Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,490 --> 00:01:20,620
Les Comanches et les Blancs
sont en guerre depuis 1800.
2
00:01:20,694 --> 00:01:24,630
Les Texas Rangers ont �t� form�s
en tant que troupe volontaire
3
00:01:24,698 --> 00:01:28,691
ayant pour but
de contenir les Comanches.
4
00:01:29,703 --> 00:01:33,161
Nord-Ouest du Texas
1858
5
00:02:06,940 --> 00:02:09,534
Il y a beaucoup d'Indiens,
Capitaine Scull.
6
00:02:09,609 --> 00:02:13,101
Ne vous laissez pas tenter,
ce sont les mauvais Indiens.
7
00:02:14,047 --> 00:02:16,948
Je n'�choue jamais
dans la poursuite de criminels
8
00:02:17,017 --> 00:02:18,780
et �a ne va pas commencer.
9
00:02:18,852 --> 00:02:21,753
C'est Buffalo Hump
et sa bande, messieurs.
10
00:02:21,822 --> 00:02:25,758
Le criminel que je veux est
le voleur de chevaux Kicking Wolf.
11
00:02:25,826 --> 00:02:29,262
Je ne suis pas assez idiot
pour attaquer Buffalo Hump
12
00:02:29,329 --> 00:02:30,956
avec seulement dix hommes.
13
00:02:38,004 --> 00:02:41,599
Il n'a jamais �chou�
et Kicking Wolf n'a jamais �t� pris.
14
00:02:42,609 --> 00:02:44,941
Contre qui parierais-tu ?
15
00:02:45,011 --> 00:02:46,638
Le capitaine ou Kicking Wolf ?
16
00:02:46,713 --> 00:02:50,012
Jamais contre le capitaine
m�me s'il avait tort.
17
00:02:50,083 --> 00:02:51,141
C'est le capitaine.
18
00:02:51,218 --> 00:02:52,947
Je parie contre lui
sans h�siter.
19
00:02:56,022 --> 00:02:59,116
Il va faire nuit.
On ne pr�pare pas du caf� ?
20
00:02:59,192 --> 00:03:01,786
Tu vois un feu de camp ?
Du caf�, monsieur ?
21
00:03:01,895 --> 00:03:05,695
Ne me donne pas du "monsieur",
sale jacasseur.
22
00:03:05,765 --> 00:03:08,097
Disputez-vous une autre fois.
23
00:03:08,168 --> 00:03:09,328
Allons-y.
24
00:03:48,708 --> 00:03:50,903
Tu es un homme chanceux, Woodrow.
25
00:03:52,979 --> 00:03:55,607
Tu te marieras s�rement
bien avant moi.
26
00:04:00,086 --> 00:04:03,613
Tu ne te marieras jamais
si tu n'oublies pas Clara.
27
00:04:05,191 --> 00:04:07,421
Elle ne compte pas t'�pouser.
28
00:04:07,494 --> 00:04:09,792
Tu ne connais pas les femmes,
29
00:04:09,863 --> 00:04:12,423
elles changent d'avis sans cesse.
30
00:04:14,267 --> 00:04:16,428
Tu aurais fait un bon Indien.
31
00:04:18,638 --> 00:04:21,038
Tu ne vois pas l'utilit�
d'une vie rang�e.
32
00:04:21,107 --> 00:04:24,042
Je ne vois pas l'utilit�
de ces propos oisifs.
33
00:04:25,445 --> 00:04:29,347
Plut�t �couter des chouettes
que t'entendre cr�er des insultes.
34
00:04:51,204 --> 00:04:57,268
Call est avec Big Horse Scull.
35
00:04:57,344 --> 00:05:00,336
Et l'autre est l�-bas, McCrae.
36
00:05:00,413 --> 00:05:02,574
Ils pourchassent Kicking Wolf.
37
00:05:02,649 --> 00:05:04,947
Il a vol� beaucoup de leurs chevaux.
38
00:05:06,186 --> 00:05:10,452
Call a tu� ton fr�re.
39
00:05:10,523 --> 00:05:12,821
Tue-le.
40
00:05:12,892 --> 00:05:15,019
Je te l'offre.
41
00:05:21,334 --> 00:05:24,132
Pourquoi restes-tu plant� l� ?
42
00:05:44,524 --> 00:05:46,515
Augustus !
43
00:05:48,995 --> 00:05:50,360
Coupe-le !
44
00:05:54,868 --> 00:05:58,804
Je vais le pi�tiner, le galopin.
Par la Bible et l'�p�e !
45
00:06:37,143 --> 00:06:39,703
C'est Buffalo Hump, messieurs !
46
00:06:40,346 --> 00:06:41,870
Par la Bible et l'�p�e.
47
00:06:41,948 --> 00:06:44,883
On ne voit pas �a
tous les jours.
48
00:06:44,951 --> 00:06:46,851
Et on n'en a pas envie.
49
00:06:48,888 --> 00:06:51,550
Le gosse qu'on pourchassait
lui parle.
50
00:06:51,624 --> 00:06:53,819
�a doit �tre son fils, Blue Duck.
51
00:06:54,661 --> 00:06:58,893
Il a l'air mexicain.
S�rement l'enfant d'un captif.
52
00:07:06,439 --> 00:07:07,929
Il vient de me regarder.
53
00:07:08,007 --> 00:07:09,736
Laisse-moi regarder.
54
00:07:09,809 --> 00:07:12,403
Il a failli m'avoir une fois, ce diable.
55
00:07:12,479 --> 00:07:14,913
Il est plus vieux,
mais il n'est pas mort.
56
00:07:14,981 --> 00:07:18,178
Ces enrag�s-l� sont
57
00:07:18,251 --> 00:07:21,448
les meilleurs adversaires
que j'aie jamais affront�s
58
00:07:21,521 --> 00:07:24,115
et je veux les tuer
jusqu'au dernier.
59
00:07:25,425 --> 00:07:26,653
Mais quand ce sera fait,
60
00:07:28,294 --> 00:07:30,125
Mon Dieu qu'ils me manqueront.
61
00:07:31,431 --> 00:07:33,058
Ils vous manqueront, monsieur ?
62
00:07:33,133 --> 00:07:34,930
Je suis un combattant, M. McCrae
63
00:07:35,001 --> 00:07:37,401
et je dois me battre
avec des combattants.
64
00:07:40,006 --> 00:07:42,167
Nous sommes une cible tentante
65
00:07:42,242 --> 00:07:44,233
au-dessus de ce trou.
66
00:07:44,310 --> 00:07:47,404
Nous devrions
nous mettre en mouvement.
67
00:08:07,000 --> 00:08:09,525
Mlle Tilton,
je suis ravie de vous voir.
68
00:08:09,602 --> 00:08:11,297
Moi aussi, Mlle Forsythe.
69
00:08:11,371 --> 00:08:13,999
M�re ?
Voici Mlle Maggie Tilton.
70
00:08:14,073 --> 00:08:15,938
Maggie, voici ma m�re.
71
00:08:16,009 --> 00:08:17,840
Enchant�e, Mme Forsythe.
72
00:08:17,911 --> 00:08:19,776
Moi de m�me, Mlle Tilton.
73
00:08:20,747 --> 00:08:24,012
Nous venons de recevoir
cette vaisselle de Pennsylvanie.
74
00:08:24,083 --> 00:08:28,520
Je la trouve parfaite,
mais papa la trouve trop chic.
75
00:08:28,588 --> 00:08:29,577
Qu'en pensez-vous ?
76
00:08:31,724 --> 00:08:33,521
C'est si �l�gant.
77
00:08:34,360 --> 00:08:37,295
Mais je ne dois pas regarder,
je n'ai pas les moyens.
78
00:08:38,331 --> 00:08:40,356
J'aimerais que nous soyons s�urs.
79
00:08:42,068 --> 00:08:43,831
Mlle Forsythe !
80
00:08:45,205 --> 00:08:46,194
Merci.
81
00:08:46,272 --> 00:08:49,435
Je n'ai jamais re�u
d'aussi beau compliment.
82
00:08:49,542 --> 00:08:50,668
Je le pense.
83
00:08:51,678 --> 00:08:54,272
Car vous pourriez m'aider
� raisonner papa
84
00:08:54,347 --> 00:08:58,010
quand il pense que je veux le ruiner
avec cette belle vaisselle.
85
00:09:12,131 --> 00:09:15,032
Mon Dieu,
des assiettes Staffordshire !
86
00:09:16,903 --> 00:09:20,930
Je les prendrai toutes avec les tasses
m�me si elles sont assez simples.
87
00:09:22,342 --> 00:09:26,108
Mme Scull, je n'ai pas encore fini
l'inventaire de la cargaison.
88
00:09:26,179 --> 00:09:29,171
Il y a plus de 100 pi�ces.
Vous les voulez vraiment toutes ?
89
00:09:29,249 --> 00:09:32,082
Je poss�de un h�tel particulier,
Mlle Forsythe.
90
00:09:32,151 --> 00:09:34,745
Empaquetez-les,
j'enverrai un domestique.
91
00:09:34,821 --> 00:09:37,551
Ce que les n�gres ne casseront pas,
92
00:09:37,624 --> 00:09:41,287
je le jetterai � Inish
quand il tachera ma jolie nappe.
93
00:09:49,869 --> 00:09:52,201
Je ne vous ai pas vue monter
derni�rement.
94
00:09:52,272 --> 00:09:56,106
La cravache n'est pas pour mes chevaux
mais pour mes n�gres.
95
00:09:58,211 --> 00:10:00,236
Bonne journ�e, Mlle Forsythe.
96
00:10:05,585 --> 00:10:08,918
Je perds mes d�s sans cesse.
97
00:10:09,923 --> 00:10:12,585
Les d�s, ce n'est pas un probl�me.
98
00:10:12,659 --> 00:10:15,890
Voici les nouvelles des Rangers
que vous esp�riez.
99
00:10:15,962 --> 00:10:17,657
Elles vous d�cevront forc�ment.
100
00:10:17,730 --> 00:10:21,791
Ils doivent �tre dans les prairies
� pourchasser les Comanches
101
00:10:21,868 --> 00:10:23,096
en se gelant.
102
00:10:23,169 --> 00:10:25,433
Oui, le froid est vif.
103
00:10:25,505 --> 00:10:27,029
Ils doivent avoir froid.
104
00:10:29,208 --> 00:10:30,334
Mlle Tilton...
105
00:10:34,881 --> 00:10:36,610
Faites-moi plaisir,
appelez-moi Clara.
106
00:10:53,599 --> 00:10:57,000
J'aimerais que le Capitaine Scull
oublie Kicking Wolf.
107
00:10:58,571 --> 00:11:02,029
Je voudrais rentrer voir Clara
� Austin � toute vitesse.
108
00:11:03,109 --> 00:11:06,476
Je voudrais me faufiler
pr�s de Buffalo Hump et le tuer.
109
00:11:07,747 --> 00:11:09,942
C'est ce que je pense.
110
00:11:10,016 --> 00:11:12,382
Nous devrons le combattre
t�t ou tard.
111
00:11:12,452 --> 00:11:16,081
C'est la diff�rence entre toi et moi.
112
00:11:17,323 --> 00:11:20,383
Je pense surtout � l'amour,
et toi � la guerre.
113
00:11:40,179 --> 00:11:43,637
Si on ne s'arr�te pas,
je vais mettre pied � terre et mourir.
114
00:11:44,617 --> 00:11:47,643
Je suis si fatigu�
que je confonds le ciel et la terre.
115
00:11:48,821 --> 00:11:51,255
Je vais d�missionner
si je dois passer du temps
116
00:11:51,324 --> 00:11:53,815
dans cet �tat.
117
00:11:53,893 --> 00:11:55,292
Pour faire quoi ?
118
00:11:55,361 --> 00:11:58,023
Tu ne sais que monter � cheval
et tirer au fusil.
119
00:11:58,097 --> 00:12:00,361
Tu mourrais de faim.
120
00:12:01,367 --> 00:12:03,301
C'est une affirmation irr�fl�chie.
121
00:12:06,839 --> 00:12:10,036
Le voil�, le fripon.
122
00:12:10,109 --> 00:12:12,339
C'est notre �claireur.
123
00:12:12,412 --> 00:12:14,073
� quoi sert un �claireur
124
00:12:14,147 --> 00:12:17,207
qui ne fait ses rapports
que tous les trois jours ?
125
00:12:17,283 --> 00:12:18,682
Qu'est-ce qui l'agace tant ?
126
00:12:18,751 --> 00:12:20,776
En plus, il m'a battu aux cartes.
127
00:12:20,853 --> 00:12:22,650
Tu as d� avaler un blaireau, Gus.
128
00:12:22,722 --> 00:12:24,883
Tu es maussade aujourd'hui.
129
00:12:26,759 --> 00:12:27,817
La ferme.
130
00:12:37,303 --> 00:12:39,635
O� est parti le capitaine si vite ?
131
00:12:39,705 --> 00:12:43,607
L� o� Kicking Wolf et ses guerriers
ont massacr� les chevaux vol�s.
132
00:12:43,676 --> 00:12:45,906
Kicking Wolf ne voulait
que trois �talons.
133
00:12:45,978 --> 00:12:47,707
Il reste de la viande ?
134
00:12:47,780 --> 00:12:50,340
Le capitaine pourrait laisser Deets
en cuisiner.
135
00:12:50,416 --> 00:12:51,405
Venez.
136
00:12:57,490 --> 00:12:58,752
Tu ne viens pas ?
137
00:12:58,825 --> 00:13:01,350
Non, je vais voir ma grand-m�re.
138
00:13:01,427 --> 00:13:02,724
Elle est vieille.
139
00:13:02,795 --> 00:13:06,026
Elle veut peut-�tre me raconter
des histoires avant sa mort.
140
00:13:06,099 --> 00:13:08,761
Comment attraper Kicking Wolf
sans toi ?
141
00:13:10,002 --> 00:13:13,438
Kicking Wolf est bien trop rapide
pour Big Horse Scull.
142
00:13:14,674 --> 00:13:16,198
Scull devrait rentrer chez lui.
143
00:13:17,310 --> 00:13:19,141
Et laisser un voleur s'en tirer ?
144
00:13:19,212 --> 00:13:20,736
Ce n'est pas dans sa nature.
145
00:13:20,813 --> 00:13:23,373
Kicking Wolf est
le meilleur voleur du monde.
146
00:13:24,217 --> 00:13:26,685
Ton capitaine est-il
le meilleur du monde ?
147
00:13:40,533 --> 00:13:44,230
Reculez-le, Caporal Pea.
Il va br�ler son cuir de chaussure.
148
00:13:45,204 --> 00:13:47,263
Allez, Bill.
149
00:13:47,340 --> 00:13:49,331
Tu es... Oui, oui.
150
00:13:54,480 --> 00:14:00,385
J'ai �t� �lev�
au milieu des arbres.
151
00:14:02,655 --> 00:14:07,888
Je ne pensais jamais me retrouver
dans un endroit si vide.
152
00:14:07,960 --> 00:14:09,484
Il n'est pas vide.
153
00:14:09,562 --> 00:14:12,861
Le grand canyon qu'on a quitt�
est plein de Comanches.
154
00:14:16,502 --> 00:14:19,062
L'illustre traqueur Famous Shoes
155
00:14:19,138 --> 00:14:21,299
a-t-il dit
quand il reviendrait ?
156
00:14:22,909 --> 00:14:25,173
Il est parti voir sa grand-m�re.
157
00:14:25,244 --> 00:14:27,371
C'est un g�nie.
158
00:14:27,446 --> 00:14:30,609
Je pourrais � peine traquer
un mastodonte.
159
00:14:31,584 --> 00:14:33,211
Il ne parle pas trop, mais
160
00:14:34,787 --> 00:14:37,278
�a ne sert � rien
de serrer le g�nie de pr�s.
161
00:14:41,460 --> 00:14:44,918
Capitaine, c'est Jimmy.
Il ne respire plus.
162
00:14:49,602 --> 00:14:51,126
Il se sentait mal hier,
163
00:14:51,204 --> 00:14:54,264
mais Jimmy
aimait toujours se plaindre.
164
00:14:54,340 --> 00:14:57,070
Il n'y a pas de rem�de � la mortalit�.
165
00:14:59,979 --> 00:15:03,881
Il faudra une pioche solide
pour creuser sa tombe dans ce sol gel�.
166
00:15:07,820 --> 00:15:09,583
Si on �tait au Br�sil,
167
00:15:09,655 --> 00:15:12,351
je pourrais faire
ce qu'on a fait au cousin Willy
168
00:15:12,425 --> 00:15:14,893
qui a succomb�
� la morsure d'un fer-de-lance,
169
00:15:14,961 --> 00:15:16,758
le serpent le plus mortel au monde.
170
00:15:17,463 --> 00:15:19,829
Cousin Willy �tait un biologiste.
171
00:15:19,899 --> 00:15:22,561
C'est parti,
il ne pourra plus s'arr�ter.
172
00:15:22,635 --> 00:15:24,933
Et ils avaient ce qu'on appelle
173
00:15:25,004 --> 00:15:27,199
un scarab�e-croque-mort
au Br�sil.
174
00:15:27,273 --> 00:15:28,797
Willy voulait retourner
175
00:15:28,874 --> 00:15:32,071
dans la cha�ne alimentaire
le plus rapidement possible.
176
00:15:32,144 --> 00:15:34,510
On l'a donc �tendu nu
177
00:15:34,580 --> 00:15:36,639
et les scarab�es se sont mis au travail.
178
00:15:36,716 --> 00:15:39,514
Le lendemain,
le souhait du Cousin Willy
179
00:15:39,585 --> 00:15:42,019
- �tait r�alis�.
- Enterr� par des insectes ?
180
00:15:43,322 --> 00:15:45,620
Pas moi.
Je doute d'aller au paradis
181
00:15:45,691 --> 00:15:47,989
sans qu'on me lise
les �critures Saintes
182
00:15:48,060 --> 00:15:51,325
avec un tas de scarab�es
en guise de croque-morts.
183
00:15:51,397 --> 00:15:54,127
Chacun sa fa�on de faire,
M. Coleman.
184
00:15:54,200 --> 00:15:56,998
Cousin Willy �tait agnostique.
185
00:15:57,069 --> 00:16:00,436
Il ne croyait pas au paradis,
mais il croyait aux insectes.
186
00:16:18,224 --> 00:16:19,782
M. Pea ?
187
00:16:19,859 --> 00:16:22,020
Je vais vous faire un meilleur feu.
188
00:16:31,837 --> 00:16:33,464
Approchez-vous.
189
00:16:33,539 --> 00:16:37,373
Ce n'est pas grand-chose,
mais �a vous r�chauffera davantage.
190
00:16:38,311 --> 00:16:39,369
Merci beaucoup.
191
00:16:39,445 --> 00:16:40,707
Je vous en prie, monsieur.
192
00:16:42,581 --> 00:16:46,312
Nul besoin
de m'appeler "monsieur", Deets.
193
00:16:47,386 --> 00:16:49,286
Ce n'est que moi.
194
00:16:51,624 --> 00:16:55,185
Je peux peut-�tre vous appeler M. Pea.
Qu'en pensez-vous ?
195
00:17:01,367 --> 00:17:03,130
H�tel Scull
Austin, Texas
196
00:17:03,903 --> 00:17:06,428
Pourquoi ne pas avoir suivi
le capitaine, Jake ?
197
00:17:06,505 --> 00:17:08,871
Le capitaine voulait
que je reste � Austin.
198
00:17:08,941 --> 00:17:11,409
Je suis responsable
jusqu'� son retour.
199
00:17:11,477 --> 00:17:13,411
La prochaine fois, j'irai.
200
00:17:14,547 --> 00:17:16,037
Felice, que t'est-il arriv� ?
201
00:17:17,350 --> 00:17:18,339
La madame.
202
00:17:18,484 --> 00:17:19,849
La madame ?
203
00:17:21,253 --> 00:17:24,450
Tu as fait tomber une assiette ?
Tu as �t� insolente ?
204
00:17:24,523 --> 00:17:27,390
Non, ni l'un ni l'autre.
205
00:17:27,460 --> 00:17:30,224
Si tu ne te d�p�ches pas
avec ce babeurre, Felice,
206
00:17:31,430 --> 00:17:33,762
tu recevras la rouste de ta vie.
207
00:17:42,174 --> 00:17:44,540
N'approchez pas nos esclaves, Spoon.
208
00:17:45,811 --> 00:17:49,440
Madame voudrait vous voir � l'�tage
et vous �tes en retard.
209
00:17:49,515 --> 00:17:50,914
En retard pour quoi ?
210
00:17:50,983 --> 00:17:53,747
Madame parle de retard,
vous �tes donc en retard.
211
00:17:53,819 --> 00:17:57,220
Elle veut de l'aide
avec ses tentures. Allez-y !
212
00:18:05,197 --> 00:18:06,755
Ouste, vieux d�bris !
213
00:18:18,911 --> 00:18:21,106
On m'envoie vous aider
avec vos tentures ?
214
00:18:22,515 --> 00:18:24,244
Il doit vouloir dire...
215
00:18:25,351 --> 00:18:28,343
que j'ai besoin
que tu me d�livres de mes tentures.
216
00:18:29,355 --> 00:18:30,515
Quoi, madame ?
217
00:18:31,123 --> 00:18:37,790
"Viens dans mon salon,
dit l'araign�e � la mouche."
218
00:18:37,863 --> 00:18:38,852
Eh bien...
219
00:18:40,099 --> 00:18:41,828
Que... Madame...
220
00:18:41,901 --> 00:18:43,766
Ne b�gaie pas, Jakey.
221
00:18:46,539 --> 00:18:48,006
Ravissants cheveux.
222
00:18:48,073 --> 00:18:51,474
Tu devrais conqu�rir
de nombreuses femmes.
223
00:18:51,544 --> 00:18:54,638
Approche-toi un peu
que je voie mieux tes fossettes.
224
00:18:56,015 --> 00:18:59,644
Je devais m'occuper
des sabots de la mule.
225
00:18:59,718 --> 00:19:01,686
Je ne peux le permettre.
226
00:19:02,755 --> 00:19:04,188
Pas aujourd'hui.
227
00:19:05,958 --> 00:19:07,016
Je devrais vraiment...
228
00:19:14,266 --> 00:19:15,358
Mme Scull...
229
00:19:16,035 --> 00:19:17,059
Je devrais...
230
00:20:28,207 --> 00:20:30,971
Que fais-tu l� ?
231
00:20:31,043 --> 00:20:34,444
Tes amis blancs sont partis.
232
00:20:34,513 --> 00:20:36,037
Ton fils m'a fait venir.
233
00:20:36,115 --> 00:20:39,209
Il dit que tu voudras peut-�tre
me torturer un peu.
234
00:20:40,085 --> 00:20:43,885
Si tu entrais dans mon camp,
je te pendrais la t�te en bas
235
00:20:43,956 --> 00:20:48,256
et je te mettrais un scorpion
dans le nez.
236
00:20:48,327 --> 00:20:51,421
Je n'aime pas les Kickapoos.
237
00:20:52,798 --> 00:20:54,663
Cet homme est sous ma protection.
238
00:20:56,368 --> 00:21:00,896
Pourquoi l'as-tu approch� ?
239
00:21:00,973 --> 00:21:03,168
C'est un sale Kickapoo
240
00:21:03,242 --> 00:21:06,905
et il a men� les Rangers � nous.
241
00:21:06,979 --> 00:21:10,346
Tu aurais d� m'amener
le scalp de Call.
242
00:21:11,450 --> 00:21:12,940
Au lieu de me d�fier.
243
00:21:28,901 --> 00:21:30,391
Mon cheval.
244
00:21:36,775 --> 00:21:39,710
J'en ai assez
des chevaux ordinaires.
245
00:21:39,778 --> 00:21:43,737
La plupart des chevaux sont ordinaires,
Kicking Wolf.
246
00:21:45,117 --> 00:21:47,881
Le Cheval Buffalo n'est pas ordinaire.
247
00:21:47,953 --> 00:21:50,820
C'est le cheval le plus c�l�bre
au monde.
248
00:22:01,900 --> 00:22:04,334
Voici notre bon traqueur.
249
00:22:05,304 --> 00:22:08,740
C'est peut-�tre un bon traqueur,
mais ce n'est pas le n�tre.
250
00:22:08,807 --> 00:22:10,866
Il semble traquer
pour son compte.
251
00:22:10,943 --> 00:22:13,036
Ce ne sont que des recherches,
M. McCrae.
252
00:22:13,112 --> 00:22:14,841
Cet homme conna�t chaque ruisseau
253
00:22:14,913 --> 00:22:18,178
entre le Rio Grande
et les Gorges de la Columbia.
254
00:22:18,250 --> 00:22:21,185
�a demande beaucoup de traques
pour en arriver l�.
255
00:22:24,456 --> 00:22:26,253
J'�tais au camp de Buffalo Hump.
256
00:22:26,325 --> 00:22:28,486
Son fils Blue Duck
m'a fait prisonnier,
257
00:22:28,560 --> 00:22:30,585
mais Buffalo Hump me prot�gera.
258
00:22:30,663 --> 00:22:32,494
C'est nouveau. Pourquoi ?
259
00:22:32,564 --> 00:22:34,395
J'ai aid� sa grand-m�re � mourir.
260
00:22:37,970 --> 00:22:39,437
Kicking Wolf vous suit.
261
00:22:40,239 --> 00:22:42,207
Three Birds est avec lui.
262
00:22:43,542 --> 00:22:44,941
C'est original.
263
00:22:45,010 --> 00:22:47,069
Nous le suivons,
puis il nous suit.
264
00:22:47,146 --> 00:22:49,137
S'ils ne sont que deux,
tuons-les.
265
00:22:49,214 --> 00:22:51,774
Au moins, ils arr�teront
de voler des chevaux.
266
00:22:51,850 --> 00:22:55,684
Vous ne pouvez les arr�ter.
Ils ont de meilleurs chevaux que vous.
267
00:22:55,754 --> 00:22:58,848
Ils vous m�neront si loin
que vous mourrez de faim
268
00:22:58,924 --> 00:23:01,256
avant de retrouver
le chemin du retour.
269
00:23:01,326 --> 00:23:04,352
Je me suis d�j� �loign�
et je ne suis pas mort de faim.
270
00:23:04,430 --> 00:23:06,398
Messieurs,
je ne vous enverrai pas
271
00:23:06,465 --> 00:23:09,366
chasser un fant�me
sur une terre si d�pouill�e.
272
00:23:09,435 --> 00:23:11,562
Nous ferons une double garde ce soir.
273
00:23:11,637 --> 00:23:12,797
On avance.
274
00:24:19,905 --> 00:24:22,169
Ce cheval est peut-�tre un sorcier.
275
00:24:22,241 --> 00:24:27,235
Selon certains, il peut voler.
276
00:24:27,312 --> 00:24:30,543
Il fait trop froid pour les Blancs.
277
00:24:30,616 --> 00:24:39,251
Ils sont faibles et n�gligents
avec leurs chevaux.
278
00:25:30,375 --> 00:25:33,105
Tu devrais �crire une chanson sur moi.
279
00:25:33,178 --> 00:25:36,272
Je viens de voler
le plus grand cheval au monde.
280
00:25:36,348 --> 00:25:42,947
Si Scull nous rattrape,
ce sera notre chant de mort.
281
00:25:43,021 --> 00:25:47,014
Aucun Comanche
n'a jamais vol� un tel cheval.
282
00:25:47,092 --> 00:25:49,959
Oui, mais nous devons nous �loigner.
283
00:25:50,028 --> 00:25:54,294
Les Texans nous pourchasseront
quand il fera jour.
284
00:25:55,067 --> 00:26:00,437
N'oublie pas d'�crire la chanson.
285
00:26:09,448 --> 00:26:12,679
Du g�nie � l'�tat pur.
286
00:26:12,751 --> 00:26:14,981
Voler des chevaux est une chose,
287
00:26:15,053 --> 00:26:19,547
mais voler Hector...
C'est du g�nie !
288
00:26:19,625 --> 00:26:22,560
C'est juste un voleur de chevaux
qui vole un cheval.
289
00:26:22,628 --> 00:26:25,222
Pourchassons-les
au lieu de rester plant�s l�.
290
00:26:25,297 --> 00:26:28,266
Nous le pourchassons
sans succ�s depuis dix ans.
291
00:26:28,333 --> 00:26:30,528
J'aimerais te voir
dans le camp de Buffalo Hump
292
00:26:30,602 --> 00:26:33,765
- voler un cheval.
- Je ne pr�tends pas �tre un voleur
293
00:26:33,839 --> 00:26:37,468
et on ne peut les attraper,
car ils ne s'arr�tent pas dormir la nuit.
294
00:26:37,542 --> 00:26:39,703
Mais c'est quoi un "g�nie" ?
295
00:26:39,778 --> 00:26:42,406
Le capitaine doit �tre un g�nie.
Demande-lui.
296
00:26:42,481 --> 00:26:45,245
Un g�nie est quelqu'un
qui a six orteils � un pied.
297
00:26:48,787 --> 00:26:50,914
C'est ce que j'ai entendu dire.
298
00:26:50,989 --> 00:26:52,980
Un g�nie n'a pas de verrues.
299
00:26:53,058 --> 00:26:55,891
Dans ce cas, Ikey,
je suis un g�nie.
300
00:26:55,961 --> 00:26:57,826
J'ai rarement des verrues.
301
00:26:57,896 --> 00:27:02,128
J'ai entendu dire qu'un g�nie
est extr�mement intelligent.
302
00:27:02,200 --> 00:27:05,636
Il a raison.
J'en ai rencontr� un � St Louis
303
00:27:05,704 --> 00:27:08,172
et il pouvait
�peler des mots � l'envers
304
00:27:08,240 --> 00:27:10,708
et m�me des nombres.
305
00:27:10,776 --> 00:27:14,212
Si tu �pelles � l'envers,
tu n'as pas un vrai mot.
306
00:27:15,380 --> 00:27:16,369
Porc.
307
00:27:18,283 --> 00:27:21,377
Si seulement on avait
un bon gros porc.
308
00:27:23,021 --> 00:27:25,615
Personne ne parlait de porc, Lee.
309
00:27:25,691 --> 00:27:27,716
Personne ne parlait de grand-chose
310
00:27:27,793 --> 00:27:29,988
et Lee a autant
le droit de parler que vous.
311
00:27:30,062 --> 00:27:32,121
Le capitaine arrive
avec nos ordres.
312
00:27:39,771 --> 00:27:41,261
Armes.
313
00:27:41,340 --> 00:27:42,967
Chapeau ?
314
00:27:43,041 --> 00:27:44,531
Je dois voyager l�ger.
315
00:27:44,609 --> 00:27:46,076
- Monsieur ?
- Merci.
316
00:27:46,144 --> 00:27:48,374
Un homme devrait pouvoir aller
317
00:27:48,447 --> 00:27:52,315
de Cap Cod � la Californie
sans plus d'�quipement que �a
318
00:27:52,384 --> 00:27:55,182
sinon il m�rite de mourir
l� o� il tombe.
319
00:27:55,253 --> 00:27:57,414
Les Comanches savent
o� nous sommes.
320
00:27:57,489 --> 00:27:59,980
- Vous vous ferez scalper.
- Ou vous g�lerez.
321
00:28:00,058 --> 00:28:03,152
Excusez la question,
mais pourquoi poursuivre � pied ?
322
00:28:03,228 --> 00:28:05,594
La trag�die que vit l'homme
323
00:28:05,664 --> 00:28:09,361
n'est pas la mort, l'�pid�mie,
le d�sir, la rage
324
00:28:09,434 --> 00:28:11,493
ou m�me se faire scalper, M. Call.
325
00:28:11,570 --> 00:28:14,767
Non, la trag�die de l'homme,
c'est l'ennui.
326
00:28:14,840 --> 00:28:15,898
L'ennui !
327
00:28:15,974 --> 00:28:18,602
Un homme ne peut faire
une chose avec entrain
328
00:28:18,677 --> 00:28:21,771
qu'un nombre d�fini de fois,
puis �a devient un ennui.
329
00:28:21,847 --> 00:28:24,042
J'aime les cartes
et courir les filles,
330
00:28:24,116 --> 00:28:27,210
mais apr�s un moment,
�a devient ennuyeux.
331
00:28:27,285 --> 00:28:31,381
Culbutez votre femme mille fois
et �a deviendra assommant aussi.
332
00:28:32,424 --> 00:28:36,224
Je ne vois pas le rapport
avec votre d�part seul.
333
00:28:36,294 --> 00:28:38,194
L'opportunit�, M. Call.
334
00:28:38,263 --> 00:28:41,858
L'opportunit� et l'adversit�
sont cousines.
335
00:28:42,768 --> 00:28:44,827
Nous allons vous laisser, messieurs.
336
00:28:44,903 --> 00:28:48,464
Famous Shoes va m'apprendre
� traquer en suivant mon cheval.
337
00:28:48,540 --> 00:28:49,802
Mais et nous, capitaine ?
338
00:28:49,875 --> 00:28:51,604
Quoi de plus simple ? Rentrez.
339
00:28:51,676 --> 00:28:54,270
M. McCrae, M. Call,
soyez mes co-commandants.
340
00:28:54,346 --> 00:28:56,439
Veillez � ce que ces gars
rentrent � Austin
341
00:28:56,515 --> 00:28:58,380
et � ce qu'ils soient pay�s.
342
00:28:59,484 --> 00:29:01,418
Nous rentrons simplement
� la maison ?
343
00:29:01,486 --> 00:29:03,249
Oui, � la maison.
344
00:29:03,321 --> 00:29:06,381
Si vous rencontrez des bandits
en chemin, pendez-les.
345
00:29:06,458 --> 00:29:10,326
Faites votre rapport au gouverneur
et so�lez-vous en m'attendant.
346
00:29:10,395 --> 00:29:12,090
Que dit-on � Mme Scull ?
347
00:29:12,164 --> 00:29:14,496
Inez est mon probl�me,
pas le v�tre.
348
00:29:14,566 --> 00:29:16,466
� votre place, je l'�viterais.
349
00:29:16,535 --> 00:29:19,732
� sa place, je serais inquiet
si vous disparaissiez.
350
00:29:19,805 --> 00:29:23,070
�a montre votre ignorance
en mati�re de mariage.
351
00:29:23,141 --> 00:29:25,939
Inez ne sera pas inqui�te,
juste furieuse.
352
00:29:40,692 --> 00:29:42,455
On est capitaines, Woodrow.
353
00:29:43,462 --> 00:29:46,363
Oui, je suppose.
354
00:29:46,431 --> 00:29:48,865
Si je n'�tais pas �veill�,
je croirais dormir.
355
00:29:48,934 --> 00:29:50,333
Je croirais r�ver.
356
00:29:50,402 --> 00:29:52,563
Ce n'est pas un r�ve, idiot.
357
00:29:54,873 --> 00:29:57,273
Ne me m�ne pas trop
� la baguette, Gus.
358
00:29:57,342 --> 00:30:00,778
J'ai besoin de temps pour m'adapter
� ton statut de capitaine.
359
00:30:00,846 --> 00:30:03,144
Je t'ordonne de la fermer l�-dessus.
360
00:30:03,215 --> 00:30:04,648
Woodrow est aussi capitaine.
361
00:30:04,716 --> 00:30:07,549
Il sera un patron plus dur
quand il pigera le boulot.
362
00:30:07,619 --> 00:30:09,314
Piger le boulot ?
363
00:30:09,387 --> 00:30:11,617
Survivre, c'est le boulot.
364
00:30:11,690 --> 00:30:13,920
- Bill, �a suffit.
- ... lutter avec un Indien
365
00:30:13,992 --> 00:30:15,118
que de te raisonner !
366
00:30:26,104 --> 00:30:27,935
Par o� devrait-on partir ?
367
00:30:35,547 --> 00:30:37,447
Tu ne vas rien dire ?
368
00:30:37,516 --> 00:30:40,076
Tu as toujours jacass�.
Pourquoi te tais-tu ?
369
00:30:40,152 --> 00:30:42,916
O� devrait-on partir,
toi qui sais tout ?
370
00:30:42,988 --> 00:30:45,923
Je n'ai jamais fait
que recevoir des ordres.
371
00:30:45,991 --> 00:30:48,118
Pourquoi en saurais-je plus que toi ?
372
00:30:48,193 --> 00:30:50,161
Car tu �tudies, Woodrow.
373
00:30:50,228 --> 00:30:53,163
Tu lis ce livre sur Napol�on
depuis des ann�es.
374
00:30:54,132 --> 00:30:55,690
Je suis surtout un coureur.
375
00:30:58,737 --> 00:31:01,535
Pourquoi les a-t-il
nomm�s responsables ?
376
00:31:01,606 --> 00:31:04,302
Ils pourraient
se disputer avec une souche.
377
00:31:04,376 --> 00:31:07,209
�a ne semble pas �tre
le plus sage � faire.
378
00:31:07,279 --> 00:31:09,474
L'un dit oui, l'autre dit non.
379
00:31:09,548 --> 00:31:12,483
Les capitaines doivent rester
avec leurs troupes.
380
00:31:12,551 --> 00:31:16,920
Si Gus et Call d�cidaient de partir,
on serait perdus pour de bon.
381
00:31:16,988 --> 00:31:20,549
D'accord, je serais d'avis
d'essayer la Rivi�re Rouge.
382
00:31:20,625 --> 00:31:23,355
� l'ouest, on finira
par manger les chevaux.
383
00:31:23,428 --> 00:31:26,454
On a ces mules en plus...
On les mange si besoin
384
00:31:26,531 --> 00:31:27,555
et on vise la Rouge.
385
00:31:27,632 --> 00:31:31,568
Il y a des villages le long de la Rouge
et plein de gibier aussi.
386
00:31:31,636 --> 00:31:33,194
Je pensais aussi � la Rouge.
387
00:31:34,172 --> 00:31:35,366
Mais bien s�r.
388
00:31:40,679 --> 00:31:42,613
Les gars comptent sur nous.
389
00:31:43,715 --> 00:31:45,979
On doit r�fl�chir
et faire les choses bien.
390
00:31:47,052 --> 00:31:49,612
J'esp�re qu'on ne croisera pas
de Comanches.
391
00:31:49,688 --> 00:31:50,985
Ils nous ach�veraient.
392
00:31:53,024 --> 00:31:54,013
Oui.
393
00:31:55,527 --> 00:31:57,825
Direction la Rivi�re Rouge,
capitaine.
394
00:31:57,896 --> 00:32:00,831
C'est parti, Capitaine Call.
395
00:32:13,378 --> 00:32:15,073
Non, pas aujourd'hui.
396
00:32:15,146 --> 00:32:16,807
Attention, laissez-moi passer.
397
00:32:16,881 --> 00:32:20,408
Non ! Pas aujourd'hui, ni demain,
ni apr�s-demain,
398
00:32:20,485 --> 00:32:23,943
ni la semaine prochaine,
ni le mois prochain. Jamais.
399
00:32:24,022 --> 00:32:26,320
Je viens chaque jour
depuis trois semaines.
400
00:32:26,391 --> 00:32:27,688
Qu'y a-t-il aujourd'hui ?
401
00:32:27,759 --> 00:32:30,751
Il n'y a aucun probl�me,
partez, c'est tout.
402
00:32:30,829 --> 00:32:33,195
Sinon j'appelle le sh�rif
403
00:32:33,265 --> 00:32:35,756
et il saura quoi faire
d'un rustre comme vous.
404
00:32:35,834 --> 00:32:36,994
D'accord.
405
00:32:38,036 --> 00:32:40,027
Nul besoin d'appeler le sh�rif.
406
00:32:56,454 --> 00:32:57,978
Merci, Felice.
407
00:33:02,227 --> 00:33:05,253
On dirait que tu es la seule
� ne pas me d�tester ici.
408
00:33:05,330 --> 00:33:08,629
Je croyais avoir dit � mon majordome
de te faire partir.
409
00:33:08,700 --> 00:33:11,225
Pourquoi n'es-tu pas parti ? Ben.
410
00:33:13,705 --> 00:33:15,002
Je me repose un instant.
411
00:33:15,073 --> 00:33:18,133
D�gage de mes marches.
Je ne veux plus te voir par ici.
412
00:33:20,745 --> 00:33:22,872
Et ne t'approche pas
de cette froussarde.
413
00:33:22,947 --> 00:33:26,075
Je ne veux aucune irr�gularit�
avec mon personnel.
414
00:33:26,151 --> 00:33:27,345
Je croyais vous plaire.
415
00:33:27,419 --> 00:33:30,911
Je me suis abaiss�e
� beaucoup de sottises dans ma vie,
416
00:33:30,989 --> 00:33:35,016
mais je ne me laisserais pas aller
� appr�cier un gar�on de ferme
417
00:33:35,093 --> 00:33:36,754
comme toi.
418
00:33:51,276 --> 00:33:54,336
C'�taient tes ravissants
cheveux �pais, Jakey.
419
00:33:54,412 --> 00:33:57,313
J'ai d� trouver �a attirant,
420
00:33:57,382 --> 00:34:00,579
mais c'est fini maintenant
et c'est comme �a.
421
00:34:26,978 --> 00:34:28,206
M. Spoon.
422
00:34:29,848 --> 00:34:31,076
Tu appelles...
423
00:34:31,149 --> 00:34:33,913
Tu appelles Woodrow Call
Woodrow.
424
00:34:35,820 --> 00:34:37,754
Pourquoi ne m'appelles-tu pas Jake ?
425
00:34:43,928 --> 00:34:45,418
�coute, j'ai de l'argent.
426
00:34:47,665 --> 00:34:49,565
Je ne suis pas un tricheur.
427
00:34:57,475 --> 00:34:59,409
Pourquoi restes-tu plant�e l� ?
428
00:35:02,580 --> 00:35:04,070
Je suis pr�t.
429
00:35:11,122 --> 00:35:13,352
Je suis aussi un Ranger.
430
00:35:15,927 --> 00:35:20,296
Comme Call.
Tu es toujours une putain, non ?
431
00:35:20,365 --> 00:35:22,799
Alors, viens ici.
432
00:35:49,828 --> 00:35:52,888
Puis-je te demander
d'enlever tes bottes, Jake ?
433
00:35:52,964 --> 00:35:54,192
Elles sont pleines de boue.
434
00:35:54,265 --> 00:35:57,132
Pourrais-tu m'aider ?
435
00:36:43,882 --> 00:36:47,409
Nous n'aurons pas assez de caf�
pour le reste du voyage.
436
00:36:48,486 --> 00:36:50,454
J'esp�re que si,
j'adore le caf�.
437
00:36:56,928 --> 00:36:58,225
Quelque chose br�le.
438
00:37:24,222 --> 00:37:26,019
Capitaine, par ici !
439
00:37:27,158 --> 00:37:29,752
Seigneur, ce n'est qu'un jeunot.
440
00:37:29,827 --> 00:37:32,762
Soyez vigilants.
Ils ne sont peut-�tre pas loin.
441
00:37:36,067 --> 00:37:37,591
Ils ne sont pas loin.
442
00:37:39,904 --> 00:37:41,132
L�.
443
00:37:41,205 --> 00:37:44,072
Vous voyez cette poussi�re ?
Ce sont nos m�chants.
444
00:37:54,419 --> 00:37:58,014
Ils ont tu� le grand-p�re et le gar�on
car ils ne pouvaient pas suivre.
445
00:37:58,990 --> 00:38:00,651
Ils ont pris les femmes.
446
00:38:12,337 --> 00:38:14,464
Il faut les emmener � Buffalo Hump.
447
00:38:14,539 --> 00:38:17,133
S'il dit que tu peux avoir la femme,
448
00:38:17,976 --> 00:38:20,001
tu pourras faire
ce que tu veux d'elle.
449
00:38:20,078 --> 00:38:21,636
Je veux le faire maintenant.
450
00:38:21,713 --> 00:38:24,181
Prends les chevaux et vas-y.
451
00:38:24,248 --> 00:38:26,478
Je vais tuer cette femme.
452
00:38:52,744 --> 00:38:53,733
Vous �tes...
453
00:38:55,146 --> 00:38:57,307
Vous �tes en s�curit� maintenant.
454
00:39:02,553 --> 00:39:05,784
Il faut y aller. Il pourrait y en avoir 40
dans les parages.
455
00:39:05,857 --> 00:39:07,620
Ou m�me 400.
456
00:39:09,093 --> 00:39:10,219
Mon John.
457
00:39:11,462 --> 00:39:14,659
Il ne voudra plus de moi.
458
00:39:16,434 --> 00:39:19,164
Je vais la rattraper
et la convaincre de revenir.
459
00:39:22,240 --> 00:39:23,867
Elle a raison.
460
00:39:24,942 --> 00:39:26,432
Comment �a ?
461
00:39:26,511 --> 00:39:28,001
Les Comanches l'ont eue.
462
00:39:28,212 --> 00:39:30,271
Son mari ne voudra plus d'elle.
463
00:39:30,348 --> 00:39:33,909
C'est pire que �a, Pete.
Personne ne voudra d'elle.
464
00:39:40,591 --> 00:39:42,422
Madame ! Madame.
465
00:39:44,829 --> 00:39:45,921
�coutez-moi.
466
00:39:45,997 --> 00:39:48,488
Non, je ne peux pas y retourner.
467
00:39:48,566 --> 00:39:51,592
Si, les petites filles
ont besoin de vous.
468
00:39:54,672 --> 00:39:56,435
�a va aller, madame.
469
00:39:57,375 --> 00:39:58,569
�a va aller.
470
00:40:01,446 --> 00:40:04,540
Retournons-y maintenant.
471
00:40:27,472 --> 00:40:32,000
Je ne sais pas
ce que fera Ahumado
472
00:40:32,076 --> 00:40:34,738
quand il verra que je lui ai amen�
le Cheval Buffalo.
473
00:40:36,647 --> 00:40:44,179
Tu crois qu'il te donnera
des jeunes femmes en r�compense ?
474
00:40:46,057 --> 00:40:51,825
Bien s�r, il devrait me donner
une femme ou deux.
475
00:40:52,830 --> 00:40:57,358
Ahumado ne fait pas
ce qu'il devrait faire.
476
00:40:57,435 --> 00:41:01,769
Et s'il demandait � Goyeto
de t'�corcher vif ?
477
00:41:01,839 --> 00:41:03,932
Alors je serai �corch� vif.
478
00:41:04,008 --> 00:41:11,107
Nous allons aux Yellow Cliffs
et je ne compte pas mourir.
479
00:41:21,025 --> 00:41:23,619
Hector laisse une large trace.
480
00:41:23,694 --> 00:41:26,629
Kicking Wolf et Three Birds
se dirigent vers le Mexique.
481
00:41:26,697 --> 00:41:28,688
S'il a amen� le cheval
� Ahumado,
482
00:41:28,766 --> 00:41:31,166
il esp�re rentrer
avec de nouvelles �pouses.
483
00:41:32,870 --> 00:41:34,929
Il prend un grand risque s'il croit
484
00:41:35,006 --> 00:41:38,066
pouvoir conclure un march�
avec ce rus� Maya.
485
00:41:48,319 --> 00:41:50,685
� Boston, une selle d'antilope
486
00:41:50,755 --> 00:41:53,121
est consid�r�e
comme un mets d�licat.
487
00:41:54,158 --> 00:41:57,616
C'est bien s�r un mets rare,
car il y a peu d'antilopes
488
00:41:57,695 --> 00:41:59,754
dans la r�gion de Boston.
489
00:41:59,831 --> 00:42:01,560
Tu marches vite pour un Blanc.
490
00:42:02,733 --> 00:42:05,099
Je peux distancer
la plupart des Blancs.
491
00:42:08,773 --> 00:42:10,764
Connais-tu cet Ahumado,
492
00:42:10,842 --> 00:42:13,834
aussi appel� le Black Vaquero ?
493
00:42:13,911 --> 00:42:15,742
Personne ne conna�t Ahumado.
494
00:42:15,813 --> 00:42:19,442
Quand il est n�, la feuille de poison
est tomb�e sous sa langue.
495
00:42:19,517 --> 00:42:23,453
� cause de �a,
il ne peut faire que le mal.
496
00:42:23,521 --> 00:42:25,352
Le mal, c'est correct.
497
00:42:25,423 --> 00:42:28,290
Il les a attaqu�s
dans son rep�re de n�grier.
498
00:42:28,359 --> 00:42:31,123
Dans les falaises,
il a tir� sur Hector et s'est enfui.
499
00:42:33,297 --> 00:42:34,696
�a me reste sur le c�ur.
500
00:42:42,373 --> 00:42:46,571
Yellow Cliffs
Nord du Mexique
501
00:43:20,177 --> 00:43:24,409
Tu te souviens de ce Comanche,
l'expert en vol de chevaux,
502
00:43:24,482 --> 00:43:28,248
celui qui t'�changeait des chevaux
contre des femmes...
503
00:43:28,319 --> 00:43:29,946
Pourquoi crie-t-il si fort ?
504
00:43:30,021 --> 00:43:32,546
Il a laiss� le couguar
avoir un de mes poulains.
505
00:43:34,458 --> 00:43:36,824
Je ne les �l�ve pas
pour nourrir les couguars.
506
00:43:38,696 --> 00:43:40,664
Goyeto s'occupe de lui.
507
00:43:42,433 --> 00:43:44,264
Le Comanche ?
508
00:43:44,335 --> 00:43:46,963
Il a vol� le Cheval Buffalo de Scull.
509
00:43:47,038 --> 00:43:50,166
Je crois qu'il l'am�ne ici
et ce n'est pas fini.
510
00:43:50,241 --> 00:43:53,642
La meilleure partie est
que Scull le suit � pied.
511
00:43:53,711 --> 00:43:55,804
Il est accompagn�
de ce traqueur Kickapoo.
512
00:43:55,880 --> 00:43:57,973
Il doit vouloir r�cup�rer son cheval.
513
00:44:02,520 --> 00:44:04,215
Quelqu'un est vivant
dans les cages ?
514
00:44:05,923 --> 00:44:08,892
Je n'ai pas v�rifi�,
mais j'en doute.
515
00:44:11,696 --> 00:44:14,961
Scull a essay� de me tuer une fois
et il a �chou�.
516
00:44:16,233 --> 00:44:17,495
J'ai essay� de le tuer
517
00:44:19,203 --> 00:44:20,670
et j'ai �chou�.
518
00:44:22,406 --> 00:44:24,601
Je ne pensais pas qu'il reviendrait.
519
00:45:17,028 --> 00:45:19,053
- Ce sont les Rangers.
- Ils arrivent.
520
00:45:19,130 --> 00:45:21,621
- Regardez.
- Ils arrivent.
521
00:45:24,535 --> 00:45:26,059
Regardez, les enfants.
522
00:45:26,704 --> 00:45:27,762
Une femme blonde...
523
00:45:29,473 --> 00:45:31,907
- Pour la terre.
- Les enfants ?
524
00:45:42,319 --> 00:45:43,650
DOCTEUR
525
00:45:43,721 --> 00:45:46,053
Billy ? Billy !
526
00:45:50,561 --> 00:45:51,823
Quelle vue !
527
00:45:53,631 --> 00:45:56,623
Jake, viens t'occuper de ce cheval
pour moi, vieux.
528
00:46:01,238 --> 00:46:03,399
Pearlie, Pearlie.
529
00:46:05,776 --> 00:46:07,767
Billy,
Dieu merci tu es sain et sauf.
530
00:46:07,845 --> 00:46:09,142
Ma ch�rie.
531
00:46:09,213 --> 00:46:11,374
J'ai envie de te serrer comme un fou.
532
00:46:12,216 --> 00:46:14,616
O� est le Capitaine Scull ?
Il a �t� tu� ?
533
00:46:15,719 --> 00:46:18,449
Pas qu'on sache.
Il traque un voleur de chevaux.
534
00:46:18,522 --> 00:46:21,821
Ce n'est pas le moment.
J'ai une affaire urgente � r�gler.
535
00:46:22,593 --> 00:46:23,855
Une affaire urgente ?
536
00:46:34,238 --> 00:46:35,762
Bonjour, M. Forsythe.
537
00:46:35,840 --> 00:46:36,932
Vingt-quatre.
538
00:46:37,007 --> 00:46:38,531
Avez-vous vu Clara ?
539
00:46:38,609 --> 00:46:40,042
Vingt-cinq.
540
00:46:40,111 --> 00:46:41,635
Elle n'est pas malade, si ?
541
00:46:41,712 --> 00:46:44,545
Compter ces gants
demande de la concentration.
542
00:46:44,615 --> 00:46:46,947
- Pardon, monsieur.
- Vingt-sept.
543
00:46:47,017 --> 00:46:49,577
Je suis presque all�
jusqu'au P�le Nord.
544
00:46:49,653 --> 00:46:50,881
Vingt-huit.
545
00:46:50,955 --> 00:46:52,946
J'ai h�te de voir Clara.
546
00:46:53,023 --> 00:46:54,718
Vingt-neuf.
547
00:46:54,792 --> 00:46:56,521
Trente.
548
00:46:56,594 --> 00:46:57,891
Elle est malade ?
549
00:46:59,296 --> 00:47:02,026
Ma fille n'a jamais �t� malade de sa vie.
550
00:47:02,099 --> 00:47:05,865
Elle a une sant� de fer.
Elle est sortie.
551
00:47:05,936 --> 00:47:07,301
Sortie ?
552
00:47:07,371 --> 00:47:11,330
L'oppos� d'�tre ici, M. McCrae.
Elle est partie. Elle n'est pas l�.
553
00:47:12,810 --> 00:47:14,368
Trente et un.
554
00:47:15,513 --> 00:47:16,605
Trente-deux.
555
00:47:16,680 --> 00:47:18,045
Elle doit faire des courses.
556
00:47:21,952 --> 00:47:24,546
Je dois faire mon rapport
au gouverneur.
557
00:47:24,622 --> 00:47:25,611
Trente-six.
558
00:47:25,689 --> 00:47:27,179
Dites-lui que je suis pass�.
559
00:47:38,235 --> 00:47:39,327
Bon sang !
560
00:47:43,974 --> 00:47:45,601
Ne va pas te so�ler.
561
00:47:45,676 --> 00:47:48,042
Le gouverneur voudra notre rapport.
562
00:47:48,112 --> 00:47:50,478
Vas-y, j'ai d'autres pr�occupations.
563
00:47:50,548 --> 00:47:52,778
On est capitaines,
on doit y aller ensemble.
564
00:48:09,333 --> 00:48:10,698
Voil� o� elle est all�e.
565
00:48:19,510 --> 00:48:22,274
Mets ce cheval � l'�curie, Jake.
566
00:48:22,346 --> 00:48:25,804
Dis au Capitaine Call
qu'il peut me trouver au saloon.
567
00:48:25,883 --> 00:48:28,943
S'il veut que je voie le gouverneur,
il devra venir vite.
568
00:48:29,019 --> 00:48:30,213
Vous partez � nouveau ?
569
00:48:30,287 --> 00:48:33,222
C'est exact.
Je vais perdre la raison.
570
00:48:36,694 --> 00:48:39,458
Kicking Wolf a emmen� ton cheval
dans la Sierra.
571
00:48:39,530 --> 00:48:43,489
Three Birds est toujours avec eux,
mais il refuse d'aller dans la Sierra.
572
00:48:43,567 --> 00:48:45,694
Comment peux-tu lire �a
dans une trace ?
573
00:48:46,670 --> 00:48:47,762
Je ne le peux pas.
574
00:48:48,539 --> 00:48:50,166
Je connais Three Birds.
575
00:48:50,241 --> 00:48:51,799
Three Birds n'est pas fou.
576
00:48:51,909 --> 00:48:54,901
Seul un fou entrerait
sur les terres d'Ahumado.
577
00:48:54,979 --> 00:48:58,415
Ce qui me donne droit � l'asile.
578
00:48:59,883 --> 00:49:01,373
Ahumado est toujours derri�re toi.
579
00:49:01,452 --> 00:49:06,048
Si on entre dans ses terres,
il sera derri�re nous.
580
00:49:06,123 --> 00:49:08,557
Je devrais peut-�tre
marcher � reculons.
581
00:49:10,961 --> 00:49:14,055
Si tu n'as pas tu� Ahumado
quand tes Rangers �taient l�,
582
00:49:14,131 --> 00:49:15,962
pourquoi le pourrais-tu maintenant ?
583
00:49:16,033 --> 00:49:18,695
�a peut aller mal
avec une unit� militaire.
584
00:49:18,769 --> 00:49:21,329
Parfois, un homme seul
peut faire mieux.
585
00:49:21,405 --> 00:49:22,997
Je suis un combattant n�.
586
00:49:23,073 --> 00:49:24,973
J'ai besoin d'adversaires
� la hauteur.
587
00:49:25,042 --> 00:49:28,011
Le Black Vaquero le sera peut-�tre,
mais j'en doute.
588
00:49:30,681 --> 00:49:33,115
Je ne veux pas
que le sel perde de sa saveur.
589
00:49:33,183 --> 00:49:34,172
Tu me comprends ?
590
00:49:34,251 --> 00:49:35,684
Non.
591
00:49:46,964 --> 00:49:49,455
Tu ne m'accompagneras donc pas.
592
00:49:49,533 --> 00:49:51,558
- Non.
- Que vas-tu faire
593
00:49:51,635 --> 00:49:55,093
pendant mon petit combat
avec le Black Vaquero ?
594
00:49:55,172 --> 00:49:57,640
Il y a un trou dans la Terre
� l'ouest.
595
00:49:57,708 --> 00:50:01,337
Une tortue en a fait sortir
les Kickapoos vers la lumi�re.
596
00:50:01,412 --> 00:50:02,879
Je veux le trouver.
597
00:50:02,946 --> 00:50:04,641
Ma mission est plus simple.
598
00:50:04,715 --> 00:50:06,706
Je veux juste r�cup�rer mon Hector.
599
00:50:08,819 --> 00:50:10,150
Merci de ton aide.
600
00:50:46,990 --> 00:50:49,686
Il est impoli de boire
� la bouteille, capitaine.
601
00:50:50,794 --> 00:50:52,591
M�me quand on est capitaine.
602
00:50:52,663 --> 00:50:56,793
Les bonnes mani�res,
c'est de boire dans un verre.
603
00:50:56,867 --> 00:50:58,061
Ou dans une soucoupe.
604
00:50:58,135 --> 00:51:00,467
Non, pas une soucoupe.
605
00:51:01,405 --> 00:51:03,839
La soucoupe peut convenir
pour le caf�,
606
00:51:03,907 --> 00:51:05,932
s'il est trop chaud
dans la tasse.
607
00:51:23,093 --> 00:51:26,426
�a vous convient ?
Et ne m'appelez pas capitaine !
608
00:51:29,299 --> 00:51:30,823
Simplement Gus McCrae.
609
00:51:37,074 --> 00:51:38,166
Bonjour, Bingham.
610
00:51:38,242 --> 00:51:41,006
Bonjour, capitaine.
Le buggy est pr�t.
611
00:51:42,813 --> 00:51:44,371
Le gouverneur vous attend.
612
00:51:59,363 --> 00:52:01,263
Tu es aussi large
que ce buggy, Bingham.
613
00:52:01,331 --> 00:52:04,323
Celui qui s'assoit derri�re toi
ne voit quasiment rien.
614
00:52:04,401 --> 00:52:05,766
Non, monsieur.
615
00:52:05,836 --> 00:52:08,304
Il a surtout une vue de moi.
616
00:52:08,372 --> 00:52:09,600
Allons-y.
617
00:52:09,673 --> 00:52:14,133
Je suis �tonn� que tu boives ainsi
avant de saluer Clara.
618
00:52:15,312 --> 00:52:17,041
Pourquoi la saluerais-je ?
619
00:52:17,114 --> 00:52:20,140
Je l'ai vue avec ce marchand
de chevaux, Bob Allen.
620
00:52:20,217 --> 00:52:23,709
S'il essaie de me la voler,
il a r�ussi.
621
00:52:23,787 --> 00:52:26,449
Ce n'�tait pas Bob Allen, imb�cile.
622
00:52:26,523 --> 00:52:29,924
C'�tait son oncle de Galveston
qui est venu leur rendre visite.
623
00:52:31,462 --> 00:52:32,724
Son oncle ?
624
00:52:41,705 --> 00:52:42,694
Gus ?
625
00:52:54,151 --> 00:52:55,140
Au revoir.
626
00:52:55,219 --> 00:52:56,550
Quoi ?
627
00:52:57,087 --> 00:52:58,145
Si vite ?
628
00:52:58,222 --> 00:53:00,713
Tu viens d'arriver.
Tu es parti un mois.
629
00:53:00,791 --> 00:53:04,056
Je dois voir le gouverneur.
Scull nous a laiss�s en plan.
630
00:53:04,127 --> 00:53:06,254
Woodrow et moi sommes capitaines.
631
00:53:07,664 --> 00:53:09,325
C'est le gouverneur, Clara.
632
00:53:09,399 --> 00:53:12,334
Si ce n'�tait pas lui,
�a serait quelqu'un d'autre.
633
00:53:12,402 --> 00:53:15,030
Un Comanche � combattre
ou un bandit � attraper...
634
00:53:36,126 --> 00:53:37,684
Mon Ranger.
635
00:53:41,665 --> 00:53:46,295
Inish a perdu la t�te
pour un satan� cheval ?
636
00:53:46,370 --> 00:53:48,895
C'�tait son cheval de guerre.
637
00:53:48,972 --> 00:53:50,667
Il tenait ce cheval en estime.
638
00:53:50,741 --> 00:53:53,301
Oui, et son devoir
envers l'�tat du Texas ?
639
00:53:53,377 --> 00:53:55,777
Le tenait-il en estime ?
640
00:53:59,082 --> 00:54:01,516
Il a pens� qu'on pourrait
ramener les gars.
641
00:54:01,585 --> 00:54:02,609
On a r�ussi.
642
00:54:02,686 --> 00:54:04,779
On a aussi r�cup�r� ces captifs.
643
00:54:04,855 --> 00:54:08,586
Oui, mais je doute
que la femme s'en remette.
644
00:54:08,659 --> 00:54:10,320
C'est rarement le cas.
645
00:54:11,128 --> 00:54:14,154
Scull a vu juste
en vous nommant capitaines
646
00:54:14,231 --> 00:54:15,630
et je l'appuierai.
647
00:54:15,699 --> 00:54:18,600
Vous avez un bel avenir
si vous gardez la t�te froide.
648
00:54:18,669 --> 00:54:23,231
En attendant, j'ai des milliers
de Comanches � combattre,
649
00:54:23,307 --> 00:54:27,403
et toute une nation au sud
qui ne nous appr�cie gu�re.
650
00:54:28,211 --> 00:54:31,476
Et le pire est
qu'il nous a laiss� Inez.
651
00:54:31,548 --> 00:54:34,108
Nous pouvons nous d�brouiller
avec les Comanches
652
00:54:34,184 --> 00:54:36,448
et nous pouvons repousser
les Mexicains,
653
00:54:36,520 --> 00:54:39,717
mais ce sera l'enfer
quand Inez Scull apprendra
654
00:54:39,790 --> 00:54:42,224
pourquoi son mari
n'a pas voulu rentrer.
655
00:54:42,292 --> 00:54:43,281
Ed !
656
00:54:44,828 --> 00:54:47,262
D'apr�s mes rapports,
ils ont fait du bon boulot.
657
00:54:47,331 --> 00:54:50,323
Un seul mort,
de causes naturelles qui plus est.
658
00:54:50,400 --> 00:54:52,197
Deux, en comptant Inish.
659
00:54:52,269 --> 00:54:53,964
Je ne suis pas impressionn�e.
660
00:54:54,037 --> 00:54:57,666
Ils ont besoin de voir le coiffeur
et celui-ci se tient mal.
661
00:54:57,741 --> 00:55:00,175
Quel genre de soldat se tient mal ?
662
00:55:00,243 --> 00:55:02,734
Excusez-moi,
nous ne sommes pas des soldats.
663
00:55:02,813 --> 00:55:04,405
Nous sommes des Texas Rangers.
664
00:55:04,481 --> 00:55:07,041
La posture n'est pas importante
chez les Rangers.
665
00:55:07,117 --> 00:55:11,747
Et qu'est-ce qui est important ?
666
00:55:11,855 --> 00:55:13,652
Les tripes, tout simplement.
667
00:55:13,724 --> 00:55:16,056
McCrae,
Mme Scull est juste contrari�e
668
00:55:16,126 --> 00:55:17,684
car le capitaine n'a pas...
669
00:55:17,761 --> 00:55:20,252
La ferme, Ed.
Je ne suis pas aussi mal �lev�e.
670
00:55:20,330 --> 00:55:22,798
Je suis furieuse
et je d�teste les rustres.
671
00:55:22,866 --> 00:55:24,959
J'imagine
que ces deux �pis de ma�s verts
672
00:55:25,035 --> 00:55:26,900
placent les filles
avant le coiffeur.
673
00:55:26,970 --> 00:55:29,530
Comme la plupart des hommes,
c'est naturel.
674
00:55:29,606 --> 00:55:32,097
Vous avez plus de cran
que je ne pensais, Ed.
675
00:55:32,175 --> 00:55:34,143
Le capitaine cherche son cheval.
676
00:55:34,211 --> 00:55:36,179
Non, il cherche � me contrarier.
677
00:55:37,247 --> 00:55:40,011
Hector n'�tait qu'une excuse.
678
00:55:40,083 --> 00:55:42,779
Il pr�f�re manger un cheval
plut�t qu'en monter un.
679
00:55:44,354 --> 00:55:46,219
Envoyez-les le chercher, Ed.
680
00:55:46,289 --> 00:55:47,847
Inez, ils viennent de rentrer.
681
00:55:47,924 --> 00:55:49,983
Ils doivent se reposer,
leurs chevaux aussi.
682
00:55:50,060 --> 00:55:52,494
Ils ne doivent pas trop attendre
683
00:55:52,562 --> 00:55:56,123
ou Inish dispara�tra pour de bon
� la premi�re occasion.
684
00:55:56,199 --> 00:55:58,099
D'accord.
685
00:56:00,303 --> 00:56:01,930
Vous les enverrez ?
686
00:56:03,907 --> 00:56:05,465
Merci, Ed.
687
00:56:11,281 --> 00:56:14,045
Aussi mal que vous vous teniez,
688
00:56:14,117 --> 00:56:17,553
je pourrais appr�cier
de vous voir chez moi pour le th�.
689
00:56:19,523 --> 00:56:21,013
Et le Capitaine Call ?
690
00:56:22,959 --> 00:56:24,517
Trop raide.
691
00:56:32,335 --> 00:56:36,169
Je m'excuse, je vous ai fait venir
pour vous f�liciter,
692
00:56:36,239 --> 00:56:38,036
mais Inez est venue tout g�cher.
693
00:56:38,108 --> 00:56:41,077
Pourquoi rentrer � la maison
et se faire engueuler par sa femme ?
694
00:56:41,144 --> 00:56:43,977
Inish Scull est
un fils de pute de Yankee
695
00:56:44,047 --> 00:56:47,778
et sa femme est une tra�n�e du sud.
696
00:56:47,851 --> 00:56:52,379
Inez Scull �prouverait la patience
d'un saint, et m�me de Job.
697
00:56:52,456 --> 00:56:56,222
Je ne sais pas pour Job,
mais elle a �prouv� la mienne.
698
00:56:59,529 --> 00:57:00,894
Seigneur.
699
00:58:00,457 --> 00:58:02,254
Kicking Wolf, je suppose.
700
00:58:03,760 --> 00:58:05,955
Tu es le g�nie
qui a vol� mon cheval,
701
00:58:06,963 --> 00:58:10,091
que tu n'as plus,
comme je peux le voir.
702
00:58:30,954 --> 00:58:32,148
Un pr�t� pour un rendu.
703
00:58:33,023 --> 00:58:34,581
Par la Bible et l'�p�e.
704
00:59:19,703 --> 00:59:21,364
Il y a une fosse en bas.
705
00:59:21,438 --> 00:59:24,032
Je pourrais t'y mettre.
706
00:59:24,107 --> 00:59:27,042
Mais ton nom est Three Birds.
707
00:59:28,178 --> 00:59:30,612
Tu devrais appr�cier nos cages.
708
00:59:33,884 --> 00:59:38,821
Ainsi, tu pourras observer
tes amis, les oiseaux.
709
00:59:42,692 --> 00:59:44,717
Ces cages sont d�go�tantes.
710
00:59:45,996 --> 00:59:47,554
Je ne veux pas y entrer.
711
00:59:50,367 --> 00:59:54,633
S'il n'aime pas nos cages,
fais-le descendre.
712
00:59:55,805 --> 00:59:57,830
Goyeto se chargera de lui.
713
00:59:57,908 --> 00:59:59,739
Vous �tes stupides.
714
01:00:01,678 --> 01:00:03,578
Un enfant pourrait vous berner.
715
01:00:05,782 --> 01:00:08,148
Scull arrive.
716
01:00:09,219 --> 01:00:11,187
Ce n'est pas un enfant.
717
01:00:51,528 --> 01:00:58,058
Pourquoi se tient-il l�
nuit apr�s nuit ?
718
01:01:21,424 --> 01:01:25,224
Je veux que des messagers
aillent voir chaque tribu,
719
01:01:25,295 --> 01:01:27,855
les Comanches Antilopes,
les Three Bears.
720
01:01:27,931 --> 01:01:29,831
Nous nous battrons
comme une tribu.
721
01:01:30,867 --> 01:01:34,769
Nous m�nerons notre attaque
jusqu'� l'oc�an.
722
01:01:34,838 --> 01:01:36,669
Pourquoi avons-nous besoin
des autres ?
723
01:01:36,740 --> 01:01:42,770
Nous pouvons tuer les Texans
sans aucune aide.
724
01:01:44,447 --> 01:01:47,143
As-tu tu� Call
quand tu es parti le tuer ?
725
01:01:48,318 --> 01:01:50,718
Ou t'a-t-il tir� dessus ?
726
01:01:51,821 --> 01:01:52,879
Il a eu de la chance.
727
01:01:53,890 --> 01:01:57,519
Il �tait meilleur que toi.
728
01:01:59,796 --> 01:02:03,926
Ils deviendront plus forts
et se battront bient�t mieux que nous.
729
01:02:07,137 --> 01:02:14,475
Vous n'aimez pas l'entendre,
mais c'est vrai.
730
01:02:14,544 --> 01:02:20,744
Nous devons combattre les Texans
et les vaincre maintenant.
731
01:02:20,817 --> 01:02:22,375
Ou ce sera notre perte
732
01:02:22,452 --> 01:02:25,717
et les Comanches dispara�tront.
733
01:02:28,024 --> 01:02:30,049
Nous avons besoin
de toutes ces tribus.
734
01:02:31,161 --> 01:02:36,428
Dans sept jours,
nous irons aux Grandes Eaux.
735
01:02:36,499 --> 01:02:39,957
Nous tuerons chaque Texan
que nous trouverons.
736
01:02:51,581 --> 01:02:54,778
C'�tait savoureux.
Tu es bonne cuisini�re, Maggie.
737
01:02:54,851 --> 01:02:58,514
Merci, mais j'ai grandi en Virginie,
738
01:02:58,588 --> 01:03:00,852
o� il n'y avait aucun choix de l�gumes.
739
01:03:02,625 --> 01:03:05,389
Je peux vivre sans trop de l�gumes.
740
01:03:17,040 --> 01:03:18,530
J'ai des nouvelles.
741
01:03:28,184 --> 01:03:29,913
Je vais avoir un b�b�.
742
01:03:32,922 --> 01:03:34,219
Quoi ?
743
01:03:35,859 --> 01:03:37,622
Je vais avoir un b�b�.
744
01:03:39,062 --> 01:03:41,155
C'est ton b�b�, Woodrow.
745
01:03:43,032 --> 01:03:44,158
Mon b�b� ?
746
01:03:44,234 --> 01:03:46,725
Enfin, c'est le n�tre.
747
01:03:51,307 --> 01:03:53,673
Eh bien, Maggie...
748
01:03:54,677 --> 01:03:56,372
C'est une nouvelle.
749
01:04:01,451 --> 01:04:04,943
J'esp�re qu'on ne t'enverra pas
chercher le Capitaine Scull.
750
01:04:06,122 --> 01:04:08,352
Le gouverneur m'enverra s�rement.
751
01:04:08,424 --> 01:04:10,654
Mme Scull est sur son dos.
752
01:04:12,228 --> 01:04:14,458
Tu es s�re qu'il y a un b�b� ?
753
01:04:15,899 --> 01:04:18,197
J'en suis s�re, Woodrow.
754
01:04:21,337 --> 01:04:26,969
Au moins,
on a le temps d'y penser.
755
01:04:38,988 --> 01:04:41,286
Je suppose que ce gars,
Bob Allen,
756
01:04:41,357 --> 01:04:43,689
a abandonn�
et qu'il est rentr� au Nebraska.
757
01:04:45,428 --> 01:04:46,622
Pourquoi �a ?
758
01:04:48,164 --> 01:04:50,997
Si je l'attrape � te tourner autour,
759
01:04:51,067 --> 01:04:53,092
il va se faire tabasser.
760
01:04:54,170 --> 01:04:57,298
Je ne sais pas
si tu pourrais tabasser Bob,
761
01:04:57,373 --> 01:04:59,136
et je pr�f�rerais que tu n'essaies pas.
762
01:05:01,477 --> 01:05:04,275
Pourquoi en doutes-tu ?
763
01:05:04,347 --> 01:05:06,474
Je suis un Texas Ranger.
764
01:05:07,550 --> 01:05:09,848
Tu pourrais lui tirer dessus,
765
01:05:09,919 --> 01:05:12,444
mais si tu parles
de coups de poing,
766
01:05:12,522 --> 01:05:14,251
tu as peu de chance.
767
01:05:16,693 --> 01:05:17,819
Bob est costaud.
768
01:05:18,728 --> 01:05:20,696
J'aime �a chez lui.
769
01:05:22,699 --> 01:05:24,496
Tu aimes �a chez lui ?
770
01:05:24,567 --> 01:05:26,558
Tu aimes �a ?
771
01:05:27,570 --> 01:05:29,765
Ne me dis pas
que vous avez flirt�
772
01:05:29,839 --> 01:05:31,602
pendant que je faisais mon devoir.
773
01:05:31,674 --> 01:05:33,471
J'ai r�ussi � te titiller ?
774
01:05:34,444 --> 01:05:36,810
De toute fa�on,
nous ne sommes pas mari�s.
775
01:05:36,879 --> 01:05:40,542
Ce que je fais quand tu joues au Ranger
ne regarde que moi.
776
01:05:46,322 --> 01:05:49,291
Bon sang,
tu es pire qu'ind�pendante.
777
01:05:58,401 --> 01:05:59,299
Gussy !
778
01:06:02,205 --> 01:06:06,005
Tu ne m'as pas dit bonne nuit.
J'aurais peut-�tre voulu un baiser.
779
01:06:06,075 --> 01:06:08,134
Clara, j'ai...
780
01:06:10,113 --> 01:06:13,173
Bon sang, Clara !
Je monte mon cheval � l'envers
781
01:06:13,249 --> 01:06:16,218
et je ne l'oublierai jamais,
et maintenant mon chapeau !
782
01:06:16,986 --> 01:06:18,613
Je ne le dirai � personne.
783
01:06:27,497 --> 01:06:29,590
Quel �tait ce boucan ?
784
01:06:29,666 --> 01:06:32,601
Ce n'�tait que Gus, maman.
Je le taquinais un peu.
785
01:06:33,603 --> 01:06:36,071
� propos de quoi,
si je peux me permettre ?
786
01:06:36,139 --> 01:06:38,198
J'ai juste mentionn� Bob Allen
787
01:06:38,274 --> 01:06:41,072
- et je l'ai mis dans tous ses �tats.
- �a devrait.
788
01:06:41,144 --> 01:06:44,307
Bob Allen est un homme d�cent
avec un bon commerce.
789
01:06:44,380 --> 01:06:46,712
Il ferait un bon mari.
790
01:06:48,418 --> 01:06:49,851
Je sais, maman.
791
01:06:52,255 --> 01:06:54,689
Mais Gus McCrae
est mon seul v�ritable amour.
792
01:06:58,428 --> 01:07:01,397
Il y a deux genres d'hommes
en ce monde, ch�rie.
793
01:07:01,464 --> 01:07:04,729
Ceux qu'on �pouse
et ceux comme Gus.
794
01:07:04,801 --> 01:07:07,895
Tu as peut-�tre son c�ur,
mais tu n'auras jamais l'homme.
795
01:07:07,970 --> 01:07:11,406
Il parcourra la terre de Dieu
jusqu'� sa mort.
796
01:07:18,381 --> 01:07:20,906
Si tu penses pouvoir
assagir Gus McCrae, Clara,
797
01:07:20,983 --> 01:07:22,814
r�fl�chis-y � deux fois,
798
01:07:23,786 --> 01:07:25,378
car tu n'y parviendras pas.
799
01:07:30,760 --> 01:07:31,749
Plus de corde.
800
01:07:35,231 --> 01:07:36,994
Voil� ton rival.
801
01:07:38,634 --> 01:07:40,295
M�le-toi de tes oignons.
802
01:07:49,312 --> 01:07:51,303
Clara pense
qu'il peut me tabasser.
803
01:07:53,449 --> 01:07:55,076
Je l'imagine aussi.
804
01:07:55,151 --> 01:07:57,949
Il fait au moins 30 cm
et 25 kilos de plus que toi.
805
01:07:58,020 --> 01:08:00,454
La ferme,
tu ne sais pas de quoi tu parles.
806
01:08:01,124 --> 01:08:02,716
Peut-�tre pas,
807
01:08:02,792 --> 01:08:06,193
mais si je cherchais la bagarre,
je ne d�fierais pas Bob Allen.
808
01:08:12,769 --> 01:08:15,431
Il serait logique
de prendre un gars plus petit.
809
01:08:16,639 --> 01:08:18,607
J'emmerde la logique !
810
01:08:18,674 --> 01:08:20,505
Je le tabasserai
au petit d�jeuner,
811
01:08:20,576 --> 01:08:24,444
puis je te tabasserai
et peut-�tre aussi Long Bill Coleman.
812
01:08:25,081 --> 01:08:26,105
Pourquoi Long Bill ?
813
01:08:26,182 --> 01:08:29,515
Car il critique toujours tout,
ce satan� instituteur.
814
01:09:26,108 --> 01:09:30,101
Ce Cheval Buffalo
�tait un sacr� cheval.
815
01:09:34,116 --> 01:09:36,380
On a mis quatre jours
� le cuisiner.
816
01:09:41,791 --> 01:09:43,554
Par la Bible et l'�p�e.
817
01:09:43,626 --> 01:09:46,561
C'est une vue
que je ne pensais jamais voir.
818
01:09:48,397 --> 01:09:49,864
Vous m'en coupez une tranche ?
819
01:09:49,932 --> 01:09:52,992
Je n'ai rien eu que de la vermine
ces derniers jours.
820
01:10:26,369 --> 01:10:30,237
Voyons voir.
�a semble �tre � ta taille.
821
01:10:30,306 --> 01:10:31,933
Et il semblerait que tu sois mort.
822
01:11:00,770 --> 01:11:02,931
Si tu n'attrapes pas assez
d'oiseaux � manger,
823
01:11:03,039 --> 01:11:05,098
je te mettrai dans mon foss�.
824
01:11:05,174 --> 01:11:07,938
Il semble y avoir beaucoup de pigeons.
825
01:11:09,412 --> 01:11:11,903
Le pigeonneau est toujours
le bienvenu � ma table
826
01:11:11,981 --> 01:11:14,472
et c'est meilleur saignant, bien s�r.
827
01:11:15,985 --> 01:11:18,476
Non, je ne pourrais demander plus.
828
01:11:18,554 --> 01:11:20,988
Les Texans essaieront peut-�tre
de te racheter.
829
01:11:21,057 --> 01:11:23,184
Peut-�tre. Je suis populaire.
830
01:11:26,963 --> 01:11:28,658
Pourquoi es-tu venu ici ?
831
01:11:28,731 --> 01:11:31,825
Pour te tuer. Pourquoi d'autre ?
832
01:11:34,236 --> 01:11:36,636
Tu crois toujours
que tu vas me tuer ?
833
01:11:36,706 --> 01:11:38,003
Oui.
834
01:11:38,975 --> 01:11:41,102
Et je me trompe rarement.
835
01:11:45,781 --> 01:11:46,805
Hissez-le.
836
01:12:40,403 --> 01:12:42,530
C'est du gaspillage,
si tu veux mon avis.
837
01:12:43,906 --> 01:12:45,237
Je ne t'ai rien demand� !
838
01:12:49,712 --> 01:12:52,237
On pourrait avoir besoin
de ces munitions.
839
01:12:54,984 --> 01:12:56,952
Le gouverneur veut nous voir illico.
840
01:12:58,554 --> 01:13:00,988
Ce satan� gouverneur
devient casse-pieds.
841
01:13:03,259 --> 01:13:06,626
C'est le gouverneur
et on travaille pour lui.
842
01:13:12,802 --> 01:13:15,794
Tu joues l'ivrogne
parce que Clara t'a dit
843
01:13:15,871 --> 01:13:17,896
que son pr�tendant
pourrait te tabasser ?
844
01:13:18,908 --> 01:13:22,309
Je joue surtout l'ivrogne
par plaisir.
845
01:13:22,378 --> 01:13:24,073
J'aime boire pendant trois jours.
846
01:13:51,874 --> 01:13:54,638
Allez-y, je dois parler
au Capitaine McCrae.
847
01:13:56,479 --> 01:13:58,140
J'en ai pour une minute.
848
01:14:04,253 --> 01:14:05,948
Tu ne me parles m�me pas ?
849
01:14:13,696 --> 01:14:14,754
Bonjour.
850
01:14:14,830 --> 01:14:17,230
Arr�te, Gussy.
851
01:14:17,299 --> 01:14:20,268
Tu vas me punir longtemps
pour n'avoir rien fait de mal ?
852
01:14:20,336 --> 01:14:21,928
Qui a dit que tu n'avais rien fait ?
853
01:14:22,004 --> 01:14:23,335
Moi, tu as int�r�t � m'�couter.
854
01:14:23,405 --> 01:14:25,805
Ne crie pas, ce cheval
va me jeter par terre.
855
01:14:28,978 --> 01:14:30,969
C'est celui
que tu as mont� � l'envers ?
856
01:14:33,783 --> 01:14:36,047
Pourquoi as-tu fait �a, Gus ?
857
01:14:38,788 --> 01:14:41,450
Je suis tellement amoureux de toi
858
01:14:41,524 --> 01:14:44,084
que je ne pouvais diff�rencier
l'envers de l'endroit.
859
01:14:48,063 --> 01:14:49,530
C'est mieux.
860
01:14:52,968 --> 01:14:54,993
Je te verrai ce soir ?
861
01:14:56,338 --> 01:14:57,396
Et comment.
862
01:15:04,113 --> 01:15:07,139
Regardez �a,
tous ces g�n�raux et s�nateurs
863
01:15:07,216 --> 01:15:09,810
qui me disent de retrouver Scull.
864
01:15:09,885 --> 01:15:12,319
On croirait
que le soleil ne se l�vera plus
865
01:15:12,388 --> 01:15:14,253
sans Inish Scull.
866
01:15:14,323 --> 01:15:15,551
Il est riche, c�l�bre,
867
01:15:15,624 --> 01:15:18,491
c'est le meilleur militaire de la r�gion
868
01:15:18,561 --> 01:15:19,653
et il n'est pas l� !
869
01:15:19,728 --> 01:15:22,925
Alors que les prairies
commencent � s'enflammer...
870
01:15:23,599 --> 01:15:25,829
Ben, que voulez-vous ?
871
01:15:25,901 --> 01:15:27,766
Nous sommes occup�s.
872
01:15:27,837 --> 01:15:30,328
Ma ma�tresse veut une r�ponse.
873
01:15:31,807 --> 01:15:34,833
Madame Scull demande une visite
du Capitaine McCrae.
874
01:15:48,824 --> 01:15:52,692
Le Gouverneur E. M. Pease regrette...
875
01:15:59,134 --> 01:16:00,533
Demande refus�e.
876
01:16:03,939 --> 01:16:05,372
Je vous ai rendu service.
877
01:16:06,375 --> 01:16:08,969
C'est un service
si vous tenez � votre vertu.
878
01:16:09,044 --> 01:16:12,036
Je pr�f�rerais prendre le th�
avec un grizzly.
879
01:16:12,114 --> 01:16:14,105
Elle ne s'arr�tera s�rement pas l�.
880
01:16:14,183 --> 01:16:16,674
Inez est tr�s pers�v�rante.
881
01:16:16,752 --> 01:16:18,413
Revenons-en � notre affaire.
882
01:16:18,487 --> 01:16:22,890
R�unissez tous les deux
quelques hommes
883
01:16:22,958 --> 01:16:25,392
et d�couvrez
ce que vous pouvez sur Inish Scull.
884
01:16:25,461 --> 01:16:27,827
Je veux que vous fassiez vite.
885
01:16:27,897 --> 01:16:30,058
S'il est prisonnier,
il faut le savoir.
886
01:16:30,132 --> 01:16:31,429
On pourrait le racheter.
887
01:16:31,500 --> 01:16:34,958
- Nos chevaux sont �puis�s.
- Je sais.
888
01:16:35,037 --> 01:16:37,665
Un marchand de chevaux
appel� Allen est ici.
889
01:16:37,740 --> 01:16:40,300
Il a amen� de nouveaux chevaux hier.
890
01:16:40,376 --> 01:16:42,310
Nous pouvons lui en acheter.
891
01:16:42,378 --> 01:16:43,675
J'irai voir cet homme.
892
01:16:43,746 --> 01:16:46,306
Choisissez vos montures, messieurs.
893
01:16:46,382 --> 01:16:50,614
L'�tat r�mun�rera M. Allen.
894
01:16:50,686 --> 01:16:52,745
Vous devez partir au plus vite.
895
01:16:54,723 --> 01:16:56,714
- Nous partirons � l'aube.
- Merci.
896
01:17:09,872 --> 01:17:11,772
Au diable cet homme !
897
01:17:11,840 --> 01:17:15,537
Depuis qu'il est gouverneur,
il est aussi ent�t� qu'Inish.
898
01:17:50,479 --> 01:17:53,209
Il est dou�
pour attraper les pigeons.
899
01:17:54,350 --> 01:17:56,818
Mais il devra r�cup�rer de l'eau
quand il pleuvra.
900
01:17:56,885 --> 01:17:59,183
Monte l�-haut
lui apporter un bol.
901
01:18:00,756 --> 01:18:02,451
Je ne suis pas un bon grimpeur.
902
01:18:05,661 --> 01:18:07,561
C'est l'occasion d'apprendre.
903
01:18:11,734 --> 01:18:13,929
Scull est c�l�bre.
904
01:18:14,970 --> 01:18:17,700
Les Texans paieront
une grosse ran�on pour lui.
905
01:18:19,942 --> 01:18:21,500
Puis nous le tuerons.
906
01:18:51,907 --> 01:18:55,934
Gracias, hombre.
Je ferai bon usage de ce r�cipient.
907
01:18:56,545 --> 01:18:58,445
Je prenais ton chef
pour un tueur,
908
01:18:58,514 --> 01:19:01,415
mais je commence � croire
que c'est un kidnappeur.
909
01:19:21,603 --> 01:19:23,571
Si seulement tu pouvais rester.
910
01:19:31,713 --> 01:19:33,408
Qu'y a-t-il ?
911
01:19:35,217 --> 01:19:37,117
Toujours la m�me chose.
912
01:19:38,987 --> 01:19:42,252
Tu es ma seule bien-aim�e.
Que pourrait-il y avoir ?
913
01:19:42,324 --> 01:19:46,522
Tu es mon bien-aim� aussi,
mais tu t'en vas de nouveau.
914
01:19:46,595 --> 01:19:47,926
Je suis un Ranger, ch�rie.
915
01:19:49,198 --> 01:19:52,361
Je suis capitaine,
mais je ne suis pas mon propre patron.
916
01:19:53,368 --> 01:19:56,132
Le gouverneur a ordonn�
d'aller chercher Scull.
917
01:19:56,205 --> 01:19:58,173
Je ne veux plus entendre tes excuses.
918
01:19:58,240 --> 01:19:59,537
Mais c'est la v�rit�.
919
01:19:59,608 --> 01:20:03,203
Celle derri�re laquelle tu te caches
� chaque fois que tu me laisses.
920
01:20:03,278 --> 01:20:07,146
Ce n'est pas grav� dans la pierre
que tu doives �tre un Ranger.
921
01:20:07,216 --> 01:20:10,777
Tu pourrais faire plein
d'autres choses plus rang�es.
922
01:20:10,853 --> 01:20:14,345
- Comme quoi ?
- Tu pourrais �tre coiffeur.
923
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
Ou peut-�tre m�me juge.
924
01:20:17,893 --> 01:20:19,451
Moi un coiffeur.
925
01:20:21,864 --> 01:20:24,458
D'accord, �tre juge
t'irait peut-�tre mieux.
926
01:20:24,533 --> 01:20:27,468
Je pendrais la moiti� des vauriens
de cette ville
927
01:20:27,536 --> 01:20:28,525
si j'�tais juge.
928
01:20:28,604 --> 01:20:32,040
Alors je ne sais pas
ce que tu pourrais �tre,
929
01:20:33,342 --> 01:20:36,038
mais tu es celui que je ch�ris
au plus profond de moi.
930
01:20:37,746 --> 01:20:39,873
Je ne supporte pas tous ces adieux.
931
01:20:39,948 --> 01:20:41,848
Je ne peux pas.
932
01:20:41,917 --> 01:20:44,351
On ne part qu'une semaine.
Ce n'est pas long.
933
01:20:45,354 --> 01:20:47,049
�a l'est si tu te sens seul.
934
01:20:47,122 --> 01:20:49,488
Une semaine,
�a peut �tre tr�s long.
935
01:20:49,558 --> 01:20:51,856
Je ne suis pas une femme
qui aime �tre seule.
936
01:21:09,511 --> 01:21:11,308
Je veux qu'on se marie.
937
01:21:13,315 --> 01:21:15,613
Je veux qu'on se marie
� mon retour.
938
01:21:20,689 --> 01:21:21,951
Si tu reviens.
939
01:21:22,024 --> 01:21:24,390
Bon sang, Clara.
Je reviens toujours.
940
01:21:25,394 --> 01:21:26,884
Je serai avec Woodrow Call.
941
01:21:27,863 --> 01:21:31,492
Il n'y a pas plus prudent que lui.
942
01:21:31,567 --> 01:21:33,296
J'aimerais qu'il �pouse Maggie.
943
01:21:36,638 --> 01:21:39,698
On le voudrait tous
et il le fera peut-�tre un jour,
944
01:21:39,775 --> 01:21:43,302
mais � cet instant,
c'est toi qui m'inqui�tes.
945
01:21:45,814 --> 01:21:48,874
Tu n'as pas besoin
de trop t'inqui�ter pour moi.
946
01:21:51,153 --> 01:21:53,986
M�me si j'�pousais quelqu'un d'autre,
947
01:21:54,056 --> 01:21:58,152
je voudrais que tu sois mon ami
et que tu connaisses mes enfants.
948
01:21:58,227 --> 01:22:00,718
�pouser quelqu'un d'autre ?
�a veut dire quoi ?
949
01:22:00,796 --> 01:22:02,491
Pourquoi �a ne serait pas nos enfants ?
950
01:22:02,564 --> 01:22:06,159
Ne dis plus rien, Gus.
Serre-moi.
951
01:22:07,069 --> 01:22:08,593
Serre-moi fort.
952
01:22:14,243 --> 01:22:17,542
Il n'y aura pas de probl�mes.
Je ne pars qu'une semaine.
953
01:22:18,547 --> 01:22:22,950
Mais � tout hasard, rappelle-toi
la cachette que je t'ai montr�e.
954
01:22:23,018 --> 01:22:24,713
Je m'en rappelle.
955
01:22:39,001 --> 01:22:41,333
Reviens sain et sauf, Woodrow.
956
01:22:47,175 --> 01:22:49,336
Rappelle-toi ce que j'ai dit.
957
01:22:57,219 --> 01:22:59,881
S'il y a des ennuis, fais vite.
958
01:23:25,013 --> 01:23:30,315
Nous aurons besoin de Long Bill,
Stove Jones et Ikey.
959
01:23:30,385 --> 01:23:33,752
Laissons Ikey. Il est vieux
et nous voyagerons jour et nuit.
960
01:23:33,822 --> 01:23:35,380
Nous devrions prendre Jake.
961
01:23:36,391 --> 01:23:38,120
Ce jeune bon � rien ?
962
01:23:38,193 --> 01:23:40,661
Il doit bien apprendre.
963
01:23:41,930 --> 01:23:44,865
Il devra suivre et la fermer.
Il jacasse.
964
01:23:46,368 --> 01:23:48,336
Je t'ai bien entendu jacasser.
965
01:23:49,271 --> 01:23:52,069
Prenons Deets, Pea Eye
et partons.
966
01:23:54,976 --> 01:23:57,171
Quel est ton probl�me
967
01:23:57,245 --> 01:23:58,371
� part la gueule de bois ?
968
01:24:12,794 --> 01:24:15,627
Reviens-moi vite, Billy.
Et ne te fais pas tuer.
969
01:24:15,697 --> 01:24:18,393
Non, sauf si tu ne me l�ches pas,
970
01:24:18,467 --> 01:24:20,264
ils m'abattront pour d�sertion.
971
01:24:21,470 --> 01:24:22,562
Je dois y aller.
972
01:24:29,945 --> 01:24:32,379
Ne cours pas,
tu vas bousculer le b�b�.
973
01:25:05,914 --> 01:25:07,472
Fais attention, Clara.
974
01:25:16,391 --> 01:25:20,919
C'est dur de quitter ma Clara.
C'est la meilleure fille qui existe.
975
01:25:20,996 --> 01:25:25,023
Tu ne crois pas
qu'elle va faire une b�tise ?
976
01:25:25,801 --> 01:25:27,200
Comme quoi ?
977
01:25:27,269 --> 01:25:30,500
Comme �pouser ce sale marchand
du Nebraska.
978
01:25:33,008 --> 01:25:35,977
Je ne sais pas
si ce serait une b�tise.
979
01:25:36,978 --> 01:25:38,673
C'est peut-�tre un meilleur parti.
980
01:25:39,548 --> 01:25:42,813
Ce n'est pas vrai.
Et qu'en sais-tu, Woodrow ?
981
01:25:48,857 --> 01:25:50,484
O� va-t-il, capitaine ?
982
01:25:50,559 --> 01:25:53,084
Je ne sais pas et lui non plus.
983
01:26:07,742 --> 01:26:08,902
Prends �a.
984
01:26:20,055 --> 01:26:24,253
J'ai attrap� la pouliche
dont je me soucie vraiment.
985
01:26:25,427 --> 01:26:26,689
Dont tu te soucies, Bob ?
986
01:26:26,761 --> 01:26:27,989
Oui.
987
01:26:29,064 --> 01:26:33,057
Un autre m'avait d�j� attrap�e,
mais personne n'a fait le n�ud.
988
01:26:33,134 --> 01:26:36,103
Et maintenant,
ce n'est plus le cas.
989
01:26:50,285 --> 01:26:52,651
Je te le dis, c'est un sorcier.
990
01:26:52,721 --> 01:26:55,781
Si tu pouvais me laisser
lui couper la langue.
991
01:26:57,692 --> 01:27:02,220
S'il croit pouvoir me tuer,
il doit garder son moral.
992
01:27:03,932 --> 01:27:05,456
Alors il chante.
993
01:27:10,639 --> 01:27:13,972
Si tu te plains encore,
je te perce les tympans
994
01:27:15,810 --> 01:27:18,278
et ses chansons
ne te d�rangeront plus.
995
01:28:44,032 --> 01:28:48,492
Les colons et les fermiers
sont tous le long des Brazos,
996
01:28:48,570 --> 01:28:49,901
la Rivi�re aux Fourches.
997
01:28:50,905 --> 01:28:57,140
Nous descendrons ces fourches
et nous les tuerons.
998
01:28:57,212 --> 01:29:00,045
Slow Tree peut prendre
la Fourche Chien de Prairie.
999
01:29:00,115 --> 01:29:02,675
Je prendrai la Fourche Claire.
1000
01:29:02,751 --> 01:29:07,017
Slipping Weasel peut prendre
la Fourche Double Montagne.
1001
01:29:07,088 --> 01:29:14,256
Nous nous retrouverons
pr�s de la ville o� vivent Scull et Call.
1002
01:29:15,797 --> 01:29:20,325
Nous la r�duirons en cendres.
1003
01:29:24,673 --> 01:29:26,106
C'est au cours de ma jeunesse
1004
01:29:26,174 --> 01:29:33,103
que les Texans ont exerc� leur tra�trise
1005
01:29:33,181 --> 01:29:36,116
par la ruse du drapeau blanc.
1006
01:29:36,184 --> 01:29:41,087
Mon p�re, mon grand-p�re
et les grands-p�res de notre peuple
1007
01:29:41,156 --> 01:29:43,420
ont fait confiance aux Texans.
1008
01:29:43,491 --> 01:29:47,393
Nombre d'entre eux sont all�s
parlementer sans leurs armes.
1009
01:29:47,462 --> 01:29:51,728
Peu d'entre eux eurent la sagesse
de cacher leurs couteaux.
1010
01:29:51,800 --> 01:29:53,665
Ils parl�rent de la paix...
1011
01:29:53,735 --> 01:29:57,102
Les Grands Chefs
de la puissante nation Comanche...
1012
01:29:59,207 --> 01:30:02,608
... alors que les Texans
entour�rent la tente.
1013
01:30:06,648 --> 01:30:10,448
... il y a assez d'espace
pour que les peuples vivent en harmonie.
1014
01:30:47,689 --> 01:30:48,678
Venez par ici.
1015
01:30:48,757 --> 01:30:49,746
Fichez le camp.
1016
01:31:01,269 --> 01:31:04,067
Tant que nous sommes forts,
1017
01:31:05,673 --> 01:31:09,837
l'heure de notre vengeance a sonn�.
1018
01:31:11,746 --> 01:31:13,213
Les signes sont bons ?
1019
01:31:13,281 --> 01:31:17,877
Oui, de nombreux Texans mourront.
1020
01:32:09,103 --> 01:32:11,469
� suivre...
1021
01:35:45,319 --> 01:35:49,153
Traduit par Caroline Grigoriou
78352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.