All language subtitles for Krew.Boga.2018.PL.HQ.DVDRip.XviD.AC3-KRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,034 --> 00:01:05,034 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org Velmi neúplné titulky "dopřeložil! plazma@seznam.cz 2 00:01:05,775 --> 00:01:09,358 a Bartosz Konopka film 3 00:02:18,442 --> 00:02:20,317 Jak dlouho ještě, Pane? 4 00:02:25,650 --> 00:02:28,942 Zapomeneš na mě navždy? 5 00:02:42,483 --> 00:02:46,108 Dokdy budeš přede mnou skrývat svou tvář? 6 00:02:49,692 --> 00:02:53,858 Jak dlouho ještě mám pátrat ve své duši? 7 00:03:00,524 --> 00:03:03,858 Zvaž to a odpověz mi, ó můj Bože. 8 00:03:10,108 --> 00:03:12,150 Dej světlo mým očím 9 00:03:19,400 --> 00:03:21,983 abych neupadl do věčného spánku. 10 00:07:55,607 --> 00:07:58,942 Ty víš, proč jsem tady, že? 11 00:08:12,067 --> 00:08:13,817 Kde jsou mí lidé? 12 00:08:18,899 --> 00:08:19,606 Jsou mrtví. 13 00:10:53,607 --> 00:10:54,524 Přestaň! 14 00:10:56,067 --> 00:10:57,692 Co to děláš?! 15 00:11:37,442 --> 00:11:39,649 Je to jenom loď, pár dřevěných prken. 16 00:11:41,482 --> 00:11:43,399 Ta prkna tě mohla dostat domů. 17 00:11:44,192 --> 00:11:45,649 Nemám žádný domov. 18 00:11:46,399 --> 00:11:47,982 A ty taky ne. 19 00:11:48,649 --> 00:11:50,774 Tam pro nás nic není. 20 00:11:50,817 --> 00:11:52,067 Všechno je tady. 21 00:11:57,732 --> 00:12:01,982 Řekni mi, slíbil ti biskup odměnu za mou hlavu? 22 00:12:08,817 --> 00:12:10,817 Žádná odměna nebude. 23 00:12:10,857 --> 00:12:12,567 Oba máme nad hlavou stejný meč. 24 00:12:19,732 --> 00:12:21,232 Pojď se mnou. 25 00:12:21,732 --> 00:12:23,232 To je tvoje jediná šance. 26 00:12:32,607 --> 00:12:35,107 On sem za pár měsíců příjde. 27 00:12:35,899 --> 00:12:37,149 Ty to víš. 28 00:12:37,567 --> 00:12:38,567 Pomoz mi. 29 00:12:41,692 --> 00:12:44,274 Zachránit se můžeme jedině společně. 30 00:12:45,274 --> 00:12:47,524 A taky všechny lidi na tomhle ostrově. 31 00:14:51,774 --> 00:14:54,274 Tak co? Už víš, kde jsme? 32 00:15:11,607 --> 00:15:13,732 Ať se země raduje. 33 00:15:17,067 --> 00:15:19,817 Ať se raduje spousta ostrovů. 34 00:15:20,817 --> 00:15:26,482 Jejich záře osvítí osvítí všechny světové strany. 35 00:15:31,524 --> 00:15:33,524 ... A rozechvěje 36 00:15:34,942 --> 00:15:38,982 - horu, která tají svět před Pánem 37 00:15:41,067 --> 00:15:44,442 Před Pánem světa. 38 00:19:24,607 --> 00:19:27,732 Pamatuj, že nesmíš ukázat strach. Bůh je s tebou. 39 00:19:28,192 --> 00:19:29,607 A se mnou. 40 00:19:56,107 --> 00:19:59,317 Někteří putovali pouštěmi a vyprahlou zemí, 41 00:20:01,192 --> 00:20:04,317 ale nenašli žádné město, kde by se mohli usadit. 42 00:20:05,775 --> 00:20:08,857 Měli hlad a žízeň. 43 00:20:10,107 --> 00:20:12,232 A živých ubývalo. 44 00:20:22,150 --> 00:20:24,275 Někteří seděli ve tmě 45 00:20:24,857 --> 00:20:28,275 jako trpící vězni v železných poutech 46 00:20:30,607 --> 00:20:35,400 - Věznění za to, že rebelovali proti Bohu a božím přikázáním. 47 00:20:35,442 --> 00:20:37,692 a pohrdali záměry 48 00:20:38,025 --> 00:20:41,150 - ... všemohoucího. - Nekřič. Mluv na ně. 49 00:21:08,732 --> 00:21:10,482 Proč nás nechali volně odejít? 50 00:21:10,525 --> 00:21:12,607 Tak to vědí jenom oni. 51 00:21:17,692 --> 00:21:19,607 Zítra se tam vrátíme. 52 00:22:23,400 --> 00:22:25,442 Jestlipak nám za to něco dají? 53 00:22:27,357 --> 00:22:29,857 Hej, ten pytel! 54 00:22:57,232 --> 00:22:58,607 Byli zde před námi. 55 00:23:05,192 --> 00:23:07,107 Svatí mučedníci. 56 00:23:09,775 --> 00:23:13,317 Ničeho zlého se nezaleknu, protože jseš se mnou. 57 00:23:13,942 --> 00:23:16,607 Brzy příjde tvůj den. 58 00:23:16,650 --> 00:23:18,232 Musíš být silný. 59 00:23:20,607 --> 00:23:22,567 Proč bych měl být silný? 60 00:23:25,732 --> 00:23:27,775 - Uvidíš sám. - Proč mám být silný? 61 00:23:28,317 --> 00:23:31,275 Možná, je lepší být slabý a ubohý. Jako oni? 62 00:23:32,357 --> 00:23:35,317 Neprší déšť od Boha na všechny stejně? 63 00:23:36,775 --> 00:23:39,525 Proč oslepuješ všechny národy? 64 00:23:43,275 --> 00:23:46,442 Znal jsem takového apoštola, o jakém mluvíš. 65 00:23:46,482 --> 00:23:47,442 Podívej. 66 00:23:47,817 --> 00:23:49,650 jediné, co zbylo, jsou zbytky kostí. 67 00:23:49,692 --> 00:23:53,775 Pohani chtějí vidět někoho lepšího než jsou oni 68 00:23:53,817 --> 00:23:57,982 - Někoho, kdo za sebou má to nejmocnější božstvo. 69 00:23:58,732 --> 00:24:01,732 Vždyť ani nerozumí tvému jazyku. 70 00:24:03,192 --> 00:24:05,817 - Tady potřebuješ něco jiného. - A co? To mi řekni. 71 00:24:06,692 --> 00:24:08,525 To zatím nevím. 72 00:25:32,400 --> 00:25:33,982 Podívejte se! 73 00:25:35,442 --> 00:25:39,442 Sundal jsem masku tomu vašemu bohovi a nic se nestalo! 74 00:25:39,482 --> 00:25:41,817 Vidíte, tohle je jen hlína. 75 00:25:41,857 --> 00:25:43,981 Byl jsem zasažen bleskem? 76 00:25:44,025 --> 00:25:45,732 Stalo se něco? 77 00:25:45,775 --> 00:25:47,900 Kde je síla vašeho Peruna? 78 00:25:47,942 --> 00:25:48,942 Co? 79 00:25:48,982 --> 00:25:51,941 Žádný blesk mě nezasáhl, vidíte? 80 00:25:51,981 --> 00:25:54,982 Je to hlína. Je to hlína! 81 00:25:55,025 --> 00:25:56,482 Ten váš Perun... 82 00:25:58,232 --> 00:26:00,275 - nemá žádnou sílu... 83 00:26:00,317 --> 00:26:02,023 Vůbec žádnou moc. 84 00:26:23,275 --> 00:26:26,607 Vyzývám tě ke zkoušce ohněm. 85 00:26:26,650 --> 00:26:28,607 Otevři oči. 86 00:26:30,482 --> 00:26:32,192 Otevři oči. 87 00:26:32,232 --> 00:26:38,482 Šamane, vyzývým tě na zkoušku ohněm. 88 00:26:52,442 --> 00:26:55,898 Chci, aby ses přiznal. Slyšíš mě? 89 00:27:08,275 --> 00:27:10,275 Pořád vidím tváře. 90 00:27:12,232 --> 00:27:18,067 Tváře lidí, které jsem zabil svým mečem. 91 00:27:20,067 --> 00:27:21,732 Pořád je vidím. 92 00:27:23,232 --> 00:27:24,567 Modlím se 93 00:27:26,941 --> 00:27:30,025 aby tváře těch, které můj meč zachránil, 94 00:27:31,817 --> 00:27:33,900 - se mi zobrazovaly stejně často. 95 00:27:33,942 --> 00:27:35,607 Ale není tomu tak. 96 00:27:38,025 --> 00:27:39,692 Není. 97 00:27:41,607 --> 00:27:43,857 Já vidím jen dvě tváře 98 00:27:46,982 --> 00:27:48,817 z těch, které znám. 99 00:27:52,650 --> 00:27:54,607 Mého otce a mou. 100 00:28:01,023 --> 00:28:02,942 Chtěl bych jim odpustit. 101 00:28:12,442 --> 00:28:13,816 Odpusť. 102 00:31:16,650 --> 00:31:18,482 Budiž požehnáni ti, kteří uvěřili, 103 00:31:20,106 --> 00:31:21,192 aniž by porozuměli. 104 00:31:40,775 --> 00:31:42,106 Už jsem se bál. 105 00:31:44,232 --> 00:31:46,481 Co to bylo za trik? 106 00:31:53,441 --> 00:31:55,316 To nebyl trik. 107 00:33:54,900 --> 00:33:56,108 Stůj! 108 00:33:56,150 --> 00:33:58,150 Od nás se očekává, že budeme životy zachraňovat a ne je brát. 109 00:33:58,192 --> 00:33:59,525 Stůj! 110 00:33:59,567 --> 00:34:00,858 Je to boží vůle. 111 00:35:57,733 --> 00:35:59,192 Bože... 112 00:36:01,650 --> 00:36:03,108 Bože... 113 00:36:06,567 --> 00:36:09,567 Přijmi šamana do svého království. 114 00:36:13,483 --> 00:36:20,233 Sešli anděla, který mu ukáže cestu. 115 00:36:23,192 --> 00:36:25,775 Odpusť mi mou pýchu. 116 00:36:27,483 --> 00:36:29,650 Odpusť mi. 117 00:37:58,275 --> 00:38:01,150 Blahořečení budiž mírotvorci. 118 00:38:03,067 --> 00:38:06,483 Budou zato nazváni děti Boží. 119 00:38:13,233 --> 00:38:15,483 Blahoslavení milosrdní 120 00:38:17,192 --> 00:38:20,192 Neboť dojdou milosrdenství. 121 00:38:21,108 --> 00:38:23,692 Blahoslavení povznesení. 122 00:38:25,400 --> 00:38:27,858 Neboť budou potěšeni. 123 00:38:29,233 --> 00:38:32,942 Blahoslaveni ti, kteří hladoví po spravedlnosti. 124 00:39:24,067 --> 00:39:25,442 A dost! 125 00:39:25,733 --> 00:39:27,692 Nechal jsem vás tady 126 00:39:27,733 --> 00:39:30,858 - a vy se tady chováte, jako by byl ostrov váš. 127 00:39:30,358 --> 00:39:32,525 Zatím ještě váš není! 128 00:39:33,733 --> 00:39:35,192 Jakto, že mluvíš naší řečí? 129 00:39:34,233 --> 00:39:35,317 Znám ji. 130 00:39:36,233 --> 00:39:37,442 Znám vaši řeč. 131 00:39:37,483 --> 00:39:38,942 A vaše náboženství. 132 00:39:39,608 --> 00:39:40,525 Vím o co vám jde. 133 00:39:43,692 --> 00:39:45,442 Jak ses dostal sem? 134 00:39:45,483 --> 00:39:48,192 Byl jsem obchodník. Ztratil jsem se na moři. 135 00:39:49,025 --> 00:39:51,858 A Perun byl ke mně laskavý. 136 00:39:53,025 --> 00:39:54,817 Dal mi ženu, dceru, 137 00:39:57,400 --> 00:39:58,983 - bratry a sestry. 138 00:39:59,067 --> 00:40:01,942 Proč jste zabili ty, kteří sem přišli před námi? 139 00:40:01,983 --> 00:40:03,525 My jsme je nezabili. 140 00:40:03,567 --> 00:40:05,358 Zabila je nemoc. 141 00:40:06,192 --> 00:40:09,025 Zřejmě jim ten váš Bůh nepožehnal. 142 00:40:09,733 --> 00:40:11,192 Ty lžeš. 143 00:40:11,233 --> 00:40:14,358 Poslouchej ty kazateli, ty žiješ! 144 00:40:14,400 --> 00:40:15,442 A víš proč? 145 00:40:15,483 --> 00:40:18,692 Protože nechci udělat stejnou chybu, kterou udělal kmen ze zátoky. 146 00:40:18,733 --> 00:40:20,692 Oni zabili jednoho z vašich kazatelů. 147 00:40:20,733 --> 00:40:23,358 Než uplynul rok, nezbyla po nich ani stopa. 148 00:40:23,400 --> 00:40:24,525 A neudělal to Bůh. 149 00:40:25,400 --> 00:40:28,900 Byli zabiti armádou mužů. Ne, ne... 150 00:40:29,275 --> 00:40:31,317 Já 151 00:40:31,817 --> 00:40:33,442 - já jsem v klidu 152 00:40:35,400 --> 00:40:39,275 Mí lidé už jsou z vás unavení a vy se vrátíte zpátky na moře. 153 00:40:39,317 --> 00:40:41,192 - kde můžete kázat rybám. 154 00:40:41,233 --> 00:40:42,608 Máš pravdu. 155 00:40:44,567 --> 00:40:45,942 Jsme rybáři. 156 00:40:46,483 --> 00:40:47,775 Vaše dny 157 00:40:49,692 --> 00:40:51,775 - jsou sečteny, můj příteli. 158 00:40:53,442 --> 00:40:55,983 Během pár měsíců sem připluje král se svou armádou. 159 00:40:56,025 --> 00:40:59,900 A vy ho buď přivítáte jako křesťanskéh prince 160 00:41:02,067 --> 00:41:03,608 - nebo umřete. 161 00:41:04,233 --> 00:41:07,650 Jako biskup budu mít pravomoc vysvětit prince 162 00:41:07,900 --> 00:41:11,233 Takže je ve vašem zájmu přijmout skutečného Boha. 163 00:41:11,650 --> 00:41:14,317 Jinak vám připomene, 164 00:41:15,275 --> 00:41:17,317 - že patříte do jeho stáda. 165 00:41:24,817 --> 00:41:27,233 Můžeš si postavit ten svůj kostel. 166 00:41:28,858 --> 00:41:30,817 Ale do vesnice nikdy nevkročíte. 167 00:41:31,525 --> 00:41:34,067 Uvědom si, že jenom odkládáš nevyhnutelné. 168 00:41:36,150 --> 00:41:39,400 A ty si uvědom, že moje trpělivost má své hranice. 169 00:41:44,900 --> 00:41:47,192 Ty jediný mi rozumíš. 170 00:46:14,817 --> 00:46:16,150 To ti udělal on?! 171 00:46:23,608 --> 00:46:25,317 Ty jediný ho můžeš přijmout. 172 00:47:45,900 --> 00:47:49,650 Budu se za tebe modlit. 173 00:47:53,567 --> 00:47:55,358 Jseš prorok. 174 00:48:12,692 --> 00:48:15,733 Můj otec mi nechtěl naslouchat. 175 00:48:18,692 --> 00:48:21,150 Ale já jsem viděla znamení 176 00:48:30,858 --> 00:48:33,275 Viděla jsem znamení. 177 00:48:33,317 --> 00:48:36,442 Ty nás oddtud vyvedeš. 178 00:48:38,108 --> 00:48:40,358 A vezmeš nás domů. 179 00:49:27,275 --> 00:49:28,525 Řekni mi... 180 00:49:28,567 --> 00:49:32,150 Je to pravda, že se připluje král se svou armádou? 181 00:56:01,981 --> 00:56:03,483 Co to děláš?! 182 00:56:04,690 --> 00:56:05,942 Co to děláš, eh? 183 00:56:05,983 --> 00:56:07,817 To je takový problém se soustředit? 184 00:56:07,858 --> 00:56:09,190 Podívej se! Zničil jsi jejich práci! 185 00:56:09,233 --> 00:56:10,983 Nejen, že jseš spodina kmene, 186 00:56:11,025 --> 00:56:14,775 - ale ještě kazíš jejich práci! - Odneste ho pryč. Nechci ho ani vidět! 187 00:57:15,106 --> 00:57:16,025 Jaký Mokosas? 188 00:57:17,275 --> 00:57:18,400 Čaroděj! 189 00:57:19,481 --> 00:57:20,275 Čaroděj! 190 00:57:36,190 --> 00:57:37,358 Cože? 191 00:57:41,065 --> 00:57:42,233 O čem to mluvíte? 192 00:57:42,275 --> 00:57:43,023 Je nemocný. 193 00:57:43,275 --> 00:57:45,275 Vezměte ho a pomozte mu. 194 00:57:55,123 --> 00:57:57,858 Tak dělejte něco! Jenom tady na mě syčíte! 195 00:58:11,900 --> 00:58:13,231 Říkají, že je to vaše vina. 196 00:58:13,275 --> 00:58:15,025 Moje vina? A Proč? Co jsem udělal?! 197 00:58:15,067 --> 00:58:17,692 To vás trestá Mokosas za to, že tady stavíte svůj kostel. 198 00:58:17,733 --> 00:58:20,233 Nesmysl! Je to čarodějnictví! 199 00:58:23,315 --> 00:58:25,856 Běžte pryč! Protože náš strach vybudí jeho zlost. 200 00:58:26,192 --> 00:58:27,858 Země odnese nemoc. 201 00:59:45,192 --> 00:59:46,233 Tohle je dar. 202 00:59:46,275 --> 00:59:47,317 Od koho? 203 00:59:48,108 --> 00:59:49,606 Možná od Boha. 204 00:59:50,608 --> 00:59:52,233 Možná taky ne. 205 00:59:53,692 --> 00:59:55,233 Spočívá v něm všechna naděje 206 00:59:55,275 --> 00:59:56,400 V kom? 207 00:59:56,692 --> 00:59:57,983 V něm. 208 01:00:01,523 --> 01:00:02,900 Řekni mu 209 01:00:07,858 --> 01:00:09,608 - že ví, kde mě najde. 210 01:03:37,692 --> 01:03:39,650 Máš hezkou ženu. 211 01:03:40,692 --> 01:03:43,025 Takhle mu chceš pomoct? 212 01:03:46,400 --> 01:03:48,233 Nemáš co říct? 213 01:03:48,273 --> 01:03:52,817 Jazyk máš pod kontrolou a co ostatní věci? 214 01:03:53,317 --> 01:03:55,942 - Z tvých úst se derou lži. - A ty co? 215 01:03:55,983 --> 01:03:57,898 Nech ho mluvit! Je to prorok! 216 01:04:00,150 --> 01:04:02,733 Ale raději řečí lidí a andělů. 217 01:04:03,483 --> 01:04:04,775 No tak, mluv! 218 01:04:07,900 --> 01:04:09,067 Tak co? 219 01:04:10,067 --> 01:04:13,065 Ty si asi myslíš, že jseš svatý, že? 220 01:04:14,150 --> 01:04:15,567 Ó, taková pýcha! 221 01:04:16,525 --> 01:04:18,108 Takže ty si myslíš... 222 01:04:18,148 --> 01:04:21,400 že máš v sobě sílu navracet lidem zdraví a obracet je. 223 01:04:21,858 --> 01:04:23,275 Co to jako má být? 224 01:04:24,692 --> 01:04:27,067 Zahráváš si s jejich hlavami! 225 01:04:27,442 --> 01:04:30,150 To je hrozný hřích. 226 01:04:32,233 --> 01:04:34,775 On ti chce pomoct vybudovat ten kostel. 227 01:04:35,067 --> 01:04:38,108 Udělá všechno pro tebe i tvého Boha. 228 01:04:38,358 --> 01:04:40,442 Chce být jako ty! 229 01:04:42,150 --> 01:04:43,108 Kdo je 'on'? 230 01:04:43,233 --> 01:04:45,608 Já všemu rozumím, ale kdo je to "on"? 231 01:04:45,650 --> 01:04:48,148 Řekni mi. Koho tím míníš? 232 01:04:48,192 --> 01:04:50,858 Jeho? Toho vandráka? Ty myslíš jeho? 233 01:04:50,900 --> 01:04:51,817 Svatý němý? 234 01:04:55,567 --> 01:04:56,942 Co? 235 01:04:58,108 --> 01:04:59,817 Co to meleš? 236 01:05:00,442 --> 01:05:01,608 Co to meleš? 237 01:05:01,650 --> 01:05:02,983 Řekni mi co to žvaníš! 238 01:05:06,775 --> 01:05:07,775 Tak co? 239 01:05:08,192 --> 01:05:09,773 Nenávidím tě. 240 01:05:10,400 --> 01:05:12,317 Bojím se tě a nenávidím tě. 241 01:05:12,358 --> 01:05:14,067 Ty nejseš člověk od Boha. 242 01:05:14,108 --> 01:05:15,942 Ty jseš ďáblův posel. 243 01:05:15,983 --> 01:05:18,108 A kdo jseš ty? 244 01:05:18,483 --> 01:05:20,275 Jak ty víš, co on chce říct? 245 01:05:20,317 --> 01:05:23,567 - Prahwe to tady cítí! - Oh? A Willibrord to cítí tady! 246 01:05:26,648 --> 01:05:27,773 Zůstaň! Zůstaň! 247 01:05:27,817 --> 01:05:30,525 Neopovažuj se vstoupit na posvátnou půdu! 248 01:05:30,567 --> 01:05:32,608 Mazej odtud! Vrať se! 249 01:05:33,150 --> 01:05:34,650 Běž pryč. 250 01:05:35,231 --> 01:05:36,606 A vem si ty svoje dary! 251 01:05:36,650 --> 01:05:38,150 Já od vás nic nepotřebuju. 252 01:05:38,190 --> 01:05:39,899 Skončíte jako ty dary! 253 01:05:40,274 --> 01:05:41,481 Skončíte v plamenech! 254 01:05:41,524 --> 01:05:42,649 Pryč! 255 01:05:47,524 --> 01:05:48,692 Běž pryč! 256 01:05:49,317 --> 01:05:50,274 Ztrať se! 257 01:05:51,067 --> 01:05:52,567 Ztrať se! 258 01:05:53,606 --> 01:05:54,899 Odejdi nebo ti rozdrtím lebku. 259 01:05:56,981 --> 01:05:59,024 Odejdi nebo ti rozdrtím lebku. 260 01:05:59,067 --> 01:06:00,649 Odejdi! 261 01:06:00,692 --> 01:06:01,274 Pryč! 262 01:06:40,731 --> 01:06:43,192 Jestli příjde tvé království... 263 01:06:46,317 --> 01:06:48,317 A nebude ke mně milostivé.. 264 01:06:51,481 --> 01:06:53,481 Nebudu nic. 265 01:06:56,606 --> 01:06:58,399 Ó, Bože. Vyslyš mě. 266 01:06:58,731 --> 01:07:00,481 Slyšíš mě? 267 01:07:08,067 --> 01:07:10,692 Nejsem nic. 268 01:07:17,358 --> 01:07:18,692 ...nic... 269 01:07:20,317 --> 01:07:21,442 ...nic... 270 01:10:04,733 --> 01:10:06,899 Teď na něj nemysli. 271 01:10:09,108 --> 01:10:11,274 Slyšíš mě? Udělej to pro nás. 272 01:10:16,149 --> 01:10:17,524 Pro mě... 273 01:11:19,399 --> 01:11:21,274 Ne! Ne, ne, ne! 274 01:11:25,442 --> 01:11:28,442 Křtí člověk beze jména a bez řeči! 275 01:11:28,483 --> 01:11:30,024 To je neplatné! 276 01:11:31,274 --> 01:11:32,817 Zrádče! 277 01:11:33,983 --> 01:11:36,149 Je to hříšník! 278 01:11:36,192 --> 01:11:38,024 Vraťte se do svých domovů! 279 01:11:38,067 --> 01:11:39,358 Hned! 280 01:11:39,399 --> 01:11:41,108 Pryč! 281 01:11:43,024 --> 01:11:44,149 Pryč! 282 01:11:45,524 --> 01:11:46,567 Karengo! 283 01:11:48,024 --> 01:11:49,524 Karengo! 284 01:11:53,274 --> 01:11:54,192 Odveďte tu čarodějnici! 285 01:12:05,192 --> 01:12:08,608 Ta čarodějnice se musí očistit ve svatém ohni. 286 01:12:10,774 --> 01:12:12,608 Zmizni odtud, kazateli! 287 01:12:16,649 --> 01:12:18,692 Pusťte ji a vypadněte! 288 01:14:03,817 --> 01:14:06,233 Můj syn byl ještě dítě, 289 01:14:07,024 --> 01:14:09,399 když z něj udělali rytíře. 290 01:14:16,983 --> 01:14:19,399 Pamatuju si jeho obličej před bitvou, 291 01:14:20,858 --> 01:14:22,442 když se se mnou loučil. 292 01:14:25,774 --> 01:14:27,358 Byl tak hrdý. 293 01:14:28,317 --> 01:14:30,983 Políbil můj prsten a řekl: 294 01:14:31,567 --> 01:14:32,733 "Otče... 295 01:14:34,774 --> 01:14:36,858 Neudělám ti ostudu. 296 01:14:39,692 --> 01:14:42,233 To bylo naposledy co jsem ho viděl. 297 01:14:44,024 --> 01:14:46,274 Jeho tělo jsem rozpoznal jenom podle oblečení. 298 01:14:49,067 --> 01:14:51,399 Obličej byl k nepoznání. 299 01:14:54,067 --> 01:14:55,733 Takový je život. 300 01:14:56,274 --> 01:14:57,942 Je to nespravedlivé. 301 01:14:58,942 --> 01:15:01,317 Mrtvé nevzkřísíš. 302 01:15:01,358 --> 01:15:03,024 Zůstanou mrtví. 303 01:15:05,192 --> 01:15:06,733 Můj život... 304 01:15:09,233 --> 01:15:10,817 - já jsem - 305 01:15:11,399 --> 01:15:13,192 Měl jsem srdce z kamene. 306 01:15:14,942 --> 01:15:17,358 A... 307 01:15:17,692 --> 01:15:18,524 Teď jsem něco pocítil 308 01:15:18,567 --> 01:15:21,942 - a nechci o to přijít, protože život pak nebude mít smysl. 309 01:15:22,899 --> 01:15:24,983 Tenkrát na pláži jsem nemohl. 310 01:15:26,567 --> 01:15:27,774 Pamatuješ u moře? Nebyl jsem toho schopný. 311 01:15:28,858 --> 01:15:31,317 Ale musím ti něco říct. 312 01:15:32,024 --> 01:15:34,774 Modlím se, abys to pochopil. 313 01:15:35,817 --> 01:15:37,774 Ty jsi tyhle lidi změnil. 314 01:15:40,858 --> 01:15:42,442 A teď musíš... 315 01:15:45,024 --> 01:15:47,233 - musíš je opustit. 316 01:15:50,942 --> 01:15:53,024 Protože musíš utéct. 317 01:16:01,567 --> 01:16:03,233 Zapřísahám tě. 318 01:16:04,274 --> 01:16:05,774 Uteč. 319 01:16:13,024 --> 01:16:14,524 Uteč. 320 01:16:15,233 --> 01:16:17,442 Uteč, můj synu! 321 01:16:37,692 --> 01:16:41,358 Nemám snad nenávidět ty, kteří nenávidí tebe, Pane? 322 01:16:48,358 --> 01:16:52,108 A opovrhovat těmi, kdo proti tobě povstanou? 323 01:16:53,149 --> 01:16:55,524 Najdi si mě Bože a poznej mé srdce! 324 01:16:57,442 --> 01:16:59,983 Prověř si mě a prohlédni mé myšlenky! 325 01:17:02,567 --> 01:17:05,649 Pokud uvidíš nějakou mizivou šanci pro mě, 326 01:17:06,858 --> 01:17:09,567 - vyveď mě na cestu věčnosti! 327 01:19:08,274 --> 01:19:10,524 Dej mu to až přijede. 328 01:19:17,942 --> 01:19:19,192 Jsem volný. 329 01:19:31,733 --> 01:19:32,608 Spalte ho! 330 01:23:03,942 --> 01:23:05,608 Modleme se. 331 01:23:15,567 --> 01:23:17,733 Otče náš, jenž jsi na nebesích. 332 01:23:18,899 --> 01:23:22,483 Posvěť se jméno tvé. Přijď království tvé. 333 01:23:23,358 --> 01:23:27,942 Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. 334 01:23:28,899 --> 01:23:32,192 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 335 01:23:33,899 --> 01:23:35,692 A odpusť nám... 336 01:23:39,442 --> 01:23:42,983 - naše viny, jako i my odpouštíme našim viníkům. 337 01:24:23,024 --> 01:24:24,149 Pane! 338 01:24:25,108 --> 01:24:26,358 Pane, tak jste přišel! 339 01:24:26,649 --> 01:24:29,274 Světlo mých očí, potěšení mého srdce! 340 01:24:29,317 --> 01:24:31,567 Tak dlouho jsme vás očekávali, pane! 341 01:24:31,608 --> 01:24:33,358 Pane, jste svědkem ... 342 01:24:34,108 --> 01:24:35,317 - zázraku! 343 01:24:35,358 --> 01:24:38,233 Zázraku komunikace a zbožné víry. 344 01:24:38,274 --> 01:24:41,442 Pán se nám zjevil v mém kostele. 345 01:24:41,483 --> 01:24:43,533 Pane, kdybych vám povyprávěl, co jsme si tady vytrpěli... 346 01:24:43,774 --> 01:24:43,974 Kde je můj syn? 347 01:24:46,192 --> 01:24:47,608 Můj syn Jan? 348 01:24:55,483 --> 01:24:57,108 Zabili jste ho? 349 01:25:08,358 --> 01:25:09,524 Trpěl? 350 01:25:14,899 --> 01:25:15,983 A ty? 351 01:25:16,983 --> 01:25:18,608 Co jsi cítil? 352 01:25:19,442 --> 01:25:22,442 Že je to poslední člověk, kterého jsem zabil. 353 01:25:32,317 --> 01:25:34,149 Dejte mu to. 354 01:25:35,149 --> 01:25:37,149 Tvůj biskupský dekret. 355 01:25:41,774 --> 01:25:43,358 Vaše excelence! 356 01:26:18,233 --> 01:26:20,899 Ani ses nezeptal "proč". 357 01:26:24,524 --> 01:26:26,149 To je dobře. 358 01:26:53,149 --> 01:27:04,749 Chtěl zničit království, které jsem budoval celý svůj život. Tělem i duší. Tak moc jsem s ním počítal. Moc! 359 01:27:49,849 --> 01:27:54,049 Willibrode, ještě na něco se zeptám. 360 01:27:56,024 --> 01:27:58,317 Jaká byla jeho poslední slova? 361 01:28:04,317 --> 01:28:05,567 Litoval? 362 01:28:07,608 --> 01:28:08,942 Ne, pane. 363 01:28:10,233 --> 01:28:11,649 Nelitoval. 364 01:28:12,483 --> 01:28:14,649 Byl to on, kdo inspiroval místní obyvatele 365 01:28:15,442 --> 01:28:17,983 A kdo v nich probudil pravého boha. 366 01:28:18,899 --> 01:28:20,692 Překonal mě. 367 01:28:22,692 --> 01:28:24,358 A vás, pane. 368 01:28:25,274 --> 01:28:26,608 To, že udělal? 369 01:28:29,008 --> 01:28:30,608 Vidíš? 370 01:28:31,817 --> 01:28:33,649 Tohle je jeho dílo! 371 01:28:34,649 --> 01:28:36,649 Můj milovaný syn a jeho křižáci. 372 01:28:41,692 --> 01:28:45,858 Chtěl mě vykuchat nožem. 373 01:28:48,358 --> 01:28:49,608 Jako nějaké prase! 374 01:28:58,708 --> 01:29:01,608 Ještě jedna věc. Jak se jmenuje ta věc tam nahoře? 375 01:29:04,524 --> 01:29:06,399 Nemá žádné jméno, pane. 376 01:29:06,599 --> 01:29:09,399 Spalte to 377 01:29:10,317 --> 01:29:13,817 Pane, vždyť to jstou taky křesťané! Nedělejte to, pane. 378 01:29:14,192 --> 01:29:17,442 Prosím pane, nezapalujte to! 379 01:29:19,442 --> 01:29:21,442 Nejlepší na tom je, že Bůh si vé vybere. 380 01:29:28,899 --> 01:29:30,817 Pane, nezapalujte vesnici! 381 01:29:32,274 --> 01:29:34,317 Zapřísahám vás, nevypalujte vesnici! 382 01:30:07,317 --> 01:30:08,774 Pane... 383 01:30:12,524 --> 01:30:14,399 Můj pane... 384 01:33:05,567 --> 01:33:06,899 Zabitý... 385 01:33:07,567 --> 01:33:08,942 Zabitý. 386 01:33:09,983 --> 01:33:11,358 Zabitý. 387 01:33:14,358 --> 01:33:15,483 Vstávej. 388 01:33:17,899 --> 01:33:19,024 Vstávej. 389 01:33:20,483 --> 01:33:21,733 Vstávej. 390 01:33:24,192 --> 01:33:25,317 Giblisi... 391 01:33:26,192 --> 01:33:27,317 Giblisi... 392 01:33:28,774 --> 01:33:30,192 Asaru... 393 01:33:30,942 --> 01:33:32,358 Asaru... 394 01:33:34,233 --> 01:33:35,524 Ihtere... 395 01:33:41,442 --> 01:33:42,899 Vstávej. 396 01:34:35,524 --> 01:34:36,983 Prahwe... 397 01:34:38,442 --> 01:34:39,899 Prahwe... 398 01:34:40,233 --> 01:34:41,692 Prahwe... 399 01:34:42,274 --> 01:34:43,983 Já nevidím! 400 01:34:44,024 --> 01:34:45,274 Já nevidím! 401 01:34:45,399 --> 01:34:46,899 Já nevidím! 402 01:34:45,733 --> 01:34:47,024 Prahwe... 403 01:35:30,692 --> 01:35:32,149 Prahwe... 404 01:35:48,983 --> 01:35:50,317 Prahwe! 405 01:35:55,483 --> 01:35:56,817 Prahwe! 406 01:36:01,899 --> 01:36:03,233 Prahwe! 407 01:36:06,618 --> 01:36:16,618 Subtitles by explosiveskull Z velmi neúplných titulků přeložil plazma@seznam.cz 26929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.