All language subtitles for Comanche.Moon.Part.1.DVDRip.XviD-MACRO.FR[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,490 --> 00:01:20,620 Les Comanches et les Blancs sont en guerre depuis 1800. 2 00:01:20,694 --> 00:01:24,630 Les Texas Rangers ont �t� form�s en tant que troupe volontaire 3 00:01:24,698 --> 00:01:28,691 ayant pour but de contenir les Comanches. 4 00:01:29,703 --> 00:01:33,161 Nord-Ouest du Texas 1858 5 00:02:06,940 --> 00:02:09,534 Il y a beaucoup d'Indiens, Capitaine Scull. 6 00:02:09,609 --> 00:02:13,101 Ne vous laissez pas tenter, ce sont les mauvais Indiens. 7 00:02:14,047 --> 00:02:16,948 Je n'�choue jamais dans la poursuite de criminels 8 00:02:17,017 --> 00:02:18,780 et �a ne va pas commencer. 9 00:02:18,852 --> 00:02:21,753 C'est Buffalo Hump et sa bande, messieurs. 10 00:02:21,822 --> 00:02:25,758 Le criminel que je veux est le voleur de chevaux Kicking Wolf. 11 00:02:25,826 --> 00:02:29,262 Je ne suis pas assez idiot pour attaquer Buffalo Hump 12 00:02:29,329 --> 00:02:30,956 avec seulement dix hommes. 13 00:02:38,004 --> 00:02:41,599 Il n'a jamais �chou� et Kicking Wolf n'a jamais �t� pris. 14 00:02:42,609 --> 00:02:44,941 Contre qui parierais-tu ? 15 00:02:45,011 --> 00:02:46,638 Le capitaine ou Kicking Wolf ? 16 00:02:46,713 --> 00:02:50,012 Jamais contre le capitaine m�me s'il avait tort. 17 00:02:50,083 --> 00:02:51,141 C'est le capitaine. 18 00:02:51,218 --> 00:02:52,947 Je parie contre lui sans h�siter. 19 00:02:56,022 --> 00:02:59,116 Il va faire nuit. On ne pr�pare pas du caf� ? 20 00:02:59,192 --> 00:03:01,786 Tu vois un feu de camp ? Du caf�, monsieur ? 21 00:03:01,895 --> 00:03:05,695 Ne me donne pas du "monsieur", sale jacasseur. 22 00:03:05,765 --> 00:03:08,097 Disputez-vous une autre fois. 23 00:03:08,168 --> 00:03:09,328 Allons-y. 24 00:03:48,708 --> 00:03:50,903 Tu es un homme chanceux, Woodrow. 25 00:03:52,979 --> 00:03:55,607 Tu te marieras s�rement bien avant moi. 26 00:04:00,086 --> 00:04:03,613 Tu ne te marieras jamais si tu n'oublies pas Clara. 27 00:04:05,191 --> 00:04:07,421 Elle ne compte pas t'�pouser. 28 00:04:07,494 --> 00:04:09,792 Tu ne connais pas les femmes, 29 00:04:09,863 --> 00:04:12,423 elles changent d'avis sans cesse. 30 00:04:14,267 --> 00:04:16,428 Tu aurais fait un bon Indien. 31 00:04:18,638 --> 00:04:21,038 Tu ne vois pas l'utilit� d'une vie rang�e. 32 00:04:21,107 --> 00:04:24,042 Je ne vois pas l'utilit� de ces propos oisifs. 33 00:04:25,445 --> 00:04:29,347 Plut�t �couter des chouettes que t'entendre cr�er des insultes. 34 00:04:51,204 --> 00:04:57,268 Call est avec Big Horse Scull. 35 00:04:57,344 --> 00:05:00,336 Et l'autre est l�-bas, McCrae. 36 00:05:00,413 --> 00:05:02,574 Ils pourchassent Kicking Wolf. 37 00:05:02,649 --> 00:05:04,947 Il a vol� beaucoup de leurs chevaux. 38 00:05:06,186 --> 00:05:10,452 Call a tu� ton fr�re. 39 00:05:10,523 --> 00:05:12,821 Tue-le. 40 00:05:12,892 --> 00:05:15,019 Je te l'offre. 41 00:05:21,334 --> 00:05:24,132 Pourquoi restes-tu plant� l� ? 42 00:05:44,524 --> 00:05:46,515 Augustus ! 43 00:05:48,995 --> 00:05:50,360 Coupe-le ! 44 00:05:54,868 --> 00:05:58,804 Je vais le pi�tiner, le galopin. Par la Bible et l'�p�e ! 45 00:06:37,143 --> 00:06:39,703 C'est Buffalo Hump, messieurs ! 46 00:06:40,346 --> 00:06:41,870 Par la Bible et l'�p�e. 47 00:06:41,948 --> 00:06:44,883 On ne voit pas �a tous les jours. 48 00:06:44,951 --> 00:06:46,851 Et on n'en a pas envie. 49 00:06:48,888 --> 00:06:51,550 Le gosse qu'on pourchassait lui parle. 50 00:06:51,624 --> 00:06:53,819 �a doit �tre son fils, Blue Duck. 51 00:06:54,661 --> 00:06:58,893 Il a l'air mexicain. S�rement l'enfant d'un captif. 52 00:07:06,439 --> 00:07:07,929 Il vient de me regarder. 53 00:07:08,007 --> 00:07:09,736 Laisse-moi regarder. 54 00:07:09,809 --> 00:07:12,403 Il a failli m'avoir une fois, ce diable. 55 00:07:12,479 --> 00:07:14,913 Il est plus vieux, mais il n'est pas mort. 56 00:07:14,981 --> 00:07:18,178 Ces enrag�s-l� sont 57 00:07:18,251 --> 00:07:21,448 les meilleurs adversaires que j'aie jamais affront�s 58 00:07:21,521 --> 00:07:24,115 et je veux les tuer jusqu'au dernier. 59 00:07:25,425 --> 00:07:26,653 Mais quand ce sera fait, 60 00:07:28,294 --> 00:07:30,125 Mon Dieu qu'ils me manqueront. 61 00:07:31,431 --> 00:07:33,058 Ils vous manqueront, monsieur ? 62 00:07:33,133 --> 00:07:34,930 Je suis un combattant, M. McCrae 63 00:07:35,001 --> 00:07:37,401 et je dois me battre avec des combattants. 64 00:07:40,006 --> 00:07:42,167 Nous sommes une cible tentante 65 00:07:42,242 --> 00:07:44,233 au-dessus de ce trou. 66 00:07:44,310 --> 00:07:47,404 Nous devrions nous mettre en mouvement. 67 00:08:07,000 --> 00:08:09,525 Mlle Tilton, je suis ravie de vous voir. 68 00:08:09,602 --> 00:08:11,297 Moi aussi, Mlle Forsythe. 69 00:08:11,371 --> 00:08:13,999 M�re ? Voici Mlle Maggie Tilton. 70 00:08:14,073 --> 00:08:15,938 Maggie, voici ma m�re. 71 00:08:16,009 --> 00:08:17,840 Enchant�e, Mme Forsythe. 72 00:08:17,911 --> 00:08:19,776 Moi de m�me, Mlle Tilton. 73 00:08:20,747 --> 00:08:24,012 Nous venons de recevoir cette vaisselle de Pennsylvanie. 74 00:08:24,083 --> 00:08:28,520 Je la trouve parfaite, mais papa la trouve trop chic. 75 00:08:28,588 --> 00:08:29,577 Qu'en pensez-vous ? 76 00:08:31,724 --> 00:08:33,521 C'est si �l�gant. 77 00:08:34,360 --> 00:08:37,295 Mais je ne dois pas regarder, je n'ai pas les moyens. 78 00:08:38,331 --> 00:08:40,356 J'aimerais que nous soyons s�urs. 79 00:08:42,068 --> 00:08:43,831 Mlle Forsythe ! 80 00:08:45,205 --> 00:08:46,194 Merci. 81 00:08:46,272 --> 00:08:49,435 Je n'ai jamais re�u d'aussi beau compliment. 82 00:08:49,542 --> 00:08:50,668 Je le pense. 83 00:08:51,678 --> 00:08:54,272 Car vous pourriez m'aider � raisonner papa 84 00:08:54,347 --> 00:08:58,010 quand il pense que je veux le ruiner avec cette belle vaisselle. 85 00:09:12,131 --> 00:09:15,032 Mon Dieu, des assiettes Staffordshire ! 86 00:09:16,903 --> 00:09:20,930 Je les prendrai toutes avec les tasses m�me si elles sont assez simples. 87 00:09:22,342 --> 00:09:26,108 Mme Scull, je n'ai pas encore fini l'inventaire de la cargaison. 88 00:09:26,179 --> 00:09:29,171 Il y a plus de 100 pi�ces. Vous les voulez vraiment toutes ? 89 00:09:29,249 --> 00:09:32,082 Je poss�de un h�tel particulier, Mlle Forsythe. 90 00:09:32,151 --> 00:09:34,745 Empaquetez-les, j'enverrai un domestique. 91 00:09:34,821 --> 00:09:37,551 Ce que les n�gres ne casseront pas, 92 00:09:37,624 --> 00:09:41,287 je le jetterai � Inish quand il tachera ma jolie nappe. 93 00:09:49,869 --> 00:09:52,201 Je ne vous ai pas vue monter derni�rement. 94 00:09:52,272 --> 00:09:56,106 La cravache n'est pas pour mes chevaux mais pour mes n�gres. 95 00:09:58,211 --> 00:10:00,236 Bonne journ�e, Mlle Forsythe. 96 00:10:05,585 --> 00:10:08,918 Je perds mes d�s sans cesse. 97 00:10:09,923 --> 00:10:12,585 Les d�s, ce n'est pas un probl�me. 98 00:10:12,659 --> 00:10:15,890 Voici les nouvelles des Rangers que vous esp�riez. 99 00:10:15,962 --> 00:10:17,657 Elles vous d�cevront forc�ment. 100 00:10:17,730 --> 00:10:21,791 Ils doivent �tre dans les prairies � pourchasser les Comanches 101 00:10:21,868 --> 00:10:23,096 en se gelant. 102 00:10:23,169 --> 00:10:25,433 Oui, le froid est vif. 103 00:10:25,505 --> 00:10:27,029 Ils doivent avoir froid. 104 00:10:29,208 --> 00:10:30,334 Mlle Tilton... 105 00:10:34,881 --> 00:10:36,610 Faites-moi plaisir, appelez-moi Clara. 106 00:10:53,599 --> 00:10:57,000 J'aimerais que le Capitaine Scull oublie Kicking Wolf. 107 00:10:58,571 --> 00:11:02,029 Je voudrais rentrer voir Clara � Austin � toute vitesse. 108 00:11:03,109 --> 00:11:06,476 Je voudrais me faufiler pr�s de Buffalo Hump et le tuer. 109 00:11:07,747 --> 00:11:09,942 C'est ce que je pense. 110 00:11:10,016 --> 00:11:12,382 Nous devrons le combattre t�t ou tard. 111 00:11:12,452 --> 00:11:16,081 C'est la diff�rence entre toi et moi. 112 00:11:17,323 --> 00:11:20,383 Je pense surtout � l'amour, et toi � la guerre. 113 00:11:40,179 --> 00:11:43,637 Si on ne s'arr�te pas, je vais mettre pied � terre et mourir. 114 00:11:44,617 --> 00:11:47,643 Je suis si fatigu� que je confonds le ciel et la terre. 115 00:11:48,821 --> 00:11:51,255 Je vais d�missionner si je dois passer du temps 116 00:11:51,324 --> 00:11:53,815 dans cet �tat. 117 00:11:53,893 --> 00:11:55,292 Pour faire quoi ? 118 00:11:55,361 --> 00:11:58,023 Tu ne sais que monter � cheval et tirer au fusil. 119 00:11:58,097 --> 00:12:00,361 Tu mourrais de faim. 120 00:12:01,367 --> 00:12:03,301 C'est une affirmation irr�fl�chie. 121 00:12:06,839 --> 00:12:10,036 Le voil�, le fripon. 122 00:12:10,109 --> 00:12:12,339 C'est notre �claireur. 123 00:12:12,412 --> 00:12:14,073 � quoi sert un �claireur 124 00:12:14,147 --> 00:12:17,207 qui ne fait ses rapports que tous les trois jours ? 125 00:12:17,283 --> 00:12:18,682 Qu'est-ce qui l'agace tant ? 126 00:12:18,751 --> 00:12:20,776 En plus, il m'a battu aux cartes. 127 00:12:20,853 --> 00:12:22,650 Tu as d� avaler un blaireau, Gus. 128 00:12:22,722 --> 00:12:24,883 Tu es maussade aujourd'hui. 129 00:12:26,759 --> 00:12:27,817 La ferme. 130 00:12:37,303 --> 00:12:39,635 O� est parti le capitaine si vite ? 131 00:12:39,705 --> 00:12:43,607 L� o� Kicking Wolf et ses guerriers ont massacr� les chevaux vol�s. 132 00:12:43,676 --> 00:12:45,906 Kicking Wolf ne voulait que trois �talons. 133 00:12:45,978 --> 00:12:47,707 Il reste de la viande ? 134 00:12:47,780 --> 00:12:50,340 Le capitaine pourrait laisser Deets en cuisiner. 135 00:12:50,416 --> 00:12:51,405 Venez. 136 00:12:57,490 --> 00:12:58,752 Tu ne viens pas ? 137 00:12:58,825 --> 00:13:01,350 Non, je vais voir ma grand-m�re. 138 00:13:01,427 --> 00:13:02,724 Elle est vieille. 139 00:13:02,795 --> 00:13:06,026 Elle veut peut-�tre me raconter des histoires avant sa mort. 140 00:13:06,099 --> 00:13:08,761 Comment attraper Kicking Wolf sans toi ? 141 00:13:10,002 --> 00:13:13,438 Kicking Wolf est bien trop rapide pour Big Horse Scull. 142 00:13:14,674 --> 00:13:16,198 Scull devrait rentrer chez lui. 143 00:13:17,310 --> 00:13:19,141 Et laisser un voleur s'en tirer ? 144 00:13:19,212 --> 00:13:20,736 Ce n'est pas dans sa nature. 145 00:13:20,813 --> 00:13:23,373 Kicking Wolf est le meilleur voleur du monde. 146 00:13:24,217 --> 00:13:26,685 Ton capitaine est-il le meilleur du monde ? 147 00:13:40,533 --> 00:13:44,230 Reculez-le, Caporal Pea. Il va br�ler son cuir de chaussure. 148 00:13:45,204 --> 00:13:47,263 Allez, Bill. 149 00:13:47,340 --> 00:13:49,331 Tu es... Oui, oui. 150 00:13:54,480 --> 00:14:00,385 J'ai �t� �lev� au milieu des arbres. 151 00:14:02,655 --> 00:14:07,888 Je ne pensais jamais me retrouver dans un endroit si vide. 152 00:14:07,960 --> 00:14:09,484 Il n'est pas vide. 153 00:14:09,562 --> 00:14:12,861 Le grand canyon qu'on a quitt� est plein de Comanches. 154 00:14:16,502 --> 00:14:19,062 L'illustre traqueur Famous Shoes 155 00:14:19,138 --> 00:14:21,299 a-t-il dit quand il reviendrait ? 156 00:14:22,909 --> 00:14:25,173 Il est parti voir sa grand-m�re. 157 00:14:25,244 --> 00:14:27,371 C'est un g�nie. 158 00:14:27,446 --> 00:14:30,609 Je pourrais � peine traquer un mastodonte. 159 00:14:31,584 --> 00:14:33,211 Il ne parle pas trop, mais 160 00:14:34,787 --> 00:14:37,278 �a ne sert � rien de serrer le g�nie de pr�s. 161 00:14:41,460 --> 00:14:44,918 Capitaine, c'est Jimmy. Il ne respire plus. 162 00:14:49,602 --> 00:14:51,126 Il se sentait mal hier, 163 00:14:51,204 --> 00:14:54,264 mais Jimmy aimait toujours se plaindre. 164 00:14:54,340 --> 00:14:57,070 Il n'y a pas de rem�de � la mortalit�. 165 00:14:59,979 --> 00:15:03,881 Il faudra une pioche solide pour creuser sa tombe dans ce sol gel�. 166 00:15:07,820 --> 00:15:09,583 Si on �tait au Br�sil, 167 00:15:09,655 --> 00:15:12,351 je pourrais faire ce qu'on a fait au cousin Willy 168 00:15:12,425 --> 00:15:14,893 qui a succomb� � la morsure d'un fer-de-lance, 169 00:15:14,961 --> 00:15:16,758 le serpent le plus mortel au monde. 170 00:15:17,463 --> 00:15:19,829 Cousin Willy �tait un biologiste. 171 00:15:19,899 --> 00:15:22,561 C'est parti, il ne pourra plus s'arr�ter. 172 00:15:22,635 --> 00:15:24,933 Et ils avaient ce qu'on appelle 173 00:15:25,004 --> 00:15:27,199 un scarab�e-croque-mort au Br�sil. 174 00:15:27,273 --> 00:15:28,797 Willy voulait retourner 175 00:15:28,874 --> 00:15:32,071 dans la cha�ne alimentaire le plus rapidement possible. 176 00:15:32,144 --> 00:15:34,510 On l'a donc �tendu nu 177 00:15:34,580 --> 00:15:36,639 et les scarab�es se sont mis au travail. 178 00:15:36,716 --> 00:15:39,514 Le lendemain, le souhait du Cousin Willy 179 00:15:39,585 --> 00:15:42,019 - �tait r�alis�. - Enterr� par des insectes ? 180 00:15:43,322 --> 00:15:45,620 Pas moi. Je doute d'aller au paradis 181 00:15:45,691 --> 00:15:47,989 sans qu'on me lise les �critures Saintes 182 00:15:48,060 --> 00:15:51,325 avec un tas de scarab�es en guise de croque-morts. 183 00:15:51,397 --> 00:15:54,127 Chacun sa fa�on de faire, M. Coleman. 184 00:15:54,200 --> 00:15:56,998 Cousin Willy �tait agnostique. 185 00:15:57,069 --> 00:16:00,436 Il ne croyait pas au paradis, mais il croyait aux insectes. 186 00:16:18,224 --> 00:16:19,782 M. Pea ? 187 00:16:19,859 --> 00:16:22,020 Je vais vous faire un meilleur feu. 188 00:16:31,837 --> 00:16:33,464 Approchez-vous. 189 00:16:33,539 --> 00:16:37,373 Ce n'est pas grand-chose, mais �a vous r�chauffera davantage. 190 00:16:38,311 --> 00:16:39,369 Merci beaucoup. 191 00:16:39,445 --> 00:16:40,707 Je vous en prie, monsieur. 192 00:16:42,581 --> 00:16:46,312 Nul besoin de m'appeler "monsieur", Deets. 193 00:16:47,386 --> 00:16:49,286 Ce n'est que moi. 194 00:16:51,624 --> 00:16:55,185 Je peux peut-�tre vous appeler M. Pea. Qu'en pensez-vous ? 195 00:17:01,367 --> 00:17:03,130 H�tel Scull Austin, Texas 196 00:17:03,903 --> 00:17:06,428 Pourquoi ne pas avoir suivi le capitaine, Jake ? 197 00:17:06,505 --> 00:17:08,871 Le capitaine voulait que je reste � Austin. 198 00:17:08,941 --> 00:17:11,409 Je suis responsable jusqu'� son retour. 199 00:17:11,477 --> 00:17:13,411 La prochaine fois, j'irai. 200 00:17:14,547 --> 00:17:16,037 Felice, que t'est-il arriv� ? 201 00:17:17,350 --> 00:17:18,339 La madame. 202 00:17:18,484 --> 00:17:19,849 La madame ? 203 00:17:21,253 --> 00:17:24,450 Tu as fait tomber une assiette ? Tu as �t� insolente ? 204 00:17:24,523 --> 00:17:27,390 Non, ni l'un ni l'autre. 205 00:17:27,460 --> 00:17:30,224 Si tu ne te d�p�ches pas avec ce babeurre, Felice, 206 00:17:31,430 --> 00:17:33,762 tu recevras la rouste de ta vie. 207 00:17:42,174 --> 00:17:44,540 N'approchez pas nos esclaves, Spoon. 208 00:17:45,811 --> 00:17:49,440 Madame voudrait vous voir � l'�tage et vous �tes en retard. 209 00:17:49,515 --> 00:17:50,914 En retard pour quoi ? 210 00:17:50,983 --> 00:17:53,747 Madame parle de retard, vous �tes donc en retard. 211 00:17:53,819 --> 00:17:57,220 Elle veut de l'aide avec ses tentures. Allez-y ! 212 00:18:05,197 --> 00:18:06,755 Ouste, vieux d�bris ! 213 00:18:18,911 --> 00:18:21,106 On m'envoie vous aider avec vos tentures ? 214 00:18:22,515 --> 00:18:24,244 Il doit vouloir dire... 215 00:18:25,351 --> 00:18:28,343 que j'ai besoin que tu me d�livres de mes tentures. 216 00:18:29,355 --> 00:18:30,515 Quoi, madame ? 217 00:18:31,123 --> 00:18:37,790 "Viens dans mon salon, dit l'araign�e � la mouche." 218 00:18:37,863 --> 00:18:38,852 Eh bien... 219 00:18:40,099 --> 00:18:41,828 Que... Madame... 220 00:18:41,901 --> 00:18:43,766 Ne b�gaie pas, Jakey. 221 00:18:46,539 --> 00:18:48,006 Ravissants cheveux. 222 00:18:48,073 --> 00:18:51,474 Tu devrais conqu�rir de nombreuses femmes. 223 00:18:51,544 --> 00:18:54,638 Approche-toi un peu que je voie mieux tes fossettes. 224 00:18:56,015 --> 00:18:59,644 Je devais m'occuper des sabots de la mule. 225 00:18:59,718 --> 00:19:01,686 Je ne peux le permettre. 226 00:19:02,755 --> 00:19:04,188 Pas aujourd'hui. 227 00:19:05,958 --> 00:19:07,016 Je devrais vraiment... 228 00:19:14,266 --> 00:19:15,358 Mme Scull... 229 00:19:16,035 --> 00:19:17,059 Je devrais... 230 00:20:28,207 --> 00:20:30,971 Que fais-tu l� ? 231 00:20:31,043 --> 00:20:34,444 Tes amis blancs sont partis. 232 00:20:34,513 --> 00:20:36,037 Ton fils m'a fait venir. 233 00:20:36,115 --> 00:20:39,209 Il dit que tu voudras peut-�tre me torturer un peu. 234 00:20:40,085 --> 00:20:43,885 Si tu entrais dans mon camp, je te pendrais la t�te en bas 235 00:20:43,956 --> 00:20:48,256 et je te mettrais un scorpion dans le nez. 236 00:20:48,327 --> 00:20:51,421 Je n'aime pas les Kickapoos. 237 00:20:52,798 --> 00:20:54,663 Cet homme est sous ma protection. 238 00:20:56,368 --> 00:21:00,896 Pourquoi l'as-tu approch� ? 239 00:21:00,973 --> 00:21:03,168 C'est un sale Kickapoo 240 00:21:03,242 --> 00:21:06,905 et il a men� les Rangers � nous. 241 00:21:06,979 --> 00:21:10,346 Tu aurais d� m'amener le scalp de Call. 242 00:21:11,450 --> 00:21:12,940 Au lieu de me d�fier. 243 00:21:28,901 --> 00:21:30,391 Mon cheval. 244 00:21:36,775 --> 00:21:39,710 J'en ai assez des chevaux ordinaires. 245 00:21:39,778 --> 00:21:43,737 La plupart des chevaux sont ordinaires, Kicking Wolf. 246 00:21:45,117 --> 00:21:47,881 Le Cheval Buffalo n'est pas ordinaire. 247 00:21:47,953 --> 00:21:50,820 C'est le cheval le plus c�l�bre au monde. 248 00:22:01,900 --> 00:22:04,334 Voici notre bon traqueur. 249 00:22:05,304 --> 00:22:08,740 C'est peut-�tre un bon traqueur, mais ce n'est pas le n�tre. 250 00:22:08,807 --> 00:22:10,866 Il semble traquer pour son compte. 251 00:22:10,943 --> 00:22:13,036 Ce ne sont que des recherches, M. McCrae. 252 00:22:13,112 --> 00:22:14,841 Cet homme conna�t chaque ruisseau 253 00:22:14,913 --> 00:22:18,178 entre le Rio Grande et les Gorges de la Columbia. 254 00:22:18,250 --> 00:22:21,185 �a demande beaucoup de traques pour en arriver l�. 255 00:22:24,456 --> 00:22:26,253 J'�tais au camp de Buffalo Hump. 256 00:22:26,325 --> 00:22:28,486 Son fils Blue Duck m'a fait prisonnier, 257 00:22:28,560 --> 00:22:30,585 mais Buffalo Hump me prot�gera. 258 00:22:30,663 --> 00:22:32,494 C'est nouveau. Pourquoi ? 259 00:22:32,564 --> 00:22:34,395 J'ai aid� sa grand-m�re � mourir. 260 00:22:37,970 --> 00:22:39,437 Kicking Wolf vous suit. 261 00:22:40,239 --> 00:22:42,207 Three Birds est avec lui. 262 00:22:43,542 --> 00:22:44,941 C'est original. 263 00:22:45,010 --> 00:22:47,069 Nous le suivons, puis il nous suit. 264 00:22:47,146 --> 00:22:49,137 S'ils ne sont que deux, tuons-les. 265 00:22:49,214 --> 00:22:51,774 Au moins, ils arr�teront de voler des chevaux. 266 00:22:51,850 --> 00:22:55,684 Vous ne pouvez les arr�ter. Ils ont de meilleurs chevaux que vous. 267 00:22:55,754 --> 00:22:58,848 Ils vous m�neront si loin que vous mourrez de faim 268 00:22:58,924 --> 00:23:01,256 avant de retrouver le chemin du retour. 269 00:23:01,326 --> 00:23:04,352 Je me suis d�j� �loign� et je ne suis pas mort de faim. 270 00:23:04,430 --> 00:23:06,398 Messieurs, je ne vous enverrai pas 271 00:23:06,465 --> 00:23:09,366 chasser un fant�me sur une terre si d�pouill�e. 272 00:23:09,435 --> 00:23:11,562 Nous ferons une double garde ce soir. 273 00:23:11,637 --> 00:23:12,797 On avance. 274 00:24:19,905 --> 00:24:22,169 Ce cheval est peut-�tre un sorcier. 275 00:24:22,241 --> 00:24:27,235 Selon certains, il peut voler. 276 00:24:27,312 --> 00:24:30,543 Il fait trop froid pour les Blancs. 277 00:24:30,616 --> 00:24:39,251 Ils sont faibles et n�gligents avec leurs chevaux. 278 00:25:30,375 --> 00:25:33,105 Tu devrais �crire une chanson sur moi. 279 00:25:33,178 --> 00:25:36,272 Je viens de voler le plus grand cheval au monde. 280 00:25:36,348 --> 00:25:42,947 Si Scull nous rattrape, ce sera notre chant de mort. 281 00:25:43,021 --> 00:25:47,014 Aucun Comanche n'a jamais vol� un tel cheval. 282 00:25:47,092 --> 00:25:49,959 Oui, mais nous devons nous �loigner. 283 00:25:50,028 --> 00:25:54,294 Les Texans nous pourchasseront quand il fera jour. 284 00:25:55,067 --> 00:26:00,437 N'oublie pas d'�crire la chanson. 285 00:26:09,448 --> 00:26:12,679 Du g�nie � l'�tat pur. 286 00:26:12,751 --> 00:26:14,981 Voler des chevaux est une chose, 287 00:26:15,053 --> 00:26:19,547 mais voler Hector... C'est du g�nie ! 288 00:26:19,625 --> 00:26:22,560 C'est juste un voleur de chevaux qui vole un cheval. 289 00:26:22,628 --> 00:26:25,222 Pourchassons-les au lieu de rester plant�s l�. 290 00:26:25,297 --> 00:26:28,266 Nous le pourchassons sans succ�s depuis dix ans. 291 00:26:28,333 --> 00:26:30,528 J'aimerais te voir dans le camp de Buffalo Hump 292 00:26:30,602 --> 00:26:33,765 - voler un cheval. - Je ne pr�tends pas �tre un voleur 293 00:26:33,839 --> 00:26:37,468 et on ne peut les attraper, car ils ne s'arr�tent pas dormir la nuit. 294 00:26:37,542 --> 00:26:39,703 Mais c'est quoi un "g�nie" ? 295 00:26:39,778 --> 00:26:42,406 Le capitaine doit �tre un g�nie. Demande-lui. 296 00:26:42,481 --> 00:26:45,245 Un g�nie est quelqu'un qui a six orteils � un pied. 297 00:26:48,787 --> 00:26:50,914 C'est ce que j'ai entendu dire. 298 00:26:50,989 --> 00:26:52,980 Un g�nie n'a pas de verrues. 299 00:26:53,058 --> 00:26:55,891 Dans ce cas, Ikey, je suis un g�nie. 300 00:26:55,961 --> 00:26:57,826 J'ai rarement des verrues. 301 00:26:57,896 --> 00:27:02,128 J'ai entendu dire qu'un g�nie est extr�mement intelligent. 302 00:27:02,200 --> 00:27:05,636 Il a raison. J'en ai rencontr� un � St Louis 303 00:27:05,704 --> 00:27:08,172 et il pouvait �peler des mots � l'envers 304 00:27:08,240 --> 00:27:10,708 et m�me des nombres. 305 00:27:10,776 --> 00:27:14,212 Si tu �pelles � l'envers, tu n'as pas un vrai mot. 306 00:27:15,380 --> 00:27:16,369 Porc. 307 00:27:18,283 --> 00:27:21,377 Si seulement on avait un bon gros porc. 308 00:27:23,021 --> 00:27:25,615 Personne ne parlait de porc, Lee. 309 00:27:25,691 --> 00:27:27,716 Personne ne parlait de grand-chose 310 00:27:27,793 --> 00:27:29,988 et Lee a autant le droit de parler que vous. 311 00:27:30,062 --> 00:27:32,121 Le capitaine arrive avec nos ordres. 312 00:27:39,771 --> 00:27:41,261 Armes. 313 00:27:41,340 --> 00:27:42,967 Chapeau ? 314 00:27:43,041 --> 00:27:44,531 Je dois voyager l�ger. 315 00:27:44,609 --> 00:27:46,076 - Monsieur ? - Merci. 316 00:27:46,144 --> 00:27:48,374 Un homme devrait pouvoir aller 317 00:27:48,447 --> 00:27:52,315 de Cap Cod � la Californie sans plus d'�quipement que �a 318 00:27:52,384 --> 00:27:55,182 sinon il m�rite de mourir l� o� il tombe. 319 00:27:55,253 --> 00:27:57,414 Les Comanches savent o� nous sommes. 320 00:27:57,489 --> 00:27:59,980 - Vous vous ferez scalper. - Ou vous g�lerez. 321 00:28:00,058 --> 00:28:03,152 Excusez la question, mais pourquoi poursuivre � pied ? 322 00:28:03,228 --> 00:28:05,594 La trag�die que vit l'homme 323 00:28:05,664 --> 00:28:09,361 n'est pas la mort, l'�pid�mie, le d�sir, la rage 324 00:28:09,434 --> 00:28:11,493 ou m�me se faire scalper, M. Call. 325 00:28:11,570 --> 00:28:14,767 Non, la trag�die de l'homme, c'est l'ennui. 326 00:28:14,840 --> 00:28:15,898 L'ennui ! 327 00:28:15,974 --> 00:28:18,602 Un homme ne peut faire une chose avec entrain 328 00:28:18,677 --> 00:28:21,771 qu'un nombre d�fini de fois, puis �a devient un ennui. 329 00:28:21,847 --> 00:28:24,042 J'aime les cartes et courir les filles, 330 00:28:24,116 --> 00:28:27,210 mais apr�s un moment, �a devient ennuyeux. 331 00:28:27,285 --> 00:28:31,381 Culbutez votre femme mille fois et �a deviendra assommant aussi. 332 00:28:32,424 --> 00:28:36,224 Je ne vois pas le rapport avec votre d�part seul. 333 00:28:36,294 --> 00:28:38,194 L'opportunit�, M. Call. 334 00:28:38,263 --> 00:28:41,858 L'opportunit� et l'adversit� sont cousines. 335 00:28:42,768 --> 00:28:44,827 Nous allons vous laisser, messieurs. 336 00:28:44,903 --> 00:28:48,464 Famous Shoes va m'apprendre � traquer en suivant mon cheval. 337 00:28:48,540 --> 00:28:49,802 Mais et nous, capitaine ? 338 00:28:49,875 --> 00:28:51,604 Quoi de plus simple ? Rentrez. 339 00:28:51,676 --> 00:28:54,270 M. McCrae, M. Call, soyez mes co-commandants. 340 00:28:54,346 --> 00:28:56,439 Veillez � ce que ces gars rentrent � Austin 341 00:28:56,515 --> 00:28:58,380 et � ce qu'ils soient pay�s. 342 00:28:59,484 --> 00:29:01,418 Nous rentrons simplement � la maison ? 343 00:29:01,486 --> 00:29:03,249 Oui, � la maison. 344 00:29:03,321 --> 00:29:06,381 Si vous rencontrez des bandits en chemin, pendez-les. 345 00:29:06,458 --> 00:29:10,326 Faites votre rapport au gouverneur et so�lez-vous en m'attendant. 346 00:29:10,395 --> 00:29:12,090 Que dit-on � Mme Scull ? 347 00:29:12,164 --> 00:29:14,496 Inez est mon probl�me, pas le v�tre. 348 00:29:14,566 --> 00:29:16,466 � votre place, je l'�viterais. 349 00:29:16,535 --> 00:29:19,732 � sa place, je serais inquiet si vous disparaissiez. 350 00:29:19,805 --> 00:29:23,070 �a montre votre ignorance en mati�re de mariage. 351 00:29:23,141 --> 00:29:25,939 Inez ne sera pas inqui�te, juste furieuse. 352 00:29:40,692 --> 00:29:42,455 On est capitaines, Woodrow. 353 00:29:43,462 --> 00:29:46,363 Oui, je suppose. 354 00:29:46,431 --> 00:29:48,865 Si je n'�tais pas �veill�, je croirais dormir. 355 00:29:48,934 --> 00:29:50,333 Je croirais r�ver. 356 00:29:50,402 --> 00:29:52,563 Ce n'est pas un r�ve, idiot. 357 00:29:54,873 --> 00:29:57,273 Ne me m�ne pas trop � la baguette, Gus. 358 00:29:57,342 --> 00:30:00,778 J'ai besoin de temps pour m'adapter � ton statut de capitaine. 359 00:30:00,846 --> 00:30:03,144 Je t'ordonne de la fermer l�-dessus. 360 00:30:03,215 --> 00:30:04,648 Woodrow est aussi capitaine. 361 00:30:04,716 --> 00:30:07,549 Il sera un patron plus dur quand il pigera le boulot. 362 00:30:07,619 --> 00:30:09,314 Piger le boulot ? 363 00:30:09,387 --> 00:30:11,617 Survivre, c'est le boulot. 364 00:30:11,690 --> 00:30:13,920 - Bill, �a suffit. - ... lutter avec un Indien 365 00:30:13,992 --> 00:30:15,118 que de te raisonner ! 366 00:30:26,104 --> 00:30:27,935 Par o� devrait-on partir ? 367 00:30:35,547 --> 00:30:37,447 Tu ne vas rien dire ? 368 00:30:37,516 --> 00:30:40,076 Tu as toujours jacass�. Pourquoi te tais-tu ? 369 00:30:40,152 --> 00:30:42,916 O� devrait-on partir, toi qui sais tout ? 370 00:30:42,988 --> 00:30:45,923 Je n'ai jamais fait que recevoir des ordres. 371 00:30:45,991 --> 00:30:48,118 Pourquoi en saurais-je plus que toi ? 372 00:30:48,193 --> 00:30:50,161 Car tu �tudies, Woodrow. 373 00:30:50,228 --> 00:30:53,163 Tu lis ce livre sur Napol�on depuis des ann�es. 374 00:30:54,132 --> 00:30:55,690 Je suis surtout un coureur. 375 00:30:58,737 --> 00:31:01,535 Pourquoi les a-t-il nomm�s responsables ? 376 00:31:01,606 --> 00:31:04,302 Ils pourraient se disputer avec une souche. 377 00:31:04,376 --> 00:31:07,209 �a ne semble pas �tre le plus sage � faire. 378 00:31:07,279 --> 00:31:09,474 L'un dit oui, l'autre dit non. 379 00:31:09,548 --> 00:31:12,483 Les capitaines doivent rester avec leurs troupes. 380 00:31:12,551 --> 00:31:16,920 Si Gus et Call d�cidaient de partir, on serait perdus pour de bon. 381 00:31:16,988 --> 00:31:20,549 D'accord, je serais d'avis d'essayer la Rivi�re Rouge. 382 00:31:20,625 --> 00:31:23,355 � l'ouest, on finira par manger les chevaux. 383 00:31:23,428 --> 00:31:26,454 On a ces mules en plus... On les mange si besoin 384 00:31:26,531 --> 00:31:27,555 et on vise la Rouge. 385 00:31:27,632 --> 00:31:31,568 Il y a des villages le long de la Rouge et plein de gibier aussi. 386 00:31:31,636 --> 00:31:33,194 Je pensais aussi � la Rouge. 387 00:31:34,172 --> 00:31:35,366 Mais bien s�r. 388 00:31:40,679 --> 00:31:42,613 Les gars comptent sur nous. 389 00:31:43,715 --> 00:31:45,979 On doit r�fl�chir et faire les choses bien. 390 00:31:47,052 --> 00:31:49,612 J'esp�re qu'on ne croisera pas de Comanches. 391 00:31:49,688 --> 00:31:50,985 Ils nous ach�veraient. 392 00:31:53,024 --> 00:31:54,013 Oui. 393 00:31:55,527 --> 00:31:57,825 Direction la Rivi�re Rouge, capitaine. 394 00:31:57,896 --> 00:32:00,831 C'est parti, Capitaine Call. 395 00:32:13,378 --> 00:32:15,073 Non, pas aujourd'hui. 396 00:32:15,146 --> 00:32:16,807 Attention, laissez-moi passer. 397 00:32:16,881 --> 00:32:20,408 Non ! Pas aujourd'hui, ni demain, ni apr�s-demain, 398 00:32:20,485 --> 00:32:23,943 ni la semaine prochaine, ni le mois prochain. Jamais. 399 00:32:24,022 --> 00:32:26,320 Je viens chaque jour depuis trois semaines. 400 00:32:26,391 --> 00:32:27,688 Qu'y a-t-il aujourd'hui ? 401 00:32:27,759 --> 00:32:30,751 Il n'y a aucun probl�me, partez, c'est tout. 402 00:32:30,829 --> 00:32:33,195 Sinon j'appelle le sh�rif 403 00:32:33,265 --> 00:32:35,756 et il saura quoi faire d'un rustre comme vous. 404 00:32:35,834 --> 00:32:36,994 D'accord. 405 00:32:38,036 --> 00:32:40,027 Nul besoin d'appeler le sh�rif. 406 00:32:56,454 --> 00:32:57,978 Merci, Felice. 407 00:33:02,227 --> 00:33:05,253 On dirait que tu es la seule � ne pas me d�tester ici. 408 00:33:05,330 --> 00:33:08,629 Je croyais avoir dit � mon majordome de te faire partir. 409 00:33:08,700 --> 00:33:11,225 Pourquoi n'es-tu pas parti ? Ben. 410 00:33:13,705 --> 00:33:15,002 Je me repose un instant. 411 00:33:15,073 --> 00:33:18,133 D�gage de mes marches. Je ne veux plus te voir par ici. 412 00:33:20,745 --> 00:33:22,872 Et ne t'approche pas de cette froussarde. 413 00:33:22,947 --> 00:33:26,075 Je ne veux aucune irr�gularit� avec mon personnel. 414 00:33:26,151 --> 00:33:27,345 Je croyais vous plaire. 415 00:33:27,419 --> 00:33:30,911 Je me suis abaiss�e � beaucoup de sottises dans ma vie, 416 00:33:30,989 --> 00:33:35,016 mais je ne me laisserais pas aller � appr�cier un gar�on de ferme 417 00:33:35,093 --> 00:33:36,754 comme toi. 418 00:33:51,276 --> 00:33:54,336 C'�taient tes ravissants cheveux �pais, Jakey. 419 00:33:54,412 --> 00:33:57,313 J'ai d� trouver �a attirant, 420 00:33:57,382 --> 00:34:00,579 mais c'est fini maintenant et c'est comme �a. 421 00:34:26,978 --> 00:34:28,206 M. Spoon. 422 00:34:29,848 --> 00:34:31,076 Tu appelles... 423 00:34:31,149 --> 00:34:33,913 Tu appelles Woodrow Call Woodrow. 424 00:34:35,820 --> 00:34:37,754 Pourquoi ne m'appelles-tu pas Jake ? 425 00:34:43,928 --> 00:34:45,418 �coute, j'ai de l'argent. 426 00:34:47,665 --> 00:34:49,565 Je ne suis pas un tricheur. 427 00:34:57,475 --> 00:34:59,409 Pourquoi restes-tu plant�e l� ? 428 00:35:02,580 --> 00:35:04,070 Je suis pr�t. 429 00:35:11,122 --> 00:35:13,352 Je suis aussi un Ranger. 430 00:35:15,927 --> 00:35:20,296 Comme Call. Tu es toujours une putain, non ? 431 00:35:20,365 --> 00:35:22,799 Alors, viens ici. 432 00:35:49,828 --> 00:35:52,888 Puis-je te demander d'enlever tes bottes, Jake ? 433 00:35:52,964 --> 00:35:54,192 Elles sont pleines de boue. 434 00:35:54,265 --> 00:35:57,132 Pourrais-tu m'aider ? 435 00:36:43,882 --> 00:36:47,409 Nous n'aurons pas assez de caf� pour le reste du voyage. 436 00:36:48,486 --> 00:36:50,454 J'esp�re que si, j'adore le caf�. 437 00:36:56,928 --> 00:36:58,225 Quelque chose br�le. 438 00:37:24,222 --> 00:37:26,019 Capitaine, par ici ! 439 00:37:27,158 --> 00:37:29,752 Seigneur, ce n'est qu'un jeunot. 440 00:37:29,827 --> 00:37:32,762 Soyez vigilants. Ils ne sont peut-�tre pas loin. 441 00:37:36,067 --> 00:37:37,591 Ils ne sont pas loin. 442 00:37:39,904 --> 00:37:41,132 L�. 443 00:37:41,205 --> 00:37:44,072 Vous voyez cette poussi�re ? Ce sont nos m�chants. 444 00:37:54,419 --> 00:37:58,014 Ils ont tu� le grand-p�re et le gar�on car ils ne pouvaient pas suivre. 445 00:37:58,990 --> 00:38:00,651 Ils ont pris les femmes. 446 00:38:12,337 --> 00:38:14,464 Il faut les emmener � Buffalo Hump. 447 00:38:14,539 --> 00:38:17,133 S'il dit que tu peux avoir la femme, 448 00:38:17,976 --> 00:38:20,001 tu pourras faire ce que tu veux d'elle. 449 00:38:20,078 --> 00:38:21,636 Je veux le faire maintenant. 450 00:38:21,713 --> 00:38:24,181 Prends les chevaux et vas-y. 451 00:38:24,248 --> 00:38:26,478 Je vais tuer cette femme. 452 00:38:52,744 --> 00:38:53,733 Vous �tes... 453 00:38:55,146 --> 00:38:57,307 Vous �tes en s�curit� maintenant. 454 00:39:02,553 --> 00:39:05,784 Il faut y aller. Il pourrait y en avoir 40 dans les parages. 455 00:39:05,857 --> 00:39:07,620 Ou m�me 400. 456 00:39:09,093 --> 00:39:10,219 Mon John. 457 00:39:11,462 --> 00:39:14,659 Il ne voudra plus de moi. 458 00:39:16,434 --> 00:39:19,164 Je vais la rattraper et la convaincre de revenir. 459 00:39:22,240 --> 00:39:23,867 Elle a raison. 460 00:39:24,942 --> 00:39:26,432 Comment �a ? 461 00:39:26,511 --> 00:39:28,001 Les Comanches l'ont eue. 462 00:39:28,212 --> 00:39:30,271 Son mari ne voudra plus d'elle. 463 00:39:30,348 --> 00:39:33,909 C'est pire que �a, Pete. Personne ne voudra d'elle. 464 00:39:40,591 --> 00:39:42,422 Madame ! Madame. 465 00:39:44,829 --> 00:39:45,921 �coutez-moi. 466 00:39:45,997 --> 00:39:48,488 Non, je ne peux pas y retourner. 467 00:39:48,566 --> 00:39:51,592 Si, les petites filles ont besoin de vous. 468 00:39:54,672 --> 00:39:56,435 �a va aller, madame. 469 00:39:57,375 --> 00:39:58,569 �a va aller. 470 00:40:01,446 --> 00:40:04,540 Retournons-y maintenant. 471 00:40:27,472 --> 00:40:32,000 Je ne sais pas ce que fera Ahumado 472 00:40:32,076 --> 00:40:34,738 quand il verra que je lui ai amen� le Cheval Buffalo. 473 00:40:36,647 --> 00:40:44,179 Tu crois qu'il te donnera des jeunes femmes en r�compense ? 474 00:40:46,057 --> 00:40:51,825 Bien s�r, il devrait me donner une femme ou deux. 475 00:40:52,830 --> 00:40:57,358 Ahumado ne fait pas ce qu'il devrait faire. 476 00:40:57,435 --> 00:41:01,769 Et s'il demandait � Goyeto de t'�corcher vif ? 477 00:41:01,839 --> 00:41:03,932 Alors je serai �corch� vif. 478 00:41:04,008 --> 00:41:11,107 Nous allons aux Yellow Cliffs et je ne compte pas mourir. 479 00:41:21,025 --> 00:41:23,619 Hector laisse une large trace. 480 00:41:23,694 --> 00:41:26,629 Kicking Wolf et Three Birds se dirigent vers le Mexique. 481 00:41:26,697 --> 00:41:28,688 S'il a amen� le cheval � Ahumado, 482 00:41:28,766 --> 00:41:31,166 il esp�re rentrer avec de nouvelles �pouses. 483 00:41:32,870 --> 00:41:34,929 Il prend un grand risque s'il croit 484 00:41:35,006 --> 00:41:38,066 pouvoir conclure un march� avec ce rus� Maya. 485 00:41:48,319 --> 00:41:50,685 � Boston, une selle d'antilope 486 00:41:50,755 --> 00:41:53,121 est consid�r�e comme un mets d�licat. 487 00:41:54,158 --> 00:41:57,616 C'est bien s�r un mets rare, car il y a peu d'antilopes 488 00:41:57,695 --> 00:41:59,754 dans la r�gion de Boston. 489 00:41:59,831 --> 00:42:01,560 Tu marches vite pour un Blanc. 490 00:42:02,733 --> 00:42:05,099 Je peux distancer la plupart des Blancs. 491 00:42:08,773 --> 00:42:10,764 Connais-tu cet Ahumado, 492 00:42:10,842 --> 00:42:13,834 aussi appel� le Black Vaquero ? 493 00:42:13,911 --> 00:42:15,742 Personne ne conna�t Ahumado. 494 00:42:15,813 --> 00:42:19,442 Quand il est n�, la feuille de poison est tomb�e sous sa langue. 495 00:42:19,517 --> 00:42:23,453 � cause de �a, il ne peut faire que le mal. 496 00:42:23,521 --> 00:42:25,352 Le mal, c'est correct. 497 00:42:25,423 --> 00:42:28,290 Il les a attaqu�s dans son rep�re de n�grier. 498 00:42:28,359 --> 00:42:31,123 Dans les falaises, il a tir� sur Hector et s'est enfui. 499 00:42:33,297 --> 00:42:34,696 �a me reste sur le c�ur. 500 00:42:42,373 --> 00:42:46,571 Yellow Cliffs Nord du Mexique 501 00:43:20,177 --> 00:43:24,409 Tu te souviens de ce Comanche, l'expert en vol de chevaux, 502 00:43:24,482 --> 00:43:28,248 celui qui t'�changeait des chevaux contre des femmes... 503 00:43:28,319 --> 00:43:29,946 Pourquoi crie-t-il si fort ? 504 00:43:30,021 --> 00:43:32,546 Il a laiss� le couguar avoir un de mes poulains. 505 00:43:34,458 --> 00:43:36,824 Je ne les �l�ve pas pour nourrir les couguars. 506 00:43:38,696 --> 00:43:40,664 Goyeto s'occupe de lui. 507 00:43:42,433 --> 00:43:44,264 Le Comanche ? 508 00:43:44,335 --> 00:43:46,963 Il a vol� le Cheval Buffalo de Scull. 509 00:43:47,038 --> 00:43:50,166 Je crois qu'il l'am�ne ici et ce n'est pas fini. 510 00:43:50,241 --> 00:43:53,642 La meilleure partie est que Scull le suit � pied. 511 00:43:53,711 --> 00:43:55,804 Il est accompagn� de ce traqueur Kickapoo. 512 00:43:55,880 --> 00:43:57,973 Il doit vouloir r�cup�rer son cheval. 513 00:44:02,520 --> 00:44:04,215 Quelqu'un est vivant dans les cages ? 514 00:44:05,923 --> 00:44:08,892 Je n'ai pas v�rifi�, mais j'en doute. 515 00:44:11,696 --> 00:44:14,961 Scull a essay� de me tuer une fois et il a �chou�. 516 00:44:16,233 --> 00:44:17,495 J'ai essay� de le tuer 517 00:44:19,203 --> 00:44:20,670 et j'ai �chou�. 518 00:44:22,406 --> 00:44:24,601 Je ne pensais pas qu'il reviendrait. 519 00:45:17,028 --> 00:45:19,053 - Ce sont les Rangers. - Ils arrivent. 520 00:45:19,130 --> 00:45:21,621 - Regardez. - Ils arrivent. 521 00:45:24,535 --> 00:45:26,059 Regardez, les enfants. 522 00:45:26,704 --> 00:45:27,762 Une femme blonde... 523 00:45:29,473 --> 00:45:31,907 - Pour la terre. - Les enfants ? 524 00:45:42,319 --> 00:45:43,650 DOCTEUR 525 00:45:43,721 --> 00:45:46,053 Billy ? Billy ! 526 00:45:50,561 --> 00:45:51,823 Quelle vue ! 527 00:45:53,631 --> 00:45:56,623 Jake, viens t'occuper de ce cheval pour moi, vieux. 528 00:46:01,238 --> 00:46:03,399 Pearlie, Pearlie. 529 00:46:05,776 --> 00:46:07,767 Billy, Dieu merci tu es sain et sauf. 530 00:46:07,845 --> 00:46:09,142 Ma ch�rie. 531 00:46:09,213 --> 00:46:11,374 J'ai envie de te serrer comme un fou. 532 00:46:12,216 --> 00:46:14,616 O� est le Capitaine Scull ? Il a �t� tu� ? 533 00:46:15,719 --> 00:46:18,449 Pas qu'on sache. Il traque un voleur de chevaux. 534 00:46:18,522 --> 00:46:21,821 Ce n'est pas le moment. J'ai une affaire urgente � r�gler. 535 00:46:22,593 --> 00:46:23,855 Une affaire urgente ? 536 00:46:34,238 --> 00:46:35,762 Bonjour, M. Forsythe. 537 00:46:35,840 --> 00:46:36,932 Vingt-quatre. 538 00:46:37,007 --> 00:46:38,531 Avez-vous vu Clara ? 539 00:46:38,609 --> 00:46:40,042 Vingt-cinq. 540 00:46:40,111 --> 00:46:41,635 Elle n'est pas malade, si ? 541 00:46:41,712 --> 00:46:44,545 Compter ces gants demande de la concentration. 542 00:46:44,615 --> 00:46:46,947 - Pardon, monsieur. - Vingt-sept. 543 00:46:47,017 --> 00:46:49,577 Je suis presque all� jusqu'au P�le Nord. 544 00:46:49,653 --> 00:46:50,881 Vingt-huit. 545 00:46:50,955 --> 00:46:52,946 J'ai h�te de voir Clara. 546 00:46:53,023 --> 00:46:54,718 Vingt-neuf. 547 00:46:54,792 --> 00:46:56,521 Trente. 548 00:46:56,594 --> 00:46:57,891 Elle est malade ? 549 00:46:59,296 --> 00:47:02,026 Ma fille n'a jamais �t� malade de sa vie. 550 00:47:02,099 --> 00:47:05,865 Elle a une sant� de fer. Elle est sortie. 551 00:47:05,936 --> 00:47:07,301 Sortie ? 552 00:47:07,371 --> 00:47:11,330 L'oppos� d'�tre ici, M. McCrae. Elle est partie. Elle n'est pas l�. 553 00:47:12,810 --> 00:47:14,368 Trente et un. 554 00:47:15,513 --> 00:47:16,605 Trente-deux. 555 00:47:16,680 --> 00:47:18,045 Elle doit faire des courses. 556 00:47:21,952 --> 00:47:24,546 Je dois faire mon rapport au gouverneur. 557 00:47:24,622 --> 00:47:25,611 Trente-six. 558 00:47:25,689 --> 00:47:27,179 Dites-lui que je suis pass�. 559 00:47:38,235 --> 00:47:39,327 Bon sang ! 560 00:47:43,974 --> 00:47:45,601 Ne va pas te so�ler. 561 00:47:45,676 --> 00:47:48,042 Le gouverneur voudra notre rapport. 562 00:47:48,112 --> 00:47:50,478 Vas-y, j'ai d'autres pr�occupations. 563 00:47:50,548 --> 00:47:52,778 On est capitaines, on doit y aller ensemble. 564 00:48:09,333 --> 00:48:10,698 Voil� o� elle est all�e. 565 00:48:19,510 --> 00:48:22,274 Mets ce cheval � l'�curie, Jake. 566 00:48:22,346 --> 00:48:25,804 Dis au Capitaine Call qu'il peut me trouver au saloon. 567 00:48:25,883 --> 00:48:28,943 S'il veut que je voie le gouverneur, il devra venir vite. 568 00:48:29,019 --> 00:48:30,213 Vous partez � nouveau ? 569 00:48:30,287 --> 00:48:33,222 C'est exact. Je vais perdre la raison. 570 00:48:36,694 --> 00:48:39,458 Kicking Wolf a emmen� ton cheval dans la Sierra. 571 00:48:39,530 --> 00:48:43,489 Three Birds est toujours avec eux, mais il refuse d'aller dans la Sierra. 572 00:48:43,567 --> 00:48:45,694 Comment peux-tu lire �a dans une trace ? 573 00:48:46,670 --> 00:48:47,762 Je ne le peux pas. 574 00:48:48,539 --> 00:48:50,166 Je connais Three Birds. 575 00:48:50,241 --> 00:48:51,799 Three Birds n'est pas fou. 576 00:48:51,909 --> 00:48:54,901 Seul un fou entrerait sur les terres d'Ahumado. 577 00:48:54,979 --> 00:48:58,415 Ce qui me donne droit � l'asile. 578 00:48:59,883 --> 00:49:01,373 Ahumado est toujours derri�re toi. 579 00:49:01,452 --> 00:49:06,048 Si on entre dans ses terres, il sera derri�re nous. 580 00:49:06,123 --> 00:49:08,557 Je devrais peut-�tre marcher � reculons. 581 00:49:10,961 --> 00:49:14,055 Si tu n'as pas tu� Ahumado quand tes Rangers �taient l�, 582 00:49:14,131 --> 00:49:15,962 pourquoi le pourrais-tu maintenant ? 583 00:49:16,033 --> 00:49:18,695 �a peut aller mal avec une unit� militaire. 584 00:49:18,769 --> 00:49:21,329 Parfois, un homme seul peut faire mieux. 585 00:49:21,405 --> 00:49:22,997 Je suis un combattant n�. 586 00:49:23,073 --> 00:49:24,973 J'ai besoin d'adversaires � la hauteur. 587 00:49:25,042 --> 00:49:28,011 Le Black Vaquero le sera peut-�tre, mais j'en doute. 588 00:49:30,681 --> 00:49:33,115 Je ne veux pas que le sel perde de sa saveur. 589 00:49:33,183 --> 00:49:34,172 Tu me comprends ? 590 00:49:34,251 --> 00:49:35,684 Non. 591 00:49:46,964 --> 00:49:49,455 Tu ne m'accompagneras donc pas. 592 00:49:49,533 --> 00:49:51,558 - Non. - Que vas-tu faire 593 00:49:51,635 --> 00:49:55,093 pendant mon petit combat avec le Black Vaquero ? 594 00:49:55,172 --> 00:49:57,640 Il y a un trou dans la Terre � l'ouest. 595 00:49:57,708 --> 00:50:01,337 Une tortue en a fait sortir les Kickapoos vers la lumi�re. 596 00:50:01,412 --> 00:50:02,879 Je veux le trouver. 597 00:50:02,946 --> 00:50:04,641 Ma mission est plus simple. 598 00:50:04,715 --> 00:50:06,706 Je veux juste r�cup�rer mon Hector. 599 00:50:08,819 --> 00:50:10,150 Merci de ton aide. 600 00:50:46,990 --> 00:50:49,686 Il est impoli de boire � la bouteille, capitaine. 601 00:50:50,794 --> 00:50:52,591 M�me quand on est capitaine. 602 00:50:52,663 --> 00:50:56,793 Les bonnes mani�res, c'est de boire dans un verre. 603 00:50:56,867 --> 00:50:58,061 Ou dans une soucoupe. 604 00:50:58,135 --> 00:51:00,467 Non, pas une soucoupe. 605 00:51:01,405 --> 00:51:03,839 La soucoupe peut convenir pour le caf�, 606 00:51:03,907 --> 00:51:05,932 s'il est trop chaud dans la tasse. 607 00:51:23,093 --> 00:51:26,426 �a vous convient ? Et ne m'appelez pas capitaine ! 608 00:51:29,299 --> 00:51:30,823 Simplement Gus McCrae. 609 00:51:37,074 --> 00:51:38,166 Bonjour, Bingham. 610 00:51:38,242 --> 00:51:41,006 Bonjour, capitaine. Le buggy est pr�t. 611 00:51:42,813 --> 00:51:44,371 Le gouverneur vous attend. 612 00:51:59,363 --> 00:52:01,263 Tu es aussi large que ce buggy, Bingham. 613 00:52:01,331 --> 00:52:04,323 Celui qui s'assoit derri�re toi ne voit quasiment rien. 614 00:52:04,401 --> 00:52:05,766 Non, monsieur. 615 00:52:05,836 --> 00:52:08,304 Il a surtout une vue de moi. 616 00:52:08,372 --> 00:52:09,600 Allons-y. 617 00:52:09,673 --> 00:52:14,133 Je suis �tonn� que tu boives ainsi avant de saluer Clara. 618 00:52:15,312 --> 00:52:17,041 Pourquoi la saluerais-je ? 619 00:52:17,114 --> 00:52:20,140 Je l'ai vue avec ce marchand de chevaux, Bob Allen. 620 00:52:20,217 --> 00:52:23,709 S'il essaie de me la voler, il a r�ussi. 621 00:52:23,787 --> 00:52:26,449 Ce n'�tait pas Bob Allen, imb�cile. 622 00:52:26,523 --> 00:52:29,924 C'�tait son oncle de Galveston qui est venu leur rendre visite. 623 00:52:31,462 --> 00:52:32,724 Son oncle ? 624 00:52:41,705 --> 00:52:42,694 Gus ? 625 00:52:54,151 --> 00:52:55,140 Au revoir. 626 00:52:55,219 --> 00:52:56,550 Quoi ? 627 00:52:57,087 --> 00:52:58,145 Si vite ? 628 00:52:58,222 --> 00:53:00,713 Tu viens d'arriver. Tu es parti un mois. 629 00:53:00,791 --> 00:53:04,056 Je dois voir le gouverneur. Scull nous a laiss�s en plan. 630 00:53:04,127 --> 00:53:06,254 Woodrow et moi sommes capitaines. 631 00:53:07,664 --> 00:53:09,325 C'est le gouverneur, Clara. 632 00:53:09,399 --> 00:53:12,334 Si ce n'�tait pas lui, �a serait quelqu'un d'autre. 633 00:53:12,402 --> 00:53:15,030 Un Comanche � combattre ou un bandit � attraper... 634 00:53:36,126 --> 00:53:37,684 Mon Ranger. 635 00:53:41,665 --> 00:53:46,295 Inish a perdu la t�te pour un satan� cheval ? 636 00:53:46,370 --> 00:53:48,895 C'�tait son cheval de guerre. 637 00:53:48,972 --> 00:53:50,667 Il tenait ce cheval en estime. 638 00:53:50,741 --> 00:53:53,301 Oui, et son devoir envers l'�tat du Texas ? 639 00:53:53,377 --> 00:53:55,777 Le tenait-il en estime ? 640 00:53:59,082 --> 00:54:01,516 Il a pens� qu'on pourrait ramener les gars. 641 00:54:01,585 --> 00:54:02,609 On a r�ussi. 642 00:54:02,686 --> 00:54:04,779 On a aussi r�cup�r� ces captifs. 643 00:54:04,855 --> 00:54:08,586 Oui, mais je doute que la femme s'en remette. 644 00:54:08,659 --> 00:54:10,320 C'est rarement le cas. 645 00:54:11,128 --> 00:54:14,154 Scull a vu juste en vous nommant capitaines 646 00:54:14,231 --> 00:54:15,630 et je l'appuierai. 647 00:54:15,699 --> 00:54:18,600 Vous avez un bel avenir si vous gardez la t�te froide. 648 00:54:18,669 --> 00:54:23,231 En attendant, j'ai des milliers de Comanches � combattre, 649 00:54:23,307 --> 00:54:27,403 et toute une nation au sud qui ne nous appr�cie gu�re. 650 00:54:28,211 --> 00:54:31,476 Et le pire est qu'il nous a laiss� Inez. 651 00:54:31,548 --> 00:54:34,108 Nous pouvons nous d�brouiller avec les Comanches 652 00:54:34,184 --> 00:54:36,448 et nous pouvons repousser les Mexicains, 653 00:54:36,520 --> 00:54:39,717 mais ce sera l'enfer quand Inez Scull apprendra 654 00:54:39,790 --> 00:54:42,224 pourquoi son mari n'a pas voulu rentrer. 655 00:54:42,292 --> 00:54:43,281 Ed ! 656 00:54:44,828 --> 00:54:47,262 D'apr�s mes rapports, ils ont fait du bon boulot. 657 00:54:47,331 --> 00:54:50,323 Un seul mort, de causes naturelles qui plus est. 658 00:54:50,400 --> 00:54:52,197 Deux, en comptant Inish. 659 00:54:52,269 --> 00:54:53,964 Je ne suis pas impressionn�e. 660 00:54:54,037 --> 00:54:57,666 Ils ont besoin de voir le coiffeur et celui-ci se tient mal. 661 00:54:57,741 --> 00:55:00,175 Quel genre de soldat se tient mal ? 662 00:55:00,243 --> 00:55:02,734 Excusez-moi, nous ne sommes pas des soldats. 663 00:55:02,813 --> 00:55:04,405 Nous sommes des Texas Rangers. 664 00:55:04,481 --> 00:55:07,041 La posture n'est pas importante chez les Rangers. 665 00:55:07,117 --> 00:55:11,747 Et qu'est-ce qui est important ? 666 00:55:11,855 --> 00:55:13,652 Les tripes, tout simplement. 667 00:55:13,724 --> 00:55:16,056 McCrae, Mme Scull est juste contrari�e 668 00:55:16,126 --> 00:55:17,684 car le capitaine n'a pas... 669 00:55:17,761 --> 00:55:20,252 La ferme, Ed. Je ne suis pas aussi mal �lev�e. 670 00:55:20,330 --> 00:55:22,798 Je suis furieuse et je d�teste les rustres. 671 00:55:22,866 --> 00:55:24,959 J'imagine que ces deux �pis de ma�s verts 672 00:55:25,035 --> 00:55:26,900 placent les filles avant le coiffeur. 673 00:55:26,970 --> 00:55:29,530 Comme la plupart des hommes, c'est naturel. 674 00:55:29,606 --> 00:55:32,097 Vous avez plus de cran que je ne pensais, Ed. 675 00:55:32,175 --> 00:55:34,143 Le capitaine cherche son cheval. 676 00:55:34,211 --> 00:55:36,179 Non, il cherche � me contrarier. 677 00:55:37,247 --> 00:55:40,011 Hector n'�tait qu'une excuse. 678 00:55:40,083 --> 00:55:42,779 Il pr�f�re manger un cheval plut�t qu'en monter un. 679 00:55:44,354 --> 00:55:46,219 Envoyez-les le chercher, Ed. 680 00:55:46,289 --> 00:55:47,847 Inez, ils viennent de rentrer. 681 00:55:47,924 --> 00:55:49,983 Ils doivent se reposer, leurs chevaux aussi. 682 00:55:50,060 --> 00:55:52,494 Ils ne doivent pas trop attendre 683 00:55:52,562 --> 00:55:56,123 ou Inish dispara�tra pour de bon � la premi�re occasion. 684 00:55:56,199 --> 00:55:58,099 D'accord. 685 00:56:00,303 --> 00:56:01,930 Vous les enverrez ? 686 00:56:03,907 --> 00:56:05,465 Merci, Ed. 687 00:56:11,281 --> 00:56:14,045 Aussi mal que vous vous teniez, 688 00:56:14,117 --> 00:56:17,553 je pourrais appr�cier de vous voir chez moi pour le th�. 689 00:56:19,523 --> 00:56:21,013 Et le Capitaine Call ? 690 00:56:22,959 --> 00:56:24,517 Trop raide. 691 00:56:32,335 --> 00:56:36,169 Je m'excuse, je vous ai fait venir pour vous f�liciter, 692 00:56:36,239 --> 00:56:38,036 mais Inez est venue tout g�cher. 693 00:56:38,108 --> 00:56:41,077 Pourquoi rentrer � la maison et se faire engueuler par sa femme ? 694 00:56:41,144 --> 00:56:43,977 Inish Scull est un fils de pute de Yankee 695 00:56:44,047 --> 00:56:47,778 et sa femme est une tra�n�e du sud. 696 00:56:47,851 --> 00:56:52,379 Inez Scull �prouverait la patience d'un saint, et m�me de Job. 697 00:56:52,456 --> 00:56:56,222 Je ne sais pas pour Job, mais elle a �prouv� la mienne. 698 00:56:59,529 --> 00:57:00,894 Seigneur. 699 00:58:00,457 --> 00:58:02,254 Kicking Wolf, je suppose. 700 00:58:03,760 --> 00:58:05,955 Tu es le g�nie qui a vol� mon cheval, 701 00:58:06,963 --> 00:58:10,091 que tu n'as plus, comme je peux le voir. 702 00:58:30,954 --> 00:58:32,148 Un pr�t� pour un rendu. 703 00:58:33,023 --> 00:58:34,581 Par la Bible et l'�p�e. 704 00:59:19,703 --> 00:59:21,364 Il y a une fosse en bas. 705 00:59:21,438 --> 00:59:24,032 Je pourrais t'y mettre. 706 00:59:24,107 --> 00:59:27,042 Mais ton nom est Three Birds. 707 00:59:28,178 --> 00:59:30,612 Tu devrais appr�cier nos cages. 708 00:59:33,884 --> 00:59:38,821 Ainsi, tu pourras observer tes amis, les oiseaux. 709 00:59:42,692 --> 00:59:44,717 Ces cages sont d�go�tantes. 710 00:59:45,996 --> 00:59:47,554 Je ne veux pas y entrer. 711 00:59:50,367 --> 00:59:54,633 S'il n'aime pas nos cages, fais-le descendre. 712 00:59:55,805 --> 00:59:57,830 Goyeto se chargera de lui. 713 00:59:57,908 --> 00:59:59,739 Vous �tes stupides. 714 01:00:01,678 --> 01:00:03,578 Un enfant pourrait vous berner. 715 01:00:05,782 --> 01:00:08,148 Scull arrive. 716 01:00:09,219 --> 01:00:11,187 Ce n'est pas un enfant. 717 01:00:51,528 --> 01:00:58,058 Pourquoi se tient-il l� nuit apr�s nuit ? 718 01:01:21,424 --> 01:01:25,224 Je veux que des messagers aillent voir chaque tribu, 719 01:01:25,295 --> 01:01:27,855 les Comanches Antilopes, les Three Bears. 720 01:01:27,931 --> 01:01:29,831 Nous nous battrons comme une tribu. 721 01:01:30,867 --> 01:01:34,769 Nous m�nerons notre attaque jusqu'� l'oc�an. 722 01:01:34,838 --> 01:01:36,669 Pourquoi avons-nous besoin des autres ? 723 01:01:36,740 --> 01:01:42,770 Nous pouvons tuer les Texans sans aucune aide. 724 01:01:44,447 --> 01:01:47,143 As-tu tu� Call quand tu es parti le tuer ? 725 01:01:48,318 --> 01:01:50,718 Ou t'a-t-il tir� dessus ? 726 01:01:51,821 --> 01:01:52,879 Il a eu de la chance. 727 01:01:53,890 --> 01:01:57,519 Il �tait meilleur que toi. 728 01:01:59,796 --> 01:02:03,926 Ils deviendront plus forts et se battront bient�t mieux que nous. 729 01:02:07,137 --> 01:02:14,475 Vous n'aimez pas l'entendre, mais c'est vrai. 730 01:02:14,544 --> 01:02:20,744 Nous devons combattre les Texans et les vaincre maintenant. 731 01:02:20,817 --> 01:02:22,375 Ou ce sera notre perte 732 01:02:22,452 --> 01:02:25,717 et les Comanches dispara�tront. 733 01:02:28,024 --> 01:02:30,049 Nous avons besoin de toutes ces tribus. 734 01:02:31,161 --> 01:02:36,428 Dans sept jours, nous irons aux Grandes Eaux. 735 01:02:36,499 --> 01:02:39,957 Nous tuerons chaque Texan que nous trouverons. 736 01:02:51,581 --> 01:02:54,778 C'�tait savoureux. Tu es bonne cuisini�re, Maggie. 737 01:02:54,851 --> 01:02:58,514 Merci, mais j'ai grandi en Virginie, 738 01:02:58,588 --> 01:03:00,852 o� il n'y avait aucun choix de l�gumes. 739 01:03:02,625 --> 01:03:05,389 Je peux vivre sans trop de l�gumes. 740 01:03:17,040 --> 01:03:18,530 J'ai des nouvelles. 741 01:03:28,184 --> 01:03:29,913 Je vais avoir un b�b�. 742 01:03:32,922 --> 01:03:34,219 Quoi ? 743 01:03:35,859 --> 01:03:37,622 Je vais avoir un b�b�. 744 01:03:39,062 --> 01:03:41,155 C'est ton b�b�, Woodrow. 745 01:03:43,032 --> 01:03:44,158 Mon b�b� ? 746 01:03:44,234 --> 01:03:46,725 Enfin, c'est le n�tre. 747 01:03:51,307 --> 01:03:53,673 Eh bien, Maggie... 748 01:03:54,677 --> 01:03:56,372 C'est une nouvelle. 749 01:04:01,451 --> 01:04:04,943 J'esp�re qu'on ne t'enverra pas chercher le Capitaine Scull. 750 01:04:06,122 --> 01:04:08,352 Le gouverneur m'enverra s�rement. 751 01:04:08,424 --> 01:04:10,654 Mme Scull est sur son dos. 752 01:04:12,228 --> 01:04:14,458 Tu es s�re qu'il y a un b�b� ? 753 01:04:15,899 --> 01:04:18,197 J'en suis s�re, Woodrow. 754 01:04:21,337 --> 01:04:26,969 Au moins, on a le temps d'y penser. 755 01:04:38,988 --> 01:04:41,286 Je suppose que ce gars, Bob Allen, 756 01:04:41,357 --> 01:04:43,689 a abandonn� et qu'il est rentr� au Nebraska. 757 01:04:45,428 --> 01:04:46,622 Pourquoi �a ? 758 01:04:48,164 --> 01:04:50,997 Si je l'attrape � te tourner autour, 759 01:04:51,067 --> 01:04:53,092 il va se faire tabasser. 760 01:04:54,170 --> 01:04:57,298 Je ne sais pas si tu pourrais tabasser Bob, 761 01:04:57,373 --> 01:04:59,136 et je pr�f�rerais que tu n'essaies pas. 762 01:05:01,477 --> 01:05:04,275 Pourquoi en doutes-tu ? 763 01:05:04,347 --> 01:05:06,474 Je suis un Texas Ranger. 764 01:05:07,550 --> 01:05:09,848 Tu pourrais lui tirer dessus, 765 01:05:09,919 --> 01:05:12,444 mais si tu parles de coups de poing, 766 01:05:12,522 --> 01:05:14,251 tu as peu de chance. 767 01:05:16,693 --> 01:05:17,819 Bob est costaud. 768 01:05:18,728 --> 01:05:20,696 J'aime �a chez lui. 769 01:05:22,699 --> 01:05:24,496 Tu aimes �a chez lui ? 770 01:05:24,567 --> 01:05:26,558 Tu aimes �a ? 771 01:05:27,570 --> 01:05:29,765 Ne me dis pas que vous avez flirt� 772 01:05:29,839 --> 01:05:31,602 pendant que je faisais mon devoir. 773 01:05:31,674 --> 01:05:33,471 J'ai r�ussi � te titiller ? 774 01:05:34,444 --> 01:05:36,810 De toute fa�on, nous ne sommes pas mari�s. 775 01:05:36,879 --> 01:05:40,542 Ce que je fais quand tu joues au Ranger ne regarde que moi. 776 01:05:46,322 --> 01:05:49,291 Bon sang, tu es pire qu'ind�pendante. 777 01:05:58,401 --> 01:05:59,299 Gussy ! 778 01:06:02,205 --> 01:06:06,005 Tu ne m'as pas dit bonne nuit. J'aurais peut-�tre voulu un baiser. 779 01:06:06,075 --> 01:06:08,134 Clara, j'ai... 780 01:06:10,113 --> 01:06:13,173 Bon sang, Clara ! Je monte mon cheval � l'envers 781 01:06:13,249 --> 01:06:16,218 et je ne l'oublierai jamais, et maintenant mon chapeau ! 782 01:06:16,986 --> 01:06:18,613 Je ne le dirai � personne. 783 01:06:27,497 --> 01:06:29,590 Quel �tait ce boucan ? 784 01:06:29,666 --> 01:06:32,601 Ce n'�tait que Gus, maman. Je le taquinais un peu. 785 01:06:33,603 --> 01:06:36,071 � propos de quoi, si je peux me permettre ? 786 01:06:36,139 --> 01:06:38,198 J'ai juste mentionn� Bob Allen 787 01:06:38,274 --> 01:06:41,072 - et je l'ai mis dans tous ses �tats. - �a devrait. 788 01:06:41,144 --> 01:06:44,307 Bob Allen est un homme d�cent avec un bon commerce. 789 01:06:44,380 --> 01:06:46,712 Il ferait un bon mari. 790 01:06:48,418 --> 01:06:49,851 Je sais, maman. 791 01:06:52,255 --> 01:06:54,689 Mais Gus McCrae est mon seul v�ritable amour. 792 01:06:58,428 --> 01:07:01,397 Il y a deux genres d'hommes en ce monde, ch�rie. 793 01:07:01,464 --> 01:07:04,729 Ceux qu'on �pouse et ceux comme Gus. 794 01:07:04,801 --> 01:07:07,895 Tu as peut-�tre son c�ur, mais tu n'auras jamais l'homme. 795 01:07:07,970 --> 01:07:11,406 Il parcourra la terre de Dieu jusqu'� sa mort. 796 01:07:18,381 --> 01:07:20,906 Si tu penses pouvoir assagir Gus McCrae, Clara, 797 01:07:20,983 --> 01:07:22,814 r�fl�chis-y � deux fois, 798 01:07:23,786 --> 01:07:25,378 car tu n'y parviendras pas. 799 01:07:30,760 --> 01:07:31,749 Plus de corde. 800 01:07:35,231 --> 01:07:36,994 Voil� ton rival. 801 01:07:38,634 --> 01:07:40,295 M�le-toi de tes oignons. 802 01:07:49,312 --> 01:07:51,303 Clara pense qu'il peut me tabasser. 803 01:07:53,449 --> 01:07:55,076 Je l'imagine aussi. 804 01:07:55,151 --> 01:07:57,949 Il fait au moins 30 cm et 25 kilos de plus que toi. 805 01:07:58,020 --> 01:08:00,454 La ferme, tu ne sais pas de quoi tu parles. 806 01:08:01,124 --> 01:08:02,716 Peut-�tre pas, 807 01:08:02,792 --> 01:08:06,193 mais si je cherchais la bagarre, je ne d�fierais pas Bob Allen. 808 01:08:12,769 --> 01:08:15,431 Il serait logique de prendre un gars plus petit. 809 01:08:16,639 --> 01:08:18,607 J'emmerde la logique ! 810 01:08:18,674 --> 01:08:20,505 Je le tabasserai au petit d�jeuner, 811 01:08:20,576 --> 01:08:24,444 puis je te tabasserai et peut-�tre aussi Long Bill Coleman. 812 01:08:25,081 --> 01:08:26,105 Pourquoi Long Bill ? 813 01:08:26,182 --> 01:08:29,515 Car il critique toujours tout, ce satan� instituteur. 814 01:09:26,108 --> 01:09:30,101 Ce Cheval Buffalo �tait un sacr� cheval. 815 01:09:34,116 --> 01:09:36,380 On a mis quatre jours � le cuisiner. 816 01:09:41,791 --> 01:09:43,554 Par la Bible et l'�p�e. 817 01:09:43,626 --> 01:09:46,561 C'est une vue que je ne pensais jamais voir. 818 01:09:48,397 --> 01:09:49,864 Vous m'en coupez une tranche ? 819 01:09:49,932 --> 01:09:52,992 Je n'ai rien eu que de la vermine ces derniers jours. 820 01:10:26,369 --> 01:10:30,237 Voyons voir. �a semble �tre � ta taille. 821 01:10:30,306 --> 01:10:31,933 Et il semblerait que tu sois mort. 822 01:11:00,770 --> 01:11:02,931 Si tu n'attrapes pas assez d'oiseaux � manger, 823 01:11:03,039 --> 01:11:05,098 je te mettrai dans mon foss�. 824 01:11:05,174 --> 01:11:07,938 Il semble y avoir beaucoup de pigeons. 825 01:11:09,412 --> 01:11:11,903 Le pigeonneau est toujours le bienvenu � ma table 826 01:11:11,981 --> 01:11:14,472 et c'est meilleur saignant, bien s�r. 827 01:11:15,985 --> 01:11:18,476 Non, je ne pourrais demander plus. 828 01:11:18,554 --> 01:11:20,988 Les Texans essaieront peut-�tre de te racheter. 829 01:11:21,057 --> 01:11:23,184 Peut-�tre. Je suis populaire. 830 01:11:26,963 --> 01:11:28,658 Pourquoi es-tu venu ici ? 831 01:11:28,731 --> 01:11:31,825 Pour te tuer. Pourquoi d'autre ? 832 01:11:34,236 --> 01:11:36,636 Tu crois toujours que tu vas me tuer ? 833 01:11:36,706 --> 01:11:38,003 Oui. 834 01:11:38,975 --> 01:11:41,102 Et je me trompe rarement. 835 01:11:45,781 --> 01:11:46,805 Hissez-le. 836 01:12:40,403 --> 01:12:42,530 C'est du gaspillage, si tu veux mon avis. 837 01:12:43,906 --> 01:12:45,237 Je ne t'ai rien demand� ! 838 01:12:49,712 --> 01:12:52,237 On pourrait avoir besoin de ces munitions. 839 01:12:54,984 --> 01:12:56,952 Le gouverneur veut nous voir illico. 840 01:12:58,554 --> 01:13:00,988 Ce satan� gouverneur devient casse-pieds. 841 01:13:03,259 --> 01:13:06,626 C'est le gouverneur et on travaille pour lui. 842 01:13:12,802 --> 01:13:15,794 Tu joues l'ivrogne parce que Clara t'a dit 843 01:13:15,871 --> 01:13:17,896 que son pr�tendant pourrait te tabasser ? 844 01:13:18,908 --> 01:13:22,309 Je joue surtout l'ivrogne par plaisir. 845 01:13:22,378 --> 01:13:24,073 J'aime boire pendant trois jours. 846 01:13:51,874 --> 01:13:54,638 Allez-y, je dois parler au Capitaine McCrae. 847 01:13:56,479 --> 01:13:58,140 J'en ai pour une minute. 848 01:14:04,253 --> 01:14:05,948 Tu ne me parles m�me pas ? 849 01:14:13,696 --> 01:14:14,754 Bonjour. 850 01:14:14,830 --> 01:14:17,230 Arr�te, Gussy. 851 01:14:17,299 --> 01:14:20,268 Tu vas me punir longtemps pour n'avoir rien fait de mal ? 852 01:14:20,336 --> 01:14:21,928 Qui a dit que tu n'avais rien fait ? 853 01:14:22,004 --> 01:14:23,335 Moi, tu as int�r�t � m'�couter. 854 01:14:23,405 --> 01:14:25,805 Ne crie pas, ce cheval va me jeter par terre. 855 01:14:28,978 --> 01:14:30,969 C'est celui que tu as mont� � l'envers ? 856 01:14:33,783 --> 01:14:36,047 Pourquoi as-tu fait �a, Gus ? 857 01:14:38,788 --> 01:14:41,450 Je suis tellement amoureux de toi 858 01:14:41,524 --> 01:14:44,084 que je ne pouvais diff�rencier l'envers de l'endroit. 859 01:14:48,063 --> 01:14:49,530 C'est mieux. 860 01:14:52,968 --> 01:14:54,993 Je te verrai ce soir ? 861 01:14:56,338 --> 01:14:57,396 Et comment. 862 01:15:04,113 --> 01:15:07,139 Regardez �a, tous ces g�n�raux et s�nateurs 863 01:15:07,216 --> 01:15:09,810 qui me disent de retrouver Scull. 864 01:15:09,885 --> 01:15:12,319 On croirait que le soleil ne se l�vera plus 865 01:15:12,388 --> 01:15:14,253 sans Inish Scull. 866 01:15:14,323 --> 01:15:15,551 Il est riche, c�l�bre, 867 01:15:15,624 --> 01:15:18,491 c'est le meilleur militaire de la r�gion 868 01:15:18,561 --> 01:15:19,653 et il n'est pas l� ! 869 01:15:19,728 --> 01:15:22,925 Alors que les prairies commencent � s'enflammer... 870 01:15:23,599 --> 01:15:25,829 Ben, que voulez-vous ? 871 01:15:25,901 --> 01:15:27,766 Nous sommes occup�s. 872 01:15:27,837 --> 01:15:30,328 Ma ma�tresse veut une r�ponse. 873 01:15:31,807 --> 01:15:34,833 Madame Scull demande une visite du Capitaine McCrae. 874 01:15:48,824 --> 01:15:52,692 Le Gouverneur E. M. Pease regrette... 875 01:15:59,134 --> 01:16:00,533 Demande refus�e. 876 01:16:03,939 --> 01:16:05,372 Je vous ai rendu service. 877 01:16:06,375 --> 01:16:08,969 C'est un service si vous tenez � votre vertu. 878 01:16:09,044 --> 01:16:12,036 Je pr�f�rerais prendre le th� avec un grizzly. 879 01:16:12,114 --> 01:16:14,105 Elle ne s'arr�tera s�rement pas l�. 880 01:16:14,183 --> 01:16:16,674 Inez est tr�s pers�v�rante. 881 01:16:16,752 --> 01:16:18,413 Revenons-en � notre affaire. 882 01:16:18,487 --> 01:16:22,890 R�unissez tous les deux quelques hommes 883 01:16:22,958 --> 01:16:25,392 et d�couvrez ce que vous pouvez sur Inish Scull. 884 01:16:25,461 --> 01:16:27,827 Je veux que vous fassiez vite. 885 01:16:27,897 --> 01:16:30,058 S'il est prisonnier, il faut le savoir. 886 01:16:30,132 --> 01:16:31,429 On pourrait le racheter. 887 01:16:31,500 --> 01:16:34,958 - Nos chevaux sont �puis�s. - Je sais. 888 01:16:35,037 --> 01:16:37,665 Un marchand de chevaux appel� Allen est ici. 889 01:16:37,740 --> 01:16:40,300 Il a amen� de nouveaux chevaux hier. 890 01:16:40,376 --> 01:16:42,310 Nous pouvons lui en acheter. 891 01:16:42,378 --> 01:16:43,675 J'irai voir cet homme. 892 01:16:43,746 --> 01:16:46,306 Choisissez vos montures, messieurs. 893 01:16:46,382 --> 01:16:50,614 L'�tat r�mun�rera M. Allen. 894 01:16:50,686 --> 01:16:52,745 Vous devez partir au plus vite. 895 01:16:54,723 --> 01:16:56,714 - Nous partirons � l'aube. - Merci. 896 01:17:09,872 --> 01:17:11,772 Au diable cet homme ! 897 01:17:11,840 --> 01:17:15,537 Depuis qu'il est gouverneur, il est aussi ent�t� qu'Inish. 898 01:17:50,479 --> 01:17:53,209 Il est dou� pour attraper les pigeons. 899 01:17:54,350 --> 01:17:56,818 Mais il devra r�cup�rer de l'eau quand il pleuvra. 900 01:17:56,885 --> 01:17:59,183 Monte l�-haut lui apporter un bol. 901 01:18:00,756 --> 01:18:02,451 Je ne suis pas un bon grimpeur. 902 01:18:05,661 --> 01:18:07,561 C'est l'occasion d'apprendre. 903 01:18:11,734 --> 01:18:13,929 Scull est c�l�bre. 904 01:18:14,970 --> 01:18:17,700 Les Texans paieront une grosse ran�on pour lui. 905 01:18:19,942 --> 01:18:21,500 Puis nous le tuerons. 906 01:18:51,907 --> 01:18:55,934 Gracias, hombre. Je ferai bon usage de ce r�cipient. 907 01:18:56,545 --> 01:18:58,445 Je prenais ton chef pour un tueur, 908 01:18:58,514 --> 01:19:01,415 mais je commence � croire que c'est un kidnappeur. 909 01:19:21,603 --> 01:19:23,571 Si seulement tu pouvais rester. 910 01:19:31,713 --> 01:19:33,408 Qu'y a-t-il ? 911 01:19:35,217 --> 01:19:37,117 Toujours la m�me chose. 912 01:19:38,987 --> 01:19:42,252 Tu es ma seule bien-aim�e. Que pourrait-il y avoir ? 913 01:19:42,324 --> 01:19:46,522 Tu es mon bien-aim� aussi, mais tu t'en vas de nouveau. 914 01:19:46,595 --> 01:19:47,926 Je suis un Ranger, ch�rie. 915 01:19:49,198 --> 01:19:52,361 Je suis capitaine, mais je ne suis pas mon propre patron. 916 01:19:53,368 --> 01:19:56,132 Le gouverneur a ordonn� d'aller chercher Scull. 917 01:19:56,205 --> 01:19:58,173 Je ne veux plus entendre tes excuses. 918 01:19:58,240 --> 01:19:59,537 Mais c'est la v�rit�. 919 01:19:59,608 --> 01:20:03,203 Celle derri�re laquelle tu te caches � chaque fois que tu me laisses. 920 01:20:03,278 --> 01:20:07,146 Ce n'est pas grav� dans la pierre que tu doives �tre un Ranger. 921 01:20:07,216 --> 01:20:10,777 Tu pourrais faire plein d'autres choses plus rang�es. 922 01:20:10,853 --> 01:20:14,345 - Comme quoi ? - Tu pourrais �tre coiffeur. 923 01:20:14,423 --> 01:20:16,015 Ou peut-�tre m�me juge. 924 01:20:17,893 --> 01:20:19,451 Moi un coiffeur. 925 01:20:21,864 --> 01:20:24,458 D'accord, �tre juge t'irait peut-�tre mieux. 926 01:20:24,533 --> 01:20:27,468 Je pendrais la moiti� des vauriens de cette ville 927 01:20:27,536 --> 01:20:28,525 si j'�tais juge. 928 01:20:28,604 --> 01:20:32,040 Alors je ne sais pas ce que tu pourrais �tre, 929 01:20:33,342 --> 01:20:36,038 mais tu es celui que je ch�ris au plus profond de moi. 930 01:20:37,746 --> 01:20:39,873 Je ne supporte pas tous ces adieux. 931 01:20:39,948 --> 01:20:41,848 Je ne peux pas. 932 01:20:41,917 --> 01:20:44,351 On ne part qu'une semaine. Ce n'est pas long. 933 01:20:45,354 --> 01:20:47,049 �a l'est si tu te sens seul. 934 01:20:47,122 --> 01:20:49,488 Une semaine, �a peut �tre tr�s long. 935 01:20:49,558 --> 01:20:51,856 Je ne suis pas une femme qui aime �tre seule. 936 01:21:09,511 --> 01:21:11,308 Je veux qu'on se marie. 937 01:21:13,315 --> 01:21:15,613 Je veux qu'on se marie � mon retour. 938 01:21:20,689 --> 01:21:21,951 Si tu reviens. 939 01:21:22,024 --> 01:21:24,390 Bon sang, Clara. Je reviens toujours. 940 01:21:25,394 --> 01:21:26,884 Je serai avec Woodrow Call. 941 01:21:27,863 --> 01:21:31,492 Il n'y a pas plus prudent que lui. 942 01:21:31,567 --> 01:21:33,296 J'aimerais qu'il �pouse Maggie. 943 01:21:36,638 --> 01:21:39,698 On le voudrait tous et il le fera peut-�tre un jour, 944 01:21:39,775 --> 01:21:43,302 mais � cet instant, c'est toi qui m'inqui�tes. 945 01:21:45,814 --> 01:21:48,874 Tu n'as pas besoin de trop t'inqui�ter pour moi. 946 01:21:51,153 --> 01:21:53,986 M�me si j'�pousais quelqu'un d'autre, 947 01:21:54,056 --> 01:21:58,152 je voudrais que tu sois mon ami et que tu connaisses mes enfants. 948 01:21:58,227 --> 01:22:00,718 �pouser quelqu'un d'autre ? �a veut dire quoi ? 949 01:22:00,796 --> 01:22:02,491 Pourquoi �a ne serait pas nos enfants ? 950 01:22:02,564 --> 01:22:06,159 Ne dis plus rien, Gus. Serre-moi. 951 01:22:07,069 --> 01:22:08,593 Serre-moi fort. 952 01:22:14,243 --> 01:22:17,542 Il n'y aura pas de probl�mes. Je ne pars qu'une semaine. 953 01:22:18,547 --> 01:22:22,950 Mais � tout hasard, rappelle-toi la cachette que je t'ai montr�e. 954 01:22:23,018 --> 01:22:24,713 Je m'en rappelle. 955 01:22:39,001 --> 01:22:41,333 Reviens sain et sauf, Woodrow. 956 01:22:47,175 --> 01:22:49,336 Rappelle-toi ce que j'ai dit. 957 01:22:57,219 --> 01:22:59,881 S'il y a des ennuis, fais vite. 958 01:23:25,013 --> 01:23:30,315 Nous aurons besoin de Long Bill, Stove Jones et Ikey. 959 01:23:30,385 --> 01:23:33,752 Laissons Ikey. Il est vieux et nous voyagerons jour et nuit. 960 01:23:33,822 --> 01:23:35,380 Nous devrions prendre Jake. 961 01:23:36,391 --> 01:23:38,120 Ce jeune bon � rien ? 962 01:23:38,193 --> 01:23:40,661 Il doit bien apprendre. 963 01:23:41,930 --> 01:23:44,865 Il devra suivre et la fermer. Il jacasse. 964 01:23:46,368 --> 01:23:48,336 Je t'ai bien entendu jacasser. 965 01:23:49,271 --> 01:23:52,069 Prenons Deets, Pea Eye et partons. 966 01:23:54,976 --> 01:23:57,171 Quel est ton probl�me 967 01:23:57,245 --> 01:23:58,371 � part la gueule de bois ? 968 01:24:12,794 --> 01:24:15,627 Reviens-moi vite, Billy. Et ne te fais pas tuer. 969 01:24:15,697 --> 01:24:18,393 Non, sauf si tu ne me l�ches pas, 970 01:24:18,467 --> 01:24:20,264 ils m'abattront pour d�sertion. 971 01:24:21,470 --> 01:24:22,562 Je dois y aller. 972 01:24:29,945 --> 01:24:32,379 Ne cours pas, tu vas bousculer le b�b�. 973 01:25:05,914 --> 01:25:07,472 Fais attention, Clara. 974 01:25:16,391 --> 01:25:20,919 C'est dur de quitter ma Clara. C'est la meilleure fille qui existe. 975 01:25:20,996 --> 01:25:25,023 Tu ne crois pas qu'elle va faire une b�tise ? 976 01:25:25,801 --> 01:25:27,200 Comme quoi ? 977 01:25:27,269 --> 01:25:30,500 Comme �pouser ce sale marchand du Nebraska. 978 01:25:33,008 --> 01:25:35,977 Je ne sais pas si ce serait une b�tise. 979 01:25:36,978 --> 01:25:38,673 C'est peut-�tre un meilleur parti. 980 01:25:39,548 --> 01:25:42,813 Ce n'est pas vrai. Et qu'en sais-tu, Woodrow ? 981 01:25:48,857 --> 01:25:50,484 O� va-t-il, capitaine ? 982 01:25:50,559 --> 01:25:53,084 Je ne sais pas et lui non plus. 983 01:26:07,742 --> 01:26:08,902 Prends �a. 984 01:26:20,055 --> 01:26:24,253 J'ai attrap� la pouliche dont je me soucie vraiment. 985 01:26:25,427 --> 01:26:26,689 Dont tu te soucies, Bob ? 986 01:26:26,761 --> 01:26:27,989 Oui. 987 01:26:29,064 --> 01:26:33,057 Un autre m'avait d�j� attrap�e, mais personne n'a fait le n�ud. 988 01:26:33,134 --> 01:26:36,103 Et maintenant, ce n'est plus le cas. 989 01:26:50,285 --> 01:26:52,651 Je te le dis, c'est un sorcier. 990 01:26:52,721 --> 01:26:55,781 Si tu pouvais me laisser lui couper la langue. 991 01:26:57,692 --> 01:27:02,220 S'il croit pouvoir me tuer, il doit garder son moral. 992 01:27:03,932 --> 01:27:05,456 Alors il chante. 993 01:27:10,639 --> 01:27:13,972 Si tu te plains encore, je te perce les tympans 994 01:27:15,810 --> 01:27:18,278 et ses chansons ne te d�rangeront plus. 995 01:28:44,032 --> 01:28:48,492 Les colons et les fermiers sont tous le long des Brazos, 996 01:28:48,570 --> 01:28:49,901 la Rivi�re aux Fourches. 997 01:28:50,905 --> 01:28:57,140 Nous descendrons ces fourches et nous les tuerons. 998 01:28:57,212 --> 01:29:00,045 Slow Tree peut prendre la Fourche Chien de Prairie. 999 01:29:00,115 --> 01:29:02,675 Je prendrai la Fourche Claire. 1000 01:29:02,751 --> 01:29:07,017 Slipping Weasel peut prendre la Fourche Double Montagne. 1001 01:29:07,088 --> 01:29:14,256 Nous nous retrouverons pr�s de la ville o� vivent Scull et Call. 1002 01:29:15,797 --> 01:29:20,325 Nous la r�duirons en cendres. 1003 01:29:24,673 --> 01:29:26,106 C'est au cours de ma jeunesse 1004 01:29:26,174 --> 01:29:33,103 que les Texans ont exerc� leur tra�trise 1005 01:29:33,181 --> 01:29:36,116 par la ruse du drapeau blanc. 1006 01:29:36,184 --> 01:29:41,087 Mon p�re, mon grand-p�re et les grands-p�res de notre peuple 1007 01:29:41,156 --> 01:29:43,420 ont fait confiance aux Texans. 1008 01:29:43,491 --> 01:29:47,393 Nombre d'entre eux sont all�s parlementer sans leurs armes. 1009 01:29:47,462 --> 01:29:51,728 Peu d'entre eux eurent la sagesse de cacher leurs couteaux. 1010 01:29:51,800 --> 01:29:53,665 Ils parl�rent de la paix... 1011 01:29:53,735 --> 01:29:57,102 Les Grands Chefs de la puissante nation Comanche... 1012 01:29:59,207 --> 01:30:02,608 ... alors que les Texans entour�rent la tente. 1013 01:30:06,648 --> 01:30:10,448 ... il y a assez d'espace pour que les peuples vivent en harmonie. 1014 01:30:47,689 --> 01:30:48,678 Venez par ici. 1015 01:30:48,757 --> 01:30:49,746 Fichez le camp. 1016 01:31:01,269 --> 01:31:04,067 Tant que nous sommes forts, 1017 01:31:05,673 --> 01:31:09,837 l'heure de notre vengeance a sonn�. 1018 01:31:11,746 --> 01:31:13,213 Les signes sont bons ? 1019 01:31:13,281 --> 01:31:17,877 Oui, de nombreux Texans mourront. 1020 01:32:09,103 --> 01:32:11,469 � suivre... 1021 01:35:45,319 --> 01:35:49,153 Traduit par Caroline Grigoriou 78352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.