive. 568 00:36:29,700 --> 00:36:31,998 Qu'est-ce que ça veut dire, festive? 569 00:36:32,064 --> 00:36:33,521 Ça veut dire ''la fête''. 570 00:36:33,596 --> 00:36:35,154 Ça veut dire ''le carnaval'', 571 00:36:35,225 --> 00:36:36,718 ça veut dire ''les festivals'', hein? 572 00:36:36,793 --> 00:36:39,820 Je vous entends me dire: ''Oui, mais comment rire? 573 00:36:39,890 --> 00:36:42,059 ''Je suis tendu, je suis déprimé, 574 00:36:42,129 --> 00:36:44,611 ''j'ai pas du tout envie de rire.'' 575 00:36:44,682 --> 00:36:47,810 Et à ça, on vous répond: ''C'est pas grave.'' 576 00:36:47,878 --> 00:36:51,766 C'est pas grave, parce qu'on peut apprendre à rire. 577 00:36:51,838 --> 00:36:54,321 Et chez nous, à Humour Québec, notre technique, 578 00:36:54,395 --> 00:36:57,871 qui est, soit dit en passant, internationalement reconnue 579 00:36:57,941 --> 00:37:01,001 partout à travers le monde, est basée sur les voyelles. 580 00:37:01,071 --> 00:37:04,034 Aujourd'hui, ensemble, on va commencer avec la voyelle A. 581 00:37:04,106 --> 00:37:06,688 Le A explosif, hein? 582 00:37:09,761 --> 00:37:11,352 On y va, tout le monde ensemble. 583 00:37:17,686 --> 00:37:19,885 - Très bien. Maintenant, on va y aller 584 00:37:19,953 --> 00:37:23,146 avec le A en cascades. Si on se ferme les yeux, on la voit. 585 00:37:23,212 --> 00:37:24,933 On la voit, la cascade, ça fait ah! 586 00:37:27,526 --> 00:37:29,212 On la voit descendre, c'est tout doux. 587 00:37:29,281 --> 00:37:30,294 Tout le monde ensemble. 588 00:37:34,265 --> 00:37:35,724 C'est bien! Bravo! 589 00:37:35,800 --> 00:37:37,454 On se sent déjà mieux. 590 00:37:41,400 --> 00:37:42,972 Ça va aller, ça va aller, maman. 591 00:37:43,048 --> 00:37:44,523 Ça va aller, maman. 592 00:37:44,601 --> 00:37:47,865 Ça va aller. Ça va aller. 593 00:37:47,937 --> 00:37:50,178 Assis-toi. 594 00:37:50,248 --> 00:37:52,689 Les infirmiers vont venir, je les ai prévenus. 595 00:37:52,755 --> 00:37:54,264 Calme-toi, OK? 596 00:37:54,340 --> 00:37:55,522 Calme-toi, chut... 597 00:37:55,596 --> 00:37:56,712 Calme-toi. 598 00:37:56,786 --> 00:38:00,047 Ça va aller. Chut... calme-toi. 599 00:38:01,243 --> 00:38:03,482 Chut, ça va aller, calme-toi. 600 00:38:03,551 --> 00:38:05,196 Calme-toi. 601 00:38:10,981 --> 00:38:12,434 Calme-toi. 602 00:38:12,500 --> 00:38:14,380 Chut... 603 00:38:35,000 --> 00:38:38,562 - Alors, une bonne et une mauvaise nouvelle, 604 00:38:38,632 --> 00:38:40,826 monsieur... Leblanc. M. Leblanc. 605 00:38:40,894 --> 00:38:42,578 La mauvaise, vous avez un cancer, 606 00:38:42,648 --> 00:38:45,894 la bonne, on peut vous opérer. Évidemment, pour vous opérer, 607 00:38:45,960 --> 00:38:48,534 il va falloir vous scier la cage thoracique. 608 00:38:48,603 --> 00:38:50,091 La récupération va être assez pénible. 609 00:38:50,165 --> 00:38:51,847 Après ça, il va y avoir la chimiothérapie. 610 00:38:51,918 --> 00:38:54,298 Vous allez perdre vos cheveux, vous allez vomir sans arrêt. 611 00:38:54,371 --> 00:38:55,738 Ça va être franchement dégueulasse. 612 00:38:55,804 --> 00:38:57,455 Ensuite, vous allez avoir 613 00:38:57,524 --> 00:38:58,862 deux ou trois mois de rémission. 614 00:38:58,926 --> 00:39:00,860 Profitez-en bien, généralement, tout de suite après, 615 00:39:00,932 --> 00:39:02,521 on va découvrir des métastases au cerveau. 616 00:39:02,590 --> 00:39:04,850 On va vous ouvrir le crâne pour enlever la nouvelle tumeur. 617 00:39:04,916 --> 00:39:06,883 On va vous faire faire de la radiothérapie. 618 00:39:06,956 --> 00:39:08,771 Tout ça va être extrêmement douloureux, bien entendu. 619 00:39:08,835 --> 00:39:10,107 Et malgré tout, 620 00:39:10,173 --> 00:39:12,717 les métastases vont continuer à se multiplier. 621 00:39:12,787 --> 00:39:15,676 Les os, la colonne vertébrale, le bassin. 622 00:39:15,749 --> 00:39:17,780 À ce stade-là, la morphine devient inefficace. 623 00:39:17,852 --> 00:39:20,903 La douleur va être atroce. 624 00:39:20,974 --> 00:39:23,895 On va tester sur vous des nouveaux médicaments, 625 00:39:23,968 --> 00:39:27,150 extrêmement dispendieux, qui n'auront aucun effet. 626 00:39:27,217 --> 00:39:30,271 Éventuellement, vous allez perdre le contrôle de vos sphincters. 627 00:39:30,339 --> 00:39:31,481 On va vous mettre des couches, 628 00:39:31,551 --> 00:39:33,484 vous allez baigner dans votre merde à la journée longue, 629 00:39:33,558 --> 00:39:35,459 vous allez dégoûter tout le monde, et finalement, 630 00:39:35,533 --> 00:39:37,630 dans un an ou deux, vous allez crever comme un chien. 631 00:39:37,700 --> 00:39:39,069 Voilà. 632 00:39:40,090 --> 00:39:41,527 - Sympathique, tout ça. 633 00:39:41,584 --> 00:39:42,966 - Euh... 634 00:39:43,025 --> 00:39:43,872 C'est comme ça. 635 00:39:43,933 --> 00:39:45,742 Vous avez tiré le mauvais numéro. 636 00:39:45,800 --> 00:39:47,210 C'est la vie. 637 00:39:51,500 --> 00:39:53,056 - Mes soeurs... 638 00:39:54,851 --> 00:39:56,701 Mon frère. 639 00:39:56,768 --> 00:39:58,617 Nous sommes ici aujourd'hui 640 00:39:58,683 --> 00:40:03,047 pour... accompagner le départ 641 00:40:03,119 --> 00:40:06,560 de notre ami... très cher... 642 00:40:07,559 --> 00:40:09,525 Jean-Guy. 643 00:40:09,600 --> 00:40:10,677 - Jean-Marc! 644 00:40:10,747 --> 00:40:12,849 - Jean-Marc, exactement. 645 00:40:12,919 --> 00:40:14,344 Jean-Marc, dis-je. 646 00:40:14,419 --> 00:40:18,274 Que pourrait-on, d'ailleurs, dire de Jean-Marc? 647 00:40:18,347 --> 00:40:20,863 Qu'il fût, d'abord et avant tout... 648 00:40:22,624 --> 00:40:24,345 un homme. 649 00:40:24,412 --> 00:40:26,000 On pourrait dire ça. 650 00:40:26,072 --> 00:40:27,377 Un citoyen. 651 00:40:27,446 --> 00:40:29,001 Un mari. 652 00:40:30,382 --> 00:40:31,653 Un père. 653 00:40:31,722 --> 00:40:34,942 On pourrait dire tellement de choses de Jean-Marc... 654 00:40:35,010 --> 00:40:36,892 Mon Dieu, qu'il fut... 655 00:40:38,394 --> 00:40:39,700 - Allô? 656 00:40:39,766 --> 00:40:41,868 Excuse-moi, Nicole, je peux pas te parler maintenant, 657 00:40:41,938 --> 00:40:43,907 je suis aux funérailles de mon mari en ce moment. 658 00:40:45,322 --> 00:40:46,529 Je te rappelle dans... 659 00:40:46,598 --> 00:40:47,903 10 minutes? 660 00:40:49,279 --> 00:40:51,130 Je te rappelle dans 20 minutes. 661 00:40:51,194 --> 00:40:52,782 OK? À tout de suite. 662 00:40:55,982 --> 00:40:59,271 Sur la barque du Père 663 00:40:59,336 --> 00:41:02,621 Notre ami est parti 664 00:41:02,687 --> 00:41:05,811 ll a quitté la terre 665 00:41:05,879 --> 00:41:09,004 Mais il n'est pas enfui 666 00:41:09,071 --> 00:41:12,445 Celui que nous aimions 667 00:41:12,519 --> 00:41:15,002 Nous attendra bientôt 668 00:41:16,000 --> 00:41:17,880 Chantant la création 669 00:41:23,500 --> 00:41:25,333 - Est-ce qu'on vous attend pour l'incinération? 670 00:41:25,404 --> 00:41:27,331 - Je suis déjà en retard. Je travaille tellement fort. 671 00:41:27,400 --> 00:41:29,265 - C'est pas grave, on garde les cendres pendant un mois. 672 00:41:29,336 --> 00:41:31,661 Si vous venez pas les chercher, on les met dans le compost. 673 00:41:31,732 --> 00:41:32,801 - C'est formidable! 674 00:41:32,869 --> 00:41:34,734 Bon, il faut que je me sauve. Merci beaucoup! 675 00:41:34,805 --> 00:41:35,999 Allô? - Plaisir. 676 00:41:36,065 --> 00:41:37,133 - Oui. 677 00:41:37,200 --> 00:41:38,500 Non, là, c'est le bon moment. 678 00:41:52,323 --> 00:41:53,569 - Au revoir, maman. 679 00:41:53,569 --> 00:41:55,106 À la semaine prochaine. 680 00:42:16,500 --> 00:42:17,862 Qu'est-ce qui se passe? 681 00:42:17,928 --> 00:42:20,115 - Quoi, qu'est-ce qui se passe? 682 00:42:20,181 --> 00:42:21,156 - Tu t'en vas où? 683 00:42:21,230 --> 00:42:22,625 - À Toronto. 684 00:42:24,371 --> 00:42:25,638 - À Toronto! 685 00:42:25,706 --> 00:42:29,063 - Je te l'ai déjà dit. - Non, tu m'as rien dit du tout. 686 00:42:29,136 --> 00:42:31,504 - Je t'en prie, sois pas de mauvaise foi. 687 00:42:31,579 --> 00:42:33,028 - Tu vas faire quoi à Toronto? 688 00:42:33,102 --> 00:42:35,507 - Suivre des cours. - Des cours de quoi? 689 00:42:35,578 --> 00:42:36,712 - Pour devenir courtière. 690 00:42:36,784 --> 00:42:38,019 - T'es pas déjà courtière? 691 00:42:38,087 --> 00:42:39,699 - Affiliée. Je veux devenir courtière agréée. 692 00:42:39,769 --> 00:42:41,828 Je veux mon bureau à moi. Tu le sais. 693 00:42:41,895 --> 00:42:44,019 - Tu peux pas suivre ces cours-là à Montréal? 694 00:42:44,086 --> 00:42:46,998 - Je veux les suivre en anglais. M. McKenna m'a trouvé une place. 695 00:42:47,069 --> 00:42:49,540 - C'est qui, M. McKenna? - Le président de la compagnie. 696 00:42:49,610 --> 00:42:51,061 C'est lui qui m'a remis mon trophée. 697 00:42:51,133 --> 00:42:52,301 T'étais à la soirée! 698 00:42:52,370 --> 00:42:54,429 C'est quoi, ton problème? T'es déjà sénile? 699 00:42:56,914 --> 00:42:57,765 - Nos filles! 700 00:42:57,833 --> 00:43:00,236 - Je leur ai déjà donné 15 et 13 ans de ma vie. 701 00:43:00,309 --> 00:43:02,971 C'est à ton tour de faire ta part. - Tu leur as rien donné. 702 00:43:03,038 --> 00:43:05,473 - J'ai toujours été une bonne mère. Je suis ici tous les soirs. 703 00:43:05,544 --> 00:43:06,910 Le nombre de déjeuners que j'ai annulés 704 00:43:06,977 --> 00:43:08,751 à cause de ma famille, t'en as aucune idée. 705 00:43:08,819 --> 00:43:11,036 - C'est quand, le dernier repas que t'as préparé? 706 00:43:11,101 --> 00:43:13,538 - Je prépare les repas tous les jours. 707 00:43:13,611 --> 00:43:15,633 Un vrai repas avec une entrée, Un plat principal... dessert. 708 00:43:15,706 --> 00:43:17,254 - Si tu voulais une femme traditionnelle... 709 00:43:17,325 --> 00:43:19,478 - Je t'ai pas dit de le faire à tous les soirs! 710 00:43:19,548 --> 00:43:21,733 Un repas une fois dans l'année! - Je travaille trop fort pour... 711 00:43:21,802 --> 00:43:23,314 - Ça, c'est pas une excuse. 712 00:43:23,386 --> 00:43:25,314 C'est pas une qualité. C'est pas intelligent. 713 00:43:25,388 --> 00:43:26,685 C'est bête, c'est borné et c'est stupide. 714 00:43:26,752 --> 00:43:28,679 - Fuck off! 715 00:43:28,753 --> 00:43:30,431 - Va donc chier! 716 00:43:30,500 --> 00:43:31,603 Va chier! 717 00:44:40,000 --> 00:44:41,552 - La vilaine femme est partie? 718 00:44:42,592 --> 00:44:43,055 - Oui. 719 00:44:43,055 --> 00:44:44,234 - Tant mieux. 720 00:44:44,784 --> 00:44:46,383 Viens m'embrasser tout de suite. 721 00:44:49,407 --> 00:44:50,047 Ça va pas? 722 00:44:53,134 --> 00:44:56,082 T'as pas toujours dit que tu voulais changer de vie? 723 00:44:56,155 --> 00:44:57,077 - Oui. 724 00:44:57,142 --> 00:44:58,657 - Alors, c'est ta chance, non? 725 00:45:03,660 --> 00:45:05,559 - Salut! - Salut! 726 00:45:08,716 --> 00:45:11,960 - Comment va notre homme? - ll s'ennuie déjà de sa femme. 727 00:45:16,475 --> 00:45:19,805 - Qu'est-ce que qui se passe? On est mélancolique? 728 00:45:21,471 --> 00:45:22,706 - Non, je suis désemparé. 729 00:45:22,773 --> 00:45:24,867 Je suis... je suis un peu perdu, c'est... c'est normal. 730 00:45:29,387 --> 00:45:30,064 - La voici. 731 00:45:30,064 --> 00:45:31,044 - Merci. 732 00:45:31,329 --> 00:45:33,485 - À demain. - À demain. 733 00:45:35,621 --> 00:45:36,856 Tiens. 734 00:45:42,173 --> 00:45:43,885 - Bonjour, Mme Bigras-Bourque. 735 00:45:43,954 --> 00:45:45,374 - Appelez-moi Carole. 736 00:45:47,324 --> 00:45:48,529 - Amuse-toi. 737 00:45:49,772 --> 00:45:51,735 - Qu'est-ce qu'il faut que je fasse? 738 00:45:51,809 --> 00:45:53,867 - T'en fais ce que tu veux, elle est à toi. 739 00:45:53,938 --> 00:45:56,346 - Oui, mais quoi? - ll m'énerve! 740 00:45:57,375 --> 00:45:58,351 Carole! 741 00:45:58,423 --> 00:45:59,973 Prépare les hors-d'oeuvres. 742 00:46:00,045 --> 00:46:03,797 - Les hors-d'oeuvres? - Pas de question! Obéis! 743 00:46:03,861 --> 00:46:05,823 - Merci, je l'ai mérité. 744 00:46:09,585 --> 00:46:11,462 - Bonjour! - Bonjour! 745 00:46:12,924 --> 00:46:14,670 Merci. Au revoir! 746 00:46:14,737 --> 00:46:16,829 - Excusez-moi, madame. 747 00:46:16,900 --> 00:46:19,914 - C'est insensé de venir ici. Mon chauffeur s'est perdu 3 fois. 748 00:46:19,985 --> 00:46:21,317 - Merci beaucoup, vous êtes gentille. 749 00:46:21,382 --> 00:46:24,334 Je voulais vous demander. Brad Pitt, il est comment? 750 00:46:24,406 --> 00:46:25,415 - Très gentil. 751 00:46:25,486 --> 00:46:27,297 - Personnellement, je m'en cache pas. 752 00:46:27,362 --> 00:46:28,663 Je le dis devant mon mari. 753 00:46:28,730 --> 00:46:31,017 Brad Pitt, je le vois dans ma soupe, c'est pas mêlant. 754 00:46:31,084 --> 00:46:33,372 La première fois que je l'ai vu, c'était comme... 755 00:46:33,437 --> 00:46:36,863 une révélation. C'était dans la chambre de Brad Pitt. 756 00:46:36,935 --> 00:46:38,929 ll y avait les deux actrices, et il est entré. 757 00:46:39,000 --> 00:46:41,289 Je me suis dit ça, c'est l'acteur de sa génération. 758 00:46:44,800 --> 00:46:47,279 - Alors, de quoi tu te plains, là, maintenant? 759 00:46:47,353 --> 00:46:50,313 - J'ai vécu 15 ans avec cette femme-là, forcément... 760 00:46:50,385 --> 00:46:53,668 - Ça fait 15 ans que tu nous dis à nous trois que tu veux la quitter. 761 00:46:53,733 --> 00:46:55,072 C'est pas vrai? - Ah oui. 762 00:46:55,137 --> 00:46:57,172 - Toujours la même rengaine. 763 00:46:57,243 --> 00:46:58,894 - Mais là, c'est elle qui m'a quitté. 764 00:46:58,964 --> 00:47:01,065 - Et alors? C'est quoi, la différence? 765 00:47:01,136 --> 00:47:03,551 - C'est une grande partie de ma vie qui vient de disparaître. 766 00:47:03,625 --> 00:47:06,138 - Tu nous disais que tu pouvais pas la supporter, ta vie! 767 00:47:06,209 --> 00:47:07,926 - À moins qu'il nous ait menti. 768 00:47:07,995 --> 00:47:10,257 - À moins qu'il ait eu besoin de sa femme pour se plaindre. 769 00:47:10,324 --> 00:47:13,282 - À moins qu'il soit vraiment un type sans intérêt. 770 00:47:13,354 --> 00:47:14,596 - Je suis dégoûtée. 771 00:47:14,663 --> 00:47:17,144 Je suis toujours le fantasme des types minables! 772 00:47:17,215 --> 00:47:18,998 Non, mais c'est vrai! Je vous jure! 773 00:47:20,375 --> 00:47:24,388 Je pouvais pas être le fantasme de Tiger Woods ou de Roger Federer? 774 00:47:24,456 --> 00:47:27,100 Eh ben non. Je me retrouve 775 00:47:27,169 --> 00:47:28,726 dans une cuisine au fond du Canada 776 00:47:28,796 --> 00:47:30,996 avec un fonctionnaire provincial qui pleurniche 777 00:47:31,064 --> 00:47:32,399 parce que sa femme l'a largué. 778 00:47:34,307 --> 00:47:35,719 Je vous jure, c'est pénible. 779 00:47:36,997 --> 00:47:38,618 C'est pénible. 780 00:47:42,167 --> 00:47:43,471 Hé... 781 00:47:43,536 --> 00:47:45,952 T'as pas encore débouché le champagne? 782 00:47:46,026 --> 00:47:48,409 - Ah... je suis désolée, j'ai pas eu le temps. 783 00:47:50,429 --> 00:47:51,734 - T'es nulle. 784 00:47:51,800 --> 00:47:53,418 - Oui, je sais. Je m'excuse. 785 00:47:58,000 --> 00:48:00,969 - What the hell are you doing in there? 786 00:48:01,042 --> 00:48:03,313 - Jean-Marc, ça fait une demi-heure qu'on attend. 787 00:48:05,877 --> 00:48:08,249 Jean-Marc, sors de là! 788 00:48:08,313 --> 00:48:09,525 - Han-han! 789 00:48:12,092 --> 00:48:13,751 - Qu'est-ce que tu fais? 790 00:48:21,859 --> 00:48:23,748 Viens ici, mon garçon. 791 00:48:27,725 --> 00:48:29,079 Viens baiser ta star adorée. 792 00:48:29,079 --> 00:48:29,568 - Non. 793 00:48:31,196 --> 00:48:32,787 C'est pas que je veux pas, mais... 794 00:48:35,088 --> 00:48:36,879 - Les stars sont trop intimidantes. 795 00:48:36,945 --> 00:48:39,084 La perfection, souvent, paralyse. 796 00:48:39,155 --> 00:48:41,809 On peut préférer se mettre en train avec une beauté... 797 00:48:41,878 --> 00:48:43,822 plus familière. 798 00:48:43,894 --> 00:48:45,490 - Oui, c'est sûr, 799 00:48:45,561 --> 00:48:47,123 mais c'est qu'en ce moment, je... 800 00:48:47,196 --> 00:48:48,953 - N'oublie pas que je suis lesbienne, 801 00:48:49,020 --> 00:48:50,450 et donc, forcément, mal baisée. 802 00:48:50,196 --> 00:48:52,193 Quel homme digne de ce nom ne voudrait pas me remettre 803 00:48:52,193 --> 00:48:53,637 dans le droit chemin? 804 00:48:53,637 --> 00:48:55,649 - Ça, c'est au-dessus de mes forces. Je... 805 00:48:56,549 --> 00:48:59,167 - Ah... moi, je suis la supérieure immédiate. 806 00:48:59,238 --> 00:49:04,098 Pensez à la volupté de me rendre obéissante. 807 00:49:04,170 --> 00:49:07,491 Faites-moi sentir toute la rigueur de votre tempérament! 808 00:49:09,822 --> 00:49:13,385 - Non! Non! Non! Non! 809 00:49:16,502 --> 00:49:18,989 Je suis pas capable! 810 00:49:19,062 --> 00:49:20,524 Je suis pas capable! 811 00:49:26,174 --> 00:49:29,438 C'est nul, c'est nul, c'est nul! C'est nul! 812 00:49:32,000 --> 00:49:33,977 Je m'excuse. 813 00:49:38,600 --> 00:49:41,146 Écoutez, les filles, il va falloir se parler. 814 00:49:41,218 --> 00:49:42,641 ll va falloir se pa... 815 00:49:43,902 --> 00:49:46,062 J'ai dit qu'on allait se parler, c'est clair? 816 00:49:46,132 --> 00:49:47,938 - Les nerfs! - Tu m'as fait mal, t'es malade! 817 00:49:48,008 --> 00:49:50,135 - Je m'excuse, mais il faut qu'on parle. 818 00:49:50,206 --> 00:49:51,109 - Parler de quoi? 819 00:49:51,756 --> 00:49:53,501 - Votre mère Sylvie est partie à Toronto. 820 00:49:53,569 --> 00:49:54,505 - On le sait. 821 00:49:55,571 --> 00:49:57,929 - Elle sera plus à la maison. - Pis? 822 00:49:57,996 --> 00:50:00,840 - La vie va être différente. - C'est pas grave, ça. 823 00:50:00,906 --> 00:50:03,421 - C'est cool. 824 00:50:03,492 --> 00:50:05,752 - C'est peut-être une séparation temporaire. 825 00:50:05,820 --> 00:50:07,914 - Toutes mes amies, leurs parents sont séparés. 826 00:50:07,987 --> 00:50:10,379 - Dans ma classe, j'étais la dernière. 827 00:50:11,705 --> 00:50:14,150 - As-tu quelqu'un dans ta vie? - Pas du tout. 828 00:50:14,226 --> 00:50:17,124 - Essaie d'en trouver une qui soit pas trop chiante. 829 00:50:17,200 --> 00:50:19,681 OK? - Ouais. 830 00:50:23,400 --> 00:50:26,142 - Non, madame, je suis désolé. Les bureaux sont fermés. 831 00:50:26,205 --> 00:50:28,012 lls font une recalibration Feng Shui. 832 00:50:29,166 --> 00:50:30,475 - lls font du chichi? 833 00:50:30,539 --> 00:50:33,961 - Ben non, non, madame. Du Feng Shui. C'est chinois, ça. 834 00:50:34,031 --> 00:50:36,860 ll y a une dame qui fait des évaluations, Mme Sigouin-Wong. 835 00:50:36,930 --> 00:50:39,236 Elle fait ça dans tous les bureaux du gouvernement. 836 00:50:39,300 --> 00:50:40,639 ll faut que vous attendiez. 837 00:50:49,500 --> 00:50:51,332 - Ah! La sentez-vous? 838 00:50:51,397 --> 00:50:53,414 Sentez-vous la vibration? 839 00:50:53,488 --> 00:50:54,440 Mmh... 840 00:50:54,517 --> 00:50:56,345 - On la sent bien, hein? 841 00:50:57,892 --> 00:50:58,789 - Ah oui. 842 00:50:58,857 --> 00:51:01,004 - C'est la vibration qui permet 843 00:51:01,072 --> 00:51:03,059 de se reconnecter avec son yang. 844 00:51:03,131 --> 00:51:05,960 Le yin aussi, mais moins. 845 00:51:06,025 --> 00:51:06,923 Moins, le yin. 846 00:51:06,989 --> 00:51:09,071 Mmh, beaucoup moins. 847 00:51:09,144 --> 00:51:12,324 lci, là, ici, ça prend un aquarium. 848 00:51:12,390 --> 00:51:14,123 Hein? Un grand aquarium. 849 00:51:14,192 --> 00:51:17,405 Ah oui, je dirais d'ici... 850 00:51:17,471 --> 00:51:18,586 Jusque-là. 851 00:51:18,660 --> 00:51:19,557 Oui. 852 00:51:19,623 --> 00:51:22,221 - C'est nécessaire? - Ah ben oui, c'est essentiel! 853 00:51:22,292 --> 00:51:23,893 Tout est orienté vers le nord! 854 00:51:23,964 --> 00:51:24,895 C'est... 855 00:51:24,959 --> 00:51:26,595 C'est un désastre. 856 00:51:25,972 --> 00:51:27,245 - Le stade est construit comme ça. 857 00:51:27,245 --> 00:51:30,557 - C'est parce que toutes les énergies vibratoires viennent du nord. 858 00:51:30,557 --> 00:51:33,657 Le seul rempart vraiment efficace, c'est l'eau, 859 00:51:33,657 --> 00:51:34,454 vous comprenez? 860 00:51:34,795 --> 00:51:37,150 - Oui, mais c'est très cher, un aquarium de cette taille-là. 861 00:51:37,150 --> 00:51:38,927 - Le fonds d'aménagement est prévu pour ça. 862 00:51:38,927 --> 00:51:41,764 ll y a 76 millions. - Ah, c'est prévu... 863 00:51:41,839 --> 00:51:42,892 - Et puis ici... excusez-moi. 864 00:51:42,965 --> 00:51:44,930 lci, ça va prendre de grands bols 865 00:51:44,930 --> 00:51:46,381 remplis de cristaux. 866 00:51:46,381 --> 00:51:49,204 Et ça, ça va empêcher l'énergie rayonnante 867 00:51:49,204 --> 00:51:51,096 de se dissiper par le toit. 868 00:51:51,724 --> 00:51:52,825 Mmh? Oui. 869 00:51:58,800 --> 00:52:00,731 - Va falloir te trouver une femme, mon vieux. 870 00:52:00,808 --> 00:52:02,617 Tu peux pas rester comme ça, c'est malsain. 871 00:52:02,685 --> 00:52:06,340 Tu vas attraper un cancer. - T'as une fixation sur le cancer. 872 00:52:06,411 --> 00:52:09,709 - L'appareil de reproduction masculin est programmé 873 00:52:09,778 --> 00:52:11,875 pour éjaculer tous les 3 jours. 874 00:52:11,948 --> 00:52:14,343 De la puberté jusqu'à l'âge de 85 ans. 875 00:52:14,408 --> 00:52:16,442 C'est une loi de la nature. 876 00:52:16,515 --> 00:52:20,268 Tu respectes pas cette loi-là, c'est le cancer de la prostate. 877 00:52:20,336 --> 00:52:22,433 Un homme sur deux au Canada. 878 00:52:22,506 --> 00:52:24,537 - J'ai jamais entendu parler de ça. 879 00:52:24,611 --> 00:52:27,393 - Vingt ans de mariage monogame sont à la prostate 880 00:52:27,460 --> 00:52:30,307 ce que deux paquets de cigarettes parjour sont aux poumons. 881 00:52:30,375 --> 00:52:32,372 - ll y a des preuves scientifiques de ça? 882 00:52:32,448 --> 00:52:34,999 - Statistiquement, le Japon et la Corée sont les pays 883 00:52:35,074 --> 00:52:37,301 où les hommes sont les plus actifs sexuellement. 884 00:52:37,371 --> 00:52:41,545 C'est là aussi où le taux de cancer de la prostate est le plus bas. 885 00:52:41,612 --> 00:52:43,224 Nos brillants médecins nous assurent 886 00:52:43,297 --> 00:52:45,296 que c'est parce qu'ils mangent des sushis. 887 00:52:45,370 --> 00:52:46,307 - Ah. 888 00:52:47,600 --> 00:52:49,382 - C'était 5h00 du matin. 889 00:52:49,450 --> 00:52:51,744 lls sont entrés en courant. 890 00:52:51,710 --> 00:52:54,281 Mon mari a essayé de se lever, ils lui ont passé les menottes. 891 00:52:54,281 --> 00:52:56,236 ll a même pas eu le temps de s'habiller qu'ils l'ont emmené. 892 00:52:56,847 --> 00:52:58,172 - C'était quel genre de policiers? 893 00:52:59,260 --> 00:53:00,892 - lls étaient en civil. 894 00:53:01,729 --> 00:53:03,625 Je suis allée au poste de police de mon quartier. 895 00:53:03,910 --> 00:53:05,598 Je suis allée à la gendarmerie. 896 00:53:06,090 --> 00:53:07,333 À la Sûreté du Québec. 897 00:53:07,685 --> 00:53:08,546 Je suis allée à la... 898 00:53:08,546 --> 00:53:11,633 Le ministère de la Justice. 899 00:53:12,133 --> 00:53:14,818 Personne sait rien. Personne veut parler. 900 00:53:16,594 --> 00:53:18,598 - Depuis les attentats du 11 septembre, 901 00:53:18,598 --> 00:53:20,715 le Conseil canadien de sécurité a le droit de détenir 902 00:53:20,715 --> 00:53:23,110 indéfiniment toute personne soupçonnée de terrorisme. 903 00:53:23,579 --> 00:53:25,057 - Mon mari, c'est pas un terroriste. 904 00:53:25,057 --> 00:53:26,331 - C'est un Arabe. 905 00:53:26,331 --> 00:53:27,709 - C'est un cuisinier! 906 00:53:29,822 --> 00:53:32,746 - Si c'était un cuisinier allemand, il y aurait aucun problème. 907 00:53:32,818 --> 00:53:34,946 - On sait même pas de quoi il est accusé. 908 00:53:35,016 --> 00:53:36,160 - Vous le saurez jamais. 909 00:53:36,231 --> 00:53:37,717 - lls peuvent pas avoir la moindre preuve! 910 00:53:37,790 --> 00:53:38,837 - lls en ont pas besoin. 911 00:53:38,909 --> 00:53:40,625 ll suffit qu'un juge donne son accord. 912 00:53:40,695 --> 00:53:43,237 - ll y a pas un juge qui peut avoir autorisé ça. 913 00:53:43,308 --> 00:53:46,080 - Au Canada, les juges sont nommés par le parti au pouvoir. 914 00:53:46,146 --> 00:53:47,735 - C'est absurde! 915 00:53:47,807 --> 00:53:51,621 - Si ça peut vous consoler, la loi australienne est encore pire. 916 00:53:51,695 --> 00:53:54,304 - Mais qu'est-ce qu'il va lui arriver, maintenant? 917 00:53:54,373 --> 00:53:58,288 - À Toronto, ils en ont gardé un en cellule d'isolement pendant 4 ans. 918 00:53:58,359 --> 00:54:00,424 - Quatre ans! 919 00:54:00,973 --> 00:54:03,268 - lls peuvent aussi le mettre dans un avion de la ClA 920 00:54:03,335 --> 00:54:05,398 pour le faire torturer en Pologne ou en Roumanie. 921 00:54:05,469 --> 00:54:08,361 - Mais il faut empêcher ça! ll faut se battre! 922 00:54:10,954 --> 00:54:12,228 - Euh... 923 00:54:12,295 --> 00:54:16,274 Vous connaissez évidemment pas d'actrice ou de chanteur populaire? 924 00:54:16,344 --> 00:54:18,606 - Je suis immigrante! 925 00:54:18,672 --> 00:54:19,877 - ll y a eu des célébrités 926 00:54:19,947 --> 00:54:22,078 qui ont réussi à en faire libérer quelques-uns. 927 00:54:22,146 --> 00:54:24,722 Les services secrets aiment pas la publicité. 928 00:54:27,600 --> 00:54:29,600 Vous pourriez peut-être essayer ça. 929 00:54:44,960 --> 00:54:47,044 Souvenez-vous d'une chose, vous avez exactement 930 00:54:47,044 --> 00:54:49,762 cinq minutes pour décider si vous voulez revoir 931 00:54:49,762 --> 00:54:52,959 la personne assise en face de vous. Si vous dites oui, 932 00:54:52,959 --> 00:54:55,227 vous le notez sur votre fiche d'évaluation. 933 00:54:56,035 --> 00:54:59,972 Si la même personne vous accorde un oui sur sa fiche à elle, 934 00:54:59,972 --> 00:55:01,839 c'est un match parfait, 935 00:55:01,839 --> 00:55:05,106 et on l'annonce tout de suite après dans la salle de bal. Ça va? 936 00:55:05,106 --> 00:55:06,940 Oui. - Et c'est parti! 937 00:55:13,508 --> 00:55:15,091 - Bonsoir! Moi, c'est Guylaine. 938 00:55:15,091 --> 00:55:16,040 - Moi, c'est Jean-Marc. 939 00:55:17,189 --> 00:55:19,122 - Moi, Jean-Marc, je veux des enfants. 940 00:55:21,350 --> 00:55:23,217 - Moi, Guylaine, j'ai été vasectomisé. 941 00:55:30,813 --> 00:55:32,823 On fait quoi, on attend 5 minutes? 942 00:55:32,823 --> 00:55:34,523 - Euh... c'est ça. 943 00:55:39,600 --> 00:55:41,827 - Moi, c'est Line. - Moi, c'est Jean-Marc. 944 00:55:41,827 --> 00:55:42,479 Bonjour. 945 00:55:43,398 --> 00:55:45,257 - Tu fais pas de muscu, toi, hein? 946 00:55:47,031 --> 00:55:47,363 - Je... 947 00:55:47,363 --> 00:55:48,905 - De la musculation? 948 00:55:49,832 --> 00:55:51,353 - Ah... non. 949 00:55:51,353 --> 00:55:53,161 - Moi, je fais 45 minutes de StairMaster parjour. 950 00:55:54,071 --> 00:55:54,873 - Ah bon! 951 00:55:55,424 --> 00:55:57,784 - J'aime un homme massif, tu sais. 952 00:55:58,906 --> 00:55:59,710 - Ah ben là... 953 00:56:01,973 --> 00:56:03,084 - Tu gagnes combien par année, toi? 954 00:56:05,571 --> 00:56:06,561 - 68 000$. 955 00:56:09,480 --> 00:56:11,588 - Je veux pas descendre en bas de 100 000$. 956 00:56:13,462 --> 00:56:15,123 Je pense que je vaux ça. 957 00:56:17,630 --> 00:56:18,737 - Oui, je suis sûr. 958 00:56:21,115 --> 00:56:22,978 - T'as quoi, comme voiture? 959 00:56:24,252 --> 00:56:25,200 - Hyundai. 960 00:56:25,961 --> 00:56:27,844 - C'est coréen, ça? 961 00:56:28,919 --> 00:56:29,529 - Oui. 962 00:56:29,529 --> 00:56:30,943 - Une voiture économique. 963 00:56:32,492 --> 00:56:34,619 - Oui. C'est très économique. 964 00:56:36,677 --> 00:56:38,312 - Ah ben... formidable. 965 00:56:40,508 --> 00:56:41,716 - J'aime autant vous prévenir tout de suite, 966 00:56:41,716 --> 00:56:43,693 ma femme m'a quitté, je suis fonctionnaire provincial, 967 00:56:43,693 --> 00:56:45,875 je conduis une Hyundai et ma vie est un désastre. 968 00:56:47,751 --> 00:56:48,937 - Êtes-vous un homme de coeur? 969 00:56:49,573 --> 00:56:50,662 - De coeur? 970 00:56:51,138 --> 00:56:52,849 - Je travaille ici dans un bureau, à Laval, 971 00:56:52,849 --> 00:56:55,336 mais je suis aussi la comtesse Béatrice de Savoie. 972 00:56:56,032 --> 00:56:58,770 Mon mari, le comte Emmanuel, est mort à la première croisade. 973 00:56:59,529 --> 00:57:00,669 - Vraiment? 974 00:57:01,321 --> 00:57:02,977 - ll a été transpercé par les flèches des Sarrasins 975 00:57:02,977 --> 00:57:04,462 sous les remparts d'Antioche. 976 00:57:05,360 --> 00:57:07,608 - Ah. - Je peux pas régner seule. 977 00:57:08,206 --> 00:57:10,265 ll me faut un homme d'exception. 978 00:57:23,400 --> 00:57:27,005 - Line, je veux Line! Je veux l'embrocher! 979 00:57:28,415 --> 00:57:32,631 - Alors, dans le dernier groupe, nous avons 9 matchs parfaits. 980 00:57:34,899 --> 00:57:37,347 Nous avons Kathy et Sacha. 981 00:57:39,338 --> 00:57:41,057 Line et William. 982 00:57:41,125 --> 00:57:43,544 - Yes! Ha! Ha! 983 00:57:43,617 --> 00:57:46,297 - Béatrice et Jean-Marc. 984 00:57:51,602 --> 00:57:53,006 - Bon... 985 00:57:54,319 --> 00:57:57,345 Alors... qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 986 00:57:57,417 --> 00:58:00,345 - Nous, je crois qu'on va monter. J'ai loué une chambre, ici, à l'hôtel. 987 00:58:00,418 --> 00:58:02,356 - Ah oui? Ah oui, ah oui, ah oui. 988 00:58:02,429 --> 00:58:03,770 C'est bien, c'est bien. 989 00:58:03,837 --> 00:58:05,327 - Vous trouvez pas ça un peu précipité? 990 00:58:05,401 --> 00:58:07,818 - C'est quoi, ton problème, toi, chose? 991 00:58:08,881 --> 00:58:11,746 - Moi, je pense que le corps est un temple. 992 00:58:11,821 --> 00:58:14,912 Je pense que les âmes doivent se connaître avant. 993 00:58:16,132 --> 00:58:18,495 - Ayoye! - Vous croyez aux âmes? 994 00:58:18,559 --> 00:58:20,922 - C'est ce qui nous différencie des animaux. 995 00:58:23,000 --> 00:58:24,078 - Venez par ici. 996 00:58:36,900 --> 00:58:38,842 Dites-moi ce que vous voyez là-bas. 997 00:58:40,644 --> 00:58:42,400 - Le cimetière de Sainte-Dorothée. 998 00:58:42,468 --> 00:58:43,776 - Exactement. 999 00:58:43,845 --> 00:58:46,211 Des milliers de squelettes glacés. 1000 00:58:46,276 --> 00:58:47,584 Si, pour une seule nuit, 1001 00:58:47,651 --> 00:58:50,336 on pouvait redonner la vie à une de ces âmes, 1002 00:58:50,403 --> 00:58:53,469 elle choisirait de faire quoi, d'après vous, pendant cette nuit-là? 1003 00:58:53,538 --> 00:58:54,815 Aller au bureau? 1004 00:58:54,882 --> 00:58:56,257 Passer à la banque? 1005 00:58:56,893 --> 00:58:58,420 Regarder la télé? 1006 00:58:58,896 --> 00:59:00,378 Relire Emmanuel Kant? 1007 00:59:02,018 --> 00:59:05,368 Elle essaierait désespérément de faire l'amourjusqu'à l'aube. 1008 00:59:05,441 --> 00:59:08,508 C'est de ça dont on s'ennuie quand on est mort, mademoiselle. 1009 00:59:08,578 --> 00:59:10,585 Nous, on est encore vivants. 1010 00:59:11,873 --> 00:59:13,048 Bonne soirée. 1011 00:59:13,121 --> 00:59:15,608 À lundi, mon vieux! - À lundi, William! 1012 00:59:20,641 --> 00:59:22,107 Bon, ben... 1013 00:59:23,285 --> 00:59:24,446 On pourrait peut-être... 1014 00:59:25,740 --> 00:59:27,667 Je sais pas, on pourrait peut-être aller prendre un bon café. 1015 00:59:27,667 --> 00:59:29,624 - Je bois pas de café le soir, ça me rend trop nerveuse. 1016 00:59:29,624 --> 00:59:31,214 J'aimerais mieux une infusion. 1017 00:59:31,728 --> 00:59:33,029 - Bonne idée. 1018 00:59:58,900 --> 01:00:01,144 - Moi, ce que je savais pas du tout, 1019 01:00:01,211 --> 01:00:03,677 c'est qu'il y a deux types d'hémorroïdes. 1020 01:00:03,749 --> 01:00:07,537 Les hémorroïdes externes, puis les hémorroïdes internes. 1021 01:00:07,602 --> 01:00:10,963 C'est pour ça que je me doutais de rien. 1022 01:00:11,039 --> 01:00:13,052 Mais là, à partir de maintenant, je... 1023 01:00:13,125 --> 01:00:16,399 Je vais faire partie d'un groupe de contrôle de l'anus. 1024 01:00:16,465 --> 01:00:18,995 Oui, fait que tout va bien. 1025 01:00:20,030 --> 01:00:21,212 Mmh. 1026 01:00:34,500 --> 01:00:35,565 - Bonjour. 1027 01:00:36,128 --> 01:00:37,494 - Bonjour. 1028 01:00:42,119 --> 01:00:43,317 Entre. 1029 01:00:45,343 --> 01:00:47,653 Ton costume est arrivé, tu vas pouvoir le mettre. 1030 01:00:47,721 --> 01:00:49,698 - Tout de suite? - Ah oui, c'est mieux. 1031 01:00:49,773 --> 01:00:51,694 Va derrière le paravent. 1032 01:00:58,241 --> 01:01:01,915 - C'est particulier, chez toi. C'est très... très original. 1033 01:01:02,526 --> 01:01:05,101 - Je me suis inspirée du Seigneur des anneaux. 1034 01:01:05,101 --> 01:01:06,627 J'ai vu le film 60 fois. 1035 01:01:06,627 --> 01:01:08,772 - C'est beaucoup. 1036 01:01:08,772 --> 01:01:11,568 - Pour moi, c'est la plus grande oeuvre d'art des temps modernes. 1037 01:01:21,690 --> 01:01:23,272 - Beau suit, chef! 1038 01:01:23,344 --> 01:01:26,228 - Veux-tu embarquer, princesse? - Ha! Ha! Peter Pan! 1039 01:01:36,604 --> 01:01:39,796 - Le concile a décrété que je ne pourrais pas décider seule 1040 01:01:39,796 --> 01:01:41,767 de la succession de mon mari. 1041 01:01:43,091 --> 01:01:44,425 - Ah non? 1042 01:01:44,896 --> 01:01:46,498 - ll va y avoir un grand tournoi demain. 1043 01:01:47,617 --> 01:01:49,478 Les chevaliers les plus valeureux vont se battre 1044 01:01:49,478 --> 01:01:51,265 pour obtenir ma main. 1045 01:01:52,276 --> 01:01:53,598 C'est très dangereux. 1046 01:01:54,665 --> 01:01:55,870 - Un tournoi? 1047 01:01:57,368 --> 01:01:59,561 - Le Prince noir a annoncé sa venue. 1048 01:02:00,994 --> 01:02:03,284 C'est un adversaire terrifiant. 1049 01:02:04,396 --> 01:02:06,772 C'est aussi un homme fourbe et cruel. 1050 01:02:08,500 --> 01:02:09,919 - Ah bon. 1051 01:02:33,290 --> 01:02:35,649 - Est-ce que tu peux comprendre ça, Guylaine? 1052 01:02:35,715 --> 01:02:36,619 Ben non... 1053 01:02:36,685 --> 01:02:38,074 Je m'excuse, Guylaine, 1054 01:02:38,142 --> 01:02:40,433 la première fois qu'on s'est vus, j'ai été très clair. 1055 01:02:40,503 --> 01:02:42,948 Je t'ai dit que je voulais garder 15 week-ends par année 1056 01:02:43,023 --> 01:02:44,665 pour moi pour venir ici. Vrai ou faux? 1057 01:02:51,012 --> 01:02:52,885 - Vous voilà enfin, madame! 1058 01:02:52,950 --> 01:02:54,978 - Monseigneur. - Venez, madame. 1059 01:02:55,053 --> 01:02:58,118 - À demain, mon page! - Comment ça, à demain? 1060 01:02:57,699 --> 01:02:58,510 Euh... 1061 01:02:59,799 --> 01:03:01,052 Je fais quoi, moi, là? 1062 01:03:01,052 --> 01:03:03,784 - Le commun passe par la poterne. 1063 01:03:09,928 --> 01:03:11,828 - La direction de l'hôpital, le travail 1064 01:03:11,828 --> 01:03:13,351 et le syndicat m'écoeurent. 1065 01:03:13,420 --> 01:03:15,716 La télévision, la radio et les journaux m'écoeurent. 1066 01:03:15,716 --> 01:03:18,568 Même la ville de Montréal m'écoeure. 1067 01:03:18,568 --> 01:03:20,442 Ben non, pas toi... 1068 01:03:20,442 --> 01:03:21,740 Ce que je veux t'expliquer, c'est que dans ma vie, 1069 01:03:21,740 --> 01:03:23,829 mon niveau d'écoeurement est très élevé. 1070 01:03:23,829 --> 01:03:25,704 Tu peux comprendre ça, Guylaine? 1071 01:03:25,704 --> 01:03:28,959 ll y a un endroit où je me sens bien, et c'est ici. 1072 01:03:37,250 --> 01:03:38,900 - Euh... je suis avec la comtesse Béatrice de Savoie. 1073 01:03:38,900 --> 01:03:40,755 - La comtesse est au château. 1074 01:03:40,755 --> 01:03:42,347 - Au château, ils m'ont dit de passer par ici. 1075 01:03:42,973 --> 01:03:44,202 - Vous portez pas la livrée de la comtesse. 1076 01:03:45,283 --> 01:03:47,120 - Non, j'ai pas la livrée... 1077 01:03:47,973 --> 01:03:49,234 Regardez, on va faire ça simple. 1078 01:03:49,234 --> 01:03:50,565 J'ai rencontré la comtesse 1079 01:03:50,565 --> 01:03:52,560 lors d'une soirée de speed dating à Laval. 1080 01:03:52,833 --> 01:03:53,529 - Écartez-vous, manant! 1081 01:03:54,272 --> 01:03:56,504 Le Prince noir va passer. - Un instant, le Prince noir. 1082 01:03:56,504 --> 01:03:58,265 J'ai un problème à régler, moi, ici. 1083 01:04:05,586 --> 01:04:07,656 - Ça va? - Oui, ça va. 1084 01:04:07,656 --> 01:04:08,326 - Viens. 1085 01:04:09,257 --> 01:04:10,594 Viens. 1086 01:04:12,833 --> 01:04:13,688 C'est un ami. 1087 01:04:13,688 --> 01:04:14,970 - Désolé, mais on peut pas admettre... 1088 01:04:16,622 --> 01:04:18,921 - Comment? - Non, rien. Pas de problème. 1089 01:04:26,282 --> 01:04:28,150 - Tu fais quoi dans la vie, toi? 1090 01:04:28,150 --> 01:04:31,449 - Pharmacien dans un hôpital. C'est nul. 1091 01:04:37,300 --> 01:04:39,403 - Jamais l'Occident n'a été 1092 01:04:39,475 --> 01:04:40,967 aussi menacé! 1093 01:04:41,042 --> 01:04:45,737 L'Arabe perfide a eu l'audace de s'infiltrerjusque dans nos murs 1094 01:04:45,802 --> 01:04:49,859 pour attaquer lâchement même nos femmes et nos enfants! 1095 01:04:52,230 --> 01:04:56,415 Leur secte d'assassins rôde dans nos cités. 1096 01:04:56,481 --> 01:04:59,861 Allons-nous tolérer encore longtemps l'impudence grossière 1097 01:04:59,935 --> 01:05:02,069 du musulman maudit? NON! 1098 01:05:02,921 --> 01:05:05,485 - Souvenons-nous de nos ancêtres. 1099 01:05:05,752 --> 01:05:07,125 Godefroy de Bouillon! 1100 01:05:07,191 --> 01:05:08,532 Ouais! 1101 01:05:08,599 --> 01:05:10,929 Robert de Flandres! Ouais! 1102 01:05:10,996 --> 01:05:14,059 Étienne de Blois! Ouais! 1103 01:05:14,932 --> 01:05:16,744 Qui, entre Constantinople et Jérusalem, 1104 01:05:16,813 --> 01:05:20,488 égorgèrent un million d'infidèles! 1105 01:05:20,554 --> 01:05:22,211 Ouais! 1106 01:05:22,544 --> 01:05:25,879 lls furent l'honneur de l'Occident! Ouais! 1107 01:05:26,109 --> 01:05:27,382 Quant à Jérusalem, 1108 01:05:27,843 --> 01:05:30,633 Raymond de Toulouse sortit vainqueur de la grande mosquée. 1109 01:05:30,633 --> 01:05:33,958 On dit que son cheval marchait dans le sang 1110 01:05:33,958 --> 01:05:36,553 jusqu'à ses genoux! 1111 01:05:36,588 --> 01:05:38,134 Ouais! 1112 01:05:38,610 --> 01:05:40,502 ll est temps de montrer à ses misérables levantins 1113 01:05:40,569 --> 01:05:42,604 que la chrétienté sait encore se défendre! 1114 01:05:42,677 --> 01:05:44,747 Ouais! 1115 01:05:44,874 --> 01:05:47,000 À vos destriers, messeigneurs. 1116 01:05:47,215 --> 01:05:49,329 Que flottent les étendards! 1117 01:05:50,214 --> 01:05:52,470 Par Saint-Laurent et par Saint-Georges! 1118 01:05:52,470 --> 01:05:55,232 À Jérusalem! À Jérusalem! 1119 01:05:55,752 --> 01:05:57,213 À Jérusalem! 1120 01:05:57,287 --> 01:06:01,506 À Jérusalem! À Jérusalem! 1121 01:06:01,700 --> 01:06:06,266 À Jérusalem! À Jérusalem! 1122 01:06:32,050 --> 01:06:37,036 - Pour la main de la comtesse Béatrice de Savoie! 1123 01:06:38,643 --> 01:06:40,233 Kieser Von Eichstad, 1124 01:06:40,310 --> 01:06:42,827 le margrave de Brandebourg! 1125 01:06:42,905 --> 01:06:45,994 Beaudoin de Bruges, comte de Flandres! 1126 01:06:46,070 --> 01:06:49,727 Marco Da Gente, seigneur de Parme! 1127 01:06:49,800 --> 01:06:53,852 Vulbert de Mortalune, le Prince noir! 1128 01:09:14,250 --> 01:09:16,280 - Le Prince noir a triomphé! 1129 01:09:17,213 --> 01:09:21,342 ll épousera donc en droit la comtesse Béatrice. 1130 01:09:24,250 --> 01:09:26,279 Quelqu'un s'oppose-t-il à cette union? 1131 01:09:37,086 --> 01:09:37,643 - La meilleure chose, 1132 01:09:37,643 --> 01:09:39,240 fais semblant de te blesser en commençant. 1133 01:09:39,240 --> 01:09:40,377 lls sont obligés d'arrêter le combat. 1134 01:09:40,377 --> 01:09:41,241 - Pas question. 1135 01:09:41,241 --> 01:09:43,779 Pour la première fois dans ma vie, je vais me battre. 1136 01:09:44,372 --> 01:09:45,976 - L'hôpital de Saint-Jérôme est pas loin. 1137 01:09:45,976 --> 01:09:47,693 Je vais téléphoner tout de suite pour l'ambulance. 1138 01:09:47,785 --> 01:09:50,115 - C'est le Prince noir qui va en avoir besoin. 1139 01:09:50,115 --> 01:09:52,135 - Tu serais mieux d'enlever tes lunettes. 1140 01:09:52,636 --> 01:09:53,699 - Je vois pas bien sans mes lunettes. 1141 01:09:53,929 --> 01:09:54,974 - C'est peut-être aussi bien. 1142 01:10:02,745 --> 01:10:04,116 - C'est un peu serré. 1143 01:10:11,956 --> 01:10:13,888 Aidez-moi, quelqu'un! 1144 01:10:31,063 --> 01:10:32,785 Un, deux, trois! 1145 01:10:27,023 --> 01:10:28,447 - En ce moment, on a un problème. 1146 01:10:28,998 --> 01:10:30,019 - Un problème? 1147 01:10:30,019 --> 01:10:31,726 - Ça, c'est l'arrière du cheval. 1148 01:10:32,216 --> 01:10:35,021 ll va galoper dans cette direction-là. 1149 01:11:17,481 --> 01:11:18,419 Prends ton épée! 1150 01:11:19,452 --> 01:11:20,711 Non, tourne de bord! 1151 01:11:21,453 --> 01:11:22,177 Par là, vas-y! 1152 01:11:25,076 --> 01:11:26,882 Frappe, pour l'amour du Christ, frappe! 1153 01:11:47,465 --> 01:11:48,910 Ça fait mal! 1154 01:11:48,910 --> 01:11:51,400 - Seigneur Jésus, ayez pitié de lui! 1155 01:12:14,700 --> 01:12:16,357 Le combat est déclaré nul! 1156 01:12:21,548 --> 01:12:25,355 Le mariage de la comtesse Béatrice de Savoie est reporté! 1157 01:12:31,012 --> 01:12:32,533 - Oh, mon page. 1158 01:12:32,533 --> 01:12:34,017 Oh, mon cher page. 1159 01:12:34,898 --> 01:12:37,545 Oh, mon courageux page! 1160 01:12:39,189 --> 01:12:40,932 C'est assez, maintenant. Ça suffit, cessez. 1161 01:12:42,561 --> 01:12:43,583 - Cessez? 1162 01:12:43,583 --> 01:12:44,824 - N'insiste pas. 1163 01:12:46,373 --> 01:12:48,489 - J'ai affronté le Prince noir cet après-midi, moi! 1164 01:12:48,798 --> 01:12:50,923 - Oui, et tu as eu ta récompense. 1165 01:12:51,697 --> 01:12:53,093 - C'est terminé, là? 1166 01:12:53,504 --> 01:12:54,714 - C'est déjà beaucoup. 1167 01:12:55,508 --> 01:12:57,669 Sais-tu combien de chevaliers rêvent d'une faveur comme celle-là? 1168 01:12:59,136 --> 01:13:00,990 J'appartiendrai au dernier vainqueur. 1169 01:13:06,739 --> 01:13:08,580 - Je suis désolé, mais... ça va pas du tout. 1170 01:13:09,243 --> 01:13:10,709 - ll faut savoir attendre. 1171 01:13:10,709 --> 01:13:12,666 La vraie volupté est dans le désir. 1172 01:13:13,068 --> 01:13:14,189 Tous les troubadours le savent. 1173 01:13:14,696 --> 01:13:16,916 - Je vais être franc avec toi, tes troubadours, j'en ai rien à cirer. 1174 01:13:20,376 --> 01:13:21,517 Je sais pas ce que tu cherches... 1175 01:13:21,517 --> 01:13:23,198 - J'ai pas à chercher, j'ai déjà trouvé. 1176 01:13:23,963 --> 01:13:25,343 - Ça peut pas être une solution. 1177 01:13:26,054 --> 01:13:27,519 - C'est une solution pour moi. 1178 01:13:30,412 --> 01:13:32,362 - Je te souhaite d'être heureuse. 1179 01:14:14,350 --> 01:14:15,933 Kevin Turpin, tu sors d'ici maintenant! 1180 01:14:16,000 --> 01:14:17,010 - C'est quoi, ce costume-là? 1181 01:14:17,077 --> 01:14:18,955 T'as l'air débile! - Kevin, chez vous! 1182 01:14:21,303 --> 01:14:22,641 - Hé, c'est quoi, ton problème? 1183 01:14:24,477 --> 01:14:26,881 - Je t'ai vue par la fenêtre. - T'es rendu voyeur! 1184 01:14:29,118 --> 01:14:30,842 ll y a 5 filles dans ma classe qui sont en fugue. 1185 01:14:30,842 --> 01:14:32,878 Écoeure-moi encore une fois, tu me reverras jamais. 1186 01:14:59,200 --> 01:15:01,346 - Je sais pas quoi faire, maman, je sais pas quoi faire. 1187 01:15:01,346 --> 01:15:03,072 Je... 1188 01:15:03,357 --> 01:15:05,128 lls me disent que c'est nécessaire, 1189 01:15:05,128 --> 01:15:06,820 mais autrement... 1190 01:15:10,039 --> 01:15:12,060 Qu'est-ce qu'il faut faire? Je sais pas. 1191 01:15:12,060 --> 01:15:13,236 ll y a personne à qui je peux demander. 1192 01:15:13,236 --> 01:15:14,832 ll y a personne. 1193 01:15:19,325 --> 01:15:20,515 Vraiment, personne. 1194 01:15:45,700 --> 01:15:47,314 - Je suis allé à la société d'habitation 1195 01:15:47,314 --> 01:15:49,104 comme vous me l'avez suggéré. 1196 01:15:51,045 --> 01:15:52,461 lls veulent pas tenir compte du fait 1197 01:15:52,461 --> 01:15:56,153 que les 4/5 de mon salaire sont saisis par mon ex-femme. 1198 01:15:56,570 --> 01:15:58,460 Je touche un salaire confortable. 1199 01:15:59,889 --> 01:16:02,197 Mais je vis sous la ligne de pauvreté. 1200 01:16:04,178 --> 01:16:05,870 Évidemment, vous vous en fichez royalement. 1201 01:16:05,870 --> 01:16:07,670 - Non, je m'en fiche pas. 1202 01:16:08,816 --> 01:16:10,595 - Je suis sûr que vous avez une vie confortable. 1203 01:16:10,595 --> 01:16:11,754 - Moi? 1204 01:16:12,676 --> 01:16:13,542 Moi, monsieur, 1205 01:16:13,542 --> 01:16:15,353 quand j'étais étudiant, j'écrivais des articles amusants 1206 01:16:15,353 --> 01:16:17,595 pour le journal du collège. 1207 01:16:19,362 --> 01:16:21,489 J'ai fait de la politique. 1208 01:16:22,202 --> 01:16:25,112 J'ai été élu vice-président du conseil étudiant. 1209 01:16:27,734 --> 01:16:32,002 À l'université, j'étais dans l'atelier de théâtre. 1210 01:16:31,977 --> 01:16:34,554 J'ai joué dans 12 hommes en colère, moi, monsieur. 1211 01:16:35,824 --> 01:16:38,495 J'ai fait de la photo. De la vidéo. 1212 01:16:38,495 --> 01:16:40,713 J'ai fait partie d'un groupe rock. 1213 01:16:40,713 --> 01:16:42,454 J'ai participé à des manifestations 1214 01:16:42,454 --> 01:16:46,747 contre les centrales nucléaires, contre la chasse aux phoques. 1215 01:16:46,747 --> 01:16:49,237 J'ai réclamé l'indépendance du Québec. 1216 01:16:50,323 --> 01:16:52,881 J'ai même été arrêté par la police, une fois. 1217 01:16:53,529 --> 01:16:54,777 Et maintenant... 1218 01:16:54,777 --> 01:16:56,896 Ma femme est partie à Toronto se faire sauter 1219 01:16:56,896 --> 01:16:58,580 par le président de sa compagnie. 1220 01:17:00,044 --> 01:17:01,096 Mes filles pratiquent l'amour oral 1221 01:17:01,096 --> 01:17:03,333 avec les jeunes voisins dans le sous-sol. 1222 01:17:04,473 --> 01:17:07,352 Et chaque jour ouvrable de l'année, 1223 01:17:07,352 --> 01:17:10,682 je fais 20 minutes de voiture, 1224 01:17:11,110 --> 01:17:12,659 45 minutes de train, 1225 01:17:13,866 --> 01:17:16,648 et 25 minutes de métro pour venir ici, 1226 01:17:16,648 --> 01:17:19,395 écouter des gens encore plus mal foutus que moi. 1227 01:17:21,272 --> 01:17:24,344 Tout ça, monsieur, est extrêmement inconfortable. 1228 01:17:26,271 --> 01:17:29,046 - Au moins, vous êtes encore jeune. 1229 01:17:30,964 --> 01:17:33,865 - Salut, mon vieux. Je m'en vais, c'est assez. 1230 01:17:37,306 --> 01:17:40,034 Bonne chance, ma vilaine lesbienne. 1231 01:17:51,601 --> 01:17:53,452 - Jean-Marc. 1232 01:17:53,755 --> 01:17:56,007 - Mme Bigras-Bourque, réjouissez-vous... 1233 01:17:56,266 --> 01:17:59,605 - L'hospice pour ta mère. lls viennent de téléphoner. 1234 01:18:18,300 --> 01:18:19,941 - Vous venez ici pour rien. 1235 01:18:20,009 --> 01:18:21,650 C'est inutile. 1236 01:18:25,587 --> 01:18:27,640 Nous n'avons aucune solution pour vous. 1237 01:18:30,088 --> 01:18:32,238 Vos vies sont trop compliquées. 1238 01:18:34,300 --> 01:18:36,192 La situation est trop complexe. 1239 01:19:52,000 --> 01:19:54,173 - Vous voulez un service religieux? 1240 01:19:54,242 --> 01:19:55,671 - Non. 1241 01:19:57,444 --> 01:20:00,295 - Vous avez pas de terrain de famille dans un cimetière? 1242 01:20:01,225 --> 01:20:02,470 - Non. 1243 01:20:04,748 --> 01:20:07,882 - Vous voulez faire paraître un avis dans les journaux? 1244 01:20:07,950 --> 01:20:08,878 - Non. 1245 01:20:10,000 --> 01:20:11,759 Elle avait personne. 1246 01:20:37,300 --> 01:20:40,279 - Câlisse! Ôte-toi de là! 1247 01:20:40,345 --> 01:20:41,720 Ôte-toi de là! 1248 01:20:41,792 --> 01:20:43,545 Es-tu malade, tabarnac? Envoye! 1249 01:21:08,464 --> 01:21:10,027 Mon char, tabarnac! 1250 01:21:11,141 --> 01:21:13,530 Que c'est que t'as fait à mon char? 1251 01:21:13,600 --> 01:21:14,703 OSTl! 1252 01:21:34,400 --> 01:21:35,952 - Je vais être au bureau demain matin sans problème. 1253 01:21:35,952 --> 01:21:38,709 Excuse-moi, j'ai un appel sur l'autre ligne, je reviens. 1254 01:21:38,779 --> 01:21:39,797 Allô? 1255 01:21:40,469 --> 01:21:41,287 Oui, c'est moi. 1256 01:21:43,251 --> 01:21:45,207 En fin de matinée, si vous voulez. 1257 01:21:45,282 --> 01:21:46,884 Disons, 11 h00? 1258 01:21:46,955 --> 01:21:49,390 D'accord. À demain. 1259 01:21:53,711 --> 01:21:54,865 - Qu'est-ce que tu fais ici? 1260 01:21:54,940 --> 01:21:56,225 - J'ai pas aimé Toronto. 1261 01:22:05,532 --> 01:22:07,301 Je te ferai remarquer que je suis propriétaire 1262 01:22:07,368 --> 01:22:10,582 de la moitié de cette maison! Je peux revenir quand je veux! 1263 01:22:12,779 --> 01:22:14,062 Tu t'en vas où, comme ça? 1264 01:22:15,355 --> 01:22:17,405 J'aimerais ça, un jour, que tu me dises exactement 1265 01:22:17,479 --> 01:22:18,663 ce que tu me reproches. 1266 01:22:18,736 --> 01:22:20,271 Fallait se marier, je me suis mariée. 1267 01:22:20,343 --> 01:22:21,881 Fallait avoir des enfants, j'ai des enfants. 1268 01:22:21,955 --> 01:22:23,820 Fallait avoir une carrière, j'ai une carrière. 1269 01:22:23,884 --> 01:22:25,388 Fallait performer, je performe. 1270 01:22:25,463 --> 01:22:27,362 Je suis le 3e meilleur agent immobilier 1271 01:22:27,429 --> 01:22:29,163 en seconde couronne de tout le Canada, 1272 01:22:29,230 --> 01:22:30,800 de l'Atlantique au Pacifique! 1273 01:22:30,873 --> 01:22:32,893 Fallait savoir relaxer, j'ai fait du yoga. 1274 01:22:32,966 --> 01:22:35,701 Fallait prendre des vacances, on va à Cuba à chaque année. 1275 01:22:35,767 --> 01:22:36,887 Fallait resterjeune, 1276 01:22:36,958 --> 01:22:39,393 je fais deux heures de gym tous les deux jours. 1277 01:22:39,468 --> 01:22:40,975 Tu veux quoi de plus? Du sexe? 1278 01:22:41,050 --> 01:22:42,782 C'est toi qui en demandes jamais. 1279 01:22:42,851 --> 01:22:44,804 Si tu reviens pas à la maison maintenant, 1280 01:22:44,879 --> 01:22:45,777 tu y reviendras jamais. 1281 01:22:45,844 --> 01:22:48,282 ll y a une autre chose que je voulais te dire. 1282 01:22:48,355 --> 01:22:50,125 Je peux plus supporter ta condescendance. 1283 01:22:50,193 --> 01:22:53,024 Comme si t'étais tellement plus intelligent que moi, 1284 01:22:53,088 --> 01:22:55,660 tellement plus profond, tellement plus brillant! 1285 01:22:55,730 --> 01:22:59,011 Réveille, Jean-Marc Leblanc! T'as réussi quoi, dans ta vie? 1286 01:23:04,600 --> 01:23:06,878 - Tu sais... 1287 01:23:06,947 --> 01:23:09,415 Je pensais jamais que ça pourrait m'arriver, un jour. 1288 01:23:09,493 --> 01:23:11,105 Mais je pourrais te tuer. 1289 01:23:12,700 --> 01:23:15,201 Je veux dire, c'est pas inimaginable. 1290 01:25:51,700 --> 01:25:54,266 - Jean-Marc Leblanc, on ne vous voit plus à Paris, 1291 01:25:54,336 --> 01:25:55,937 on ne vous voit plus à New York. 1292 01:25:56,012 --> 01:25:57,993 La rumeur veut que vous soyez retiré ici, 1293 01:25:58,070 --> 01:26:00,505 dans l'intention d'écrire un livre de réflexions, 1294 01:26:00,579 --> 01:26:01,861 un livre philosophique. 1295 01:26:01,930 --> 01:26:05,959 - Oui, je crois que le but de ma démarche est en fait 1296 01:26:06,356 --> 01:26:09,634 la recherche d'une certaine forme de sagesse. 1297 01:26:09,634 --> 01:26:12,446 On pourrait, je pense, caractériser notre époque 1298 01:26:12,446 --> 01:26:15,274 par un mot: la désintégration. 1299 01:26:18,110 --> 01:26:19,743 Non, ça a aucun sens. 1300 01:26:19,814 --> 01:26:21,418 ll y a pas un réseau de télévision au monde 1301 01:26:21,418 --> 01:26:23,966 qui t'enverrait enregistrer les élucubrations d'un inconnu. 1302 01:26:24,775 --> 01:26:26,013 - C'est sûr. 1303 01:26:26,644 --> 01:26:29,094 Même pour une grande star, on ne viendrait pas jusqu'ici. 1304 01:26:29,940 --> 01:26:32,295 - As-tu déjà eu une aventure avec un homme que t'as interviewé? 1305 01:26:33,159 --> 01:26:34,161 - Jamais. 1306 01:26:34,161 --> 01:26:35,974 Je suis mariée, je suis heureuse. 1307 01:26:39,785 --> 01:26:43,117 - Écoute, malgré tout, ç'a été un plaisir de t'avoir avec moi. 1308 01:26:43,117 --> 01:26:44,970 - ll y a pas de quoi. 1309 01:27:35,900 --> 01:27:36,873 - Bonjour! 1310 01:27:37,128 --> 01:27:38,686 - Bonjour! 1311 01:27:38,754 --> 01:27:40,313 - C'est à vous, le chalet? 1312 01:27:41,978 --> 01:27:43,631 - C'est à mon père. 1313 01:27:45,693 --> 01:27:47,125 - Vous êtes là pour longtemps? 1314 01:27:48,240 --> 01:27:49,672 - Je sais pas. 1315 01:27:49,743 --> 01:27:51,493 - Ça va nous faire différent d'avoir un voisin. 1316 01:27:54,500 --> 01:27:56,281 Bonne journée. - À vous aussi. 1317 01:28:15,200 --> 01:28:20,709 Je sens que maintenant, notre... relation m'appauvrit. 1318 01:28:20,779 --> 01:28:23,968 Je sais pas si tu vois ce que je veux dire. 1319 01:28:24,035 --> 01:28:25,961 - Je vois pas. 1320 01:28:26,035 --> 01:28:29,190 - C'est comme si tu me détachais de ma propre vie, et c'est pas bien. 1321 01:28:29,261 --> 01:28:31,128 - Excuse-moi, je comprends mal, là. 1322 01:28:31,192 --> 01:28:33,989 Tu essaies de me dire que tu n'es pas heureux de me voir ici. C'est ça? 1323 01:28:33,989 --> 01:28:36,843 - C'est pas ça du tout. Je suis très heureux. 1324 01:28:37,798 --> 01:28:39,660 - ll me semble qu'il y a une erreur quelque part. 1325 01:28:40,778 --> 01:28:42,905 Le nombre de soirées pourries que j'ai passées 1326 01:28:42,905 --> 01:28:44,766 dans ton cabanon au fond de ta cour! 1327 01:28:44,972 --> 01:28:47,064 À toujours écouter les mêmes histoires minables! 1328 01:28:47,064 --> 01:28:47,965 - Je sais. 1329 01:28:47,965 --> 01:28:49,991 - Le nombre de fois que tu m'as fait venir dans ta douche! 1330 01:28:50,637 --> 01:28:52,055 Même quand ta femme était là! 1331 01:28:52,367 --> 01:28:54,633 Jamais une seule fois j'ai refusé d'apparaître 1332 01:28:54,633 --> 01:28:56,468 quand tu m'as appelée. - C'est vrai. 1333 01:28:57,194 --> 01:28:58,644 - Maintenant que tu veux changer ta vie, 1334 01:28:58,644 --> 01:29:00,647 tu commences par te débarrasser de moi. 1335 01:29:01,190 --> 01:29:02,817 - Non, c'est pas ça. C'est pas ça du tout. 1336 01:29:02,817 --> 01:29:06,869 - C'est totalement injuste! - Je suis désolé. 1337 01:29:09,559 --> 01:29:12,174 - Je méritais mieux que ça, il me semble. 1338 01:30:05,908 --> 01:30:07,641 - Sir... - Yes? 1339 01:30:08,394 --> 01:30:09,384 - Please shut up. 1340 01:30:10,303 --> 01:30:11,625 - OK. - Thank you. 1341 01:31:48,672 --> 01:31:49,974 - Cherchez-vous quelque chose à faire? 1342 01:31:51,667 --> 01:31:53,014 - Si vous voulez. 1343 01:31:53,109 --> 01:31:56,310 - Vous sentez-vous la force de travailler dans le jardin? 1344 01:31:57,624 --> 01:31:59,230 - Je peux essayer. 1345 01:32:59,789 --> 01:33:01,109 - On t'a apporté des vêtements. 1346 01:33:02,649 --> 01:33:04,091 On t'a apporté des livres, aussi. 1347 01:33:04,091 --> 01:33:06,348 ll va falloir que tu m'aides, c'est trop lourd. 1348 01:33:11,458 --> 01:33:13,518 ll y avait ça, aussi, avec les livres. 1349 01:33:13,518 --> 01:33:15,674 - C'est bizarre, je sais pas d'où ça peut venir. 1350 01:33:15,674 --> 01:33:17,745 - Tu les jetteras. - Oui. 102762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.