All language subtitles for Erik_ il vichingo_1965_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,917 ERIK LE VIKING 2 00:00:41,160 --> 00:00:42,673 Vers 1000 après J. C., 3 00:00:42,880 --> 00:00:46,270 lors de leurs hardis voyages à travers l'Atlantique, 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,358 les Vikings rejoignirent un pays couvert de forêts 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,677 qu'ils appelèrent Winland, terre du vin. 6 00:00:53,080 --> 00:00:56,072 Grâce aux témoignages qui ont été retrouvés, 7 00:00:56,280 --> 00:00:59,590 l'on sait aujourd'hui que cette terre était l'Amérique. 8 00:02:53,120 --> 00:02:54,553 Les Vikings ! 9 00:02:57,640 --> 00:02:59,358 À l'assaut ! 10 00:04:21,200 --> 00:04:22,155 Tue-le. 11 00:04:22,560 --> 00:04:23,879 Allez ! 12 00:04:38,360 --> 00:04:39,634 Arrière, femme. 13 00:05:11,280 --> 00:05:12,395 Pour moi... 14 00:05:13,080 --> 00:05:15,230 Pour moi, c'est la fin. 15 00:05:15,880 --> 00:05:18,189 Torstein, écoute-moi. 16 00:05:18,600 --> 00:05:20,477 Quand je ne serai plus, 17 00:05:21,400 --> 00:05:23,311 tu seras le nouveau chef. 18 00:05:24,080 --> 00:05:26,071 Tu trouveras dans mon coffret 19 00:05:26,280 --> 00:05:29,113 mes dernières volontés. 20 00:05:29,320 --> 00:05:30,833 Mon fils Eyolf 21 00:05:31,040 --> 00:05:33,713 ne sera jamais digne du nom que je lui laisse. 22 00:05:34,840 --> 00:05:37,400 Je veux qu'Erik, mon neveu, 23 00:05:37,600 --> 00:05:39,238 soit toujours à ses côtés. 24 00:05:40,320 --> 00:05:42,276 C'est lui, le plus méritant. 25 00:05:44,080 --> 00:05:45,229 Mon épée. 26 00:06:21,400 --> 00:06:22,879 "Mon successeur Torstein 27 00:06:23,080 --> 00:06:26,516 "devra, à ma mort, faire respecter mes dernières volontés. 28 00:06:26,720 --> 00:06:28,756 "Tous mes biens seront partagés 29 00:06:28,960 --> 00:06:31,235 "entre mon fils Eyolf et mon neveu Erik. 30 00:06:31,520 --> 00:06:34,990 "Je leur Iègue mes épées, mes haches et mon or. 31 00:06:35,200 --> 00:06:38,033 "Mon fils Eyolf héritera de ma hutte, 32 00:06:38,240 --> 00:06:41,232 "tandis que mon neveu Erik héritera de mon drakkar. 33 00:06:44,040 --> 00:06:46,998 "Que mes deux héritiers jurent de rester amis 34 00:06:47,200 --> 00:06:50,476 "et qu'ils scellent ce serment par le pacte du sang. 35 00:06:51,320 --> 00:06:53,311 "Qu'Odin persécute et punisse 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,511 "celui qui trahira le serment." 37 00:07:10,720 --> 00:07:13,553 Odin, dieu du ciel et de la terre, 38 00:07:13,760 --> 00:07:15,318 des mers et des vents, 39 00:07:15,520 --> 00:07:18,273 toi qui as inspiré ces dernières volontés, 40 00:07:18,480 --> 00:07:22,268 fais que l'esprit de notre chef se retrouve dans ses héritiers. 41 00:07:22,480 --> 00:07:24,596 Qu'ils soient ainsi les dignes successeurs 42 00:07:24,880 --> 00:07:26,598 du grand Torvald. 43 00:07:45,520 --> 00:07:47,112 Odin ! 44 00:08:06,000 --> 00:08:07,479 À votre santé. 45 00:08:18,240 --> 00:08:19,878 Je te remercie, Torstein. 46 00:08:20,440 --> 00:08:21,759 Adieu, Eyolf. 47 00:08:35,640 --> 00:08:39,599 Torvald était un sage. Erik sera d'une grande aide à Eyolf. 48 00:08:39,880 --> 00:08:41,871 Tu ne manges pas. Tu n'es pas content ? 49 00:08:42,080 --> 00:08:44,275 Mon compatriote Ésope n'aurait pas approuvé 50 00:08:44,480 --> 00:08:46,596 l'alliance entre le loup et l'agneau. 51 00:08:46,800 --> 00:08:47,755 C'est vrai. 52 00:08:47,960 --> 00:08:49,393 II n'a rien compris. 53 00:08:49,600 --> 00:08:50,396 Et toi ? 54 00:08:50,600 --> 00:08:52,397 Moi ? Moi non plus. 55 00:09:10,280 --> 00:09:11,474 Erik ! 56 00:09:12,960 --> 00:09:15,076 Je savais que je te trouverais ici. 57 00:09:15,280 --> 00:09:17,032 J'ai un drakkar à moi, Gudrid. 58 00:09:17,240 --> 00:09:19,276 Pour faire ton voyage ? 59 00:09:19,480 --> 00:09:21,550 Évidemment. Mon rêve se réalise. 60 00:09:21,760 --> 00:09:23,557 Rêve et réalité sont différents. 61 00:09:23,760 --> 00:09:24,954 Viens, Gudrid. 62 00:09:25,760 --> 00:09:28,911 Ce n'est pas qu'un rêve. Dis-moi, où naît le soleil ? 63 00:09:29,120 --> 00:09:30,348 Là-bas, derrière toi. 64 00:09:30,560 --> 00:09:31,515 Où se couche-t-il ? 65 00:09:31,720 --> 00:09:32,914 Là, de l'autre côté. 66 00:09:33,120 --> 00:09:34,951 Et c'est comme ça chaque jour. 67 00:09:35,320 --> 00:09:39,029 Le soleil tourne autour de la Terre et l'illumine où il passe. 68 00:09:39,400 --> 00:09:41,072 La nuit n'est donc éternelle 69 00:09:41,360 --> 00:09:42,349 nulle part. 70 00:09:42,560 --> 00:09:44,949 Je l'ignore. Personne ne s'y est aventuré. 71 00:09:45,160 --> 00:09:48,789 On ne sait que ce que nos anciens nous disent de la nuit d'Odin. 72 00:09:50,200 --> 00:09:51,758 Une preuve de plus : 73 00:09:51,960 --> 00:09:55,270 lorsque le ciel se couvre de nuages qui annoncent le gel, 74 00:09:55,480 --> 00:09:59,155 les oiseaux volent par milliers dans cette direction. 75 00:09:59,680 --> 00:10:02,399 Et au printemps, ils reviennent plus nombreux. 76 00:10:02,600 --> 00:10:04,670 Et il y aurait Ià-bas la nuit éternelle ? 77 00:10:04,880 --> 00:10:05,869 Non, Gudrid. 78 00:10:06,080 --> 00:10:08,799 II y a la vie et le soleil. Je dois y aller. 79 00:10:10,120 --> 00:10:12,793 Tu ne peux aller à l'encontre de nos us. 80 00:10:13,000 --> 00:10:17,278 Même si c'est tel que tu le dis, le voyage doit être dangereux. 81 00:10:17,480 --> 00:10:21,075 Et tu laisserais derrière toi les personnes que tu aimes 82 00:10:21,480 --> 00:10:22,515 et qui t'aiment ? 83 00:10:22,800 --> 00:10:26,156 Le monde devient trop petit pour les navigateurs vikings. 84 00:10:26,760 --> 00:10:29,399 Les maudits Danois envahissent nos fjords 85 00:10:29,600 --> 00:10:33,229 en apportant leurs coutumes et en nous imposant leur dieu. 86 00:10:33,440 --> 00:10:35,476 Je veux découvrir de nouvelles terres. 87 00:10:35,680 --> 00:10:37,875 Le monde connaîtra mon nom. 88 00:10:39,320 --> 00:10:42,232 Et personne n'évoquera plus le mystère de ma naissance. 89 00:10:42,600 --> 00:10:43,953 Avec un bâtard. 90 00:10:44,160 --> 00:10:47,596 Mon père m'a mis sur un pied d'égalité avec un bâtard. 91 00:10:47,800 --> 00:10:48,755 Moins fort. 92 00:10:48,960 --> 00:10:50,313 Parle moins fort. 93 00:10:51,000 --> 00:10:52,718 Erik a beaucoup d'amis. 94 00:10:53,680 --> 00:10:55,989 J'attends autre chose de toi, Byarni. 95 00:10:56,200 --> 00:10:57,952 Tu connais mes ambitions. 96 00:10:58,360 --> 00:11:01,557 Grâce aux richesses de mon père, j'aurais épousé Gudrid. 97 00:11:01,760 --> 00:11:05,116 Elle n'a pas de frères et Torstein est vieux. 98 00:11:05,320 --> 00:11:08,232 Un jour, c'est moi qui aurais régné sur Tordem. 99 00:11:08,440 --> 00:11:10,590 Et toi, tu aurais été à mes côtés. 100 00:11:10,960 --> 00:11:13,269 Maintenant, Erik est sur notre chemin. 101 00:11:13,680 --> 00:11:15,875 Les obstacles, ça s'élimine. 102 00:11:16,280 --> 00:11:17,872 Occire Erik... 103 00:11:19,160 --> 00:11:20,991 Occire Erik... 104 00:11:21,800 --> 00:11:23,313 Tu ferais ça pour moi, Olaf ? 105 00:11:26,640 --> 00:11:29,154 Odin t'a embrouillé l'esprit. 106 00:11:29,360 --> 00:11:31,032 Tu connais nos lois. 107 00:11:31,240 --> 00:11:34,630 Occis tes ennemis au combat et Odin t'ouvrira le ValhöII. 108 00:11:34,840 --> 00:11:38,753 Occis un des tiens et la malédiction s'abattra sur toi. 109 00:11:39,200 --> 00:11:40,315 Qui me sauverait ? 110 00:11:40,520 --> 00:11:43,114 Si j'étais démasqué, tu me sauverais de l'exil ? 111 00:11:43,320 --> 00:11:45,038 Alors pourquoi avoir parIé ? 112 00:11:45,560 --> 00:11:47,835 II y a quelqu'un qui pourrait le faire. 113 00:11:48,400 --> 00:11:50,550 Retourne dans ta hutte, Eyolf. 114 00:11:51,280 --> 00:11:53,874 Prends un peu de cet or qui te revient 115 00:11:54,080 --> 00:11:56,310 et attends-nous à l'orée du village. 116 00:11:56,520 --> 00:11:57,873 Allez, va-t'en. 117 00:12:20,560 --> 00:12:23,313 Les armes du grand Torvald sont en de bonnes mains, 118 00:12:23,520 --> 00:12:25,795 elles ne connaîtront que la victoire. 119 00:12:26,000 --> 00:12:27,513 Regarde comme elle brille. 120 00:12:27,720 --> 00:12:31,269 Les rayons de la lune suffisent à faire ressortir sa brillance. 121 00:12:32,840 --> 00:12:36,435 Demain, tu retourneras au village et tu attendras mon retour. 122 00:12:37,080 --> 00:12:39,469 Non, Erik. Comme le veut notre loi, 123 00:12:39,680 --> 00:12:43,639 une femme violée n'a plus le droit de vivre parmi les siens. 124 00:12:43,840 --> 00:12:46,798 Même si cette violence a été imposée par l'ennemi. 125 00:12:47,000 --> 00:12:48,638 II faut que ça change ! 126 00:12:49,160 --> 00:12:51,720 Un jour, le monde se souviendra d'Erik le Viking. 127 00:12:51,920 --> 00:12:53,751 Tu es toujours décidé à partir ? 128 00:12:54,360 --> 00:12:55,588 Plus que jamais. 129 00:12:57,360 --> 00:13:00,670 J'ai un drakkar grâce à la générosité de ton frère. 130 00:13:01,320 --> 00:13:02,912 C'est notre destin de mère, 131 00:13:03,120 --> 00:13:05,953 de vous voir grandir puis de vous voir partir. 132 00:13:06,160 --> 00:13:08,116 Vivre l'angoisse de l'attente. 133 00:13:08,320 --> 00:13:10,880 Et quand la corne de brume annonce votre retour, 134 00:13:11,080 --> 00:13:12,433 se brûler les yeux, 135 00:13:12,640 --> 00:13:16,030 pour voir si vous êtes bien sur le drakkar qui revient. 136 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 Qu'Odin te protège, mon fils. 137 00:13:44,680 --> 00:13:47,148 L'homme doit être important pour un tel prix. 138 00:13:47,360 --> 00:13:48,679 Quel est son nom ? 139 00:13:49,080 --> 00:13:51,230 Erik, le neveu de Torvald. 140 00:13:51,440 --> 00:13:52,589 Je le connais. 141 00:13:52,800 --> 00:13:56,156 Parfait. Si tu te hâtes, tu pourras y être à l'aube. 142 00:13:56,360 --> 00:13:58,715 II vit avec sa mère sur le promontoire. 143 00:13:58,920 --> 00:13:59,955 Et si ça échoue ? 144 00:14:00,160 --> 00:14:02,355 À ta place, je ne l'affronterais pas seul. 145 00:14:02,560 --> 00:14:03,515 J'emmène des hommes. 146 00:14:03,720 --> 00:14:05,358 Surtout, ne laisse aucune trace. 147 00:14:05,560 --> 00:14:08,120 II ne faut pas qu'on découvre la vérité. 148 00:14:08,320 --> 00:14:11,118 Gunnar dirait qui est le commanditaire ? 149 00:14:11,320 --> 00:14:13,151 Rassure-toi, demain, je serai loin. 150 00:14:13,360 --> 00:14:15,590 Dépêche-toi, ne perdons pas de temps. 151 00:14:18,840 --> 00:14:20,432 Bande de paresseux ! 152 00:14:20,640 --> 00:14:21,436 Debout ! 153 00:14:33,480 --> 00:14:34,356 Alors ? 154 00:14:34,560 --> 00:14:35,754 À l'aube. 155 00:14:37,680 --> 00:14:39,671 Tu as peur, Eyolf ? 156 00:14:43,000 --> 00:14:44,672 Le serment... 157 00:14:45,080 --> 00:14:46,195 Odin... 158 00:14:46,520 --> 00:14:48,158 Tu es un Iâche, Eyolf. 159 00:14:48,360 --> 00:14:50,749 Olaf, annule l'opération. 160 00:14:51,080 --> 00:14:51,876 Non, attends. 161 00:15:48,480 --> 00:15:49,913 Lâchez-moi ! 162 00:15:50,600 --> 00:15:51,794 Erik ! 163 00:15:54,640 --> 00:15:55,993 Soyez maudits. 164 00:17:42,520 --> 00:17:45,318 Cette fois, nous n'aurons aucune pitié pour toi. 165 00:17:45,520 --> 00:17:47,476 T'avoir banni de notre village 166 00:17:47,680 --> 00:17:49,796 n'a pas contribué à apaiser ta violence. 167 00:17:50,000 --> 00:17:51,399 Comment as-tu su aussi vite 168 00:17:51,600 --> 00:17:54,239 qu'Erik avait hérité des richesses de Torvald ? 169 00:17:54,440 --> 00:17:57,352 C'est vrai. Quelqu'un a dû t'en informer. 170 00:17:57,560 --> 00:17:59,198 Non, personne ne m'a rien dit. 171 00:17:59,400 --> 00:18:00,355 Tu mens. 172 00:18:01,320 --> 00:18:03,311 Tu savais que tu trouverais de l'or. 173 00:18:03,600 --> 00:18:05,113 Sinon, tu n'y serais pas allé. 174 00:18:05,320 --> 00:18:06,275 Assez. 175 00:18:06,800 --> 00:18:08,677 Nous n'obtiendrons rien de lui. 176 00:18:08,880 --> 00:18:10,313 Qu'il soit exécuté. 177 00:18:11,680 --> 00:18:13,432 Attendez. Écoute-moi, Erik. 178 00:18:13,640 --> 00:18:15,870 Laisse-moi la vie sauve et je... 179 00:18:21,240 --> 00:18:24,118 Vous êtes des guerriers ou des lavettes ? 180 00:18:24,320 --> 00:18:27,710 Ce bandit voulait occire un de nos plus valeureux guerriers 181 00:18:27,920 --> 00:18:31,037 et vous, vous perdez votre temps à l'interroger ? 182 00:18:31,240 --> 00:18:33,993 Voilà comment on punit l'auteur d'un tel délit. 183 00:18:37,440 --> 00:18:40,591 Les vers, on les écrase, on ne les juge pas. 184 00:18:42,040 --> 00:18:43,871 Quelqu'un ose me condamner ? 185 00:18:44,160 --> 00:18:47,709 Calme-toi, Byarni. Personne ne te condamne. 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,797 Torstein ! 187 00:18:53,440 --> 00:18:56,716 Un navire danois arrive, il a forcé tous les barrages. 188 00:18:56,920 --> 00:18:58,148 Emmenez-le. 189 00:19:37,200 --> 00:19:38,997 "Nous, Christian I, 190 00:19:39,200 --> 00:19:42,875 "par la volonté de Dieu, seul et unique roi du Danemark, 191 00:19:43,080 --> 00:19:47,358 "acte pris des incursions vikings contre les villages voisins, 192 00:19:47,560 --> 00:19:50,233 "ordonnons qu'à partir de maintenant, 193 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 "la moitié des profits de chaque razzia 194 00:19:53,520 --> 00:19:55,829 "soit versée dans nos caisses. 195 00:19:56,040 --> 00:19:58,918 "De plus, tout drakkar qui partira de ce fjord 196 00:19:59,120 --> 00:20:02,032 "devra mettre le cap sur les ports danois. 197 00:20:02,800 --> 00:20:05,792 "Quiconque refusera ces ordres 198 00:20:06,000 --> 00:20:08,150 "ou ne s'y soumettra pas, 199 00:20:08,360 --> 00:20:11,875 "fera acte de rébellion contre notre volonté. 200 00:20:12,080 --> 00:20:13,911 "Son village sera alors détruit 201 00:20:14,120 --> 00:20:15,917 "et ses habitants déportés." 202 00:20:16,320 --> 00:20:19,073 Assez ! Ceci est un acte de violence 203 00:20:19,280 --> 00:20:21,430 auquel nous ne nous soumettrons jamais. 204 00:20:21,640 --> 00:20:24,359 Le roi du Danemark a voulu qu'on paie des tributs, 205 00:20:24,560 --> 00:20:25,515 et on a obéi. 206 00:20:25,720 --> 00:20:28,518 II a invoqué l'immunité de ses côtes qu'on a observée. 207 00:20:28,720 --> 00:20:32,474 Mais il ne peut nous empêcher de naviguer librement. 208 00:20:33,000 --> 00:20:35,673 Je dirai au roi que vous refusez d'obéir à l'édit. 209 00:20:35,880 --> 00:20:37,871 On ne s'y soumettra jamais. 210 00:20:38,440 --> 00:20:42,228 Tu diras au roi que moi, Torstein, chef du village de Tordem, 211 00:20:42,440 --> 00:20:46,274 lui apporterai la réponse par mer d'ici 30 jours. 212 00:21:04,120 --> 00:21:06,270 On aurait dû l'occire. 213 00:21:06,480 --> 00:21:09,517 Et envoyer sa tête en réponse au roi du Danemark. 214 00:21:09,720 --> 00:21:11,676 Un ambassadeur, c'est sacré. 215 00:21:11,880 --> 00:21:13,598 Même s'il annonce une mauvaise nouvelle. 216 00:21:13,800 --> 00:21:15,233 Mieux vaut mourir que céder. 217 00:21:15,440 --> 00:21:16,395 À nous la liberté ! 218 00:21:16,600 --> 00:21:17,635 Guerre aux Danois ! 219 00:21:17,840 --> 00:21:19,910 Un instant ! Écoutez-moi. 220 00:21:20,280 --> 00:21:23,909 Moi aussi, j'aimerais mettre un terme à l'arrogance danoise. 221 00:21:24,120 --> 00:21:26,509 Mais que sommes-nous ? Un village. 222 00:21:26,720 --> 00:21:29,951 Et que sont les Danois ? Un grand peuple. 223 00:21:30,160 --> 00:21:32,628 Nous n'aurions aucune chance contre eux. 224 00:21:33,080 --> 00:21:35,355 C'est toi, mon cousin, qui dis ça ? 225 00:21:35,880 --> 00:21:39,077 N'aie crainte, Eyolf. Je ne suis pas vil. 226 00:21:39,400 --> 00:21:42,073 Ce que je suggère nécessite plus de courage 227 00:21:42,280 --> 00:21:45,875 que celui nécessaire pour affronter un ennemi au combat. 228 00:21:46,320 --> 00:21:48,356 Laisse-moi partir, Torstein. 229 00:21:48,560 --> 00:21:51,438 Que je parcoure la mer où personne ne s'est aventuré. 230 00:21:51,640 --> 00:21:54,393 Je trouverai une terre au-delà des mers. 231 00:21:54,600 --> 00:21:58,115 Ça sera notre nouvelle patrie, nous y vivrons libres. 232 00:21:58,320 --> 00:22:01,073 Tu as la verve de l'exaltation. 233 00:22:01,280 --> 00:22:03,396 On ne peut violer la nuit noire, 234 00:22:03,600 --> 00:22:05,750 car au-delà, il y a l'obscurité d'Odin. 235 00:22:05,960 --> 00:22:09,316 La nuit noire nous attend, après l'édit du roi du Danemark. 236 00:22:09,520 --> 00:22:11,988 Comment comptes-tu réaliser ce voyage ? 237 00:22:12,200 --> 00:22:15,112 Seul ? Es-tu sûr de trouver des candidats au voyage ? 238 00:22:55,880 --> 00:22:57,154 Toi aussi, Byarni. 239 00:22:57,360 --> 00:23:01,114 Je suis heureux d'avoir à mes côtés notre guerrier le plus valeureux. 240 00:23:01,320 --> 00:23:03,311 Ton bras sera d'une aide précieuse. 241 00:23:03,520 --> 00:23:05,397 J'ai confiance en toi, Erik. 242 00:23:09,080 --> 00:23:10,229 Non, Eyolf. 243 00:23:10,440 --> 00:23:12,635 L'un de nous doit rester. 244 00:23:12,920 --> 00:23:15,832 Ma victoire sera aussi la tienne, je l'ai juré. 245 00:23:17,960 --> 00:23:20,599 Nous prendrons deux voiles, un mât de réserve, 246 00:23:20,800 --> 00:23:23,439 et des vivres pour 60 jours pour chaque homme. 247 00:23:26,800 --> 00:23:28,233 Pourquoi tu as fait ça ? 248 00:23:28,600 --> 00:23:29,953 Tu n'aurais pas dû. 249 00:23:30,160 --> 00:23:31,388 Tu crois ? 250 00:23:31,680 --> 00:23:34,831 Et si quelqu'un faisait en sorte qu'Erik ne revienne pas 251 00:23:35,040 --> 00:23:38,077 d'un voyage aussi long et plein de dangers, 252 00:23:38,280 --> 00:23:40,111 que ferais-tu pour lui ? 253 00:23:41,360 --> 00:23:43,316 Nous commanderons ensemble, c'est juré. 254 00:23:43,520 --> 00:23:46,034 J'ai besoin de toi, de tes conseils, 255 00:23:46,520 --> 00:23:47,919 de ta force. 256 00:23:49,400 --> 00:23:52,233 Éloignons-nous, on nous observe. 257 00:24:03,800 --> 00:24:05,870 La quille est parfaite. 258 00:24:06,080 --> 00:24:08,150 Inutile de la porter au sec, alors. 259 00:24:08,360 --> 00:24:10,430 Non, on peut aller au bout du monde. 260 00:24:10,640 --> 00:24:12,312 C'est Ià que nous allons. 261 00:24:12,520 --> 00:24:14,317 Argheropoulos ! 262 00:24:17,720 --> 00:24:21,315 Hier soir, j'ai eu peur. Mais la nuit porte conseil. 263 00:24:21,520 --> 00:24:22,509 Que s'est-il passé ? 264 00:24:22,720 --> 00:24:23,948 Je viens avec vous. 265 00:24:25,680 --> 00:24:28,990 Vous avez entendu, les gars ? Que lui répond-on ? 266 00:24:29,200 --> 00:24:31,031 Un équipage viking 267 00:24:31,240 --> 00:24:33,708 s'encombrerait-il d'un homme du Sud ? 268 00:24:34,120 --> 00:24:36,190 Je suis grec, mes ancêtres naviguaient 269 00:24:36,400 --> 00:24:38,994 bien avant que vous, Vikings, ne pigiez le truc. 270 00:24:39,200 --> 00:24:40,155 Insolent ! 271 00:24:40,360 --> 00:24:42,476 Que diriez-vous d'un bon bain ? 272 00:24:44,480 --> 00:24:47,040 Je sais naviguer, mais pas nager. 273 00:24:47,240 --> 00:24:48,355 À l'eau ! 274 00:24:48,560 --> 00:24:50,118 Non, par pitié... 275 00:24:52,960 --> 00:24:54,996 Maintenant, ça suffit. Reposez-le. 276 00:24:55,200 --> 00:24:57,919 Ça va pour cette fois. Mais surveille tes paroles. 277 00:24:58,120 --> 00:25:01,032 Ça va être dur, la parole est mon arme préférée. 278 00:25:01,240 --> 00:25:04,391 Emmène-moi, je parle le grec, le latin, la langue d'Oc. 279 00:25:04,600 --> 00:25:07,512 Là où tu vas, tu auras besoin d'un interprète. 280 00:25:07,720 --> 00:25:10,678 Quelle idée saugrenue Torvald a eue de t'emmener ici. 281 00:25:10,880 --> 00:25:13,030 C'était un valeureux héros, un sage. 282 00:25:13,240 --> 00:25:16,596 Qui lui a appris que le gras protégeait les animaux des piqûres ? 283 00:25:16,800 --> 00:25:18,552 - Argheropoulos ! - Bravo. 284 00:25:18,760 --> 00:25:21,672 Et qu'un pigeon qu'on relâchait revenait toujours 285 00:25:21,880 --> 00:25:23,279 de Ià où il était parti ? 286 00:25:23,480 --> 00:25:24,674 Argheropoulos ! 287 00:25:24,880 --> 00:25:25,835 Qui lui a appris... 288 00:25:26,040 --> 00:25:29,271 Tu serais capable de nous dire que tu as inventé le ciel 289 00:25:29,480 --> 00:25:30,469 à la place d'Odin. 290 00:25:30,680 --> 00:25:32,557 On verra si on fait bien de t'emmener. 291 00:25:32,760 --> 00:25:34,751 Merci, Erik. Merci. 292 00:25:49,560 --> 00:25:51,198 Pardon. Pardon. 293 00:25:55,120 --> 00:25:56,678 Pourquoi vous riez ? 294 00:25:59,120 --> 00:26:00,109 Attendez ! 295 00:26:19,440 --> 00:26:22,159 C'est pour toi. Je les ai élevés moi-même. 296 00:26:22,360 --> 00:26:24,590 IIs ont tous une marque de reconnaissance. 297 00:26:24,800 --> 00:26:28,679 Relâche les roux pendant le voyage et je saurai que tout va bien. 298 00:26:28,880 --> 00:26:30,916 En cas de victoire, relâche le blanc. 299 00:26:31,120 --> 00:26:32,917 Je me réjouirai pour toi. 300 00:26:33,120 --> 00:26:36,635 Tes compagnons relâcheront le noir si jamais tu devais... 301 00:26:38,840 --> 00:26:41,229 Je saurai alors que je devrai te pleurer. 302 00:26:43,680 --> 00:26:46,592 Adieu, Gudrid. Tu sais combien je suis heureux. 303 00:26:46,800 --> 00:26:48,153 N'aie crainte, je reviendrai vite. 304 00:26:55,720 --> 00:26:57,756 Qu'Odin protège ton voyage 305 00:26:57,960 --> 00:26:59,712 et que ses vents gonflent tes voiles, 306 00:26:59,920 --> 00:27:03,310 que ce soit pour t'emmener ou te faire revenir sain et sauf. 307 00:27:03,520 --> 00:27:04,270 Merci, Torstein. 308 00:27:07,120 --> 00:27:08,633 II est pris au piège. 309 00:27:17,440 --> 00:27:18,589 Prêts, les amis ? 310 00:27:22,680 --> 00:27:23,510 Ramez ! 311 00:28:17,880 --> 00:28:19,438 Hissez la voile ! 312 00:29:45,640 --> 00:29:47,198 Olaf, regarde. 313 00:29:50,040 --> 00:29:51,314 Pas besoin d'être marin 314 00:29:51,520 --> 00:29:54,398 pour savoir que ces mouettes viennent des terres. 315 00:29:54,600 --> 00:29:56,238 Oui, la terre des morts. 316 00:29:56,440 --> 00:29:57,839 Ce voyage, tu n'y crois pas ? 317 00:29:58,040 --> 00:30:00,679 Je crois ce que je vois, et je vois de l'eau. 318 00:30:00,880 --> 00:30:03,348 J'ai toujours dit que tu étais un imbécile. 319 00:30:21,960 --> 00:30:23,234 Tiens-toi prêt. 320 00:30:35,320 --> 00:30:36,389 Erik. 321 00:30:36,800 --> 00:30:37,869 Byarni. 322 00:30:38,240 --> 00:30:40,037 Je n'arrivais pas à dormir. 323 00:30:40,240 --> 00:30:43,198 D'ailleurs, je ne sais pas de quoi je devrais me reposer. 324 00:30:43,400 --> 00:30:45,709 II n'y a pas grand-chose à faire à bord. 325 00:30:45,920 --> 00:30:47,672 Mais toi, tu as l'air fatigué. 326 00:30:48,520 --> 00:30:49,589 Ne le nie pas. 327 00:30:49,800 --> 00:30:52,314 Depuis notre départ, tu es à la barre. 328 00:30:52,520 --> 00:30:54,556 Je me repose un peu le jour. 329 00:30:54,960 --> 00:30:57,793 Et puis c'est moi qui commande cette entreprise. 330 00:30:58,000 --> 00:30:59,752 À moi de faire des sacrifices. 331 00:30:59,960 --> 00:31:01,188 Entendu. 332 00:31:01,400 --> 00:31:03,675 Mais laisse-moi prendre ta place. 333 00:31:03,880 --> 00:31:05,598 Tu peux avoir confiance. 334 00:31:05,800 --> 00:31:07,711 Si tu veux. Mais souviens-toi... 335 00:31:07,920 --> 00:31:11,230 De suivre cette étoile sans faire dévier le timon. 336 00:31:11,440 --> 00:31:13,590 Allons, n'aie crainte. Va te reposer. 337 00:31:13,800 --> 00:31:14,550 Merci. 338 00:32:15,960 --> 00:32:17,188 Qu'est-ce que tu fais ? 339 00:32:17,760 --> 00:32:20,433 Attention où tu mets les pieds, animal. 340 00:32:20,960 --> 00:32:23,190 Je venais prendre de l'eau, j'ai soif. 341 00:32:24,840 --> 00:32:26,193 L'eau est Ià-bas. 342 00:32:27,360 --> 00:32:28,509 Ah oui. 343 00:32:43,560 --> 00:32:46,472 Les Vikings naviguèrent des jours durant. 344 00:32:46,680 --> 00:32:48,159 Puis le vent tomba 345 00:32:48,360 --> 00:32:50,749 et ils continuèrent à ramer sans répit 346 00:32:50,960 --> 00:32:53,474 dans l'incroyable immensité de l'océan. 347 00:33:02,120 --> 00:33:03,075 Narvik. 348 00:33:03,400 --> 00:33:04,628 Prends le timon. 349 00:33:10,960 --> 00:33:12,791 Vikings, arrêtez. 350 00:33:13,000 --> 00:33:14,558 Écoutez-moi. 351 00:33:16,000 --> 00:33:18,309 Je suis sûr que la terre n'est pas loin. 352 00:33:19,360 --> 00:33:22,318 Jusqu'ici, vous avez fait des sacrifices. 353 00:33:22,520 --> 00:33:24,988 Mais il faut encore en faire. 354 00:33:25,680 --> 00:33:29,355 Notre expédition nous apportera une nouvelle terre et la liberté. 355 00:33:29,560 --> 00:33:31,357 Mais pour que le succès soit total, 356 00:33:31,560 --> 00:33:35,838 je suis contraint de réduire les rations de nourriture et d'eau. 357 00:33:37,920 --> 00:33:40,229 Maintenant, ramez. 358 00:33:44,200 --> 00:33:46,475 Le moment est presque venu. 359 00:33:53,120 --> 00:33:54,189 Odin, 360 00:33:54,640 --> 00:33:56,870 dieu du ciel et de la mer, 361 00:33:57,800 --> 00:34:00,155 envoie-nous le souffle de tes vents. 362 00:34:03,240 --> 00:34:04,275 De l'eau... 363 00:34:04,480 --> 00:34:06,550 Arald, prends sa place. 364 00:34:08,680 --> 00:34:10,033 De l'eau. 365 00:34:10,440 --> 00:34:11,759 De l'eau ! 366 00:34:11,960 --> 00:34:12,995 On a soif. 367 00:34:13,200 --> 00:34:14,918 Faisons machine arrière. 368 00:34:15,880 --> 00:34:18,075 Ramez ! Ramez ! 369 00:34:30,480 --> 00:34:32,357 Le vent, Erik ! 370 00:34:32,760 --> 00:34:34,239 Hissez la voile. 371 00:34:43,520 --> 00:34:46,637 Odin, grâce te soit rendue. 372 00:35:19,880 --> 00:35:21,438 Amenez la voile ! 373 00:35:21,640 --> 00:35:24,359 Sinon, le mât va se casser. 374 00:35:33,800 --> 00:35:35,950 La colère d'Odin ne pardonne pas. 375 00:35:42,240 --> 00:35:44,390 Mets-toi dans le sens du vent. 376 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 C'est moi, le chef. À moi de donner les ordres. 377 00:35:47,680 --> 00:35:49,352 Retourne à ton poste. 378 00:35:53,720 --> 00:35:55,358 On va voir qui est le chef. 379 00:36:16,360 --> 00:36:18,316 Terre ! Terre ! 380 00:36:19,160 --> 00:36:20,149 Regardez. 381 00:36:20,560 --> 00:36:23,711 Regardez Ià-bas, les gars. Terre ! 382 00:36:24,000 --> 00:36:24,989 Terre ! 383 00:36:25,200 --> 00:36:27,998 Arrêtez ! Terre ! 384 00:36:30,640 --> 00:36:31,789 Arrêtez. 385 00:36:32,360 --> 00:36:34,430 Erik, regarde Ià-bas. 386 00:36:34,720 --> 00:36:37,234 Terre ! Erik, c'est la terre ! 387 00:36:38,000 --> 00:36:40,594 Tu avais raison. Excuse-moi, Erik. 388 00:36:41,320 --> 00:36:43,880 Courage, les gars. La tempête se calme. 389 00:36:44,080 --> 00:36:45,957 À l'aube, nous serons à terre. 390 00:37:54,960 --> 00:37:57,554 Écoute, Byarni. Nous allons chercher à manger. 391 00:37:57,760 --> 00:37:59,478 Toi, mets le drakkar au sec. 392 00:37:59,680 --> 00:38:01,910 Et prépare-nous un refuge. 393 00:38:02,320 --> 00:38:03,355 Entendu. 394 00:38:30,800 --> 00:38:31,994 Regarde, Erik. 395 00:38:32,760 --> 00:38:34,318 Regarde ces arbres. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,354 Avec autant de bois, on pourrait construire mille drakkars. 397 00:38:38,560 --> 00:38:40,516 Vous ne savez parler que de drakkars. 398 00:38:40,720 --> 00:38:42,039 Arald a raison. 399 00:38:42,240 --> 00:38:44,913 Avec tout ça, on pourrait être les rois du monde. 400 00:38:45,120 --> 00:38:46,872 J'ai toujours rêvé d'un tel endroit. 401 00:38:47,080 --> 00:38:48,718 Quand vous repartirez, 402 00:38:48,920 --> 00:38:51,150 l'équipage comptera un homme de moins. 403 00:39:04,040 --> 00:39:04,870 Regardez. 404 00:39:15,880 --> 00:39:19,316 On va pouvoir manger. C'est moi qui les cuisinerai. 405 00:39:19,520 --> 00:39:21,954 À la péloponnésienne, vous verrez. 406 00:40:01,880 --> 00:40:04,235 Par les cornes de Sigurd, regardez. 407 00:40:04,880 --> 00:40:07,030 Je n'ai jamais rien vu de tel. 408 00:40:07,240 --> 00:40:10,710 Pince-moi, le Grec. Je veux être sûr de ne pas rêver. 409 00:40:10,920 --> 00:40:12,751 Arrêtez de caqueter, 410 00:40:12,960 --> 00:40:15,076 vous allez finir par les faire fuir. 411 00:40:15,280 --> 00:40:18,397 Essayons plutôt de nous approcher en douce. 412 00:40:18,600 --> 00:40:19,350 Toi, viens. 413 00:40:19,560 --> 00:40:20,788 Vous, faites le tour. 414 00:41:09,560 --> 00:41:12,711 Les filles, où êtes-vous ? Nous sommes amis. 415 00:41:12,920 --> 00:41:15,832 Arrêtez de rigoler. Où vous êtes-vous cachées ? 416 00:41:16,040 --> 00:41:19,112 C'est inutile, Arald. Elles ont dû fuir dans le bois. 417 00:41:19,320 --> 00:41:21,880 Divisons-nous, c'est chacun pour soi. 418 00:41:22,800 --> 00:41:24,279 Les filles ? Les filles ? 419 00:41:48,840 --> 00:41:50,114 Où est-elle passée ? 420 00:42:02,160 --> 00:42:06,278 Des femmes, vous comprenez ? De vraies femmes, belles et jeunes. 421 00:42:06,480 --> 00:42:08,516 Où il y a des femmes, il y a des hommes. 422 00:42:08,720 --> 00:42:09,869 Non, pas toujours. 423 00:42:10,080 --> 00:42:13,390 II existe une région qui n'était peupIée que de femmes. 424 00:42:13,600 --> 00:42:14,555 Les Amazones. 425 00:42:14,760 --> 00:42:16,113 Seulement des femmes ? 426 00:42:16,320 --> 00:42:18,515 Comment faisaient-elles, sans hommes ? 427 00:42:19,960 --> 00:42:21,712 Quand elles en capturaient un, 428 00:42:21,920 --> 00:42:24,150 il devait servir pour toutes. 429 00:42:25,840 --> 00:42:28,673 J'aurais préféré que cette terre soit inhabitée. 430 00:42:29,120 --> 00:42:30,599 Nous sommes peu nombreux. 431 00:42:30,800 --> 00:42:32,711 Et le drakkar ne peut repartir. 432 00:42:32,920 --> 00:42:35,593 Qui nous dit que les habitants sont hostiles ? 433 00:42:35,920 --> 00:42:38,388 L'étranger est toujours un ennemi. À mon avis... 434 00:42:38,600 --> 00:42:39,794 Regardez ! 435 00:43:11,600 --> 00:43:14,194 On attend quoi ? Qu'ils nous attaquent ? 436 00:43:14,400 --> 00:43:15,799 Non, Byarni. 437 00:43:43,640 --> 00:43:45,835 - Qu'a-t-il dit ? - Je n'en sais rien. 438 00:43:52,640 --> 00:43:54,756 Watawa. Moi, Erik. 439 00:44:06,080 --> 00:44:08,674 C'est inutile, je ne te comprends pas. Viens. 440 00:44:27,120 --> 00:44:28,917 Tu veux ça contre... 441 00:44:30,400 --> 00:44:32,197 Tu sais y faire. 442 00:44:37,000 --> 00:44:39,798 Toi, Rekwak. Moi, Argheropoulos. 443 00:44:40,400 --> 00:44:42,470 Non. Argheropoulos. 444 00:44:43,280 --> 00:44:46,113 On se reverra peut-être demain. 445 00:44:46,720 --> 00:44:48,312 Ça, c'est ma hutte. 446 00:44:51,960 --> 00:44:53,279 Regarde, du raisin. 447 00:44:53,480 --> 00:44:55,550 - C'est quoi ? - On peut faire du vin. 448 00:44:59,080 --> 00:45:00,069 C'est bon. 449 00:45:03,480 --> 00:45:04,708 C'est vraiment bon. 450 00:45:33,200 --> 00:45:34,155 Gudrid. 451 00:45:35,800 --> 00:45:37,119 Quelle surprise. 452 00:45:37,320 --> 00:45:38,594 Eyolf, que fais-tu ici ? 453 00:45:38,800 --> 00:45:42,236 Je chassais le cerf. J'ai entendu du bruit et ai accouru. 454 00:45:42,440 --> 00:45:44,317 Mais en guise de cerf, tu es Ià. 455 00:45:44,520 --> 00:45:45,635 Tu dois être déçu. 456 00:45:45,840 --> 00:45:48,229 Au contraire. Je peux t'accompagner ? 457 00:45:48,440 --> 00:45:50,556 Bien sûr. Je rentrais au village. 458 00:45:53,000 --> 00:45:55,150 Tu viens de chez Freiodis ? 459 00:45:55,360 --> 00:45:57,271 La pauvre est tellement seule... 460 00:45:57,480 --> 00:45:59,118 Toi aussi, tu te sens seule. 461 00:45:59,320 --> 00:46:02,312 Et tu vas Ià-bas pour parler de lui. 462 00:46:02,520 --> 00:46:03,714 Avoue. 463 00:46:04,240 --> 00:46:07,835 Qu'y a-t-il de mal ? On attend tous le retour d'Erik. 464 00:46:08,160 --> 00:46:10,116 Toi plus que les autres. 465 00:46:10,320 --> 00:46:13,517 Tu attends quelqu'un qui ne reviendra sûrement pas. 466 00:46:13,720 --> 00:46:16,518 Pourquoi dis-tu ça ? On dirait que tu l'espères. 467 00:46:20,160 --> 00:46:22,515 Je ne suis pas tombé sur toi par hasard. 468 00:46:23,040 --> 00:46:24,792 Je passe des heures à t'épier, 469 00:46:25,000 --> 00:46:28,470 cherchant le courage de te dire ce que tu aurais déjà dû comprendre. 470 00:46:28,680 --> 00:46:30,875 Je t'aime, Gudrid. Je te veux. 471 00:46:31,080 --> 00:46:32,672 Lâche-moi, je ne veux pas. 472 00:46:32,880 --> 00:46:35,348 Non ! Je ne veux pas. Lâche-moi... 473 00:46:38,560 --> 00:46:40,391 Laisse-moi. Je te déteste. 474 00:46:40,600 --> 00:46:42,352 Tu dois être à moi, Gudrid. 475 00:46:42,560 --> 00:46:43,913 À moi seul. 476 00:46:44,120 --> 00:46:47,112 Je t'aime. Je refuse que tu sois à un autre. 477 00:46:47,320 --> 00:46:48,992 Tu es fou, Eyolf. Tu te rends compte 478 00:46:49,280 --> 00:46:51,919 de ce que tu fais ? Tu connais la loi. 479 00:46:52,120 --> 00:46:55,032 Qui offense une femme est passible de mort. 480 00:46:57,960 --> 00:47:01,396 Pardonne-moi, Gudrid. Je ne savais pas ce que je faisais. 481 00:47:01,960 --> 00:47:03,279 Je te respecte. 482 00:47:03,760 --> 00:47:07,036 Tu ne diras rien à personne, n'est-ce pas ? 483 00:47:07,760 --> 00:47:09,830 Dis-moi que tu ne le répéteras pas. 484 00:47:10,960 --> 00:47:12,279 Je ne dirai rien. 485 00:47:24,120 --> 00:47:26,076 Maintenant, tu as compris ? 486 00:47:26,280 --> 00:47:28,475 Le raisin sert à faire le vin. 487 00:47:28,680 --> 00:47:30,955 Et après, on le boit. 488 00:47:31,160 --> 00:47:32,513 Vin, on boit. 489 00:47:32,720 --> 00:47:35,473 Depuis le temps qu'on est Ià, 490 00:47:35,680 --> 00:47:37,636 moi, j'ai déjà appris ta langue. 491 00:47:37,840 --> 00:47:40,115 Toi, tu n'as pas appris la mienne. 492 00:47:45,200 --> 00:47:48,795 Maintenant, regarde. Tu vas faire comme moi. 493 00:47:49,160 --> 00:47:50,991 Monte Ià et fais pareil. 494 00:48:09,520 --> 00:48:10,748 Merci, Watawa. 495 00:48:13,320 --> 00:48:16,357 Watawa, toujours eau fraîche pour Erik. 496 00:48:16,560 --> 00:48:17,629 Bravo. 497 00:48:18,720 --> 00:48:19,675 C'est bon ? 498 00:48:19,880 --> 00:48:22,599 Non, c'est du goudron, ça ne se mange pas. 499 00:48:24,640 --> 00:48:25,709 - Erik. - Oui ? 500 00:48:25,920 --> 00:48:27,751 Le drakkar est entièrement réparé. 501 00:48:27,960 --> 00:48:31,669 Oui, je sais. Mais on a encore des choses à faire. 502 00:48:32,000 --> 00:48:35,390 On a le vin d'Argheropoulos à boire. Quand sera-t-il prêt ? 503 00:48:35,600 --> 00:48:38,558 II a dit : "Quand la nouvelle lune sera pleine." 504 00:49:19,440 --> 00:49:20,998 II était épuisé. 505 00:49:21,880 --> 00:49:25,509 II s'est posé et n'avait plus la force de repartir. 506 00:49:26,120 --> 00:49:27,872 Le capturer m'a été facile. 507 00:49:28,680 --> 00:49:32,275 Je ne voulais pas y croire, mais j'ai vu la marque. 508 00:49:33,080 --> 00:49:35,799 Odin n'a pas voulu lui donner la victoire. 509 00:49:36,000 --> 00:49:39,595 Qu'il accueille au moins son âme dans le ciel des héros. 510 00:49:39,800 --> 00:49:41,028 Je te remercie, Eyolf. 511 00:49:41,240 --> 00:49:44,949 Demain, tu auras l'or et les bijoux qui te reviennent de droit. 512 00:50:03,640 --> 00:50:04,709 Torstein. 513 00:50:06,880 --> 00:50:10,998 Je sais que le moment est mal choisi pour te demander ça, 514 00:50:11,920 --> 00:50:14,036 mais je me suis tu trop longtemps. 515 00:50:14,720 --> 00:50:17,837 Je me suis tu, car je savais que Gudrid aimait Erik. 516 00:50:18,640 --> 00:50:20,631 Mais moi, j'aime Gudrid. 517 00:50:20,840 --> 00:50:22,273 Je l'ai toujours aimée. 518 00:50:22,760 --> 00:50:24,910 Et je l'aimerai toujours. 519 00:50:26,200 --> 00:50:28,395 Tu es disposé à me la donner en mariage ? 520 00:50:28,600 --> 00:50:31,068 Tu es désormais le seul héritier de Torvald 521 00:50:31,280 --> 00:50:33,032 et ta demande m'honore. 522 00:50:33,240 --> 00:50:34,958 Laisse passer un peu de temps 523 00:50:35,160 --> 00:50:36,832 et j'en parlerai à Gudrid. 524 00:50:37,040 --> 00:50:40,191 II faut qu'elle puisse me répondre en toute conscience. 525 00:50:40,400 --> 00:50:43,949 Nous prendrons une décision à mon retour du Danemark. 526 00:50:50,680 --> 00:50:52,159 Doucement. 527 00:50:52,720 --> 00:50:54,551 II y en aura pour tout le monde. 528 00:50:54,760 --> 00:50:56,239 Voilà pour toi. 529 00:50:56,440 --> 00:50:57,953 Allons, doucement. 530 00:50:58,160 --> 00:50:59,309 À la bonne heure. 531 00:50:59,520 --> 00:51:00,839 Et voilà pour toi. 532 00:51:01,040 --> 00:51:02,439 Tout le monde est servi. 533 00:51:13,560 --> 00:51:14,515 Tiens. 534 00:51:14,720 --> 00:51:16,199 Et voilà pour toi. 535 00:51:19,520 --> 00:51:20,635 Te revoilà ? 536 00:51:20,880 --> 00:51:21,835 Tiens. 537 00:51:37,240 --> 00:51:38,753 Le temps passe 538 00:51:39,440 --> 00:51:42,273 et l'occasion que tu attends ne se présente pas. 539 00:51:44,480 --> 00:51:45,469 Regarde. 540 00:51:48,040 --> 00:51:50,952 Ces sauvages aussi sont sous le charme d'Erik. 541 00:52:00,680 --> 00:52:01,954 II est bon, le vin ? 542 00:52:02,440 --> 00:52:03,998 Bon, le vin. 543 00:52:04,280 --> 00:52:05,474 Que diras-tu à Eyolf ? 544 00:52:05,680 --> 00:52:09,229 Tu lui diras que Byarni n'a réussi à rien faire ? 545 00:52:10,680 --> 00:52:13,831 Fais bien attention. Eyolf n'est pas loyal. 546 00:52:15,440 --> 00:52:16,953 Tu parles trop. 547 00:52:17,600 --> 00:52:19,318 On t'écoute. 548 00:52:19,960 --> 00:52:22,758 Le moment viendra, tu peux en être sûr. 549 00:52:26,480 --> 00:52:27,230 Wingar. 550 00:52:46,920 --> 00:52:49,229 II vient prendre Watawa, sa promise. 551 00:52:52,000 --> 00:52:55,037 Comme tu lui as sauvé la vie, Watawa est à toi. 552 00:52:55,480 --> 00:52:56,913 N'aie crainte, Watawa. 553 00:54:19,440 --> 00:54:21,396 II t'a juré une haine éternelle. 554 00:54:22,760 --> 00:54:24,796 Viens, Erik. 555 00:54:45,840 --> 00:54:48,308 Byarni, viens voir. 556 00:54:51,040 --> 00:54:54,316 Qu'Odin m'interdise le ValhöII si ce n'est pas de l'or. 557 00:55:02,640 --> 00:55:04,392 C'est bien de l'or. 558 00:55:06,080 --> 00:55:07,911 Qu'est-ce que je te disais ? 559 00:55:09,400 --> 00:55:10,719 Tu vois. 560 00:55:11,120 --> 00:55:13,588 Le moment est venu. 561 00:55:14,400 --> 00:55:17,517 Je n'ai plus besoin ni d'Erik ni d'Eyolf. 562 00:55:53,640 --> 00:55:55,153 Tu ne connaissais pas ? 563 00:55:55,840 --> 00:55:57,068 C'est un baiser. 564 00:55:57,800 --> 00:55:58,869 Baiser ? 565 00:56:46,320 --> 00:56:47,594 Tu es trop loyal, Erik. 566 00:56:47,800 --> 00:56:51,839 Quand tu auras épousé Watawa, tu ne pourras pas la tromper. 567 00:56:52,040 --> 00:56:53,632 Je n'en ai pas l'intention. 568 00:56:53,840 --> 00:56:55,831 Et Gudrid, alors ? 569 00:56:56,320 --> 00:56:59,710 Cette fille t'aime. Tu ne t'en es jamais aperçu ? 570 00:56:59,920 --> 00:57:01,638 Qu'est-ce que tu racontes ? 571 00:57:01,840 --> 00:57:04,035 Gudrid et moi avons grandi ensemble. 572 00:57:04,240 --> 00:57:07,312 Dans mon souvenir, je l'ai toujours vue chez ma mère. 573 00:57:07,520 --> 00:57:10,956 Je n'ai jamais rien remarqué de plus que de l'amitié. 574 00:57:11,840 --> 00:57:13,910 Les femmes sont incompréhensibles. 575 00:57:14,120 --> 00:57:16,554 Tu vas épouser Watawa selon leurs rites ? 576 00:57:16,760 --> 00:57:18,432 Aujourd'hui, selon le rite indien. 577 00:57:18,640 --> 00:57:20,915 Et demain, à Tordem, selon notre tradition. 578 00:57:21,120 --> 00:57:23,111 Watawa sera alors ma femme. 579 00:57:23,320 --> 00:57:26,517 Ton monde lui sera hostile, elle ne le comprendra pas. 580 00:57:27,080 --> 00:57:30,675 Elle sera vue comme une étrangère, d'une race différente. 581 00:57:30,880 --> 00:57:32,233 Je la ramènerai ici. 582 00:57:32,440 --> 00:57:34,670 Je viendrai avec d'autres drakkars. 583 00:57:34,880 --> 00:57:36,950 Nos peuples pourront fraterniser, 584 00:57:37,160 --> 00:57:39,515 comme ces gens ont fraternisé avec nous. 585 00:57:40,400 --> 00:57:42,994 Tu voulais découvrir une nouvelle terre 586 00:57:43,200 --> 00:57:44,633 et c'est ce que tu as fait. 587 00:57:44,840 --> 00:57:46,956 Les événements t'ont donné raison. 588 00:57:47,440 --> 00:57:50,318 J'espère que tout se passera comme tu le dis. 589 00:58:04,200 --> 00:58:05,394 Byarni. 590 00:58:05,600 --> 00:58:06,669 Mon ami. 591 00:58:07,280 --> 00:58:08,554 Moi, Byarni. 592 00:58:09,360 --> 00:58:11,555 Watawa, à toi. 593 00:58:12,960 --> 00:58:14,029 Bien sûr. 594 00:58:14,800 --> 00:58:16,836 Watawa et Erik. 595 00:58:17,960 --> 00:58:19,393 Oui, Erik. 596 00:58:19,600 --> 00:58:20,919 Je le conduirai à toi. 597 00:58:21,520 --> 00:58:23,033 En échange, regarde. 598 00:58:25,680 --> 00:58:27,716 Où se trouve cet or ? 599 00:58:27,920 --> 00:58:29,911 Dis-le-moi. Ce collier était à toi. 600 00:58:36,360 --> 00:58:38,954 Je sais que pour toi, le fer est plus utile. 601 00:58:39,160 --> 00:58:41,754 Moi, c'est ça qui m'intéresse. Tu comprends ? 602 00:58:46,280 --> 00:58:47,838 Oui, n'aie crainte. 603 00:58:51,800 --> 00:58:53,153 Montagne. 604 00:59:00,160 --> 00:59:01,798 Que fais-tu ici, le Grec ? 605 00:59:02,840 --> 00:59:04,432 Qu'est-ce que tu veux ? 606 00:59:04,640 --> 00:59:05,959 Lâche. 607 00:59:06,320 --> 00:59:08,629 Tu es un Iâche et un traître, Byarni. 608 00:59:08,840 --> 00:59:10,558 Je m'en suis toujours douté. 609 00:59:10,760 --> 00:59:12,591 Cette fois, tu ne t'en sortiras pas. 610 00:59:12,800 --> 00:59:14,119 C'est plutôt toi. 611 00:59:15,680 --> 00:59:19,514 Je vais t'apprendre à te mêler de tes affaires. 612 00:59:42,880 --> 00:59:44,313 Argheropoulos ! 613 00:59:45,200 --> 00:59:46,599 Argheropoulos ! 614 00:59:54,160 --> 00:59:55,195 Arald ! 615 00:59:56,040 --> 00:59:56,836 Qu'y a-t-il ? 616 00:59:57,040 --> 00:59:58,996 Argheropoulos est avec toi ? 617 00:59:59,200 --> 01:00:00,394 Peut-être avec Byarni. 618 01:00:00,600 --> 01:00:01,953 Non. 619 01:00:03,880 --> 01:00:05,108 Je ne l'ai pas vu. 620 01:00:05,320 --> 01:00:08,995 Bizarre qu'un renard comme lui aille se promener seul de nuit. 621 01:00:09,200 --> 01:00:13,239 II y a une femme Ià-dessous. II a du succès auprès de nos hôtes. 622 01:00:13,440 --> 01:00:15,317 Mieux vaut partir à sa recherche. 623 01:00:15,520 --> 01:00:16,748 Viens, Byarni. 624 01:00:27,160 --> 01:00:28,798 Argheropoulos ! 625 01:00:37,040 --> 01:00:38,393 Argheropoulos... 626 01:00:42,000 --> 01:00:43,069 Erik... 627 01:00:43,280 --> 01:00:44,429 Qui t'a fait ça ? 628 01:00:46,120 --> 01:00:47,519 Allons, parle. 629 01:00:54,000 --> 01:00:55,433 Argheropoulos... 630 01:01:10,960 --> 01:01:12,518 Qu'y a-t-il, Gudrid ? 631 01:01:14,120 --> 01:01:16,350 Mon enfant, que s'est-il passé ? 632 01:01:16,560 --> 01:01:19,870 Aide-moi, Freiodis. Je t'en prie, ne me laisse pas. 633 01:01:20,080 --> 01:01:23,231 Je ne veux plus rester chez mon père. Aide-moi. 634 01:01:23,440 --> 01:01:24,555 Explique-moi. 635 01:01:25,120 --> 01:01:26,951 Mon père veut me marier à Eyolf. 636 01:01:27,160 --> 01:01:28,912 II dit que je devrais être fière 637 01:01:29,120 --> 01:01:32,112 d'épouser cet homme riche qui deviendra le chef. 638 01:01:32,840 --> 01:01:35,912 II a raison, Gudrid. Et il parle comme un père. 639 01:01:36,400 --> 01:01:37,674 Toi aussi... 640 01:01:37,880 --> 01:01:41,555 Tu sais bien que j'aimais Erik. Jamais je ne pourrai l'oublier. 641 01:01:41,760 --> 01:01:43,193 Jamais, tu entends ? 642 01:01:43,400 --> 01:01:45,152 Comment pourrais-je épouser Eyolf ? 643 01:01:45,440 --> 01:01:48,159 II saura se faire aimer, crois-moi. 644 01:01:48,360 --> 01:01:50,954 Sois patiente. Bientôt, tu l'aimeras. 645 01:01:51,560 --> 01:01:53,152 Je suis sûre que jamais 646 01:01:53,440 --> 01:01:54,759 je ne pourrai l'aimer. 647 01:01:54,960 --> 01:01:58,475 Moi aussi, j'aurais rêvé de te voir épouser Erik. 648 01:01:59,480 --> 01:02:01,630 Mais comme ça n'est plus possible, 649 01:02:01,840 --> 01:02:06,118 ton père est en droit d'exiger que tu fasses un sacrifice. 650 01:02:08,400 --> 01:02:11,949 Je vais lui demander d'attendre encore deux lunes. 651 01:02:12,160 --> 01:02:15,072 Ensuite, j'épouserai Eyolf. 652 01:02:27,680 --> 01:02:30,990 Argheropoulos nous aurait préparé un de ces banquets... 653 01:02:35,200 --> 01:02:37,953 II y a toutes les choses qui lui plaisaient. 654 01:02:39,640 --> 01:02:41,119 Je l'aimais bien, tu sais. 655 01:02:41,320 --> 01:02:42,275 Moi aussi. 656 01:02:42,480 --> 01:02:45,119 II racontait de si belles histoires... 657 01:02:45,320 --> 01:02:46,116 C'est vrai. 658 01:02:46,320 --> 01:02:49,995 Le dernier soir, il nous a décrit la cérémonie nuptiale des sauvages. 659 01:02:50,200 --> 01:02:52,191 Fatigué, je n'avais rien compris. 660 01:02:52,400 --> 01:02:53,674 Selon la tradition indienne, 661 01:02:53,880 --> 01:02:57,270 le rite doit être céIébré dans un lieu particulier, 662 01:02:57,480 --> 01:03:00,153 sous un arbre éternellement en fleurs. 663 01:03:00,360 --> 01:03:02,669 Et seuls les intimes peuvent y assister. 664 01:03:02,880 --> 01:03:04,074 Et pour Erik ? 665 01:03:04,280 --> 01:03:06,350 Les intimes, c'est Narvik et moi. 666 01:03:09,480 --> 01:03:10,549 Olaf. 667 01:03:12,800 --> 01:03:14,279 Je ne vois pas Byarni. 668 01:03:14,880 --> 01:03:16,871 J'aurais voulu qu'il soit à mes côtés. 669 01:03:17,080 --> 01:03:18,911 II est parti à la chasse. 670 01:03:19,120 --> 01:03:22,749 C'est sûrement pour ton banquet. II ne va pas tarder. 671 01:03:22,960 --> 01:03:24,439 Arald, pressons-nous. 672 01:03:24,640 --> 01:03:25,390 J'arrive. 673 01:03:25,600 --> 01:03:28,592 Pas toi, Narvik. En mon absence, tu gardes le camp. 674 01:04:18,000 --> 01:04:19,956 Sous cet arbre éternellement en fleurs, 675 01:04:20,160 --> 01:04:22,116 notre père a épousé notre mère. 676 01:04:22,320 --> 01:04:23,833 Et ils vécurent heureux. 677 01:04:24,880 --> 01:04:28,077 Ça a été la même chose pour tous nos ancêtres. 678 01:04:28,280 --> 01:04:30,840 Que tu sois heureuse avec Erik, Watawa. 679 01:04:31,040 --> 01:04:31,995 Watawa ! 680 01:04:40,960 --> 01:04:41,995 Baiser. 681 01:04:42,480 --> 01:04:43,595 Pas maintenant. 682 01:05:08,000 --> 01:05:10,150 Erik ! Erik ! 683 01:05:56,040 --> 01:05:57,189 Wingar. 684 01:06:00,160 --> 01:06:01,832 J'ai tenu ma promesse. 685 01:06:02,040 --> 01:06:04,076 À toi de tenir la tienne. 686 01:06:08,840 --> 01:06:09,590 Et Erik ? 687 01:06:10,920 --> 01:06:13,559 II doit mourir. Tu comprends ? 688 01:07:02,720 --> 01:07:05,871 Mais qu'est-ce qu'il fait ? II devrait déjà être Ià. 689 01:07:06,080 --> 01:07:08,435 Pour les amoureux, le temps n'existe pas. 690 01:07:08,640 --> 01:07:10,153 Pas pour Erik. 691 01:07:10,360 --> 01:07:11,634 Erik ! 692 01:07:27,760 --> 01:07:29,955 Erik ! 693 01:07:33,680 --> 01:07:34,954 Narvik... 694 01:07:39,280 --> 01:07:40,474 Narvik. 695 01:07:42,800 --> 01:07:45,314 Narvik, je suis Ià ! 696 01:07:53,800 --> 01:07:54,835 Arald ! 697 01:07:55,720 --> 01:07:57,472 Narvik ! Hansen ! 698 01:07:57,680 --> 01:08:00,148 Que s'est-il passé ? Tu es blessé. Où est Erik ? 699 01:08:00,360 --> 01:08:02,715 Vous voilà enfin. II y a eu un guet-apens. 700 01:08:02,920 --> 01:08:05,480 Wingar et ses hommes nous ont pris par surprise. 701 01:08:05,680 --> 01:08:06,556 Et Erik ? 702 01:08:06,760 --> 01:08:09,274 IIs l'ont emmené avec la fille. 703 01:08:09,480 --> 01:08:10,993 C'est Byarni qui a trahi. 704 01:08:11,200 --> 01:08:13,509 - Byarni ? - Oui, lui et Olaf. 705 01:08:13,720 --> 01:08:15,312 On aurait dû se méfier d'eux. 706 01:08:15,520 --> 01:08:18,398 Allons alerter les autres au camp. Tu peux marcher ? 707 01:08:18,600 --> 01:08:21,114 Je vais essayer. Donnez-moi un coup de main. 708 01:10:48,280 --> 01:10:49,076 À l'assaut ! 709 01:10:59,000 --> 01:11:00,353 Emmène-la à l'abri. 710 01:11:00,920 --> 01:11:01,989 Tiens, Erik. 711 01:13:21,880 --> 01:13:22,915 Byarni. 712 01:13:32,080 --> 01:13:33,399 II veut le coutelas. 713 01:14:13,400 --> 01:14:14,515 Byarni ! 714 01:14:17,520 --> 01:14:18,999 Tout ça, c'est de l'or. 715 01:14:19,200 --> 01:14:20,792 C'est de l'or, Byarni. 716 01:14:21,000 --> 01:14:22,956 On va être les rois. 717 01:14:23,160 --> 01:14:25,037 Oui, tout ça est pour nous. 718 01:14:25,240 --> 01:14:28,755 II y a de quoi acheter la Terre entière ! 719 01:14:50,600 --> 01:14:51,635 C'est encore loin ? 720 01:14:51,840 --> 01:14:53,239 Derrière la colline. 721 01:15:21,400 --> 01:15:22,355 IIs ont peur. 722 01:15:22,560 --> 01:15:25,120 La voûte peut s'effondrer d'un moment à l'autre. 723 01:15:25,320 --> 01:15:26,639 II faut l'étançonner. 724 01:15:27,400 --> 01:15:29,630 Pas le temps. Prenons le plus d'or possible, 725 01:15:29,840 --> 01:15:32,991 car c'est grâce à l'or que les nôtres oublieront Erik. 726 01:15:33,480 --> 01:15:34,708 Byarni ! 727 01:15:48,960 --> 01:15:50,757 Tu nous as trahis. 728 01:15:51,480 --> 01:15:54,517 Et tu connais le sort réservé aux Vikings traîtres. 729 01:15:55,120 --> 01:15:57,680 De nous deux, je ne sais pas qui est le traître. 730 01:15:57,880 --> 01:16:00,838 Tu nous as emmenés ici en défiant l'ire d'Odin 731 01:16:01,040 --> 01:16:03,600 pour trouver la terre que tu cherchais. 732 01:16:03,960 --> 01:16:06,190 Mais quand on a eu besoin de toi, 733 01:16:06,400 --> 01:16:09,278 ton cœur s'est caché derrière une femme 734 01:16:09,480 --> 01:16:11,152 et tu as oublié tes devoirs. 735 01:16:13,360 --> 01:16:17,035 Moi, Byarni, me suis prodigué pour la communauté. 736 01:16:17,240 --> 01:16:19,390 J'ai découvert un moyen de nous enrichir 737 01:16:19,600 --> 01:16:22,990 et qui fera de Tordem le village le plus fort de Norvège. 738 01:16:23,200 --> 01:16:24,633 J'ai découvert de l'or. 739 01:16:25,400 --> 01:16:26,355 Regardez. 740 01:16:26,840 --> 01:16:27,909 Regardez. 741 01:16:28,200 --> 01:16:31,795 Cette montagne est remplie d'or. 742 01:16:32,000 --> 01:16:34,355 II y a de quoi remplir cent drakkars. 743 01:16:35,960 --> 01:16:37,916 Maintenant, je vous laisse juges. 744 01:16:38,120 --> 01:16:40,270 Qui s'est préoccupé de la communauté ? 745 01:16:40,480 --> 01:16:41,469 Erik 746 01:16:42,000 --> 01:16:42,989 ou Byarni ? 747 01:16:43,280 --> 01:16:45,475 Ton insolence dépasse les bornes. 748 01:16:45,920 --> 01:16:46,875 Tu aurais dû dire 749 01:16:47,160 --> 01:16:49,151 à tout le monde qu'il y avait de l'or. 750 01:16:49,360 --> 01:16:51,590 Si on ne t'avait pas pris sur le fait... 751 01:16:51,800 --> 01:16:53,438 - Arald a raison. - Quel traître. 752 01:16:53,720 --> 01:16:55,995 - Que justice soit faite. - Ça suffit ! 753 01:16:57,080 --> 01:17:00,436 Byarni, tu as vendu ma vie pour de l'or. 754 01:17:00,640 --> 01:17:03,359 Ta trahison a coûté la vie à beaucoup d'hommes. 755 01:17:03,560 --> 01:17:06,552 Tu mériterais le sort que l'on réserve aux traîtres. 756 01:17:06,760 --> 01:17:08,796 Mais tu as été un guerrier valeureux. 757 01:17:09,000 --> 01:17:12,993 Je veux te donner l'occasion de mourir digne, l'épée en main. 758 01:17:13,360 --> 01:17:15,032 Moi, Erik de Tordem, 759 01:17:15,520 --> 01:17:17,272 neveu du grand Torvald, 760 01:17:17,480 --> 01:17:19,550 te défie avec la hache et l'épée. 761 01:17:19,760 --> 01:17:22,832 Nous combattrons à la viking dans ce bois. 762 01:17:23,680 --> 01:17:25,398 Nous irons seuls. 763 01:17:25,800 --> 01:17:27,597 Le survivant sera le chef. 764 01:17:27,800 --> 01:17:29,836 Et tous lui devront obéissance. 765 01:17:30,040 --> 01:17:30,790 Tu acceptes ? 766 01:17:34,360 --> 01:17:35,156 J'accepte. 767 01:18:13,360 --> 01:18:14,349 Byarni ! 768 01:18:16,880 --> 01:18:19,997 Tiens. Avec ça, tu l'auras de loin. 769 01:18:20,840 --> 01:18:22,034 Merci. 770 01:20:22,040 --> 01:20:22,790 Erik ! 771 01:20:32,840 --> 01:20:34,034 Watawa... 772 01:20:40,680 --> 01:20:42,193 Odin ! 773 01:23:06,040 --> 01:23:07,234 Watawa... 774 01:23:16,440 --> 01:23:17,793 Erik... 775 01:23:19,000 --> 01:23:20,194 Mon amour. 776 01:23:24,960 --> 01:23:26,313 Baiser. 777 01:24:35,640 --> 01:24:38,393 Une fois encore, quelqu'un a trahi. 778 01:24:38,880 --> 01:24:41,474 Et ça a coûté une vie de plus. 779 01:24:41,680 --> 01:24:42,430 Attends. 780 01:24:43,240 --> 01:24:44,468 Non, Erik. 781 01:24:44,680 --> 01:24:46,636 Olaf, pour toi, aucune pitié. 782 01:24:46,840 --> 01:24:49,195 Non, attends. Je vais tout te dire. 783 01:24:49,400 --> 01:24:53,359 Eyolf et Byarni t'ont trahi. Eyolf a payé pour te faire occire. 784 01:24:53,560 --> 01:24:55,755 Moi, je n'étais que leur instrument. 785 01:25:14,440 --> 01:25:17,159 Mes amis, la belle saison est terminée. 786 01:25:17,360 --> 01:25:18,873 Le moment est venu de partir. 787 01:25:19,080 --> 01:25:22,152 Le drakkar est prêt. À l'aube, nous prendrons la mer. 788 01:25:22,360 --> 01:25:24,635 Et l'or ? On ne peut pas le laisser ici. 789 01:25:24,840 --> 01:25:27,035 II a été cause de mort. 790 01:25:27,240 --> 01:25:28,593 Nous n'y toucherons pas. 791 01:25:28,800 --> 01:25:29,676 Vous entendez ? 792 01:25:29,880 --> 01:25:32,917 On rentrera les mains vides alors qu'on peut devenir riches. 793 01:25:33,120 --> 01:25:33,870 Je refuse ! 794 01:25:34,080 --> 01:25:36,116 - II a raison. - Nous voulons l'or. 795 01:25:36,640 --> 01:25:37,959 Allez, venez. 796 01:25:39,360 --> 01:25:40,679 Non, laisse-le. 797 01:25:42,840 --> 01:25:44,831 Le sang viking a assez coulé. 798 01:26:03,800 --> 01:26:04,949 Regardez ! 799 01:26:05,160 --> 01:26:05,990 Regardez ! 800 01:26:06,200 --> 01:26:07,189 De l'or ! 801 01:26:10,400 --> 01:26:12,072 Attention, tout s'écroule. 802 01:26:53,920 --> 01:26:55,478 À quoi penses-tu, Erik ? 803 01:26:56,760 --> 01:27:00,036 Je pense au bonheur de notre départ 804 01:27:00,560 --> 01:27:02,118 et à la tristesse de ce retour 805 01:27:02,320 --> 01:27:04,709 qui aurait dû être plus heureux encore. 806 01:27:06,480 --> 01:27:08,357 Nous retournerons Ià-bas. 807 01:27:08,560 --> 01:27:09,595 Non. 808 01:27:10,360 --> 01:27:12,954 Nous avons trouvé un peuple simple et paisible. 809 01:27:13,160 --> 01:27:15,628 Et nos passions l'ont ébranIé. 810 01:27:16,800 --> 01:27:19,360 Mon rêve était peut-être trop ambitieux. 811 01:27:19,720 --> 01:27:21,915 II était peut-être trop tôt pour tenter 812 01:27:22,120 --> 01:27:24,190 ce qu'un jour nos enfants feront. 813 01:28:33,120 --> 01:28:34,314 Erik ! 814 01:28:39,960 --> 01:28:41,393 C'est bel et bien Erik. 815 01:29:35,760 --> 01:29:38,638 La trahison a rendu mon entreprise vaine. 816 01:29:38,840 --> 01:29:40,558 Trahison qui sévit ici aussi. 817 01:29:41,120 --> 01:29:43,270 Eyolf, tu n'es pas surpris 818 01:29:43,560 --> 01:29:45,357 de ne pas voir ton ami Byarni ? 819 01:29:47,000 --> 01:29:48,115 Que dis-tu, mon frère ? 820 01:29:48,640 --> 01:29:50,312 Ne m'appelle pas comme ça. 821 01:29:50,520 --> 01:29:53,353 Tu as envoyé Byarni et Olaf pour m'occire. 822 01:29:53,560 --> 01:29:55,790 Tu as trahi notre serment. 823 01:29:58,480 --> 01:29:59,515 Attrapez-le. 824 01:31:20,600 --> 01:31:21,555 Erik... 825 01:31:22,000 --> 01:31:24,355 Tu me fais peur quand tu regardes la mer. 826 01:31:24,800 --> 01:31:28,156 Je crains que tu veuilles retourner sur cette terre lointaine. 827 01:31:28,360 --> 01:31:31,158 N'aie crainte, Gudrid. Je ne partirai plus. 828 01:31:32,400 --> 01:31:35,153 J'ai compris que ce que je cherchais était ici. 829 01:31:52,320 --> 01:31:54,754 Adaptation : Olivier Delebarre 830 01:31:54,960 --> 01:31:56,996 Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO 55782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.