All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 I am Sekhmet. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,625 Goddess of war. 3 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Mistress of dread. 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,458 Lady of slaughter. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,708 She who mauls. 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 What the fuck has happened to the sun? 7 00:02:01,416 --> 00:02:04,916 It's an eclipse. It's just the moon. It happens. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 No. It's magic. It's Erzsebet. 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Yes. The devourer of light who will eat the sun. 10 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 She summons an eclipse, plunges the world into darkness, 11 00:02:14,916 --> 00:02:17,625 and gives her vampires eternal night. 12 00:02:17,708 --> 00:02:19,416 Ugh. Shit. 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 While her Forgemaster, Abbot, makes an army of night creatures. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 But one thing at a time. 15 00:02:27,333 --> 00:02:29,666 First, you blast his machine right back to hell 16 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 while I rescue Maria. 17 00:02:43,583 --> 00:02:44,916 Stand aside. 18 00:02:45,625 --> 00:02:47,166 You're doing the devil's work. 19 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Put down your swords and pray with me. 20 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Pray to God for forgiveness. We can end this madness. 21 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Don't burn the place to the ground. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Good point. And try not to reduce it to rubble. 23 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 "And God said, 'Take now thy son, 24 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 thine only son Isaac, whom thou lovest, 25 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 and get thee into the land of Moriah...'" 26 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 '"...and offer him there for a burnt offering.'" 27 00:03:41,333 --> 00:03:45,875 "And Abraham took the wood of the burnt offering, 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,375 and he took the fire in his hand, and a knife." 29 00:03:50,500 --> 00:03:56,916 "And Isaac said, 'My father.' And he said, 'Here am I, my son.'" 30 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 It's not God you've surrendered to, Emmanuel. 31 00:04:08,833 --> 00:04:12,125 "And Abraham stretched forth his hand, 32 00:04:12,208 --> 00:04:15,500 and took the knife to slay his son." 33 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 God spared Isaac. 34 00:04:19,166 --> 00:04:21,666 Where is the ram, Tera? 35 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Why didn't God send a ram to die in her place? 36 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 The monsters you create aren't serving God. 37 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 I'm sorry. 38 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 You're safe. That's what matters. 39 00:05:00,250 --> 00:05:04,416 You think this will save your church? A pact with the devil? 40 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 The revolution will raze all your churches to the ground 41 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 and salt the fucking earth. 42 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 That book does not belong to you. 43 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 This blasphemy will not go unpunished! 44 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 We can kill every one of your pets, or you can surrender. 45 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Let us do what we came here for. 46 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 It's you that should surrender. 47 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 There are powers at work here of which you can only dream. 48 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Yeah? Well, all I see is a whole load of dead night creatures. 49 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 And dead monks. 50 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 And I haven't even broken a sweat. 51 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Annette, go! 52 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Blasphemy upon blasphemy. 53 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Pray with me. Pray to God for this horror to end. 54 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 You should have taken Maria and run. 55 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 I wish you'd stop talking. 56 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 {\an8}Have you forgotten the eclipse? 57 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 {\an8}Did you think it meant nothing, the eating of the sun? 58 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 I thought it might just be for mood. 59 00:06:29,208 --> 00:06:30,291 It is pretty spooky. 60 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 I warned you, Richter Belmont. 61 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Oh, look. 62 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 The little girl and the boy who ran away. 63 00:10:26,916 --> 00:10:29,375 - Let's break you out of this place. - No. 64 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 My work here isn't finished, Annette. 65 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 I'm not ready to leave. 66 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 When I sing, there's light in this darkness. 67 00:10:41,416 --> 00:10:43,916 It touches souls. 68 00:10:44,458 --> 00:10:45,541 But yours, 69 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 your work... is down there. 70 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Hurry. 71 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 There is evil everywhere. 72 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Papa Legba! Papa Legba! 73 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 What is that noise? 74 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 One of his demons. Apparently, they do that. 75 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Make it stop. 76 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 You can't let her kill our daughter! 77 00:15:04,791 --> 00:15:06,333 {\an8}Emmanuel, please. 78 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 {\an8}Turn your night creatures on her. Fight her. 79 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Together we can defeat her. 80 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 You're wasting your breath. She defeated him long ago. 81 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Everything I do is for God. 82 00:15:20,083 --> 00:15:21,916 I don't want to kill her. 83 00:15:23,083 --> 00:15:24,875 Did you think I wanted to kill her? 84 00:15:25,583 --> 00:15:27,625 What primitive minds you people have. 85 00:15:28,208 --> 00:15:30,208 It never ceases to shock me. 86 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Of course, yes, 87 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 back in the mists of time, 88 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 longer ago than your primitive minds can imagine, 89 00:15:38,333 --> 00:15:40,083 when the Earth itself was young, 90 00:15:40,708 --> 00:15:45,375 back then, I was honored many times with human sacrifice. 91 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 A virgin, obviously. 92 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Are you a virgin? 93 00:15:53,416 --> 00:15:56,000 But no, I don't want to kill her. 94 00:15:56,083 --> 00:15:57,458 On the contrary. 95 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 I'm going to give her eternal life. 96 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 We have to go back. 97 00:16:39,625 --> 00:16:42,416 Coward! Let me go. 98 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 You can't fight Erzsebet. 99 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Then you fight her. You're the powerful vampire. 100 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Not powerful enough. 101 00:16:49,583 --> 00:16:51,041 She'll kill them! 102 00:16:51,125 --> 00:16:53,416 If you go back, she'll kill you. 103 00:16:54,208 --> 00:16:56,083 And I don't want you to die, Mizrak. 104 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 You wouldn't understand. 105 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 You're an animal which lost its soul centuries ago. 106 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 I promised her paradise. Not this. 107 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 But this is even better. 108 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Paradise on Earth. 109 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Take me. 110 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 It has to be someone he loves. 111 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - He loves me. Ask him. - What are you doing? 112 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Interesting. 113 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Maybe he does. 114 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 The holy man, tempted by sins of the flesh. 115 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 But it wouldn't be any old temptation, no, no, no, no, no. 116 00:18:41,458 --> 00:18:44,708 It would be something worth risking damnation for. 117 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 But the virgin. Shouldn't I have a virgin? 118 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 I'm a Speaker. A sorceress. 119 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 {\an8}I remember you. 120 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 You killed your own sister. 121 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 Think what a vampire I'll be. 122 00:18:59,541 --> 00:19:01,208 Powerful. Devoted. 123 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Mum, please! 124 00:19:03,500 --> 00:19:05,000 Do you love her? 125 00:19:06,625 --> 00:19:09,017 - I'm the ram, Emmanuel. - What are you talking about? 126 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - What are you doing? - Do you love her? 127 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 God has given you the ram. 128 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Absolutely. 129 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 I love her with all my heart. 130 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 - No! - Maria, don't! 131 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Maria! 132 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 You can't stay here. 133 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Demons from hell don't scare me. 134 00:19:51,875 --> 00:19:53,625 Warriors in arms, 135 00:19:54,708 --> 00:19:57,291 family in hearts. 136 00:20:04,750 --> 00:20:05,958 Get her out of here! 137 00:20:12,875 --> 00:20:15,375 I promised you someone I love. 138 00:20:15,458 --> 00:20:16,500 You have that. 139 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Let the others go. 140 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 You need me. This is an alliance. You can't crush the revolution without me. 141 00:20:24,750 --> 00:20:29,291 Oh, yes. You and your army of night creatures. 142 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Though lots of them seem to be dead. 143 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 You need me. 144 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 Did you send the machine to hell? 145 00:21:36,208 --> 00:21:37,833 You mean it was all for nothing? 146 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 We have to go. Now. 147 00:21:53,291 --> 00:21:54,291 Where is Tera? 148 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 She wanted us to go. 149 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 We had no choice. 150 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 {\an8}Did we? 151 00:23:02,833 --> 00:23:06,166 You're not going to let them go, are you? 152 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 They're revolutionaries, Father. We're here to crush them. 153 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 I thought we agreed about that. 154 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I am Alucard... 155 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 ...son of Dracula. 156 00:24:48,916 --> 00:24:54,416 And if you fight me, you will die, like thousands of vampires before you. 157 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Who's Dracula? 158 00:25:08,291 --> 00:25:09,666 Are you really Alucard? 159 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 I thought you were just a myth. 160 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 You must be Richter Belmont. 161 00:25:16,708 --> 00:25:17,916 Complete with whip. 162 00:25:18,416 --> 00:25:20,208 Hmm. 163 00:25:20,875 --> 00:25:22,583 And on the brink of utter defeat. 164 00:25:25,750 --> 00:25:27,041 I hope I'm not too late. 11580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.