All language subtitles for Hardcastle.and.McCormick.S01E06.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,869 Milton C. Hardcastle ist pensionierter Richter vom Obersten Gericht in L.A. 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,600 Mark McCormick, Rennfahrer, wegen Diebstahls verurteilt, 3 00:00:06,720 --> 00:00:10,396 war Hardcastles letzter Fall. McCormick wurde unter Hardcastles Aufsicht gestellt. 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,513 Zusammen arbeiten sie 200 Fälle auf, die während Hardcastles Dienstzeit 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,916 nie zu einem endgültigen Abschluss kamen. 6 00:01:47,640 --> 00:01:51,316 Joe, es macht mir wirklich nichts aus. Ich warte gerne im Auto. 7 00:01:52,040 --> 00:01:55,431 Das ist nicht nötig. Außerdem weiß ich nicht, wie lange es dauern wird. 8 00:01:55,680 --> 00:01:59,196 Wir treffen uns zu hause, einverstanden? Michael, tun Sie mir einen Gefallen und 9 00:01:59,360 --> 00:02:03,639 fahren Sie Miss Grey nach hause, ja? Also bis nachher. - Ich warte auf dich. 10 00:02:36,680 --> 00:02:39,878 Mike, ich bin inzwischen ziemlich zu Eis erstarrt. 11 00:02:40,000 --> 00:02:44,119 Können wir nicht noch was trinken irgendwo? - Warum lässt du dir das bieten, Tina? 12 00:02:44,280 --> 00:02:47,273 Was sollen wir sonst tun, Schatz. Wir haben keine andere Wahl. 13 00:02:51,440 --> 00:02:55,593 Du kannst nicht alle umbringen, Joe. Meine Partner geben jedenfalls nicht alle nach, 14 00:02:55,720 --> 00:02:58,394 das schwöre ich dir. Tötest du mich, kriegst du gar nichts. 15 00:02:58,480 --> 00:03:02,315 Ich sagte doch schon, Kelly, in Zukunft organisiere ich die Arbeit des Syndikats. 16 00:03:02,400 --> 00:03:06,076 Und ich bekomme von jedem einen Anteil. - Du spielst doch nur noch auf Zeitgewinn. 17 00:03:06,160 --> 00:03:10,677 Flieg zurück nach Jersey, da gibt es genug für dich zu tun. L.A. ist unsere Sache. 18 00:03:14,080 --> 00:03:16,515 Tut mir leid, aber ich will alles. 19 00:03:19,760 --> 00:03:22,514 Schmeißt diesen Drecksack einfach in die Bucht. 20 00:03:37,000 --> 00:03:38,514 Don?- Ja, was gibt's? 21 00:03:38,760 --> 00:03:42,640 Da ging gerade jemand baden, aber ich weiß nicht wer. Konnte den Mann nicht erkennen. 22 00:03:42,720 --> 00:03:44,154 Danke. 23 00:03:52,680 --> 00:03:56,071 Jetzt bin ich aber echt erstaunt, McCormick. Da glaubt man, du wärst ein ganzer Kerl, 24 00:03:56,240 --> 00:03:58,709 Jetzt verträgst du nicht mal kaltes Wasser. 25 00:03:58,840 --> 00:04:02,117 Es geht nicht nur ums Wasser. Das Bett, in dem ich schlafe, ist hart wie ein Stein. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,840 Das Bett ist antik. - Ja, ja, ich weiß. 27 00:04:04,920 --> 00:04:07,754 Roosevelt schlief in dem Bett. Das ist ein Stück Geschichte. - Ja, ja... 28 00:04:07,880 --> 00:04:13,160 Können wir nicht jemanden anrufen, der den Durchlauferhitzer in Ordnung bringt? 29 00:04:14,280 --> 00:04:19,912 Hören Sie nicht? Richter, können wir nicht wenigstens einen Klempner kommen lassen? 30 00:04:20,000 --> 00:04:23,311 Wenn wir schon dabei sind, auch noch einen, der die Kakerlaken im Bad ausräuchert! 31 00:04:23,520 --> 00:04:28,515 Es gibt im Bad keine Kakerlaken! Jetzt lassen Sie mich in Ruhe, ich hab zu tun! 32 00:04:28,640 --> 00:04:31,314 Was ist das denn? Ein neuer Fall? 33 00:04:31,920 --> 00:04:36,278 Ein Lebenslänglicher mit Bart, der nach Knoblauch riecht und Waisenkinder beraubt? 34 00:04:36,360 --> 00:04:39,876 Viele Menschen sterben vor ihrer Zeit, wenn dieses Wesen auftaucht. 35 00:04:39,960 --> 00:04:42,680 Ich weiß nicht, ob es Zufall ist oder nicht. 36 00:04:42,840 --> 00:04:45,560 Lassen Sie mal sehen. 37 00:04:47,800 --> 00:04:50,395 Das ist der Gangster? 38 00:04:50,840 --> 00:04:53,878 Auf diesen Engel sollen wir Jagd machen? 39 00:04:53,960 --> 00:04:58,079 Sie wissen, wie ich für Recht und Ordnung bin. Wenn ich was hasse, dann einen Kriminellen, 40 00:04:58,160 --> 00:05:01,073 der der gerechten Strafe entgeht. Kann ich Ihnen hier irgendwie behilflich sein, 41 00:05:01,160 --> 00:05:04,597 dann stelle ich mich diesem furchtbaren Verbrecher in den Weg. 42 00:05:04,680 --> 00:05:08,117 Und lege ihn aufs Kreuz. Ich biete mich als Opfer an, 43 00:05:08,280 --> 00:05:11,318 für diese fürchterliche... Wer immer sie auch ist. 44 00:05:12,120 --> 00:05:15,192 Richter, Sie können auf mich zählen. - Das ist nett. 45 00:05:15,320 --> 00:05:20,714 Das Dumme ist nur, dass einige Herren aus ihrem Bekanntenkreis in letzter Zeit verstarben. 46 00:05:20,920 --> 00:05:23,833 Und das waren alles Figuren aus der hiesigen Unterwelt. 47 00:05:23,960 --> 00:05:26,600 Wo liegt denn das Problem, Hardcastle? Räumt sie in der Unterwelt auf, 48 00:05:26,680 --> 00:05:28,797 ist das doch gut. - Man muss immer das Gesetz achten. 49 00:05:28,880 --> 00:05:31,634 Biegt man sich die Regeln zurecht und legt sie nach Bedarf aus, 50 00:05:31,760 --> 00:05:34,798 ist es nicht mehr weit zur Anarchie. - Also gut. Einverstanden. 51 00:05:34,880 --> 00:05:38,476 Dann schlage ich vor, wir organisieren uns die Adresse dieser Miss Tina Grey. 52 00:05:38,600 --> 00:05:42,958 Das müsste laufen, ich erscheine und schalte den berühmten McCormick Charme ein. 53 00:05:43,200 --> 00:05:46,591 Dann können Sie bewundern... - Ich werde weder dich noch deine Kakerlaken bewundern. 54 00:05:46,720 --> 00:05:49,599 Hörtest du nicht, was ich sagte? Dann wiederhole ich es noch mal. 55 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 Die Menschen in ihrer Umgebung sterben wie die Fliegen. 56 00:05:52,320 --> 00:05:54,198 Und ich habe für dich die Verantwortung. 57 00:05:54,280 --> 00:05:57,557 Andererseits kennt sie mich nicht, daher mache ich irgendwie ihre Bekanntschaft. 58 00:05:57,680 --> 00:06:00,912 Dann lasse ich meinen Charme spielen und... - Langsam, langsam. 59 00:06:01,000 --> 00:06:05,040 Nicht so schnell. Es stört Sie anscheinend überhaupt nicht, wenn ich mich mit allen 60 00:06:05,160 --> 00:06:07,675 möglichen Revolverhelden rumschlage, bei denen Sie noch 'ne Rechnung offen haben. 61 00:06:07,800 --> 00:06:10,190 Geht es darum, eine interessante Frau zu verfolgen, 62 00:06:10,280 --> 00:06:12,636 fangen Sie plötzlich an, um mich zu zittern. 63 00:06:12,720 --> 00:06:16,396 Dir fehlt es noch an der Reife. So eine Frau steckt dich doch mit links in die Tasche. 64 00:06:16,480 --> 00:06:19,996 Guck dich an, kreuzt du da auf, ist doch schon alles aus. 65 00:06:20,840 --> 00:06:24,550 Nicht doch, ich bin der ideale Frauentyp. 66 00:06:24,640 --> 00:06:27,599 Als ich damals aus Daytona wegging, weinten so viele so schrecklich, 67 00:06:27,720 --> 00:06:30,440 es gab fast eine Überschwemmung. Geben Sie's zu, Sie wissen genau, 68 00:06:30,560 --> 00:06:34,600 dass ich der bessere Mann bin. - Du leidest nicht gerade unter Minderwertigkeitskomplexen. 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,032 Erstaunlich für einen, der noch nicht mal ein simples Spiel gegen jemanden gewinnen kann. 70 00:06:38,160 --> 00:06:41,437 Der 30 Jahre älter ist als du! - Wenn ich Sie gewinnen lasse, dann nur, 71 00:06:41,640 --> 00:06:44,439 damit ein alter Herr wie Sie gelegentlich ein wenig Freude am Leben hat. 72 00:06:44,560 --> 00:06:47,120 Eins verspreche ich: Gehe ich wirklich ran, haben Sie keine Chance. 73 00:06:47,240 --> 00:06:49,471 Ach nein, wirklich? - Ja. - Na, das wollen wir doch mal sehen. 74 00:06:49,600 --> 00:06:53,071 Gut, ich schlage was vor. Wir machen ein kleines Spielchen. 75 00:06:53,200 --> 00:06:55,635 Der Gewinner sieht sich Miss Grey etwas näher an. 76 00:06:55,720 --> 00:06:59,236 Das ist doch albern. - Sie wollen kneifen. Kann ich verstehen. - Los, zieh dich an. 77 00:07:02,320 --> 00:07:04,232 Foul! Zwei Freiwürfe. 78 00:07:06,440 --> 00:07:10,150 Anstatt auf irgendwelchen Fouls rumzureiten, 79 00:07:10,240 --> 00:07:12,471 sollten Sie endlich anfangen, richtig zu spielen. 80 00:07:12,560 --> 00:07:15,917 Ich würde sagen, wir verzichten auf diese albernen Kindereien. 81 00:07:16,040 --> 00:07:19,238 Wir spielen wie richtige Männer. - Jetzt mit harten Bandagen, ja? 82 00:07:19,360 --> 00:07:21,511 Nichts dagegen. - Ich auch nicht. 83 00:07:21,920 --> 00:07:23,957 Den Ball, bitte. - Aber gerne. 84 00:07:25,080 --> 00:07:28,118 Fertig? - Ja. - Die Zweige hier stören fürchterlich. 85 00:07:43,920 --> 00:07:46,151 Ist ja langweilig, so viel Glück. 86 00:07:56,600 --> 00:07:58,512 Was denn, schon müde? 87 00:08:04,160 --> 00:08:06,356 Zwanzig-zwanzig. Weiter. Los, du Strolch! 88 00:08:14,600 --> 00:08:18,992 Das war mein Punkt. - Versuchst du's noch mal mit 'nem Schlagring, vergessen wir's gleich. 89 00:08:19,080 --> 00:08:23,154 Sie können nicht verlieren, oder? - Stehst du jetzt auf oder schaffst du das auch nicht mehr? 90 00:08:23,840 --> 00:08:25,957 Klar würde ich's schaffen, ich will nur nicht. 91 00:08:26,080 --> 00:08:29,073 Sara bat mich, Unkraut zu jäten. Da ich schon mal hier liege, 92 00:08:29,160 --> 00:08:32,119 dachte ich, fange ich gleich an. - Ich telefoniere mal ein bisschen. 93 00:08:32,200 --> 00:08:36,114 Vielleicht kriege ich raus, was unsere Freundin vorhat. Drück dir Eiswürfel aufs Auge, 94 00:08:36,200 --> 00:08:38,760 dann schwillt es nicht so an. In einer Stunde dann. 95 00:08:41,920 --> 00:08:44,071 Oh, mein Gott. Wie schafft er das? 96 00:08:44,760 --> 00:08:47,719 Wenn Sie gestatten, würde ich ihn gerne für den Augenblick hier stehen lassen. 97 00:08:49,480 --> 00:08:53,952 Ich ließ mir sagen, dass sie ungeheuer für diesen Herman schwärmt. 98 00:08:54,200 --> 00:08:57,113 Die Ausstellung wurde heute eröffnet, also kommt sie bald. 99 00:09:21,880 --> 00:09:24,918 Ich hatte in der Schulzeit einen alten Pontiac. 100 00:09:25,000 --> 00:09:28,676 Da musste ich den Motor austauschen und legte darunter eine alte Plane. 101 00:09:28,800 --> 00:09:31,679 Um den Garagenboden nicht zu versauen. Und als der neue Motor drin war, 102 00:09:31,800 --> 00:09:35,077 hatte ich eine Leinwand, die genau so aussah, wie dieses Gemälde. 103 00:09:36,160 --> 00:09:39,517 Ich kam nie auf die Idee, diesen bekleckerten Fetzen zu verkaufen. 104 00:09:39,600 --> 00:09:42,672 Sie halten nicht viel von Moderner Kunst? - Ganz im Gegenteil. 105 00:09:42,840 --> 00:09:46,197 Sie irren gewaltig. Ich liebe die Farben. 106 00:09:46,320 --> 00:09:50,678 Die strukturelle Spannung. Die impressionistischen Beziehungsgeflechte. 107 00:09:50,960 --> 00:09:55,113 Ich bin begeistert von dieser Linienführung. 108 00:09:57,520 --> 00:10:00,558 Sie machen aus Ihrem Herzen keine Mördergrube, nicht wahr? 109 00:10:00,640 --> 00:10:05,510 Das ist mein nettester Zug. - Ich mag Männer, die nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen. 110 00:10:05,720 --> 00:10:09,396 Auch ein netter Zug. - Lassen Sie die Dame in Frieden. 111 00:10:10,080 --> 00:10:12,914 Jetzt sagen Sie nur noch, der gehört zu Ihnen? 112 00:10:13,000 --> 00:10:17,517 Das tut er. - Der ist aber sehr direkt. Das kann Ihnen unmöglich gefallen. 113 00:10:17,600 --> 00:10:20,752 Ich sagte, verschwinden Sie. Und ich wiederhole mich nur ungern. 114 00:10:22,920 --> 00:10:25,480 Reg dich nicht auf, Mike. 115 00:10:25,600 --> 00:10:28,718 Muss ich zusehen, wie dich irgendwelche Typen anmachen, werde ich rasend. 116 00:10:28,840 --> 00:10:31,514 Schlimm genug, dass ich mit ansehen muss, wie Joe Beiber dich behandelt. 117 00:10:31,600 --> 00:10:34,434 Ich sitze vorne im Wagen und mir dreht sich der Magen um. 118 00:10:34,520 --> 00:10:36,910 Ich weiß, Darling. 119 00:10:37,040 --> 00:10:39,475 Aber wir haben keine andere Wahl. 120 00:10:45,520 --> 00:10:50,470 Es war atemberaubend. Auf ihrer Oberlippe standen viele kleine Schweißperlen. 121 00:10:50,600 --> 00:10:54,560 Warum ließt du zu, dass der Kleine sie abschleppte, obwohl du sie beeindruckt hast. 122 00:10:54,640 --> 00:10:58,236 Weil er mich draußen in 'nen Gulli geschubst hätte. Sie kennen doch solche Giftzwerge. 123 00:10:58,320 --> 00:11:01,677 Ich fürchte, jetzt muss wohl der Meister selber antreten. 124 00:11:01,800 --> 00:11:03,792 So ist das. 125 00:11:03,920 --> 00:11:06,435 Läuft da drüben wirklich das ab, wonach es aussieht? 126 00:11:09,080 --> 00:11:11,436 Sahen Sie das auch? - Ich fürchte, ja. 127 00:11:17,000 --> 00:11:19,151 Was soll denn das? Was macht ihr für ein Theater? 128 00:11:20,040 --> 00:11:23,238 Du hast die Farm gerade erst gekauft... - Hör auf damit, Joe! 129 00:11:23,320 --> 00:11:25,312 Halt dich da raus. Es geht dich nichts an! 130 00:11:32,360 --> 00:11:34,511 McCormick! 131 00:11:41,240 --> 00:11:44,278 Mr Beiber, hier ist Adler. Wir sind knapp 100 Meter hinter Ihnen. 132 00:11:44,360 --> 00:11:46,829 Sie werden von einem roten Sportwagen verfolgt. 133 00:11:52,160 --> 00:11:53,799 Ok, abservieren. 134 00:11:54,400 --> 00:11:55,720 Wegräumen. 135 00:12:33,440 --> 00:12:35,079 Der Apparat ist kaputt. 136 00:12:43,240 --> 00:12:44,993 Joe... - Halt den Mund. 137 00:12:57,040 --> 00:12:59,157 Wie soll ich dir das erklären, wenn du nicht zuhörst. 138 00:12:59,640 --> 00:13:04,431 Ich habe für dich alles getan. Und du betrügst mich mit meinem Chauffeur. 139 00:13:05,480 --> 00:13:07,517 Hallo, darf ich mal kurz stören? 140 00:13:07,600 --> 00:13:10,479 Ich weiß nicht, wer Sie sind, Mister, aber Sie machen einen großen Fehler. 141 00:13:10,600 --> 00:13:12,671 Das macht gar nichts. Kommen Sie, gehen wir. 142 00:13:14,560 --> 00:13:17,280 Steigen Sie in den roten Wagen dahinten. Ich komme gleich nach. 143 00:13:18,400 --> 00:13:21,632 Und Sie sagen Ihren Freunden, machen die Dummheiten, kriegen sie Ärger. 144 00:13:21,720 --> 00:13:24,189 Und jetzt bitte ich Sie freundlich, auszusteigen. 145 00:13:24,320 --> 00:13:26,357 Na schön. 146 00:13:58,800 --> 00:14:01,759 Ich weiß zwar nicht, wer das war, aber er wird nicht mehr lange leben. 147 00:14:07,400 --> 00:14:09,631 Wer war das? 148 00:14:09,760 --> 00:14:13,720 Ich meine, es ist nicht sehr freundlich, Leute mit 'ner Waffe zu bedrohen. 149 00:14:13,800 --> 00:14:16,759 Wir sollten zur Polizei gehen und ihn verhaften lassen. 150 00:14:18,440 --> 00:14:23,196 Sie waren wirklich sehr nett, aber Sie verstehen die Sache nicht richtig. 151 00:14:23,320 --> 00:14:25,994 Dann bitte ich Sie um eine Erklärung. 152 00:14:27,560 --> 00:14:31,349 Wo bleibt nur das Taxi? - Wo wollen Sie hin? Sie können un möglich nach hause. 153 00:14:31,440 --> 00:14:33,909 Er weiß, wo Sie wohnen. 154 00:14:35,400 --> 00:14:37,437 Ich bringe Sie woanders hin. 155 00:14:38,320 --> 00:14:41,757 Ich kenne eine Menge wichtiger Leute in der Stadt. 156 00:14:41,840 --> 00:14:44,230 Wie schon gesagt, ich veranstalte Rockkonzerte. 157 00:14:44,320 --> 00:14:47,836 Ich habe gute Beziehungen, auch zu Richtern. 158 00:14:47,920 --> 00:14:49,832 Das kann manchmal helfen. 159 00:14:51,960 --> 00:14:55,715 Gut, geben Sie mir Ihre Telefonnummer. - Ich gebe Ihnen meine, Sie mir Ihre. 160 00:14:57,480 --> 00:15:00,200 Wir wollen doch nicht anfangen zu handeln, Mark. 161 00:15:00,280 --> 00:15:05,355 Ich muss jetzt gehen. - 555-7890. 162 00:15:05,480 --> 00:15:09,713 Ja, ich habe in Santa Monica ein kleines Landhaus. 163 00:15:09,840 --> 00:15:11,752 Es liegt am Gull's Way. 164 00:15:15,840 --> 00:15:18,719 Ich danke Ihnen für die Aussetzung der Hinrichtung. 165 00:15:19,600 --> 00:15:23,150 Versuchen Sie nicht, mir zu folgen. Das wäre für uns beide gefährlich. 166 00:15:38,160 --> 00:15:40,800 Hey, eins sollten wir ein für alle Mal klären! 167 00:15:40,920 --> 00:15:45,119 Ich leite die Untersuchungen. Verschwinde nicht und lass mich nicht einfach so stehen! 168 00:15:45,240 --> 00:15:50,599 Tust du das noch mal, lasse ich die vorzeitige Haftentlassung rückgängig machen. 169 00:15:50,760 --> 00:15:54,197 Dann kannst du hinter Gittern übers Leben und die Liebe nachdenken. 170 00:15:54,600 --> 00:15:57,399 Gib das Ding her. - Mir geht es ganz gut. Danke der Nachfrage. 171 00:15:57,520 --> 00:16:01,116 Ruhe! Du schuldest mir 8 Dollar und 45 Cent fürs Taxi. 172 00:16:01,640 --> 00:16:04,917 Plus 50 Cent Trinkgeld. Als ich das letzte Mal mit dem Taxi hierher fuhr, 173 00:16:05,000 --> 00:16:08,311 kostete mich das 1 Dollar 60 und der Fahrer riss mir noch die Tür auf. 174 00:16:08,480 --> 00:16:11,678 Noch was: du bist ein Knacki, vergiss das nicht. 175 00:16:11,800 --> 00:16:14,918 Du darfst Schusswaffen weder in die Hand nehmen, geschweige denn benutzen. 176 00:16:15,000 --> 00:16:18,596 Was wolltest du damit? Ich hätte nicht übel Lust, unsere Bekanntschaft zu beenden. 177 00:16:19,520 --> 00:16:22,672 Sie wissen schon, Richter, ich komme sehr gut ohne aus. 178 00:16:22,760 --> 00:16:25,229 Aber ich gewann das Basketball-Spiel, schon vergessen? 179 00:16:25,720 --> 00:16:27,837 Ich hatte die Aufgabe, mich um sie zu kümmern. 180 00:16:27,960 --> 00:16:30,350 Sie wurde entführt, ich befreite sie. So lernten wir uns kennen. 181 00:16:30,480 --> 00:16:33,712 Wären Sie mitgefahren, weiß ich nicht, wie es aufgegangen wäre. 182 00:16:35,920 --> 00:16:38,799 Ich habe ihr das Leben gerettet. 183 00:16:40,920 --> 00:16:43,799 Und ich glaube, sie mag mich. - Ach ja? Und wo ist sie jetzt? 184 00:16:43,920 --> 00:16:47,152 Das kann ich momentan nicht sagen. Sie nahm sich ein Taxi nach hause. 185 00:16:47,280 --> 00:16:50,318 Hast du sie verfolgt? - Nein, sie bat mich, das zu lassen. 186 00:16:50,480 --> 00:16:53,757 Hast du wenigstens ihre Nummer? - Die wollte sie mir nicht geben. 187 00:16:53,840 --> 00:16:55,911 Aber ich tat das Nächstbeste. 188 00:16:56,120 --> 00:16:58,999 Ich gab ihr meine. - Das finde ich ja reizend. 189 00:16:59,120 --> 00:17:01,874 Du hast also nichts! - Da täuschen Sie sich. 190 00:17:01,960 --> 00:17:05,271 Sie ruft an. - Tut sie nicht. Die Dame hat dich reingelegt. 191 00:17:05,400 --> 00:17:08,074 Was hätte ich tun sollen, ich konnte sie doch zu nichts zwingen. 192 00:17:08,160 --> 00:17:11,392 Weil sie dann Verdacht geschöpft hätte. Keine Angst. 193 00:17:11,480 --> 00:17:14,996 Sie wird anrufen. Ich glaube, dass ich sie beeindruckt habe. 194 00:17:15,160 --> 00:17:17,914 Auf jeden Fall hat sie mich beeindruckt. 195 00:17:18,040 --> 00:17:21,033 Du bist mir einer. Ich sitze hier seit 2 Stunden. Weiß nicht, ob du lebst oder tot bist, 196 00:17:21,160 --> 00:17:24,278 oder Schlimmeres... - Was gibt's Schlimmeres, als tot zu sein? 197 00:17:24,400 --> 00:17:26,995 Weiß nicht, wo du steckst, was passiert ist... - Wie darf ich das verstehen? 198 00:17:27,120 --> 00:17:31,319 Haben Sie sich Sorgen um mich gemacht? - Habe ich nicht. 199 00:17:31,480 --> 00:17:34,917 Niemals um Leute, die einen großen Wirbel machen und dann mit Nichts dastehen. 200 00:17:35,000 --> 00:17:39,040 Wenn es Sie tröstet, etwas habe ich doch. - Was denn? Du kleines Genie. 201 00:17:39,200 --> 00:17:42,989 Das ist die Autonummer der schwarzen Limousine. Der Kerl hinten drin, nicht sehr groß, 202 00:17:43,120 --> 00:17:44,873 etwa 150 Pfund, dunkle Haare. 203 00:17:44,960 --> 00:17:47,759 Das überprüfe ich alles. - Ich fand noch was anderes heraus. 204 00:17:47,840 --> 00:17:51,311 Was? - Dass Sie sich in Bezug auf Tina Grey irren. 205 00:17:51,440 --> 00:17:55,354 Sie hat mit diesen Morden nichts zu tun. Sie nicht. 206 00:17:55,480 --> 00:17:57,870 Ich weiß, Sie denken, man machte mir was vor. 207 00:17:57,960 --> 00:18:01,476 Glauben Sie mir, diese Frau tut keinem was. 208 00:18:01,600 --> 00:18:04,957 Ich will nicht, dass Mike in Schwierigkeiten kommt. Was haben wir denn davon? 209 00:18:05,080 --> 00:18:08,835 Ja, er machte einen Fehler. Er versuchte, die Situation auszunutzen. 210 00:18:08,920 --> 00:18:12,072 Das war dumm, und es tut mir leid, dass ich das nicht eher bemerkte. 211 00:18:12,160 --> 00:18:15,232 Ich hätte nie gedacht, dass er so aus der Rolle fallen würde, Joe. 212 00:18:15,320 --> 00:18:19,200 Dann sage ich dir nur noch eins: er hat nie mehr die Gelegenheit, aus der Rolle zu fallen. 213 00:18:22,000 --> 00:18:25,152 Schafft den Müll weg und vergesst nicht, das Bett neu zu beziehen. 214 00:18:25,680 --> 00:18:28,878 Ich wollte nicht, dass Mike was passiert. - Unterhalten wir uns nicht mehr über ihn. 215 00:18:28,960 --> 00:18:31,919 Aber wir müssen über diesen McCormick reden. 216 00:18:32,000 --> 00:18:35,596 Der taucht plötzlich auf, hält mir eine Kanone unter die Nase und du verschwindest mit ihm. 217 00:18:35,680 --> 00:18:38,354 Ich lernte ihn erst kurz davor in der Galerie kennen. 218 00:18:38,440 --> 00:18:43,356 Er ist Rockpromoter oder so was ähnliches. Er ist total unwichtig. 219 00:18:45,920 --> 00:18:50,073 Joe, ich werde ihn nie wiedersehen. 220 00:18:50,680 --> 00:18:53,752 Er hat weder meine Nummer noch meine Adresse. 221 00:18:54,840 --> 00:18:57,958 Ich will nichts weiter, als zu dir gehören. 222 00:18:59,160 --> 00:19:01,436 Ich wollte nie etwas anderes. 223 00:19:02,720 --> 00:19:06,270 Der nächste Kerl, der es bei dir versucht, ist ein toter Mann. 224 00:19:08,960 --> 00:19:13,318 Und dir verpasse ich zum Andenken ein neues Gesicht, dass dir nicht gefallen wird. 225 00:19:15,320 --> 00:19:17,880 Das ist die letzte Warnung, Tina. 226 00:19:18,480 --> 00:19:21,393 Du kannst dich auf mich verlassen, Joe. 227 00:19:23,400 --> 00:19:26,199 Ich werde immer für dich da sein. 228 00:19:34,800 --> 00:19:38,430 Was gefunden, Milt? - Ja, Jersey Joe Beiber. 229 00:19:38,560 --> 00:19:40,631 Sein Vorstrafenregister lässt kaum was aus. 230 00:19:40,760 --> 00:19:44,674 Alles in New Jersey. Seit er '82 einen Steuerfahnder zusammenschlug, 231 00:19:44,760 --> 00:19:47,992 war nichts mehr. Anscheinend gehört er zu einer Verbrecherorganisation. 232 00:19:48,080 --> 00:19:52,393 Unser Captain ist für organisiertes Verbrechen zuständig. Er weiß alles über deren Aktivitäten. 233 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 Hier ist Stanton, kann Don mal zu uns rüberkommen? 234 00:19:56,560 --> 00:19:58,153 Ja, danke. 235 00:19:58,680 --> 00:20:02,071 Ich sagte doch, sie hat einen Hang zu zwielichtigen Gestalten. 236 00:20:02,200 --> 00:20:04,840 Sie handeln manchmal sehr vorschnell. 237 00:20:05,520 --> 00:20:07,876 Dann sehen wir uns mal Tina Grey an. 238 00:20:15,680 --> 00:20:19,435 Richter! - Hallo, Captain, wie geht es Ihnen? 239 00:20:22,720 --> 00:20:26,316 Wer gab das ein? - Das war ich. Fürchten Sie Schwierigkeiten? 240 00:20:26,400 --> 00:20:29,711 Schwierigkeiten habe ich momentan nur mit einem, dem es schwerfällt, aufzuhören. 241 00:20:29,840 --> 00:20:32,992 Heißt das was Bestimmtes? - Ja. 242 00:20:33,120 --> 00:20:36,477 Sie haben vergessen, dass Sie pensioniert sind. Gehen Sie fischen. 243 00:20:36,680 --> 00:20:40,640 Warum stören Sie uns bei der Arbeit? - Milt wollte nur ein paar Sachen raussuchen. 244 00:20:40,720 --> 00:20:43,713 Er störte keinen. Außerdem half er uns schon öfter. 245 00:20:43,880 --> 00:20:45,872 Wenn schon, mich stört er. 246 00:20:46,520 --> 00:20:49,672 Wenn Sie Freude dran haben, schlagen Sie sich mit dem Ex-Richter rum. 247 00:20:49,800 --> 00:20:52,679 Aber in meine Angelegenheiten mischt er sich nicht ein. 248 00:20:52,840 --> 00:20:56,914 Wollen Sie damit andeuten, dass Tina Grey in eine Sache verwickelt ist? 249 00:20:57,000 --> 00:21:00,391 Ok, Milt. Jetzt hören Sie gut zu. 250 00:21:00,520 --> 00:21:05,595 Sie lassen das Mädchen in Ruhe, so wie jeden, der mit Jersey Joe Beiber zu tun hat. 251 00:21:05,680 --> 00:21:09,117 Ich will nicht mal hören, dass Sie mit interessierten Dritten telefoniert haben. 252 00:21:09,200 --> 00:21:12,910 Hörten Sie schon mal was von einer Anklage, die "Behinderung der Justiz" heißt? 253 00:21:13,080 --> 00:21:18,030 Ein oder zwei Mal. - Es ist mir völlig egal, ob ich sie Ihnen oder ihm anhänge. 254 00:21:18,160 --> 00:21:20,311 Oder meinetwegen auch Stan. 255 00:21:20,440 --> 00:21:24,320 Das organisierte Verbrechen in dieser Stadt ist meine Sache. Halten Sie sich da raus. 256 00:21:24,400 --> 00:21:27,438 Oder, ich schwöre, ich hetze Ihnen das gesamte Gericht auf den Hals. 257 00:21:29,520 --> 00:21:31,955 Was haben wir denn da, Herr Doktor? 258 00:21:32,040 --> 00:21:35,192 Offensichtlich ist das was, was wir Psychologen eine 259 00:21:35,280 --> 00:21:38,079 Überreaktion nennen. Dahinter verbergen sich meist Schuldgefühle 260 00:21:38,240 --> 00:21:41,312 oder Gewaltfantasien. - Was ist das für ein albernes Theater? 261 00:21:41,480 --> 00:21:44,791 Das ist mein Assistenz. Ich lass es mir durch den Kopf gehen, was Sie sagten. 262 00:21:44,880 --> 00:21:48,237 Wir gehen, Sigmund. Wir gehen das Material noch mal durch und... 263 00:21:51,160 --> 00:21:54,153 Wer war denn das? 264 00:21:54,280 --> 00:21:56,636 Er heißt Fillipiano. 265 00:21:56,720 --> 00:22:01,317 Er ist einer der ganz wenigen Polizisten, die ich nicht so richtig mag. 266 00:22:01,440 --> 00:22:04,080 Das ist dezent ausgedrückt. Ich würde sagen, Sie hassen sich. 267 00:22:04,280 --> 00:22:06,636 Als er reinkam, stieg die Spannung im Raum sprunghaft an. 268 00:22:06,720 --> 00:22:09,394 Zwischen Ihnen beiden konnte man die Funken fliegen sehen. 269 00:22:09,480 --> 00:22:12,598 Aber er ist immer noch Polizist. Sagt er also, wir sollen die Finger davon lassen, dann... 270 00:22:12,720 --> 00:22:16,953 Jetzt interessiert es mich erst richtig. - Du tust genau das, was ich dir sage. 271 00:22:17,080 --> 00:22:20,198 Tut mir leid, aber dieses Mal mache ich, was ich will. 272 00:22:23,200 --> 00:22:27,035 Nicht, so lange du mein Knecht bist. - Aber das ist doch Unsinn! 273 00:22:27,160 --> 00:22:30,119 Erst ziehen Sie mich in die Sache rein... - Und du hast uns die Sache eingebrockt. 274 00:22:30,240 --> 00:22:32,596 Vergiss das nicht. Du warst nicht zu bremsen. 275 00:22:32,760 --> 00:22:36,231 Du fordertest mich mit dem Basketball-Spiel heraus. Hätten wir es gleich so gemacht, 276 00:22:36,320 --> 00:22:38,915 wie ich wollte, wäre ich am Drücker und müsste nicht rumstehen und 277 00:22:39,040 --> 00:22:41,271 mir dein liebeskrankes Gesülze anhören. 278 00:22:41,400 --> 00:22:44,518 Dabei kennt sie dich gar nicht. - Sie können doch jetzt nicht einfach... 279 00:22:44,640 --> 00:22:48,554 Hier steht was Interessantes. Es geht um Steve Kelly, Kopf des organisierten Verbrechens 280 00:22:48,720 --> 00:22:50,951 in L.A. - Ganz langsam. - Was schreiben die denn da? Ich kann das nicht lesen! 281 00:22:51,040 --> 00:22:51,951 L.A.-Gangsterboss Kelly tot aufgefunden 282 00:22:52,320 --> 00:22:56,030 Passt doch. Beiber kommt aus New Jersey, um L.A. neu zu organisieren. 283 00:22:56,160 --> 00:22:58,231 Und er will bei allem, was hier läuft, mitkassieren. 284 00:22:58,360 --> 00:23:00,829 Kelly weigerte sich offensichtlich und wurde deshalb umgelegt. 285 00:23:01,000 --> 00:23:03,799 Unser Cpt. Don Fillipiano hat also alle Hände voll zu tun, 286 00:23:03,880 --> 00:23:08,750 Gelingt es Beiber, alle hiesigen Gangster unter einen Hut zu kriegen, sieht Fillipiano alt aus. 287 00:23:09,000 --> 00:23:12,038 Tina Grey ist unser einziger Anhaltspunkt. 288 00:23:12,200 --> 00:23:15,398 Wir wissen, dass sie drinhängt, müssen also nur auf ihren Anruf warten. 289 00:23:15,480 --> 00:23:17,915 Aber sie ruft nicht an, darauf kannst du lange warten. 290 00:23:18,000 --> 00:23:20,196 Wer wird denn so pessimistisch sein? 291 00:23:28,680 --> 00:23:32,037 Mark McCormick? - Mark? Ich würde Sie sehr gerne sehen. 292 00:23:32,120 --> 00:23:34,589 Ich versuchte schon den ganzen Abend, Sie zu erreichen. 293 00:23:34,720 --> 00:23:36,518 Das darf doch nicht wahr sein. 294 00:23:36,600 --> 00:23:38,956 Oh ja, das finde ich gut. 295 00:23:39,080 --> 00:23:43,279 Wollen wir essen gehen? Ich kenne am Strand von Santa Monica ein hübsches Restaurant. 296 00:23:43,400 --> 00:23:46,120 Da könnten wir hingehen und... - Ich würde lieber zu Ihnen kommen. 297 00:23:46,240 --> 00:23:48,675 Es ist besser, wenn wir nicht zusammen gesehen werden. 298 00:23:48,760 --> 00:23:52,959 2354 South Ocean Drive, Santa Monica. - Ich bin in einer Stunde da. 299 00:23:53,040 --> 00:23:55,475 Ich warte. 300 00:23:57,760 --> 00:24:00,195 Du lässt dich von ihr über'n Tisch ziehen. 301 00:24:00,280 --> 00:24:03,956 Nicht eifersüchtig sein. Der McCormick -Charme ist unwiderstehlich. 302 00:24:04,600 --> 00:24:07,832 Sie schneit in einer Stunde hier rein. - Sehr gut. Ruf sie an und sag ab. 303 00:24:07,960 --> 00:24:12,079 Geht nicht, habe ihre Nummer nicht. Was schadet es, wenn wir uns darauf einlassen? 304 00:24:12,200 --> 00:24:16,274 Was schadet es, wenn sie herkommt. Wir sind ihr ja nicht hinterher gerannt. 305 00:24:16,360 --> 00:24:19,751 Diese Geschichte gefällt mir gar nicht. - Dabei hörten Sie das Beste ja noch nicht. 306 00:24:19,840 --> 00:24:22,036 Was denn? - Sie glaubt, das hier wäre mein Haus. 307 00:24:22,160 --> 00:24:24,072 Wie niedlich. - Ja. 308 00:24:24,680 --> 00:24:28,560 Und wer bin ich? Soll ich mir einen Frack anziehen und euch den Wein einschenken? 309 00:24:28,640 --> 00:24:31,314 Wir nehmen die Flasche Rothschild, wenn sie noch vorhanden ist. 310 00:24:42,280 --> 00:24:44,397 Hallo, Mr Beiber, hier ist Manny. 311 00:24:44,560 --> 00:24:47,758 Ich wurde vor einer Stunde von Adler alarmiert. 312 00:24:47,840 --> 00:24:49,479 Und wir haben uns an Tina gehängt. 313 00:24:49,760 --> 00:24:53,515 Ich stehe jetzt vor dieser Hütte in Santa Monica. - Egal, wer da wohnt, Manny. 314 00:24:53,600 --> 00:24:56,160 Bring ihn mit. - Ok, Mr Beiber. 315 00:25:03,720 --> 00:25:07,714 Milton, wenn Sie nun bitte im Speisesalon auftragen würden? 316 00:25:07,880 --> 00:25:10,554 Für den Wein habe ich schon selbst gesorgt. 317 00:25:13,520 --> 00:25:17,196 Entschuldigen Sie mich, in der Küche scheint's mal wieder Schwierigkeiten zu geben. 318 00:25:22,840 --> 00:25:27,517 30 Jahre war ich angesehener Jurist und jetzt bediene ich einen Sträfling in meinem Haus. 319 00:25:27,640 --> 00:25:30,280 Wie kann man nur so tief sinken?! - Ich bin ein wenig von Ihnen enttäuscht. 320 00:25:30,360 --> 00:25:32,795 Sie vergessen unsere höheren Ziele. 321 00:25:32,880 --> 00:25:35,839 Dass Sie dabei den Diener spielen, ist unwichtig. Wir arbeiten dabei verdeckt. 322 00:25:35,960 --> 00:25:40,432 Versuchen Sie, in Ihre Rolle reinzukommen. - Du hast mich reingelegt, McCormick. 323 00:25:40,520 --> 00:25:43,240 Und das werde ich dir nie vergessen. 324 00:25:43,960 --> 00:25:46,919 Wenn mich nichts täuscht, fehlt noch etwas Petersilie an der Suppe. 325 00:25:47,000 --> 00:25:49,640 Erhitzen Sie sie bis zum Siedepunkt und tragen Sie sie dann gleich auf. 326 00:25:49,960 --> 00:25:53,112 Vorher dürfen Sie uns mit Wein verwöhnen. Seien Sie ein guter Freund. 327 00:25:53,200 --> 00:25:55,317 Hopp, alter Knabe. 328 00:26:03,560 --> 00:26:05,438 Danke. 329 00:26:21,200 --> 00:26:23,157 Sie haben geläutet, Sir? 330 00:26:23,240 --> 00:26:25,596 Den Wein, Milton. 331 00:26:25,680 --> 00:26:29,071 Ich habe einen hervorragenden, kalifornischen Weißwein vorbereitet, Sir. 332 00:26:29,160 --> 00:26:32,392 Schon gesehen, aber ich war im Keller und wählte eine andere aus. 333 00:26:35,160 --> 00:26:37,277 Nein... 334 00:26:37,360 --> 00:26:42,276 Das ist ein Rothschild, Geschenk von Senator Leland für besondere Gelegenheiten. 335 00:26:42,360 --> 00:26:45,592 Das ist eine besondere Gelegenheit. 336 00:26:45,680 --> 00:26:49,151 Schenken Sie uns ein. - Aber, Sir... - Wir streiten uns doch nicht wegen des Weines? 337 00:26:49,240 --> 00:26:51,709 Kein Wort mehr. 338 00:27:08,080 --> 00:27:10,276 Sehr gut. 339 00:27:18,360 --> 00:27:20,192 Die Flasche bleibt hier. 340 00:27:20,960 --> 00:27:23,395 Lassen Sie bitte los, Milton. 341 00:27:23,520 --> 00:27:27,799 Danke. Sie müssen verzeihen, er war früher Roadmanager bei den Stones. 342 00:27:27,920 --> 00:27:31,391 Er bekam mit gewissen Substanzen Probleme. Mit dieser Anstellung versuchte ich, 343 00:27:31,480 --> 00:27:34,837 ihm wieder auf die Beine zu helfen. Das wäre momentan alles, Milton. 344 00:27:35,680 --> 00:27:39,276 Tina, ich war inzwischen nicht untätig. 345 00:27:39,400 --> 00:27:42,632 Ich fand heraus, dass es sich bei dem Mann, der sie aus der Galerie schleppte, 346 00:27:42,760 --> 00:27:45,798 um einen gewissen Joe Beiber handelt. Es ist kein Geheimnis, dass Joe Beiber 347 00:27:45,880 --> 00:27:48,270 einer der Gangsterboss New Jerseys ist. 348 00:27:48,400 --> 00:27:52,314 Ich weiß nicht, was Sie mit diesem Mann verbindet, aber ich möchte Ihnen gerne helfen. 349 00:27:52,400 --> 00:27:55,518 Ich bin in der Lage dazu. Aber wenn Sie mir nichts anvertrauen, weiß ich nicht wie. 350 00:27:55,600 --> 00:27:57,671 Mark, ich habe große Angst. 351 00:27:57,760 --> 00:28:00,559 Es war nie mein Ehrgeiz, Joe Beiber kennen zu lernen. 352 00:28:00,640 --> 00:28:03,758 Er ist irgendwie ohne Aufforderung in mein Leben getreten. 353 00:28:03,880 --> 00:28:06,440 Und jetzt sieht es so aus, als ob jeder, der sich für mich interessiert, 354 00:28:06,560 --> 00:28:09,120 oder mit mir ausgehen will, zusammengeschlagen wird. 355 00:28:09,240 --> 00:28:11,072 Wenn nicht noch Schlimmeres. 356 00:28:12,000 --> 00:28:14,595 Wenn schon, ich habe davor keine Angst. 357 00:28:14,760 --> 00:28:17,639 Sie können mutig sein, wie Sie wollen. Ich habe Angst um Ihr Leben. 358 00:28:17,720 --> 00:28:20,838 Ich gebe zu, das alles ist nicht einfach zu verstehen. 359 00:28:20,960 --> 00:28:23,714 Und wir haben uns gerade erst kennen gelernt. 360 00:28:28,240 --> 00:28:32,280 Mark, es ist mir nicht gleichgültig, was aus Ihnen wird. 361 00:28:36,120 --> 00:28:39,158 Ich weiß, wie Sie fühlen. Sowas passiert öfter. 362 00:28:39,240 --> 00:28:42,199 Aber... - Entschuldigen Sie, bitte. 363 00:28:42,280 --> 00:28:45,000 Ich fürchte, mir ist der Appetit vergangen. 364 00:28:47,960 --> 00:28:50,634 Wir sind fertig, Milton. Vielen Dank. Sie können alles abräumen. 365 00:28:51,280 --> 00:28:53,636 Sie haben ja noch nicht mal die Suppe probiert. 366 00:28:53,720 --> 00:28:56,554 Ich hoffe, Sie nehmen uns das nicht übel. 367 00:28:56,640 --> 00:28:59,758 Sie dürfen sich zurückziehen. - Danke, und wohin? 368 00:28:59,840 --> 00:29:04,790 Ins Gartenhaus. Ich hoffe, das Problem mit dem Kakerlaken ist nun gelöst. 369 00:29:04,880 --> 00:29:07,475 Und erschrecken Sie morgen beim duschen nicht vor dem kalten Wasser. 370 00:29:07,560 --> 00:29:10,394 Ich konnte mich noch nicht um den Klempner kümmern. 371 00:29:12,080 --> 00:29:14,231 Fallen Sie jetzt nicht aus der Rolle, Richter. 372 00:29:14,800 --> 00:29:17,872 Ich bin auf dem richtigen Weg. Wir waren sehr zufrieden. Nacht, alter Knabe. 373 00:29:18,000 --> 00:29:20,196 Ja, alter Knabe. 374 00:29:41,680 --> 00:29:44,832 Ich weiß nicht, Mark, ich halte das für zu gefährlich. 375 00:29:44,960 --> 00:29:48,032 Und ich habe auch gar keine Ahnung, was in diesem Safe ist. 376 00:29:48,120 --> 00:29:53,275 Hat Beiber einen Safe im Haus, den er im Schlafzimmer im Kleiderschrank versteckt, 377 00:29:53,360 --> 00:29:56,558 dann können Sie sich darauf verlassen, dass da irgendwas Belastendes drin ist. 378 00:29:56,640 --> 00:29:59,314 Ja, das könnte sein. 379 00:29:59,840 --> 00:30:02,355 Ich fürchte mich vor ihm. 380 00:30:02,440 --> 00:30:06,275 Er ist völlig unberechenbar. Er neigt zu Gewalttätigkeiten. 381 00:30:07,040 --> 00:30:11,080 Ich kann es nicht beweisen, aber ich weiß, dass er 3 Menschen getötet hat. 382 00:30:15,520 --> 00:30:18,991 Also gut. Ich werde in das Haus einsteigen 383 00:30:19,080 --> 00:30:22,391 und ich werde den Safe finden. Dann informieren wir die Polizei 384 00:30:22,520 --> 00:30:25,877 und lassen sie mit Durchsuchungsbefehl anrücken. So erfährt Beiber nie, dass 385 00:30:25,960 --> 00:30:28,429 Sie etwas damit zu tun hatten. - Nein. 386 00:30:28,560 --> 00:30:31,314 Nein, Mark. 387 00:30:32,040 --> 00:30:35,920 Das wäre zu gefährlich. - Sie brauchen mir nur zu zeigen, 388 00:30:36,040 --> 00:30:38,271 wie ich am besten ins Haus komme. 389 00:30:38,400 --> 00:30:41,074 Den Rest mache ich allein. 390 00:30:46,400 --> 00:30:48,596 Halt mich fest. 391 00:31:11,400 --> 00:31:15,394 Tja, also dann... - Hallo, Freundchen, du setzt dich ans Steuer und fährst. 392 00:31:15,480 --> 00:31:17,870 Los, steig ein. - Manny? Bitte. 393 00:31:17,960 --> 00:31:19,917 Steig ein. 394 00:31:20,640 --> 00:31:23,200 Ist das ein Freund von dir? - Fahr los. 395 00:31:47,280 --> 00:31:50,318 Manny, da hängt einer an deiner Stoßstange, derselbe rote Sportwagen. 396 00:31:50,880 --> 00:31:54,794 Soll ich ihn abdrängen? - Klar. Aber dieses Mal richtig. 397 00:32:01,160 --> 00:32:05,518 Tretet ihr immer zu Zweit auf? - Ja, so haben wir alles viel besser unter Kontrolle. 398 00:32:33,520 --> 00:32:35,557 Die Kiste explodiert gleich! 399 00:32:50,560 --> 00:32:53,234 Sie haben meine beste Undercover-Agentin hochgehen lassen. 400 00:32:55,120 --> 00:32:57,271 Tina Grey arbeitete also für Sie? 401 00:32:57,920 --> 00:33:00,913 Ich hatte schon vor 20 Jahren die Nase voll von Ihnen. 402 00:33:01,000 --> 00:33:04,152 Als diese dumme Schießerei von Ihrer Kammer nicht weiter verhandelt wurde, 403 00:33:04,240 --> 00:33:06,960 dachte ich, ich wäre Sie los. Sie sind ein ewiger Albtraum. 404 00:33:07,040 --> 00:33:09,191 Sie versuchten, das Recht zu beugen. 405 00:33:09,320 --> 00:33:12,916 Sie wissen so gut wie ich, dass Sie den Jungen vor 20 Jahren erschossen haben. 406 00:33:13,040 --> 00:33:17,080 Sie legten die Waffe neben ihn, so dass Sie sagen konnten, er schoss auf Sie. 407 00:33:17,160 --> 00:33:21,313 Wie ich merke, hat Sie diese alte Geschichte immer noch nicht losgelassen. 408 00:33:22,320 --> 00:33:25,552 Ich werde mal was für Ihren ruhigen Schlaf tun. 409 00:33:25,680 --> 00:33:28,354 Sie haben recht, er war unbewaffnet. 410 00:33:28,480 --> 00:33:33,475 Ich beseitigte diese kleine miese Ratte und feierte es anschließend angemessen. 411 00:33:33,600 --> 00:33:38,277 Von mir aus können Sie es Mord nennen. Ich nenne es Ungeziefervernichtung. 412 00:33:40,240 --> 00:33:43,039 War das ein Geständnis? 413 00:33:43,160 --> 00:33:45,550 Diese Sache ist längst abgeschlossen. 414 00:33:45,680 --> 00:33:48,149 Mein Partner ist tot. 415 00:33:48,320 --> 00:33:51,791 Das ist nur noch Geschichte. Und Sie werden auch keine Zeugen mehr finden. 416 00:33:54,640 --> 00:33:57,439 Ich habe keine Ahnung mehr, wie der Junge aussah. 417 00:33:57,520 --> 00:34:00,558 Ich weiß nicht mal mehr seinen Namen und das interessiert mich auch nicht. 418 00:34:00,640 --> 00:34:03,155 Johnson. Der Bursche hieß Cyler Johnson. 419 00:34:06,520 --> 00:34:10,719 Und jetzt stolpern Sie herein und gefährden meine ganze Operation. 420 00:34:13,360 --> 00:34:15,750 Das wird der Witwe gefallen. 421 00:34:15,920 --> 00:34:19,357 Der Witwe? Ist das Tina Grey? 422 00:34:20,680 --> 00:34:24,799 Verlassen Sie bitte mein Büro? - Die schwarze Witwe? Ich wollte nie glauben, 423 00:34:24,880 --> 00:34:28,078 dass sie wirklich existiert. - Ich weiß nicht, wovon Sie reden! 424 00:34:28,160 --> 00:34:30,311 Sprechen wir von einer freiberuflichen Mitarbeiterin. 425 00:34:30,400 --> 00:34:33,472 Sie bot sich der Justizvollstreckungsbehörde freiwillig an, 426 00:34:33,600 --> 00:34:36,160 um im Untergrund zu arbeiten. Sie ging früher auf den Strich. 427 00:34:36,280 --> 00:34:39,352 Codename: Schwarze Witwe. - Ich sagte, verlassen Sie mein Büro! 428 00:34:39,480 --> 00:34:43,554 Ist sie soweit, dass Sie zugreifen, wird von ihr ein Bauernopfer arrangiert. 429 00:34:43,680 --> 00:34:46,275 Und auf ihren Wink, lassen Sie die Falle zuschnappen. 430 00:34:46,360 --> 00:34:49,034 Sie hat anscheinend nichts damit zu tun. Der Bauer wird geopfert. 431 00:34:49,320 --> 00:34:51,232 Und die Dame kann wieder ziehen. 432 00:34:51,400 --> 00:34:53,790 Sie hat einiges gegen Beiber in der Hand. 433 00:34:54,400 --> 00:34:56,756 Sie weiß, wo er seine Unterlagen versteckt. 434 00:34:56,840 --> 00:35:00,311 Sie wollte es über den Chauffeur abwickeln, doch leider kam Beiber dahinter. 435 00:35:00,440 --> 00:35:03,114 Und er ließ ihn verschwinden. Also musste ein neuer Bauer her. 436 00:35:05,880 --> 00:35:08,111 Ich schlug ja McCormick vor. 437 00:35:08,240 --> 00:35:10,835 Das kostet Sie Ihre Marke, ich gehe zum Innenausschuss. 438 00:35:10,920 --> 00:35:13,879 Dann waren Sie die längste Zeit Polizist. - Nicht so schnell, Richter. 439 00:35:14,000 --> 00:35:16,151 So leicht schüchtern Sie mich nicht ein. 440 00:35:16,280 --> 00:35:19,159 Sie haben keine Beweise, und selbst wenn, 441 00:35:19,240 --> 00:35:23,359 Tina und McCormick sind im Moment wahrscheinlich längst im Jenseits. 442 00:35:23,480 --> 00:35:25,711 Der Junge bedeutet mir sehr viel. 443 00:35:26,960 --> 00:35:29,316 Das hörte ich auch schon von anderer Seite. 444 00:35:30,640 --> 00:35:35,351 Es ist vorbei. Sowas passiert, wenn man nicht auf das letzte Warnsignal achtet. 445 00:35:35,480 --> 00:35:38,359 Nein, es ist erst vorbei, wenn alles vorbei ist. 446 00:35:45,400 --> 00:35:48,120 Was gibt es? - Wo ist der Typ, den ich vorhin ablieferte? 447 00:35:48,240 --> 00:35:51,995 Er ist noch beim Erkennungsdienst. - Dann spielen wir mal "Guter Bulle, böser Bulle". 448 00:35:52,080 --> 00:35:53,116 Einverstanden. 449 00:35:59,920 --> 00:36:02,037 Joe, er hat mich angerufen. 450 00:36:02,600 --> 00:36:05,160 Er sagte, er wüsste, dass du verhaftet werden sollst. 451 00:36:05,960 --> 00:36:09,920 Ich wollte ihm helfen. Daher fuhr ich hin, um zu hören, was dahinter steckt. 452 00:36:10,000 --> 00:36:12,390 Joe, glaub mir, ich wollte dich nur schützen. 453 00:36:13,400 --> 00:36:16,950 Was ist denn das für ein Unsinn? - Bildeten Sie sich etwa ein, ich interessiere mich für Sie? 454 00:36:17,040 --> 00:36:19,430 Mich interessieren Männer mit Macht und Einfluss. 455 00:36:20,960 --> 00:36:23,350 Wie du, Joe. 456 00:36:23,480 --> 00:36:26,473 Ich bewundere dich. - Falls du es noch nicht bemerkt hast, Engelchen, 457 00:36:26,560 --> 00:36:28,517 die Lage hat sich ein wenig verändert. 458 00:36:28,640 --> 00:36:31,109 Bringt die zwei an den bewussten Ort in der Wüste. 459 00:36:31,200 --> 00:36:35,240 Und, Manny, bring ein paar Decken mit und vergiss den Zementsack nicht. 460 00:36:35,320 --> 00:36:38,199 Wir wollen es doch solide machen. Du verstehst, was ich meine... 461 00:36:38,960 --> 00:36:42,874 Joe, ich schwöre dir, dass ich dich niemals hintergangen habe. 462 00:36:42,960 --> 00:36:47,557 Kindchen, in diesem Leben kommen manche Leute vorwärts und 463 00:36:47,640 --> 00:36:51,156 manche bleiben zurück. Du gehörst dummerweise zu denen, die zurück bleiben. 464 00:37:13,880 --> 00:37:17,157 Das war eine hübsche Vorstellung. Meine Hochachtung. 465 00:37:17,440 --> 00:37:20,160 Mark, bitte. Sagen Sie's ihm. 466 00:37:20,280 --> 00:37:23,114 Ich weiß, ich war Ihnen gegenüber nicht ganz ehrlich. 467 00:37:23,280 --> 00:37:26,352 Aber dass wir deswegen beide sterben müssen, ist doch nicht nötig. 468 00:37:27,560 --> 00:37:29,995 Bitte, Mark! - Nein. 469 00:37:30,120 --> 00:37:34,637 Wir werden versuchen, mit so viel Stil wie möglich abzutreten. Ok? 470 00:37:36,720 --> 00:37:38,757 Guter Vorschlag, jammern bringt sowieso nichts. 471 00:37:43,280 --> 00:37:47,035 Schön, wenn du nicht mitspielen willst, machen wir's eben auf die grobe Tour. 472 00:37:47,160 --> 00:37:50,312 Versuchen Sie, sich zu beherrschen, Stan. Was ist denn heute mit Ihnen los? 473 00:37:50,920 --> 00:37:55,392 Er arbeitet schon 14 Stunden hintereinander. Er bringt Sie jetzt rüber ins Staatsgefängnis. 474 00:37:55,480 --> 00:37:58,314 Regen Sie sich nicht auf, er hat ein schwaches Nervenkostüm. - Nein. 475 00:37:59,080 --> 00:38:01,197 Lassen Sie mich mit dem Kerl nicht allein. 476 00:38:01,280 --> 00:38:05,115 Der ist doch total verrückt. - Ich sagte Ihnen doch schon, wie wir ihn loswerden können. 477 00:38:05,200 --> 00:38:08,113 Sie müssen nur sagen, wo Beiber die beiden hinschaffen lässt. 478 00:38:08,320 --> 00:38:11,438 Das ist ein Angebot, mein Freund. Und ich glaube, Ihre einzige Chance. 479 00:38:13,240 --> 00:38:17,234 Von mir kriegt die Ratte keine Chance. Ich nehme ihn auseinander und feg ihn zusammen 480 00:38:17,320 --> 00:38:19,391 wie ein elendes Puzzle. - Lieutnant. 481 00:38:19,560 --> 00:38:22,155 Wir haben schon eine Klage wegen Brutalität am Hals. 482 00:38:22,280 --> 00:38:25,398 Das reicht doch wohl. Ihn will ich nicht auf dem OP-Tisch wiedersehen. 483 00:38:26,160 --> 00:38:28,516 Wenn Sie im Stadtgefängnis sind, denken Sie noch mal darüber nach. 484 00:38:33,240 --> 00:38:34,959 Okay. 485 00:38:36,720 --> 00:38:38,837 Okay. 486 00:38:38,960 --> 00:38:43,352 Es gibt da ein bestimmtes Grundstück, dass Mr Beiber hin und wieder nutzt. 487 00:38:43,480 --> 00:38:48,111 Ein alter Steinbruch im Bronson Canyon. Vielleicht bringt er sie dahin. 488 00:38:48,280 --> 00:38:51,000 Ich weiß es nicht. Vielleicht. 489 00:39:11,920 --> 00:39:16,676 Was ist los? Fahren Sie so weiter, ist der 10 Minuten vor uns da. Geben Sie mal Gas! 490 00:39:27,520 --> 00:39:29,512 Hier. 491 00:39:30,600 --> 00:39:34,150 Fang an zu graben. - Wenn du glaubst, ich schaufel mein eigenes Grab, 492 00:39:34,280 --> 00:39:37,352 solltest du deine grauen Zellen überprüfen lassen. - Dann gräbst du. 493 00:39:57,400 --> 00:40:00,552 Manny, bitte nicht. 494 00:40:00,640 --> 00:40:03,712 Versteh doch, Manny, ich kann dir sehr viel bieten. 495 00:40:05,360 --> 00:40:08,478 Dinge, die du früher nie hattest. 496 00:40:16,920 --> 00:40:19,719 Was sagst du dazu? So schnell ändert sich die Lage. 497 00:40:23,600 --> 00:40:26,195 Schatz, lass uns doch einfach verschwinden. 498 00:40:26,280 --> 00:40:29,478 Wir könnten ins Ausland. Ich habe sehr viel Geld. Wir könnten in die Schweiz. 499 00:40:52,680 --> 00:40:56,037 Für meinen Geschmack wechselst du die Fronten ein wenig zu schnell, Tina. 500 00:40:56,120 --> 00:40:59,636 Außerdem werden diese Leute auch noch was dazu sagen wollen. 501 00:41:15,560 --> 00:41:18,553 Ich dachte schon, es wäre vorbei. - Nein, es ist erst vorbei, wenn alles vorbei ist. 502 00:41:18,680 --> 00:41:21,991 Sage ich immer wieder. - Ich weiß. Ich dachte nie, dass ich mich freue, Sie wieder zu sehen. 503 00:41:22,080 --> 00:41:25,312 Ich wachse dir wohl ans Herz. Willst du nach hause fahren? - Nein. 504 00:41:25,400 --> 00:41:28,313 Ich kann nicht. Ich glaube, ich bin tot. Und 'ne Leiche am Steuer... 505 00:41:35,640 --> 00:41:38,360 Ich bin Jersey Joe, das lasse ich mir nicht bieten! 506 00:41:39,920 --> 00:41:43,550 Mein Anwalt ist Cy Morgan und wenn er anruft, will ich ihn sofort sprechen. 507 00:41:43,640 --> 00:41:48,157 Sieh dir deine Freundin an, wie die den Sergeant anmacht, ist ein Erlebnis. 508 00:41:59,600 --> 00:42:02,434 Wissen Sie, wer ich bin? - Ist das so wichtig? 509 00:42:06,000 --> 00:42:09,198 Ich gestehe, eine Zeit lang ließ ich mich von Ihnen einwickeln. 510 00:42:09,320 --> 00:42:13,360 Ich lege keinen Wert auf eine Unterhaltung. Lassen Sie mich doch in Frieden. 511 00:42:14,160 --> 00:42:20,191 Sagen Sie mir nur eins: Warum? Was haben Sie am Ende davon? 512 00:42:20,280 --> 00:42:24,559 Viel Geld. Diese Arbeit wird sehr gut bezahlt. 513 00:42:26,480 --> 00:42:30,918 Ich war schon mal im Gefängnis. Auf die Art ist das Geld sehr schwer verdient. 514 00:42:32,080 --> 00:42:34,640 Egal, wie viel es ist. 515 00:42:38,720 --> 00:42:42,077 Aha! Da kommt ja der Verein. 516 00:42:42,240 --> 00:42:46,314 Alles Gute, Captain. Sie halten sicher wie Pech und Schwefel zusammen. 517 00:42:46,400 --> 00:42:49,359 Ich fürchte, Loyalität ist nicht ihre starke Seite. 518 00:42:52,560 --> 00:42:55,075 Ich bin Lieutnant Adams, Abteilung für Inneres. 519 00:42:55,160 --> 00:42:59,234 Wir möchten mit Ihnen über eine Frau reden, Tina Grey, alias "die schwarze Witwe". 520 00:42:59,320 --> 00:43:02,358 Ich komme sofort. 521 00:43:07,640 --> 00:43:10,280 Leute wie Sie begreifen das nie. 522 00:43:10,360 --> 00:43:13,432 Wir tun nur unseren Job, versuchen Ordnung zu halten, so dass 523 00:43:13,520 --> 00:43:16,433 Leute wie Sie nicht belästigt werden. - Ihre Aufgabe ist aber, 524 00:43:16,520 --> 00:43:21,197 Verstöße gegen das Gesetz zu verhindern. Und die gelten für und gegen alle Menschen. 525 00:43:22,120 --> 00:43:25,079 Ich grub das hier aus einer alten Akte für Sie aus. 526 00:43:28,400 --> 00:43:30,790 Cyler Johnson. 527 00:43:32,120 --> 00:43:35,192 Sie sagten, Sie wissen nicht mehr, wie er aussah. Behalten Sie das Foto. 528 00:43:35,280 --> 00:43:36,873 Ich hab noch eins. 529 00:43:50,480 --> 00:43:56,192 Wer war das auf dem Foto? - Ein Fall, den ich nie richtig abschließen konnte. 530 00:43:57,760 --> 00:44:02,198 Es gibt Leute, denen es immer wieder gelingt, durch die Maschen des Gesetzes zu schlüpfen. 531 00:44:04,440 --> 00:44:08,070 Es geschah unter meinem Vorsitz. Ich musste einen Freispruch 532 00:44:08,560 --> 00:44:11,519 mangels Beweisen verkünden. Der Täter lief weiter frei herum. 533 00:44:11,840 --> 00:44:14,435 Und Fillipiano war dieser Mörder. 534 00:44:17,000 --> 00:44:21,517 Warum machst du so ein Gesicht? - Wenn Sie mir nicht gerade den Kopf abreißen wollen, 535 00:44:21,680 --> 00:44:24,832 sind Sie eigentlich ein toller Kerl. - Vergiss das bitte nicht, wenn du morgen 536 00:44:24,920 --> 00:44:26,752 unter der kalten Dusche stehst. 52268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.