All language subtitles for El.Conde.2023.720p1080p.WEBRip.x264-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,416 --> 00:01:03,125
{\an8}"(أوغوستو بينوشيه أوغارت)
دربي، ذكريات رجل عسكري"
2
00:02:01,500 --> 00:02:08,500
"الكونت"
3
00:02:12,458 --> 00:02:16,666
بطبيعة الحال،
تذوّق عزيزنا الكونت الدم البشري
4
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
من كافة بقاع العالم.
5
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
الدم الإنجليزي هو المفضل لديه طبعًا.
6
00:02:24,083 --> 00:02:27,333
يقول إنه يزخر بعبق
من الإمبراطورية الرومانية.
7
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
نكهة إسكندنافية.
8
00:02:29,666 --> 00:02:30,958
يصعب تحديد ذلك.
9
00:02:31,583 --> 00:02:34,166
دماء مُرّة وقاتمة.
10
00:02:35,958 --> 00:02:39,750
لكن للأسف، تذوّق الكونت أيضًا عينات
11
00:02:39,833 --> 00:02:43,666
من دماء "أمريكا الجنوبية"، دماء العمال.
12
00:02:44,208 --> 00:02:45,916
إنه لا يوصي بها.
13
00:02:46,000 --> 00:02:49,458
يقول إنها لاذعة
وتتّسم برائحة نفاذة لا تُطاق.
14
00:02:49,541 --> 00:02:54,625
حيث ينضح الدم بروائح ونكهات عامة الناس
التي تظل عالقة في فمه لأسابيع بعد شربه.
15
00:02:57,625 --> 00:03:01,041
بدأت هذه المهزلة بأسرها قبل قرون.
16
00:03:01,625 --> 00:03:03,833
في "فرنسا" بالطبع.
17
00:03:10,375 --> 00:03:14,458
عاش "كلود بينوش" الشاب لـ20 سنة تقريبًا
18
00:03:14,541 --> 00:03:16,791
في ميتم باريسي قديم.
19
00:03:16,875 --> 00:03:19,250
لم يُعرف والداه قط.
20
00:03:20,291 --> 00:03:24,833
صار لاحقًا ضابطًا مبجلًا
في جيش "لويس السادس عشر".
21
00:03:24,916 --> 00:03:29,541
ليلًا، كان يشرب الخمر ويلاحق بائعات الهوى
اللاتي عملن في الحانات.
22
00:03:29,625 --> 00:03:35,125
إلى أن حل يوم اكتشف فيه "بينوش" الجندي
هويته الحقيقية.
23
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
في الصباح التالي، فإن بائعات الهوى قلن له
24
00:03:44,583 --> 00:03:48,166
إنه عضّ إحدى بائعات الهوى الأخريات
من رقبتها بينما كان ثملًا.
25
00:03:48,250 --> 00:03:50,166
لا أتذكر أيًا من هذا. هذا غير حقيقي.
26
00:03:50,875 --> 00:03:53,541
وحتى إن حدث ذلك حقًا، فإنني لا أتذكره.
27
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
- ماذا تفعلون؟
- إنك ستموت.
28
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
- ماذا تفعلون؟
- إنك ستموت!
29
00:04:44,458 --> 00:04:48,833
بعد ذلك بوقت قصير،
بدأت الثورة ضد "لويس السادس عشر".
30
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
وبدلًا من الدفاع عن ملكه،
31
00:05:00,291 --> 00:05:01,916
تخلى "بينوش" عنه.
32
00:05:03,750 --> 00:05:08,458
انتحل دور رجل ثوري، مرتديًا ثوب فلاح.
33
00:05:13,333 --> 00:05:16,875
شاهد النبلاء يُعدمون بالمقصلة على الملأ.
34
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
شاهد نصل المقصلة
يقطع رأس "ماري أنطوانيت".
35
00:05:31,666 --> 00:05:33,250
تحيا الحرية!
36
00:06:11,583 --> 00:06:15,875
عقد العزم على استخدام قواه
لمحاربة كل الثورات.
37
00:06:16,375 --> 00:06:19,958
ليصير تابعًا أبديًا لملكه مقطوع رأسه.
38
00:06:20,041 --> 00:06:22,583
"(كلود بينوش)"
39
00:06:22,666 --> 00:06:26,041
كانت خطوته الأولى هي الاختفاء من التاريخ.
40
00:06:26,125 --> 00:06:28,458
حضر جنازته.
41
00:06:30,041 --> 00:06:33,916
وداعًا يا "كلود بينوش".
42
00:06:37,958 --> 00:06:42,416
انتهك قبر امرأة أخرى وسرق رأسها.
43
00:06:43,875 --> 00:06:46,041
فتح مقبرة الملكة.
44
00:06:46,125 --> 00:06:51,083
{\an8}أزال رأسها ووضع في مكانه الرأس الذي سرقه.
45
00:06:51,166 --> 00:06:53,250
{\an8}"(ماري أنطوانيت)"
46
00:07:02,041 --> 00:07:06,125
ثم هرب من "فرنسا"
ومعه القليل من المال واختفى.
47
00:07:09,500 --> 00:07:13,125
بعد سنين، ظهر مصاص الدماء "بينوش" مجددًا،
48
00:07:13,208 --> 00:07:18,750
مقاتلًا ضد الثورات
في "هايتي" و"روسيا" و"الجزائر".
49
00:07:18,833 --> 00:07:24,500
لكنه سئم من كونه جنديًا بسيطًا
وعقد العزم على أن يصبح قائدًا.
50
00:07:24,583 --> 00:07:27,916
ولذلك اختار بلدًا بلا ملك.
51
00:07:28,000 --> 00:07:30,750
دولة غير مهمة في "أمريكا الجنوبية".
52
00:07:30,833 --> 00:07:33,375
أنا الملازم الثاني
"أوغوستو بينوشيه أوغارت"، أقسم…
53
00:07:33,458 --> 00:07:37,875
في عام 1935، ظهر مجددًا باسمه النهائي
54
00:07:37,958 --> 00:07:42,166
في أرض الفلاحين مجهولي الأب، "تشيلي".
55
00:07:42,250 --> 00:07:45,375
…إنني سأنفذ واجباتي العسكرية
وفقًا للقوانين والقواعد الراهنة.
56
00:07:45,458 --> 00:07:47,083
وأن أطيع أوامر رؤسائي فورًا…
57
00:07:47,166 --> 00:07:50,125
كان هدفه واضحًا. أن يكون ملكًا.
58
00:07:50,208 --> 00:07:52,666
…وأن أكون جنديًا شجاعًا ومشرفًا…
59
00:07:52,750 --> 00:07:55,916
لكن خطته لن تكتمل
من دون وجود امرأة إلى جانبه.
60
00:07:56,500 --> 00:07:58,416
ولهذا اختار امرأة تفوقه انحرافًا
61
00:07:58,500 --> 00:08:02,333
وعديمة الضمير أكثر منه،
وهي "لوسيا هيريات".
62
00:08:03,958 --> 00:08:06,041
بعد سنين، صار لواءً،
63
00:08:06,125 --> 00:08:11,333
في عام 1973، نفّذ انقلابًا عسكريًا
وقصف القصر الرئاسي
64
00:08:11,416 --> 00:08:15,333
ليطيح بالرئيس الاشتراكي "سلفادور أليندي".
65
00:08:16,041 --> 00:08:21,541
برغم أنه بدا دائمًا كقوّاد ينتحل شخصية
عضو عصابة في إحدى جمهوريات الموز،
66
00:08:21,625 --> 00:08:25,208
إلّا أن الحقيقة هي أن هذا اللواء الصغير
أنقذ "تشيلي" بنجاح
67
00:08:25,291 --> 00:08:27,708
من الغزو البلشفي.
68
00:08:28,625 --> 00:08:32,375
في الأجواء الخصوصية،
طلب أن يُنادى بـ"الكونت".
69
00:08:35,583 --> 00:08:42,333
غزا وجلب الرخاء إلى "تشيلي"
وارتقى إلى السلطة المطلقة،
70
00:08:42,416 --> 00:08:45,541
وجعل من نفسه مليونيرًا لا يُقهر.
71
00:09:20,875 --> 00:09:23,750
لأربعة عقود، فإن "أوغوستو بينوشيه"
72
00:09:23,833 --> 00:09:28,291
كان القائد العام اللامع العبقري
لجمهورية "تشيلي".
73
00:09:29,500 --> 00:09:33,250
حين حاصرته السلطات أخيرًا ظلمًا
74
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
بموجب ارتكاب الجرائم والفساد،
75
00:09:34,916 --> 00:09:38,333
قرر تزييف موته مجددًا.
76
00:09:40,666 --> 00:09:43,583
لتنفيذ ذلك، اعتزل شرب الدم لعدة شهور،
77
00:09:43,666 --> 00:09:45,791
حتى توقف قلبه عن النبض.
78
00:09:47,333 --> 00:09:48,708
أبي، ما الخطب؟
79
00:09:48,791 --> 00:09:51,041
- أسنده.
- أمي!
80
00:09:51,125 --> 00:09:52,541
أسنده، رجاءً!
81
00:09:52,625 --> 00:09:53,791
ما الخطب يا أبي؟
82
00:09:53,875 --> 00:09:56,041
لا يمكنني أن أسنده وحدي. تعالوا وساعدوني.
83
00:09:56,125 --> 00:09:59,500
- إنه بخير.
- إنه ليس بخير.
84
00:10:00,375 --> 00:10:01,250
أبي!
85
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
ماذا يحدث؟
86
00:10:03,208 --> 00:10:04,625
- أبي!
- قس نبضه.
87
00:10:04,708 --> 00:10:07,541
- توقف يا أبي. هذا ليس طريفًا.
- أجهل كيف أقيس نبض أحدهم.
88
00:10:11,041 --> 00:10:12,916
شكرًا لك أيها اللواء.
89
00:10:35,958 --> 00:10:37,083
قاتل.
90
00:11:14,291 --> 00:11:15,666
يحيا!
91
00:12:30,500 --> 00:12:32,375
{\an8}"أسواق جديدة
(تشيلي) المقاطعة للعولمة"
92
00:13:19,041 --> 00:13:22,125
يلزم ألّا تخترق السكينة منتصف الصدر،
93
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
لئلا تثقب القلب.
94
00:13:24,291 --> 00:13:25,875
سيكون هذا مفسدًا للغرض.
95
00:13:27,166 --> 00:13:31,208
من الأفضل بكثير البدء بتقطيع شرايين العنق.
96
00:13:32,041 --> 00:13:35,500
مما يضيف ميزة أخرى
وهي قطع الأحبال الصوتية أيضًا.
97
00:13:35,583 --> 00:13:38,875
وتنفيذ ذلك طبعًا يحرم الضحية من الصراخ.
98
00:14:22,583 --> 00:14:26,000
يُقال إنه حين يتذوّق المرء العضلة العصارية
99
00:14:26,083 --> 00:14:28,000
لقلب لا يزال ينبض،
100
00:14:28,083 --> 00:14:31,208
فمن الصعب أن يعود إلى كونه شخصًا طبيعيًا.
101
00:14:39,208 --> 00:14:40,750
حان وقت النوم.
102
00:14:40,833 --> 00:14:42,750
لإيجاد مكان مظلم ورطب.
103
00:14:44,708 --> 00:14:47,500
ربما زنزانة. أو مجرى صرف صحي.
104
00:14:48,416 --> 00:14:50,208
أو جسد امرأة.
105
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
هذا الوجه الوديع العذري الشاب
106
00:15:21,500 --> 00:15:24,875
هو في الواقع وجه امرأة عنيفة وصعبة المراس.
107
00:15:24,958 --> 00:15:27,791
إنها مُحبّة ومباركة من القدير، أجل.
108
00:15:28,291 --> 00:15:31,291
لكن الأهم من ذلك كله هو أنها شابة ولذيذة.
109
00:16:03,166 --> 00:16:07,541
وعدت كبيرة الراهبات بأن ترسل
أفضل راهبة طاردة للأرواح لديها.
110
00:16:08,125 --> 00:16:10,375
سيدة ذات عزيمة لا تنكسر.
111
00:16:12,333 --> 00:16:13,875
امرأة حقيقية.
112
00:16:32,791 --> 00:16:34,000
سيدتي.
113
00:16:34,083 --> 00:16:35,333
أريد أن أرى.
114
00:16:36,333 --> 00:16:41,833
هذا الإنسان القذر هو "فيودور كراسنوف"،
إنه وضيع من أصل روسي.
115
00:16:44,500 --> 00:16:47,958
- ماذا أكل البارحة؟
- مثل اليوم.
116
00:16:48,458 --> 00:16:50,541
الخضار فقط. كالعادة.
117
00:16:51,541 --> 00:16:54,041
فارس روسي مصنوع من الفودكا والفولاذ.
118
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
لست أفهم.
119
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
يقول إنه يتمنى الموت ويعتزل شرب الدم،
120
00:17:01,166 --> 00:17:02,708
والآن يذهب للصيد؟
121
00:17:04,125 --> 00:17:05,125
هذا غريب.
122
00:17:05,208 --> 00:17:08,833
إنه العبد الوحيد والأكثر إخلاصًا للّواء.
123
00:17:09,416 --> 00:17:10,791
لا أريد أن يموت "أوغوستو".
124
00:17:11,583 --> 00:17:13,416
أنا في خدمتك يا سيدتي.
125
00:17:16,791 --> 00:17:18,291
إليّ بالتحية العسكرية إذًا.
126
00:17:24,208 --> 00:17:26,916
جهز نفسك. أبنائي قادمون.
127
00:17:27,708 --> 00:17:29,208
للسرقة من اللواء.
128
00:17:29,708 --> 00:17:31,000
للسرقة منّي.
129
00:17:57,625 --> 00:17:58,750
اسمحي لي.
130
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
هؤلاء الأشقاء الخمسة
هم كل ما تبقى من عائلة
131
00:18:02,625 --> 00:18:05,916
حكمت "تشيلي" لـ20 سنة تقريبًا.
132
00:18:12,333 --> 00:18:15,833
والآن حضروا ليكتشفوا سبب قرار أبيهم
133
00:18:15,916 --> 00:18:18,791
لصيد القلوب في المدينة الكبيرة.
134
00:18:24,125 --> 00:18:26,208
كانت المذبحة مرعبة.
135
00:18:47,333 --> 00:18:53,833
{\an8}"فُلك"
136
00:19:02,375 --> 00:19:06,250
قد تظنون أن معدل صيد أبي سيقلّ في شيخوخته،
لكن من الواضح أن ذلك غير صحيح.
137
00:19:06,333 --> 00:19:08,583
لا نعلم من يأكل تلك القلوب.
138
00:19:08,666 --> 00:19:10,625
- حقًا؟
- لا. إطلاقًا.
139
00:19:11,791 --> 00:19:13,166
ماذا تعرفين؟
140
00:19:13,250 --> 00:19:14,416
مثلك تمامًا.
141
00:19:15,041 --> 00:19:18,583
- مهلًا. لا أحد هنا يحكم عليك.
- أنا لا أحكم عليك أيضًا.
142
00:19:18,666 --> 00:19:23,041
نحن أكبر سنًا من أن نكون ساذجين.
من الواضح أننا جميعًا هنا لسبب ما.
143
00:19:23,125 --> 00:19:25,333
أتيت لأنني سمعت أنهم سيعطوننا المال.
144
00:19:25,416 --> 00:19:28,250
أخبرتك بذلك فقط لأقنعك بالمجيء أيها الغبي.
145
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
- ماذا؟ إذًا، ألن يعطونا أيّ شيء؟
- بحقك.
146
00:19:31,000 --> 00:19:33,708
بالطبع سيعطوننا المال. اهدأ.
147
00:19:33,791 --> 00:19:36,583
لن يعطونا المال. ولا بيزو واحد.
148
00:19:36,666 --> 00:19:38,000
علينا إيجاد المال بأنفسنا.
149
00:19:38,500 --> 00:19:42,333
تلك النقود مخبأة في وثائق
ومستندات ومجلدات.
150
00:19:42,833 --> 00:19:45,666
الناس مذعورون بسبب جرائم القتل هذه.
151
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
حسنًا، ومن عساه لا يُذعر من ذلك؟
152
00:19:47,333 --> 00:19:49,791
ثمة قلوب بشرية كاملة تُنتزع من الصدور.
153
00:19:49,875 --> 00:19:50,958
هذا غريب.
154
00:19:51,041 --> 00:19:52,833
آمل أن يجدوه قريبًا.
155
00:19:52,916 --> 00:19:54,375
- من؟
- القاتل.
156
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
- تعيّن أن يجدوه بحلول الآن.
- من؟
157
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
الشرطة.
158
00:19:57,333 --> 00:20:00,000
لا أريدهم أن يأتوا إلى هنا فحسب.
هذا كل ما أطلبه.
159
00:20:01,041 --> 00:20:05,333
لا ينبغي أن ننتظر عمرًا لنستمتع بميراثنا.
160
00:20:05,416 --> 00:20:06,541
لن ننتظر عمرًا.
161
00:20:06,625 --> 00:20:08,875
لكن بعض الناس يعيشون حياة أطول مما ينبغي.
162
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
- أتعتقدين ذلك؟
- أجل.
163
00:20:18,041 --> 00:20:20,458
لقد ضاجعوا كل النساء والرجال.
164
00:20:20,541 --> 00:20:23,291
لقد حطموا كل السيارات وأقاموا كل الحفلات،
165
00:20:23,375 --> 00:20:27,750
وبددوا كل أموال الدولة
على النبيذ الرخيص والمخمل المزيف.
166
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
فازوا بالحروب وأسسوا البلاد من جديد.
167
00:20:30,958 --> 00:20:34,041
ثم تُركوا بلا حول ولا قوة، وجُرّدوا من شرفهم.
168
00:21:22,583 --> 00:21:25,125
"فلفل حار فائق التركيز"
169
00:22:00,791 --> 00:22:04,541
تعرف العائلة بأكملها
أن القائد العام مصاص دماء.
170
00:22:05,041 --> 00:22:06,625
الوحيد من نوعه في العائلة.
171
00:22:07,416 --> 00:22:09,916
لم يعضّ واحدًا من أولاده،
172
00:22:10,000 --> 00:22:13,291
مفضّلًا أن يعيشوا حياة طبيعية.
173
00:22:46,291 --> 00:22:47,458
مساء الخير.
174
00:22:47,541 --> 00:22:49,083
مساء الخير أيها اللواء!
175
00:22:49,166 --> 00:22:53,250
من قال إن مصاصي الدماء يعيشون حياة بلا حب؟
176
00:22:53,333 --> 00:22:56,958
المشكلة هي أن الحب يموت قبل الجسد.
177
00:22:57,041 --> 00:23:01,250
يعرف مصاص الدماء بشكل مأساوي
أن الحب ليس أبديًا.
178
00:23:23,583 --> 00:23:26,666
هذا هو الجسد الشاب الذي سيجعلهم يعانون.
179
00:23:27,166 --> 00:23:32,166
هذا اللحم البريء الأبيض
سيدمر الأحلام ويجلب البؤس.
180
00:23:32,250 --> 00:23:34,166
إنها تعرف ذلك. الجميع يعرف ذلك.
181
00:23:35,166 --> 00:23:36,791
لهذا السبب تم اختيارها.
182
00:23:39,000 --> 00:23:42,208
تم اختيارها أيضًا لموهبتها في الرياضيات.
183
00:23:43,083 --> 00:23:46,666
قدرتها على حساب عمليات جمع لا تُوصف.
184
00:23:47,166 --> 00:23:50,291
لربما صارت خبيرة معاينة أو مهندسة…
185
00:23:52,125 --> 00:23:54,458
لكن القدير أسر قلبها.
186
00:23:56,708 --> 00:23:58,250
أو هذا ما اعتقدته.
187
00:24:02,875 --> 00:24:06,250
يا "مريم القديسة"، يا أم القدير،
صلي لأجلنا نحن الخطأة،
188
00:24:06,333 --> 00:24:08,500
الآن وفي ساعة موتنا. آمين.
189
00:24:08,583 --> 00:24:11,375
السلام عليك يا "مريم"، الممتلئة نعمة.
الرب معك.
190
00:24:11,458 --> 00:24:13,000
مباركة أنت في النساء،
191
00:24:13,083 --> 00:24:15,333
ومباركة هي ثمرة بطنك، "المسيح".
192
00:24:20,000 --> 00:24:22,041
ما سبب هذه الزيارة المبهجة؟
193
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
كنا قلقين يا أبي.
194
00:24:27,541 --> 00:24:28,750
كأنني سأصدق ذلك.
195
00:24:29,250 --> 00:24:32,791
كنت على وشك الموت من قبل.
ودّعنا بعضنا البعض مرارًا.
196
00:24:33,291 --> 00:24:36,166
أبي، ثمة شخص ما يأكل القلوب في "سانتياغو".
197
00:24:37,416 --> 00:24:38,458
شخص ما؟
198
00:24:39,708 --> 00:24:42,958
لربما كان ذلك أنا…
لكن لصار ذلك منافيًا للمنطق.
199
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
لم عساي أودّ مواصلة العيش
في بلد يحتقرني أهله؟
200
00:24:46,458 --> 00:24:47,875
إنهم لا يحتقرونك.
201
00:24:48,458 --> 00:24:49,583
لا.
202
00:24:49,666 --> 00:24:52,541
- حسنًا، عليهم أن يحتقروني.
- إنهم جاحدون.
203
00:24:53,958 --> 00:24:57,458
هذا صحيح. إنهم جاحدون. يا له من أمر مزعج!
204
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
إلّا أنني سأقرّ باقترافي بعض الأخطاء.
205
00:25:05,666 --> 00:25:07,166
أخطاء محاسبية.
206
00:25:09,375 --> 00:25:10,541
حقًا؟
207
00:25:12,208 --> 00:25:13,708
حسنًا، تعلمون.
208
00:25:13,791 --> 00:25:16,916
- نعلم ماذا يا أبي؟
- لا. في الواقع، لا نعلم أيّ شيء.
209
00:25:18,041 --> 00:25:19,250
إنها فوضى.
210
00:25:19,333 --> 00:25:22,875
تسألني أمكم يوميًا عن حسابات مصرفية سرية،
211
00:25:22,958 --> 00:25:26,041
وممتلكات عقارية مخبأة في أنحاء العالم.
212
00:25:26,125 --> 00:25:30,083
ولا يمكنني تذكر أيّ شيء.
ماذا يمكنني أن أفعل؟ لا أملك أدنى فكرة.
213
00:25:30,166 --> 00:25:33,708
ورغم ذلك، قبل أيام، فكرت مليًا بهدوء،
فتذكرت شيئًا.
214
00:25:35,041 --> 00:25:36,208
ماذا؟
215
00:25:37,125 --> 00:25:39,708
لدي بعض الكتب القديمة في القبو.
216
00:25:40,250 --> 00:25:45,208
أخفينا هناك بعض الوثائق
بمساعدة محام ووزير سابق.
217
00:25:45,291 --> 00:25:48,708
لا أعرف. حسابات وإيصالات وعقود.
218
00:25:49,666 --> 00:25:53,375
من عساه يدري؟ لكنها قد تكون ذات قيمة.
219
00:25:54,041 --> 00:25:57,958
قرر الكونت إعطاء ثروته السرية لأولاده.
220
00:25:58,750 --> 00:26:01,250
هذا مفاجئ بشكل رهيب.
221
00:26:01,958 --> 00:26:04,458
لكنه انتظر طويلًا جدًا
إلى أن قرر ذلك. لا أفهم السبب.
222
00:26:04,541 --> 00:26:09,208
أجهل سبب رغبته
في التخلي عن المال اللازم لمستقبلنا.
223
00:26:09,291 --> 00:26:10,125
أبي؟
224
00:26:11,958 --> 00:26:13,083
لماذا الآن يا أبي؟
225
00:26:13,166 --> 00:26:16,041
حسنًا، كنت قد نسيت. لكنني تذكرت الآن.
226
00:26:17,375 --> 00:26:18,958
سألتك كثيرًا من قبل.
227
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
حسنًا، لم أستطع تذكر ذلك سوى الآن.
ولهذا أخبركم.
228
00:26:25,458 --> 00:26:27,583
لم أنتم متجهمون؟
229
00:26:27,666 --> 00:26:29,041
ينبغي أن تسعدوا.
230
00:26:30,041 --> 00:26:33,625
إن كانت تلك الوثائق ذات قيمة،
فتقاسموها فيما بينكم.
231
00:26:35,166 --> 00:26:37,708
أعطوا النصف لأمكم، وتقاسموا الباقي بينكم.
232
00:26:38,500 --> 00:26:43,125
لا أفهم ما يشعر به تجاه هذه المرأة
القزمية البغيضة، "لوسيا"،
233
00:26:43,708 --> 00:26:46,125
فلاحة ترتدي معاطف من الفراء للتباهي.
234
00:26:46,208 --> 00:26:51,083
كل ما فعلته طوال حياتها هو الامتثال
لممارسة الجنس وترك جندي يزني بها.
235
00:26:51,583 --> 00:26:56,125
والآن سأذهب. إنني متعب.
أعتقد أنني سأموت الليلة.
236
00:26:59,750 --> 00:27:02,791
بالتوفيق لكم جميعًا. أحبكم كثيرًا.
237
00:27:03,500 --> 00:27:05,666
أحبكم حبًا جمًا من كل قلبي. حقًا.
238
00:27:16,583 --> 00:27:18,416
اسمح لي بالتحدث بحرّية أيها اللواء.
239
00:27:21,708 --> 00:27:22,833
تفضل.
240
00:27:25,875 --> 00:27:27,250
أحبك أيها اللواء.
241
00:27:37,125 --> 00:27:38,291
أحبك يا أبي.
242
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
- أحبك.
- أحبك.
243
00:27:40,750 --> 00:27:42,708
- أحبك.
- أحبك يا أبي.
244
00:27:45,041 --> 00:27:46,083
"لوسيا"؟
245
00:27:47,750 --> 00:27:50,500
لا تجبرني على قول هذا النوع
من الكلام أمام أبنائنا.
246
00:27:52,541 --> 00:27:53,958
إنني منجذب إليك.
247
00:27:54,041 --> 00:27:56,875
إنك تثيرينني جنسيًا.
إنني منجذب إليك أيتها الساقطة العجوز.
248
00:28:01,333 --> 00:28:04,958
هل ستضاجعني بحماوة قبل أن تموت؟
249
00:28:05,041 --> 00:28:08,166
أستجعلني أتعرّق كما اعتدت؟
250
00:28:10,458 --> 00:28:12,875
سأمتطيك وأجعلك تتعرّقين كحصان لص.
251
00:31:00,666 --> 00:31:05,166
في أواخر التسعينيات، تقديرًا لخدمته الطويلة
في تأدية العمل غير الأخلاقي،
252
00:31:05,250 --> 00:31:10,000
تعرّض "فيودور" للعض من الكونت
وتحوّل إلى مصاص دماء.
253
00:31:10,583 --> 00:31:13,125
لطالما كان قاتلًا قاسيًا
254
00:31:13,208 --> 00:31:16,458
والذي تعلم حرفته في "مدرسة الأمريكتين"
255
00:31:16,541 --> 00:31:19,416
وأسس معسكر اعتقال "فيلا غريمالدي"
256
00:31:19,500 --> 00:31:25,000
خلال الحكم الديكتاتوري،
حيث قتل مئات الثوار بيديه.
257
00:31:31,625 --> 00:31:34,250
هل أنت من خرجت لصيد تلك القلوب؟
258
00:31:35,041 --> 00:31:37,416
لا يا سيدتي. لا أحتاج إلى ذلك.
259
00:32:00,708 --> 00:32:04,416
مذهل. الخادم وسيدة المنزل
بينهما علاقة رومانسية سرية.
260
00:32:04,500 --> 00:32:07,750
جريمة عتيقة لكنها مثيرة للاشمئزاز.
261
00:32:07,833 --> 00:32:09,291
الوثائق.
262
00:32:10,791 --> 00:32:11,791
سيدتي؟
263
00:32:12,833 --> 00:32:13,708
المال.
264
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
المعذرة.
265
00:32:18,083 --> 00:32:23,333
لا يسعنا إلّا افتراض أن "لوسيا"
تعرف أن "فيودور" قد يعضها ذات يوم،
266
00:32:23,416 --> 00:32:28,958
إن استمر الكونت في رفضه لعضّها،
كما فعل طوال الـ60 سنة الماضية.
267
00:33:14,750 --> 00:33:16,375
لماذا لا يمكنني أن أموت؟
268
00:33:18,375 --> 00:33:21,125
- لأنك لا تريد الموت.
- بالطبع أريد الموت.
269
00:33:21,208 --> 00:33:23,708
أنا على قيد الحياة منذ 250 سنة.
270
00:33:23,791 --> 00:33:25,625
لكن يمكننا أن نعيش 250 سنة أخرى.
271
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
لا أريد أن أعيش 250 سنة أخرى. يا للهول!
272
00:33:29,291 --> 00:33:30,666
لم لا؟
273
00:33:31,166 --> 00:33:32,625
لأنهم نعتوني باللص.
274
00:33:33,791 --> 00:33:37,916
يمكنك نعت الجندي بالقاتل
أو بأيّ صفة أخرى، لكن ليس باللص.
275
00:33:38,000 --> 00:33:40,250
قتلت مئات الشيوعيين. المئات منهم!
276
00:33:41,500 --> 00:33:43,958
لكنهم سينعتونني باللص لبقية حياتي.
277
00:33:44,041 --> 00:33:47,958
لقد أهانوني.
278
00:33:48,041 --> 00:33:50,416
لكنك سرقت، أليس كذلك؟
279
00:33:52,750 --> 00:33:56,125
ما رأيك بهذا؟ عضّني.
280
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
وسنخرج ليلًا للصيد.
281
00:33:59,666 --> 00:34:00,833
لأجل الدم فحسب.
282
00:34:00,916 --> 00:34:05,625
ثم سنذهب إلى القبو، حيث تحتفظ بالقلوب.
283
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
وسنأكلها.
284
00:34:08,375 --> 00:34:10,000
وسنعود شابين من جديد.
285
00:34:10,750 --> 00:34:14,958
سنذهب إلى بلد آخر باسمين جديدين.
286
00:34:15,625 --> 00:34:17,291
بصفتنا في الـ15 من العمر.
287
00:34:18,791 --> 00:34:20,458
مع جيش آخر.
288
00:34:20,958 --> 00:34:23,875
لكنني لا أفهم لماذا لا أستطيع الموت.
289
00:34:27,875 --> 00:34:30,208
إنك تضعين الدم في طعامي.
290
00:34:30,708 --> 00:34:33,375
تضعين الدم في طعامي لتبقيني حيًا.
291
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
- أليس كذلك؟
- لا.
292
00:34:38,708 --> 00:34:42,291
"أيها الرئيس (أليندي)، لن يخونك الجيش!"
293
00:34:42,791 --> 00:34:43,666
ماذا؟
294
00:34:44,875 --> 00:34:46,000
هذا ما قلته له.
295
00:34:47,125 --> 00:34:50,208
ثم ماذا؟ خنته في اليوم التالي.
296
00:34:51,291 --> 00:34:52,333
كانت تلك فكرتي.
297
00:34:52,416 --> 00:34:54,208
أجل، لكن لا أحد يعرف ذلك.
298
00:34:55,041 --> 00:34:57,125
كان ثأرًا قديمًا لي.
299
00:34:59,083 --> 00:35:01,458
كنت في مهمة للسحق.
300
00:35:01,958 --> 00:35:03,958
لسحق الفوضويين.
301
00:35:04,041 --> 00:35:08,958
لسحق النقابيين والجمهوريين
والعبيد المحررين.
302
00:35:09,041 --> 00:35:10,708
لكنك عندئذ أُغرمت بي.
303
00:35:10,791 --> 00:35:12,458
لقد بقينا معًا لـ60 سنة.
304
00:35:12,541 --> 00:35:16,541
ماذا تريدين أكثر من ذلك؟
نعمت بكل ما تشتهيه امرأة. أبناء وأحفاد…
305
00:35:16,625 --> 00:35:18,750
لقد كنت ملكة هذه الصحراء.
306
00:35:18,833 --> 00:35:21,250
ما الذي قد تتذمرين بشأنه؟
307
00:35:21,333 --> 00:35:26,166
نحتسي قنينة "براندي" كل ليلة. نتسامر.
ننام ممسكين بيدي بعضنا البعض.
308
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
ماذا تريدين غير ذلك؟
309
00:35:28,416 --> 00:35:30,041
أريد أن أكون وحشًا مثلك.
310
00:35:37,541 --> 00:35:39,708
لا. يتعيّن وجود وثائق أكثر من هذه.
311
00:35:40,250 --> 00:35:41,291
بالإنجليزية.
312
00:35:41,375 --> 00:35:45,125
خطابات مصرفية وسندات
وشيكات مصرفية ووثائق لحاملها…
313
00:35:45,208 --> 00:35:46,541
أشياء من هذا القبيل.
314
00:35:47,375 --> 00:35:48,625
كهذه؟
315
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
دعيني أراها.
316
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
كهذه.
317
00:35:58,708 --> 00:35:59,708
هل ستأتي صديقتك؟
318
00:35:59,791 --> 00:36:02,000
- ليست صديقتي.
- من؟
319
00:36:02,083 --> 00:36:04,333
- أأخبرت محاسبك ذاك؟
- أجل. أخبرته.
320
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
لا يمكنه المجيء. سيرسل مساعدته.
321
00:36:06,791 --> 00:36:07,916
الآن؟
322
00:36:08,000 --> 00:36:10,208
- هذا ما اتفقنا عليه.
- لم أتفق على ذلك.
323
00:36:10,291 --> 00:36:13,416
- أيمكننا الوثوق بها؟
- أجل. إنها من عائلة عسكرية.
324
00:36:13,500 --> 00:36:15,083
- لكنها امرأة.
- أجل.
325
00:36:15,166 --> 00:36:16,333
المعذرة.
326
00:36:17,625 --> 00:36:18,750
أهي شابة؟
327
00:36:19,583 --> 00:36:22,291
- أجل.
- ومن يكترث لذلك؟
328
00:36:22,875 --> 00:36:26,541
طالما تفهم كل هذا العمل المطلوب منها
ولن تتحدث إلى الصحافة، فستفي بالغرض.
329
00:36:26,625 --> 00:36:27,958
هل علينا أن ندفع لها؟
330
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
طبعًا. وبسخاء. لئلا تبيت عبئًا علينا.
331
00:36:31,375 --> 00:36:32,541
أهذا كل شيء؟
332
00:36:33,416 --> 00:36:37,333
سأُضطر إلى التأكد من اللواء.
لكنني لا أعتقد أن هناك وثائق أخرى.
333
00:36:39,125 --> 00:36:40,250
نحن أثرياء إذًا.
334
00:36:41,291 --> 00:36:42,291
نحن أثرياء قطعًا.
335
00:37:51,125 --> 00:37:52,750
- شكرًا.
- المعذرة.
336
00:37:53,250 --> 00:37:54,500
شكرًا لك.
337
00:38:08,625 --> 00:38:09,916
صباح الخير.
338
00:38:10,000 --> 00:38:13,083
مرحبًا. أخيرًا. أبي!
339
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
ماذا؟
340
00:38:14,916 --> 00:38:16,916
هذه هي المحاسبة التي ستساعدنا.
341
00:38:18,125 --> 00:38:19,625
ما اسمها؟
342
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
"كارمن".
343
00:38:26,333 --> 00:38:27,375
"كارمنسيتا".
344
00:38:29,041 --> 00:38:32,708
أنا هنا لأعدّ عملاتك الفضية وأزن ذهبك.
345
00:38:33,291 --> 00:38:34,541
في سرية، بالطبع.
346
00:38:35,916 --> 00:38:37,500
لصار ذلك رائعًا.
347
00:38:38,333 --> 00:38:41,208
لكن أخشى أنه لم يبق لدي الكثير. أنا فقير.
348
00:38:41,875 --> 00:38:45,500
في هذه الحالة، سأجد مالًا
لا تدرك أنك تملكه أصلًا.
349
00:38:45,583 --> 00:38:47,666
- أهذه لغة فرنسية؟
- حسنًا، أجل.
350
00:38:47,750 --> 00:38:50,500
أرجو المعذرة…
أتفهم لغتي الفرنسية الطفولية؟
351
00:38:50,583 --> 00:38:52,625
يبدو أنني نسيت لغة ملك الشمس خاصتي.
352
00:38:54,333 --> 00:38:58,541
لا يمكن نسيان لغة الخيانة والحرب هذه.
353
00:39:00,666 --> 00:39:01,750
ربما.
354
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
ينصّ العهد الجديد على أن القدير
يفهم اللغة الفرنسية فقط.
355
00:39:05,416 --> 00:39:07,000
وإن كنت أتذكر بشكل صحيح،
356
00:39:07,750 --> 00:39:11,666
فإنه ينصّ على أن القدير ينصت بحب
إلى من يهمسون في أذنه بالفرنسية.
357
00:39:13,958 --> 00:39:17,750
القدير مغرم بالجمال
الذي تراءى له وأبدعه بنفسه.
358
00:39:17,833 --> 00:39:20,500
إنه فنان مزهو.
359
00:39:21,083 --> 00:39:25,541
فنان خلق النساء… ليكنّ تجسيدًا للكمال.
360
00:39:27,083 --> 00:39:28,375
يا له من قول جميل!
361
00:39:31,125 --> 00:39:32,208
أجل.
362
00:39:32,291 --> 00:39:33,875
جميل جدًا بالتأكيد.
363
00:39:57,625 --> 00:39:59,041
- شكرًا لك.
- لا شكر على واجب.
364
00:40:00,250 --> 00:40:01,541
اعتبري نفسك في بيتك.
365
00:40:06,125 --> 00:40:07,083
المعذرة.
366
00:40:47,000 --> 00:40:48,583
لا بد أنها قضية استحواذ شيطاني.
367
00:40:48,666 --> 00:40:50,958
كأنه يحمل على نحو دائم في جسده
368
00:40:51,041 --> 00:40:52,333
طفل عدو الرب.
369
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
أتعتقدين أن الشيطان استولى على جسده؟
370
00:40:55,666 --> 00:40:57,500
- أجل. استولى عليه.
- كيف؟
371
00:40:57,583 --> 00:40:59,875
أحيانًا يدخل الشيطان عبر جرح في الجلد.
372
00:40:59,958 --> 00:41:01,791
هذا يحدث للجنود في ساحة المعركة.
373
00:41:02,708 --> 00:41:05,458
وفي أحيان أخرى، يدخل عبر الشرج،
374
00:41:05,541 --> 00:41:07,666
حين يخترق عضو ذكري مؤخرة رجل
خلال ممارسة مثلية.
375
00:41:07,750 --> 00:41:08,958
انتبهي إلى كلامك.
376
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
دعيني أخبرك بأن أبي كان دائمًا جنديًا وطنيًا.
377
00:41:13,125 --> 00:41:16,791
طبعًا. حتمًا حدث ذلك عبر جرح قتالي.
378
00:41:16,875 --> 00:41:18,416
- صحيح.
- طبعًا.
379
00:41:20,375 --> 00:41:21,416
أنصتي.
380
00:41:21,500 --> 00:41:23,458
ماذا إن كان أبي وُلد على هذا النحو؟
381
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
ربما يكون أحد تلك الحيوانات…
382
00:41:29,375 --> 00:41:30,625
حيوان من الجحيم؟
383
00:41:30,708 --> 00:41:32,916
أجل. رجل بلا روح. كلب.
384
00:41:33,500 --> 00:41:34,708
هناك وحوش تعيش بيننا.
385
00:41:34,791 --> 00:41:37,250
مخلوقات شيطانية بلا روح.
386
00:41:37,333 --> 00:41:39,333
لا يُوجد سوى دخان أسود في داخل صدورهم.
387
00:41:39,958 --> 00:41:43,166
لا يمكن إنقاذهم.
كل ما يمكنك فعله هو قتلهم.
388
00:41:43,250 --> 00:41:45,125
لا أريد أن يعاني أبي.
389
00:41:45,708 --> 00:41:47,333
بصراحة، ستكون معركة شرسة.
390
00:41:47,416 --> 00:41:50,458
الشيطان مثير للشفقة ويتصرف
بإفراط في المشاعر، لكنه مثابر.
391
00:41:50,541 --> 00:41:53,625
إن نفدت قواي، فقد يقتلني.
392
00:41:53,708 --> 00:41:55,041
لا يهمني ذلك.
393
00:41:55,125 --> 00:41:56,416
- مفهوم.
- أمزح.
394
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
- عزيزتي؟
- نعم؟
395
00:41:59,125 --> 00:42:02,125
تعاملي مع أبي بعناية.
396
00:42:02,708 --> 00:42:05,875
العنف أسلوب الشيطان. حب القدير سيخنقه.
397
00:42:05,958 --> 00:42:07,625
ستحرقه المياه المقدسة.
398
00:42:08,166 --> 00:42:12,000
حالما ينسحب المعتدي،
سيكون والدك على شفير الموت.
399
00:42:12,083 --> 00:42:13,250
سيكون طريح الفراش.
400
00:42:13,750 --> 00:42:16,750
إن كُتبت له النجاة،
فسيعني ذلك أنه لطالما امتلك روحًا.
401
00:42:16,833 --> 00:42:19,083
حتى إن كانت بضعة غرامات من روح طيبة،
402
00:42:19,166 --> 00:42:23,625
فإنها تنتمي إلى الروح القدس وسأنقذها.
403
00:43:10,000 --> 00:43:13,083
هذه الوثيقة المطبوعة تذكر 12 شقة.
404
00:43:13,583 --> 00:43:16,583
الاستثمارات التي تدر دخلًا من دون عمل كهذه
405
00:43:16,666 --> 00:43:18,791
شائعة في العائلات التي لا تريد العمل.
406
00:43:19,791 --> 00:43:21,666
يُفترض أن تكون 14.
407
00:43:21,750 --> 00:43:22,875
14.
408
00:43:22,958 --> 00:43:25,416
- لا يُوجد سجل يقرّ بذلك هنا.
- ماذا؟
409
00:43:26,375 --> 00:43:29,291
- كيف قد تختفي الممتلكات هكذا؟
- بحقك.
410
00:43:29,375 --> 00:43:31,333
12 أو 14. ما الفرق؟
411
00:43:31,416 --> 00:43:33,500
لا، علينا استيضاح ذلك.
412
00:43:34,083 --> 00:43:35,541
نتحدث عن مالي هنا.
413
00:43:36,166 --> 00:43:38,000
- مالك؟
- أجل، مالي.
414
00:43:38,083 --> 00:43:39,583
صمتًا. دعيها تعمل في سلام.
415
00:43:41,666 --> 00:43:42,958
هل أزعجك؟
416
00:43:43,458 --> 00:43:45,500
لا. على العكس.
417
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
أحب رؤية هذا النوع من الغيرة والعنف.
418
00:43:48,583 --> 00:43:53,625
لأن سلوكًا غير عقلاني كهذا
سيقودكم إلى خيانة بعضكم البعض.
419
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
يعتمد نهجي على زرع الالتباس بينكم.
420
00:43:55,750 --> 00:43:59,083
لأنه بعد ذلك، ستتوالى الاتهامات والخيانة.
421
00:43:59,166 --> 00:44:00,416
إذًا، ألست أزعجك؟
422
00:44:00,500 --> 00:44:03,500
- لا.
- إنك تزعجينني. أحاول العمل على هذا.
423
00:44:03,583 --> 00:44:05,750
ما هذه العملية المسماة بـ"سيما تشيلي"؟
424
00:44:05,833 --> 00:44:07,916
مركز أمهات "تشيلي". كل شيء مكتوب لديك.
425
00:44:08,958 --> 00:44:10,041
{\an8}"الملخص العقاري"
426
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
{\an8}إنك حولت المال من مقر قيادة الجيش،
427
00:44:12,208 --> 00:44:16,500
والذي اُكتُسب من بيع الأسلحة والعتاد
إلى "سيما تشيلي"، صحيح؟
428
00:44:17,708 --> 00:44:18,708
أمي؟
429
00:44:20,250 --> 00:44:22,833
لا تُوجد وثائق محاسبية.
430
00:44:22,916 --> 00:44:25,666
مكتوب هنا أن رئيسة "سيما"
كانت السيدة الأولى. أنت.
431
00:44:27,208 --> 00:44:30,458
تم تحويل الأموال الاحتياطية أيضًا
من مكاتب ملحق السفارة،
432
00:44:30,541 --> 00:44:32,458
من المجلس العسكري إلى "سيما تشيلي".
433
00:44:33,750 --> 00:44:37,500
من الجيد كشف هذه المعلومات، صحيح؟
434
00:44:37,583 --> 00:44:38,916
لست أفهم.
435
00:44:39,000 --> 00:44:41,500
هل سنناقش ميراثك هنا يا أمي؟
436
00:44:41,583 --> 00:44:44,375
- لم أمت بعد يا عزيزتي.
- صحيح، لكنك قريبة جدًا من الموت.
437
00:44:44,458 --> 00:44:47,125
هذا أشبه بانكشاف طبقة
تلو الأخرى من الأكاذيب يا أمي.
438
00:44:47,208 --> 00:44:50,291
حسنًا، هذه الأكاذيب على وشك جعلك
من صاحبات الملايين.
439
00:44:50,375 --> 00:44:52,958
إن كان سيموت، فعلينا إصلاح هذا.
440
00:44:54,583 --> 00:44:57,000
بصراحة، أجهل ما تتشاجرون عليه.
441
00:44:57,791 --> 00:45:01,208
سأحوّل إليكم كل ما نجده فورًا.
442
00:45:01,291 --> 00:45:04,000
- مثل المنزل الشتوي.
- أيّ منزل شتوي؟
443
00:45:04,083 --> 00:45:06,208
- في "لا بارفا"؟
- لا، في "آسبن".
444
00:45:06,708 --> 00:45:08,208
"الولايات المتحدة"؟
445
00:45:08,291 --> 00:45:12,791
مستحيل. أعطاني أبي ذلك المنزل
لأنه لا أحد منكم اهتم بالتزلج قط.
446
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
أودّ تعلم التزلج.
447
00:45:15,375 --> 00:45:17,250
أبي، ألم نكن سنتقاسم التركة بالتساوي؟
448
00:45:17,333 --> 00:45:20,666
أجل، إلّا أنه أعطاني ذلك المنزل،
لي وحدي، ولم يعطه لأحد سواي.
449
00:45:20,750 --> 00:45:22,500
لا أطيق الظلم.
450
00:45:32,875 --> 00:45:35,125
كنت أبحث في قضيتك.
451
00:45:35,208 --> 00:45:37,833
بعد فحص ذلك الافتراء المشين…
452
00:45:37,916 --> 00:45:41,916
الذي ينصّ على أنك أمرت
بإخفاء وقتل آلاف التشيليين.
453
00:45:42,000 --> 00:45:43,208
- أنا؟
- أجل.
454
00:45:43,291 --> 00:45:48,000
هناك أيضًا أدلة ضدك تتعلق بوثائق سرية
تشير إلى مال مكتسب بطريقة غير مشروعة.
455
00:45:48,083 --> 00:45:52,875
لهذا السبب، أظن أن لديك أصولًا
مخفية عن القانون.
456
00:45:52,958 --> 00:45:57,166
أجل. لهذا السبب تعيّن أن أزيّف موتي.
أرادوا التدخل في كل شيء.
457
00:45:57,250 --> 00:45:59,916
طبعًا. لكنك لم تمت فعلًا حين قالوا إنك متّ.
458
00:46:00,500 --> 00:46:05,083
حتى في هذه اللحظة، فإنني أراك تتنفس
وفي تمام الصحة والعافية.
459
00:46:06,291 --> 00:46:07,875
- حقًا؟
- أجل.
460
00:46:07,958 --> 00:46:09,000
يا للمفاجأة!
461
00:46:09,083 --> 00:46:13,333
أيمكنك إخباري أين قد نجد
هذه الحسابات السرية؟
462
00:46:13,416 --> 00:46:17,416
قطعًا. اُضطُررت إلى سحب المال
لأن أولادي لا يجيدون العمل.
463
00:46:17,500 --> 00:46:20,416
- لا أريدهم أن يموتوا جوعًا.
- بالتأكيد.
464
00:46:20,500 --> 00:46:22,625
- لكن لا تعتبريني لصًا.
- لا.
465
00:46:22,708 --> 00:46:27,375
اللصوص يسرقون ما لا يملكونه،
بينما أنت تستخدم سلطتك لتصبح ثريًا.
466
00:46:27,458 --> 00:46:29,666
- تمامًا.
- حسنًا، إنها الطريقة الوحيدة للثراء.
467
00:46:29,750 --> 00:46:32,083
كنت لواءً قليل الكلام.
468
00:46:32,166 --> 00:46:33,708
لواء مثقف.
469
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
إلى أن أقنعني شخص ما
470
00:46:35,666 --> 00:46:40,958
بأن عليّ تنفيذ انقلاب
لإسقاط نظام "أليندي" الماركسي اللينيني.
471
00:46:41,041 --> 00:46:46,541
بعدئذ، أحاطني رجال نبلاء راقون
ينضحون برائحة العطر.
472
00:46:46,625 --> 00:46:51,500
إلى أن جاء شخص راق جدًا وعرض عليّ المال.
473
00:46:52,541 --> 00:46:54,958
لم أكن أعرف ماذا أفعل. قال، "لا تقلق.
474
00:46:55,041 --> 00:46:57,833
حتى أنني سأفتح لك حسابًا مصرفيًا
في المصرف الكاريبي."
475
00:46:57,916 --> 00:46:59,833
لذا، قلت، "حسنًا."
476
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
بعد فترة وجيزة، جاء وطلب منّي صنيعًا.
477
00:47:02,500 --> 00:47:06,416
أراد شراء شركات مملوكة للحكومة
بثمن بخس.
478
00:47:06,500 --> 00:47:11,708
فكرت في الأمر مليًا
وأدركت أن ذلك الرجل يبتزّني.
479
00:47:11,791 --> 00:47:14,833
بعد ذلك، أتى الناس
بأعداد كبيرة للتحدث إليّ.
480
00:47:14,916 --> 00:47:18,750
عرضوا عليّ كل ما تشتهيه نفسي.
باختصار، صرت ثريًا.
481
00:47:19,958 --> 00:47:25,541
صرت ثريًا جدًا إلى درجة أن "لوسيا"
علّقت ثريا فوق حوض الاستحمام.
482
00:47:25,625 --> 00:47:30,250
كما أنني اشتهرت في كل أنحاء العالم
بهزيمتي للشيوعية.
483
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
من المؤسف أنك وقعت ضحية
لهذا التلاعب البغيض.
484
00:47:35,458 --> 00:47:39,416
وأنك تورطت دون علمك في استغلال النفوذ.
485
00:47:40,041 --> 00:47:43,708
وتلقيت دون قصد دفعات مالية
من رجال أعمال معدومي الضمير.
486
00:47:43,791 --> 00:47:47,791
أجل، لقد كنت ضحية فعلًا في خضم كل هذا.
487
00:47:47,875 --> 00:47:51,708
إلّا أنه يصعب تصديق ذلك بما أنك قائد عام.
488
00:47:51,791 --> 00:47:55,208
بطل يُفترض أن يكون أذكى
من رجال الأعمال هؤلاء.
489
00:47:55,291 --> 00:47:56,291
طبعًا.
490
00:47:57,500 --> 00:48:01,000
هل فكرت يومًا في التبرع بثروتك
للجمعيات الخيرية التي تديرها الكنيسة؟
491
00:48:01,666 --> 00:48:05,125
لو فعلت ذلك، لقتلني أولادي.
492
00:48:06,125 --> 00:48:08,250
لكن أليس هذا مرادك؟ أن تُقتل؟
493
00:48:08,750 --> 00:48:12,125
حسنًا، أجل، لكن الآن…
494
00:48:13,708 --> 00:48:17,833
قررت أنه سيكون من اللطيف
أن أبدأ حياة أخرى.
495
00:48:18,791 --> 00:48:22,958
حسنًا، إن كان هذا مرادك،
إن أردت تكرار ذلك الرعب عينه،
496
00:48:23,041 --> 00:48:25,875
فلنجد تلك الثروة المفقودة في هذه الوثائق.
497
00:48:25,958 --> 00:48:27,875
إنك محقة.
498
00:48:29,250 --> 00:48:33,000
أطرح أسئلة شخصية لأنها ضرورية لعملي.
499
00:48:33,541 --> 00:48:37,583
لكنني شخصية فضولية أيضًا
وأحب استيضاح الأمور عبر التحقيق بصوتي.
500
00:48:37,666 --> 00:48:39,791
هذا رائع. مدهش.
501
00:48:40,500 --> 00:48:42,791
ما الذي تنوي تدميره في حياتك الجديدة؟
502
00:48:44,458 --> 00:48:46,625
المحكمة الدولية في "لاهاي".
503
00:48:48,041 --> 00:48:50,166
ثم… لست متأكدًا.
504
00:48:50,708 --> 00:48:55,791
لم أفكر في الأمر كثيرًا.
قررت الآن فقط الاستمرار في العيش.
505
00:48:56,291 --> 00:49:00,041
لا أشنع من مشاهدة رجل يقع في الحب.
506
00:49:00,666 --> 00:49:02,583
آمل أن أكون قد ألهمتك بحضوري.
507
00:49:02,666 --> 00:49:03,625
أجل.
508
00:49:03,708 --> 00:49:06,125
هذا أسوأ من رؤية جسد بلا قلب.
509
00:49:06,208 --> 00:49:09,916
أخبرني رجال آثمون أن جسدي يتحلّى بشيء
يلهم بالأمل في الفرص الثانية.
510
00:49:10,958 --> 00:49:12,583
- وما ذلك الشيء؟
- لست متأكدة.
511
00:49:13,416 --> 00:49:15,750
ربما لأنني أفوح بأريج زهرة عصفور الجنة.
512
00:49:17,000 --> 00:49:20,875
قد يكون أيضًا هرمونًا جديدًا
يغيّر الرائحة الحمضية لعرقي.
513
00:49:22,666 --> 00:49:27,833
لا أستطيع شم رائحتك بوضوح.
514
00:49:53,750 --> 00:49:55,166
هل سينزل أبي لتناول الغداء؟
515
00:52:07,000 --> 00:52:08,125
هل ستدخل؟
516
00:52:09,208 --> 00:52:10,625
بالتأكيد.
517
00:53:34,500 --> 00:53:36,208
هذا دم قديم.
518
00:53:36,291 --> 00:53:38,541
قلوب قديمة من أجساد قديمة.
519
00:53:41,041 --> 00:53:44,625
لا يمكنها منح الحياة
على النحو الذي يمنحه الدم الطازج.
520
00:54:22,666 --> 00:54:26,083
أبانا الذي في السماء، ليتقدس اسمك.
521
00:54:26,166 --> 00:54:27,500
ليأت ملكوتك.
522
00:54:27,583 --> 00:54:30,000
لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.
523
00:54:30,083 --> 00:54:31,750
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
524
00:54:31,833 --> 00:54:33,208
واغفر لنا ذنوبنا
525
00:54:33,291 --> 00:54:35,250
كما نغفر للمذنبين إلينا.
526
00:54:35,333 --> 00:54:39,125
ولا تدخلنا في تجربة،
لكن نجنا من الشرير. آمين.
527
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
أبانا الذي في السماء، ليتقدس اسمك.
528
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
ليأت ملكوتك…
529
00:54:59,625 --> 00:55:00,791
السلام عليك يا "مريم"…
530
00:55:08,500 --> 00:55:10,208
لا تخرج للصيد أيها اللواء.
531
00:55:20,541 --> 00:55:21,583
لم لا؟
532
00:55:22,083 --> 00:55:26,000
لا تجعلني أهدر وقتي.
إنني أساعدك على الموت.
533
00:55:26,500 --> 00:55:28,750
كن موقنًا بأنني لست راضيًا عن خدماتك.
534
00:55:29,916 --> 00:55:32,791
قتل الشيوعيين؟ أيّ شخص يمكنه فعل ذلك.
535
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
لا، ليس أيّ شخص.
536
00:55:34,625 --> 00:55:38,208
علّمت جنودي أن يقتلوا من أجل المتعة.
537
00:55:38,791 --> 00:55:41,125
وحرق أثداء النساء صعقًا بالكهرباء،
538
00:55:41,208 --> 00:55:42,875
أفعلت ذلك للمتعة أيضًا؟
539
00:55:43,625 --> 00:55:45,166
فعلت ذلك بالحب حتى.
540
00:55:45,250 --> 00:55:47,125
المتعة…
541
00:55:49,000 --> 00:55:52,708
حين قمت بعضّك أخيرًا، أسقطت سروالك.
542
00:55:52,791 --> 00:55:54,291
لم فعلت ذلك؟
543
00:55:54,375 --> 00:55:56,208
لا تذهب للصيد أيها اللواء.
544
00:55:56,833 --> 00:55:59,000
تلك المرأة، المحاسبة، إنها راهبة.
545
00:55:59,875 --> 00:56:02,625
إنها تريد طرد الشيطان منّي.
546
00:56:02,708 --> 00:56:03,916
لكنني…
547
00:56:04,666 --> 00:56:06,291
لا شيء في داخلي.
548
00:56:09,291 --> 00:56:10,416
ولا أنا أيضًا.
549
00:56:11,666 --> 00:56:13,458
نحن وحشان ليليّان.
550
00:56:13,541 --> 00:56:15,541
والليل مخصص للّصوص أمثالك.
551
00:56:17,166 --> 00:56:18,666
أحببت القتل.
552
00:56:19,250 --> 00:56:20,750
وأنت أحببت السرقة.
553
00:56:21,458 --> 00:56:23,416
لا، أحببت القتل أيضًا.
554
00:56:24,458 --> 00:56:28,333
لكنني لا أستطيع العيش كفلاح يا "فيودور".
555
00:56:28,416 --> 00:56:33,041
أحتاج إلى أساس لأبني به الحياة
التي أريدها. أساس قوي.
556
00:56:33,125 --> 00:56:36,541
أحتاج إلى أشخاص لمساعدتي. خدم مثلك.
557
00:56:36,625 --> 00:56:38,583
لا أطيق غسل الملاءات المتسخة.
558
00:56:40,791 --> 00:56:42,250
أيّ ملاءات متسخة؟
559
00:56:43,583 --> 00:56:45,958
تلك التي ستلوثها أنت و"لوسيا".
560
00:56:48,125 --> 00:56:49,708
لكنني لم ألمسها قط.
561
00:56:51,375 --> 00:56:52,500
حقًا؟
562
00:56:53,375 --> 00:56:54,375
لا.
563
00:56:54,458 --> 00:56:56,625
حسنًا، اذهب والمسها.
564
00:56:56,708 --> 00:57:00,208
لكن رجاءً، لا تطلق صرخات المتعة تلك.
565
00:57:01,208 --> 00:57:03,125
لا تطلقها، فإنها أنثوية جدًا.
566
00:57:04,750 --> 00:57:07,583
يمكنك الاحتفاظ بزوجتي. إنها هديتي لك.
567
00:57:08,500 --> 00:57:10,416
افعل معها ما يحلو لك.
568
00:57:10,916 --> 00:57:13,708
لكن المال لي.
569
00:58:25,666 --> 00:58:27,333
هل لي أن ألتقط صورة لك؟
570
00:58:37,458 --> 00:58:41,083
تم إرسالك أنت وأشقاؤك إلى السجن
عام 2007 بتهمة الاختلاس…
571
00:58:41,166 --> 00:58:42,666
كنا سجناء سياسيين.
572
00:58:43,375 --> 00:58:46,083
طبعًا. لكنكم أيضًا تم اتهامكم…
573
00:58:46,166 --> 00:58:48,083
كيف ستنفذين جلسة طرد الأرواح هذه؟
574
00:58:50,083 --> 00:58:51,208
بحب القدير.
575
00:58:51,291 --> 00:58:53,208
لكن ماذا إن عجزت عن طرد الشيطان؟
576
00:58:53,291 --> 00:58:56,583
- هذا منوط بالروح القدس.
- تبًا للروح القدس.
577
00:58:56,666 --> 00:59:01,125
- ما خطتك إن لم تستطيعي طرد الشيطان منه؟
- حسنًا، بصراحة، يمكنني قتله بكيس بلاستيكي.
578
00:59:01,208 --> 00:59:03,416
- كيف ذلك؟
- سأضع الكيس على رأسه.
579
00:59:03,500 --> 00:59:04,416
وسأخنقه.
580
00:59:04,500 --> 00:59:06,208
- ثم سأقطع…
- أعضاؤه التناسلية؟
581
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
- لن يكون ذلك ضروريًا.
- اقطعيها كلّها.
582
00:59:08,833 --> 00:59:13,458
أكنتم تعلمون بأمر الوثائق السرية
والشيكات المصرفية والسندات لحاملها؟
583
00:59:13,541 --> 00:59:15,000
- أهذه إجابة بأجل؟
- أجل.
584
00:59:15,083 --> 00:59:17,083
لماذا لم تأتوا للبحث عنها في وقت سابق،
585
00:59:17,166 --> 00:59:20,416
طوال كل تلك السنين التي كان فيها والدكم
أشبه بجثمان سائر؟
586
00:59:21,458 --> 00:59:24,750
كما قلت، كنّا عندئذ رهن التحقيق
من قبل أولئك القضاة اليساريين.
587
00:59:25,500 --> 00:59:28,208
لم يكن من الحكمة أن نأتي بحثًا
عن أموال غير معلن عنها.
588
00:59:28,875 --> 00:59:32,250
على أيّ حال، وجدت أمي طريقة
لمواصلة تلقي التبرعات.
589
00:59:33,250 --> 00:59:35,500
وبعض تلك التبرعات وصلت إلينا.
590
00:59:50,250 --> 00:59:54,291
إنه لخطأ فادح أن تتغذى على قلب امرأة مسنّة.
591
00:59:54,375 --> 00:59:57,000
هذا الدم بارد وسميك.
592
00:59:59,000 --> 01:00:01,666
لم يخرج الكونت للصيد منذ سنين.
593
01:00:02,166 --> 01:00:04,041
لقد فقد مهارة الصيد.
594
01:00:09,041 --> 01:00:12,291
بعد الهجوم على البرجين التوأمين
في عام 2001،
595
01:00:12,375 --> 01:00:15,875
أجبر مجلس الشيوخ الأمريكي عدة مؤسسات مالية
596
01:00:15,958 --> 01:00:20,458
على رفع السرية المصرفية
للتحقيق بشأن كيفية تمويل الإرهاب.
597
01:00:20,541 --> 01:00:21,916
اللعنة على الأمريكيين.
598
01:00:22,000 --> 01:00:24,958
صادف فقط أنهم حققوا في أمر أسرتك
599
01:00:25,041 --> 01:00:26,708
وحساباتكم المقيّدة بأسماء زائفة.
600
01:00:26,791 --> 01:00:30,750
ثم وضعوا صورة "أسامة بن لادن"
بجوار صورة والدك.
601
01:00:31,333 --> 01:00:35,291
- كم عدد الحسابات التي نتحدث عنها؟
- 125 حسابًا في "الولايات المتحدة" تقريبًا.
602
01:00:35,375 --> 01:00:36,208
تقريبًا؟
603
01:00:36,291 --> 01:00:39,250
تلك هي التي توصّل إليها القاضي.
لكنه لم يتعمق بالتحقيق كفايةً.
604
01:00:39,916 --> 01:00:44,000
لم يجد الحسابات التي في "ألمانيا"
أو "الباهاما" أو "جبل طارق" مثلًا.
605
01:00:44,083 --> 01:00:47,166
استخدم والدك عدة أسماء مُنتحلة إجرامية،
بما يشمل "دانيل لوبيز"،
606
01:00:47,250 --> 01:00:49,166
لإخفاء نشاطاته غير المشروعة.
607
01:00:49,250 --> 01:00:51,583
أتعلمين سبب اختياره لاسم عادي كهذا؟
608
01:00:51,666 --> 01:00:53,958
إنه ليس اسمًا مُنتحلًا إجراميًا.
609
01:00:54,041 --> 01:00:56,416
ليس اسمًا فنيًا. وليس اسمًا تمويهيًا عسكريًا.
610
01:00:56,500 --> 01:01:00,416
بل اسم استُخدم لشن حرب على القوانين
التي تحمي البلاد من الجرائم المالية.
611
01:01:00,500 --> 01:01:01,708
استخدمه ليحقق…
612
01:01:02,208 --> 01:01:06,291
ليحقق دخلًا يضاهي ثروات
613
01:01:06,375 --> 01:01:09,208
مئات رجال الأعمال الذين ساعدهم
ليصبحوا من أصحاب الملايين.
614
01:01:09,291 --> 01:01:13,416
إذًا، ابتكر اسمًا مُنتحلًا متواضعًا وغير قانوني
لتحقيق هدف نبيل تمامًا؟
615
01:01:13,500 --> 01:01:18,291
حسنًا، قد يكون عملًا غير قانوني
وفقًا لقوانين هذا البلد الجاحد،
616
01:01:18,375 --> 01:01:21,500
لكنه تصرف مبارك في نظر العدالة الإلهية.
617
01:01:36,000 --> 01:01:41,500
لعلمك، والدنا خبير فنون قتالية
وبوسعه حبس أنفاسه لعشر دقائق.
618
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
أو أكثر.
619
01:01:42,916 --> 01:01:45,125
- أكثر؟
- ونبضه أيضًا.
620
01:01:46,458 --> 01:01:50,208
لذا، في عيد ميلاد أمنا،
حين أُصيب بتلك النوبة،
621
01:01:50,291 --> 01:01:55,000
ذهب الأطباء إلى غرفته
وفحصوا أنشطته الحيوية وأعلنوا موته.
622
01:01:55,875 --> 01:01:57,791
أيمكنه فعل الشيء نفسه مجددًا؟
623
01:01:58,375 --> 01:02:01,541
لا. لأنه الآن يريد أن يموت فعلًا.
624
01:02:11,500 --> 01:02:14,625
ربما كان اسم شخص
تربطه به صلة قرابة بعيدة. لا أدري.
625
01:02:14,708 --> 01:02:17,750
أو ربما في الثمانينيات، فإن القائد العام
626
01:02:17,833 --> 01:02:22,708
قتل شخصًا اسمه "دانيل لوبيز" وحرق جثمانه،
وألقى برفاته في البحر من مروحية.
627
01:02:23,333 --> 01:02:26,875
- ما كان ليستطيع أبي قتل أيّ أحد.
- بالطبع لا.
628
01:02:26,958 --> 01:02:30,250
ارتكب مرؤوسوه أعمال العنف الشنيعة تلك.
629
01:02:30,333 --> 01:02:33,291
بالأحرى، أتحدث عن حسّ الدعابة الغامض لأبيك.
630
01:02:33,375 --> 01:02:37,791
من المحتمل أن القائد العام
استخدم اسم معتقل مفقود
631
01:02:37,875 --> 01:02:40,583
على سبيل الاحتيال، لإلقاء دعابة قاسية
632
01:02:40,666 --> 01:02:44,208
لن يفهمها سوى القتلة الحقيقيين
لـ"دانيل لوبيز".
633
01:02:44,291 --> 01:02:48,250
هذا مستحيل. أبي لا يملك حس دعابة.
634
01:03:03,916 --> 01:03:05,500
- أحبه.
- أعرف.
635
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
أتؤمنين بالقدير وما إلى ذلك؟
636
01:03:09,458 --> 01:03:11,500
أجل. لديّ إيمان بكل ذلك.
637
01:03:11,583 --> 01:03:13,416
ارتدت مدرسة كاثوليكية تقليدية جدًا.
638
01:03:13,500 --> 01:03:15,500
حين مات "فرانكو"، انتحرت ثلاث راهبات.
639
01:03:16,208 --> 01:03:20,250
لماذا يسمح القدير للشيطان بمواصلة العيش؟
كان بوسعه قتله بحلول الآن، صحيح؟
640
01:03:20,833 --> 01:03:22,958
إنه لغز. لكننا نثق بالرب.
641
01:03:23,041 --> 01:03:26,333
نخبره بحب بأننا راضين بالعيش
ونحن نجهل دوافعه،
642
01:03:26,416 --> 01:03:29,791
لأننا يومًا ما سنتنعّم في كرم مشيئته القوية.
643
01:03:29,875 --> 01:03:31,458
- أتفهمينني؟
- طبعًا.
644
01:03:32,458 --> 01:03:34,500
لكن ماذا إن كان الشيطان في داخلي؟
645
01:03:34,583 --> 01:03:37,333
أحب الويسكي والرجال والسيارات
والأحذية الرياضية الباهظة.
646
01:03:38,958 --> 01:03:41,833
- أهذا بفعل الشيطان؟
- هذا قطعًا بفعل وسوسة الشيطان.
647
01:03:41,916 --> 01:03:43,208
وماذا يقدّم القدير؟
648
01:03:43,791 --> 01:03:44,958
الحبّ النقي الصادق.
649
01:03:45,541 --> 01:03:48,625
حلمي هو النظر
إلى وجه القدير الأزلي ذات يوم.
650
01:03:49,875 --> 01:03:51,125
بحقك!
651
01:03:51,833 --> 01:03:55,375
أراهن أن القدير يرسلنا إلى هذا العالم
ليرى ما إن كان سيغوينا الشيطان.
652
01:03:55,458 --> 01:03:59,250
وقد غلبني الإغواء. لقد فعلت أشياءً…
الشهوة، تلك هي مشكلتي.
653
01:03:59,333 --> 01:04:00,375
إنني امرأة فاحشة.
654
01:04:01,208 --> 01:04:02,375
بالغة الفُحش.
655
01:04:05,291 --> 01:04:06,291
آسفة.
656
01:04:06,375 --> 01:04:09,458
كلا، لا تتأسفي. أتفق معك.
657
01:04:09,541 --> 01:04:12,333
في الواقع، جئت إلى هذا العالم
لمقابلة الشيطان.
658
01:04:12,416 --> 01:04:13,916
جئت لأعيش معه.
659
01:04:14,000 --> 01:04:15,208
جئت لأحبه.
660
01:04:15,291 --> 01:04:16,833
جئت لأسقط في الإغواء.
661
01:04:16,916 --> 01:04:20,000
ليلمسني وألمسه.
662
01:04:20,625 --> 01:04:22,208
حتى أتمكن من إذلاله.
663
01:04:22,291 --> 01:04:24,125
ليراني أنفّذ عملي في وجهه.
664
01:04:25,250 --> 01:04:29,333
لا شيء مغذي أكثر من قلب امرأة شابة.
665
01:04:29,416 --> 01:04:31,625
إذ إنه يحتوي على هرمونات
ومادة كيميائية معيّنة
666
01:04:31,708 --> 01:04:34,333
تبث الطاقة في دم الرجل المُخلّد.
667
01:04:35,083 --> 01:04:37,458
لا ينطبق ذلك على هذه الضحية الأخيرة قطعًا.
668
01:04:38,833 --> 01:04:40,750
لكن الكونت يتصرّف بطريقة عشوائية.
669
01:04:42,541 --> 01:04:44,541
أتعرف أن أختك أخبرتني بكل شيء؟
670
01:04:45,250 --> 01:04:46,458
بم أخبرتك؟
671
01:04:46,541 --> 01:04:51,000
طلبتني أختك
لأنقذ الروح المثقلة المحترقة لأبيك.
672
01:04:51,083 --> 01:04:52,041
روح ممسوسة.
673
01:04:53,458 --> 01:04:56,833
هذا تحديدًا ما صلينا لأجله لوقت طويل.
674
01:04:57,375 --> 01:05:00,750
كل اللواءات المنتصرين في الحروب
لديهم الحقّ للنهب
675
01:05:00,833 --> 01:05:02,666
وجني ثروة.
676
01:05:02,750 --> 01:05:04,041
طبعًا.
677
01:05:04,125 --> 01:05:06,916
ومن المحزن جدًا أن نرى أن ورثتهم، أمثالكم،
678
01:05:07,541 --> 01:05:09,500
يعجزون عن مشاركتهم شرف مجدهم.
679
01:05:20,666 --> 01:05:22,416
هل الجيش التشيلي الذي لم يُهزم
680
01:05:22,500 --> 01:05:24,750
سمح لوالدك باستخدامه لغسل الأموال؟
681
01:05:25,500 --> 01:05:26,625
قد يكون ذلك صحيحًا.
682
01:05:27,291 --> 01:05:32,083
لكن أنصتي، منذ سنين،
اشتريت شركة لصناعة الفولاذ من الجيش.
683
01:05:32,583 --> 01:05:34,208
بثمن بخس للغاية.
684
01:05:34,291 --> 01:05:35,416
لأنها كانت مفلسة.
685
01:05:36,125 --> 01:05:37,791
وبعد عامين،
686
01:05:37,875 --> 01:05:41,958
بعت تلك الشركة إلى الجيش
مقابل ثلاثة ملايين دولار.
687
01:05:42,041 --> 01:05:45,833
وكانت حصيلة ذلك… كم؟
كان معامل الربح ألف بالمئة.
688
01:05:45,916 --> 01:05:49,291
أجهل النسبة بالتحديد.
لم أكن بارعًا في الرياضيات قط.
689
01:05:49,375 --> 01:05:51,208
هل أنقذت الشركة من الإفلاس؟
690
01:05:51,291 --> 01:05:53,958
لا، كانت على حالها مفلسة. لم أفعل شيئًا.
691
01:05:54,041 --> 01:05:58,208
إذًا، اشترى الجيش التشيلي شركة مفلسة
692
01:05:58,291 --> 01:05:59,625
باستخدام شيكات والدك؟
693
01:06:00,208 --> 01:06:01,333
أجل.
694
01:06:01,416 --> 01:06:05,583
ثم أودعت تلك الشيكات الثلاثة،
بإجمالي ثلاثة ملايين دولار،
695
01:06:06,166 --> 01:06:09,375
في حسابات مصرفية سرية في "واشنطن"،
بأسماء مزيفة.
696
01:06:10,750 --> 01:06:11,750
أجل.
697
01:06:11,833 --> 01:06:14,125
- أجل.
- لكن ظل كل ذلك في الخفاء.
698
01:06:14,208 --> 01:06:16,416
وحين كُشف ذلك، لم نخضع للتحقيق.
699
01:06:16,500 --> 01:06:18,500
تابعنا حياتنا كالمعتاد.
700
01:06:19,125 --> 01:06:21,208
- سعداء وأحرار.
- المعذرة يا سيدي.
701
01:06:21,291 --> 01:06:25,916
إنكم أحرار لأن والدكم هدد
بتنفيذ انقلاب جديد إن خضعتم للتحقيق.
702
01:06:26,000 --> 01:06:29,416
أجل، لكن كل الديموقراطيين المسيحيين
كانوا متفقين معنا عندئذ.
703
01:06:29,500 --> 01:06:31,041
وقد نجح الأمر.
704
01:06:31,791 --> 01:06:35,291
ثلاثة ملايين دولار بشيكات مصرفية شخصية.
705
01:06:35,375 --> 01:06:36,958
هذا يبدو مبلغًا ضخمًا،
706
01:06:37,041 --> 01:06:39,166
لكنه ليس مبلغًا ضخمًا مقارنةً بجرائم الآخرين.
707
01:06:40,041 --> 01:06:43,458
مقارنةً بـ"فولغنسيو باتيستا"
أو "فرديناند إيمانويل".
708
01:06:43,541 --> 01:06:46,000
مقارنةً بهذين الشخصين، فإن ثروتنا زهيدة.
709
01:06:46,791 --> 01:06:49,375
إنهما كانا فاسدين وقاتلين أيضًا.
710
01:06:50,250 --> 01:06:52,208
بساطة تفكيرك مذهلة.
711
01:06:52,291 --> 01:06:54,333
"سرق أبي أقل من هذا اللص الآخر."
712
01:06:54,416 --> 01:06:56,250
لا يقول ذلك إلّا شخص شرير.
713
01:06:56,333 --> 01:06:58,541
كائن أجوف لا يؤمن بالتجربة البشرية.
714
01:06:59,041 --> 01:07:00,000
شكرًا لك.
715
01:07:04,208 --> 01:07:06,291
أهناك وثائق أخرى مُخبأة في هذا البيت؟
716
01:07:06,375 --> 01:07:07,291
لا.
717
01:07:08,875 --> 01:07:12,208
كيف وصلت تلك الوثائق
إلى هنا أصلًا؟ أتتذكر ذلك؟
718
01:07:12,291 --> 01:07:15,875
جاءت بمروحية. لكنني لم أكن حاضرًا.
719
01:07:16,875 --> 01:07:18,875
وأنت خبأتها في القبو؟
720
01:07:18,958 --> 01:07:20,250
ربما.
721
01:07:26,000 --> 01:07:28,875
الاضطرار إلى شرب الدم للنجاة.
722
01:07:28,958 --> 01:07:31,541
- لا بد أنها تضحية مريعة.
- مريعة حقًا.
723
01:07:32,250 --> 01:07:35,166
علاوة على ذلك، تصوّر الإذلال الناجم
عن الاضطرار إلى إخفاء كل تلك الأموال
724
01:07:35,250 --> 01:07:37,250
للاستمرار في حياة أبدية.
725
01:07:37,333 --> 01:07:38,875
لكن أين ذلك المال؟
726
01:07:38,958 --> 01:07:41,375
سأكتشف كل شيء. لكن أخبرني.
727
01:07:41,458 --> 01:07:43,375
- أهناك حسابات في "بنما"؟
- أجل.
728
01:07:43,458 --> 01:07:44,708
- حسنًا.
- ستة حسابات.
729
01:07:47,458 --> 01:07:48,458
بل سبعة.
730
01:07:48,958 --> 01:07:51,958
أيمكنك تحويل المال من تلك الحسابات الآن؟
731
01:07:52,541 --> 01:07:53,416
كلا، لا يمكنني.
732
01:07:56,916 --> 01:07:59,541
اشترينا كتبًا أثرية،
وهي بمثابة أغراض لهواة جمع التحف.
733
01:07:59,625 --> 01:08:01,791
كان أبي يحب هذه الأمور الغريبة.
734
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- أتفهمين قصدي؟
- لا، لست أفهم.
735
01:08:06,666 --> 01:08:09,708
جمع أبي الكثير من الأغراض العتيقة.
736
01:08:10,333 --> 01:08:12,250
قبعة "نابليون".
737
01:08:12,333 --> 01:08:13,875
سيف كان يملكه "أوهيغنز".
738
01:08:14,583 --> 01:08:18,750
وفستان كان ملكًا لملكة حكمت "فرنسا".
739
01:08:34,041 --> 01:08:35,125
سؤال أخير.
740
01:08:35,208 --> 01:08:36,958
ذلك الخادم…
741
01:08:37,041 --> 01:08:40,041
يشرب الدم أيضًا.
إنه من الفصيل الروسي الأبيض.
742
01:08:41,166 --> 01:08:44,916
قتل الكثير من البلاشفة. الآلاف.
أقصد البلاشفة الذين في هذا البلد طبعًا.
743
01:08:46,208 --> 01:08:48,791
انتقامًا من الثورة الروسية التي نفت أسرته.
744
01:08:49,916 --> 01:08:51,625
كان معلمًا للمختصين بالتعذيب هنا.
745
01:08:52,375 --> 01:08:55,083
عضه أبي في ساقه ليشكره على خدمته
746
01:08:55,166 --> 01:08:56,583
ويمنحه الخلود.
747
01:08:57,958 --> 01:09:01,458
لكنك تدركين أن الخادم رجل متوحش.
748
01:09:01,541 --> 01:09:03,208
لديه خصية واحدة فقط. مثل "هتلر".
749
01:09:04,166 --> 01:09:07,541
ولا يمكنه تناول الطعام العادي.
إن لم يأكل اللحم، فسيأكل غائط البشر.
750
01:09:08,666 --> 01:09:10,166
أو غائط الحيوانات.
751
01:09:10,708 --> 01:09:13,416
لهذا السبب يلعق شرج كلاب الرعي.
752
01:09:13,500 --> 01:09:14,541
ألم تريه يفعل ذلك؟
753
01:09:15,958 --> 01:09:16,791
لا.
754
01:09:17,791 --> 01:09:18,666
ليس بعد.
755
01:09:20,541 --> 01:09:24,458
إنك اتُهمت بقتل أكثر من 300 سجين سياسي.
لا بد أنك فخور بذلك.
756
01:09:24,541 --> 01:09:26,125
أنا بريء تمامًا.
757
01:09:27,583 --> 01:09:30,708
حُكم عليك بالسجن لـ865 سنة.
758
01:09:31,375 --> 01:09:33,208
أجهل كيف لك أن تكون هنا.
759
01:09:33,791 --> 01:09:36,875
لأن هناك شخصًا يحمل اسمك عينه ويشبهك شكلًا
760
01:09:36,958 --> 01:09:39,208
يقضي عقوبتك في السجن.
761
01:09:39,750 --> 01:09:41,625
هذا من قبيل الصدفة فحسب.
762
01:09:45,625 --> 01:09:49,791
علمني الجيش التشيلي التعذيب كقيمة.
763
01:09:50,375 --> 01:09:53,875
اتبعت ببساطة التعليمات التي أُمليت عليّ
764
01:09:53,958 --> 01:09:55,791
حين دُرّبت كجندي
765
01:09:55,875 --> 01:09:58,416
من طرف معلمين يتقاضون رواتبهم
من الحكومة التشيلية.
766
01:10:03,333 --> 01:10:05,125
أعرف ما تشعرين به.
767
01:10:06,708 --> 01:10:07,541
ماذا؟
768
01:10:08,375 --> 01:10:12,583
في أثناء التعذيب، فإن الوعد بالألم
أكثر فعالية بكثير من الألم الحقيقي.
769
01:10:13,375 --> 01:10:17,958
لأنه خلال ذلك الانتظار المؤلم،
يجمح الخيال.
770
01:10:19,958 --> 01:10:21,458
ماذا ستفعل بي؟
771
01:10:21,541 --> 01:10:23,625
سأضع فيك شيئًا باردًا.
772
01:11:29,375 --> 01:11:33,541
يزور الكونت قصره الرئاسي القديم سنويًا
773
01:11:33,625 --> 01:11:36,708
ليرى ما إن كانوا أخيرًا
صنعوا له تمثالًا نصفيًا.
774
01:11:44,666 --> 01:11:45,875
ليس بعد.
775
01:11:46,458 --> 01:11:48,583
هذه نذالة شديدة منهم.
776
01:11:55,083 --> 01:11:56,916
التاريخ ليس عادلًا أبدًا.
777
01:13:44,166 --> 01:13:45,416
لن يعضني.
778
01:13:47,166 --> 01:13:49,333
لن يعضني.
779
01:13:53,416 --> 01:13:56,000
كان هو من خرج لصيد القلوب في تلك الليلة.
780
01:13:56,083 --> 01:13:57,750
- بل كان ذلك أنا.
- لا.
781
01:13:57,833 --> 01:14:00,083
أنا من خرج لصيد القلوب في تلك الليلة.
782
01:14:00,166 --> 01:14:03,500
بل هو. كان يرتدي ثوب القائد العام.
783
01:14:03,583 --> 01:14:07,125
كان ذلك أنا. ارتديت ثوبه الرسمي.
784
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
لقد فعلها الخادم.
785
01:14:09,708 --> 01:14:11,458
كان يرتدي ثوب سيده اللواء.
786
01:14:11,541 --> 01:14:14,125
حيث حقق أوهام السلطة المطلقة خاصته.
787
01:14:14,208 --> 01:14:17,833
انتحل شخصية الملك ليتسبب في قتله.
788
01:14:22,333 --> 01:14:24,708
لقد خان حب حياته.
789
01:14:25,208 --> 01:14:27,916
فعلت ذلك لأخيف أولادك ليأتوا إلى هنا.
790
01:14:28,666 --> 01:14:30,041
- لفعل ماذا؟
- لقتله.
791
01:14:31,500 --> 01:14:33,500
يريد اللواء أن يموت، لكنه لا يستطيع.
792
01:14:34,791 --> 01:14:35,958
لم لا؟
793
01:14:38,583 --> 01:14:40,708
هناك من لا يريده أن يموت.
794
01:14:42,625 --> 01:14:43,958
من؟
795
01:14:44,041 --> 01:14:46,333
أجهل هويته.
796
01:14:48,458 --> 01:14:52,416
إنك تريد أن يقتل أبنائي اللواء
بما أنك تعجز عن قتله بنفسك.
797
01:14:52,500 --> 01:14:54,916
لا يمكنني قتله.
إنه من حوّلني إلى مصاص دماء.
798
01:14:55,000 --> 01:14:57,666
أتريد الاحتفاظ بثروته وسرقة امرأته؟
799
01:14:58,375 --> 01:14:59,541
من هي امرأته؟
800
01:15:00,208 --> 01:15:01,041
أنا.
801
01:15:01,666 --> 01:15:02,791
أنا امرأته.
802
01:15:03,708 --> 01:15:07,833
لم تعودي امرأته. يبدو أنه مغرم
بمحاسبة فرنسية شابة.
803
01:15:09,541 --> 01:15:11,750
اللواء مولع بالخيول الجميلة.
804
01:15:14,041 --> 01:15:15,208
المعذرة.
805
01:16:44,208 --> 01:16:47,333
أحكم عليك أيها الشيطان،
يا أمير هذا العالم،
806
01:16:47,416 --> 01:16:49,833
بأن تعترف بقوة وقدرة "يسوع المسيح".
807
01:16:50,458 --> 01:16:52,166
من هزمك في الصحراء،
808
01:16:52,875 --> 01:16:56,166
وقهرك في الجنة، وأشهر بك ظافرًا على الصليب.
809
01:16:56,250 --> 01:17:00,500
وبقيامه من قبره،
حوّل غنيمتك إلى مملكة النور.
810
01:17:10,166 --> 01:17:14,208
آمرك أيها الشيطان، يا خادع البشرية،
811
01:17:14,291 --> 01:17:17,916
بأن تغادر جسد هذا المخلوق التابع للقدير،
والذي وسّمته بختم الشرّ.
812
01:17:18,833 --> 01:17:24,416
غادر جسد هذا الرجل، والذي جعله القدير
بالمسحة الروحية جسدًا مقدسًا.
813
01:18:13,666 --> 01:18:15,416
{\an8}"التقرير النهائي لعائلة (بينوشيه)"
814
01:19:19,583 --> 01:19:20,541
أنا.
815
01:23:28,291 --> 01:23:30,625
حان الوقت لأتجه جنوبًا.
816
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
مرة أخرى.
817
01:23:34,791 --> 01:23:38,625
لأنها ليست أول حرب أخوضها
في هذا النصف من الكرة الأرضية.
818
01:23:39,250 --> 01:23:44,125
عليّ فعل ذلك هذه المرة
لأن عزيزنا الكونت تجاوز حدًا.
819
01:23:44,750 --> 01:23:46,791
صفوني بالمتحفظة،
820
01:23:46,875 --> 01:23:50,333
لكن هذه الحميمية الصبيانية مرفوضة.
821
01:23:51,708 --> 01:23:56,708
ظننت أنني سأتمكن
من رواية هذه القصة من غرفتي.
822
01:23:56,791 --> 01:23:59,666
لكن الآن لا يُوجد بديل.
823
01:24:00,791 --> 01:24:05,000
بهذه الوثائق وهذا المال،
يمكن للكنيسة أن تبتز الجيش التشيلي،
824
01:24:05,083 --> 01:24:06,583
والحكومة التشيلية،
825
01:24:06,666 --> 01:24:11,958
وكذلك رجال الأعمال الذين تبرعوا
بأموالهم ومجوهراتهم ونقودهم بنبل
826
01:24:12,041 --> 01:24:13,333
لمساعدة أمي.
827
01:24:13,916 --> 01:24:15,000
لكن "كارمن" محض طفلة.
828
01:24:16,458 --> 01:24:17,541
شقية.
829
01:24:18,166 --> 01:24:19,416
لديها عقل مثالي.
830
01:24:20,125 --> 01:24:21,958
عقل جميل وإجرامي.
831
01:24:23,541 --> 01:24:24,625
إنها أفضل منّي.
832
01:24:25,208 --> 01:24:26,041
إنها جاءت لتسرق.
833
01:24:27,708 --> 01:24:28,750
تلك الساقطة.
834
01:24:29,500 --> 01:24:31,250
- ساقطة.
- أخبرتها بكل شيء.
835
01:24:32,416 --> 01:24:36,833
- ستسرق الثروة بالكامل.
- هذا ليس ما يقوله.
836
01:24:36,916 --> 01:24:39,541
- إنها ستبتزنا.
- لا يا أحمق.
837
01:24:39,625 --> 01:24:41,666
إنها ستسرق منّا. ستذلّنا.
838
01:24:41,750 --> 01:24:42,583
وستبتز البقية.
839
01:24:43,583 --> 01:24:46,458
- أكانت تلك النسخة الوحيدة؟
- سيكون علينا تفتيش غرفتها.
840
01:24:46,541 --> 01:24:48,750
والمال؟ أين المال؟
841
01:24:48,833 --> 01:24:50,375
هل فتّش أحد حقيبة سفرها؟
842
01:24:50,458 --> 01:24:52,708
- لست أفهم.
- ستقتله.
843
01:24:52,791 --> 01:24:55,166
- الراهبة.
- ثم سيلقون باللوم عليّ.
844
01:24:55,250 --> 01:24:57,166
إنها أحضرت أوتادًا ومطارق فضية.
845
01:24:57,250 --> 01:24:59,458
- علاوة على مياه مقدسة وأغراض مريبة.
- ماذا؟
846
01:24:59,541 --> 01:25:01,666
إنها أحضرت أوتادًا ومطارق فضية.
847
01:25:01,750 --> 01:25:03,416
- أأنت أصم؟
- إنها لن تقتلني.
848
01:25:03,916 --> 01:25:04,916
لن تقتلني.
849
01:25:05,458 --> 01:25:07,208
خُدعت مرّة. لن أسمح بتكرار ذلك.
850
01:25:08,083 --> 01:25:11,333
- وأمي؟ أين هي؟
- رحلت مع "فيودور".
851
01:25:11,833 --> 01:25:15,333
إنها لن تقتلني أيضًا.
لن أدع تلك الشقية الصغيرة تقتلني.
852
01:25:17,291 --> 01:25:18,375
عليك قتلها.
853
01:25:18,458 --> 01:25:20,625
لا يمكنني. سيقتلني اللواء قبل أن أفعل ذلك.
854
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
هل ولاؤك له أكثر من ولائك لي؟
855
01:25:23,708 --> 01:25:24,833
دعيني أعضك.
856
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
- لا.
- دعيني أعضك الآن.
857
01:25:27,708 --> 01:25:29,333
أنا الملكة هنا.
858
01:25:30,333 --> 01:25:31,750
كُف عن العبث.
859
01:25:32,500 --> 01:25:34,708
أنا أجنبي بالنسبة إلى هذا القرن الزمني.
860
01:25:35,500 --> 01:25:37,208
وإنني الحياة الأبدية بالنسبة إليك.
861
01:25:41,125 --> 01:25:44,625
إن كنت ستعضني، فأريدك أن تقتل اللواء أولًا.
862
01:25:50,208 --> 01:25:51,208
المعذرة.
863
01:25:55,333 --> 01:25:57,333
أريدك أن تفوز بحرب لأجلي…
864
01:25:58,958 --> 01:25:59,875
ماذا؟
865
01:26:00,625 --> 01:26:02,583
أفلتني!
866
01:26:30,458 --> 01:26:31,416
"مارغريت"؟
867
01:26:34,958 --> 01:26:36,500
من السيدة سعيدة الحظ؟
868
01:26:38,083 --> 01:26:40,083
لا أملك أدنى فكرة.
869
01:26:41,000 --> 01:26:43,208
قابلتها للتو. سنذهب في إجازة.
870
01:26:43,875 --> 01:26:45,333
ارتد ملابسك.
871
01:26:47,833 --> 01:26:50,416
تسرني رؤيتك. ظننت أنك مت.
872
01:26:50,500 --> 01:26:53,625
لكنني أرى أنه ما زال هناك أشخاص
عاشوا على مرّ التاريخ مثلي.
873
01:26:53,708 --> 01:26:55,416
لم عضضتها؟
874
01:26:58,000 --> 01:27:01,500
لأنها حبيبتي.
875
01:27:02,083 --> 01:27:03,958
أنا حبك أيها الكونت.
876
01:27:04,041 --> 01:27:05,500
حبك الأول.
877
01:27:06,583 --> 01:27:08,916
قبل سنين طويلة، كنت عاملة موسمية إنجليزية
878
01:27:09,000 --> 01:27:10,791
في مزارع العنب في جنوب "فرنسا".
879
01:27:13,416 --> 01:27:16,750
كانت حياة صعبة، لكنني لم أمت من الجوع.
880
01:27:19,416 --> 01:27:22,583
أحيانًا ينزل البحارة عن سفنهم في "مارسيليا"
881
01:27:22,666 --> 01:27:26,083
ويذهبون إلى الحقول للتنفيس عن أنفسهم
بمضاجعة الفتيات القرويات
882
01:27:26,166 --> 01:27:28,958
اللاتي يجدونهن بين البصل أو العنب.
883
01:27:29,791 --> 01:27:31,083
كانوا رجالًا شرسين.
884
01:27:35,791 --> 01:27:38,041
لقد اغتصبني طبعًا.
885
01:27:38,125 --> 01:27:40,458
لكن الغريب في الأمر
أن أكثر شيء كان مهتمًا به
886
01:27:41,083 --> 01:27:42,375
هو عنقي.
887
01:27:42,875 --> 01:27:47,333
بينما كان يرتكب جريمته،
أخبرني باسمه مرارًا وتكرارًا.
888
01:27:47,416 --> 01:27:50,416
- "ستريغوي".
- "ستريغوي".
889
01:27:51,458 --> 01:27:53,708
قال إنه مهرّب عبيد.
890
01:27:53,791 --> 01:27:56,708
وقال إنني سأصير عبدته إلى الأبد.
891
01:27:57,750 --> 01:28:04,166
بعد بضعة أشهر، أدركت أن "ستريغوي"
حولني إلى مصاصة دماء.
892
01:28:04,666 --> 01:28:07,375
وتركني حبلى.
893
01:28:09,791 --> 01:28:13,750
لحسن الحظ، كان يعود "ستريغوي"
إلى مزرعة العنب متى استطاع.
894
01:28:13,833 --> 01:28:17,416
تعيّن أن أراه مجددًا لأشكره على ما فعله بي.
895
01:28:25,875 --> 01:28:29,041
من تلك الممارسة الرومانسية، وُلد طفل جميل.
896
01:28:30,500 --> 01:28:32,541
والذي لم أستطع الاعتناء به.
897
01:28:33,916 --> 01:28:38,916
أنجبتك في 25 فبراير من عام 1766.
898
01:28:40,625 --> 01:28:42,625
تركتك في سلة
899
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
مع ورقة مكتوب عليها اسمك.
900
01:28:45,625 --> 01:28:49,666
{\an8}"(كلود بينوش)"
901
01:28:49,750 --> 01:28:54,750
{\an8}أنا "مارغريت روبرتس"،
تلك الفلاحة الساقطة، وقد عشت عدة حيوات.
902
01:28:55,708 --> 01:28:58,041
عبرت القناة إلى "بريطانيا العظمى".
903
01:28:58,541 --> 01:29:03,208
وفي عام 1951،
تزوجت "دينيس ثاتشر" وحملت اسمه.
904
01:29:03,958 --> 01:29:05,833
لقّبوني بالمرأة الحديدية.
905
01:29:06,375 --> 01:29:09,208
"مارغريت ثاتشر" الصارمة.
906
01:29:10,083 --> 01:29:12,541
إنك لم تعرف قط هوية أمك.
907
01:29:14,000 --> 01:29:20,250
ولم أصل إلى خبر أو معلومة عنك،
برغم أنني بحثت طوال قرنين.
908
01:29:21,916 --> 01:29:23,250
في حرب "فوكلاند"،
909
01:29:23,833 --> 01:29:30,125
فإنك قررت مساعدتنا،
دون أن تعرف أنني رئيسة الوزراء أمك.
910
01:29:30,208 --> 01:29:32,666
بعد سنين، فإذا بذلك القاضي الإسباني البشع
911
01:29:32,750 --> 01:29:35,416
أصدر مذكرة دولية ضدك
912
01:29:35,500 --> 01:29:39,083
بموجب بعض الانتهاكات لحقوق الإنسان،
وتم اعتقالك في "لندن".
913
01:29:40,000 --> 01:29:42,041
وحين زرتك في "فيرجينيا واترز"
914
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
لأشكرك على ما فعلته لأجل "إنجلترا"،
915
01:29:45,458 --> 01:29:48,208
أدركت من تكون، لكنني لم أنطق بكلمة.
916
01:29:53,750 --> 01:29:56,666
الرسالة بسيطة. يجب إطلاق سراح اللواء.
917
01:29:56,750 --> 01:29:59,125
كان صديقًا وفيًا لـ"بريطانيا".
918
01:29:59,208 --> 01:30:02,333
حليف عزيز علينا دعمنا طوال حرب "فوكلاند".
919
01:30:02,416 --> 01:30:06,583
زودنا بمعلومات عسكرية قيّمة
ضد العدو الأرجنتيني.
920
01:30:06,666 --> 01:30:10,500
يجب أن يُحاكم "بينوشيه"
في "تشيلي"، وليس في "إنجلترا".
921
01:30:11,875 --> 01:30:13,375
إنك ابن
922
01:30:14,208 --> 01:30:16,541
مصاص الدماء "ستريغوي".
923
01:30:17,041 --> 01:30:19,625
وأنا حب حياتك.
924
01:30:20,541 --> 01:30:23,041
والآن علينا بدء حياتنا معًا.
925
01:30:23,125 --> 01:30:26,750
لكن أولًا، عليك قتلها.
926
01:30:34,083 --> 01:30:35,000
لا.
927
01:30:38,208 --> 01:30:42,666
سمحت لتلك الساقطة من الكنيسة
بأن تعيد شهوتك للحياة.
928
01:30:42,750 --> 01:30:45,375
كان ذلك فعالًا ومؤثرًا جدًا،
929
01:30:46,041 --> 01:30:49,250
لكن الآن يجب أن تموت، وأنت ستقتلها.
930
01:30:50,958 --> 01:30:54,708
لا تقلقي. لا أحد يفهم طبيعة الحب
الذي بين أم وابنها.
931
01:30:59,083 --> 01:31:00,250
"لوسيا".
932
01:31:01,375 --> 01:31:03,458
أيتها الساقطة العجوز.
933
01:31:04,291 --> 01:31:06,916
لطالما علمت أنك تسعين إلى سرقة زوجي.
934
01:31:07,000 --> 01:31:09,291
لا تحادثيني هكذا أيتها المرأة القروية.
935
01:31:09,375 --> 01:31:11,583
ولا أريد سرقته. إنه ملكي.
936
01:31:14,250 --> 01:31:15,458
هل عضضتها؟
937
01:31:16,583 --> 01:31:20,416
التقيت بهذه اللصة توًا وعضضتها؟
938
01:31:20,500 --> 01:31:23,041
لا تكوني مزعجة. تنضحين برائحة "فيودور".
939
01:31:23,125 --> 01:31:24,750
يمكنني أن أشم رائحته من هنا.
940
01:31:25,250 --> 01:31:26,166
أيتها الخائنة.
941
01:31:26,250 --> 01:31:28,333
إذًا، لن تموت أمي أيضًا؟
942
01:31:28,416 --> 01:31:29,666
والآن "كارمنسيتا".
943
01:31:30,458 --> 01:31:32,500
لقد أخفقنا. لم يبق لدينا شيء.
944
01:31:32,583 --> 01:31:33,791
ماذا؟
945
01:31:33,875 --> 01:31:36,375
إن لم يمت أبي، فلن نحصل على أيّ شيء.
946
01:31:36,458 --> 01:31:37,916
وماذا إن قتلوا بعضهم البعض؟
947
01:31:38,000 --> 01:31:40,208
- لماذا قد يفعلون ذلك؟
- لأجل المال؟
948
01:31:40,291 --> 01:31:43,000
لا. بل لأنهم يتبادلون الحب والكراهية.
إنهم فصيلة أخرى.
949
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
- فصيلة متفوقة.
- لم لا نقتلهم؟
950
01:31:46,958 --> 01:31:48,541
أستقتل أربعة مصاصي دماء؟
951
01:31:49,333 --> 01:31:50,875
لن أقتل أمي.
952
01:32:40,000 --> 01:32:41,875
"أمريكا الجنوبية".
953
01:33:26,458 --> 01:33:30,166
مخدع الكونت السري هو مكان للحنين الخالص.
954
01:33:31,208 --> 01:33:34,250
إعادة بناء سخيفة للحياة الملكية في "فرنسا"
955
01:33:34,333 --> 01:33:35,791
قبل أهوال الثورة الفرنسية.
956
01:33:38,250 --> 01:33:39,958
ذلك المكان أشبه بآلة الزمن خاصته.
957
01:33:47,125 --> 01:33:49,833
والآن أصبحت "كارمن" ملكته، وهي ترتدي ثوب…
958
01:33:49,916 --> 01:33:51,291
"ماري أنطوانيت".
959
01:33:51,375 --> 01:33:52,708
إنها لك الآن.
960
01:33:55,916 --> 01:34:00,041
مثل كل الرجال،
ابني أحمق لا يفهم النساء أبدًا.
961
01:34:01,750 --> 01:34:03,875
لقد عشق وحرق الكثيرات،
962
01:34:03,958 --> 01:34:08,458
لكنه لم يتحلّ بالذكاء قط
لاستقراء خطة واضحة وضوح الشمس كهذه.
963
01:34:14,625 --> 01:34:15,750
أيها العجوز البشع.
964
01:34:16,625 --> 01:34:18,083
أيها العجوز عديم الإرث.
965
01:34:18,166 --> 01:34:19,625
أيها العجوز عديم الحب!
966
01:34:20,500 --> 01:34:21,666
يا لك من مزعجة!
967
01:34:21,750 --> 01:34:23,666
لا فكرة لديك عن كيفية الفوز بحرب.
968
01:34:23,750 --> 01:34:26,750
ما يقولونه صحيح.
الجمال والذكاء لا يجتمعان أبدًا.
969
01:34:28,541 --> 01:34:31,375
ها هنا نهاية تلك العلاقة السخيفة.
970
01:35:56,083 --> 01:36:00,041
ضحّت بحياتها لتنفذ تعليمات الروح القدس.
971
01:36:00,125 --> 01:36:02,583
إنها المتعصبة الدينية المثالية.
972
01:36:03,083 --> 01:36:05,041
يجب أن تُبعث كنيستنا،
973
01:36:05,541 --> 01:36:07,666
مثل سيدنا "يسوع المسيح".
974
01:36:08,166 --> 01:36:09,750
أمرك يا صاحب السيادة.
975
01:36:09,833 --> 01:36:14,083
بمجرد أن تنهي التقرير،
فسيكون عليك قهر الشيطان
976
01:36:15,083 --> 01:36:15,958
وقتل مصاص الدماء.
977
01:36:17,583 --> 01:36:21,375
وإن وجدت أيّ وثيقة موقّعة لحاملها،
978
01:36:21,458 --> 01:36:25,083
والتي قد تفيد كنيستنا، فخذيها.
979
01:36:25,166 --> 01:36:29,916
المصارف وأرقام الحسابات والشركات
والوثائق الموقعة من أشخاص مهمين،
980
01:36:30,000 --> 01:36:32,708
مثل الوزراء ورجال الأعمال
وما إلى ذلك… دعيهم يتحدثوا.
981
01:38:24,041 --> 01:38:24,958
حسنًا.
982
01:39:15,250 --> 01:39:16,333
حسنًا، أيمكننا الذهاب؟
983
01:39:17,833 --> 01:39:18,833
أبي؟
984
01:39:19,500 --> 01:39:20,541
أبي.
985
01:39:23,125 --> 01:39:24,500
يا للإزعاج!
986
01:39:25,416 --> 01:39:26,375
هل يمكننا الذهاب؟
987
01:39:27,250 --> 01:39:28,083
أبي؟
988
01:39:31,250 --> 01:39:32,125
أبي؟
989
01:39:39,958 --> 01:39:43,666
مجموعة التافهين
الذين جاؤوا لنهب هذا المكان
990
01:39:43,750 --> 01:39:46,166
لم يدركوا أن الكنز الحقيقي لهذا المنزل
991
01:39:46,250 --> 01:39:50,625
لطالما كان الكتب
التي جمعها ابني طوال حياته الطويلة.
992
01:39:51,125 --> 01:39:53,166
رسائل "نابليون" إلى أخيه.
993
01:39:53,250 --> 01:39:54,875
يوميات "داروين".
994
01:39:54,958 --> 01:39:57,583
النسخة الأولى من كتاب "كفاحي"
لـ"أدولف هتلر".
995
01:39:58,333 --> 01:40:00,916
إعلان استقلال "تشيلي".
996
01:40:01,500 --> 01:40:06,750
وعدة تحف قيّمة أخرى ستُباع
في المزادات بملايين الجنيهات.
997
01:40:31,541 --> 01:40:33,416
هذا ما حققه الكونت.
998
01:40:34,541 --> 01:40:41,500
بالإضافة إلى القتل،
كان عمل حياته هو تحويلنا إلى أبطال جشع.
999
01:40:50,666 --> 01:40:54,375
{\an8}"فُلك"
1000
01:42:20,541 --> 01:42:25,166
من المعروف جيدًا أن قلوب مصاصي الدماء
هي الألذّ على الإطلاق.
1001
01:42:25,666 --> 01:42:30,333
كما أنها الأكثر فعالية لتجديد أجسادنا.
1002
01:42:32,666 --> 01:42:37,500
يصعب شرح ذلك،
لكن كل نسيج قلب ينزل عبر صدرينا
1003
01:42:37,583 --> 01:42:39,000
يجعلنا أصغر سنًا.
1004
01:42:57,333 --> 01:43:01,083
فضّل ابني البقاء في هذا البلد المُحطم.
1005
01:43:01,166 --> 01:43:02,291
لم يكن لدي خيار.
1006
01:43:03,500 --> 01:43:05,791
أطفال هذا العصر يفعلون ما يحلو لهم.
1007
01:43:06,666 --> 01:43:09,750
يقول إن أخطر اليساريين على الإطلاق
1008
01:43:09,833 --> 01:43:11,250
موجودون هنا.
1009
01:43:11,333 --> 01:43:12,750
سنرى.
1010
01:43:13,500 --> 01:43:15,750
ربما سأجد ذلك مثيرًا للاهتمام،
1011
01:43:16,291 --> 01:43:19,375
كوننا ثريين في بلد فقير.
1012
01:43:23,166 --> 01:43:26,416
إن أردت أن يُقال أيّ شيء، فاطلب ذلك من رجل.
1013
01:43:26,916 --> 01:43:30,375
أما إن أردت أن يُفعل أيّ شيء،
فاطلب ذلك من امرأة.
1014
01:43:34,333 --> 01:43:38,583
"النهاية"
1015
01:50:24,708 --> 01:50:29,708
ترجمة "وائل ممدوح"
105557