All language subtitles for Hardcastle.and.McCormick.S01E16.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,875 Milton C. Hardcastle ist pensionierter Richter vom Obersten Gericht in L.A. 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,429 Mark McCormick, Rennfahrer, wegen Diebstahls verurteilt, 3 00:00:06,520 --> 00:00:10,196 war Hardcastles letzter Fall. McCormick wurde unter Hardcastles Aufsicht gestellt. 4 00:00:10,280 --> 00:00:13,557 Zusammen arbeiten sie 200 Fälle auf, die während Hardcastles Dienstzeit 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,632 nie zu einem endgültigen Abschluss kamen. 6 00:01:52,200 --> 00:01:54,590 McCormick, wo ist mein Abendessen? 7 00:01:54,680 --> 00:01:56,239 Hier. 8 00:01:57,520 --> 00:02:01,992 Was ist denn das? - Makrobiotische Nahrung. Ja. 9 00:02:02,080 --> 00:02:03,480 Klingt wie Naturkundeunterricht. 10 00:02:03,560 --> 00:02:07,349 Junge, wenn du Küchendienst hast, kannst du nicht mal fragen... - Ganz ruhig, keine Panik. 11 00:02:07,440 --> 00:02:11,434 Ich erkläre Ihnen alles. Sehen Sie mal. Sehen Sie, das ist Tofu. 12 00:02:11,520 --> 00:02:14,160 Echt japanisch, hat viele Proteine. Ist Sojabohnenbrei. 13 00:02:14,240 --> 00:02:16,311 Und hier drin. Sehen Sie die kleinen hübschen Mausezähnchen. 14 00:02:16,400 --> 00:02:18,790 Das ist wilder Reis. Unkultivierter, wilder Reis. 15 00:02:18,880 --> 00:02:22,237 Ein starkes Diätprodukt. Und hier. Diese grünen Dinger sind das Beste. 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,392 Das sind Seetang-Blätter. Sehr jodhaltiger Stoff, ja. 17 00:02:26,800 --> 00:02:31,352 Jod ist das, was deine Mami dir aufs Knie getan hast, wenn du vom Rad gefallen bist. 18 00:02:31,440 --> 00:02:34,512 Haben wir kein Schweineschnitzel mehr im Kühlschrank? - Versuchen Sie es doch. 19 00:02:34,600 --> 00:02:36,592 Nein. - Gandhi hat's gegessen, also essen Sie's auch. 20 00:02:36,680 --> 00:02:38,478 Der nahm mit der Zeit auch immer mehr ab. 21 00:02:38,560 --> 00:02:41,871 Ich will nicht abnehmen und ich esse gerne Fleisch. Ich verzichte auf dein Jod. 22 00:02:41,960 --> 00:02:44,998 Na schön. Dann lassen Sie es eben. 23 00:02:45,080 --> 00:02:47,720 Sie wissen nicht, was Ihnen alles entgeht. - Doch, das weiß ich. 24 00:02:47,800 --> 00:02:50,634 Mein Abendessen und jetzt halt die Klappe, ich will was hören. 25 00:02:50,720 --> 00:02:54,953 Der oberste Richter Winstons Humble hat nach 16 Jahren Dienst am Obersten Bundesgericht 26 00:02:55,040 --> 00:02:57,316 seinen Rücktritt bekannt gegeben. - Das ist sehr bedauerlich. 27 00:02:57,400 --> 00:03:00,950 Ich hatte damals einige Seminare bei Humble, ein sehr guter Richter. 28 00:03:01,040 --> 00:03:04,397 Im Capitol hat es nach dieser Entscheidung des Richters Spekulationen darüber gegeben, 29 00:03:04,480 --> 00:03:09,430 welcher Jurist wohl von der Präsidentschaft ernannt wird... - Hast du gehört, Spekulationen. 30 00:03:09,520 --> 00:03:12,718 Das bedeutet, dass sie einige Burschen aufstellen werden, 31 00:03:12,800 --> 00:03:15,599 die genau den Mittelweg in politischer Hinsicht halten werden. 32 00:03:15,680 --> 00:03:20,038 So echte Mannschaftspielertypen. Elfenbeinturm-Akademiker. 33 00:03:20,120 --> 00:03:22,476 Falls Ihnen die sauren Trauben zu hoch hängen, gehen Sie rüber in die Küche. 34 00:03:22,560 --> 00:03:24,517 Unsinn, da ist nix sauer an meinen Trauben, 35 00:03:24,600 --> 00:03:27,991 ich habe so viel Respekt vor dem Obersten Gericht wie jeder andere. Nein, mehr noch. 36 00:03:28,080 --> 00:03:31,039 Nur dieses Herumhocken mit ein paar Harvard-Graduierten, 37 00:03:31,120 --> 00:03:32,520 die juristische Themen diskutieren, 38 00:03:32,600 --> 00:03:35,320 entspricht nicht meiner Auffassung einer Richtertätigkeit. 39 00:03:35,400 --> 00:03:37,596 Das ist mir zu intellektuell, wenn du verstehst, was ich meine. 40 00:03:37,680 --> 00:03:41,720 Jetzt sagen Sie nicht, Sie wären nicht gerne der oberste Richter am Obersten Gericht. 41 00:03:41,800 --> 00:03:45,077 Wer sagt denn, dass ich's nicht gerne wäre, aber die hohen Tiere in Washington 42 00:03:45,160 --> 00:03:47,629 würden mich doch nicht in einer Millionen Jahren wählen. 43 00:03:47,720 --> 00:03:49,473 Ich bin daran gewöhnt, Halunken abzuurteilen, 44 00:03:49,560 --> 00:03:52,314 und sie wegen Raubes, Mordes, Einbruchs in den Knast zu schicken. 45 00:03:52,400 --> 00:03:54,517 Und nicht darüber nachzudenken, ist diese und jene Handlung 46 00:03:54,600 --> 00:03:57,399 nun als Verstoß gegen das Anti-Trust-Gesetz zu werten. 47 00:03:57,480 --> 00:04:00,552 Eindeutig saure Trauben, darin besteht kein Zweifel. 48 00:04:00,800 --> 00:04:03,395 Hier nun einige Favoriten beim Rennen um das hohe Amt: 49 00:04:03,480 --> 00:04:06,552 zu ihnen gehört der ehrenwerte Malcolm Sweetwater aus Maine. 50 00:04:06,640 --> 00:04:09,109 Nicht Malcom Sweetwater, das gibt's doch nicht. 51 00:04:09,200 --> 00:04:11,999 Haben Sie mit dem auch Schwierigkeiten? - Nein, nicht wirklich. 52 00:04:12,320 --> 00:04:15,119 Ganz oben auf der Liste steht auch die ehrenwerte Margaret Williams... 53 00:04:15,200 --> 00:04:17,556 Nicht Maggie Williams, bitte. 54 00:04:17,640 --> 00:04:21,634 Haben Sie was gegen Maggie? - Gar nichts, sie stieß nur eines meiner Gerichtsurteile um, 55 00:04:21,720 --> 00:04:24,519 was eine unanfechtbare, gute Arbeit war, das ist alles. 56 00:04:24,600 --> 00:04:28,719 Als weiterer ernster Anwärter auf den vakanten Posten gilt Richter Frederick Blackstone. 57 00:04:28,800 --> 00:04:32,316 Nicht doch Blackstone. Komm schon, das ist doch irre. 58 00:04:32,400 --> 00:04:34,198 Den mögen Sie auch nicht sonderlich, was? 59 00:04:34,280 --> 00:04:38,797 Für Leute, die gerne Polo spielen, ist der Mann völlig okay, schätze ich. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,111 Ist nicht gerade ein Durchschnittsbürgertyp. 61 00:04:41,200 --> 00:04:43,920 Bei der Frage, wer dieses hohe Amt nun ausfüllen soll, 62 00:04:44,000 --> 00:04:47,072 steht auch ein etwas unbedeutender Jurist aus Kalifornien zur Debatte. 63 00:04:47,160 --> 00:04:50,073 Der ehrenwerte Milton C. Hardcastle. 64 00:04:50,160 --> 00:04:54,712 Richter Hardcastles Background wirkt weit weniger günstig, als der der anderen Richter. 65 00:04:54,800 --> 00:04:56,951 Er hat jedoch beträchtliche juristische Erfahrung. 66 00:04:58,960 --> 00:05:02,670 Hallo? Ja? Wer? 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,558 Ja sicher, bleiben Sie dran. 68 00:05:05,320 --> 00:05:07,596 Wer ist es? - Die Washington Post. 69 00:05:07,680 --> 00:05:10,115 Ach komm, McCormick, hör auf rumzualbern. Wer ist das? 70 00:05:10,200 --> 00:05:14,080 Die Washington Post. - Du machst mich noch mal total verrückt. 71 00:05:14,600 --> 00:05:16,592 Hier Hardcastle, wer spricht dort? 72 00:05:17,800 --> 00:05:21,077 Ja... Es ist die Washington Post. 73 00:05:21,160 --> 00:05:22,958 Sag ich doch die ganze Zeit. - Hallo? 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,509 Ja, ja, wissen Sie, ich... 75 00:05:26,560 --> 00:05:31,999 Ich... Ja, wissen Sie... Ich meine... Ja, ich fühle mich sehr geehrt, 76 00:05:32,080 --> 00:05:34,879 in so hervorragender Gesellschaft genannt zu werden. 77 00:05:36,600 --> 00:05:39,479 Aber ich möchte doch in aller Bescheidenheit sagen, dass ich... 78 00:05:41,640 --> 00:05:45,236 Miss Jacobs, ich glaube, Sie haben Ihre Jagd auf heiratsfähige Kongressabgeordnete 79 00:05:45,320 --> 00:05:46,470 für ein Wochenende unterbrochen, 80 00:05:46,560 --> 00:05:50,395 um Unterlagen über Richter Blackstone zusammenzustellen, nicht wahr? - So ist es. 81 00:05:50,480 --> 00:05:54,394 Und sie zeigen ganz deutlich, dass Richter Blackstone als klarer Favorit gilt. 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,120 Hauptsächlich aufgrund der wachsenden Unterstützung im Land 83 00:05:57,200 --> 00:05:58,998 für die republikanische Partei. 84 00:05:59,680 --> 00:06:03,310 Anderson, ich möchte, dass Sie Bio zusätzlich auf Blackstone ansetzen. 85 00:06:03,400 --> 00:06:08,191 Er ist der beste Mann, den wir haben, also lassen wir ihn erst einmal in Ruhe. 86 00:06:08,320 --> 00:06:09,390 Paterson? 87 00:06:09,480 --> 00:06:12,439 Unsere Ermittlungen über Richter Williams sind noch unvollständig, Sir, 88 00:06:12,520 --> 00:06:15,354 aber wir haben Grund zu der Annahme, dass sie, abgesehen von der Tatsache, 89 00:06:15,440 --> 00:06:18,672 dass sie eine Frau ist, kaum herausragende Eigenschaften für dieses Amt mitbringt. 90 00:06:18,760 --> 00:06:23,118 Gut. Bringen wir einen größeren Artikel über sie in der Mittagsausgabe, klar? - Ja, Sir. 91 00:06:23,480 --> 00:06:24,630 Danke Ihnen. 92 00:06:30,120 --> 00:06:32,396 Machen Sie sich wegen Hardcastle keine Sorgen, Sir. 93 00:06:32,480 --> 00:06:34,597 Seine Nominierung gilt nur als Gefallen für Humble. 94 00:06:34,680 --> 00:06:36,558 Ein politisches Spielchen. Er hat keine Chance. 95 00:06:36,640 --> 00:06:37,630 Wie kann ich da unbesorgt sein? 96 00:06:37,720 --> 00:06:41,031 Dieser Mann hat mich vor 25 Jahren zu lebenslänglich wegen Mordes verurteilt. 97 00:06:41,120 --> 00:06:42,600 Sie hatten damals einen anderen Namen 98 00:06:42,680 --> 00:06:44,990 und Ihre Profession war auch etwas anders, nicht wahr? 99 00:06:45,080 --> 00:06:46,799 Ihren Fall hat er bestimmt schon vergessen. 100 00:06:46,880 --> 00:06:50,840 Wenn er nach Washington kommt, soll ihm jemand einen Besuch abstatten. - Ja, Sir. 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,072 Richter? - Ja? - Kommen Sie, gehen wir. 102 00:07:04,160 --> 00:07:06,470 Sind Sie etwa nervös wegen der Reporter da draußen? - Na ja... 103 00:07:06,560 --> 00:07:09,280 Also jetzt mal ganz ruhig. Es besteht überhaupt kein Grund zur Aufregung. 104 00:07:09,360 --> 00:07:12,034 Die werden Sie lieben. Sie werden großen Eindruck auf sie machen. Ehrlich. 105 00:07:12,120 --> 00:07:15,192 Sie sehen nämlich stark aus. Vermutlich kommen Sie auf die Titelseite von Time 106 00:07:15,280 --> 00:07:17,272 und von dort geht es nur noch nach oben. 107 00:07:17,840 --> 00:07:21,595 Sag mal, was hast du eigentlich in Washington zu tun? 108 00:07:22,480 --> 00:07:25,439 Das weiß ich noch nicht so genau, aber eines weiß ich ganz sicher. 109 00:07:25,520 --> 00:07:28,991 Es gibt mehr ledige Chefsekretärinnen pro Quadratmeter in Washington DC 110 00:07:29,080 --> 00:07:32,790 als in irgendeiner anderen Stadt der Welt. Also ich habe bestimmt eine Menge zu tun. 111 00:07:32,880 --> 00:07:38,797 Hör zu, du bedeutest mir sehr viel, aber ich brauche dich dort wirklich nicht. 112 00:07:40,280 --> 00:07:44,160 Was ist? - Der Job eines obersten Richters war immer mein Traum, 113 00:07:44,240 --> 00:07:47,836 seit meinem Jurastudium. - Und ich soll Ihnen den Traum nicht vermasseln. 114 00:07:47,920 --> 00:07:49,877 Das hat doch keiner gesagt. 115 00:07:49,960 --> 00:07:53,795 Es geht nur darum, wer soll sich um das Haus kümmern, wenn wir beide in Washington sind? 116 00:07:53,880 --> 00:07:56,600 Sei vernünftig. Das da ist eine Aufstellung von all den vielen Dingen, 117 00:07:56,680 --> 00:08:00,310 die gemacht werden müssen, wenn ich nicht da bin. - Ich verstehe schon. 118 00:08:00,400 --> 00:08:02,278 Zum Rasenmähen bin ich gut genug. 119 00:08:02,360 --> 00:08:04,431 Aber zu einem kleinen Plausch mit der Washington-Elite, 120 00:08:04,520 --> 00:08:06,591 da bin ich Ihnen nicht fein genug, was? 121 00:08:06,680 --> 00:08:09,752 Es ist nur so, dass in der Zeit viel Arbeit zu erledigen ist. 122 00:08:12,200 --> 00:08:15,079 Ich will Ihnen mal was sagen, ich will im Grunde nicht mitfliegen. 123 00:08:15,160 --> 00:08:18,153 Mich trieb nur die Sorge, dass Sie da vielleicht einen Freund nötig hätten. 124 00:08:18,240 --> 00:08:21,392 Das scheint nicht der Fall zu sein. Entschuldigen Sie die Frage. Es tut mir leid. 125 00:08:21,480 --> 00:08:24,120 Sei doch nicht gleich sauer. - Ich bin doch nicht sauer deswegen. 126 00:08:24,640 --> 00:08:26,359 Jetzt denk mal an die Kongress-Leute. 127 00:08:26,440 --> 00:08:29,319 Die werden dich unter die Lupe nehmen. Die gehen verdammt nahe an einen ran. 128 00:08:29,400 --> 00:08:32,677 Und Sie möchten nicht, dass die in Ihrer Nähe einen Ex-Knastbruder entdecken, nicht wahr? 129 00:08:32,760 --> 00:08:34,558 Hast du dir nie etwas so sehr gewünscht, 130 00:08:34,640 --> 00:08:37,678 dass du Angst hattest daran zu denken, weil du glaubtest, es ginge daneben? 131 00:08:37,760 --> 00:08:41,800 Jeder Vollblutrichter träumt von der Chance eines Jobs am Obersten Bundesgericht. 132 00:08:41,880 --> 00:08:45,112 Jetzt habe ich meine Chance und ich versuche mein Bestes zu geben. 133 00:08:45,200 --> 00:08:46,316 Allein. 134 00:08:46,400 --> 00:08:48,869 Das kannst du doch wohl verstehen, oder nicht? 135 00:08:53,520 --> 00:08:55,591 Ja, ich verstehe es. - Na also. 136 00:08:56,480 --> 00:08:57,880 Hey, Richter. 137 00:08:59,280 --> 00:09:02,512 Die haben Sie dort nur hingerufen, weil Sie so sind, wie Sie sind. 138 00:09:02,600 --> 00:09:05,069 Also verändern Sie sich nicht. - Gut. 139 00:09:07,000 --> 00:09:08,992 Wünscht du mir Glück? 140 00:09:12,160 --> 00:09:15,437 Machen Sie nur keine Dummheiten. - Das ist deine Domäne. 141 00:09:16,840 --> 00:09:18,069 Ach, warten Sie mal. 142 00:09:19,440 --> 00:09:22,160 Richter? Bitte. 143 00:09:25,360 --> 00:09:28,194 Ach ja, richtig. Ich fahre ja in die Hauptstadt. 144 00:09:29,200 --> 00:09:31,590 Da kommt Hardcastle, der Mann mit dem Cowboyhut. 145 00:09:31,680 --> 00:09:34,514 Das soll Hardcastle sein? Ist das ein Witz? - Richter Hardcastle... 146 00:09:34,600 --> 00:09:35,920 Kein Kommentar. 147 00:09:38,400 --> 00:09:42,394 Sollten Waffen verboten werden? - Verbrecher sollten verboten werden. 148 00:09:45,960 --> 00:09:48,270 Hardcastle, die hauen Sie in die Pfanne. 149 00:09:57,200 --> 00:09:58,759 Washington DC, einfach. 150 00:09:59,360 --> 00:10:00,840 Wie viel? 151 00:10:02,120 --> 00:10:04,396 Und wenn ich nun auf den Film verzichte? 152 00:10:05,280 --> 00:10:07,670 Und zu Abend essen brauche ich auch nichts. 153 00:10:08,640 --> 00:10:11,997 Was so am billigsten ist. Mittelgang, Raucherabteilung. 154 00:10:12,840 --> 00:10:16,629 Auch dann noch 269 Dollar. Ist gut, Ma'am, ich bedanke mich. 155 00:10:17,760 --> 00:10:21,470 Wie viel Tankfüllungen brauche ich denn bei 14 Liter pro 100 km... 156 00:11:52,240 --> 00:11:55,995 Ja, ja, ich weiß. Vermittlung, lassen Sie weiter läuten. 157 00:11:57,160 --> 00:11:58,230 Ja, danke. 158 00:12:13,680 --> 00:12:16,240 Hätte nicht geglaubt, dass ich den mal vermisse. 159 00:12:36,040 --> 00:12:39,272 Seht ihn euch an, das ist er. Der Mann, der eben aus dem Taxi gestiegen ist. 160 00:12:39,440 --> 00:12:41,591 Der mit dem Cowboyhut? - Genau der. 161 00:12:42,880 --> 00:12:46,715 Ihr bekommt die andere Hälfte, wenn ich in der Zeitung lese, was Hardcastle passiert ist. 162 00:12:46,800 --> 00:12:49,269 Ein weiteres Opfer des Gangsterunwesens in Washington. 163 00:12:49,360 --> 00:12:51,750 Unaufgeklärter Mord nennt es dann die Polizei. 164 00:13:26,640 --> 00:13:30,236 "Der einsame Ranger aus Los Angeles dribbelt als schwarzes Pferd rein, 165 00:13:30,320 --> 00:13:33,916 in das Rennen um den obersten Richterposten." Blödsinn. 166 00:13:34,000 --> 00:13:35,878 Komm schon, McCormick, wo steckst du? 167 00:13:47,920 --> 00:13:50,674 Mister Hardcastle, Jenkins, Washington Press. - Ja. 168 00:13:50,760 --> 00:13:52,831 Denken Sie, dass Ihr Ruf als der eines Vertreters 169 00:13:52,920 --> 00:13:56,197 der harten Gesetze und Ordnungslinie, eher einen negativen Einfluss auf Ihre Berufung 170 00:13:56,280 --> 00:13:59,079 ins Oberste Gericht haben könnte? - Ich dachte, Gesetz und Ordnung seien das, 171 00:13:59,160 --> 00:14:00,560 worum sich das Oberste Gericht kümmert. 172 00:14:00,640 --> 00:14:03,109 Euer Ehren, würden Sie etwas ausführlicher über diesen Punkt sprechen? 173 00:14:03,200 --> 00:14:06,750 Selbstverständlich. Wie Sie wissen, gibt es Recht und Unrecht, ich bin für das Recht. 174 00:14:06,840 --> 00:14:08,513 Für Sie ist das alles Recht und Unrecht? - Ja. 175 00:14:08,600 --> 00:14:10,557 Sie können das auch legal und illegal nennen. 176 00:14:11,720 --> 00:14:13,871 Und wie stehen Sie zur Todesstrafe? 177 00:14:14,120 --> 00:14:16,237 Zu diesem Thema bin ich völlig falsch zitiert worden. 178 00:14:16,320 --> 00:14:19,313 Ich habe gesagt... - Richter Williams! 179 00:14:19,400 --> 00:14:21,631 Das ist Richterin Williams. Entschuldigen Sie... 180 00:14:21,720 --> 00:14:25,396 Ja, also ich bin in Zimmer 210, falls Sie noch mehr Fragen haben. 181 00:14:37,440 --> 00:14:38,430 Da ist er. 182 00:14:38,800 --> 00:14:40,154 Guten Morgen. - Morgen. 183 00:14:40,240 --> 00:14:44,792 Milt Hardcastle, Richter. - Artie Lever, Portier. - Ich dachte, General. 184 00:14:46,160 --> 00:14:48,038 Hallo? - Fahr los. 185 00:14:54,560 --> 00:14:56,950 Hey, Kumpel, wissen Sie, wo die Grant Street ist? 186 00:14:57,040 --> 00:15:00,192 Ich bin nicht von hier. - Vielleicht können Sie uns anhand der Karte einen Tipp geben? 187 00:15:00,880 --> 00:15:04,317 Ich weiß nicht. - Also gut, keine Dummheiten und tun Sie, was ich sage. 188 00:15:04,840 --> 00:15:06,160 Treten Sie mal zurück. 189 00:15:12,120 --> 00:15:14,999 Eins ist klar. Hardcastle wird mich totschlagen. 190 00:15:20,600 --> 00:15:22,159 Was ist denn da los? 191 00:15:33,480 --> 00:15:35,597 Also los, Alter, leeren Sie mal die Taschen aus. 192 00:15:35,680 --> 00:15:38,240 Ich habe doch keine Taschen im Jogginganzug. Was soll der Unsinn? 193 00:15:38,320 --> 00:15:42,758 Dann geben Sie mir Ihre Uhr. - Ja, hier. Geben Sie mit dem Ding da Acht. Pfoten weg. 194 00:15:47,800 --> 00:15:50,952 Hey, da hängt uns jemand mit seinem Sportwagen am Auspuff. 195 00:15:53,640 --> 00:15:55,711 Ich glaub's nicht, das ist unmöglich. 196 00:15:55,880 --> 00:15:57,712 Kennen Sie den Kerl? - Woher denn? 197 00:15:57,800 --> 00:16:00,315 Ich bin nicht aus Washington, habe ich doch gesagt. 198 00:16:02,960 --> 00:16:04,952 Häng den Typ ab. - Festhalten. 199 00:16:10,680 --> 00:16:11,909 Nein, das ist unmöglich. 200 00:16:26,440 --> 00:16:28,238 Ich glaub's einfach nicht. 201 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 Raus mit dir, komm schon. 202 00:17:12,440 --> 00:17:13,794 Wie machen Sie das bloß? 203 00:17:13,880 --> 00:17:16,190 Da lässt man Sie anderthalb Tage unbeobachtet 204 00:17:16,280 --> 00:17:19,273 und schon sind Sie in der Klemme. - Du bist im rechten Augenblick gekommen. 205 00:17:19,360 --> 00:17:21,670 Sie haben mich doch nicht vermisst, oder? - Nicht direkt. 206 00:17:21,760 --> 00:17:25,390 Der Kerl da hat meine Uhr, nimm sie ihm wieder ab. Da in der Tasche. 207 00:17:28,800 --> 00:17:30,075 Sie ist kaputt. 208 00:17:30,160 --> 00:17:32,755 Der Jurist aus Los Angeles, der sich klar und deutlich 209 00:17:32,840 --> 00:17:34,832 zur harten Linie von Gesetz und Ordnung bekennt, 210 00:17:34,920 --> 00:17:37,640 wurde gleich nach dem Zwischenfall interviewt und sagte dazu, 211 00:17:37,720 --> 00:17:40,110 sein Job sei es nun mal, das Gesetz durchzusetzen, 212 00:17:40,200 --> 00:17:42,954 ob nun im Gerichtsgebäude oder auf der Straße. 213 00:17:43,040 --> 00:17:47,000 Während seiner 30-Jährigen Richtertätigkeit als Hartschädel Hardcastle bekannt, 214 00:17:47,080 --> 00:17:51,120 können die Ereignisse des heutigen Morgens seine Chancen auf das hohe Amt verbessern. 215 00:17:51,200 --> 00:17:54,910 Bisher hatte man dem Richter bestenfalls eine Außenseiterchance gegeben. Nicht mehr. 216 00:17:59,240 --> 00:18:02,358 Arthur, ich weiß, was Sie denken. - Das sollten Sie auch. 217 00:18:02,440 --> 00:18:05,114 Ich sagte Ihnen, Sie sollen Hardcastle aus dem Verkehr ziehen, und was tun Sie? 218 00:18:05,200 --> 00:18:06,998 Sie machen aus ihm einen Robin Hood, der gekommen ist, 219 00:18:07,080 --> 00:18:08,514 die Straßen von Washington zu säubern. 220 00:18:08,600 --> 00:18:11,479 Ich kann nur sagen, dass ich es verpatzt habe. Passiert nicht wieder. 221 00:18:14,280 --> 00:18:17,273 Ich habe Jahre gebraucht, um Huntley Press aufzubauen. 222 00:18:17,360 --> 00:18:20,114 Eine Auflage von zehn Millionen in fünf verschiedenen Städten 223 00:18:20,200 --> 00:18:23,557 gibt mir eine politische Machtbasis, durch die ich mitregieren kann. 224 00:18:23,640 --> 00:18:26,712 Wenn Hardcastle es schafft, in diesen Job gewählt zu werden 225 00:18:26,800 --> 00:18:30,760 und sich in dieser Stadt niederlässt, dann ist alles vorbei. Washington ist eine kleine Stadt. 226 00:18:31,280 --> 00:18:33,192 Er weiß, dass ich als Mörder gesucht werde. 227 00:18:33,280 --> 00:18:35,272 Wir werden uns den Mann noch einmal vornehmen. 228 00:18:35,360 --> 00:18:37,113 Und diesmal kommt er uns sicher nicht davon. 229 00:18:37,200 --> 00:18:40,272 Ich werde ein paar Fachleute von außerhalb engagieren und dafür sorgen, dass es... 230 00:18:40,360 --> 00:18:43,910 Ich kann keine weiteren Ihrer Fachleute von außerhalb riskieren. 231 00:18:44,240 --> 00:18:48,075 Es gibt einen besseren Weg, diesen Sheriff-Verschnitt fertig zu machen. 232 00:18:48,160 --> 00:18:50,231 Ich bin ein Pressemann. 233 00:18:50,320 --> 00:18:53,392 Ich bringe jede Nachricht, die es wert ist, gedruckt zu werden. 234 00:18:53,480 --> 00:18:56,552 Also werden meine Blätter diesen Penner Hardcastle so durch die Mangel drehen, 235 00:18:56,640 --> 00:18:58,313 dass er nicht mehr unter seinen Hut passt. 236 00:18:58,400 --> 00:19:02,679 Wenn ich mit ihm fertig bin, würde nicht mal seine eigene Mutter ihn zurücknehmen. 237 00:19:03,400 --> 00:19:06,791 Sei froh, dass ich dir keinen Strick daraus drehe, dass du den Staat verlassen hast. 238 00:19:06,880 --> 00:19:08,758 Dass du wie ein Wahnsinniger durchs Land gefahren bist 239 00:19:08,840 --> 00:19:10,718 und alle Vorschriften missachtet hast. 240 00:19:10,800 --> 00:19:12,757 Und dass ich zwei Gangster geschnappt habe und Sie gut aussehen lasse. 241 00:19:12,840 --> 00:19:14,638 Geben Sie's zu, Hardcastle. Sie schulden mir Dank. 242 00:19:14,720 --> 00:19:16,951 Ein weiterer Name, der heute in die Schlagzeilen kam, 243 00:19:17,040 --> 00:19:18,713 ist der von Richter Hardcastle. - Nicht schon wieder. 244 00:19:18,800 --> 00:19:23,716 Im legendären Stil des Richters Roy Bean überwältigte und verhaftete Richter Hardcastle 245 00:19:23,800 --> 00:19:28,113 in den Morgenstunden eigenhändig zwei Verbrecher in der Hauptstadt. - Was? 246 00:19:28,680 --> 00:19:30,239 Was heißt denn hier eigenhändig? 247 00:19:30,320 --> 00:19:33,518 Ich bin doch der Mann, der diese Ganoven gejagt und erwischt hat. 248 00:19:33,600 --> 00:19:36,069 Hey, der Name ist McCormick, soll ich ihn buchstabieren? 249 00:19:36,160 --> 00:19:37,913 Wie soll ich's dir erklären? Du bist keine Nachricht, Junge. 250 00:19:38,000 --> 00:19:42,711 Ich bin eine. Eigenhändig auf den Straßen das Sicherheitssystem der Stadt verschärfend. 251 00:19:42,960 --> 00:19:45,839 Ich schätze, ich sollte ein neues Publicityfoto machen lassen. 252 00:19:45,920 --> 00:19:49,231 Auf dem sehe ich aus wie ein... - Wie ein Esel, ganz eindeutig. 253 00:19:49,480 --> 00:19:53,110 Ich weiß, es ist schwer, aber Sie müssen wie ich damit leben. - Okay. 254 00:19:53,200 --> 00:19:56,193 Hilf mir mal hier rein. Ich glaube, das Ding ist eingelaufen. 255 00:19:58,640 --> 00:20:00,632 Unsinn. Sie sind zu dick geworden. 256 00:20:01,800 --> 00:20:04,360 Sieh sich das einer an. Ist das hier der gleiche Mann, 257 00:20:04,440 --> 00:20:07,512 der zu hause seit sieben Jahren in den selben Turnschuhen herumlatscht? 258 00:20:07,600 --> 00:20:09,990 Der Ruhm ist eine gefährliche Droge, Richter. 259 00:20:10,240 --> 00:20:14,712 Erstens: Mir liegt nichts am Ruhm. - So sehen Sie aus. 260 00:20:14,800 --> 00:20:18,032 Wenn die etwas über mich bringen, weil ich der hiesigen Polizei geholfen habe, 261 00:20:18,120 --> 00:20:21,591 kann ich's nicht verhindern. Deswegen lasse ich es mir noch lange nicht zu Kopf steigen. 262 00:20:21,680 --> 00:20:24,240 Zweitens: Das Oberste Gericht könnte einen Hardcastle vertragen, 263 00:20:24,320 --> 00:20:28,314 der zuzuschlagen weiß. Und drittens: Ich brauche ein neues Publicity Foto. 264 00:20:28,400 --> 00:20:31,393 Das ist alles. Los geht's. 265 00:20:33,200 --> 00:20:36,716 Vergiss nicht, was ich dir sagte. - Ja. Ich soll nicht aus den Fingerschalen trinken 266 00:20:36,800 --> 00:20:38,359 und die Pfoten von den Senatorenfrauen lassen. 267 00:20:38,440 --> 00:20:41,160 Und Sie passen auf, dass Sie nicht aus Verlegenheit pausenlos Unsinn absondern, 268 00:20:41,240 --> 00:20:43,550 wenn Sie mit der Presse reden. Haben Sie mich verstanden? 269 00:20:43,640 --> 00:20:47,429 Der Präsident hat seinen Auftritt unmittelbar nach den Begrüßungscocktails. 270 00:20:47,520 --> 00:20:50,319 Sei hübsch aufmerksam und genieß die Vorstellung. 271 00:20:50,600 --> 00:20:53,798 Präsident. - Mr Präsident für dich, mein Junge. 272 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 Hallo, Taxi. 273 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Hey. 274 00:21:08,160 --> 00:21:11,392 Taxi, halten Sie an. Hey, wo fahren Sie hin? 275 00:21:11,480 --> 00:21:14,598 Der Mann mit dem schwarzen Stetson ist Richter Hardcastle. 276 00:21:14,680 --> 00:21:16,990 Ist alles klar. Ihr werdet ohne Probleme rankommen. 277 00:21:17,080 --> 00:21:19,914 Einer von meinen Männern ist bereits da und wird die Fotos schießen. 278 00:21:20,000 --> 00:21:21,912 Du greifst dir den Jungen mit den grauen Haaren, Cheetah. 279 00:21:22,000 --> 00:21:26,472 Ihr wisst, was ihr zu tun hab? - Na klar, du hast es ja nicht mit Amateuren zu tun. 280 00:21:26,560 --> 00:21:30,793 Du willst es so wie mit dem Senator letztes Jahre, nicht wahr? - Die selbe Kiste. Ja. 281 00:21:30,880 --> 00:21:35,238 Zieht das Ding bloß gut ab. - Beruhige dich. Wir ruinieren seine Karriere. 282 00:21:39,560 --> 00:21:42,632 Wenn wir nicht bald ein Taxi erwischen, Richter, dann kommen wir zu spät. 283 00:21:42,720 --> 00:21:46,430 Nehmen wir doch einfach den Coyote. - Nein, nachher findest du da keinen Parkplatz. 284 00:21:46,520 --> 00:21:48,318 Ich finde schon einen. Nehmen wir den Coyote. 285 00:21:48,400 --> 00:21:51,950 Nein, wir nehmen ein Taxi. - Hallo, Taxi! 286 00:22:00,440 --> 00:22:03,319 Taxi! - Ihre Limousine, Richter. 287 00:22:05,520 --> 00:22:09,150 Wenn man bei den Yankees spielen will, braucht man die passende Uniform. 288 00:22:09,240 --> 00:22:13,075 Glauben Sie, das Ding ist hoch genug für Sie mit Hut? - Rede nicht, steige ein. 289 00:22:14,600 --> 00:22:16,239 Danke, Artie. - Gern geschehen. 290 00:22:16,760 --> 00:22:20,151 Beschweren Sie sich mal, dass die Taxis meinen Freund ignoriert haben. 291 00:22:20,240 --> 00:22:22,880 Sehr bequem. - Mann, das Schlachtschiff hat ja sogar Fernsehen. 292 00:22:22,960 --> 00:22:25,794 Das brauche ich. Vielleicht bin ich in den Nachrichten. 293 00:22:27,400 --> 00:22:30,711 Das soll nicht heißen, dass ein Richter mit einiger Erfahrung am Berufungsgericht 294 00:22:30,800 --> 00:22:34,794 nicht in der Lage ist, mit Entscheidungen des Obersten Bundesgerichtes fertigzuwerden. 295 00:22:34,880 --> 00:22:38,920 Er oder sie wären sehr wohl dazu fähig. Aber es würde den Kongress zwingen, 296 00:22:39,000 --> 00:22:41,913 einen scharfen Blick auf ihre juristische Laufbahn zu werfen. 297 00:22:42,000 --> 00:22:43,832 Mrs Williams, wie schätzen Sie die Tatsache ein, 298 00:22:43,920 --> 00:22:47,596 dass Richter Hardcastle aus Los Angeles nur Bezirksgerichtserfahrung mitbringt? 299 00:22:47,680 --> 00:22:51,071 Richter Hardcastles berufliche Erfahrung spricht für sich selbst. 300 00:22:51,160 --> 00:22:54,870 Was sagst du zu den Angebern? Hast du jemals so viel Stuss gehört in deinem Leben? 301 00:22:54,960 --> 00:22:58,590 Als Ihr Pressereferent muss ich Ihnen den Rat geben, sich etwas gepflegter auszudrücken. 302 00:22:58,680 --> 00:23:00,319 Das werde ich schon McCormick. 303 00:23:00,400 --> 00:23:02,312 Ich will nur verhindern, dass meine werten Kollegen 304 00:23:02,400 --> 00:23:05,154 mich der Presse gegenüber als juristischen Falken verkaufen. 305 00:23:05,240 --> 00:23:08,472 Aber verlieren Sie deswegen nicht die Besinnung, verstanden? 306 00:23:08,560 --> 00:23:12,315 Ah, Maggie. - Milt. - Nanu, Sie beide kennen sich? 307 00:23:12,400 --> 00:23:16,394 Ja, Richterin Williams hat vor ein paar Jahren eine meiner Entscheidungen aufgehoben. 308 00:23:16,480 --> 00:23:19,791 Es waren zwei. - Jahre? - Entscheidungen. 309 00:23:19,880 --> 00:23:24,159 Richter Hardcastles juristische Theorien waren intakt, aber vor den kritischen Augen 310 00:23:24,240 --> 00:23:26,630 eines Berufungsgerichtes konnten sie nicht standhalten. 311 00:23:26,720 --> 00:23:28,677 Möchten Sie das kommentieren, Richter Hardcastle? 312 00:23:28,760 --> 00:23:31,912 Ich würde sagen, man kann nur außerordentlich beeindruckt sein 313 00:23:32,000 --> 00:23:36,040 von der Erfahrung meiner hervorragenden Kollegin und in Anbetracht dessen 314 00:23:36,120 --> 00:23:38,510 ehrt es mich, Teil davon gewesen zu sein. 315 00:23:38,600 --> 00:23:42,879 Wollen Sie sagen, dass Richterin Williams Recht hatte, Ihre Entscheidungen umzustoßen? 316 00:23:43,640 --> 00:23:50,717 Man könnte sagen, Sie wissen... - Ich weiß es nicht, Richter, darum frage ich ja. 317 00:23:50,800 --> 00:23:55,397 Nun... - Als Diener des Volkes ganz allgemein und als Diener des Rechts im besonderen, 318 00:23:55,480 --> 00:23:57,995 konnte Richter Hardcastle wohl kaum gegen das Rechtssystem streiten, 319 00:23:58,080 --> 00:23:59,753 das Kontrollen ausdrücklich vorsieht. 320 00:23:59,840 --> 00:24:02,150 Und damit Differenzen provoziert, wie die zwischen ihm 321 00:24:02,240 --> 00:24:05,153 und der ehrenwerten Richterin Williams. - Ausgezeichnet. 322 00:24:05,240 --> 00:24:08,392 Das hätte ich nicht besser sagen können. - Wenn Sie uns jetzt entschuldigen würden. 323 00:24:08,480 --> 00:24:09,630 Schönen Abend noch. 324 00:24:15,080 --> 00:24:17,549 Wie kommt die alte Fregatte dazu, mir auf die Schultern zu klettern, 325 00:24:17,640 --> 00:24:20,997 und mir von da oben mit der Fahne der Justiz vor der Nase rumzuwedeln? 326 00:24:21,080 --> 00:24:24,756 Entscheidungen wurden zu allen Zeiten aufgehoben. - Warum sagten Sie das nicht? 327 00:24:24,840 --> 00:24:26,638 Das habe ich doch. - Ich habe das gesagt, nicht Sie. 328 00:24:26,720 --> 00:24:28,757 Sie haben nur um den heißen Brei herumgeredet. 329 00:24:28,840 --> 00:24:32,197 Sie wollten niemanden vors Schienbein treten und eine unverbindliche Antwort finden. 330 00:24:32,280 --> 00:24:34,954 Ich wollte ehrlich sein, weiter nichts. - Nein, Sie wollten politisch sein. 331 00:24:35,040 --> 00:24:37,999 Das haben Sie versucht. Das ist nicht Ihr Bier und ist es nie gewesen. 332 00:24:38,080 --> 00:24:41,551 Alles was zählt, ist meine faire Chance für das Oberste Bundesgericht. 333 00:24:41,640 --> 00:24:44,872 Sie haben eine starke Chance. Aber Sie dürfen nicht so scharf darauf sein, 334 00:24:44,960 --> 00:24:47,475 von Ihrem Transporter auf die Limousine umzusteigen. 335 00:24:47,560 --> 00:24:51,190 Sie sind der Jedermann, Milton, deswegen sind Sie hier. - Was redest du da? 336 00:24:51,280 --> 00:24:54,318 Ich bin nur ein Expolizist, der Jura studiert hat, um Anwalt zu werden 337 00:24:54,400 --> 00:24:56,551 und der das große Glück hatte, Richter zu werden. 338 00:24:56,640 --> 00:24:58,632 Möglicherweise habe ich Zeit damit verschwendet. 339 00:24:58,720 --> 00:25:01,918 Ich hätte im Lande Babys küssen sollen, statt vor Gericht die Eltern zu verknacken. 340 00:25:02,000 --> 00:25:03,719 Diese Typen sind mir da sehr weit voraus. 341 00:25:03,800 --> 00:25:07,316 Richter. Sie sind hier auf der bedeutendsten Party Ihres Lebens. 342 00:25:07,400 --> 00:25:09,960 Sie sollten mit denen tanzen, die Sie hergebracht haben. 343 00:25:10,040 --> 00:25:11,918 Die werden sich nie ändern. 344 00:25:13,560 --> 00:25:16,519 Du hast im allgemeinen nicht sehr oft Recht, McCormick. 345 00:25:16,600 --> 00:25:19,752 Aber heute hast du Recht, verdammt recht. 346 00:25:19,840 --> 00:25:21,479 Hey, wo wollen Sie denn hin? 347 00:25:23,720 --> 00:25:25,518 Alberne unnütze Dinger. 348 00:25:30,600 --> 00:25:32,990 Kein Mensch fragt mich nach meinen Ansichten. 349 00:25:33,080 --> 00:25:36,437 Keine Angst. Amerika liebt den schweigsamen starken Typen, Richter. 350 00:25:36,520 --> 00:25:40,230 Ich bin eher der unbemerkte Typ. - Unsinn. - Mr Hardcastle? - Ja. 351 00:25:40,320 --> 00:25:41,640 Ich wollte Ihnen nur sagen, dass Sie der Stolz 352 00:25:41,720 --> 00:25:43,871 des amerikanischen Rechtssprechungssystems sind. 353 00:25:45,520 --> 00:25:47,876 Ich danke Ihnen vielmals, Mr... - Chuck. 354 00:25:47,960 --> 00:25:50,520 Charlie Watts, aber bitte nennen Sie mich einfach Chuck. 355 00:25:50,600 --> 00:25:52,910 Ja, sehr gerne, Chuck. Sind Sie von der Presse? - Nein. 356 00:25:53,000 --> 00:25:54,514 Wollen Sie ein Interview? Ich habe Zeit. 357 00:25:54,600 --> 00:25:57,035 Nein, ich bin nur ein Fan, aber hätten Sie was dagegen, 358 00:25:57,120 --> 00:25:59,999 wenn wir zusammen fotografiert würden? - Nein. Ganz und gar nicht. 359 00:26:00,080 --> 00:26:02,549 Sehr nett von Ihnen. - So recht? 360 00:26:03,720 --> 00:26:07,191 War richtig toll, vielen Dank. - Schon gut, nicht der Rede wert. 361 00:26:07,280 --> 00:26:08,839 Netter Bursche. 362 00:26:08,920 --> 00:26:12,072 Ich nehme an, dass ist einer der Adjutanten des Präsidenten. 363 00:26:12,160 --> 00:26:15,790 Ladies und Gentlemen, der Präsident wird jeden Augenblick eintreffen. 364 00:26:19,280 --> 00:26:22,876 Hier soll mein Licht leuchten, McCormick. Und der Präsident soll es sehen. 365 00:26:22,960 --> 00:26:25,873 Beruhigen Sie sich, Richter, bleiben Sie einfach Sie selbst. 366 00:26:25,960 --> 00:26:28,680 Was glaubst du, worüber er reden wird? Außenpolitik? 367 00:26:28,760 --> 00:26:30,991 Vielleicht über Salt und seine Wirtschaftspolitik. 368 00:26:31,080 --> 00:26:32,719 Ja, oder über Football. - Über Football? 369 00:26:32,800 --> 00:26:34,792 Du redest vom Präsidenten der Vereinigten Staaten. 370 00:26:34,880 --> 00:26:36,280 Die reden immer über Football. 371 00:26:36,840 --> 00:26:40,470 Ladies und Gentlemen, der Präsident der Vereinigten Staaten. 372 00:26:40,560 --> 00:26:44,952 Wie sehe ich aus? Wo ist meine Fliege? - Dazu ist es zu spät. 373 00:26:51,680 --> 00:26:55,151 Guten Abend, Mr Präsident. - Hallo, Mr Präsident. - Wie geht es, Sir? 374 00:26:56,080 --> 00:26:59,039 Der Präsident hat dieses Jahr ein tolles Team, Mr Redskin. 375 00:27:05,800 --> 00:27:08,031 Ich habe heute Abend nicht gerade ein Feuer entfacht. 376 00:27:08,120 --> 00:27:10,271 Niemand hat bemerkt, dass ich da war. 377 00:27:10,360 --> 00:27:12,352 Vergessen Sie nicht Chuck Watts. 378 00:27:12,440 --> 00:27:15,160 Ich wette mit dir, dass die alte Maggie und Blackstone 379 00:27:15,240 --> 00:27:17,516 jetzt mit unserem hohen Paar im grünen Salon sitzen 380 00:27:17,600 --> 00:27:21,435 und bei Kaffee und Kuchen etwas plaudern. Ich weiß nicht mal, wo meine Fliege ist. 381 00:27:21,520 --> 00:27:24,319 Was Ihren Propeller angeht, den habe ich gerettet. 382 00:27:25,560 --> 00:27:27,552 Hier, garniert mit Mayonnaise. 383 00:27:27,640 --> 00:27:30,109 Vergiss es. - Tja, dann. 384 00:27:31,280 --> 00:27:33,078 Achtung. Jetzt. 385 00:27:35,760 --> 00:27:39,470 Hallo, Richterchen, wie geht's dir denn, dass man dich hier wiedertrifft. 386 00:27:39,560 --> 00:27:41,950 Ich habe dich so vermisst. - Bitte, nicht. 387 00:27:44,960 --> 00:27:48,351 "Richter Hardcastle ringt mit mehr als nur mit dem Verbrechen." 388 00:27:52,240 --> 00:27:56,792 "...darauf verweisen, dass die Integrität des Obersten Gerichtshofs auf dem Spiel stehe, 389 00:27:56,880 --> 00:27:59,315 erklärte Senator Henderson gestern wörtlich." 390 00:27:59,400 --> 00:28:03,280 "Wir können einen Mann wie Hardcastle doch nicht jedes Mal einem Atemtest unterziehen, 391 00:28:03,360 --> 00:28:06,751 wenn er das Oberste Gericht betritt." - Dahinter steckt Methode, Hardcastle. 392 00:28:06,840 --> 00:28:09,799 Rede keinen Unsinn. - Nach all der Aufmerksamkeit, die Sie erregt haben, 393 00:28:09,880 --> 00:28:13,590 nach der Verhaftung dieser beiden Ganoven, sah es aus, als hätten Sie eine Chance. 394 00:28:13,680 --> 00:28:15,797 Vielleicht will jemand verhindern, dass Sie den Job bekommen. 395 00:28:15,880 --> 00:28:19,590 Das ist ein brillanter Gedanke. Wer? - Weiß ich nicht, sagen Sie's mir. 396 00:28:20,280 --> 00:28:24,433 Was ist mit Ihren Konkurrenten, den beiden Richtern? - Nein, das ist ganz unmöglich. 397 00:28:24,520 --> 00:28:27,513 Das sind Kapazitäten und über jeden Verdacht erhaben. 398 00:28:27,600 --> 00:28:29,637 Die haben es nicht nötig, mit Dreck um sich zu werfen. 399 00:28:29,720 --> 00:28:33,031 Sie sind sehr gute Richter. - Na ja, das steht aber nur in einem Blatt. 400 00:28:33,120 --> 00:28:35,351 Ja, die Huntley Press International. 401 00:28:35,440 --> 00:28:38,512 Vermutlich die Zeitungskette mit der größten Macht im Land. 402 00:28:38,600 --> 00:28:40,717 Essen Sie das nicht? Das wäre aber schade drum. 403 00:28:40,800 --> 00:28:44,032 Ich sage Ihnen was. Wir veranstalten eine Pressekonferenz. 404 00:28:44,600 --> 00:28:46,637 Sie treten da knallhart auf. 405 00:28:46,720 --> 00:28:49,189 Sie sagen all diesen Typen, dass Sie verleumdet werden, 406 00:28:49,280 --> 00:28:50,680 dass die Nummer gestern Abend getürkt war, 407 00:28:50,760 --> 00:28:54,071 und dass die beiden Frauen Ihnen absolut unbekannt sind. Sagen Sie die Wahrheit. 408 00:28:54,160 --> 00:28:56,277 Toll. Das riecht doch nach Ausrede. 409 00:28:56,360 --> 00:28:58,670 Sieh dir mal das Foto an. Die haben uns kalt erwischt. 410 00:29:00,520 --> 00:29:03,513 Hier ist auch mal ein nettes Foto mit diesem Charly Watts. 411 00:29:04,120 --> 00:29:07,272 Augenblick mal. "Kandidat für das Oberste Bundesgericht 412 00:29:07,360 --> 00:29:10,159 in enger Umarmung mit Gangsterboss Charly Watts." 413 00:29:11,360 --> 00:29:15,593 Wer hat das geschrieben? - Derselbe, der das andere geschrieben hat. Kenneth Boyer. 414 00:29:16,480 --> 00:29:18,995 Kenneth Boyer von der Huntley Press, ist der Drecksack hier? 415 00:29:19,080 --> 00:29:20,833 Ich möchte den üblen Verleumder kennenlernen, 416 00:29:20,920 --> 00:29:22,673 der mich in den Schmutz zu zerren versucht. 417 00:29:22,760 --> 00:29:25,912 Wollen Sie sagen, dass Boyer Ihre Kandidatur durch üble Unterstellungen 418 00:29:26,000 --> 00:29:28,037 absichtlich verhindern will? - Genau, das will ich damit sagen. 419 00:29:28,120 --> 00:29:30,555 Zeigen Sie sich, Boyer, los. - Bleiben Sie doch bei der Sache, bitte. 420 00:29:30,640 --> 00:29:34,714 Meine Integrität ist die Sache, um die es hier geht. Boyer erfährt das noch von mir. 421 00:29:34,800 --> 00:29:35,790 Okay? 422 00:29:37,280 --> 00:29:39,078 Das ist alles, danke. 423 00:29:39,600 --> 00:29:42,399 Selbst wenn wir Boyer dazu bringen, ein Dementi zu drucken, wird das so klein, 424 00:29:42,480 --> 00:29:44,472 dass es niemand findet. Der Schaden bleibt trotzdem bestehen. 425 00:29:44,560 --> 00:29:47,155 Ich habe die Robe des obersten Richters bereits an den Nagel gehängt. 426 00:29:47,240 --> 00:29:49,072 Alles, was ich will, ist eine Abrechnung mit dem Kerl. 427 00:29:49,160 --> 00:29:50,719 Ich will wissen, was los ist. - Wo wollen Sie denn hin? 428 00:29:50,800 --> 00:29:53,156 Da, wo man hingeht, wenn man Ärger hat. Zur Polizei. 429 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 Willkommen daheim, Hardcastle. 430 00:29:59,240 --> 00:30:01,311 Sie wollten mich sprechen, Art? 431 00:30:02,760 --> 00:30:07,232 Ja, gute Arbeit, Kenny. - Ich sagte doch, ich erledige die Sache. 432 00:30:07,320 --> 00:30:10,631 Wer kriegt jetzt wohl den Zuschlag? - Blackstone ist der Favorit. 433 00:30:10,720 --> 00:30:12,677 Das spielt doch keine Rolle mehr, oder? 434 00:30:12,760 --> 00:30:15,320 Von denen kann Sie ja niemand wieder erkennen. 435 00:30:16,560 --> 00:30:18,916 Nochmals vielen Dank. - War mir ein Vergnügen. 436 00:30:26,480 --> 00:30:29,632 Fred? Hier ist Arthur Huntley. Tu mir einen Gefallen. 437 00:30:29,720 --> 00:30:32,918 Kenneth Boyer weiß zu viel. Würdest du dich seiner annehmen? 438 00:30:33,320 --> 00:30:34,549 Danke, Fred. 439 00:30:39,680 --> 00:30:44,197 Gleich nachdem Sie anriefen, Richter, habe ich die Archive nach Boyer durchforsten lassen. 440 00:30:44,280 --> 00:30:48,399 Danke. Ich weiß, dass es ein Schuss ins Blaue ist, aber haben Sie was über Boyer? 441 00:30:48,480 --> 00:30:50,199 Nein, nicht direkt. 442 00:30:50,640 --> 00:30:53,235 Aber als ich die Sache gegenchecken ließ im Computer, 443 00:30:53,320 --> 00:30:55,789 da tauchte der Name Johnny Carmen auf. 444 00:30:55,880 --> 00:30:59,078 Er war einer der Männer, die Sie hochzunehmen versuchten, gestern Morgen. 445 00:30:59,160 --> 00:31:03,473 Vor zwei Jahren kassierte dieser Kerl einen zehntausend Dollarscheck von Kenneth Boyer. 446 00:31:03,560 --> 00:31:05,916 Und wofür? - Wir dachten für einen Mord. 447 00:31:06,000 --> 00:31:10,153 Es handelte sich um einen Abgeordneten, der sich zu sehr für Huntley Press interessierte. 448 00:31:10,240 --> 00:31:12,596 Wir konnten ihm nichts nachweisen. Seither ruht die Sache. 449 00:31:12,680 --> 00:31:14,990 Haben Sie was dagegen, wenn wir ihm ein paar Fragen stellen? 450 00:31:15,080 --> 00:31:18,551 Das habe ich erwartet, Richter. Hier ist seine Adresse. - Danke. 451 00:31:20,160 --> 00:31:22,629 Das da ist es, das große Ding mit dem Brunnen. 452 00:31:48,720 --> 00:31:51,713 Stopp, Junge, das ist Einbruch. - Nicht, wenn offen ist. 453 00:31:52,360 --> 00:31:55,000 Richtig, dann ist es nur unbefugtes Betreten. 454 00:31:58,000 --> 00:32:02,677 Achtung, an alle Wagen. Ein Einbruch: Oakhill Drive 2814. 455 00:32:08,040 --> 00:32:09,110 Hey. 456 00:32:22,560 --> 00:32:24,392 Der ist noch nicht lange tot. 457 00:32:25,240 --> 00:32:27,880 Ruf die Polizei. - Erst sehen wir uns das mal an. 458 00:32:40,240 --> 00:32:41,310 Keinen Bewegung. 459 00:32:42,600 --> 00:32:44,432 Sie können das nicht wissen, 460 00:32:44,520 --> 00:32:47,991 aber wir beide sind auch gerade erst hier reingekommen. - Halt die Klappe. 461 00:32:48,120 --> 00:32:49,839 An die Wand lehnen. Beine breit. 462 00:33:01,080 --> 00:33:03,231 Was soll das? Sie wissen, dass wir es nicht waren. 463 00:33:03,320 --> 00:33:05,994 Natürlich, Richter. Ich weiß das, aber es sieht nicht gut aus für Sie. 464 00:33:06,080 --> 00:33:09,357 Bei dieser Pressekonferenz heute Morgen haben Sie Boyer öffentlich bedroht. 465 00:33:09,440 --> 00:33:12,877 Bedroht ist übertrieben. - Doch, Richter, irgendwie haben Sie ihm gedroht. 466 00:33:12,960 --> 00:33:15,680 Ich gebe Ihnen seine Adresse, Sie fahren zu seiner Wohnung, 467 00:33:15,760 --> 00:33:18,514 bei der Polizei läutet der stille Alarm und meine Jungs finden Sie 468 00:33:18,600 --> 00:33:21,069 über die Leiche gebeugt. - Wird Anklage gegen mich erhoben? 469 00:33:21,160 --> 00:33:24,631 Davon bin ich überzeugt. - Vorschlag: Arrangieren wir uns, ja? 470 00:33:24,720 --> 00:33:27,713 Lassen Sie uns gehen. Gegen unsere Schuldanerkenntnis.... 471 00:33:27,800 --> 00:33:30,759 Ich weiß nicht, Richter. Ich bin schon so mit Ärger eingedeckt. 472 00:33:30,840 --> 00:33:32,832 Wenn nicht jemand was unternimmt, solange die Sache warm ist, 473 00:33:32,920 --> 00:33:36,630 handeln wir zwei uns eine Mordanklage ein. - Warten Sie mal. Wir sind Freunde. 474 00:33:36,720 --> 00:33:40,077 Aber was mich angeht, gelte ich nur als Komplize. - Schöner Freund. 475 00:33:40,160 --> 00:33:42,391 Das ist ein Fädchen, an das wir uns klammern können. 476 00:33:42,480 --> 00:33:46,474 Charlie Watts. Das ist ein Gangster, mit dem mich Boyer aufs Foto gebracht hat. 477 00:33:46,560 --> 00:33:49,394 Ich bitte um nichts weiter, als eine Stunde mit ihm reden zu dürfen. 478 00:33:49,480 --> 00:33:52,439 Gut, Sie haben eine Stunde, dann stehen Sie hier wieder auf der Matte, klar? 479 00:33:52,520 --> 00:33:54,557 Klar, Sie haben mein Wort. 480 00:33:56,160 --> 00:33:57,560 Also gut. 481 00:33:57,640 --> 00:34:02,237 Watts hatte ein Apartment an der Sheffield Avenue, 23-2, Süd-Sheffield. 482 00:34:02,320 --> 00:34:05,677 Danke. - Richter, bitte seien Sie vorsichtig. 483 00:34:05,760 --> 00:34:07,911 Watts ist ein ziemlich gefährlicher Mann. 484 00:34:10,400 --> 00:34:13,837 Ich bin Richter, ich kann nicht in das Haus eines Mannes einbrechen und ihn verletzen. 485 00:34:13,920 --> 00:34:16,480 Wir tun ihm nichts. Wir jagen ihm nur ein bisschen Angst ein. 486 00:34:16,560 --> 00:34:19,553 Wie ziehen die alte Guter-Bulle- Böser-Bulle-Nummer ab. 487 00:34:19,640 --> 00:34:22,200 Sie spielen den gütigen, väterlichen Bullen und ich den schlimmen Finger. 488 00:34:22,280 --> 00:34:26,354 Die Rolle gelingt dir. - Und ob. Ich war Leiter des Theaterclubs in San Quentin. 489 00:34:26,440 --> 00:34:28,671 Machen wir's? - Ich spiel mit. Aber tu ihm nicht weh. 490 00:34:28,760 --> 00:34:31,832 Ach, Richter, im Film wird doch nie jemand richtig verletzt. 491 00:34:42,960 --> 00:34:45,350 McCormick, diesmal ist es wirklich Einbruch. 492 00:35:00,800 --> 00:35:02,996 Komm schon, du Affe. Los hoch. 493 00:35:03,080 --> 00:35:05,072 Jetzt mache ich mit dir, was du mit mir gemacht hast. 494 00:35:05,160 --> 00:35:07,755 Ich leg dich einfach aufs Kreuz. Na los. Mach schon. 495 00:35:08,680 --> 00:35:10,990 Du erlaubst doch, dass ich dich Chuck nenne, oder? 496 00:35:11,080 --> 00:35:13,834 Aber sicher, der Mann ist doch ein Fan von Ihnen. Habe ich Recht, Chuck? 497 00:35:13,920 --> 00:35:16,310 Sie machen sich hiermit sehr viel Ärger, Hardcastle. 498 00:35:17,240 --> 00:35:21,792 Du hast genau 22 Sekunden Zeit, alles auszupacken, was du über Ken Boyer weißt, 499 00:35:21,880 --> 00:35:23,200 andernfalls breche ich dir den Arm. 500 00:35:23,280 --> 00:35:26,512 Nicht doch, Sie sind ein Gesetzeshüter, haben Sie das vergessen? - Total vergessen. 501 00:35:26,600 --> 00:35:32,278 Aber ich bin ein Exknastbruder, ich kann dir jeden Knochen einzeln brechen. 502 00:35:32,360 --> 00:35:35,080 Er ist ein kleiner Sadist. Ken Boyer? 503 00:35:36,360 --> 00:35:39,080 Okay, du kannst selber entscheiden, ob mit oder ohne Prügel. 504 00:35:39,160 --> 00:35:41,391 Sie dürfen mich nicht mal anspucken, Mann. 505 00:35:43,200 --> 00:35:47,433 Soll ich die Lampennummer machen? - Nein. - Bitte lassen sie mich die Lampe nehmen. 506 00:35:47,520 --> 00:35:48,715 Wir können ihn nicht umbringen... 507 00:35:48,800 --> 00:35:51,156 Ich lass ihn leben, aber lassen Sie mich die Lampe benutzen. 508 00:35:51,240 --> 00:35:53,709 Na schön, hol sie. - Die Lampe. 509 00:35:54,800 --> 00:35:56,871 Ich kenne Boyer überhaupt nicht. 510 00:35:56,960 --> 00:35:59,953 Ich sollte nur der Zeitung, für die er arbeitet, einen Gefallen erweisen. 511 00:36:00,040 --> 00:36:02,600 Einer von ihren Berichten hat mich aus dem Gefängnis gebracht. 512 00:36:02,680 --> 00:36:06,674 Manchmal muss ich ihnen dafür einen Gefallen tun. Das ist alles. - Nenn mir Namen. 513 00:36:07,000 --> 00:36:10,516 Also gut, mach mal die Lampe klar. - Ja, gerne. 514 00:36:12,400 --> 00:36:15,518 Das werden Sie nicht an mir ausprobieren. - Nein, nicht ich. Das macht er. 515 00:36:15,600 --> 00:36:17,876 Die Lampe ist ein kleiner Trick aus meiner Knastzeit. 516 00:36:17,960 --> 00:36:21,112 Also gut, es ist Arthur Huntley. Ihm gehört der ganze Pressekonzern. 517 00:36:21,200 --> 00:36:24,352 Der Kerl hat große Macht. - Das reicht noch nicht. 518 00:36:24,440 --> 00:36:27,717 Nein. Ich hörte, dass er vor über 20 Jahren 519 00:36:27,800 --> 00:36:30,918 die Finger in einer Menge Verbrechen in Kalifornien drin hatte. 520 00:36:31,000 --> 00:36:34,835 Meine Leute sagen, er hieß früher mal Loni Vanatta. 521 00:36:38,280 --> 00:36:40,351 Hast die Rolle verdammt gut gespielt. 522 00:36:41,760 --> 00:36:45,549 Wayburn, Williams, Vaccaro. 523 00:36:48,800 --> 00:36:50,871 Endlich ergibt die Sache einen Sinn. 524 00:36:51,400 --> 00:36:54,040 Ich dachte so oft, wo steckt Loni Vanatta? 525 00:36:55,080 --> 00:36:57,879 Er hat sich verwandelt in Arthur Huntley. 526 00:36:58,960 --> 00:37:01,270 Er ist vor 25 Jahren aus dem Knast geflohen. 527 00:37:01,360 --> 00:37:04,194 Ich hatte ihn verurteilt wegen Mordes. Lebenslänglich. 528 00:37:04,280 --> 00:37:06,351 Kein Wunder, dass er Sie weghaben wollte. 529 00:37:06,440 --> 00:37:08,159 Okay, wir werden ihn festnehmen. 530 00:37:08,240 --> 00:37:10,914 Haben Sie was dagegen, wenn er und ich das in die Hand nehmen? 531 00:37:11,000 --> 00:37:14,437 Die Sache ist irgendwie persönlich, wenn Sie verstehen, was ich meine? 532 00:37:14,520 --> 00:37:18,230 Ich ernenne Sie zum Deputy. - Das ist aber eine sehr große Ehre. - Oh, nein. 533 00:37:22,720 --> 00:37:25,918 Sagen Sie mal, Deputy, glauben Sie, dass er sich an Sie erinnert? 534 00:37:26,000 --> 00:37:28,993 Was meinst du denn, wem wir das alles zu verdanken haben? 535 00:37:37,960 --> 00:37:39,030 Hier. 536 00:37:41,440 --> 00:37:44,911 Kann ich Ihnen helfen, Gentlemen? - Sie können uns Mr Huntley melden. 537 00:37:45,000 --> 00:37:48,152 Ich fürchte, Mr Huntley ist sehr beschäftigt. Sind Sie mit ihm verabredet? 538 00:37:48,240 --> 00:37:50,675 Nein, sind wir nicht, aber sagen Sie ihm Loni Vanatta sei da, 539 00:37:50,760 --> 00:37:53,992 um ihm einen Besuch zu machen. - Loni Vanatta? - Ja, ganz recht. 540 00:37:55,200 --> 00:37:58,398 Mr Huntley? - Was ist denn, Ann? 541 00:37:58,480 --> 00:38:01,200 Hier ist ein gewisser Loni Vanatta für Sie. 542 00:38:06,880 --> 00:38:09,600 Was wollen Sie hier? - Ich habe es Ihnen nicht erlaubt, Sir. 543 00:38:09,680 --> 00:38:12,593 Wir kommen, um Ihnen Grüße zu bestellen von Kenny Boyer. 544 00:38:12,680 --> 00:38:16,594 Boyer, der hat doch mal bei Ihnen gearbeitet, bevor er ermordet wurde. 545 00:38:16,680 --> 00:38:17,830 Keine Bewegung. 546 00:38:19,200 --> 00:38:22,113 Wenn Sie einen Trick versuchen, bringe ich die Lady um. 547 00:38:38,920 --> 00:38:40,070 Die Treppe. 548 00:39:48,280 --> 00:39:50,431 Komm schon raus, wir helfen dir gerne. 549 00:39:58,120 --> 00:40:00,680 Die schöne Zeit als Pressezar ist vorbei. 550 00:40:01,040 --> 00:40:04,431 Jetzt kannst du bloß noch ein paar Artikel fürs Knastblättchen schreiben. 551 00:40:17,040 --> 00:40:19,430 Der Richter sagte mir, ich soll niemanden reinlassen. 552 00:40:19,520 --> 00:40:22,274 Also lasse ich auch niemanden zu ihm. - Hat er eine Erklärung abgegeben? 553 00:40:22,360 --> 00:40:24,079 Hat er nicht. Der Richter gibt keine Erklärungen ab. 554 00:40:24,160 --> 00:40:27,278 Könnte ich Ihre Meinung vielleicht ändern? - Nein, können Sie nicht. 555 00:40:27,360 --> 00:40:30,159 Glauben Sie, dass ich das könnte? - Wenn Sie so fragen, ja. 556 00:40:31,080 --> 00:40:32,070 Eine Sekunde. 557 00:40:32,160 --> 00:40:34,595 Wollen Sie noch immer nicht mit der Presse reden? 558 00:40:34,680 --> 00:40:38,560 Nein, ich will nicht mit der Presse reden. - Nein, weiterhin kein Kommentar. 559 00:40:42,440 --> 00:40:45,558 Sie sind jetzt eine Person des öffentlichen Interesses. Gewöhnen Sie sich dran. 560 00:40:45,640 --> 00:40:47,871 Ich denke nicht dran. Das werde ich nie. - Sollten Sie aber besser. 561 00:40:47,960 --> 00:40:50,429 Ich habe das Gefühl, dass Sie in das Amt gewählt werden, 562 00:40:50,520 --> 00:40:53,592 wenn es in einigen Wochen soweit ist. - Meinst du, ja? - Ja sicher. 563 00:40:54,080 --> 00:40:56,754 Sie sind doch jetzt ein Held. - Das ist eine merkwürdige Stadt hier. 564 00:40:56,840 --> 00:40:59,560 An einem Tag bist du oben auf der Leiter, am nächsten tief im Keller. 565 00:40:59,640 --> 00:41:02,360 Und kurz darauf übergibt dir der Bürgermeister den Schlüssel der Stadt. 566 00:41:02,440 --> 00:41:03,556 Die Macht der Presse. 567 00:41:03,640 --> 00:41:07,350 Sie grinsen ein paar Mal von den Titelseiten und schon sind Sie berühmt. 568 00:41:12,680 --> 00:41:13,750 Hallo? 569 00:41:16,080 --> 00:41:19,073 Ja, Sir. Ja, gleich 570 00:41:20,080 --> 00:41:23,551 Es ist für Sie. - Wer ist es? - Der Präsident der Vereinigten Staaten. 571 00:41:23,640 --> 00:41:27,953 Lass den Quatsch und sag mir, wer dran ist. - Der Präsident der Vereinigten Staaten. 572 00:41:32,040 --> 00:41:33,838 Hallo, hier ist Hardcastle, wer ist da? 573 00:41:34,920 --> 00:41:37,799 Es ist der Präsident der Vereinigten Staaten. - Sag ich doch. 574 00:41:37,880 --> 00:41:38,996 Ja, Sir. 575 00:41:40,920 --> 00:41:43,719 Haben Sie denn meinen Brief inzwischen gelesen, Sir? 576 00:41:46,640 --> 00:41:50,839 Ich dachte, dass Sie sowieso nicht allzu viel Zeit auf mich verwenden würden. 577 00:41:50,920 --> 00:41:52,400 Und wenn die Presse sich beruhigt hat, 578 00:41:52,480 --> 00:41:55,951 dann habe ich nur noch eine halbe Chance aufs Oberste Gericht. 579 00:41:57,720 --> 00:41:59,871 Mehr als eine kleine Chance. 580 00:42:02,040 --> 00:42:06,353 Ich möchte Ihnen vielmals danken, dass Sie mich in Erwägung gezogen haben. 581 00:42:06,440 --> 00:42:09,239 Es ist mir eine große Ehre. Danke, Mr Präsident. 582 00:42:14,560 --> 00:42:15,789 Was glotzt du denn so? 583 00:42:15,880 --> 00:42:19,669 Sie haben nein gesagt? - Er hätte mich sowieso nicht genommen. 584 00:42:19,760 --> 00:42:24,152 Also ist es kein großer Verzicht. - Es ist einer. Sie konnten es doch gar nicht wissen. 585 00:42:25,200 --> 00:42:29,991 Sie haben es sich so gewünscht. Was hat Ihre Meinung geändert? - Zuerst schon, ja. 586 00:42:30,080 --> 00:42:33,960 Dann dachte ich, wenn du eines Tages gewählt wirst und dem Gericht vorsitzt, 587 00:42:34,040 --> 00:42:36,874 dann kannst du nicht mehr auf die Straße raus und die schlimmen Finger jagen. 588 00:42:36,960 --> 00:42:38,679 Und einige könnten am Ende entwischen. 589 00:42:38,760 --> 00:42:41,434 Außerdem wärst du dann nicht mehr unter meiner richterlichen Aufsicht. 590 00:42:41,760 --> 00:42:44,116 Einer muss dich ja vor Dummheiten bewahren. 591 00:42:46,120 --> 00:42:48,760 Und an diese Dinger würde ich mich auch niemals gewöhnen. 592 00:42:55,520 --> 00:42:58,240 Einfach unglaublich. - Sage ich doch. 57570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.