Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,034 --> 00:01:05,034
Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org
Velmi neúplné titulky "dopřeložil! plazma@seznam.cz
2
00:01:05,775 --> 00:01:09,358
a Bartosz Konopka film
3
00:02:18,442 --> 00:02:20,317
Jak dlouho ještě, Pane?
4
00:02:25,650 --> 00:02:28,942
Zapomeneš na mě navždy?
5
00:02:42,483 --> 00:02:46,108
Dokdy budeš přede mnou
skrývat svou tvář?
6
00:02:49,692 --> 00:02:53,858
Jak dlouho ještě mám pátrat ve své duši?
7
00:03:00,524 --> 00:03:03,858
Zvaž to a odpověz mi, ó můj Bože.
8
00:03:10,108 --> 00:03:12,150
Dej světlo mým očím
9
00:03:19,400 --> 00:03:21,983
abych neupadl do věčného spánku.
10
00:07:55,607 --> 00:07:58,942
Ty víš, proč jsem tady, že?
11
00:08:12,067 --> 00:08:13,817
Kde jsou mí lidé?
12
00:08:18,899 --> 00:08:19,606
Jsou mrtví.
13
00:10:53,607 --> 00:10:54,524
Přestaň!
14
00:10:56,067 --> 00:10:57,692
Co to děláš?!
15
00:11:37,442 --> 00:11:39,649
Je to jenom loď, pár dřevěných prken.
16
00:11:41,482 --> 00:11:43,399
Ta prkna tě mohla dostat domů.
17
00:11:44,192 --> 00:11:45,649
Nemám žádný domov.
18
00:11:46,399 --> 00:11:47,982
A ty taky ne.
19
00:11:48,649 --> 00:11:50,774
Tam pro nás nic není.
20
00:11:50,817 --> 00:11:52,067
Všechno je tady.
21
00:11:57,732 --> 00:12:01,982
Řekni mi, slíbil ti biskup odměnu
za mou hlavu?
22
00:12:08,817 --> 00:12:10,817
Žádná odměna nebude.
23
00:12:10,857 --> 00:12:12,567
Oba máme nad hlavou stejný meč.
24
00:12:19,732 --> 00:12:21,232
Pojď se mnou.
25
00:12:21,732 --> 00:12:23,232
To je tvoje jediná šance.
26
00:12:32,607 --> 00:12:35,107
On sem za pár měsíců příjde.
27
00:12:35,899 --> 00:12:37,149
Ty to víš.
28
00:12:37,567 --> 00:12:38,567
Pomoz mi.
29
00:12:41,692 --> 00:12:44,274
Zachránit se můžeme jedině společně.
30
00:12:45,274 --> 00:12:47,524
A taky všechny lidi na tomhle ostrově.
31
00:14:51,774 --> 00:14:54,274
Tak co? Už víš, kde jsme?
32
00:15:11,607 --> 00:15:13,732
Ať se země raduje.
33
00:15:17,067 --> 00:15:19,817
Ať se raduje spousta ostrovů.
34
00:15:20,817 --> 00:15:26,482
Jejich záře osvítí osvítí všechny světové strany.
35
00:15:31,524 --> 00:15:33,524
... A rozechvěje
36
00:15:34,942 --> 00:15:38,982
- horu, která tají svět před Pánem
37
00:15:41,067 --> 00:15:44,442
Před Pánem světa.
38
00:19:24,607 --> 00:19:27,732
Pamatuj, že nesmíš ukázat strach.
Bůh je s tebou.
39
00:19:28,192 --> 00:19:29,607
A se mnou.
40
00:19:56,107 --> 00:19:59,317
Někteří putovali pouštěmi a vyprahlou zemí,
41
00:20:01,192 --> 00:20:04,317
ale nenašli žádné město,
kde by se mohli usadit.
42
00:20:05,775 --> 00:20:08,857
Měli hlad a žízeň.
43
00:20:10,107 --> 00:20:12,232
A živých ubývalo.
44
00:20:22,150 --> 00:20:24,275
Někteří seděli ve tmě
45
00:20:24,857 --> 00:20:28,275
jako trpící vězni v železných poutech
46
00:20:30,607 --> 00:20:35,400
- Věznění za to, že rebelovali
proti Bohu a božím přikázáním.
47
00:20:35,442 --> 00:20:37,692
a pohrdali záměry
48
00:20:38,025 --> 00:20:41,150
- ... všemohoucího.
- Nekřič. Mluv na ně.
49
00:21:08,732 --> 00:21:10,482
Proč nás nechali volně odejít?
50
00:21:10,525 --> 00:21:12,607
Tak to vědí jenom oni.
51
00:21:17,692 --> 00:21:19,607
Zítra se tam vrátíme.
52
00:22:23,400 --> 00:22:25,442
Jestlipak nám za to něco dají?
53
00:22:27,357 --> 00:22:29,857
Hej, ten pytel!
54
00:22:57,232 --> 00:22:58,607
Byli zde před námi.
55
00:23:05,192 --> 00:23:07,107
Svatí mučedníci.
56
00:23:09,775 --> 00:23:13,317
Ničeho zlého se nezaleknu,
protože jseš se mnou.
57
00:23:13,942 --> 00:23:16,607
Brzy příjde tvůj den.
58
00:23:16,650 --> 00:23:18,232
Musíš být silný.
59
00:23:20,607 --> 00:23:22,567
Proč bych měl být silný?
60
00:23:25,732 --> 00:23:27,775
- Uvidíš sám.
- Proč mám být silný?
61
00:23:28,317 --> 00:23:31,275
Možná, je lepší být slabý a ubohý.
Jako oni?
62
00:23:32,357 --> 00:23:35,317
Neprší déšť od Boha
na všechny stejně?
63
00:23:36,775 --> 00:23:39,525
Proč oslepuješ všechny národy?
64
00:23:43,275 --> 00:23:46,442
Znal jsem takového apoštola,
o jakém mluvíš.
65
00:23:46,482 --> 00:23:47,442
Podívej.
66
00:23:47,817 --> 00:23:49,650
jediné, co zbylo, jsou zbytky kostí.
67
00:23:49,692 --> 00:23:53,775
Pohani chtějí vidět někoho lepšího
než jsou oni
68
00:23:53,817 --> 00:23:57,982
- Někoho, kdo za sebou má to nejmocnější božstvo.
69
00:23:58,732 --> 00:24:01,732
Vždyť ani nerozumí tvému jazyku.
70
00:24:03,192 --> 00:24:05,817
- Tady potřebuješ něco jiného.
- A co? To mi řekni.
71
00:24:06,692 --> 00:24:08,525
To zatím nevím.
72
00:25:32,400 --> 00:25:33,982
Podívejte se!
73
00:25:35,442 --> 00:25:39,442
Sundal jsem masku tomu vašemu
bohovi a nic se nestalo!
74
00:25:39,482 --> 00:25:41,817
Vidíte, tohle je jen hlína.
75
00:25:41,857 --> 00:25:43,981
Byl jsem zasažen bleskem?
76
00:25:44,025 --> 00:25:45,732
Stalo se něco?
77
00:25:45,775 --> 00:25:47,900
Kde je síla vašeho Peruna?
78
00:25:47,942 --> 00:25:48,942
Co?
79
00:25:48,982 --> 00:25:51,941
Žádný blesk mě nezasáhl, vidíte?
80
00:25:51,981 --> 00:25:54,982
Je to hlína. Je to hlína!
81
00:25:55,025 --> 00:25:56,482
Ten váš Perun...
82
00:25:58,232 --> 00:26:00,275
- nemá žádnou sílu...
83
00:26:00,317 --> 00:26:02,023
Vůbec žádnou moc.
84
00:26:23,275 --> 00:26:26,607
Vyzývám tě ke zkoušce ohněm.
85
00:26:26,650 --> 00:26:28,607
Otevři oči.
86
00:26:30,482 --> 00:26:32,192
Otevři oči.
87
00:26:32,232 --> 00:26:38,482
Šamane, vyzývým tě na zkoušku ohněm.
88
00:26:52,442 --> 00:26:55,898
Chci, aby ses přiznal.
Slyšíš mě?
89
00:27:08,275 --> 00:27:10,275
Pořád vidím tváře.
90
00:27:12,232 --> 00:27:18,067
Tváře lidí, které jsem
zabil svým mečem.
91
00:27:20,067 --> 00:27:21,732
Pořád je vidím.
92
00:27:23,232 --> 00:27:24,567
Modlím se
93
00:27:26,941 --> 00:27:30,025
aby tváře těch, které můj meč zachránil,
94
00:27:31,817 --> 00:27:33,900
- se mi zobrazovaly stejně často.
95
00:27:33,942 --> 00:27:35,607
Ale není tomu tak.
96
00:27:38,025 --> 00:27:39,692
Není.
97
00:27:41,607 --> 00:27:43,857
Já vidím jen dvě tváře
98
00:27:46,982 --> 00:27:48,817
z těch, které znám.
99
00:27:52,650 --> 00:27:54,607
Mého otce a mou.
100
00:28:01,023 --> 00:28:02,942
Chtěl bych jim odpustit.
101
00:28:12,442 --> 00:28:13,816
Odpusť.
102
00:31:16,650 --> 00:31:18,482
Budiž požehnáni ti, kteří uvěřili,
103
00:31:20,106 --> 00:31:21,192
aniž by porozuměli.
104
00:31:40,775 --> 00:31:42,106
Už jsem se bál.
105
00:31:44,232 --> 00:31:46,481
Co to bylo za trik?
106
00:31:53,441 --> 00:31:55,316
To nebyl trik.
107
00:33:54,900 --> 00:33:56,108
Stůj!
108
00:33:56,150 --> 00:33:58,150
Od nás se očekává, že budeme
životy zachraňovat a ne je brát.
109
00:33:58,192 --> 00:33:59,525
Stůj!
110
00:33:59,567 --> 00:34:00,858
Je to boží vůle.
111
00:35:57,733 --> 00:35:59,192
Bože...
112
00:36:01,650 --> 00:36:03,108
Bože...
113
00:36:06,567 --> 00:36:09,567
Přijmi šamana do svého království.
114
00:36:13,483 --> 00:36:20,233
Sešli anděla, který mu ukáže cestu.
115
00:36:23,192 --> 00:36:25,775
Odpusť mi mou pýchu.
116
00:36:27,483 --> 00:36:29,650
Odpusť mi.
117
00:37:58,275 --> 00:38:01,150
Blahořečení budiž mírotvorci.
118
00:38:03,067 --> 00:38:06,483
Budou zato nazváni děti Boží.
119
00:38:13,233 --> 00:38:15,483
Blahoslavení milosrdní
120
00:38:17,192 --> 00:38:20,192
Neboť dojdou milosrdenství.
121
00:38:21,108 --> 00:38:23,692
Blahoslavení povznesení.
122
00:38:25,400 --> 00:38:27,858
Neboť budou potěšeni.
123
00:38:29,233 --> 00:38:32,942
Blahoslaveni ti, kteří hladoví
po spravedlnosti.
124
00:39:24,067 --> 00:39:25,442
A dost!
125
00:39:25,733 --> 00:39:27,692
Nechal jsem vás tady
126
00:39:27,733 --> 00:39:30,858
- a vy se tady chováte, jako by byl
ostrov váš.
127
00:39:30,358 --> 00:39:32,525
Zatím ještě váš není!
128
00:39:33,733 --> 00:39:35,192
Jakto, že mluvíš naší řečí?
129
00:39:34,233 --> 00:39:35,317
Znám ji.
130
00:39:36,233 --> 00:39:37,442
Znám vaši řeč.
131
00:39:37,483 --> 00:39:38,942
A vaše náboženství.
132
00:39:39,608 --> 00:39:40,525
Vím o co vám jde.
133
00:39:43,692 --> 00:39:45,442
Jak ses dostal sem?
134
00:39:45,483 --> 00:39:48,192
Byl jsem obchodník.
Ztratil jsem se na moři.
135
00:39:49,025 --> 00:39:51,858
A Perun byl ke mně laskavý.
136
00:39:53,025 --> 00:39:54,817
Dal mi ženu, dceru,
137
00:39:57,400 --> 00:39:58,983
- bratry a sestry.
138
00:39:59,067 --> 00:40:01,942
Proč jste zabili ty, kteří sem
přišli před námi?
139
00:40:01,983 --> 00:40:03,525
My jsme je nezabili.
140
00:40:03,567 --> 00:40:05,358
Zabila je nemoc.
141
00:40:06,192 --> 00:40:09,025
Zřejmě jim ten váš Bůh nepožehnal.
142
00:40:09,733 --> 00:40:11,192
Ty lžeš.
143
00:40:11,233 --> 00:40:14,358
Poslouchej ty kazateli, ty žiješ!
144
00:40:14,400 --> 00:40:15,442
A víš proč?
145
00:40:15,483 --> 00:40:18,692
Protože nechci udělat stejnou chybu, kterou
udělal kmen ze zátoky.
146
00:40:18,733 --> 00:40:20,692
Oni zabili jednoho z vašich kazatelů.
147
00:40:20,733 --> 00:40:23,358
Než uplynul rok, nezbyla
po nich ani stopa.
148
00:40:23,400 --> 00:40:24,525
A neudělal to Bůh.
149
00:40:25,400 --> 00:40:28,900
Byli zabiti armádou mužů.
Ne, ne...
150
00:40:29,275 --> 00:40:31,317
Já
151
00:40:31,817 --> 00:40:33,442
- já jsem v klidu
152
00:40:35,400 --> 00:40:39,275
Mí lidé už jsou z vás unavení
a vy se vrátíte zpátky na moře.
153
00:40:39,317 --> 00:40:41,192
- kde můžete kázat rybám.
154
00:40:41,233 --> 00:40:42,608
Máš pravdu.
155
00:40:44,567 --> 00:40:45,942
Jsme rybáři.
156
00:40:46,483 --> 00:40:47,775
Vaše dny
157
00:40:49,692 --> 00:40:51,775
- jsou sečteny, můj příteli.
158
00:40:53,442 --> 00:40:55,983
Během pár měsíců sem připluje
král se svou armádou.
159
00:40:56,025 --> 00:40:59,900
A vy ho buď přivítáte
jako křesťanskéh prince
160
00:41:02,067 --> 00:41:03,608
- nebo umřete.
161
00:41:04,233 --> 00:41:07,650
Jako biskup budu mít pravomoc
vysvětit prince
162
00:41:07,900 --> 00:41:11,233
Takže je ve vašem zájmu
přijmout skutečného Boha.
163
00:41:11,650 --> 00:41:14,317
Jinak vám připomene,
164
00:41:15,275 --> 00:41:17,317
- že patříte do jeho stáda.
165
00:41:24,817 --> 00:41:27,233
Můžeš si postavit ten svůj kostel.
166
00:41:28,858 --> 00:41:30,817
Ale do vesnice nikdy nevkročíte.
167
00:41:31,525 --> 00:41:34,067
Uvědom si, že jenom odkládáš nevyhnutelné.
168
00:41:36,150 --> 00:41:39,400
A ty si uvědom, že moje trpělivost
má své hranice.
169
00:41:44,900 --> 00:41:47,192
Ty jediný mi rozumíš.
170
00:46:14,817 --> 00:46:16,150
To ti udělal on?!
171
00:46:23,608 --> 00:46:25,317
Ty jediný ho můžeš přijmout.
172
00:47:45,900 --> 00:47:49,650
Budu se za tebe modlit.
173
00:47:53,567 --> 00:47:55,358
Jseš prorok.
174
00:48:12,692 --> 00:48:15,733
Můj otec mi nechtěl naslouchat.
175
00:48:18,692 --> 00:48:21,150
Ale já jsem viděla znamení
176
00:48:30,858 --> 00:48:33,275
Viděla jsem znamení.
177
00:48:33,317 --> 00:48:36,442
Ty nás oddtud vyvedeš.
178
00:48:38,108 --> 00:48:40,358
A vezmeš nás domů.
179
00:49:27,275 --> 00:49:28,525
Řekni mi...
180
00:49:28,567 --> 00:49:32,150
Je to pravda, že se připluje král
se svou armádou?
181
00:56:01,981 --> 00:56:03,483
Co to děláš?!
182
00:56:04,690 --> 00:56:05,942
Co to děláš, eh?
183
00:56:05,983 --> 00:56:07,817
To je takový problém se soustředit?
184
00:56:07,858 --> 00:56:09,190
Podívej se! Zničil jsi jejich práci!
185
00:56:09,233 --> 00:56:10,983
Nejen, že jseš spodina kmene,
186
00:56:11,025 --> 00:56:14,775
- ale ještě kazíš jejich práci!
- Odneste ho pryč. Nechci ho ani vidět!
187
00:57:15,106 --> 00:57:16,025
Jaký Mokosas?
188
00:57:17,275 --> 00:57:18,400
Čaroděj!
189
00:57:19,481 --> 00:57:20,275
Čaroděj!
190
00:57:36,190 --> 00:57:37,358
Cože?
191
00:57:41,065 --> 00:57:42,233
O čem to mluvíte?
192
00:57:42,275 --> 00:57:43,023
Je nemocný.
193
00:57:43,275 --> 00:57:45,275
Vezměte ho a pomozte mu.
194
00:57:55,123 --> 00:57:57,858
Tak dělejte něco!
Jenom tady na mě syčíte!
195
00:58:11,900 --> 00:58:13,231
Říkají, že je to vaše vina.
196
00:58:13,275 --> 00:58:15,025
Moje vina? A Proč?
Co jsem udělal?!
197
00:58:15,067 --> 00:58:17,692
To vás trestá Mokosas za to,
že tady stavíte svůj kostel.
198
00:58:17,733 --> 00:58:20,233
Nesmysl! Je to čarodějnictví!
199
00:58:23,315 --> 00:58:25,856
Běžte pryč! Protože náš strach vybudí jeho zlost.
200
00:58:26,192 --> 00:58:27,858
Země odnese nemoc.
201
00:59:45,192 --> 00:59:46,233
Tohle je dar.
202
00:59:46,275 --> 00:59:47,317
Od koho?
203
00:59:48,108 --> 00:59:49,606
Možná od Boha.
204
00:59:50,608 --> 00:59:52,233
Možná taky ne.
205
00:59:53,692 --> 00:59:55,233
Spočívá v něm všechna naděje
206
00:59:55,275 --> 00:59:56,400
V kom?
207
00:59:56,692 --> 00:59:57,983
V něm.
208
01:00:01,523 --> 01:00:02,900
Řekni mu
209
01:00:07,858 --> 01:00:09,608
- že ví, kde mě najde.
210
01:03:37,692 --> 01:03:39,650
Máš hezkou ženu.
211
01:03:40,692 --> 01:03:43,025
Takhle mu chceš pomoct?
212
01:03:46,400 --> 01:03:48,233
Nemáš co říct?
213
01:03:48,273 --> 01:03:52,817
Jazyk máš pod kontrolou
a co ostatní věci?
214
01:03:53,317 --> 01:03:55,942
- Z tvých úst se derou lži.
- A ty co?
215
01:03:55,983 --> 01:03:57,898
Nech ho mluvit!
Je to prorok!
216
01:04:00,150 --> 01:04:02,733
Ale raději řečí lidí a andělů.
217
01:04:03,483 --> 01:04:04,775
No tak, mluv!
218
01:04:07,900 --> 01:04:09,067
Tak co?
219
01:04:10,067 --> 01:04:13,065
Ty si asi myslíš, že jseš svatý, že?
220
01:04:14,150 --> 01:04:15,567
Ó, taková pýcha!
221
01:04:16,525 --> 01:04:18,108
Takže ty si myslíš...
222
01:04:18,148 --> 01:04:21,400
že máš v sobě sílu navracet lidem
zdraví a obracet je.
223
01:04:21,858 --> 01:04:23,275
Co to jako má být?
224
01:04:24,692 --> 01:04:27,067
Zahráváš si s jejich hlavami!
225
01:04:27,442 --> 01:04:30,150
To je hrozný hřích.
226
01:04:32,233 --> 01:04:34,775
On ti chce pomoct vybudovat ten kostel.
227
01:04:35,067 --> 01:04:38,108
Udělá všechno pro tebe
i tvého Boha.
228
01:04:38,358 --> 01:04:40,442
Chce být jako ty!
229
01:04:42,150 --> 01:04:43,108
Kdo je 'on'?
230
01:04:43,233 --> 01:04:45,608
Já všemu rozumím, ale kdo je to "on"?
231
01:04:45,650 --> 01:04:48,148
Řekni mi. Koho tím míníš?
232
01:04:48,192 --> 01:04:50,858
Jeho? Toho vandráka? Ty myslíš jeho?
233
01:04:50,900 --> 01:04:51,817
Svatý němý?
234
01:04:55,567 --> 01:04:56,942
Co?
235
01:04:58,108 --> 01:04:59,817
Co to meleš?
236
01:05:00,442 --> 01:05:01,608
Co to meleš?
237
01:05:01,650 --> 01:05:02,983
Řekni mi co to žvaníš!
238
01:05:06,775 --> 01:05:07,775
Tak co?
239
01:05:08,192 --> 01:05:09,773
Nenávidím tě.
240
01:05:10,400 --> 01:05:12,317
Bojím se tě a nenávidím tě.
241
01:05:12,358 --> 01:05:14,067
Ty nejseš člověk od Boha.
242
01:05:14,108 --> 01:05:15,942
Ty jseš ďáblův posel.
243
01:05:15,983 --> 01:05:18,108
A kdo jseš ty?
244
01:05:18,483 --> 01:05:20,275
Jak ty víš, co on chce říct?
245
01:05:20,317 --> 01:05:23,567
- Prahwe to tady cítí!
- Oh? A Willibrord to cítí tady!
246
01:05:26,648 --> 01:05:27,773
Zůstaň! Zůstaň!
247
01:05:27,817 --> 01:05:30,525
Neopovažuj se vstoupit na posvátnou půdu!
248
01:05:30,567 --> 01:05:32,608
Mazej odtud!
Vrať se!
249
01:05:33,150 --> 01:05:34,650
Běž pryč.
250
01:05:35,231 --> 01:05:36,606
A vem si ty svoje dary!
251
01:05:36,650 --> 01:05:38,150
Já od vás nic nepotřebuju.
252
01:05:38,190 --> 01:05:39,899
Skončíte jako ty dary!
253
01:05:40,274 --> 01:05:41,481
Skončíte v plamenech!
254
01:05:41,524 --> 01:05:42,649
Pryč!
255
01:05:47,524 --> 01:05:48,692
Běž pryč!
256
01:05:49,317 --> 01:05:50,274
Ztrať se!
257
01:05:51,067 --> 01:05:52,567
Ztrať se!
258
01:05:53,606 --> 01:05:54,899
Odejdi nebo ti rozdrtím lebku.
259
01:05:56,981 --> 01:05:59,024
Odejdi nebo ti rozdrtím lebku.
260
01:05:59,067 --> 01:06:00,649
Odejdi!
261
01:06:00,692 --> 01:06:01,274
Pryč!
262
01:06:40,731 --> 01:06:43,192
Jestli příjde tvé království...
263
01:06:46,317 --> 01:06:48,317
A nebude ke mně milostivé..
264
01:06:51,481 --> 01:06:53,481
Nebudu nic.
265
01:06:56,606 --> 01:06:58,399
Ó, Bože. Vyslyš mě.
266
01:06:58,731 --> 01:07:00,481
Slyšíš mě?
267
01:07:08,067 --> 01:07:10,692
Nejsem nic.
268
01:07:17,358 --> 01:07:18,692
...nic...
269
01:07:20,317 --> 01:07:21,442
...nic...
270
01:10:04,733 --> 01:10:06,899
Teď na něj nemysli.
271
01:10:09,108 --> 01:10:11,274
Slyšíš mě? Udělej to pro nás.
272
01:10:16,149 --> 01:10:17,524
Pro mě...
273
01:11:19,399 --> 01:11:21,274
Ne! Ne, ne, ne!
274
01:11:25,442 --> 01:11:28,442
Křtí člověk beze jména a bez řeči!
275
01:11:28,483 --> 01:11:30,024
To je neplatné!
276
01:11:31,274 --> 01:11:32,817
Zrádče!
277
01:11:33,983 --> 01:11:36,149
Je to hříšník!
278
01:11:36,192 --> 01:11:38,024
Vraťte se do svých domovů!
279
01:11:38,067 --> 01:11:39,358
Hned!
280
01:11:39,399 --> 01:11:41,108
Pryč!
281
01:11:43,024 --> 01:11:44,149
Pryč!
282
01:11:45,524 --> 01:11:46,567
Karengo!
283
01:11:48,024 --> 01:11:49,524
Karengo!
284
01:11:53,274 --> 01:11:54,192
Odveďte tu čarodějnici!
285
01:12:05,192 --> 01:12:08,608
Ta čarodějnice se musí očistit
ve svatém ohni.
286
01:12:10,774 --> 01:12:12,608
Zmizni odtud, kazateli!
287
01:12:16,649 --> 01:12:18,692
Pusťte ji a vypadněte!
288
01:14:03,817 --> 01:14:06,233
Můj syn byl ještě dítě,
289
01:14:07,024 --> 01:14:09,399
když z něj udělali rytíře.
290
01:14:16,983 --> 01:14:19,399
Pamatuju si jeho obličej
před bitvou,
291
01:14:20,858 --> 01:14:22,442
když se se mnou loučil.
292
01:14:25,774 --> 01:14:27,358
Byl tak hrdý.
293
01:14:28,317 --> 01:14:30,983
Políbil můj prsten a řekl:
294
01:14:31,567 --> 01:14:32,733
"Otče...
295
01:14:34,774 --> 01:14:36,858
Neudělám ti ostudu.
296
01:14:39,692 --> 01:14:42,233
To bylo naposledy co jsem ho viděl.
297
01:14:44,024 --> 01:14:46,274
Jeho tělo jsem rozpoznal
jenom podle oblečení.
298
01:14:49,067 --> 01:14:51,399
Obličej byl k nepoznání.
299
01:14:54,067 --> 01:14:55,733
Takový je život.
300
01:14:56,274 --> 01:14:57,942
Je to nespravedlivé.
301
01:14:58,942 --> 01:15:01,317
Mrtvé nevzkřísíš.
302
01:15:01,358 --> 01:15:03,024
Zůstanou mrtví.
303
01:15:05,192 --> 01:15:06,733
Můj život...
304
01:15:09,233 --> 01:15:10,817
- já jsem -
305
01:15:11,399 --> 01:15:13,192
Měl jsem srdce z kamene.
306
01:15:14,942 --> 01:15:17,358
A...
307
01:15:17,692 --> 01:15:18,524
Teď jsem něco pocítil
308
01:15:18,567 --> 01:15:21,942
- a nechci o to přijít, protože
život pak nebude mít smysl.
309
01:15:22,899 --> 01:15:24,983
Tenkrát na pláži jsem nemohl.
310
01:15:26,567 --> 01:15:27,774
Pamatuješ u moře?
Nebyl jsem toho schopný.
311
01:15:28,858 --> 01:15:31,317
Ale musím ti něco říct.
312
01:15:32,024 --> 01:15:34,774
Modlím se, abys to pochopil.
313
01:15:35,817 --> 01:15:37,774
Ty jsi tyhle lidi změnil.
314
01:15:40,858 --> 01:15:42,442
A teď musíš...
315
01:15:45,024 --> 01:15:47,233
- musíš je opustit.
316
01:15:50,942 --> 01:15:53,024
Protože musíš utéct.
317
01:16:01,567 --> 01:16:03,233
Zapřísahám tě.
318
01:16:04,274 --> 01:16:05,774
Uteč.
319
01:16:13,024 --> 01:16:14,524
Uteč.
320
01:16:15,233 --> 01:16:17,442
Uteč, můj synu!
321
01:16:37,692 --> 01:16:41,358
Nemám snad nenávidět ty,
kteří nenávidí tebe, Pane?
322
01:16:48,358 --> 01:16:52,108
A opovrhovat těmi, kdo proti
tobě povstanou?
323
01:16:53,149 --> 01:16:55,524
Najdi si mě Bože a poznej mé srdce!
324
01:16:57,442 --> 01:16:59,983
Prověř si mě a prohlédni mé myšlenky!
325
01:17:02,567 --> 01:17:05,649
Pokud uvidíš nějakou mizivou
šanci pro mě,
326
01:17:06,858 --> 01:17:09,567
- vyveď mě na cestu věčnosti!
327
01:19:08,274 --> 01:19:10,524
Dej mu to až přijede.
328
01:19:17,942 --> 01:19:19,192
Jsem volný.
329
01:19:31,733 --> 01:19:32,608
Spalte ho!
330
01:23:03,942 --> 01:23:05,608
Modleme se.
331
01:23:15,567 --> 01:23:17,733
Otče náš, jenž jsi na nebesích.
332
01:23:18,899 --> 01:23:22,483
Posvěť se jméno tvé.
Přijď království tvé.
333
01:23:23,358 --> 01:23:27,942
Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
334
01:23:28,899 --> 01:23:32,192
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
335
01:23:33,899 --> 01:23:35,692
A odpusť nám...
336
01:23:39,442 --> 01:23:42,983
- naše viny, jako i my odpouštíme
našim viníkům.
337
01:24:23,024 --> 01:24:24,149
Pane!
338
01:24:25,108 --> 01:24:26,358
Pane, tak jste přišel!
339
01:24:26,649 --> 01:24:29,274
Světlo mých očí, potěšení mého srdce!
340
01:24:29,317 --> 01:24:31,567
Tak dlouho jsme vás očekávali, pane!
341
01:24:31,608 --> 01:24:33,358
Pane, jste svědkem ...
342
01:24:34,108 --> 01:24:35,317
- zázraku!
343
01:24:35,358 --> 01:24:38,233
Zázraku komunikace a zbožné víry.
344
01:24:38,274 --> 01:24:41,442
Pán se nám zjevil v mém kostele.
345
01:24:41,483 --> 01:24:43,533
Pane, kdybych vám povyprávěl,
co jsme si tady vytrpěli...
346
01:24:43,774 --> 01:24:43,974
Kde je můj syn?
347
01:24:46,192 --> 01:24:47,608
Můj syn Jan?
348
01:24:55,483 --> 01:24:57,108
Zabili jste ho?
349
01:25:08,358 --> 01:25:09,524
Trpěl?
350
01:25:14,899 --> 01:25:15,983
A ty?
351
01:25:16,983 --> 01:25:18,608
Co jsi cítil?
352
01:25:19,442 --> 01:25:22,442
Že je to poslední člověk,
kterého jsem zabil.
353
01:25:32,317 --> 01:25:34,149
Dejte mu to.
354
01:25:35,149 --> 01:25:37,149
Tvůj biskupský dekret.
355
01:25:41,774 --> 01:25:43,358
Vaše excelence!
356
01:26:18,233 --> 01:26:20,899
Ani ses nezeptal "proč".
357
01:26:24,524 --> 01:26:26,149
To je dobře.
358
01:26:53,149 --> 01:27:04,749
Chtěl zničit království, které jsem budoval celý
svůj život. Tělem i duší. Tak moc jsem s ním počítal.
Moc!
359
01:27:49,849 --> 01:27:54,049
Willibrode, ještě na něco se zeptám.
360
01:27:56,024 --> 01:27:58,317
Jaká byla jeho poslední slova?
361
01:28:04,317 --> 01:28:05,567
Litoval?
362
01:28:07,608 --> 01:28:08,942
Ne, pane.
363
01:28:10,233 --> 01:28:11,649
Nelitoval.
364
01:28:12,483 --> 01:28:14,649
Byl to on, kdo inspiroval místní obyvatele
365
01:28:15,442 --> 01:28:17,983
A kdo v nich probudil pravého boha.
366
01:28:18,899 --> 01:28:20,692
Překonal mě.
367
01:28:22,692 --> 01:28:24,358
A vás, pane.
368
01:28:25,274 --> 01:28:26,608
To, že udělal?
369
01:28:29,008 --> 01:28:30,608
Vidíš?
370
01:28:31,817 --> 01:28:33,649
Tohle je jeho dílo!
371
01:28:34,649 --> 01:28:36,649
Můj milovaný syn a jeho křižáci.
372
01:28:41,692 --> 01:28:45,858
Chtěl mě vykuchat nožem.
373
01:28:48,358 --> 01:28:49,608
Jako nějaké prase!
374
01:28:58,708 --> 01:29:01,608
Ještě jedna věc.
Jak se jmenuje ta věc tam nahoře?
375
01:29:04,524 --> 01:29:06,399
Nemá žádné jméno, pane.
376
01:29:06,599 --> 01:29:09,399
Spalte to
377
01:29:10,317 --> 01:29:13,817
Pane, vždyť to jstou taky křesťané!
Nedělejte to, pane.
378
01:29:14,192 --> 01:29:17,442
Prosím pane, nezapalujte to!
379
01:29:19,442 --> 01:29:21,442
Nejlepší na tom je,
že Bůh si vé vybere.
380
01:29:28,899 --> 01:29:30,817
Pane, nezapalujte vesnici!
381
01:29:32,274 --> 01:29:34,317
Zapřísahám vás, nevypalujte vesnici!
382
01:30:07,317 --> 01:30:08,774
Pane...
383
01:30:12,524 --> 01:30:14,399
Můj pane...
384
01:33:05,567 --> 01:33:06,899
Zabitý...
385
01:33:07,567 --> 01:33:08,942
Zabitý.
386
01:33:09,983 --> 01:33:11,358
Zabitý.
387
01:33:14,358 --> 01:33:15,483
Vstávej.
388
01:33:17,899 --> 01:33:19,024
Vstávej.
389
01:33:20,483 --> 01:33:21,733
Vstávej.
390
01:33:24,192 --> 01:33:25,317
Giblisi...
391
01:33:26,192 --> 01:33:27,317
Giblisi...
392
01:33:28,774 --> 01:33:30,192
Asaru...
393
01:33:30,942 --> 01:33:32,358
Asaru...
394
01:33:34,233 --> 01:33:35,524
Ihtere...
395
01:33:41,442 --> 01:33:42,899
Vstávej.
396
01:34:35,524 --> 01:34:36,983
Prahwe...
397
01:34:38,442 --> 01:34:39,899
Prahwe...
398
01:34:40,233 --> 01:34:41,692
Prahwe...
399
01:34:42,274 --> 01:34:43,983
Já nevidím!
400
01:34:44,024 --> 01:34:45,274
Já nevidím!
401
01:34:45,399 --> 01:34:46,899
Já nevidím!
402
01:34:45,733 --> 01:34:47,024
Prahwe...
403
01:35:30,692 --> 01:35:32,149
Prahwe...
404
01:35:48,983 --> 01:35:50,317
Prahwe!
405
01:35:55,483 --> 01:35:56,817
Prahwe!
406
01:36:01,899 --> 01:36:03,233
Prahwe!
407
01:36:06,618 --> 01:36:16,618
Subtitles by explosiveskull
Z velmi neúplných titulků přeložil plazma@seznam.cz
26929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.