All language subtitles for Accident-Man-Hitmans-Holiday-2022-1080p-WEB-DL-6CH-x264-YIFY-1.79GB-[AlmasMovie]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26.442 --> 00:00:31.447 2 00:00:46.838 --> 00:00:48.297 ‫نه، نه، اشتباه نمی کنید. 3 00:00:48.297 --> 00:00:50.299 ‫اون واقعا یه دلقک قاتل روانیه 4 00:00:50.299 --> 00:00:53.219 ‫که داره سعی می کن ‫سرم رو با یه پتک له کنه. 5 00:00:53.219 --> 00:00:55.721 ‫خب، می پرسید چه طوری خودم ‫رو توی این وضعیت پیدا کردم؟ 6 00:00:55.721 --> 00:00:58.933 ‫خب، برای جواب، باید شما رو برگردونم. 7 00:01:05.856 --> 00:01:07.483 ‫تا حالا شده تعطیلات رفته باشید، 8 00:01:07.483 --> 00:01:09.402 ‫و سعی کرده باشید زیر آفتاب کمی نوشیدنی بخورید، 9 00:01:10.236 --> 00:01:12.071 ‫یه دونه یا 12 تا کوکاکولا بزنید، 10 00:01:12.071 --> 00:01:14.824 ‫ولی تیکه آرمان شهرتون 11 00:01:14.824 --> 00:01:20.746 ‫توسط یه گروه رقصنده از معتادهای مسخره داغون بشه؟ 12 00:01:20.746 --> 00:01:22.081 ‫خب، برای من شده. 13 00:01:23.833 --> 00:01:24.542 ‫مثل اینی که اینجاست رو مقصر می دونم. 14 00:01:24.542 --> 00:01:26.293 ‫می تونم یه «اوی-اوی» داشته باشم؟ 15 00:01:26.293 --> 00:01:28.712 ‫اوی-اوی! 16 00:01:29.588 --> 00:01:31.382 ‫این دستگاه های آتش‌ساز خیلی مزخرفن. 17 00:01:31.382 --> 00:01:33.217 ‫یه چیز بهتر بهم بده، یه چیز بزرگتر! 18 00:01:33.217 --> 00:01:35.052 ‫گمون نکنم ایده خوبی باشه، رئیس. 19 00:01:35.052 --> 00:01:37.388 ‫فشار گاز خیلی بالاست. ممکنه خطرناک باشه... 20 00:01:37.388 --> 00:01:40.849 ‫همین حالا انجامش بده! دی جی رمی !دوست نداره معطلش بذارن 21 00:01:40.849 --> 00:01:42.726 ‫حالا هر چی! 22 00:01:48.565 --> 00:01:51.902 ‫- حاضریم. ‫- وقتش بود. 23 00:01:57.199 --> 00:01:58.492 ‫کیا آماده چند تا انفجار بزرگ هستن؟ 24 00:02:00.994 --> 00:02:02.329 ‫آره، یه اوج داریم! 25 00:02:02.329 --> 00:02:03.664 ‫تا 3... 2... 1... 26 00:02:20.472 --> 00:02:23.392 ‫پس وقتی برگزارکننده این دی جی عوضی بخصوص 27 00:02:23.392 --> 00:02:25.018 ‫تصمیم می گیره برای سرش جایزه بذاره 28 00:02:25.018 --> 00:02:27.354 ‫چون که توی مسابقه ثبت نام کرده، 29 00:02:27.354 --> 00:02:30.357 ‫با کمال میل مشارکت کردم. 30 00:02:31.733 --> 00:02:34.569 ‫و آره، کار کثیفیه. اما اگه فراموش کردیم، 31 00:02:34.569 --> 00:02:35.821 ‫من حاضرم بابت یه قیمت خوب 32 00:02:35.821 --> 00:02:38.156 ‫دستم رو تا ته، توی کثافت فرو کنم. 33 00:02:38.156 --> 00:02:40.992 ‫و اگه چیز باشه که فکر کنم هممون ‫بتونیم روش اتفاق نظر داشته باشیم، 34 00:02:40.992 --> 00:02:44.412 ‫اینه که بعضی عوضی ها واقعا سزاوار مردن هستن. 35 00:03:05.141 --> 00:03:06.476 ‫بعد از اتفاقی که توی 36 00:03:06.476 --> 00:03:08.144 ‫لندن افتاد، من باید سر خودم رو پایین می انداختم. 37 00:03:08.144 --> 00:03:10.980 ‫پس یه گذرنامه جعلی، و چند تا کارت اعتباری برداشتم، 38 00:03:10.980 --> 00:03:13.691 ‫و مستقیم رفتم فرودگاه هیترو و ‫اولین پرواز به هر جا که می شد رو 39 00:03:13.691 --> 00:03:16.277 ‫سوار شدم، کاشف‌ به عمل اومد مقصدش مالت بود، 40 00:03:16.277 --> 00:03:19.572 ‫که برای کمی خودکاوی جای معرکه ای بود. 41 00:03:19.572 --> 00:03:21.908 ‫اما باید اعتراف کنم، وقتی فهمیدم 42 00:03:21.908 --> 00:03:24.577 ‫شکلات مالتیزرز اصلا از اینجا نیست و حتی اینجا نمی فروشنش 43 00:03:24.577 --> 00:03:26.955 ‫یه مقدار اعصابم خرد شد... 44 00:03:26.955 --> 00:03:29.249 ‫اینجا مالته! 45 00:03:29.249 --> 00:03:31.209 ‫که مزخرفه. 46 00:03:31.209 --> 00:03:34.963 ‫اما این رو بذاریم کنار، واقعا این ‫گوهر مدیترانه ای رو دوست داشتم. 47 00:03:35.004 --> 00:03:38.257 ‫آفتاب همیشه می درخشه، نوشیدنی ها همیشه جاریه، 48 00:03:38.257 --> 00:03:41.219 ‫و با وجود خاورمیانه، اروپا و آفریقای شمالی 49 00:03:41.219 --> 00:03:43.096 ‫فقط کمی اون طرف تر، 50 00:03:43.096 --> 00:03:44.639 ‫می تونم توی دبی کلک یه نفر رو بکنم 51 00:03:44.639 --> 00:03:47.475 ‫و قبل از اینکه برنامه «مسابقه روز» شروع بشه برگردم. 52 00:04:39.068 --> 00:04:40.861 ‫اوه، خیلی خب، یه حسی داشتم که قراره امشب باشه. 53 00:04:44.240 --> 00:04:45.950 ‫بریم تو کارش. 54 00:06:11.409 --> 00:06:13.495 ‫وای! وای! وای! خدایا! 55 00:06:13.495 --> 00:06:16.873 ‫این یه تلویزیون نوئه، 8کی و اولده! 56 00:06:19.834 --> 00:06:20.627 ‫خدایا! 57 00:06:20.668 --> 00:06:21.795 ‫هنوز 8 قسمت از 58 00:06:21.836 --> 00:06:23.630 ‫سریال « کیک پزی» مونده که تماشا کنم. 59 00:06:24.798 --> 00:06:28.551 ‫فلامینگو! 60 00:06:29.719 --> 00:06:31.012 ‫فلامینگو! فلامینگو! 61 00:06:32.222 --> 00:06:34.974 ‫خدایا، سیولینگ، من بهت پول می دم که منو کتک بزنی، 62 00:06:35.016 --> 00:06:37.018 ‫نه اینکه آپارتمان رو بترکونی. ‫آخه وضعیت خونه رو ببین. 63 00:06:38.061 --> 00:06:40.146 ‫عجب بلبشویی شد! 64 00:06:40.188 --> 00:06:42.857 ‫اگه می خوای بس کنم باید کلمه رمز رو زودتر بگی. 65 00:06:42.857 --> 00:06:45.234 ‫فکر کردی می تونم ذهنت رو بخونم؟ 66 00:06:45.234 --> 00:06:46.444 ‫مرتیکه ابله! 67 00:06:47.528 --> 00:06:49.238 ‫این سیولینگه. 68 00:06:49.238 --> 00:06:51.157 ‫حالا، توی نگاه اول، ممکنه مهربان و 69 00:06:51.199 --> 00:06:52.867 ‫معصوم به‌نظر بیاد، اما همون طور که می بینید، 70 00:06:52.867 --> 00:06:55.119 ‫مشکلات مدیریت خشم خیلی جدی ای داره 71 00:06:55.119 --> 00:06:56.954 ‫و انتهای دمش نیش داره. 72 00:06:56.954 --> 00:06:59.832 ‫جدا از این، اون شاید بهترین رزمی کاری باشه که 73 00:06:59.832 --> 00:07:01.334 ‫تا حالا باهاش درگیر شدم. 74 00:07:01.334 --> 00:07:03.002 ‫هی، ولم کن! 75 00:07:03.044 --> 00:07:04.879 ‫اولین بار وقتی پیشخدمت 76 00:07:04.879 --> 00:07:07.173 ‫یه رستوران محلی بود دیدمش. 77 00:07:07.215 --> 00:07:10.426 ‫حالا، ظاهرا اون توی خیابون های ‫خشن هونگ کونگ بزرگ شده 78 00:07:10.426 --> 00:07:13.888 ‫و از نوادگان وانگ فی هانگ بزرگه، 79 00:07:13.888 --> 00:07:16.223 ‫تعداد ورزش های رزمی ای که بلد بود 80 00:07:16.223 --> 00:07:18.225 ‫از تعداد دفعاتی که من شام گرم خورده بودم بیشتر بود. 81 00:07:18.225 --> 00:07:21.020 ‫اگه اون صبح از روی دنده چپ بیدار بشه، 82 00:07:21.062 --> 00:07:24.732 ‫محاله بدونیم قادر به چه کارهاییه. 83 00:07:24.732 --> 00:07:28.235 ‫ببخشید. اینجا چقدر بهت پول می دن؟ 84 00:07:29.403 --> 00:07:31.238 ‫یه افزایش حقوق می خوای؟ 85 00:07:32.907 --> 00:07:35.868 ‫من چینی بلد نیستم. 86 00:07:35.868 --> 00:07:37.787 ‫چی داری می گی؟ به انگلیسی بگو. 87 00:07:37.787 --> 00:07:39.246 ‫بی شرف! 88 00:07:39.246 --> 00:07:41.832 ‫باید حرف بزنی، فالن. 89 00:07:41.832 --> 00:07:43.751 ‫خودت روال رو می دونی. اگه ‫«فلامینگو» نگی من بس نمی کنم! 90 00:07:45.127 --> 00:07:47.838 ‫و فکر کنم موافقت کردیم که به شکمم ضربه نزنی. 91 00:07:47.838 --> 00:07:49.924 ‫این رو یادت میاد؟ اما تو چیکار کردی؟ 92 00:07:49.924 --> 00:07:51.842 ‫سعی کردی شکمم رو سفره کنی. 93 00:07:51.842 --> 00:07:53.052 ‫و دیگه چیکار کردی؟ 94 00:07:53.052 --> 00:07:54.845 ‫کوزه رو توی سرم شکوندی. 95 00:07:54.845 --> 00:07:57.264 ‫تلویزیون کوفتی رو ببین! تو عقلت پاره سنگ برداشته. 96 00:07:57.264 --> 00:08:01.268 ‫دفاع کن، احمق خان! باید تمام مدت از خودت دفاع کنی. 97 00:08:01.268 --> 00:08:02.770 ‫بهم دست نزن. 98 00:08:02.770 --> 00:08:04.688 ‫باید بهم کمک کنی اینجا رو تمیز کنم. 99 00:08:04.688 --> 00:08:06.273 ‫چون که تنهایی نمی تونم. اصلا وقت ندارم. 100 00:08:06.273 --> 00:08:08.609 ‫چی؟! خودت تمیز کن. من خدمتکارت نیستم! 101 00:08:08.609 --> 00:08:10.027 ‫من برای تمیز کردن ملحفه‌های ‫کثیفت اینجا نیستم. 102 00:08:10.903 --> 00:08:12.279 ‫من اینجا اومدم که بجنگم. ‫همین. 103 00:08:14.114 --> 00:08:15.616 ‫حالا، پولم کجاست، خارجی؟ 104 00:08:21.663 --> 00:08:25.250 ‫باشه. مبارزه‌ی خوبی بود. 105 00:08:26.960 --> 00:08:29.796 ‫احتمالا اوسط هفته‌ی ‫آینده می‌بینمت، آره؟ 106 00:08:31.131 --> 00:08:37.596 ‫شاید. یا شاید منو زودتر ببینی. ‫هیچ‌وقت نمی‌دونی. خداحافظ. 107 00:08:45.812 --> 00:08:47.147 ‫باید روراست باشم. 108 00:08:47.147 --> 00:08:48.815 ‫سر کاری که با دوست‌هام 109 00:08:48.815 --> 00:08:51.109 ‫توی انگلستان کردم، چندان ‫خواب به چشم‌هام نمیاد. 110 00:08:51.109 --> 00:08:54.571 ‫بعضی ‌وقت‌ها برام سؤاله هفته‌ای ‫یه بار کتک‌خوردنم از سیولینگ 111 00:08:54.571 --> 00:08:56.823 ‫فقط یه جلسه‌ی ‫آموزشی دیگه نیست 112 00:08:56.823 --> 00:08:58.158 ‫و بیشتر انگار دارم بابت 113 00:08:58.158 --> 00:09:00.827 ‫عذاب وجدان‌هایی که دارم ‫طلب بخشش می‌کنم. 114 00:09:09.669 --> 00:09:11.755 ‫از رستوران من گمشو بیرون. 115 00:09:11.755 --> 00:09:14.674 ‫خب، اون‌ قدیما بود. ‫این الانه. 116 00:09:14.674 --> 00:09:16.259 ‫در هر صورت تنها وضعم بهتره. 117 00:09:16.259 --> 00:09:19.971 ‫از این به‌بعد فقط ‫خودم‌ هستم و خودم. 118 00:09:19.971 --> 00:09:21.848 ‫نه رفیقی، نه دختری، 119 00:09:21.848 --> 00:09:24.017 ‫نه قاتل عوضی‌ای که ‫برام جایگاه پدر رو داشته باشه 120 00:09:24.017 --> 00:09:27.228 ‫و نه هیچ‌کس نا امیدم کنه ‫یا سر راهم قرار بگیره. 121 00:09:31.024 --> 00:09:34.527 ‫- فقط ولش کن! ‫- ولم کن! 122 00:09:34.527 --> 00:09:36.362 ‫- پاهاشو بگیر. ‫- دست از سرم بردارید! 123 00:09:39.824 --> 00:09:43.077 ‫- عوضی! ‫- فرد؟ 124 00:09:55.673 --> 00:09:57.550 ‫امشب سرخ شو! 125 00:09:57.550 --> 00:09:59.135 ‫لعنتی! 126 00:10:03.055 --> 00:10:04.891 ‫به‌نظر میاد آدم ناجوری رو ‫عصبانی کردی، فرد. 127 00:10:05.933 --> 00:10:08.144 ‫مایک؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 128 00:10:09.187 --> 00:10:11.314 ‫فکر کنم حق با توئه. ‫بجنب. 129 00:10:14.734 --> 00:10:16.652 ‫شانس آوردم که ‫به‌موقع پیدات شد. 130 00:10:16.652 --> 00:10:18.738 ‫می‌خواستم حساب اون ‫دوتای دیگه رو هم برسم. 131 00:10:18.738 --> 00:10:20.072 ‫آره، اینطور به‌نظر می‌اومد. 132 00:10:20.072 --> 00:10:21.407 ‫خب، چطوره که بهم بگی 133 00:10:21.407 --> 00:10:23.743 ‫وسط مالت چیکار می‌کنی ‫و ملت رو آتیش می‌زنی، فرد؟ 134 00:10:23.743 --> 00:10:25.870 ‫اوه، اون وسیله‌ی کوچولویی که ‫ساخته بودم رو باهاش کار کردی؟ 135 00:10:27.288 --> 00:10:30.541 ‫- آره، مشکلی نداشت. ‫- اون عوضی برشته شد. 136 00:10:30.541 --> 00:10:33.002 ‫آره، بعدش اون دو نفر دیگه‌شون ‫شروع کردن کتک زدنت. 137 00:10:33.002 --> 00:10:35.421 ‫کارت حرف نداشت، رفیق. ‫خب، اونجا چیکار می‌کردی؟ 138 00:10:35.421 --> 00:10:36.922 ‫دخترا رو اذیت می‌کردی ‫یا همچین چیزی؟ 139 00:10:36.922 --> 00:10:38.549 ‫نه، اینطوریا نبود. 140 00:10:38.549 --> 00:10:39.884 ‫دنبال یه نفر می‌گشتم. 141 00:10:39.884 --> 00:10:43.053 ‫دنبال یه نفر می‌گشتی؟ ‫هی، دنبال من می‌گشتی؟ 142 00:10:43.053 --> 00:10:45.139 ‫- ری گنده‌بک تو رو فرستاده؟ ‫- نه! 143 00:10:45.139 --> 00:10:46.974 ‫من اصلا نمی‌دونستم ‫تو اینجایی. فکر کردم... 144 00:10:46.974 --> 00:10:48.809 ‫- بهم دروغ نگو، فرد! ‫- برای همیشه مُردی! 145 00:10:48.809 --> 00:10:51.937 ‫من اصلا دیگه با ‫ری گنده‌بگ حرف نمی‌زنم. 146 00:10:51.937 --> 00:10:54.607 ‫هیچ‌کس باهاش حرف نمی‌زنه. ‫مگه نشنیدی؟ 147 00:10:54.607 --> 00:10:55.941 ‫چی رو نشنیدم؟ ‫ری «واحه» رو از دست داد. 148 00:10:58.027 --> 00:10:59.320 ‫بعد از اینکه تو میلتون 149 00:10:59.320 --> 00:11:01.739 ‫و بقیه رو کُشتی دیگه هیچ‌کس ‫ما رو استخدام نمی‌کنه. 150 00:11:01.739 --> 00:11:03.782 ‫عجیبه، ولی وقتی ‫شرکت آدم به این معروف میشه که 151 00:11:03.782 --> 00:11:05.451 ‫سر مشتری‌هاش رو قطع می‌کنه 152 00:11:05.451 --> 00:11:07.953 ‫دیگه به کسی بهش زنگ نمی‌زنه. 153 00:11:07.953 --> 00:11:09.955 ‫بخاطر اون قضیه بهم ‫عذاب وجدان نده، باشه، فرد؟ 154 00:11:09.955 --> 00:11:11.623 ‫پیت و میلتون ‫انتظارشو داشتن، و... 155 00:11:11.623 --> 00:11:14.543 ‫خب، بقیه‌شون چاره‌ی زیادی ‫برام باقی نذاشتن، مگه نه؟ 156 00:11:14.543 --> 00:11:17.755 ‫می‌تونستی یه‌کم بهتر ‫ترتیب‌شو بدی. 157 00:11:17.755 --> 00:11:19.506 ‫احتمالا درست میگی. 158 00:11:21.550 --> 00:11:24.595 ‫- پس ری گنده‌بگ حتما حسابی عصبیه، آره؟ ‫- خب، می‌تونی اینطوری بگی. 159 00:11:24.595 --> 00:11:27.181 ‫نمی‌دونم اون‌موقع ‫چی تو سرت می‌گذشت، 160 00:11:27.181 --> 00:11:30.267 ‫ولی فکر کنم کم‌کم دارم ‫بهتر درکش می‌کنم. 161 00:11:30.267 --> 00:11:32.019 ‫مایک... 162 00:11:32.019 --> 00:11:34.271 ‫من عاشق شدم. 163 00:11:34.271 --> 00:11:37.190 ‫- چی؟ ‫- آره، عاشق شدم. 164 00:11:37.190 --> 00:11:40.444 ‫با یه دختر آشنا شدم. ‫زیباترین دختر جهانه. 165 00:11:40.444 --> 00:11:45.657 ‫مثل فرشته می‌مونه. ‫اسمش لیلوئه. 166 00:11:45.657 --> 00:11:49.453 ‫اوه، خوشگله. ‫کجا باهاش آشنا شدی؟ 167 00:11:50.495 --> 00:11:52.080 ‫خب، راستش، ‫از لحاظ فنی، 168 00:11:52.080 --> 00:11:53.832 ‫هنوز ندیدمش، 169 00:11:53.832 --> 00:11:56.293 ‫ولی داریم توی اینترنت ‫باهمدیگه چت می‌کنیم. 170 00:11:56.293 --> 00:11:58.920 ‫اینترنت، فرد؟ ‫خدای من، واقعا که عوض شدی. 171 00:11:58.920 --> 00:12:02.174 ‫آره، بألاخره جرأتم رو ‫جمع کردم که برم توی اینترنت، 172 00:12:02.174 --> 00:12:06.011 ‫و همون روز بعد ‫لیلو جواب ایمیلم رو داد. 173 00:12:06.011 --> 00:12:08.138 ‫اوه، پس همینطوری یهویی. ‫اینطوری، درسته؟ 174 00:12:08.138 --> 00:12:10.140 ‫خب، روال عشق همینه، درسته؟ 175 00:12:10.140 --> 00:12:12.225 ‫این کلاهبرداریه، رفیق. 176 00:12:12.225 --> 00:12:15.353 ‫ری گنده‌بگ هم همین رو گفت. ‫و جفت‌تون اشتباه می‌کنید. 177 00:12:15.353 --> 00:12:18.481 ‫این یه کلاهبرداری لعنتیه. شرط ‫می‌بندم ازت پول خواسته، مگه نه؟ 178 00:12:18.481 --> 00:12:21.317 ‫- چی باعث میشه این حرف رو بزنی؟ ‫- چون این یه کلاهبرداریه، مردک. 179 00:12:21.317 --> 00:12:23.695 ‫بهم بگو که بهش ‫پولی ندادی، تو رو خدا. 180 00:12:23.695 --> 00:12:26.364 ‫اوه، دادی، خوب هم دادی، مگه نه؟ ‫مرتیکه‌ی دیوانه. 181 00:12:26.364 --> 00:12:28.700 ‫خیلی‌خب، بجنب. 182 00:12:28.700 --> 00:12:32.370 ‫باید قبل از اینکه سروکله‌ی پلیس‌ها ‫پیدا بشه از اینجا ببریمت. 183 00:12:38.334 --> 00:12:40.587 ‫و رفیق، پایین اتاق بازی‌هاست، 184 00:12:40.587 --> 00:12:43.381 ‫جکوزی اون پایینه، ‫اتاق خواب اونجاست، 185 00:12:43.381 --> 00:12:47.885 ‫فوتبال دستی، استخر، ‫تلویزیون ماهواره‌ای. هرچی می‌خوای. 186 00:12:47.885 --> 00:12:52.932 ‫عالیه، مایک. تو همیشه از چیزهای ‫پر زرق و برق خوشت می‌اومد. 187 00:12:52.932 --> 00:12:55.143 ‫اوه، منو می‌شناسی، رفیق. ‫ولی بذار بهت بگم چیه، 188 00:12:55.143 --> 00:12:57.603 ‫باید خونه رو اون روزی می‌دیدی. ‫ریخت و پاش بود... 189 00:13:05.153 --> 00:13:08.948 ‫خدایا، واقعا باید برای ‫خودم یه میز اسفنجی بخرم. 190 00:13:08.948 --> 00:13:10.700 ‫آهای، تو! 191 00:13:13.202 --> 00:13:13.536 ‫لعنتی، سیولینگ، ‫الان وقتش نیست. 192 00:13:13.536 --> 00:13:15.538 ‫لعنتی، سیولینگ، ‫الان وقتش نیست. 193 00:13:18.457 --> 00:13:21.294 ‫یعنی چی؟! ‫نیروی پشتیبانی آوردی؟ 194 00:13:21.294 --> 00:13:23.671 ‫بس کن. 195 00:13:23.671 --> 00:13:26.966 ‫- جفت‌تون رو می‌کُشم. ‫- فلامینگو. فلامینگو! 196 00:13:27.383 --> 00:13:28.884 ‫خدایا. 197 00:13:28.884 --> 00:13:31.178 ‫یه هفته‌ هم نشده بود، مگه نه؟ 198 00:13:31.178 --> 00:13:33.055 ‫نه، ولی دفعه‌ی پیش ‫این‌قدر وضعت بد بود که 199 00:13:33.055 --> 00:13:35.808 ‫فکر کردم به تمرین ‫اضافی نیاز داری. 200 00:13:35.808 --> 00:13:38.978 ‫خوشبختانه، این دفعه فقط یه ‫میز قهوه‌خوری تلفات دادیم. 201 00:13:38.978 --> 00:13:41.689 ‫اوه، و گمونم تو، فرد؟ 202 00:13:41.689 --> 00:13:44.942 ‫جریان چیه؟ 203 00:13:44.942 --> 00:13:46.986 ‫این کیه؟ 204 00:13:46.986 --> 00:13:51.782 ‫سیولینگ، این دوست قدیمیم فرده، ‫فرد، با سیولینگ آشنا شو. 205 00:13:51.782 --> 00:13:55.953 ‫اوه، ببخشید. فکر کردم تو رو ‫به‌عنوان نیروی کمکی آورده. 206 00:13:55.953 --> 00:13:59.331 ‫- از آشناییت خوشوقتم، فرد. ‫- من اینجا یه‌کم گیج شدم. 207 00:13:59.331 --> 00:14:02.293 ‫اون دوستته یا سعی ‫داره بکُشتت؟ 208 00:14:02.293 --> 00:14:04.920 ‫راستش یه‌کم از هر جفتش. 209 00:14:04.920 --> 00:14:07.798 ‫سیولینگ بهم کمک می‌کنه بعد از یه مدت ‫تمرین نکردن، روی فرم قرار بگیرم، 210 00:14:07.798 --> 00:14:08.966 ‫اگه منظورم رو بفهمی. 211 00:14:08.966 --> 00:14:10.968 ‫فالن رزمی‌کار خوبیه. 212 00:14:10.968 --> 00:14:14.471 ‫با من تمرین می‌کنه، ‫و من مهارت‌ش رو بالا می‌برم. 213 00:14:16.557 --> 00:14:20.018 ‫ببین، من و فرد باید ‫یه‌کم باهم گپ بزنیم 214 00:14:20.018 --> 00:14:23.063 ‫پس بذار بهت بگم چیه، ‫این یکی رو مساوی حساب کن 215 00:14:23.063 --> 00:14:26.441 ‫و سر مبارزه‌ی بعدی می‌بینمت، باشه؟ 216 00:14:27.484 --> 00:14:30.154 ‫بابت صورتت متأسفم، فرد. 217 00:14:30.154 --> 00:14:31.822 ‫نه، اشکال نداره. 218 00:14:31.822 --> 00:14:33.824 ‫از آشناییت خوشوقتم. 219 00:14:33.824 --> 00:14:35.284 ‫می‌‌بینمت. 220 00:14:39.997 --> 00:14:41.790 ‫گوش کن، می‌تونی امشب رو بمونی. 221 00:14:41.790 --> 00:14:43.417 ‫چون‌که پلیس‌ها احتمالا ‫دارن خیابون‌ها رو می‌گردن 222 00:14:43.417 --> 00:14:46.545 ‫و دنبال یه عوضی با ‫شعله‌افکن جیبی می‌گردن. 223 00:14:46.545 --> 00:14:48.005 ‫ولی بعدش باید بری. 224 00:14:48.005 --> 00:14:50.632 ‫لازم نیست اینطوری باشی، مایک. 225 00:14:50.632 --> 00:14:52.175 ‫من دنبال لیلو می‌گردم. 226 00:14:52.175 --> 00:14:53.885 ‫دوستش دارم. و با کمک تو ‫واقعا می‌تونم پیداش کنم. 227 00:14:56.138 --> 00:14:57.681 ‫اون یه کلاهبرداره، رفیق. باشه؟ 228 00:14:57.681 --> 00:14:59.891 ‫اون یه کلاهبرداره که فقط احمق‌های ‫تنهایی مثل تو گولش رو می‌خورن. 229 00:15:01.059 --> 00:15:03.228 ‫چقدر بهش پول دادی؟ 230 00:15:03.228 --> 00:15:05.063 ‫کم و بیش، پنجاه هزار تا. 231 00:15:05.063 --> 00:15:08.024 ‫پنجاه هزار تا، مرتیکه‌ی احمق. 232 00:15:08.024 --> 00:15:12.195 ‫بابت ویزاها و بلیت‌های ‫هواپیماها لازم داشت. 233 00:15:12.195 --> 00:15:16.741 ‫سوار یه هواپیما از هائیتی شد، ‫و از اون به‌بعد دیگه جایی دیده نشد، 234 00:15:16.741 --> 00:15:18.868 ‫تا اینکه یکی از رفیق‌های قدیمیم 235 00:15:18.868 --> 00:15:20.829 ‫توی یه کلوب اینجا دیدش. 236 00:15:20.829 --> 00:15:23.623 ‫خوشبختانه، تو اونجا ‫بودی تا بهم کمک کنی. 237 00:15:23.623 --> 00:15:25.208 ‫خوشبختانه و زهرمار، رفیق. 238 00:15:25.208 --> 00:15:27.877 ‫حس می‌کنم این ‫نشونه‌ی خیلی بدیه. 239 00:15:27.877 --> 00:15:33.216 ‫یه نشونه یه جایی بین ‫فرصت و داناییه، مایکل. 240 00:15:33.216 --> 00:15:35.135 ‫ببین، من وقت این‌کارها رو ندارم، باشه؟ 241 00:15:35.135 --> 00:15:37.846 ‫از یه کاری عقب افتادم و ‫باید تمومش کنم. 242 00:15:37.846 --> 00:15:39.222 ‫خب، بذار من یه ‫نگاهی بهش بندازم. 243 00:15:39.222 --> 00:15:41.933 ‫اگه مشکلت رو با کسی درمیون ‫بذاری اون مشکل نصف میشه. 244 00:15:41.933 --> 00:15:44.394 ‫شاید بتونم کمکت کنم. 245 00:16:06.499 --> 00:16:10.044 ‫با آقای میکلیف آشنا بشید، ‫یه زاهد خودساخته. 246 00:16:10.044 --> 00:16:12.338 ‫چه شب باشه چه روز، ‫هیچ‌وقت از خونه بیرون نمیره. 247 00:16:12.338 --> 00:16:14.382 ‫اگرچه روزی یه بار، ‫بدون از قلم انداختن 248 00:16:14.382 --> 00:16:16.092 ‫به گل‌های دوست‌داشتنیش آب میده. 249 00:16:16.092 --> 00:16:18.052 ‫برای فرد زیاد طول ‫نکشید که به سیستم 250 00:16:18.052 --> 00:16:20.096 ‫پیشرفته‌اش نفوذ کنه. 251 00:16:20.096 --> 00:16:23.599 ‫بذارید ببینیم جواب میده یا نه. 252 00:16:23.599 --> 00:16:27.645 ‫لعنتی. از این بهتر ‫نمی‌تونست پیش بره. 253 00:16:32.900 --> 00:16:35.736 ‫دیدی سرش چطوری خورد زمین؟ 254 00:16:35.736 --> 00:16:37.780 ‫اوه، رفیق، خیلی چسبید. 255 00:16:37.780 --> 00:16:41.033 ‫به افتخارش. خیلی خوبه که ‫دوباره برگشتم سرکار. 256 00:16:41.033 --> 00:16:42.410 ‫- هومم. ‫- خب... 257 00:16:42.410 --> 00:16:43.828 ‫کار دیگه‌ای رزرو کردی 258 00:16:43.828 --> 00:16:45.579 ‫- که توش کمکت کنم...؟ ‫- یه دقیقه صبر کن، فرد. 259 00:16:46.497 --> 00:16:48.457 ‫من نگفتم می‌تونی بمونی. 260 00:16:48.457 --> 00:16:50.584 ‫ولی ما تیم خوبی می‌شیم. 261 00:16:51.752 --> 00:16:54.463 ‫خب، من اخیراً خیلی ‫سرم شلوغ بوده. 262 00:16:54.463 --> 00:16:56.966 ‫می‌دونی چیه؟ مشخص ‫شد تو این گوشه‌ی دنیا 263 00:16:56.966 --> 00:16:59.260 ‫اون‌قدر آدم نیاز به کُشتن ‫دارن که فراتر از حد منه. 264 00:16:59.260 --> 00:17:00.761 ‫پس من می‌تونم بمونم، مایک؟ 265 00:17:00.761 --> 00:17:03.264 ‫چطور می‌تونستم نذارم؟ ‫آخه نگاهش کنید. 266 00:17:03.264 --> 00:17:05.849 ‫من تا جایی که بتونم به ‫بیشتر آدم‌ها اعتماد نمی‌کنم 267 00:17:05.849 --> 00:17:07.977 ‫ولی فرد مثل روز روشن روراسته. 268 00:17:07.977 --> 00:17:11.105 ‫خب، روراست در حد یه قاتل. 269 00:17:11.105 --> 00:17:13.107 ‫- خیلی‌خب، می‌تونی بمونی... ‫- ایول! 270 00:17:13.107 --> 00:17:16.485 ‫...برای یه مدت. و به ‫ری گنده‌بگ هم خبر نده. 271 00:17:16.485 --> 00:17:18.445 ‫- البته که نمیدم. ‫- چون که می‌دونی 272 00:17:18.445 --> 00:17:20.197 ‫اگه بفهمه داریم باهمدیگه ‫کار می‌کنیم چی میشه. 273 00:17:20.197 --> 00:17:22.533 ‫- خوشحال نمیشه، مگه نه؟ ‫- نه. 274 00:17:22.533 --> 00:17:24.034 ‫خیلی‌خب، باشه. 275 00:17:24.034 --> 00:17:26.787 ‫به‌نظر میاد باید دوباره کلاه ‫کمک خلبانی بذاری و بهم کمک کنی، رفیق، 276 00:17:26.787 --> 00:17:29.331 ‫چون باید خرج خودت رو دربیاری. 277 00:17:32.417 --> 00:17:34.628 ‫آجیل مسموم چطور؟ 278 00:17:34.628 --> 00:17:37.130 ‫برو بریم، رفیق. 279 00:17:40.259 --> 00:17:41.843 ‫ایول. 280 00:18:04.825 --> 00:18:06.952 ‫فلامینگو، فلامینگو! 281 00:18:06.952 --> 00:18:11.164 ‫الان 3:00 صبحه. ‫باید بخوابم، باشه؟ 282 00:18:22.676 --> 00:18:24.761 ‫باورم نمیشه می‌خوام اینو بگم، 283 00:18:24.761 --> 00:18:27.013 ‫ولی پس از مدت‌های ‫طولانی برای اولین بار، 284 00:18:27.013 --> 00:18:31.226 ‫اگه صورتم رو می‌دیدید شاید ‫واقعا فکر می‌کردید خوشحالم. 285 00:18:32.769 --> 00:18:36.022 ‫اوه، لعنتی! گندش بزنن، مایک! 286 00:18:36.022 --> 00:18:38.817 ‫بدجوری نفله‌اش کردی. 287 00:18:38.817 --> 00:18:41.820 ‫فکر کردم مجبورم ‫باهاش بیشتر گپ بزنم. 288 00:18:41.820 --> 00:18:43.321 ‫هم صحبت خوبی بود. 289 00:18:46.324 --> 00:18:47.200 ‫آفرین. 290 00:18:49.661 --> 00:18:51.162 ‫با سکه‌شدن کار و کاسبی 291 00:18:51.162 --> 00:18:53.373 ‫و اینکه فرد می‌خواست نقشه‌ها ‫و برنامه‌هاش رو یه جایی 292 00:18:53.373 --> 00:18:56.751 ‫یه مقدار خلوت‌تر تست کنه، ‫یه اتاق کوچولوی خوب پیدا کردیم 293 00:18:56.751 --> 00:18:59.629 ‫و تصمیم گرفتیم روی یه ‫مقر فرماندهی یه‌کم خرج کنیم. 294 00:18:59.629 --> 00:19:02.882 ‫خب، یه جورایی. 295 00:19:02.882 --> 00:19:06.260 ‫اینجا «شمبلز»ـه، ‫بعد از شکست‌های زیاد 296 00:19:06.260 --> 00:19:08.513 ‫توی اجراهای آزمایشی ‫فرد اسمش رو این گذاشت، 297 00:19:08.554 --> 00:19:10.181 ‫که واقعا اسم درخوری بود، 298 00:19:10.181 --> 00:19:13.059 ‫چون که توی انگلیسی ‫به معنای کشتارگاهه. 299 00:19:13.059 --> 00:19:15.186 ‫- اینجا آزمایشگاه ماست... ‫- فکر کنم داریم فیلم می‌گیریم. 300 00:19:15.186 --> 00:19:17.063 ‫...که اون تکنیک‌های ‫جدیدش رو امتحان می‌کنه 301 00:19:17.063 --> 00:19:18.940 ‫و منم افتخار اینو دارم که ببینیم 302 00:19:18.940 --> 00:19:21.567 ‫آیا واقعا در دنیای واقعی ‫واقعا جواب میدن یا نه. 303 00:19:21.567 --> 00:19:23.069 ‫بجنب، فرد. 304 00:19:23.069 --> 00:19:29.408 ‫اوه، ایول! ایول! ‫عجب شلیکی. آفرین، رفیق. 305 00:19:29.408 --> 00:19:31.410 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آماده‌ام. 306 00:19:31.410 --> 00:19:34.455 ‫سه، دو، یک. 307 00:19:38.751 --> 00:19:41.837 ‫یه‌کم به خودت فضا بده. ‫برو عقب‌تر. 308 00:19:41.837 --> 00:19:43.381 ‫- پس آماده‌ای؟ ‫- آره. 309 00:19:43.422 --> 00:19:45.716 ‫سه، دو، یک، برو. 310 00:19:45.716 --> 00:19:47.843 ‫وای! 311 00:19:49.595 --> 00:19:50.888 ‫اوه. 312 00:19:50.930 --> 00:19:52.890 ‫اوه، لعنتی. 313 00:19:52.932 --> 00:19:54.558 ‫فوتش کن، فرد. 314 00:19:54.600 --> 00:19:56.102 ‫فرد، خاموش‌کننده‌ی ‫آتیش این پشته. 315 00:19:56.102 --> 00:19:57.978 ‫فرد! ‫یه خاموش‌کننده‌ی آتش داریم! 316 00:19:57.978 --> 00:20:00.439 ‫فقط برو کنار. ‫از سر راه برو کنار! 317 00:20:04.568 --> 00:20:07.321 ‫بهت گفتم اونجا یه ‫خاموش‌کننده آتیش هست. 318 00:20:07.321 --> 00:20:08.489 ‫می‌خواستی کل اینجا رو ‫به آتیش بکشی؟ 319 00:20:10.074 --> 00:20:12.201 ‫آره، فکر کنم همینه. 320 00:20:12.201 --> 00:20:13.410 ‫آره؟ 321 00:20:13.410 --> 00:20:16.121 ‫داری فیلم می‌گیری، فرد؟ ‫آره؟ آماده‌ای؟ 322 00:20:16.121 --> 00:20:18.624 ‫مردها رو از پسربچه‌ها ‫اینطوری میشه تشخیص داد. 323 00:20:18.624 --> 00:20:20.834 ‫سه، دو، یک... 324 00:20:22.419 --> 00:20:24.088 ‫اوه، لعنتی. 325 00:20:24.088 --> 00:20:25.631 ‫چرا کار نمی‌کنه؟ 326 00:20:25.631 --> 00:20:28.133 ‫شعله‌اش روشنه، ‫چرا کار نمی‌کنه؟ 327 00:20:28.133 --> 00:20:30.761 ‫شاید واسه شب آتش‌افروز ‫درست کار کنه، 328 00:20:30.761 --> 00:20:32.888 ‫ولی این چطور می‌تونه تصادفی باشه؟ 329 00:20:32.888 --> 00:20:34.223 ‫اوه، خفه شو، فرد. 330 00:20:34.264 --> 00:20:36.975 ‫لعنتی، الان مجبورم ‫برم رسیدش رو پیدا کنم. 331 00:20:36.975 --> 00:20:38.727 ‫همیشه می‌تونی برای ‫پاک‌کردن رنگ ازش استفاده کنی. 332 00:20:38.727 --> 00:20:39.186 ‫لعنتی. 333 00:20:39.186 --> 00:20:42.940 ‫یک، دو، سه. 334 00:20:44.399 --> 00:20:46.944 ‫بهت گفتم کار نمی‌کنه. 335 00:20:54.701 --> 00:20:58.080 ‫نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود، ‫مگه نه، رفیق؟ 336 00:20:58.080 --> 00:20:59.498 ‫متوجه شدم. 337 00:20:59.498 --> 00:21:02.167 ‫ماشه‌اش رو بی‌نقص تنظیم کردم. 338 00:21:02.167 --> 00:21:03.710 ‫به‌درد نمی‌خوره، فرد، مگه نه؟ 339 00:21:03.710 --> 00:21:05.462 ‫بیشتر چیزهایی که می‌سازی 340 00:21:05.462 --> 00:21:06.671 ‫بعضی‌هاشون خوبن. بیشترشون، 341 00:21:06.671 --> 00:21:08.757 ‫مثل اینی که اینجاست، ‫مزخرف هستن. 342 00:21:08.799 --> 00:21:10.592 ‫مثل کت‌وشلوارهای اونجا. 343 00:21:10.592 --> 00:21:12.594 ‫ولی باهام روراست باش، فرد. ‫واقعا فکر می‌کنی 344 00:21:12.594 --> 00:21:14.095 ‫که اونا جواب میدن؟ 345 00:21:14.095 --> 00:21:15.388 ‫کار می‌کنن. 346 00:21:15.388 --> 00:21:17.557 ‫کابل چاشنی رو مثل ‫یه رشته‌ی کوچیک تراشیدم 347 00:21:19.434 --> 00:21:21.353 ‫و گذاشتم توی درزها. 348 00:21:21.353 --> 00:21:23.688 ‫توی آسترها ‫تیکه‌های سی‌فور ریختم، 349 00:21:23.688 --> 00:21:25.857 ‫و توی یکی از دکمه‌ها ‫یه کلاهک انفجاری 350 00:21:25.857 --> 00:21:27.859 ‫و توی اون یه دکمه هم ‫یه دریافت‌کننده کار گذاشتم. 351 00:21:27.859 --> 00:21:30.195 ‫پس تنها کاری که باید بکنیم ‫اینه که بهش زنگ بزنیم و بوم. 352 00:21:30.195 --> 00:21:33.990 ‫فرد، جواب نمیده، باشه؟ ‫قرار نیست بازده داشته باشه. 353 00:21:33.990 --> 00:21:36.743 ‫در بهترین حالت یه‌کم سوختگی براش ایجاد ‫می‌کنه. بی‌خیال، خواهش می‌کنم. 354 00:21:36.743 --> 00:21:38.787 ‫وایسا یه لحظه. 355 00:21:38.787 --> 00:21:41.456 ‫فکر کنم داره برامون ‫یه کار میاد. 356 00:21:41.498 --> 00:21:42.749 ‫اِ جدی؟ 357 00:21:42.749 --> 00:21:44.959 ‫پاشو. 358 00:21:46.169 --> 00:21:48.046 ‫یه نگاهی بنداز. 359 00:21:50.340 --> 00:21:51.633 ‫همین الان ردش کن. 360 00:21:52.926 --> 00:21:53.968 ‫چرا؟ 361 00:21:53.968 --> 00:21:55.553 ‫هیچ‌وقت دستی که بهت ‫غذا میده رو گاز نگیر، رفیق. 362 00:21:56.638 --> 00:21:58.890 ‫و اون دست کی باشه؟ 363 00:21:58.890 --> 00:22:00.433 ‫چیزی از زوزر شنیدی؟ 364 00:22:00.433 --> 00:22:01.851 ‫- نه. ‫- نه؟ 365 00:22:01.851 --> 00:22:03.686 ‫خب، پس باید می‌شنیدی. 366 00:22:03.686 --> 00:22:06.397 ‫بدجوری خشنه، ‫کوزا نوسترای عهد عتیق، 367 00:22:06.397 --> 00:22:07.774 ‫رئیسش یه جادوگر خل‌ وچله 368 00:22:07.774 --> 00:22:09.859 ‫و شهرتش در حد خط موهاشه. 369 00:22:09.859 --> 00:22:11.903 ‫واقعا آدم‌ های جهنمی‌ ای هستن، رفیق. 370 00:22:11.903 --> 00:22:15.031 ‫پس مخلوطی از کوزا نوسترا ‫و یونان باستان هستن؟ 371 00:22:15.031 --> 00:22:17.867 ‫- از نظرم باب طبع به‌نظر نمیاد. ‫- نه، نیست، 372 00:22:17.867 --> 00:22:19.869 ‫ولی دستمزدش خفنه، مگه نه؟ 373 00:22:19.869 --> 00:22:23.664 ‫اینو می‌بینی؟ این بچه‌ ی ‫تخس خانم زوزره. 374 00:22:23.664 --> 00:22:25.750 ‫- اوه. ‫- این‌کار فقط برای آدم 375 00:22:25.750 --> 00:22:27.376 ‫دردسر درست می‌کنه. ‫بذار بهت بگم چیه، 376 00:22:27.376 --> 00:22:30.713 ‫هرکس این کار رو قبول کنه ‫دل و جیگرش بزرگ‌تر38630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.