Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,903 --> 00:01:36,044
Du moment
2
00:01:36,113 --> 00:01:39,346
Qu'on s'aime
3
00:01:39,412 --> 00:01:42,929
L'on devient
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,977
Si doux
5
00:01:49,310 --> 00:01:55,459
Et je suis moi-même
6
00:01:55,684 --> 00:02:00,872
Et je suis moi-même
7
00:02:03,404 --> 00:02:07,598
Plus tremblant que vous
8
00:02:09,682 --> 00:02:14,258
Et je suis moi-même
9
00:02:17,146 --> 00:02:21,242
Plus tremblant que vous
10
00:02:36,781 --> 00:02:42,634
Quoi, vous craignez
11
00:02:42,707 --> 00:02:49,205
L'esclave timide
12
00:02:49,273 --> 00:02:55,127
Sur qui vous régnez
13
00:02:56,513 --> 00:03:02,716
N'ayez plus de peur
14
00:03:02,791 --> 00:03:08,940
La haine homicide
15
00:03:09,005 --> 00:03:15,241
La haine homicide
16
00:03:15,315 --> 00:03:22,841
Est loin de mon coeur
17
00:03:22,907 --> 00:03:28,728
Du moment qu'on s'aime
18
00:03:28,801 --> 00:03:34,503
L'on devient si doux
19
00:03:39,179 --> 00:03:45,678
Et je suis moi-même
20
00:03:45,842 --> 00:03:52,406
Et je suis moi-même
21
00:03:53,562 --> 00:03:59,164
Plus tremblant que vous
22
00:04:00,640 --> 00:04:07,390
Et je suis moi-même
23
00:04:07,463 --> 00:04:13,132
Plus tremblant que vous
24
00:04:22,970 --> 00:04:25,275
- Jean-Marc, Jean-Marc!
25
00:04:25,341 --> 00:04:26,455
Ah!
26
00:04:26,527 --> 00:04:28,220
- Jean-Marc! Jean-Marc!
27
00:04:28,289 --> 00:04:30,879
- Jean-Marc! Ah, Jean-Marc, oui!
28
00:04:30,949 --> 00:04:32,227
- Jean-Marc, il est 6h30,
29
00:04:32,295 --> 00:04:34,949
c'est toi qui vas reconduire
les filles à l'école.
30
00:04:35,020 --> 00:04:36,615
Allô, Nicole?
31
00:04:36,686 --> 00:04:38,117
Je te réveille pas?
32
00:04:38,192 --> 00:04:40,431
Ben, c'est ça, tant qu'à faire,
33
00:04:40,499 --> 00:04:42,323
vaut mieux commencer
à travailler, hein!
34
00:04:45,114 --> 00:04:47,026
Si t'as pas eu de nouvelles,
35
00:04:47,100 --> 00:04:48,826
c'est ton problème,
c'est pas le mien!
36
00:04:53,797 --> 00:04:55,326
- Je t'attendais.
37
00:05:00,368 --> 00:05:03,241
C'est un grand classique, la douche.
38
00:05:03,315 --> 00:05:06,353
Tu vois, là, on voit
bien mes fesses, on...
39
00:05:06,424 --> 00:05:08,981
on devine un sein,
comme ça, de profil.
40
00:05:09,051 --> 00:05:11,576
C'est parfait pour
la censure américaine.
41
00:05:11,647 --> 00:05:13,111
- Non, il en est pas question.
42
00:05:13,186 --> 00:05:15,971
Je m'excuse, ma belle,
mais j'ai 3 visites avant 1 1 h00,
43
00:05:16,038 --> 00:05:17,698
un prise de mandat à 1 h30,
44
00:05:17,769 --> 00:05:20,227
et il faut que je sois
chez le notaire à 5h00.
45
00:05:20,556 --> 00:05:23,758
La seule possibilité,
ce serait 3h00, 3h30 maximum.
46
00:05:23,825 --> 00:05:25,136
Sinon, on remet ça à demain.
47
00:05:25,203 --> 00:05:26,799
Je m'excuse,
mais je travaille trop fort.
48
00:05:26,869 --> 00:05:28,694
Je peux pas être disponible
tout le temps.
49
00:05:28,760 --> 00:05:31,065
ll faut que tout le monde
au bureau comprenne ça.
50
00:05:35,650 --> 00:05:38,239
L'épidémie a fait
pour l'instant 4500 morts
51
00:05:38,310 --> 00:05:40,702
dans l'ouest du pays.
Pendant ce temps, au Québec,
52
00:05:40,778 --> 00:05:42,722
la super bactérie
Clostridium difficile
53
00:05:42,796 --> 00:05:45,069
continue de se répandre
dans les hôpitaux.
54
00:05:45,135 --> 00:05:47,179
On compte jusqu'à
maintenant 825 morts,
55
00:05:47,250 --> 00:05:49,041
concentrés surtout
en Montérégie.
56
00:05:49,109 --> 00:05:52,463
Tous les hôpitaux de la région
ont d'ailleurs été interdits...
57
00:05:52,539 --> 00:05:54,484
- Mégane, Coralie,
on part dans 5 minutes!
58
00:05:55,838 --> 00:05:58,231
Par ailleurs,
38 000 Québécois apprendront
59
00:05:58,306 --> 00:06:00,831
cette année qu'ils ont le cancer,
et la moitié en mourront.
60
00:06:23,157 --> 00:06:25,028
- Pas ça, please!
61
00:06:28,590 --> 00:06:31,113
Non, je sais,
il est tellement cool.
62
00:06:32,948 --> 00:06:35,734
- Vous faites quoi,
à l'école, aujourd'hui?
63
00:06:56,918 --> 00:06:59,125
L'incident s'est
produit dans l'escalier roulant
64
00:06:59,193 --> 00:07:00,372
de la station Beaudry.
65
00:07:00,443 --> 00:07:02,234
La dame de 85 ans a été
sauvagement assaillie
66
00:07:02,303 --> 00:07:05,985
par un jeune homme
d'une quinzaine d'années.
67
00:07:06,052 --> 00:07:08,674
Elle repose dans un état critique
à l'hôpital Notre-Dame.
68
00:07:08,743 --> 00:07:10,371
La police se refuse pour
l'instant à établir un lien
69
00:07:10,441 --> 00:07:12,070
avec cet autre attentat
70
00:07:12,139 --> 00:07:14,827
survenu la semaine dernière,
à la station Villa-Maria,
71
00:07:14,896 --> 00:07:17,453
quand une dame
de 63 ans est morte,
72
00:07:17,524 --> 00:07:19,699
après avoir été poussée
sous les rails du métro
73
00:07:19,768 --> 00:07:21,330
par les membres d'un gang de rue.
74
00:07:28,644 --> 00:07:31,299
Envoye, osti de niaiseux!
Que c'est que tu veux?
75
00:07:31,367 --> 00:07:32,262
Câlisse!
76
00:07:38,771 --> 00:07:40,813
- J'ai pas le temps,
j'ai pas le temps!
77
00:07:40,885 --> 00:07:42,032
J'ai pas le temps!
78
00:07:48,000 --> 00:07:49,563
- Le prix Goncourt
79
00:07:49,500 --> 00:07:52,400
a été décerné au premier
tour de scrutin
80
00:07:52,476 --> 00:07:53,766
à l'unanimité
81
00:07:53,833 --> 00:07:56,679
à l'écrivain québécois
Jean-Marc Leblanc,
82
00:07:56,745 --> 00:07:59,391
pour son roman
Un homme sans intérêt.
83
00:07:59,461 --> 00:08:00,719
Merci.
84
00:08:00,788 --> 00:08:02,695
- C'est invraisemblable,
personne ne vous connaît,
85
00:08:02,762 --> 00:08:05,440
c'est le premier livre que
vous écrivez. C'est incroyable!
86
00:08:05,510 --> 00:08:09,061
- Oui, en fait, je me suis
retrouvé à 44 ans
87
00:08:09,133 --> 00:08:10,610
dans cette maison hypothéquée,
88
00:08:10,685 --> 00:08:13,431
en train de vivre une vie
banale, une vie anonyme,
89
00:08:13,499 --> 00:08:16,497
sans espoir.
Un vie sans intérêt,
90
00:08:16,571 --> 00:08:18,601
alors, j'ai voulu
essayer de comprendre
91
00:08:18,673 --> 00:08:20,934
mon cheminement,
quelles erreurs j'avais commises.
92
00:08:21,002 --> 00:08:23,582
Et comment est-ce que moi,
j'ai bien pu faire
93
00:08:23,655 --> 00:08:26,500
pour... pour aboutir ici.
94
00:08:32,350 --> 00:08:35,401
- Moi, c'est les écrivains.
Je suis folle des écrivains.
95
00:08:40,245 --> 00:08:43,654
C'est l'intelligence qui me séduit.
Je suis comme ça, j'y peux rien.
96
00:08:48,140 --> 00:08:50,270
Je veux que vous
me preniez tout de suite.
97
00:08:53,074 --> 00:08:54,712
lci et maintenant.
98
00:08:54,784 --> 00:08:57,802
Sans façon.
Devant tout le monde.
99
00:08:59,620 --> 00:09:01,583
Prends-moi très fort!
100
00:10:20,200 --> 00:10:22,306
- Pour le ministère
de la Justice, madame,
101
00:10:22,372 --> 00:10:24,818
vous prenez le corridor
derrière moi, à droite.
102
00:10:24,887 --> 00:10:27,025
Vous vous rendez
jusqu'au basilaire orange,
103
00:10:27,091 --> 00:10:28,827
vous montez dans
l'ascenseur du bloc G.
104
00:10:28,892 --> 00:10:30,130
vous sortez au niveau 300,
105
00:10:30,196 --> 00:10:33,298
vous tournez à gauche
dans le déambulatoire de service.
106
00:10:33,363 --> 00:10:35,278
- Monsieur! Monsieur!
107
00:10:35,350 --> 00:10:38,450
S'il vous plaît, je suis à l'OPDC,
je suis terriblement en retard.
108
00:10:38,515 --> 00:10:40,494
Bienvenue
à la centrale administrative
109
00:10:40,564 --> 00:10:41,834
du gouvernement du Québec.
110
00:10:41,899 --> 00:10:43,201
Soyez sûr de bien
identifier l'itinéraire
111
00:10:43,265 --> 00:10:45,530
du département vers lequel
vous vous dirigez.
112
00:10:53,390 --> 00:10:55,601
Le ministère de
la Santé et de la Sécurité sociale,
113
00:10:55,664 --> 00:10:57,242
en fonction de la baisse
de l'indice grippal,
114
00:10:57,299 --> 00:10:59,539
autorise maintenant le retrait
des filtres nosocomiaux.
115
00:10:59,600 --> 00:11:01,339
Votre gouvernement
veille sur vous.
116
00:10:53,300 --> 00:10:55,855
Le ministère de
la Santé et de la Sécurité sociale,
117
00:10:55,926 --> 00:10:57,750
en fonction de la baisse
de l'indice grippal,
118
00:10:57,816 --> 00:11:00,405
autorise maintenant le retrait
des filtres nosocomiaux.
119
00:11:00,475 --> 00:11:02,483
Votre gouvernement
veille sur vous.
120
00:11:07,200 --> 00:11:08,257
- Merci.
121
00:11:15,721 --> 00:11:17,683
Vous êtes ici à l'Office
de la protection du citoyen.
122
00:11:17,800 --> 00:11:19,520
Nos intervenants vous écoutent.
123
00:11:23,030 --> 00:11:24,095
- Toujours le train
de banlieue en panne?
124
00:11:24,419 --> 00:11:25,184
- Toujours.
125
00:11:32,031 --> 00:11:33,730
- Chérubin a déjà ouvert 5 dossiers.
126
00:11:34,159 --> 00:11:35,837
- Chérubin travaille comme un nègre.
127
00:11:35,837 --> 00:11:37,799
Dans son cas, ça serait
difficile de faire autrement.
128
00:11:38,526 --> 00:11:38,879
- Excusez-moi.
129
00:11:40,339 --> 00:11:40,744
- Assoyez-vous.
130
00:11:46,700 --> 00:11:48,644
- J'ai épousé, il y a 5 ou 6 ans,
131
00:11:48,717 --> 00:11:51,021
une femme beaucoup
plus jeune que moi.
132
00:11:52,785 --> 00:11:54,891
Notre mariage a été un enfer.
133
00:11:56,341 --> 00:11:59,574
Finalement,
elle a demandé le divorce.
134
00:11:59,640 --> 00:12:01,617
Nous n'avons absolument
rien en commun.
135
00:12:01,689 --> 00:12:03,098
- Pourquoi vous l'avez épousée?
136
00:12:05,438 --> 00:12:08,669
- À cause d'une attirance
sexuelle incroyable, je pense.
137
00:12:10,754 --> 00:12:13,125
Au-delà de ça, je vois pas.
- Remarquez que moi non plus,
138
00:12:13,191 --> 00:12:15,647
je sais pas pourquoi
j'ai épousé ma femme.
139
00:12:15,719 --> 00:12:17,577
Ni ce que je fais avec elle.
140
00:12:21,709 --> 00:12:23,434
- Pendant les procédures de divorce,
141
00:12:23,504 --> 00:12:25,579
elle a téléphoné
à la police pour dire
142
00:12:25,649 --> 00:12:26,861
que je l'avais menacée physiquement.
143
00:12:26,931 --> 00:12:29,235
Le juge lui a tout donné.
La maison, la voiture, tout.
144
00:12:29,301 --> 00:12:31,375
Je peux voir mes filles
uniquement deux heures par mois,
145
00:12:31,448 --> 00:12:33,424
sous la supervision de la cour.
146
00:12:33,496 --> 00:12:35,671
- Est-ce que vos filles sont
heureuses de vous voir?
147
00:12:35,739 --> 00:12:36,951
- C'est sûr.
148
00:12:37,021 --> 00:12:40,855
- Profitez-en, parce que plus tard,
ça va se gâter.
149
00:12:40,929 --> 00:12:42,555
J'ai deux adolescentes,
je pourrais crever,
150
00:12:42,626 --> 00:12:44,516
je crois qu'elles s'en
rendraient même pas compte.
151
00:12:44,580 --> 00:12:45,475
- J'enseignais à l'université,
152
00:12:45,541 --> 00:12:48,030
mais maintenant,
je suis en congé de maladie.
153
00:12:48,102 --> 00:12:51,937
J'ai dépensé tout ce que
j'avais en frais d'avocat.
154
00:12:52,011 --> 00:12:53,868
Je sais plus où me loger.
155
00:12:53,934 --> 00:12:56,105
Je voudrais savoir
si je suis admissible
156
00:12:56,176 --> 00:12:58,567
à un type de logement social,
genre HLM,
157
00:12:58,642 --> 00:13:00,018
ou quelque chose comme ça.
158
00:13:00,083 --> 00:13:03,217
- L'OPDC, ici, c'est
un organisme provincial.
159
00:13:03,285 --> 00:13:05,295
Le logement est
de juridiction municipale.
160
00:13:05,368 --> 00:13:06,263
- Bien sûr.
161
00:13:06,329 --> 00:13:08,983
J'aurais dû savoir ça.
- ll faut vous adresser
162
00:13:09,053 --> 00:13:10,613
au SHDM, c'est derrière l'OPDC.
163
00:13:10,686 --> 00:13:12,727
- Excusez-moi
de vous avoir dérangé.
164
00:13:12,800 --> 00:13:14,492
- De rien. On est là pour ça.
165
00:13:36,200 --> 00:13:40,048
Je m'endors.
- Tu sors trop.
166
00:13:40,121 --> 00:13:43,370
- C'est ma nouvelle copine
qui me tient réveillée.
167
00:13:43,438 --> 00:13:46,329
À 5h00 du matin, elle avait
les deux mains dans mon pyjama.
168
00:13:46,402 --> 00:13:49,871
- Moi, ma femme m'a jamais réveillé.
Sauf en ronflant.
169
00:13:51,791 --> 00:13:54,683
- Ta femme t'a jamais réveillé
pour te faire l'amour?
170
00:13:54,758 --> 00:13:56,693
- Jamais.
171
00:13:56,766 --> 00:13:58,865
- Toi?
172
00:13:58,935 --> 00:14:01,642
- Ah, moi, j'ai pas...
j'ai pas fait l'amour depuis...
173
00:14:01,708 --> 00:14:03,459
je sais pas,
un an et demi, peut-être.
174
00:14:03,525 --> 00:14:06,363
- Tu fais quoi?
T'as des aventures?
175
00:14:06,429 --> 00:14:08,461
Des maîtresses?
- Même pas.
176
00:14:09,521 --> 00:14:10,890
- Rien?
- Rien.
177
00:14:10,956 --> 00:14:13,794
- Tu vas attraper
un cancer de la prostate.
178
00:14:15,676 --> 00:14:17,492
- J'ai un cabanon
au fond de ma cour.
179
00:14:17,557 --> 00:14:20,036
Je me garde une boîte de Kleenex,
2-3 magazines pornos,
180
00:14:20,108 --> 00:14:21,346
et puis... et puis voilà.
181
00:14:22,404 --> 00:14:25,012
- Mais tu pourras pas indéf...
182
00:14:53,620 --> 00:14:55,276
- Vous étiez sortis fumer?
183
00:14:55,346 --> 00:14:57,678
Vous savez qu'il est interdit
de fumer dans un rayon
184
00:14:57,743 --> 00:15:00,521
d'un kilomètre de tout bureau
du gouvernement du Québec!
185
00:15:00,588 --> 00:15:02,342
Un jour, Jean-Marc Leblanc,
186
00:15:02,409 --> 00:15:04,230
la patrouille antitabac
va te trouver!
187
00:15:04,296 --> 00:15:06,083
Et tu vas être congédié, mon vieux!
188
00:15:10,209 --> 00:15:11,580
Ben voyons!
189
00:15:11,648 --> 00:15:12,988
Lâchez-moi! Jean-Marc!
190
00:15:13,054 --> 00:15:14,546
Ben voyons, lâchez-moi!
191
00:15:14,145 --> 00:15:15,233
Sécurité!
192
00:15:15,306 --> 00:15:18,596
lci!
Au secours!
193
00:15:18,662 --> 00:15:21,655
Jean-Marc! Ah, lâchez-moi!
Lâchez-moi!
194
00:15:21,729 --> 00:15:23,017
- Mme Bigras-Bourque?
195
00:15:23,085 --> 00:15:25,373
Vous avez hélas abusé
de ma patience.
196
00:15:25,440 --> 00:15:28,080
- Je voudrais pas être
à ta place quand tu vas passer
197
00:15:28,151 --> 00:15:30,110
devant le Conseil du statut
de la femme!
198
00:15:30,184 --> 00:15:31,340
- Faites-la taire.
199
00:15:31,411 --> 00:15:33,797
- Non! Non!
- Malheureusement pour vous,
200
00:15:33,864 --> 00:15:35,370
Carole, je crois qu'il va falloir
201
00:15:35,444 --> 00:15:36,797
vous discipliner.
202
00:15:41,640 --> 00:15:44,281
Etj'ai ici
l'homme tout désigné.
203
00:15:45,643 --> 00:15:48,735
Le prince Ouadabongo est
un souverain lascif et cruel.
204
00:15:48,806 --> 00:15:50,224
- Jean-Marc!
205
00:15:50,291 --> 00:15:52,447
Jean-Marc, détache-moi tout de suite!
206
00:15:52,517 --> 00:15:55,674
- ll n'aime rien tant que
d'avilir la femme blanche.
207
00:15:58,229 --> 00:16:00,067
- Jolie femme, tout de même!
208
00:16:12,462 --> 00:16:15,454
- Ne vous offensez pas
si mon zèle indiscret,
209
00:16:15,526 --> 00:16:17,365
de votre solitude,
210
00:16:17,431 --> 00:16:19,005
interrompt le secret.
211
00:16:19,077 --> 00:16:22,170
- N'accablez point, madame,
un prince malheureux.
212
00:16:22,241 --> 00:16:25,685
ll ne faut point ici
nous attendrir, tous deux.
213
00:16:25,758 --> 00:16:27,430
- Non!
214
00:16:27,500 --> 00:16:30,306
Pas ça! Non!
215
00:16:43,500 --> 00:16:45,890
- C'était géant, c'était immense!
216
00:16:45,958 --> 00:16:46,929
- Merci!
217
00:16:47,008 --> 00:16:48,939
- Une telle intensité,
une telle puissance!
218
00:16:49,005 --> 00:16:52,469
Moi, un grand acteur,
je suis incapable de résister.
219
00:16:52,544 --> 00:16:55,784
Je suis comme ça, j'y peux rien.
220
00:16:57,493 --> 00:16:58,933
Prends-moi tout de suite.
221
00:16:59,000 --> 00:17:01,849
Là, comme ça, ici, fort.
Prends-moi fort!
222
00:17:07,915 --> 00:17:10,501
- Me... m'écoutez-vous, monsieur?
223
00:17:12,600 --> 00:17:14,938
- Oui, bien sûr, j'étais concentré,
excusez-moi. Continuez.
224
00:17:57,000 --> 00:17:58,354
- Bonsoir, maman.
225
00:18:03,267 --> 00:18:04,655
Ça va bien?
226
00:18:08,337 --> 00:18:10,178
Je leur avais dit,
la semaine dernière,
227
00:18:10,244 --> 00:18:11,887
de t'asseoir
le plus souvent possible.
228
00:18:15,381 --> 00:18:17,373
J'espère que t'as passé
une belle semaine.
229
00:18:20,323 --> 00:18:21,997
Moi, ç'a été comme d'habitude.
230
00:18:22,067 --> 00:18:24,159
C'est... c'est toujours
la même chose, hein?
231
00:18:37,087 --> 00:18:38,210
Ah oui?
232
00:18:39,996 --> 00:18:41,635
Ah bon, d'accord.
233
00:18:41,708 --> 00:18:43,832
- ... j'étais pas content!
234
00:18:53,724 --> 00:18:55,651
L'automne s'en vient.
235
00:18:56,954 --> 00:19:00,116
Je trouve des feuilles mortes,
le matin, sur le capot de ma voiture.
236
00:19:24,800 --> 00:19:27,263
- Je suis désolée,
mais la loi est très claire.
237
00:19:27,336 --> 00:19:28,976
S'il y a eu un suicide
dans une maison,
238
00:19:29,044 --> 00:19:31,064
le vendeur est obligé
d'en avertir l'acheteur.
239
00:19:31,135 --> 00:19:33,218
Un suicide, c'est un peu
comme un vice de construction.
240
00:19:33,291 --> 00:19:35,058
Comme de l'amiante
dans les murs, par exemple.
241
00:19:35,128 --> 00:19:36,639
Je veux pas remuer
de mauvais souvenirs,
242
00:19:36,711 --> 00:19:39,778
mais vous avez retrouvé votre
femme pendue dans la salle de bain.
243
00:19:39,845 --> 00:19:42,598
Tout le quartier le sait,
vous êtes tenu de le déclarer.
244
00:19:42,666 --> 00:19:45,419
Non, il y a aucun problème.
Je vous attends, allez-y.
245
00:19:46,657 --> 00:19:48,870
Je reste en ligne,
ne vous inquiétez pas.
246
00:19:51,566 --> 00:19:53,109
- Je suis inquiet pour ma mère.
247
00:19:53,181 --> 00:19:55,233
- Ah oui?
248
00:19:55,303 --> 00:19:56,912
- Oui.
249
00:19:57,933 --> 00:19:59,411
Elle...
- Oui, M. Bergeron!
250
00:19:59,483 --> 00:20:00,552
Ce que je voulais vous dire,
251
00:20:00,625 --> 00:20:03,054
c'est que généralement,
il faut prévoir un rabais
252
00:20:03,127 --> 00:20:05,342
de 15 à 20 000$
dans un cas comme le vôtre.
253
00:20:05,408 --> 00:20:06,822
Mais ces chiffres-là peuvent
changer rapidement.
254
00:20:06,894 --> 00:20:09,172
Les gens sont
de plus en plus habitués.
255
00:20:09,239 --> 00:20:10,534
La société a
quand même évolué.
256
00:20:10,600 --> 00:20:14,274
Dans mon secteur, on a facilement
un suicide tous les ans, alors...
257
00:20:35,800 --> 00:20:37,302
- Bonsoir, mon chéri.
258
00:20:38,696 --> 00:20:40,010
- Bonsoir, mon amour.
259
00:20:51,371 --> 00:20:53,268
- Comment va ta mère?
260
00:20:56,196 --> 00:20:57,765
- De plus en plus mal.
261
00:20:57,839 --> 00:21:00,986
Elle est...
complètement absente.
262
00:21:01,055 --> 00:21:03,853
- Ah... ça doit être
tellement dur pour toi.
263
00:21:03,918 --> 00:21:05,520
- Oui.
264
00:21:05,592 --> 00:21:09,256
C'est dur, parce que c'est
la dernière personne qui me reste,
265
00:21:09,324 --> 00:21:10,672
et le dernier lien.
266
00:21:11,995 --> 00:21:13,913
J'ai ni frère ni soeur,
mon père est mort.
267
00:21:13,988 --> 00:21:16,685
Je suis vraiment...
complètement seul.
268
00:21:16,755 --> 00:21:18,621
- Non. Je suis là, moi.
269
00:21:18,686 --> 00:21:20,869
- Heureusement, oui.
270
00:21:20,936 --> 00:21:23,735
Sinon, je sais pas
ce que je ferais.
271
00:21:28,017 --> 00:21:29,398
Toi, ça va?
272
00:21:29,464 --> 00:21:30,845
- Ah, tu sais, moi...
273
00:21:31,907 --> 00:21:34,443
C'est toujours la même chose.
274
00:21:34,514 --> 00:21:37,794
Des managers, des journalistes,
des photographes.
275
00:21:38,761 --> 00:21:40,461
Les mêmes sangsues, quoi.
276
00:21:42,301 --> 00:21:43,870
C'est comme ça.
277
00:21:47,222 --> 00:21:48,725
Tu peux pas savoir
278
00:21:48,800 --> 00:21:51,882
comme ça me fait du bien d'avoir
quelqu'un comme toi dans ma vie.
279
00:22:14,100 --> 00:22:15,662
- Asseyez-vous.
- Merci.
280
00:22:18,023 --> 00:22:19,600
- J'imagine que vous savez
pourquoi vous êtes ici?
281
00:22:19,651 --> 00:22:20,715
- Non.
282
00:22:21,204 --> 00:22:22,755
- Vous n'en avez aucune idée.
- Aucune.
283
00:22:24,146 --> 00:22:25,383
- Bon.
284
00:22:26,878 --> 00:22:28,683
En tant que votre supérieur immédiat,
285
00:22:28,554 --> 00:22:30,575
et cadre attaché
à la réingénierie de la gestion
286
00:22:30,575 --> 00:22:32,962
du personnel dans la région
administrative 02,
287
00:22:32,962 --> 00:22:34,549
je dois vous demander
de préciser si,
288
00:22:34,549 --> 00:22:37,503
dans votre travail de fonctionnaire
du gouvernement du Québec,
289
00:22:37,503 --> 00:22:39,436
vous avez utilisé,
pour désigner votre collègue,
290
00:22:39,436 --> 00:22:41,226
M. William Chérubin,
291
00:22:41,226 --> 00:22:43,566
le mot ''nègre''?
292
00:22:45,190 --> 00:22:45,782
- Jamais.
293
00:22:46,659 --> 00:22:48,249
- J'ai clairement entendu.
294
00:22:48,855 --> 00:22:50,550
- Vous contredisez
Mme Bigras-Bourque?
295
00:22:51,750 --> 00:22:52,820
- Comme je l'ai dit,
296
00:22:52,887 --> 00:22:54,579
ethnologiquement et lexicalement,
297
00:22:54,649 --> 00:22:55,674
il n'est pas faux
de dire que je suis un nègre.
298
00:22:56,103 --> 00:22:57,418
- C'est pas à vous qu'on parle!
299
00:22:59,186 --> 00:22:59,595
- Ce que j'ai dit,
300
00:22:59,595 --> 00:23:03,341
c'est que mon ami Chérubin, ici,
travaillait comme un nègre.
301
00:23:04,283 --> 00:23:05,054
- Voilà.
302
00:23:05,425 --> 00:23:08,002
- D'ailleurs, il échafaude
souvent des plans de nègre,
303
00:23:08,002 --> 00:23:10,472
pour lesquels
il se fait du sang de nègre.
304
00:23:12,166 --> 00:23:13,267
Sans compter
305
00:23:13,267 --> 00:23:15,596
que son morceau de piano favori
est Le petit nègre,
306
00:23:15,596 --> 00:23:16,846
de Claude Debussy.
307
00:23:17,612 --> 00:23:20,581
Et que son roman préféré
est Le nègre du narcisse,
308
00:23:20,581 --> 00:23:21,576
de Joseph Conrad.
309
00:23:22,908 --> 00:23:23,329
- M. Leblanc,
310
00:23:23,329 --> 00:23:26,412
vous savez que le mot ''nègre'' est
interdit sur le territoire du Québec.
311
00:23:27,121 --> 00:23:28,555
Ma collègue, Mme Paquet-Plourde,
312
00:23:28,555 --> 00:23:30,195
de l'Office de la langue française,
313
00:23:30,195 --> 00:23:31,699
va nous apporter
quelques précisions.
314
00:23:32,622 --> 00:23:34,664
- En effet, le 18 novembre 99,
315
00:23:34,664 --> 00:23:37,165
l'Office de la langue
française a décrété
316
00:23:37,165 --> 00:23:40,505
que ''nègre'' devenait un non-mot.
317
00:23:41,369 --> 00:23:43,014
L'expression a été radiée
en même temps
318
00:23:43,014 --> 00:23:45,013
que ''négresse'' et ''naine''.
319
00:23:45,013 --> 00:23:47,235
lls doivent être
impérativement remplacés
320
00:23:47,235 --> 00:23:50,583
par ''souche équatoriale''
et ''petite personne''.
321
00:23:51,871 --> 00:23:54,410
Ces décisions ont été entérinées
ultérieurement d'abord
322
00:23:54,410 --> 00:23:56,303
par la Commission de la protection
de la langue française,
323
00:23:56,303 --> 00:23:59,251
et ensuite par
le Conseil supérieur de la langue.
324
00:24:00,589 --> 00:24:02,004
J'ai ici les procès-verbaux.
325
00:24:29,105 --> 00:24:30,488
- En tant que déléguée syndicale,
326
00:24:30,488 --> 00:24:32,191
je rappelle que
le Tribunal du travail,
327
00:24:32,191 --> 00:24:34,921
dans son jugement
du 17 février 2006,
328
00:24:34,921 --> 00:24:37,507
a admis l'hypertension
administrative,
329
00:24:37,507 --> 00:24:39,692
appelée aussi
''stress du fonctionnaire'',
330
00:24:39,692 --> 00:24:43,051
comme pathologie spécifique
admissible juridiquement.
331
00:24:43,729 --> 00:24:46,572
Pour nous, cette pathologie
a été l'élément déclencheur
332
00:24:46,572 --> 00:24:50,697
de la déviance transitoire de
notre collègue Jean-Marc Leblanc.
333
00:24:55,440 --> 00:24:57,856
- Je voulais traverser
le boulevard Henri-Bourassa,
334
00:24:57,930 --> 00:24:59,355
au coin de Christophe-Colomb.
335
00:24:59,428 --> 00:25:02,320
ll y a une moto qui est arrivée,
complètement hors de contrôle.
336
00:25:02,395 --> 00:25:04,874
J'ai pas eu le temps de réagir.
337
00:25:04,946 --> 00:25:06,830
J'ai été écrasé
contre un lampadaire,
338
00:25:06,894 --> 00:25:08,743
le lampadaire a été fauché.
339
00:25:08,807 --> 00:25:10,971
J'ai perdu mes deux jambes.
340
00:25:11,040 --> 00:25:12,887
La ville de Montréal me réclame
341
00:25:12,952 --> 00:25:16,259
la moitié du prix du lampadaire.
342
00:25:16,336 --> 00:25:18,913
Je me demandais si vous pouviez
pas faire quelque chose.
343
00:25:25,171 --> 00:25:27,681
- ll y a un règlement
municipal qui stipule
344
00:25:27,754 --> 00:25:30,874
que quand le mobilier
urbain est endommagé
345
00:25:30,944 --> 00:25:33,010
lors d'un accident,
toutes les parties impliquées
346
00:25:33,080 --> 00:25:35,312
sont également responsables
des dommages.
347
00:25:35,378 --> 00:25:37,161
- Oui, mais moi, je suis la victime.
348
00:25:37,226 --> 00:25:40,153
- Devant la loi, la victime
fait partie de l'accident.
349
00:25:43,669 --> 00:25:45,672
- J'ai perdu
mes deux jambes, monsieur.
350
00:25:47,722 --> 00:25:49,917
ll faut que je paye, en plus?
351
00:25:51,900 --> 00:25:54,413
- C'est comme ça que ça
fonctionne, monsieur.
352
00:26:06,150 --> 00:26:08,827
- Wow! C'est Super Akimbo?
- Je viens de le downloader.
353
00:26:08,904 --> 00:26:10,687
- Cool! Laisse-moi l'essayer.
- Wo!
354
00:26:10,762 --> 00:26:12,370
Je suis encore
au premier niveau.
355
00:26:12,450 --> 00:26:14,996
- C'est facile, laisse-moi faire!
- Attends!
356
00:26:23,400 --> 00:26:25,933
- Voici un homme dont
tous les espoirs ont été exaucés.
357
00:26:26,002 --> 00:26:28,568
Un homme dont je suis
terriblement jaloux.
358
00:26:28,638 --> 00:26:31,680
Un homme que Véronica a décrit
comme l'homme de ses rêves.
359
00:26:31,748 --> 00:26:33,935
J'accueille Jean-Marc Leblanc!
360
00:26:46,568 --> 00:26:47,544
- Bonsoir!
- Bonsoir!
361
00:26:47,617 --> 00:26:51,298
On m'a raconté que du fond
de votre obscure province,
362
00:26:51,362 --> 00:26:53,147
vous avez toujours rêvé
d'être invité dans cette émission?
363
00:26:53,147 --> 00:26:54,301
C'est de l'info?
C'est de l'intox?
364
00:26:54,301 --> 00:26:56,910
Non c'est vrai, j'ai toujours rêvé
de faire partie de cette émission.
365
00:26:56,881 --> 00:26:58,821
- Mon vieux, désolé
de vous l'apprendre,
366
00:26:58,821 --> 00:27:00,564
cette émission n'existe plus.
367
00:27:01,480 --> 00:27:03,359
- Non, c'est impossible, ça.
- Si, c'est possible.
368
00:27:04,089 --> 00:27:05,029
- C'est impossible!
369
00:27:05,105 --> 00:27:07,983
- ll faut vous faire une raison.
En ce moment, je suis à Montréal,
370
00:27:08,057 --> 00:27:09,605
Ça, c'est le décor de Montréal.
371
00:27:09,677 --> 00:27:11,353
Pas celui de Paris,
vous voyez bien.
372
00:27:11,421 --> 00:27:14,118
À Paris, les figurants auraient
été des super gonzesses.
373
00:27:14,183 --> 00:27:15,795
lci, au Canada,
c'est des bûcherons.
374
00:27:15,863 --> 00:27:18,213
- Cela dit, le petit barbu derrière
est pas mal.
375
00:27:18,277 --> 00:27:20,331
- Oui, c'est vrai.
376
00:27:20,403 --> 00:27:22,048
- Je m'excuse,
mais je vis au Canada.
377
00:27:22,116 --> 00:27:24,812
Le Canada est sans intérêt.
Je veux que vous soyez à Paris.
378
00:27:24,878 --> 00:27:26,683
- À Paris, mon émission
a été supprimée.
379
00:27:26,749 --> 00:27:30,072
- Je comprends pas très bien, là.
Je suis où, en ce moment?
380
00:27:30,146 --> 00:27:31,412
Je suis qui?
381
00:27:31,482 --> 00:27:33,568
- Vous vous rattraperez
dans la prochaine séquence.
382
00:27:33,639 --> 00:27:35,446
- ll y a des gens,
à la télévision française,
383
00:27:35,509 --> 00:27:36,993
qui ont supprimé mon émission.
384
00:27:37,067 --> 00:27:39,024
- C'est pas une raison,
ça, monsieur!
385
00:27:39,098 --> 00:27:40,580
ll y a des crétins partout!
386
00:27:40,652 --> 00:27:42,101
Les fonctionnaires
culturels canadiens
387
00:27:42,175 --> 00:27:45,854
sont des crétins redoutables!
Je peux vous en fournir des preuves.
388
00:27:45,921 --> 00:27:48,712
- Je vous assure que nos crétins
sont plus crétins que les vôtres.
389
00:27:48,777 --> 00:27:50,931
- On a même des cons.
- C'est vrai.
390
00:27:50,998 --> 00:27:52,266
- Encore une fois, monsieur,
391
00:27:52,332 --> 00:27:54,322
je rêve à cette émission
depuis des années.
392
00:27:54,394 --> 00:27:56,235
Elle ne peut pas
être supprimée, non!
393
00:27:56,400 --> 00:27:58,038
- Si.
- Non!
394
00:27:58,109 --> 00:27:59,298
- Si, si!
- Non!
395
00:27:59,367 --> 00:28:00,971
- Si, si, si.
- Si.
396
00:28:01,043 --> 00:28:02,330
- Non, non, non!
397
00:28:02,397 --> 00:28:04,553
- Si, si.
- Non! Non!
398
00:28:05,655 --> 00:28:07,458
Non! Non!
399
00:28:07,653 --> 00:28:09,520
Non! Non!
400
00:28:09,780 --> 00:28:11,549
Non! Non!
401
00:28:11,618 --> 00:28:14,223
- Que c'est que t'as?
- Quoi?
402
00:28:14,294 --> 00:28:16,030
- Tu fais des signes de tête.
403
00:28:16,100 --> 00:28:18,387
- Oui, j'ai comme un torticolis.
404
00:28:24,837 --> 00:28:27,484
- Oui, je vous téléphone pour
vous expliquer la situation.
405
00:28:27,548 --> 00:28:30,374
Les propriétaires de cette maison
sont en train de manger en famille.
406
00:28:30,445 --> 00:28:32,496
ll y a 5 hommes masqués
qui défoncent la porte,
407
00:28:32,567 --> 00:28:34,340
se jettent sur eux,
cherchent de l'argent.
408
00:28:34,405 --> 00:28:36,522
Torturent le mari,
violent sa femme devant lui.
409
00:28:36,589 --> 00:28:37,926
lls trouvent rien, ils s'en vont.
410
00:28:37,989 --> 00:28:40,602
La famille a quitté la maison
le soir même. lls sont traumatisés.
411
00:28:40,668 --> 00:28:43,029
lls veulent absolument vendre,
le plus rapidement possible.
412
00:28:43,103 --> 00:28:45,587
La police est à peu près sûre
que c'est des jeunes reliés
413
00:28:45,657 --> 00:28:47,178
aux gangs de rue
du nord de Montréal.
414
00:28:47,247 --> 00:28:49,519
Disons qu'ils avaient
un accent reconnaissable,
415
00:28:49,584 --> 00:28:51,168
si vous voyez ce que je veux dire.
416
00:28:52,156 --> 00:28:52,546
Non, non,
417
00:28:52,546 --> 00:28:53,973
c'est un cas absolument isolé.
418
00:28:54,043 --> 00:28:55,849
Dans mon secteur,
une invasion de domicile,
419
00:28:55,911 --> 00:28:58,303
c'est la première fois.
Normalement, c'est très sécuritaire.
420
00:28:58,800 --> 00:29:01,629
- Je suis professeur de sciences,
au secondaire,
421
00:29:01,695 --> 00:29:05,460
à... à l'école Louis-Joliette,
pas loin d'ici.
422
00:29:05,526 --> 00:29:06,875
J'ai...
423
00:29:06,941 --> 00:29:10,508
j'ai un élève cambodgien, Samnang,
424
00:29:10,578 --> 00:29:14,245
qui est responsable du trafic
d'héroïne, à l'école.
425
00:29:14,312 --> 00:29:16,147
- ll y a de l'héroïne au secondaire?
426
00:29:16,212 --> 00:29:18,646
- De plus en plus.
427
00:29:18,723 --> 00:29:22,355
Samnang est absent
les trois quarts du temps.
428
00:29:22,422 --> 00:29:23,772
ll étudie jamais, alors...
429
00:29:23,839 --> 00:29:28,020
Le mois dernier,
je lui ai mis une note de 15% .
430
00:29:28,087 --> 00:29:31,334
ll m'a attendu dans le corridor,
après la classe,
431
00:29:31,401 --> 00:29:36,966
puis il m'a dit de lui mettre 75% ,
sinon, il allait me tuer.
432
00:29:38,097 --> 00:29:40,180
- ll a dit ça comme ça,
''je vais te tuer''?
433
00:29:40,252 --> 00:29:41,920
- Exactement, oui.
434
00:29:41,990 --> 00:29:44,427
Le vendredi suivant,
435
00:29:44,501 --> 00:29:48,870
quand je suis sorti de l'école,
il y avait des voitures de police
436
00:29:48,942 --> 00:29:50,257
partout dans la cour.
437
00:29:50,325 --> 00:29:54,861
lls venaient d'arrêter Samnang
avec une carabine automatique.
438
00:29:54,929 --> 00:29:56,463
ll...
439
00:29:56,538 --> 00:29:58,788
ll m'attendait
pour me descendre.
440
00:29:58,856 --> 00:30:03,189
Pour être chef de gang,
il faut qu'il tue quelqu'un.
441
00:30:03,265 --> 00:30:05,349
Comme il a pas de casierjudiciaire,
442
00:30:05,422 --> 00:30:08,121
ils l'ont relâché,
il a été réadmis à l'école.
443
00:30:08,190 --> 00:30:10,404
La direction refuse de l'expulser,
444
00:30:10,472 --> 00:30:12,788
parce que c'est
une école publique.
445
00:30:16,331 --> 00:30:20,249
Le gang de Samnang connaît
l'endroit où j'habite.
446
00:30:22,285 --> 00:30:25,051
lls tirent des plombs
dans mes fenêtres,
447
00:30:25,117 --> 00:30:29,134
et ça fait 3 fois qu'ils crèvent
les pneus de... de ma voiture.
448
00:30:30,269 --> 00:30:33,219
Les policiers m'ont
dit de me méfier,
449
00:30:33,292 --> 00:30:35,991
parce que ce gang-là a déjà...
450
00:30:36,059 --> 00:30:40,592
massacré la famille
d'un restaurateur vietnamien,
451
00:30:40,662 --> 00:30:42,681
sur la Rive-Sud.
452
00:30:42,756 --> 00:30:45,322
lls ont...
453
00:30:46,616 --> 00:30:48,449
lls ont...
454
00:30:48,516 --> 00:30:53,079
cloué un...
un bébé vivant sur un mur.
455
00:30:55,177 --> 00:30:57,098
Je peux pas continuer, monsieur.
456
00:31:03,900 --> 00:31:05,599
Je... je peux pas.
457
00:31:17,600 --> 00:31:18,699
- C'est triste à dire,
458
00:31:18,769 --> 00:31:19,805
c'est un couple
qui a été très malchanceux.
459
00:31:19,805 --> 00:31:21,554
Lui est ingénieur dans
une compagnie qui fabriquait
460
00:31:21,554 --> 00:31:23,290
des pièces d'automobile
pour la General Motors.
461
00:31:23,592 --> 00:31:25,790
Elle avait un poste important
à l'aéroport de Mirabel.
462
00:31:25,790 --> 00:31:28,650
L'aéroport a fermé,
elle a été relocalisée à Dorval,
463
00:31:28,962 --> 00:31:30,132
mais elle a dû consentir
464
00:31:30,132 --> 00:31:31,674
à une baisse de salaire
assez substantielle.
465
00:31:32,247 --> 00:31:34,155
De son côté à lui, la General
Motors s'est retrouvée
466
00:31:34,155 --> 00:31:34,924
au bord de la faillite.
467
00:31:35,247 --> 00:31:36,729
La sous-traitance a été
rapatriée au Michigan.
468
00:31:36,729 --> 00:31:38,656
La compagnie a perdu
tous ses contrats.
469
00:31:40,189 --> 00:31:43,100
ll a été licencié, il a 50 ans,
il est pratiquement inemployable.
470
00:31:43,986 --> 00:31:46,126
lls doivent supporter
une hypothèque de 425 000$,
471
00:31:46,126 --> 00:31:47,855
et le taux d'intérêt remonte
presque à chaque mois.
472
00:31:48,156 --> 00:31:50,601
Autrement dit, ce sont
des vendeurs extrêmement motivés.
473
00:31:52,635 --> 00:31:54,904
Oui, le seul problème, c'est que
le monsieur est en dépression.
474
00:31:56,489 --> 00:31:57,829
ll a été admis
à l'hôpital du Sacré-Coeur.
475
00:31:58,211 --> 00:32:00,505
ll est assis dans une chambre,
les rideaux sont tirés,
476
00:32:00,575 --> 00:32:01,930
semble-t-il, il pleure sans arrêt...
477
00:32:01,993 --> 00:32:03,977
Je sais pas s'il est en état
de recevoir un notaire.
478
00:32:04,049 --> 00:32:05,435
Laissez-moi trouver sa femme,
479
00:32:05,500 --> 00:32:08,116
je vous rappelle
dès que je la rejoins.
480
00:32:09,000 --> 00:32:10,147
Ça va?
481
00:32:10,213 --> 00:32:12,905
- Mmh-mmh.
Très bien.
482
00:32:12,966 --> 00:32:14,567
Je voulais te parler
de quelque chose...
483
00:32:14,633 --> 00:32:16,138
- Excuse-moi,
j'ai des urgences au bureau.
484
00:32:16,206 --> 00:32:17,197
Allô?
485
00:32:17,267 --> 00:32:18,380
Oui, Nicole.
486
00:32:19,628 --> 00:32:20,772
Des rats?
487
00:32:20,837 --> 00:32:22,706
Comment ça, des rats?
488
00:32:22,775 --> 00:32:25,438
Voyons donc, il peut pas avoir
des rats partout!
489
00:32:25,500 --> 00:32:26,831
C'est une maison neuve!
490
00:32:29,500 --> 00:32:32,024
Tu pourrais au moins
me dire que t'es fier de moi.
491
00:32:32,105 --> 00:32:34,153
- Je suis très fier, ma chérie.
492
00:32:34,233 --> 00:32:36,281
- Je sais très bien
ce que tu penses.
493
00:32:36,360 --> 00:32:39,228
- Je pense rien du tout.
- Bonsoir!
494
00:32:39,298 --> 00:32:41,083
Bonsoir!
495
00:32:41,158 --> 00:32:42,804
- T'es magnifique!
- Oh, merci!
496
00:32:42,880 --> 00:32:45,909
- Comment ça va?
- Bien. Super!
497
00:32:47,000 --> 00:32:49,156
Tu restes planté là
ou tu m'accompagnes?
498
00:33:08,800 --> 00:33:10,807
- M. Leblanc, vous venez
d'être élu à l'unanimité
499
00:33:10,878 --> 00:33:11,939
chef du Parti québécois.
500
00:33:12,011 --> 00:33:13,801
C'est une responsabilité
écrasante, non?
501
00:33:13,866 --> 00:33:15,530
- Je crois que toutes
les Québécoises
502
00:33:15,600 --> 00:33:17,927
et tous les Québécois
qui se sont décidés pour moi
503
00:33:17,990 --> 00:33:20,974
ont choisi quelqu'un qui rêvait
de ce moment depuis très longtemps,
504
00:33:21,044 --> 00:33:23,588
et qui représente, je le crois
sincèrement, la jeunesse,
505
00:33:23,656 --> 00:33:26,231
le dynamisme, le renouvellement
des idées, et le changement
506
00:33:26,300 --> 00:33:28,242
vers un meilleur avenir.
Merci beaucoup!
507
00:33:31,200 --> 00:33:33,509
- Finalement, la politique,
il y a que ça.
508
00:33:33,509 --> 00:33:35,153
Moi, ce qui m'excite,
c'est le pouvoir, tu comprends?
509
00:33:35,153 --> 00:33:35,886
- Mmh-mmh.
510
00:33:35,886 --> 00:33:37,377
- Un chef de parti,
je peux pas résister.
511
00:33:37,676 --> 00:33:38,702
C'est moi, j'y peux rien.
512
00:33:39,792 --> 00:33:41,096
Vous allez me prendre ici.
513
00:33:43,613 --> 00:33:45,900
Debout, comme ça, tout de suite.
514
00:33:47,430 --> 00:33:48,733
Très fort.
515
00:33:48,801 --> 00:33:50,383
Maintenant, prenez-moi très fort.
516
00:33:51,982 --> 00:33:53,087
Allez-y, mon ami.
517
00:33:56,500 --> 00:33:58,314
Voilà, très bien.
518
00:33:58,200 --> 00:34:00,451
- Ladies and gentleman,
mesdames et messieurs,
519
00:34:00,512 --> 00:34:03,126
votre attention, s'il vous plaît,
your attention, please.
520
00:34:03,189 --> 00:34:05,586
- Tu pourrais au moins
rapprocher ta chaise.
521
00:34:05,655 --> 00:34:08,299
- Pour la 3e année consécutive,
522
00:34:08,655 --> 00:34:10,418
la récipiendaire du trophée
du président,
523
00:34:11,640 --> 00:34:13,604
avec un extraordinaire
volume de ventes
524
00:34:13,604 --> 00:34:16,308
de 7 545 000$.
525
00:34:17,399 --> 00:34:18,491
Notre championne,
526
00:34:18,955 --> 00:34:21,001
Sylvie Cormier-Leblanc!
527
00:34:21,644 --> 00:34:22,383
- Yes!
528
00:34:31,218 --> 00:34:31,815
- Thank you!
529
00:34:32,772 --> 00:34:33,639
- You're absolutely brilliant!
530
00:34:37,152 --> 00:34:38,190
- Thank you, thank you!
531
00:34:39,987 --> 00:34:41,415
This is...
532
00:34:41,415 --> 00:34:42,501
so unexpected.
533
00:34:43,691 --> 00:34:44,599
So many people to thank.
534
00:34:45,159 --> 00:34:46,281
First of all, l'd like to thank
535
00:34:47,238 --> 00:34:51,081
this marvelous, marvelous man
who shares my life.
536
00:34:51,081 --> 00:34:52,831
This wonderful human being...
537
00:34:55,718 --> 00:34:58,489
Jean-Marc, darling,
this one is for you too.
538
00:35:09,260 --> 00:35:10,938
- Ah, vous, là...
539
00:35:11,010 --> 00:35:14,379
Ah vous, vous avez
une femme extraordinaire.
540
00:35:14,447 --> 00:35:16,976
Moi, c'est mon idole.
J'en parle à tout le monde.
541
00:35:16,976 --> 00:35:17,411
- Ah bon.
542
00:35:17,838 --> 00:35:20,283
- Non mais, c'est une femme
tellement dynamique,
543
00:35:20,283 --> 00:35:21,988
tellement toujours positive.
544
00:35:22,241 --> 00:35:25,237
Son volume de ventes
est incroyable.
545
00:35:25,314 --> 00:35:27,916
- C'est sûr.
- En plus, c'est...
546
00:35:27,990 --> 00:35:29,769
une mère de famille.
547
00:35:30,394 --> 00:35:32,814
Une vendeuse, une épouse...
548
00:35:33,451 --> 00:35:36,448
Vous devez tellement être fier d'elle!
Je suis comme oh!
549
00:35:37,603 --> 00:35:38,504
- Je suis très fier, oui.
550
00:35:49,200 --> 00:35:50,439
- Je regrette, madame,
551
00:35:50,505 --> 00:35:52,949
les bureaux de l'OPDC
sont fermés jusqu'à 9h30.
552
00:35:53,021 --> 00:35:55,559
- My mother is very sick.
She needs help. She can't wait.
553
00:35:55,631 --> 00:35:57,628
- Je comprends, mais
les intervenants sont en session
554
00:35:57,701 --> 00:35:59,188
de motivation
de dynamique de groupe.
555
00:35:59,260 --> 00:36:00,682
- l'm telling you, my mother is sick!
556
00:36:00,755 --> 00:36:03,198
- Vous voudriez pas des intervenants
démotivés, non?
557
00:36:03,270 --> 00:36:04,671
Bon.
558
00:36:05,100 --> 00:36:07,747
- Ce qu'on dit, c'est que
la réponse à tout ça, c'est quoi?
559
00:36:07,816 --> 00:36:10,017
C'est... le rire.
560
00:36:10,085 --> 00:36:11,010
Hein?
561
00:36:11,074 --> 00:36:15,573
Et chez nous, à Humour Québec,
le rire, c'est presque une religion.
562
00:36:15,643 --> 00:36:16,589
Mmh?
563
00:36:18,103 --> 00:36:20,107
Mais pourquoi rire?
564
00:36:20,180 --> 00:36:22,728
Et à ça, on répond:
''Parce que.''
565
00:36:22,799 --> 00:36:24,736
Parce que la personne moderne,
566
00:36:24,812 --> 00:36:27,228
pour survivre
dans le contexte actuel,
567
00:36:27,303 --> 00:36:29,634
se doit d'être
une personne festive.
568
00:36:29,700 --> 00:36:31,998
Qu'est-ce que ça veut dire, festive?
569
00:36:32,064 --> 00:36:33,521
Ça veut dire ''la fête''.
570
00:36:33,596 --> 00:36:35,154
Ça veut dire ''le carnaval'',
571
00:36:35,225 --> 00:36:36,718
ça veut dire
''les festivals'', hein?
572
00:36:36,793 --> 00:36:39,820
Je vous entends me dire:
''Oui, mais comment rire?
573
00:36:39,890 --> 00:36:42,059
''Je suis tendu, je suis déprimé,
574
00:36:42,129 --> 00:36:44,611
''j'ai pas du tout envie de rire.''
575
00:36:44,682 --> 00:36:47,810
Et à ça, on vous répond:
''C'est pas grave.''
576
00:36:47,878 --> 00:36:51,766
C'est pas grave,
parce qu'on peut apprendre à rire.
577
00:36:51,838 --> 00:36:54,321
Et chez nous, à Humour Québec,
notre technique,
578
00:36:54,395 --> 00:36:57,871
qui est, soit dit en passant,
internationalement reconnue
579
00:36:57,941 --> 00:37:01,001
partout à travers le monde,
est basée sur les voyelles.
580
00:37:01,071 --> 00:37:04,034
Aujourd'hui, ensemble, on va
commencer avec la voyelle A.
581
00:37:04,106 --> 00:37:06,688
Le A explosif, hein?
582
00:37:09,761 --> 00:37:11,352
On y va, tout le monde ensemble.
583
00:37:17,686 --> 00:37:19,885
- Très bien.
Maintenant, on va y aller
584
00:37:19,953 --> 00:37:23,146
avec le A en cascades.
Si on se ferme les yeux, on la voit.
585
00:37:23,212 --> 00:37:24,933
On la voit, la cascade, ça fait ah!
586
00:37:27,526 --> 00:37:29,212
On la voit descendre,
c'est tout doux.
587
00:37:29,281 --> 00:37:30,294
Tout le monde ensemble.
588
00:37:34,265 --> 00:37:35,724
C'est bien! Bravo!
589
00:37:35,800 --> 00:37:37,454
On se sent déjà mieux.
590
00:37:41,400 --> 00:37:42,972
Ça va aller,
ça va aller, maman.
591
00:37:43,048 --> 00:37:44,523
Ça va aller, maman.
592
00:37:44,601 --> 00:37:47,865
Ça va aller.
Ça va aller.
593
00:37:47,937 --> 00:37:50,178
Assis-toi.
594
00:37:50,248 --> 00:37:52,689
Les infirmiers vont venir,
je les ai prévenus.
595
00:37:52,755 --> 00:37:54,264
Calme-toi, OK?
596
00:37:54,340 --> 00:37:55,522
Calme-toi, chut...
597
00:37:55,596 --> 00:37:56,712
Calme-toi.
598
00:37:56,786 --> 00:38:00,047
Ça va aller.
Chut... calme-toi.
599
00:38:01,243 --> 00:38:03,482
Chut, ça va aller, calme-toi.
600
00:38:03,551 --> 00:38:05,196
Calme-toi.
601
00:38:10,981 --> 00:38:12,434
Calme-toi.
602
00:38:12,500 --> 00:38:14,380
Chut...
603
00:38:35,000 --> 00:38:38,562
- Alors, une bonne
et une mauvaise nouvelle,
604
00:38:38,632 --> 00:38:40,826
monsieur... Leblanc. M. Leblanc.
605
00:38:40,894 --> 00:38:42,578
La mauvaise,
vous avez un cancer,
606
00:38:42,648 --> 00:38:45,894
la bonne, on peut vous opérer.
Évidemment, pour vous opérer,
607
00:38:45,960 --> 00:38:48,534
il va falloir vous
scier la cage thoracique.
608
00:38:48,603 --> 00:38:50,091
La récupération
va être assez pénible.
609
00:38:50,165 --> 00:38:51,847
Après ça, il va y avoir
la chimiothérapie.
610
00:38:51,918 --> 00:38:54,298
Vous allez perdre vos cheveux,
vous allez vomir sans arrêt.
611
00:38:54,371 --> 00:38:55,738
Ça va être
franchement dégueulasse.
612
00:38:55,804 --> 00:38:57,455
Ensuite, vous allez avoir
613
00:38:57,524 --> 00:38:58,862
deux ou trois mois de rémission.
614
00:38:58,926 --> 00:39:00,860
Profitez-en bien, généralement,
tout de suite après,
615
00:39:00,932 --> 00:39:02,521
on va découvrir
des métastases au cerveau.
616
00:39:02,590 --> 00:39:04,850
On va vous ouvrir le crâne
pour enlever la nouvelle tumeur.
617
00:39:04,916 --> 00:39:06,883
On va vous faire faire
de la radiothérapie.
618
00:39:06,956 --> 00:39:08,771
Tout ça va être extrêmement
douloureux, bien entendu.
619
00:39:08,835 --> 00:39:10,107
Et malgré tout,
620
00:39:10,173 --> 00:39:12,717
les métastases vont
continuer à se multiplier.
621
00:39:12,787 --> 00:39:15,676
Les os, la colonne vertébrale,
le bassin.
622
00:39:15,749 --> 00:39:17,780
À ce stade-là, la morphine
devient inefficace.
623
00:39:17,852 --> 00:39:20,903
La douleur va être atroce.
624
00:39:20,974 --> 00:39:23,895
On va tester sur vous
des nouveaux médicaments,
625
00:39:23,968 --> 00:39:27,150
extrêmement dispendieux,
qui n'auront aucun effet.
626
00:39:27,217 --> 00:39:30,271
Éventuellement, vous allez perdre
le contrôle de vos sphincters.
627
00:39:30,339 --> 00:39:31,481
On va vous mettre des couches,
628
00:39:31,551 --> 00:39:33,484
vous allez baigner dans
votre merde à la journée longue,
629
00:39:33,558 --> 00:39:35,459
vous allez dégoûter
tout le monde, et finalement,
630
00:39:35,533 --> 00:39:37,630
dans un an ou deux, vous allez
crever comme un chien.
631
00:39:37,700 --> 00:39:39,069
Voilà.
632
00:39:40,090 --> 00:39:41,527
- Sympathique, tout ça.
633
00:39:41,584 --> 00:39:42,966
- Euh...
634
00:39:43,025 --> 00:39:43,872
C'est comme ça.
635
00:39:43,933 --> 00:39:45,742
Vous avez tiré
le mauvais numéro.
636
00:39:45,800 --> 00:39:47,210
C'est la vie.
637
00:39:51,500 --> 00:39:53,056
- Mes soeurs...
638
00:39:54,851 --> 00:39:56,701
Mon frère.
639
00:39:56,768 --> 00:39:58,617
Nous sommes ici aujourd'hui
640
00:39:58,683 --> 00:40:03,047
pour... accompagner le départ
641
00:40:03,119 --> 00:40:06,560
de notre ami... très cher...
642
00:40:07,559 --> 00:40:09,525
Jean-Guy.
643
00:40:09,600 --> 00:40:10,677
- Jean-Marc!
644
00:40:10,747 --> 00:40:12,849
- Jean-Marc, exactement.
645
00:40:12,919 --> 00:40:14,344
Jean-Marc, dis-je.
646
00:40:14,419 --> 00:40:18,274
Que pourrait-on, d'ailleurs,
dire de Jean-Marc?
647
00:40:18,347 --> 00:40:20,863
Qu'il fût, d'abord et avant tout...
648
00:40:22,624 --> 00:40:24,345
un homme.
649
00:40:24,412 --> 00:40:26,000
On pourrait dire ça.
650
00:40:26,072 --> 00:40:27,377
Un citoyen.
651
00:40:27,446 --> 00:40:29,001
Un mari.
652
00:40:30,382 --> 00:40:31,653
Un père.
653
00:40:31,722 --> 00:40:34,942
On pourrait dire
tellement de choses de Jean-Marc...
654
00:40:35,010 --> 00:40:36,892
Mon Dieu, qu'il fut...
655
00:40:38,394 --> 00:40:39,700
- Allô?
656
00:40:39,766 --> 00:40:41,868
Excuse-moi, Nicole, je peux pas
te parler maintenant,
657
00:40:41,938 --> 00:40:43,907
je suis aux funérailles
de mon mari en ce moment.
658
00:40:45,322 --> 00:40:46,529
Je te rappelle dans...
659
00:40:46,598 --> 00:40:47,903
10 minutes?
660
00:40:49,279 --> 00:40:51,130
Je te rappelle dans 20 minutes.
661
00:40:51,194 --> 00:40:52,782
OK? À tout de suite.
662
00:40:55,982 --> 00:40:59,271
Sur la barque du Père
663
00:40:59,336 --> 00:41:02,621
Notre ami est parti
664
00:41:02,687 --> 00:41:05,811
ll a quitté la terre
665
00:41:05,879 --> 00:41:09,004
Mais il n'est pas enfui
666
00:41:09,071 --> 00:41:12,445
Celui que nous aimions
667
00:41:12,519 --> 00:41:15,002
Nous attendra bientôt
668
00:41:16,000 --> 00:41:17,880
Chantant la création
669
00:41:23,500 --> 00:41:25,333
- Est-ce qu'on vous attend
pour l'incinération?
670
00:41:25,404 --> 00:41:27,331
- Je suis déjà en retard.
Je travaille tellement fort.
671
00:41:27,400 --> 00:41:29,265
- C'est pas grave, on garde
les cendres pendant un mois.
672
00:41:29,336 --> 00:41:31,661
Si vous venez pas les chercher,
on les met dans le compost.
673
00:41:31,732 --> 00:41:32,801
- C'est formidable!
674
00:41:32,869 --> 00:41:34,734
Bon, il faut que je me sauve.
Merci beaucoup!
675
00:41:34,805 --> 00:41:35,999
Allô?
- Plaisir.
676
00:41:36,065 --> 00:41:37,133
- Oui.
677
00:41:37,200 --> 00:41:38,500
Non, là, c'est le bon moment.
678
00:41:52,323 --> 00:41:53,569
- Au revoir, maman.
679
00:41:53,569 --> 00:41:55,106
À la semaine prochaine.
680
00:42:16,500 --> 00:42:17,862
Qu'est-ce qui se passe?
681
00:42:17,928 --> 00:42:20,115
- Quoi, qu'est-ce qui se passe?
682
00:42:20,181 --> 00:42:21,156
- Tu t'en vas où?
683
00:42:21,230 --> 00:42:22,625
- À Toronto.
684
00:42:24,371 --> 00:42:25,638
- À Toronto!
685
00:42:25,706 --> 00:42:29,063
- Je te l'ai déjà dit.
- Non, tu m'as rien dit du tout.
686
00:42:29,136 --> 00:42:31,504
- Je t'en prie,
sois pas de mauvaise foi.
687
00:42:31,579 --> 00:42:33,028
- Tu vas faire quoi à Toronto?
688
00:42:33,102 --> 00:42:35,507
- Suivre des cours.
- Des cours de quoi?
689
00:42:35,578 --> 00:42:36,712
- Pour devenir courtière.
690
00:42:36,784 --> 00:42:38,019
- T'es pas déjà courtière?
691
00:42:38,087 --> 00:42:39,699
- Affiliée.
Je veux devenir courtière agréée.
692
00:42:39,769 --> 00:42:41,828
Je veux mon bureau à moi.
Tu le sais.
693
00:42:41,895 --> 00:42:44,019
- Tu peux pas suivre
ces cours-là à Montréal?
694
00:42:44,086 --> 00:42:46,998
- Je veux les suivre en anglais.
M. McKenna m'a trouvé une place.
695
00:42:47,069 --> 00:42:49,540
- C'est qui, M. McKenna?
- Le président de la compagnie.
696
00:42:49,610 --> 00:42:51,061
C'est lui qui
m'a remis mon trophée.
697
00:42:51,133 --> 00:42:52,301
T'étais à la soirée!
698
00:42:52,370 --> 00:42:54,429
C'est quoi, ton problème?
T'es déjà sénile?
699
00:42:56,914 --> 00:42:57,765
- Nos filles!
700
00:42:57,833 --> 00:43:00,236
- Je leur ai déjà donné
15 et 13 ans de ma vie.
701
00:43:00,309 --> 00:43:02,971
C'est à ton tour de faire ta part.
- Tu leur as rien donné.
702
00:43:03,038 --> 00:43:05,473
- J'ai toujours été une bonne mère.
Je suis ici tous les soirs.
703
00:43:05,544 --> 00:43:06,910
Le nombre de déjeuners
que j'ai annulés
704
00:43:06,977 --> 00:43:08,751
à cause de ma famille,
t'en as aucune idée.
705
00:43:08,819 --> 00:43:11,036
- C'est quand, le dernier repas
que t'as préparé?
706
00:43:11,101 --> 00:43:13,538
- Je prépare les repas
tous les jours.
707
00:43:13,611 --> 00:43:15,633
Un vrai repas avec une entrée,
Un plat principal... dessert.
708
00:43:15,706 --> 00:43:17,254
- Si tu voulais une femme
traditionnelle...
709
00:43:17,325 --> 00:43:19,478
- Je t'ai pas dit de le faire
à tous les soirs!
710
00:43:19,548 --> 00:43:21,733
Un repas une fois dans l'année!
- Je travaille trop fort pour...
711
00:43:21,802 --> 00:43:23,314
- Ça, c'est pas une excuse.
712
00:43:23,386 --> 00:43:25,314
C'est pas une qualité.
C'est pas intelligent.
713
00:43:25,388 --> 00:43:26,685
C'est bête, c'est borné
et c'est stupide.
714
00:43:26,752 --> 00:43:28,679
- Fuck off!
715
00:43:28,753 --> 00:43:30,431
- Va donc chier!
716
00:43:30,500 --> 00:43:31,603
Va chier!
717
00:44:40,000 --> 00:44:41,552
- La vilaine femme est partie?
718
00:44:42,592 --> 00:44:43,055
- Oui.
719
00:44:43,055 --> 00:44:44,234
- Tant mieux.
720
00:44:44,784 --> 00:44:46,383
Viens m'embrasser tout de suite.
721
00:44:49,407 --> 00:44:50,047
Ça va pas?
722
00:44:53,134 --> 00:44:56,082
T'as pas toujours dit que
tu voulais changer de vie?
723
00:44:56,155 --> 00:44:57,077
- Oui.
724
00:44:57,142 --> 00:44:58,657
- Alors, c'est ta chance, non?
725
00:45:03,660 --> 00:45:05,559
- Salut!
- Salut!
726
00:45:08,716 --> 00:45:11,960
- Comment va notre homme?
- ll s'ennuie déjà de sa femme.
727
00:45:16,475 --> 00:45:19,805
- Qu'est-ce que qui se passe?
On est mélancolique?
728
00:45:21,471 --> 00:45:22,706
- Non, je suis désemparé.
729
00:45:22,773 --> 00:45:24,867
Je suis... je suis un peu perdu,
c'est... c'est normal.
730
00:45:29,387 --> 00:45:30,064
- La voici.
731
00:45:30,064 --> 00:45:31,044
- Merci.
732
00:45:31,329 --> 00:45:33,485
- À demain.
- À demain.
733
00:45:35,621 --> 00:45:36,856
Tiens.
734
00:45:42,173 --> 00:45:43,885
- Bonjour, Mme Bigras-Bourque.
735
00:45:43,954 --> 00:45:45,374
- Appelez-moi Carole.
736
00:45:47,324 --> 00:45:48,529
- Amuse-toi.
737
00:45:49,772 --> 00:45:51,735
- Qu'est-ce qu'il faut que je fasse?
738
00:45:51,809 --> 00:45:53,867
- T'en fais ce que tu veux,
elle est à toi.
739
00:45:53,938 --> 00:45:56,346
- Oui, mais quoi?
- ll m'énerve!
740
00:45:57,375 --> 00:45:58,351
Carole!
741
00:45:58,423 --> 00:45:59,973
Prépare les hors-d'oeuvres.
742
00:46:00,045 --> 00:46:03,797
- Les hors-d'oeuvres?
- Pas de question! Obéis!
743
00:46:03,861 --> 00:46:05,823
- Merci, je l'ai mérité.
744
00:46:09,585 --> 00:46:11,462
- Bonjour!
- Bonjour!
745
00:46:12,924 --> 00:46:14,670
Merci. Au revoir!
746
00:46:14,737 --> 00:46:16,829
- Excusez-moi, madame.
747
00:46:16,900 --> 00:46:19,914
- C'est insensé de venir ici.
Mon chauffeur s'est perdu 3 fois.
748
00:46:19,985 --> 00:46:21,317
- Merci beaucoup, vous êtes gentille.
749
00:46:21,382 --> 00:46:24,334
Je voulais vous demander.
Brad Pitt, il est comment?
750
00:46:24,406 --> 00:46:25,415
- Très gentil.
751
00:46:25,486 --> 00:46:27,297
- Personnellement, je m'en cache pas.
752
00:46:27,362 --> 00:46:28,663
Je le dis devant mon mari.
753
00:46:28,730 --> 00:46:31,017
Brad Pitt, je le vois dans
ma soupe, c'est pas mêlant.
754
00:46:31,084 --> 00:46:33,372
La première fois que je l'ai vu,
c'était comme...
755
00:46:33,437 --> 00:46:36,863
une révélation.
C'était dans la chambre de Brad Pitt.
756
00:46:36,935 --> 00:46:38,929
ll y avait les deux actrices,
et il est entré.
757
00:46:39,000 --> 00:46:41,289
Je me suis dit ça,
c'est l'acteur de sa génération.
758
00:46:44,800 --> 00:46:47,279
- Alors, de quoi tu te plains,
là, maintenant?
759
00:46:47,353 --> 00:46:50,313
- J'ai vécu 15 ans avec
cette femme-là, forcément...
760
00:46:50,385 --> 00:46:53,668
- Ça fait 15 ans que tu nous dis
à nous trois que tu veux la quitter.
761
00:46:53,733 --> 00:46:55,072
C'est pas vrai?
- Ah oui.
762
00:46:55,137 --> 00:46:57,172
- Toujours la même rengaine.
763
00:46:57,243 --> 00:46:58,894
- Mais là, c'est elle qui m'a quitté.
764
00:46:58,964 --> 00:47:01,065
- Et alors?
C'est quoi, la différence?
765
00:47:01,136 --> 00:47:03,551
- C'est une grande partie de
ma vie qui vient de disparaître.
766
00:47:03,625 --> 00:47:06,138
- Tu nous disais que tu pouvais
pas la supporter, ta vie!
767
00:47:06,209 --> 00:47:07,926
- À moins qu'il nous ait menti.
768
00:47:07,995 --> 00:47:10,257
- À moins qu'il ait eu besoin
de sa femme pour se plaindre.
769
00:47:10,324 --> 00:47:13,282
- À moins qu'il soit vraiment
un type sans intérêt.
770
00:47:13,354 --> 00:47:14,596
- Je suis dégoûtée.
771
00:47:14,663 --> 00:47:17,144
Je suis toujours le fantasme
des types minables!
772
00:47:17,215 --> 00:47:18,998
Non, mais c'est vrai!
Je vous jure!
773
00:47:20,375 --> 00:47:24,388
Je pouvais pas être le fantasme
de Tiger Woods ou de Roger Federer?
774
00:47:24,456 --> 00:47:27,100
Eh ben non.
Je me retrouve
775
00:47:27,169 --> 00:47:28,726
dans une cuisine
au fond du Canada
776
00:47:28,796 --> 00:47:30,996
avec un fonctionnaire
provincial qui pleurniche
777
00:47:31,064 --> 00:47:32,399
parce que sa femme l'a largué.
778
00:47:34,307 --> 00:47:35,719
Je vous jure, c'est pénible.
779
00:47:36,997 --> 00:47:38,618
C'est pénible.
780
00:47:42,167 --> 00:47:43,471
Hé...
781
00:47:43,536 --> 00:47:45,952
T'as pas encore
débouché le champagne?
782
00:47:46,026 --> 00:47:48,409
- Ah... je suis désolée,
j'ai pas eu le temps.
783
00:47:50,429 --> 00:47:51,734
- T'es nulle.
784
00:47:51,800 --> 00:47:53,418
- Oui, je sais.
Je m'excuse.
785
00:47:58,000 --> 00:48:00,969
- What the hell
are you doing in there?
786
00:48:01,042 --> 00:48:03,313
- Jean-Marc, ça fait
une demi-heure qu'on attend.
787
00:48:05,877 --> 00:48:08,249
Jean-Marc, sors de là!
788
00:48:08,313 --> 00:48:09,525
- Han-han!
789
00:48:12,092 --> 00:48:13,751
- Qu'est-ce que tu fais?
790
00:48:21,859 --> 00:48:23,748
Viens ici, mon garçon.
791
00:48:27,725 --> 00:48:29,079
Viens baiser ta star adorée.
792
00:48:29,079 --> 00:48:29,568
- Non.
793
00:48:31,196 --> 00:48:32,787
C'est pas que je veux pas, mais...
794
00:48:35,088 --> 00:48:36,879
- Les stars sont trop intimidantes.
795
00:48:36,945 --> 00:48:39,084
La perfection, souvent, paralyse.
796
00:48:39,155 --> 00:48:41,809
On peut préférer se mettre
en train avec une beauté...
797
00:48:41,878 --> 00:48:43,822
plus familière.
798
00:48:43,894 --> 00:48:45,490
- Oui, c'est sûr,
799
00:48:45,561 --> 00:48:47,123
mais c'est qu'en ce moment, je...
800
00:48:47,196 --> 00:48:48,953
- N'oublie pas
que je suis lesbienne,
801
00:48:49,020 --> 00:48:50,450
et donc, forcément, mal baisée.
802
00:48:50,196 --> 00:48:52,193
Quel homme digne de ce nom
ne voudrait pas me remettre
803
00:48:52,193 --> 00:48:53,637
dans le droit chemin?
804
00:48:53,637 --> 00:48:55,649
- Ça, c'est au-dessus
de mes forces. Je...
805
00:48:56,549 --> 00:48:59,167
- Ah... moi, je suis
la supérieure immédiate.
806
00:48:59,238 --> 00:49:04,098
Pensez à la volupté
de me rendre obéissante.
807
00:49:04,170 --> 00:49:07,491
Faites-moi sentir toute
la rigueur de votre tempérament!
808
00:49:09,822 --> 00:49:13,385
- Non! Non! Non! Non!
809
00:49:16,502 --> 00:49:18,989
Je suis pas capable!
810
00:49:19,062 --> 00:49:20,524
Je suis pas capable!
811
00:49:26,174 --> 00:49:29,438
C'est nul, c'est nul,
c'est nul! C'est nul!
812
00:49:32,000 --> 00:49:33,977
Je m'excuse.
813
00:49:38,600 --> 00:49:41,146
Écoutez, les filles,
il va falloir se parler.
814
00:49:41,218 --> 00:49:42,641
ll va falloir se pa...
815
00:49:43,902 --> 00:49:46,062
J'ai dit qu'on allait se parler,
c'est clair?
816
00:49:46,132 --> 00:49:47,938
- Les nerfs!
- Tu m'as fait mal, t'es malade!
817
00:49:48,008 --> 00:49:50,135
- Je m'excuse,
mais il faut qu'on parle.
818
00:49:50,206 --> 00:49:51,109
- Parler de quoi?
819
00:49:51,756 --> 00:49:53,501
- Votre mère Sylvie
est partie à Toronto.
820
00:49:53,569 --> 00:49:54,505
- On le sait.
821
00:49:55,571 --> 00:49:57,929
- Elle sera plus à la maison.
- Pis?
822
00:49:57,996 --> 00:50:00,840
- La vie va être différente.
- C'est pas grave, ça.
823
00:50:00,906 --> 00:50:03,421
- C'est cool.
824
00:50:03,492 --> 00:50:05,752
- C'est peut-être
une séparation temporaire.
825
00:50:05,820 --> 00:50:07,914
- Toutes mes amies,
leurs parents sont séparés.
826
00:50:07,987 --> 00:50:10,379
- Dans ma classe,
j'étais la dernière.
827
00:50:11,705 --> 00:50:14,150
- As-tu quelqu'un dans ta vie?
- Pas du tout.
828
00:50:14,226 --> 00:50:17,124
- Essaie d'en trouver une
qui soit pas trop chiante.
829
00:50:17,200 --> 00:50:19,681
OK?
- Ouais.
830
00:50:23,400 --> 00:50:26,142
- Non, madame, je suis désolé.
Les bureaux sont fermés.
831
00:50:26,205 --> 00:50:28,012
lls font une recalibration Feng Shui.
832
00:50:29,166 --> 00:50:30,475
- lls font du chichi?
833
00:50:30,539 --> 00:50:33,961
- Ben non, non, madame.
Du Feng Shui. C'est chinois, ça.
834
00:50:34,031 --> 00:50:36,860
ll y a une dame qui fait des évaluations,
Mme Sigouin-Wong.
835
00:50:36,930 --> 00:50:39,236
Elle fait ça dans tous
les bureaux du gouvernement.
836
00:50:39,300 --> 00:50:40,639
ll faut que vous attendiez.
837
00:50:49,500 --> 00:50:51,332
- Ah! La sentez-vous?
838
00:50:51,397 --> 00:50:53,414
Sentez-vous la vibration?
839
00:50:53,488 --> 00:50:54,440
Mmh...
840
00:50:54,517 --> 00:50:56,345
- On la sent bien, hein?
841
00:50:57,892 --> 00:50:58,789
- Ah oui.
842
00:50:58,857 --> 00:51:01,004
- C'est la vibration qui permet
843
00:51:01,072 --> 00:51:03,059
de se reconnecter avec son yang.
844
00:51:03,131 --> 00:51:05,960
Le yin aussi, mais moins.
845
00:51:06,025 --> 00:51:06,923
Moins, le yin.
846
00:51:06,989 --> 00:51:09,071
Mmh, beaucoup moins.
847
00:51:09,144 --> 00:51:12,324
lci, là,
ici, ça prend un aquarium.
848
00:51:12,390 --> 00:51:14,123
Hein? Un grand aquarium.
849
00:51:14,192 --> 00:51:17,405
Ah oui, je dirais d'ici...
850
00:51:17,471 --> 00:51:18,586
Jusque-là.
851
00:51:18,660 --> 00:51:19,557
Oui.
852
00:51:19,623 --> 00:51:22,221
- C'est nécessaire?
- Ah ben oui, c'est essentiel!
853
00:51:22,292 --> 00:51:23,893
Tout est orienté vers le nord!
854
00:51:23,964 --> 00:51:24,895
C'est...
855
00:51:24,959 --> 00:51:26,595
C'est un désastre.
856
00:51:25,972 --> 00:51:27,245
- Le stade est
construit comme ça.
857
00:51:27,245 --> 00:51:30,557
- C'est parce que toutes les énergies
vibratoires viennent du nord.
858
00:51:30,557 --> 00:51:33,657
Le seul rempart vraiment efficace,
c'est l'eau,
859
00:51:33,657 --> 00:51:34,454
vous comprenez?
860
00:51:34,795 --> 00:51:37,150
- Oui, mais c'est très cher,
un aquarium de cette taille-là.
861
00:51:37,150 --> 00:51:38,927
- Le fonds d'aménagement
est prévu pour ça.
862
00:51:38,927 --> 00:51:41,764
ll y a 76 millions.
- Ah, c'est prévu...
863
00:51:41,839 --> 00:51:42,892
- Et puis ici... excusez-moi.
864
00:51:42,965 --> 00:51:44,930
lci, ça va prendre de grands bols
865
00:51:44,930 --> 00:51:46,381
remplis de cristaux.
866
00:51:46,381 --> 00:51:49,204
Et ça, ça va empêcher
l'énergie rayonnante
867
00:51:49,204 --> 00:51:51,096
de se dissiper par le toit.
868
00:51:51,724 --> 00:51:52,825
Mmh? Oui.
869
00:51:58,800 --> 00:52:00,731
- Va falloir te trouver une femme,
mon vieux.
870
00:52:00,808 --> 00:52:02,617
Tu peux pas rester comme ça,
c'est malsain.
871
00:52:02,685 --> 00:52:06,340
Tu vas attraper un cancer.
- T'as une fixation sur le cancer.
872
00:52:06,411 --> 00:52:09,709
- L'appareil de reproduction
masculin est programmé
873
00:52:09,778 --> 00:52:11,875
pour éjaculer tous les 3 jours.
874
00:52:11,948 --> 00:52:14,343
De la puberté
jusqu'à l'âge de 85 ans.
875
00:52:14,408 --> 00:52:16,442
C'est une loi de la nature.
876
00:52:16,515 --> 00:52:20,268
Tu respectes pas cette loi-là,
c'est le cancer de la prostate.
877
00:52:20,336 --> 00:52:22,433
Un homme sur deux au Canada.
878
00:52:22,506 --> 00:52:24,537
- J'ai jamais entendu parler de ça.
879
00:52:24,611 --> 00:52:27,393
- Vingt ans de mariage monogame
sont à la prostate
880
00:52:27,460 --> 00:52:30,307
ce que deux paquets de cigarettes
parjour sont aux poumons.
881
00:52:30,375 --> 00:52:32,372
- ll y a des preuves
scientifiques de ça?
882
00:52:32,448 --> 00:52:34,999
- Statistiquement, le Japon
et la Corée sont les pays
883
00:52:35,074 --> 00:52:37,301
où les hommes sont
les plus actifs sexuellement.
884
00:52:37,371 --> 00:52:41,545
C'est là aussi où le taux de cancer
de la prostate est le plus bas.
885
00:52:41,612 --> 00:52:43,224
Nos brillants médecins
nous assurent
886
00:52:43,297 --> 00:52:45,296
que c'est parce
qu'ils mangent des sushis.
887
00:52:45,370 --> 00:52:46,307
- Ah.
888
00:52:47,600 --> 00:52:49,382
- C'était 5h00 du matin.
889
00:52:49,450 --> 00:52:51,744
lls sont entrés en courant.
890
00:52:51,710 --> 00:52:54,281
Mon mari a essayé de se lever,
ils lui ont passé les menottes.
891
00:52:54,281 --> 00:52:56,236
ll a même pas eu le temps
de s'habiller qu'ils l'ont emmené.
892
00:52:56,847 --> 00:52:58,172
- C'était quel genre de policiers?
893
00:52:59,260 --> 00:53:00,892
- lls étaient en civil.
894
00:53:01,729 --> 00:53:03,625
Je suis allée au poste
de police de mon quartier.
895
00:53:03,910 --> 00:53:05,598
Je suis allée à la gendarmerie.
896
00:53:06,090 --> 00:53:07,333
À la Sûreté du Québec.
897
00:53:07,685 --> 00:53:08,546
Je suis allée à la...
898
00:53:08,546 --> 00:53:11,633
Le ministère de la Justice.
899
00:53:12,133 --> 00:53:14,818
Personne sait rien.
Personne veut parler.
900
00:53:16,594 --> 00:53:18,598
- Depuis les attentats
du 11 septembre,
901
00:53:18,598 --> 00:53:20,715
le Conseil canadien de sécurité
a le droit de détenir
902
00:53:20,715 --> 00:53:23,110
indéfiniment toute personne
soupçonnée de terrorisme.
903
00:53:23,579 --> 00:53:25,057
- Mon mari,
c'est pas un terroriste.
904
00:53:25,057 --> 00:53:26,331
- C'est un Arabe.
905
00:53:26,331 --> 00:53:27,709
- C'est un cuisinier!
906
00:53:29,822 --> 00:53:32,746
- Si c'était un cuisinier allemand,
il y aurait aucun problème.
907
00:53:32,818 --> 00:53:34,946
- On sait même pas
de quoi il est accusé.
908
00:53:35,016 --> 00:53:36,160
- Vous le saurez jamais.
909
00:53:36,231 --> 00:53:37,717
- lls peuvent pas avoir
la moindre preuve!
910
00:53:37,790 --> 00:53:38,837
- lls en ont pas besoin.
911
00:53:38,909 --> 00:53:40,625
ll suffit qu'un juge
donne son accord.
912
00:53:40,695 --> 00:53:43,237
- ll y a pas un juge
qui peut avoir autorisé ça.
913
00:53:43,308 --> 00:53:46,080
- Au Canada, les juges sont
nommés par le parti au pouvoir.
914
00:53:46,146 --> 00:53:47,735
- C'est absurde!
915
00:53:47,807 --> 00:53:51,621
- Si ça peut vous consoler,
la loi australienne est encore pire.
916
00:53:51,695 --> 00:53:54,304
- Mais qu'est-ce qu'il va
lui arriver, maintenant?
917
00:53:54,373 --> 00:53:58,288
- À Toronto, ils en ont gardé un
en cellule d'isolement pendant 4 ans.
918
00:53:58,359 --> 00:54:00,424
- Quatre ans!
919
00:54:00,973 --> 00:54:03,268
- lls peuvent aussi le mettre
dans un avion de la ClA
920
00:54:03,335 --> 00:54:05,398
pour le faire torturer
en Pologne ou en Roumanie.
921
00:54:05,469 --> 00:54:08,361
- Mais il faut empêcher ça!
ll faut se battre!
922
00:54:10,954 --> 00:54:12,228
- Euh...
923
00:54:12,295 --> 00:54:16,274
Vous connaissez évidemment pas
d'actrice ou de chanteur populaire?
924
00:54:16,344 --> 00:54:18,606
- Je suis immigrante!
925
00:54:18,672 --> 00:54:19,877
- ll y a eu des célébrités
926
00:54:19,947 --> 00:54:22,078
qui ont réussi à en faire
libérer quelques-uns.
927
00:54:22,146 --> 00:54:24,722
Les services secrets
aiment pas la publicité.
928
00:54:27,600 --> 00:54:29,600
Vous pourriez peut-être
essayer ça.
929
00:54:44,960 --> 00:54:47,044
Souvenez-vous
d'une chose, vous avez exactement
930
00:54:47,044 --> 00:54:49,762
cinq minutes pour décider
si vous voulez revoir
931
00:54:49,762 --> 00:54:52,959
la personne assise en face
de vous. Si vous dites oui,
932
00:54:52,959 --> 00:54:55,227
vous le notez
sur votre fiche d'évaluation.
933
00:54:56,035 --> 00:54:59,972
Si la même personne vous accorde
un oui sur sa fiche à elle,
934
00:54:59,972 --> 00:55:01,839
c'est un match parfait,
935
00:55:01,839 --> 00:55:05,106
et on l'annonce tout de suite après
dans la salle de bal. Ça va?
936
00:55:05,106 --> 00:55:06,940
Oui.
- Et c'est parti!
937
00:55:13,508 --> 00:55:15,091
- Bonsoir! Moi, c'est Guylaine.
938
00:55:15,091 --> 00:55:16,040
- Moi, c'est Jean-Marc.
939
00:55:17,189 --> 00:55:19,122
- Moi, Jean-Marc,
je veux des enfants.
940
00:55:21,350 --> 00:55:23,217
- Moi, Guylaine,
j'ai été vasectomisé.
941
00:55:30,813 --> 00:55:32,823
On fait quoi, on attend 5 minutes?
942
00:55:32,823 --> 00:55:34,523
- Euh... c'est ça.
943
00:55:39,600 --> 00:55:41,827
- Moi, c'est Line.
- Moi, c'est Jean-Marc.
944
00:55:41,827 --> 00:55:42,479
Bonjour.
945
00:55:43,398 --> 00:55:45,257
- Tu fais pas de muscu, toi, hein?
946
00:55:47,031 --> 00:55:47,363
- Je...
947
00:55:47,363 --> 00:55:48,905
- De la musculation?
948
00:55:49,832 --> 00:55:51,353
- Ah... non.
949
00:55:51,353 --> 00:55:53,161
- Moi, je fais 45 minutes
de StairMaster parjour.
950
00:55:54,071 --> 00:55:54,873
- Ah bon!
951
00:55:55,424 --> 00:55:57,784
- J'aime un homme massif, tu sais.
952
00:55:58,906 --> 00:55:59,710
- Ah ben là...
953
00:56:01,973 --> 00:56:03,084
- Tu gagnes combien par année, toi?
954
00:56:05,571 --> 00:56:06,561
- 68 000$.
955
00:56:09,480 --> 00:56:11,588
- Je veux pas descendre
en bas de 100 000$.
956
00:56:13,462 --> 00:56:15,123
Je pense que je vaux ça.
957
00:56:17,630 --> 00:56:18,737
- Oui, je suis sûr.
958
00:56:21,115 --> 00:56:22,978
- T'as quoi, comme voiture?
959
00:56:24,252 --> 00:56:25,200
- Hyundai.
960
00:56:25,961 --> 00:56:27,844
- C'est coréen, ça?
961
00:56:28,919 --> 00:56:29,529
- Oui.
962
00:56:29,529 --> 00:56:30,943
- Une voiture économique.
963
00:56:32,492 --> 00:56:34,619
- Oui. C'est très économique.
964
00:56:36,677 --> 00:56:38,312
- Ah ben... formidable.
965
00:56:40,508 --> 00:56:41,716
- J'aime autant vous
prévenir tout de suite,
966
00:56:41,716 --> 00:56:43,693
ma femme m'a quitté,
je suis fonctionnaire provincial,
967
00:56:43,693 --> 00:56:45,875
je conduis une Hyundai
et ma vie est un désastre.
968
00:56:47,751 --> 00:56:48,937
- Êtes-vous un homme de coeur?
969
00:56:49,573 --> 00:56:50,662
- De coeur?
970
00:56:51,138 --> 00:56:52,849
- Je travaille ici dans un bureau,
à Laval,
971
00:56:52,849 --> 00:56:55,336
mais je suis aussi la comtesse
Béatrice de Savoie.
972
00:56:56,032 --> 00:56:58,770
Mon mari, le comte Emmanuel,
est mort à la première croisade.
973
00:56:59,529 --> 00:57:00,669
- Vraiment?
974
00:57:01,321 --> 00:57:02,977
- ll a été transpercé
par les flèches des Sarrasins
975
00:57:02,977 --> 00:57:04,462
sous les remparts d'Antioche.
976
00:57:05,360 --> 00:57:07,608
- Ah.
- Je peux pas régner seule.
977
00:57:08,206 --> 00:57:10,265
ll me faut un homme d'exception.
978
00:57:23,400 --> 00:57:27,005
- Line, je veux Line!
Je veux l'embrocher!
979
00:57:28,415 --> 00:57:32,631
- Alors, dans le dernier groupe,
nous avons 9 matchs parfaits.
980
00:57:34,899 --> 00:57:37,347
Nous avons Kathy et Sacha.
981
00:57:39,338 --> 00:57:41,057
Line et William.
982
00:57:41,125 --> 00:57:43,544
- Yes! Ha! Ha!
983
00:57:43,617 --> 00:57:46,297
- Béatrice et Jean-Marc.
984
00:57:51,602 --> 00:57:53,006
- Bon...
985
00:57:54,319 --> 00:57:57,345
Alors... qu'est-ce qu'on fait,
maintenant?
986
00:57:57,417 --> 00:58:00,345
- Nous, je crois qu'on va monter.
J'ai loué une chambre, ici, à l'hôtel.
987
00:58:00,418 --> 00:58:02,356
- Ah oui?
Ah oui, ah oui, ah oui.
988
00:58:02,429 --> 00:58:03,770
C'est bien, c'est bien.
989
00:58:03,837 --> 00:58:05,327
- Vous trouvez pas ça
un peu précipité?
990
00:58:05,401 --> 00:58:07,818
- C'est quoi, ton problème,
toi, chose?
991
00:58:08,881 --> 00:58:11,746
- Moi, je pense que
le corps est un temple.
992
00:58:11,821 --> 00:58:14,912
Je pense que les âmes
doivent se connaître avant.
993
00:58:16,132 --> 00:58:18,495
- Ayoye!
- Vous croyez aux âmes?
994
00:58:18,559 --> 00:58:20,922
- C'est ce qui nous différencie
des animaux.
995
00:58:23,000 --> 00:58:24,078
- Venez par ici.
996
00:58:36,900 --> 00:58:38,842
Dites-moi ce que
vous voyez là-bas.
997
00:58:40,644 --> 00:58:42,400
- Le cimetière de Sainte-Dorothée.
998
00:58:42,468 --> 00:58:43,776
- Exactement.
999
00:58:43,845 --> 00:58:46,211
Des milliers de squelettes glacés.
1000
00:58:46,276 --> 00:58:47,584
Si, pour une seule nuit,
1001
00:58:47,651 --> 00:58:50,336
on pouvait redonner la vie
à une de ces âmes,
1002
00:58:50,403 --> 00:58:53,469
elle choisirait de faire quoi,
d'après vous, pendant cette nuit-là?
1003
00:58:53,538 --> 00:58:54,815
Aller au bureau?
1004
00:58:54,882 --> 00:58:56,257
Passer à la banque?
1005
00:58:56,893 --> 00:58:58,420
Regarder la télé?
1006
00:58:58,896 --> 00:59:00,378
Relire Emmanuel Kant?
1007
00:59:02,018 --> 00:59:05,368
Elle essaierait désespérément
de faire l'amourjusqu'à l'aube.
1008
00:59:05,441 --> 00:59:08,508
C'est de ça dont on s'ennuie
quand on est mort, mademoiselle.
1009
00:59:08,578 --> 00:59:10,585
Nous, on est encore vivants.
1010
00:59:11,873 --> 00:59:13,048
Bonne soirée.
1011
00:59:13,121 --> 00:59:15,608
À lundi, mon vieux!
- À lundi, William!
1012
00:59:20,641 --> 00:59:22,107
Bon, ben...
1013
00:59:23,285 --> 00:59:24,446
On pourrait peut-être...
1014
00:59:25,740 --> 00:59:27,667
Je sais pas, on pourrait peut-être
aller prendre un bon café.
1015
00:59:27,667 --> 00:59:29,624
- Je bois pas de café le soir,
ça me rend trop nerveuse.
1016
00:59:29,624 --> 00:59:31,214
J'aimerais mieux une infusion.
1017
00:59:31,728 --> 00:59:33,029
- Bonne idée.
1018
00:59:58,900 --> 01:00:01,144
- Moi, ce que je savais pas du tout,
1019
01:00:01,211 --> 01:00:03,677
c'est qu'il y a
deux types d'hémorroïdes.
1020
01:00:03,749 --> 01:00:07,537
Les hémorroïdes externes,
puis les hémorroïdes internes.
1021
01:00:07,602 --> 01:00:10,963
C'est pour ça que
je me doutais de rien.
1022
01:00:11,039 --> 01:00:13,052
Mais là, à partir de maintenant,
je...
1023
01:00:13,125 --> 01:00:16,399
Je vais faire partie d'un groupe
de contrôle de l'anus.
1024
01:00:16,465 --> 01:00:18,995
Oui, fait que tout va bien.
1025
01:00:20,030 --> 01:00:21,212
Mmh.
1026
01:00:34,500 --> 01:00:35,565
- Bonjour.
1027
01:00:36,128 --> 01:00:37,494
- Bonjour.
1028
01:00:42,119 --> 01:00:43,317
Entre.
1029
01:00:45,343 --> 01:00:47,653
Ton costume est arrivé,
tu vas pouvoir le mettre.
1030
01:00:47,721 --> 01:00:49,698
- Tout de suite?
- Ah oui, c'est mieux.
1031
01:00:49,773 --> 01:00:51,694
Va derrière le paravent.
1032
01:00:58,241 --> 01:01:01,915
- C'est particulier, chez toi.
C'est très... très original.
1033
01:01:02,526 --> 01:01:05,101
- Je me suis inspirée
du Seigneur des anneaux.
1034
01:01:05,101 --> 01:01:06,627
J'ai vu le film 60 fois.
1035
01:01:06,627 --> 01:01:08,772
- C'est beaucoup.
1036
01:01:08,772 --> 01:01:11,568
- Pour moi, c'est la plus grande
oeuvre d'art des temps modernes.
1037
01:01:21,690 --> 01:01:23,272
- Beau suit, chef!
1038
01:01:23,344 --> 01:01:26,228
- Veux-tu embarquer, princesse?
- Ha! Ha! Peter Pan!
1039
01:01:36,604 --> 01:01:39,796
- Le concile a décrété que
je ne pourrais pas décider seule
1040
01:01:39,796 --> 01:01:41,767
de la succession de mon mari.
1041
01:01:43,091 --> 01:01:44,425
- Ah non?
1042
01:01:44,896 --> 01:01:46,498
- ll va y avoir
un grand tournoi demain.
1043
01:01:47,617 --> 01:01:49,478
Les chevaliers les plus
valeureux vont se battre
1044
01:01:49,478 --> 01:01:51,265
pour obtenir ma main.
1045
01:01:52,276 --> 01:01:53,598
C'est très dangereux.
1046
01:01:54,665 --> 01:01:55,870
- Un tournoi?
1047
01:01:57,368 --> 01:01:59,561
- Le Prince noir a annoncé sa venue.
1048
01:02:00,994 --> 01:02:03,284
C'est un adversaire terrifiant.
1049
01:02:04,396 --> 01:02:06,772
C'est aussi un homme
fourbe et cruel.
1050
01:02:08,500 --> 01:02:09,919
- Ah bon.
1051
01:02:33,290 --> 01:02:35,649
- Est-ce que tu peux
comprendre ça, Guylaine?
1052
01:02:35,715 --> 01:02:36,619
Ben non...
1053
01:02:36,685 --> 01:02:38,074
Je m'excuse, Guylaine,
1054
01:02:38,142 --> 01:02:40,433
la première fois qu'on s'est vus,
j'ai été très clair.
1055
01:02:40,503 --> 01:02:42,948
Je t'ai dit que je voulais
garder 15 week-ends par année
1056
01:02:43,023 --> 01:02:44,665
pour moi pour venir ici.
Vrai ou faux?
1057
01:02:51,012 --> 01:02:52,885
- Vous voilà enfin, madame!
1058
01:02:52,950 --> 01:02:54,978
- Monseigneur.
- Venez, madame.
1059
01:02:55,053 --> 01:02:58,118
- À demain, mon page!
- Comment ça, à demain?
1060
01:02:57,699 --> 01:02:58,510
Euh...
1061
01:02:59,799 --> 01:03:01,052
Je fais quoi, moi, là?
1062
01:03:01,052 --> 01:03:03,784
- Le commun passe par la poterne.
1063
01:03:09,928 --> 01:03:11,828
- La direction de l'hôpital, le travail
1064
01:03:11,828 --> 01:03:13,351
et le syndicat m'écoeurent.
1065
01:03:13,420 --> 01:03:15,716
La télévision, la radio
et les journaux m'écoeurent.
1066
01:03:15,716 --> 01:03:18,568
Même la ville
de Montréal m'écoeure.
1067
01:03:18,568 --> 01:03:20,442
Ben non, pas toi...
1068
01:03:20,442 --> 01:03:21,740
Ce que je veux t'expliquer,
c'est que dans ma vie,
1069
01:03:21,740 --> 01:03:23,829
mon niveau d'écoeurement
est très élevé.
1070
01:03:23,829 --> 01:03:25,704
Tu peux comprendre ça,
Guylaine?
1071
01:03:25,704 --> 01:03:28,959
ll y a un endroit où je me sens bien,
et c'est ici.
1072
01:03:37,250 --> 01:03:38,900
- Euh... je suis avec
la comtesse Béatrice de Savoie.
1073
01:03:38,900 --> 01:03:40,755
- La comtesse est au château.
1074
01:03:40,755 --> 01:03:42,347
- Au château, ils m'ont dit
de passer par ici.
1075
01:03:42,973 --> 01:03:44,202
- Vous portez pas
la livrée de la comtesse.
1076
01:03:45,283 --> 01:03:47,120
- Non, j'ai pas la livrée...
1077
01:03:47,973 --> 01:03:49,234
Regardez, on va faire ça simple.
1078
01:03:49,234 --> 01:03:50,565
J'ai rencontré la comtesse
1079
01:03:50,565 --> 01:03:52,560
lors d'une soirée
de speed dating à Laval.
1080
01:03:52,833 --> 01:03:53,529
- Écartez-vous, manant!
1081
01:03:54,272 --> 01:03:56,504
Le Prince noir va passer.
- Un instant, le Prince noir.
1082
01:03:56,504 --> 01:03:58,265
J'ai un problème à régler, moi, ici.
1083
01:04:05,586 --> 01:04:07,656
- Ça va?
- Oui, ça va.
1084
01:04:07,656 --> 01:04:08,326
- Viens.
1085
01:04:09,257 --> 01:04:10,594
Viens.
1086
01:04:12,833 --> 01:04:13,688
C'est un ami.
1087
01:04:13,688 --> 01:04:14,970
- Désolé,
mais on peut pas admettre...
1088
01:04:16,622 --> 01:04:18,921
- Comment?
- Non, rien. Pas de problème.
1089
01:04:26,282 --> 01:04:28,150
- Tu fais quoi dans la vie, toi?
1090
01:04:28,150 --> 01:04:31,449
- Pharmacien dans un hôpital.
C'est nul.
1091
01:04:37,300 --> 01:04:39,403
- Jamais l'Occident n'a été
1092
01:04:39,475 --> 01:04:40,967
aussi menacé!
1093
01:04:41,042 --> 01:04:45,737
L'Arabe perfide a eu l'audace
de s'infiltrerjusque dans nos murs
1094
01:04:45,802 --> 01:04:49,859
pour attaquer lâchement
même nos femmes et nos enfants!
1095
01:04:52,230 --> 01:04:56,415
Leur secte d'assassins
rôde dans nos cités.
1096
01:04:56,481 --> 01:04:59,861
Allons-nous tolérer encore
longtemps l'impudence grossière
1097
01:04:59,935 --> 01:05:02,069
du musulman maudit?
NON!
1098
01:05:02,921 --> 01:05:05,485
- Souvenons-nous de nos ancêtres.
1099
01:05:05,752 --> 01:05:07,125
Godefroy de Bouillon!
1100
01:05:07,191 --> 01:05:08,532
Ouais!
1101
01:05:08,599 --> 01:05:10,929
Robert de Flandres!
Ouais!
1102
01:05:10,996 --> 01:05:14,059
Étienne de Blois!
Ouais!
1103
01:05:14,932 --> 01:05:16,744
Qui, entre Constantinople
et Jérusalem,
1104
01:05:16,813 --> 01:05:20,488
égorgèrent un million d'infidèles!
1105
01:05:20,554 --> 01:05:22,211
Ouais!
1106
01:05:22,544 --> 01:05:25,879
lls furent l'honneur de l'Occident!
Ouais!
1107
01:05:26,109 --> 01:05:27,382
Quant à Jérusalem,
1108
01:05:27,843 --> 01:05:30,633
Raymond de Toulouse sortit
vainqueur de la grande mosquée.
1109
01:05:30,633 --> 01:05:33,958
On dit que son cheval
marchait dans le sang
1110
01:05:33,958 --> 01:05:36,553
jusqu'à ses genoux!
1111
01:05:36,588 --> 01:05:38,134
Ouais!
1112
01:05:38,610 --> 01:05:40,502
ll est temps de montrer
à ses misérables levantins
1113
01:05:40,569 --> 01:05:42,604
que la chrétienté
sait encore se défendre!
1114
01:05:42,677 --> 01:05:44,747
Ouais!
1115
01:05:44,874 --> 01:05:47,000
À vos destriers, messeigneurs.
1116
01:05:47,215 --> 01:05:49,329
Que flottent les étendards!
1117
01:05:50,214 --> 01:05:52,470
Par Saint-Laurent
et par Saint-Georges!
1118
01:05:52,470 --> 01:05:55,232
À Jérusalem!
À Jérusalem!
1119
01:05:55,752 --> 01:05:57,213
À Jérusalem!
1120
01:05:57,287 --> 01:06:01,506
À Jérusalem! À Jérusalem!
1121
01:06:01,700 --> 01:06:06,266
À Jérusalem! À Jérusalem!
1122
01:06:32,050 --> 01:06:37,036
- Pour la main de la comtesse
Béatrice de Savoie!
1123
01:06:38,643 --> 01:06:40,233
Kieser Von Eichstad,
1124
01:06:40,310 --> 01:06:42,827
le margrave de Brandebourg!
1125
01:06:42,905 --> 01:06:45,994
Beaudoin de Bruges,
comte de Flandres!
1126
01:06:46,070 --> 01:06:49,727
Marco Da Gente,
seigneur de Parme!
1127
01:06:49,800 --> 01:06:53,852
Vulbert de Mortalune,
le Prince noir!
1128
01:09:14,250 --> 01:09:16,280
- Le Prince noir a triomphé!
1129
01:09:17,213 --> 01:09:21,342
ll épousera donc en droit
la comtesse Béatrice.
1130
01:09:24,250 --> 01:09:26,279
Quelqu'un s'oppose-t-il
à cette union?
1131
01:09:37,086 --> 01:09:37,643
- La meilleure chose,
1132
01:09:37,643 --> 01:09:39,240
fais semblant
de te blesser en commençant.
1133
01:09:39,240 --> 01:09:40,377
lls sont obligés d'arrêter le combat.
1134
01:09:40,377 --> 01:09:41,241
- Pas question.
1135
01:09:41,241 --> 01:09:43,779
Pour la première fois dans ma vie,
je vais me battre.
1136
01:09:44,372 --> 01:09:45,976
- L'hôpital de Saint-Jérôme
est pas loin.
1137
01:09:45,976 --> 01:09:47,693
Je vais téléphoner
tout de suite pour l'ambulance.
1138
01:09:47,785 --> 01:09:50,115
- C'est le Prince noir
qui va en avoir besoin.
1139
01:09:50,115 --> 01:09:52,135
- Tu serais mieux
d'enlever tes lunettes.
1140
01:09:52,636 --> 01:09:53,699
- Je vois pas bien
sans mes lunettes.
1141
01:09:53,929 --> 01:09:54,974
- C'est peut-être aussi bien.
1142
01:10:02,745 --> 01:10:04,116
- C'est un peu serré.
1143
01:10:11,956 --> 01:10:13,888
Aidez-moi, quelqu'un!
1144
01:10:31,063 --> 01:10:32,785
Un, deux, trois!
1145
01:10:27,023 --> 01:10:28,447
- En ce moment, on a un problème.
1146
01:10:28,998 --> 01:10:30,019
- Un problème?
1147
01:10:30,019 --> 01:10:31,726
- Ça, c'est l'arrière du cheval.
1148
01:10:32,216 --> 01:10:35,021
ll va galoper
dans cette direction-là.
1149
01:11:17,481 --> 01:11:18,419
Prends ton épée!
1150
01:11:19,452 --> 01:11:20,711
Non, tourne de bord!
1151
01:11:21,453 --> 01:11:22,177
Par là, vas-y!
1152
01:11:25,076 --> 01:11:26,882
Frappe, pour l'amour du Christ,
frappe!
1153
01:11:47,465 --> 01:11:48,910
Ça fait mal!
1154
01:11:48,910 --> 01:11:51,400
- Seigneur Jésus, ayez pitié de lui!
1155
01:12:14,700 --> 01:12:16,357
Le combat est déclaré nul!
1156
01:12:21,548 --> 01:12:25,355
Le mariage de la comtesse
Béatrice de Savoie est reporté!
1157
01:12:31,012 --> 01:12:32,533
- Oh, mon page.
1158
01:12:32,533 --> 01:12:34,017
Oh, mon cher page.
1159
01:12:34,898 --> 01:12:37,545
Oh, mon courageux page!
1160
01:12:39,189 --> 01:12:40,932
C'est assez, maintenant.
Ça suffit, cessez.
1161
01:12:42,561 --> 01:12:43,583
- Cessez?
1162
01:12:43,583 --> 01:12:44,824
- N'insiste pas.
1163
01:12:46,373 --> 01:12:48,489
- J'ai affronté le Prince noir
cet après-midi, moi!
1164
01:12:48,798 --> 01:12:50,923
- Oui, et tu as eu ta récompense.
1165
01:12:51,697 --> 01:12:53,093
- C'est terminé, là?
1166
01:12:53,504 --> 01:12:54,714
- C'est déjà beaucoup.
1167
01:12:55,508 --> 01:12:57,669
Sais-tu combien de chevaliers
rêvent d'une faveur comme celle-là?
1168
01:12:59,136 --> 01:13:00,990
J'appartiendrai
au dernier vainqueur.
1169
01:13:06,739 --> 01:13:08,580
- Je suis désolé, mais...
ça va pas du tout.
1170
01:13:09,243 --> 01:13:10,709
- ll faut savoir attendre.
1171
01:13:10,709 --> 01:13:12,666
La vraie volupté est dans le désir.
1172
01:13:13,068 --> 01:13:14,189
Tous les troubadours le savent.
1173
01:13:14,696 --> 01:13:16,916
- Je vais être franc avec toi, tes
troubadours, j'en ai rien à cirer.
1174
01:13:20,376 --> 01:13:21,517
Je sais pas ce que tu cherches...
1175
01:13:21,517 --> 01:13:23,198
- J'ai pas à chercher,
j'ai déjà trouvé.
1176
01:13:23,963 --> 01:13:25,343
- Ça peut pas être une solution.
1177
01:13:26,054 --> 01:13:27,519
- C'est une solution pour moi.
1178
01:13:30,412 --> 01:13:32,362
- Je te souhaite d'être heureuse.
1179
01:14:14,350 --> 01:14:15,933
Kevin Turpin,
tu sors d'ici maintenant!
1180
01:14:16,000 --> 01:14:17,010
- C'est quoi, ce costume-là?
1181
01:14:17,077 --> 01:14:18,955
T'as l'air débile!
- Kevin, chez vous!
1182
01:14:21,303 --> 01:14:22,641
- Hé, c'est quoi, ton problème?
1183
01:14:24,477 --> 01:14:26,881
- Je t'ai vue par la fenêtre.
- T'es rendu voyeur!
1184
01:14:29,118 --> 01:14:30,842
ll y a 5 filles dans ma classe
qui sont en fugue.
1185
01:14:30,842 --> 01:14:32,878
Écoeure-moi encore une fois,
tu me reverras jamais.
1186
01:14:59,200 --> 01:15:01,346
- Je sais pas quoi faire, maman,
je sais pas quoi faire.
1187
01:15:01,346 --> 01:15:03,072
Je...
1188
01:15:03,357 --> 01:15:05,128
lls me disent
que c'est nécessaire,
1189
01:15:05,128 --> 01:15:06,820
mais autrement...
1190
01:15:10,039 --> 01:15:12,060
Qu'est-ce qu'il faut faire?
Je sais pas.
1191
01:15:12,060 --> 01:15:13,236
ll y a personne
à qui je peux demander.
1192
01:15:13,236 --> 01:15:14,832
ll y a personne.
1193
01:15:19,325 --> 01:15:20,515
Vraiment, personne.
1194
01:15:45,700 --> 01:15:47,314
- Je suis allé à la société
d'habitation
1195
01:15:47,314 --> 01:15:49,104
comme vous me l'avez suggéré.
1196
01:15:51,045 --> 01:15:52,461
lls veulent pas
tenir compte du fait
1197
01:15:52,461 --> 01:15:56,153
que les 4/5 de mon salaire
sont saisis par mon ex-femme.
1198
01:15:56,570 --> 01:15:58,460
Je touche un salaire confortable.
1199
01:15:59,889 --> 01:16:02,197
Mais je vis
sous la ligne de pauvreté.
1200
01:16:04,178 --> 01:16:05,870
Évidemment, vous vous
en fichez royalement.
1201
01:16:05,870 --> 01:16:07,670
- Non, je m'en fiche pas.
1202
01:16:08,816 --> 01:16:10,595
- Je suis sûr que vous avez
une vie confortable.
1203
01:16:10,595 --> 01:16:11,754
- Moi?
1204
01:16:12,676 --> 01:16:13,542
Moi, monsieur,
1205
01:16:13,542 --> 01:16:15,353
quand j'étais étudiant,
j'écrivais des articles amusants
1206
01:16:15,353 --> 01:16:17,595
pour le journal du collège.
1207
01:16:19,362 --> 01:16:21,489
J'ai fait de la politique.
1208
01:16:22,202 --> 01:16:25,112
J'ai été élu vice-président
du conseil étudiant.
1209
01:16:27,734 --> 01:16:32,002
À l'université, j'étais
dans l'atelier de théâtre.
1210
01:16:31,977 --> 01:16:34,554
J'ai joué dans 12 hommes
en colère, moi, monsieur.
1211
01:16:35,824 --> 01:16:38,495
J'ai fait de la photo.
De la vidéo.
1212
01:16:38,495 --> 01:16:40,713
J'ai fait partie
d'un groupe rock.
1213
01:16:40,713 --> 01:16:42,454
J'ai participé
à des manifestations
1214
01:16:42,454 --> 01:16:46,747
contre les centrales nucléaires,
contre la chasse aux phoques.
1215
01:16:46,747 --> 01:16:49,237
J'ai réclamé
l'indépendance du Québec.
1216
01:16:50,323 --> 01:16:52,881
J'ai même été arrêté
par la police, une fois.
1217
01:16:53,529 --> 01:16:54,777
Et maintenant...
1218
01:16:54,777 --> 01:16:56,896
Ma femme est partie
à Toronto se faire sauter
1219
01:16:56,896 --> 01:16:58,580
par le président de sa compagnie.
1220
01:17:00,044 --> 01:17:01,096
Mes filles pratiquent l'amour oral
1221
01:17:01,096 --> 01:17:03,333
avec les jeunes voisins
dans le sous-sol.
1222
01:17:04,473 --> 01:17:07,352
Et chaque jour ouvrable de l'année,
1223
01:17:07,352 --> 01:17:10,682
je fais 20 minutes de voiture,
1224
01:17:11,110 --> 01:17:12,659
45 minutes de train,
1225
01:17:13,866 --> 01:17:16,648
et 25 minutes de métro
pour venir ici,
1226
01:17:16,648 --> 01:17:19,395
écouter des gens encore
plus mal foutus que moi.
1227
01:17:21,272 --> 01:17:24,344
Tout ça, monsieur,
est extrêmement inconfortable.
1228
01:17:26,271 --> 01:17:29,046
- Au moins,
vous êtes encore jeune.
1229
01:17:30,964 --> 01:17:33,865
- Salut, mon vieux.
Je m'en vais, c'est assez.
1230
01:17:37,306 --> 01:17:40,034
Bonne chance,
ma vilaine lesbienne.
1231
01:17:51,601 --> 01:17:53,452
- Jean-Marc.
1232
01:17:53,755 --> 01:17:56,007
- Mme Bigras-Bourque,
réjouissez-vous...
1233
01:17:56,266 --> 01:17:59,605
- L'hospice pour ta mère.
lls viennent de téléphoner.
1234
01:18:18,300 --> 01:18:19,941
- Vous venez ici pour rien.
1235
01:18:20,009 --> 01:18:21,650
C'est inutile.
1236
01:18:25,587 --> 01:18:27,640
Nous n'avons aucune solution
pour vous.
1237
01:18:30,088 --> 01:18:32,238
Vos vies sont trop compliquées.
1238
01:18:34,300 --> 01:18:36,192
La situation est trop complexe.
1239
01:19:52,000 --> 01:19:54,173
- Vous voulez un service religieux?
1240
01:19:54,242 --> 01:19:55,671
- Non.
1241
01:19:57,444 --> 01:20:00,295
- Vous avez pas de terrain
de famille dans un cimetière?
1242
01:20:01,225 --> 01:20:02,470
- Non.
1243
01:20:04,748 --> 01:20:07,882
- Vous voulez faire paraître
un avis dans les journaux?
1244
01:20:07,950 --> 01:20:08,878
- Non.
1245
01:20:10,000 --> 01:20:11,759
Elle avait personne.
1246
01:20:37,300 --> 01:20:40,279
- Câlisse!
Ôte-toi de là!
1247
01:20:40,345 --> 01:20:41,720
Ôte-toi de là!
1248
01:20:41,792 --> 01:20:43,545
Es-tu malade, tabarnac? Envoye!
1249
01:21:08,464 --> 01:21:10,027
Mon char, tabarnac!
1250
01:21:11,141 --> 01:21:13,530
Que c'est que t'as fait à mon char?
1251
01:21:13,600 --> 01:21:14,703
OSTl!
1252
01:21:34,400 --> 01:21:35,952
- Je vais être au bureau
demain matin sans problème.
1253
01:21:35,952 --> 01:21:38,709
Excuse-moi, j'ai un appel
sur l'autre ligne, je reviens.
1254
01:21:38,779 --> 01:21:39,797
Allô?
1255
01:21:40,469 --> 01:21:41,287
Oui, c'est moi.
1256
01:21:43,251 --> 01:21:45,207
En fin de matinée, si vous voulez.
1257
01:21:45,282 --> 01:21:46,884
Disons, 11 h00?
1258
01:21:46,955 --> 01:21:49,390
D'accord. À demain.
1259
01:21:53,711 --> 01:21:54,865
- Qu'est-ce que tu fais ici?
1260
01:21:54,940 --> 01:21:56,225
- J'ai pas aimé Toronto.
1261
01:22:05,532 --> 01:22:07,301
Je te ferai remarquer
que je suis propriétaire
1262
01:22:07,368 --> 01:22:10,582
de la moitié de cette maison!
Je peux revenir quand je veux!
1263
01:22:12,779 --> 01:22:14,062
Tu t'en vas où, comme ça?
1264
01:22:15,355 --> 01:22:17,405
J'aimerais ça, un jour,
que tu me dises exactement
1265
01:22:17,479 --> 01:22:18,663
ce que tu me reproches.
1266
01:22:18,736 --> 01:22:20,271
Fallait se marier, je me suis mariée.
1267
01:22:20,343 --> 01:22:21,881
Fallait avoir des enfants,
j'ai des enfants.
1268
01:22:21,955 --> 01:22:23,820
Fallait avoir une carrière,
j'ai une carrière.
1269
01:22:23,884 --> 01:22:25,388
Fallait performer, je performe.
1270
01:22:25,463 --> 01:22:27,362
Je suis le 3e meilleur
agent immobilier
1271
01:22:27,429 --> 01:22:29,163
en seconde couronne
de tout le Canada,
1272
01:22:29,230 --> 01:22:30,800
de l'Atlantique au Pacifique!
1273
01:22:30,873 --> 01:22:32,893
Fallait savoir relaxer,
j'ai fait du yoga.
1274
01:22:32,966 --> 01:22:35,701
Fallait prendre des vacances,
on va à Cuba à chaque année.
1275
01:22:35,767 --> 01:22:36,887
Fallait resterjeune,
1276
01:22:36,958 --> 01:22:39,393
je fais deux heures de gym
tous les deux jours.
1277
01:22:39,468 --> 01:22:40,975
Tu veux quoi de plus? Du sexe?
1278
01:22:41,050 --> 01:22:42,782
C'est toi qui
en demandes jamais.
1279
01:22:42,851 --> 01:22:44,804
Si tu reviens pas
à la maison maintenant,
1280
01:22:44,879 --> 01:22:45,777
tu y reviendras jamais.
1281
01:22:45,844 --> 01:22:48,282
ll y a une autre chose
que je voulais te dire.
1282
01:22:48,355 --> 01:22:50,125
Je peux plus supporter
ta condescendance.
1283
01:22:50,193 --> 01:22:53,024
Comme si t'étais tellement
plus intelligent que moi,
1284
01:22:53,088 --> 01:22:55,660
tellement plus profond,
tellement plus brillant!
1285
01:22:55,730 --> 01:22:59,011
Réveille, Jean-Marc Leblanc!
T'as réussi quoi, dans ta vie?
1286
01:23:04,600 --> 01:23:06,878
- Tu sais...
1287
01:23:06,947 --> 01:23:09,415
Je pensais jamais que
ça pourrait m'arriver, un jour.
1288
01:23:09,493 --> 01:23:11,105
Mais je pourrais te tuer.
1289
01:23:12,700 --> 01:23:15,201
Je veux dire,
c'est pas inimaginable.
1290
01:25:51,700 --> 01:25:54,266
- Jean-Marc Leblanc,
on ne vous voit plus à Paris,
1291
01:25:54,336 --> 01:25:55,937
on ne vous voit
plus à New York.
1292
01:25:56,012 --> 01:25:57,993
La rumeur veut
que vous soyez retiré ici,
1293
01:25:58,070 --> 01:26:00,505
dans l'intention d'écrire
un livre de réflexions,
1294
01:26:00,579 --> 01:26:01,861
un livre philosophique.
1295
01:26:01,930 --> 01:26:05,959
- Oui, je crois que le but
de ma démarche est en fait
1296
01:26:06,356 --> 01:26:09,634
la recherche d'une certaine forme
de sagesse.
1297
01:26:09,634 --> 01:26:12,446
On pourrait, je pense,
caractériser notre époque
1298
01:26:12,446 --> 01:26:15,274
par un mot: la désintégration.
1299
01:26:18,110 --> 01:26:19,743
Non, ça a aucun sens.
1300
01:26:19,814 --> 01:26:21,418
ll y a pas un réseau
de télévision au monde
1301
01:26:21,418 --> 01:26:23,966
qui t'enverrait enregistrer
les élucubrations d'un inconnu.
1302
01:26:24,775 --> 01:26:26,013
- C'est sûr.
1303
01:26:26,644 --> 01:26:29,094
Même pour une grande star,
on ne viendrait pas jusqu'ici.
1304
01:26:29,940 --> 01:26:32,295
- As-tu déjà eu une aventure
avec un homme que t'as interviewé?
1305
01:26:33,159 --> 01:26:34,161
- Jamais.
1306
01:26:34,161 --> 01:26:35,974
Je suis mariée,
je suis heureuse.
1307
01:26:39,785 --> 01:26:43,117
- Écoute, malgré tout, ç'a été
un plaisir de t'avoir avec moi.
1308
01:26:43,117 --> 01:26:44,970
- ll y a pas de quoi.
1309
01:27:35,900 --> 01:27:36,873
- Bonjour!
1310
01:27:37,128 --> 01:27:38,686
- Bonjour!
1311
01:27:38,754 --> 01:27:40,313
- C'est à vous, le chalet?
1312
01:27:41,978 --> 01:27:43,631
- C'est à mon père.
1313
01:27:45,693 --> 01:27:47,125
- Vous êtes là pour longtemps?
1314
01:27:48,240 --> 01:27:49,672
- Je sais pas.
1315
01:27:49,743 --> 01:27:51,493
- Ça va nous faire différent
d'avoir un voisin.
1316
01:27:54,500 --> 01:27:56,281
Bonne journée.
- À vous aussi.
1317
01:28:15,200 --> 01:28:20,709
Je sens que maintenant,
notre... relation m'appauvrit.
1318
01:28:20,779 --> 01:28:23,968
Je sais pas si tu vois
ce que je veux dire.
1319
01:28:24,035 --> 01:28:25,961
- Je vois pas.
1320
01:28:26,035 --> 01:28:29,190
- C'est comme si tu me détachais
de ma propre vie, et c'est pas bien.
1321
01:28:29,261 --> 01:28:31,128
- Excuse-moi,
je comprends mal, là.
1322
01:28:31,192 --> 01:28:33,989
Tu essaies de me dire que tu n'es pas
heureux de me voir ici. C'est ça?
1323
01:28:33,989 --> 01:28:36,843
- C'est pas ça du tout.
Je suis très heureux.
1324
01:28:37,798 --> 01:28:39,660
- ll me semble qu'il y a
une erreur quelque part.
1325
01:28:40,778 --> 01:28:42,905
Le nombre de soirées pourries
que j'ai passées
1326
01:28:42,905 --> 01:28:44,766
dans ton cabanon
au fond de ta cour!
1327
01:28:44,972 --> 01:28:47,064
À toujours écouter
les mêmes histoires minables!
1328
01:28:47,064 --> 01:28:47,965
- Je sais.
1329
01:28:47,965 --> 01:28:49,991
- Le nombre de fois que
tu m'as fait venir dans ta douche!
1330
01:28:50,637 --> 01:28:52,055
Même quand ta femme était là!
1331
01:28:52,367 --> 01:28:54,633
Jamais une seule fois j'ai refusé
d'apparaître
1332
01:28:54,633 --> 01:28:56,468
quand tu m'as appelée.
- C'est vrai.
1333
01:28:57,194 --> 01:28:58,644
- Maintenant que
tu veux changer ta vie,
1334
01:28:58,644 --> 01:29:00,647
tu commences
par te débarrasser de moi.
1335
01:29:01,190 --> 01:29:02,817
- Non, c'est pas ça.
C'est pas ça du tout.
1336
01:29:02,817 --> 01:29:06,869
- C'est totalement injuste!
- Je suis désolé.
1337
01:29:09,559 --> 01:29:12,174
- Je méritais mieux que ça,
il me semble.
1338
01:30:05,908 --> 01:30:07,641
- Sir...
- Yes?
1339
01:30:08,394 --> 01:30:09,384
- Please shut up.
1340
01:30:10,303 --> 01:30:11,625
- OK.
- Thank you.
1341
01:31:48,672 --> 01:31:49,974
- Cherchez-vous
quelque chose à faire?
1342
01:31:51,667 --> 01:31:53,014
- Si vous voulez.
1343
01:31:53,109 --> 01:31:56,310
- Vous sentez-vous la force
de travailler dans le jardin?
1344
01:31:57,624 --> 01:31:59,230
- Je peux essayer.
1345
01:32:59,789 --> 01:33:01,109
- On t'a apporté des vêtements.
1346
01:33:02,649 --> 01:33:04,091
On t'a apporté des livres, aussi.
1347
01:33:04,091 --> 01:33:06,348
ll va falloir que tu m'aides,
c'est trop lourd.
1348
01:33:11,458 --> 01:33:13,518
ll y avait ça, aussi, avec les livres.
1349
01:33:13,518 --> 01:33:15,674
- C'est bizarre, je sais pas
d'où ça peut venir.
1350
01:33:15,674 --> 01:33:17,745
- Tu les jetteras.
- Oui.
102762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.