All language subtitles for Наследие_[Оригинал]_S1_E1_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,610 --> 00:00:09,970 Несчатная эксплуатация природных 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,370 ресурсов, токсичные выбросы и отходы. 3 00:00:13,770 --> 00:00:15,790 Это наше безумное поведение 4 00:00:15,790 --> 00:00:18,570 привело к тому, что планета Земля 5 00:00:18,570 --> 00:00:20,850 не выдержала постоянного насилия 6 00:00:20,850 --> 00:00:23,110 над ней и стала мстить. 7 00:00:23,830 --> 00:00:26,590 И началось оно с тех, кто был 8 00:00:26,590 --> 00:00:29,230 всегда нашей надеждой, нашим 9 00:00:29,230 --> 00:00:30,870 светлым будущим. 10 00:00:31,810 --> 00:00:35,090 С гибелью ни в чем, ни повинных детей. 11 00:00:36,070 --> 00:00:37,690 Все присутствующие здесь, в зале, 12 00:00:38,710 --> 00:00:40,450 безусловно, знают о сложившейся в 13 00:00:40,450 --> 00:00:43,530 мире ситуации, о той грустной 14 00:00:43,530 --> 00:00:44,650 тенденции, которую мы, к 15 00:00:44,650 --> 00:00:46,930 сожалению, никак не можем переломить. 16 00:00:47,150 --> 00:00:48,190 Все цифры, которые к нам 17 00:00:48,190 --> 00:00:50,150 поступают, резко отличаются от 18 00:00:50,150 --> 00:00:51,790 наших прогнозов, к сожалению, в 19 00:00:51,790 --> 00:00:52,490 худшую сторону. 20 00:00:52,930 --> 00:00:54,710 Каждый день умирает больше детей, 21 00:00:54,830 --> 00:00:55,470 чем рождается. 22 00:00:55,890 --> 00:00:57,490 До этого дня мы пытались бороться 23 00:00:57,490 --> 00:00:59,490 с этим, мы хотели победить этот 24 00:00:59,490 --> 00:01:01,630 недуг, в нашем поколении или хотя 25 00:01:01,630 --> 00:01:03,350 бы в следующем, но, к сожалению, 26 00:01:03,630 --> 00:01:05,970 это все не увенчалось успехом. 27 00:01:06,190 --> 00:01:08,030 Да, ученые не теряют энтузиазма, 28 00:01:08,130 --> 00:01:09,950 они продолжают свою работу, но на 29 00:01:09,950 --> 00:01:11,410 сегодняшний день я вынужден 30 00:01:11,410 --> 00:01:14,130 констатировать — человечество на 31 00:01:14,130 --> 00:01:15,150 грани вымирания. 32 00:01:16,130 --> 00:01:18,370 Именно поэтому наше правительство 33 00:01:18,370 --> 00:01:20,450 стартует новую программу под 34 00:01:20,450 --> 00:01:22,410 рабочим названием «Наследие». 35 00:01:22,410 --> 00:01:24,610 Эта программа может стать вторым 36 00:01:24,610 --> 00:01:26,170 шансом человечества. 37 00:01:42,530 --> 00:01:45,330 В конце концов, мы лучшие умы человечества. 38 00:01:45,410 --> 00:01:47,030 Тебе в скромности не откажешь. 39 00:01:47,490 --> 00:01:49,290 Своим экспериментом вы бросили 40 00:01:49,290 --> 00:01:50,530 вызов природе. 41 00:01:50,970 --> 00:01:51,250 Спасибо. 42 00:01:51,390 --> 00:01:52,270 А я верю в успех. 43 00:01:52,630 --> 00:01:53,550 Мы уже доказали. 44 00:01:53,790 --> 00:01:55,690 Плод развивается в четыре раза быстрее. 45 00:01:55,750 --> 00:01:58,490 Итак, уважаемый ученый совет, улыбочку. 46 00:02:00,650 --> 00:02:01,670 Давай. 47 00:02:03,390 --> 00:02:04,670 Ну вот видишь, я же говорил, 48 00:02:05,070 --> 00:02:06,170 будущий корреспондент. 49 00:02:11,750 --> 00:02:13,910 Ух ты, смотри, нужно положить под 50 00:02:13,910 --> 00:02:15,250 салфеточку, и она там появится. 51 00:02:16,970 --> 00:02:20,450 Анечка, ты настоящая Гордеева. 52 00:02:20,830 --> 00:02:22,850 Ты станешь лучше нас всех и 53 00:02:22,850 --> 00:02:24,390 сможешь по-настоящему дружить. 54 00:02:26,410 --> 00:02:27,810 С днём рождения. 55 00:02:43,090 --> 00:02:45,570 Сейчас, конечно, праздники у детей 56 00:02:45,570 --> 00:02:46,090 не те. 57 00:02:48,800 --> 00:02:50,060 Вот, помни, наше время. 58 00:02:51,340 --> 00:02:54,060 Соберётся большая компания, а 59 00:02:54,060 --> 00:02:57,220 сейчас… Да иногда даже и 60 00:02:57,220 --> 00:02:58,100 празднуть-то не с кем. 61 00:03:00,580 --> 00:03:02,420 Извините, я на минуту. 62 00:03:04,460 --> 00:03:08,300 Петр Сергеевич, Гена, ты совсем дурак? 63 00:03:09,120 --> 00:03:09,920 Выбрал тему. 64 00:03:28,920 --> 00:03:30,120 Представитель президента по 65 00:03:30,120 --> 00:03:31,120 вопросам медицины и 66 00:03:31,120 --> 00:03:32,620 здравоохранения Константин 67 00:03:32,620 --> 00:03:33,660 Маркович Рогов. 68 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 Здравствуйте, Константин Маркович. 69 00:03:35,840 --> 00:03:36,240 – Здравствуйте. 70 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 – Гена ничего такого ему не сказал. 71 00:03:38,320 --> 00:03:39,480 Сегодня я не буду задавать вам 72 00:03:39,480 --> 00:03:40,560 вопросы, ответы на которые… Да 73 00:03:40,560 --> 00:03:42,060 нет, он просто остал его врасплох. 74 00:03:51,560 --> 00:03:56,120 Как думаешь, что Титов скажет? 75 00:03:56,280 --> 00:03:57,780 Что он может сказать? 76 00:03:58,320 --> 00:03:59,880 Что все чиновники без мозгов, а 77 00:03:59,880 --> 00:04:00,560 мир сошел с ума? 78 00:04:02,000 --> 00:04:03,860 И как мы ему это объясним? 79 00:04:05,460 --> 00:04:07,160 Лиз, мы не можем всю жизнь 80 00:04:07,160 --> 00:04:08,640 зависеть от его решений. 81 00:04:14,780 --> 00:04:18,320 И рано или поздно Петр Сергеевич 82 00:04:18,320 --> 00:04:20,720 перестанет вставлять нам палки в колеса. 83 00:04:20,900 --> 00:04:23,840 Саш, ты не понимаешь, он нам нужен. 84 00:04:24,620 --> 00:04:26,300 Нам нужны его мозги, его опыт, его 85 00:04:26,300 --> 00:04:27,400 наработки в конце концов. 86 00:04:27,500 --> 00:04:28,240 Я знаю. 87 00:04:29,520 --> 00:04:31,340 Но уговора нет времени. 88 00:04:37,120 --> 00:04:38,500 Девочка наша. 89 00:04:44,890 --> 00:04:49,970 С днем рожденья тебя, с днем 90 00:04:49,970 --> 00:04:55,050 рожденья тебя, с днем рожденья, 91 00:04:55,170 --> 00:05:00,210 дорогая Аня, с днем рожденья тебя. 92 00:05:06,190 --> 00:05:09,250 32-я, 32-я, у нас тяжелая. 93 00:05:09,550 --> 00:05:10,470 Кто сам в раздаче? 94 00:05:10,750 --> 00:05:11,890 Я поеду. 95 00:05:12,450 --> 00:05:13,550 Я поеду за вами. 96 00:05:38,410 --> 00:05:42,210 Не забудь почистить зубы. 97 00:05:42,270 --> 00:05:44,110 Пап, хватит мне напоминать. 98 00:05:44,250 --> 00:05:45,290 Я никогда не забываю. 99 00:05:45,710 --> 00:05:46,390 Хорошо. 100 00:05:47,050 --> 00:05:48,790 Не буду напоминать тебе. 101 00:05:59,900 --> 00:06:02,240 Солнышко, завтрак готов. 102 00:06:18,660 --> 00:06:22,310 Мам, мы домой. 103 00:06:23,290 --> 00:06:24,790 Каждый день одно и то же. 104 00:06:25,610 --> 00:06:26,330 Уже скоро. 105 00:06:27,090 --> 00:06:28,210 Ты сама все знаешь. 106 00:06:28,910 --> 00:06:30,150 До конца карантина осталось 107 00:06:30,150 --> 00:06:31,170 девяносто восемь дней. 108 00:06:31,430 --> 00:06:32,350 Раньше никак нельзя. 109 00:06:32,570 --> 00:06:33,950 Мы заботимся о тебе. 110 00:06:34,530 --> 00:06:35,130 Я знаю. 111 00:06:35,910 --> 00:06:37,910 И мы всегда будем рядом с тобой. 112 00:07:19,480 --> 00:07:20,580 Внимание! 113 00:07:20,940 --> 00:07:21,660 Опасность! 114 00:07:25,260 --> 00:07:27,740 Дестабилизация внутренней оболочки бункера. 115 00:07:30,020 --> 00:07:33,520 Возможный выход из строя системы жизнеобеспечения. 116 00:07:35,300 --> 00:07:38,200 Уровень дыхательной смеси 42%. 117 00:07:38,200 --> 00:07:40,440 41%. 118 00:07:40,440 --> 00:07:42,600 40%. 119 00:07:42,600 --> 00:07:44,580 39%. 120 00:07:59,110 --> 00:07:59,630 Внимание! 121 00:08:01,710 --> 00:08:03,470 Возможно летальность. 122 00:08:09,880 --> 00:08:11,180 Среда неадексивна. 123 00:08:12,120 --> 00:08:13,460 Уровень дыхания изменен. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,600 Можете безопасно воздействовать. 125 00:10:04,480 --> 00:10:05,540 Кто ты? 126 00:10:05,920 --> 00:10:06,660 Что тебе нужно? 127 00:10:17,380 --> 00:10:18,180 Пей. 128 00:10:19,580 --> 00:10:20,480 Тебе нужна вода. 129 00:10:34,950 --> 00:10:36,010 Здесь нет. 130 00:10:36,690 --> 00:10:38,130 В бункере больше никого нет. 131 00:10:38,230 --> 00:10:39,130 Этого не может быть. 132 00:10:39,330 --> 00:10:40,510 Они не могли меня оставить. 133 00:10:40,610 --> 00:10:41,250 Мне надо к ним. 134 00:10:41,590 --> 00:10:42,110 Они ученые. 135 00:10:42,170 --> 00:10:42,730 Ты видел их? 136 00:10:44,410 --> 00:10:44,970 Ученые? 137 00:10:45,910 --> 00:10:46,450 Да. 138 00:10:50,430 --> 00:10:51,810 Я знаю, где они. 139 00:10:52,410 --> 00:10:52,830 Где? 140 00:10:56,180 --> 00:10:58,300 Единственное место, где они могут 141 00:10:58,300 --> 00:11:00,120 быть, это на базе. 142 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 В центральном бункере. 143 00:11:09,330 --> 00:11:09,950 Я как-то не знал, что они здесь находятся. 144 00:11:09,950 --> 00:11:10,710 Я как раз туда иду. 145 00:11:14,150 --> 00:11:15,030 Как тебя зовут? 146 00:11:18,210 --> 00:11:19,010 Максим. 147 00:11:22,880 --> 00:11:24,680 Я Аня. 148 00:11:26,480 --> 00:11:27,180 Отвезёшь меня? 149 00:11:33,420 --> 00:11:35,040 Если будешь меня слушать. 150 00:11:40,600 --> 00:11:41,800 Скажи, откуда ты? 151 00:11:43,700 --> 00:11:45,120 Как ты нашёл меня? 152 00:11:49,470 --> 00:11:51,610 Ответь мне хотя бы на один вопрос, 153 00:11:51,730 --> 00:11:52,750 иначе я никуда не пойду. 154 00:11:53,990 --> 00:11:55,670 Как хочешь. 155 00:12:00,590 --> 00:12:01,970 Долго нам ещё? 156 00:12:10,810 --> 00:12:11,790 Садись. 157 00:12:12,170 --> 00:12:12,590 На вот. 158 00:12:13,890 --> 00:12:15,210 Сюда ягоды собирай и ешь. 159 00:12:16,030 --> 00:12:17,230 Другой еды до завтра не будет. 160 00:12:24,900 --> 00:12:26,600 Зачем? 161 00:12:54,380 --> 00:12:57,260 Ученые встречают таких, как ты, и 162 00:12:57,260 --> 00:12:58,260 ведут в главный бункер. 163 00:12:58,820 --> 00:12:59,280 Главный? 164 00:12:59,320 --> 00:13:01,660 Самостоятельно вы в лесу не выживете. 165 00:13:02,480 --> 00:13:04,220 А твой бункер должен был открыться 166 00:13:04,220 --> 00:13:05,040 через несколько дней. 167 00:13:05,340 --> 00:13:06,940 Видимо, землетрясение нарушило систему. 168 00:13:08,460 --> 00:13:09,000 Сядь туда. 169 00:13:09,980 --> 00:13:10,760 Ночевать будем здесь. 170 00:13:19,020 --> 00:13:20,620 Подожди, я не поняла. 171 00:13:21,670 --> 00:13:22,610 Все другие бункеры? 172 00:13:22,870 --> 00:13:23,590 С другими детьми? 173 00:13:27,060 --> 00:13:28,720 Постарайся не заболеть. 174 00:13:29,160 --> 00:13:29,920 Завтра трудный день. 175 00:14:24,140 --> 00:14:25,700 Дождь уже закончился. 176 00:14:26,860 --> 00:14:27,640 Скоро выходим. 177 00:14:37,510 --> 00:14:39,310 Я помню, как заболела. 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,570 Очнулась в больнице, а оказалось, 179 00:14:41,690 --> 00:14:42,210 что в бункере. 180 00:14:42,310 --> 00:14:45,390 Представляешь, мне правда стало 181 00:14:45,390 --> 00:14:47,970 лучше, родители заботились обо мне. 182 00:14:47,970 --> 00:14:49,030 Помолчи, а? 183 00:14:57,150 --> 00:14:58,790 Так как ты меня нашел? 184 00:14:59,010 --> 00:14:59,590 Случайно? 185 00:14:59,990 --> 00:15:00,750 Специально. 186 00:15:10,820 --> 00:15:12,400 Долго нам еще идти? 187 00:15:54,940 --> 00:15:56,100 На, тремя пальцами. 188 00:15:57,860 --> 00:15:58,520 Локоть. 189 00:16:01,380 --> 00:16:02,560 Стреляй. 190 00:16:29,060 --> 00:16:30,240 На два наконечника ниже. 191 00:16:31,720 --> 00:16:32,880 Не дыши. 192 00:16:35,420 --> 00:16:36,420 Стреляй. 193 00:16:36,940 --> 00:16:39,700 Молодец. 194 00:16:50,340 --> 00:16:52,520 Скажи, где мы находимся? 195 00:16:53,940 --> 00:16:55,040 Почему здесь всё такое 196 00:16:55,040 --> 00:16:56,840 разваленное, заброшенное? 197 00:16:58,260 --> 00:16:59,480 Ты знаешь, что произошло? 198 00:17:01,040 --> 00:17:01,880 Где люди? 199 00:17:03,380 --> 00:17:04,720 Людей здесь нет. 200 00:17:05,320 --> 00:17:06,860 Давно нет. 201 00:17:09,020 --> 00:17:10,680 Так что случилось? 202 00:17:12,380 --> 00:17:14,240 Дойдёшь до базы, всё узнаешь. 203 00:17:23,820 --> 00:17:26,180 Не могу поверить, что смогла убить 204 00:17:26,180 --> 00:17:29,340 живого зайца и зажарить. 205 00:17:37,610 --> 00:17:38,530 Держи. 206 00:17:39,710 --> 00:17:41,010 Один наконечник стрелы всегда 207 00:17:41,010 --> 00:17:41,750 должен быть с тобой. 208 00:17:44,830 --> 00:17:45,330 Спрячь его. 209 00:17:51,440 --> 00:17:53,400 Вот бы ещё и в белку попасть. 210 00:17:53,440 --> 00:17:55,560 Вообще-то, на белок я не охочусь. 211 00:17:56,080 --> 00:17:56,400 Почему? 212 00:17:57,200 --> 00:17:58,520 Даже в крысе больше мяса. 213 00:17:59,360 --> 00:18:00,440 Ты икры съел? 214 00:18:00,840 --> 00:18:01,700 Крысы вкусные. 215 00:18:01,940 --> 00:18:02,260 Фу! 216 00:18:02,940 --> 00:18:03,940 И червей пробовал? 217 00:18:06,180 --> 00:18:10,420 надеюсь мне не придется бункер 218 00:18:37,110 --> 00:18:40,910 смотри точно такой же как и у меня 219 00:18:40,910 --> 00:18:45,150 стой я быстро посмотрю и вернусь 220 00:19:39,900 --> 00:19:44,650 там никого нет мне очень жаль 221 00:19:47,880 --> 00:19:53,200 пойдем свежие сниды он был здесь 222 00:19:53,200 --> 00:19:53,740 буквально Да. 223 00:19:54,580 --> 00:19:55,880 Значит, медведь его не тронул. 224 00:19:56,560 --> 00:19:57,580 Медведь самый опасный зверь. 225 00:19:58,300 --> 00:19:59,660 Если встретишь его, замри и даже 226 00:19:59,660 --> 00:20:00,160 не дыши. 227 00:20:00,900 --> 00:20:01,620 Это медведь? 228 00:20:08,650 --> 00:20:09,690 Медведя нет. 229 00:20:11,250 --> 00:20:12,270 Сиди тихо. 230 00:20:15,170 --> 00:20:16,270 Мы здесь! 231 00:20:20,990 --> 00:20:22,110 С тобой все в порядке? 232 00:20:22,590 --> 00:20:22,930 Да. 233 00:20:25,450 --> 00:20:26,670 Вы же за мной пришли? 234 00:20:29,960 --> 00:20:30,920 Можно и так сказать. 235 00:20:37,420 --> 00:20:37,740 Вы долго? 236 00:20:38,800 --> 00:20:40,020 Я тут уже несколько дней. 237 00:20:40,820 --> 00:20:42,100 Просто не знаю, куда идти. 238 00:20:42,640 --> 00:20:43,980 Я все ждал, пока меня заберут. 239 00:20:44,400 --> 00:20:45,000 Я Аня. 240 00:20:45,960 --> 00:20:47,340 А это Максим. 241 00:20:48,220 --> 00:20:49,260 Он знает дорогу. 242 00:20:50,100 --> 00:20:50,400 Пошли. 243 00:20:53,080 --> 00:20:54,620 Наши бункеры открылись из-за 244 00:20:54,620 --> 00:20:55,940 землетрясения раньше времени. 245 00:20:56,760 --> 00:20:58,420 Поэтому ученые не встретили нас. 246 00:20:59,060 --> 00:20:59,620 Понятно. 247 00:21:00,740 --> 00:21:02,860 А чем ты опятался, когда вышел из бункера? 248 00:21:04,860 --> 00:21:06,740 Мама и папа показывали мне 249 00:21:06,740 --> 00:21:08,620 картинки с ягодами, грибами. 250 00:21:08,940 --> 00:21:09,680 Мама и папа? 251 00:21:10,080 --> 00:21:11,300 Да, а что? 252 00:21:14,680 --> 00:21:15,660 Ничего. 253 00:21:23,870 --> 00:21:26,390 Он голоден, ему тяжело идти дальше. 254 00:21:28,250 --> 00:21:28,970 На, возьми. 255 00:21:31,810 --> 00:21:32,430 Каштаны? 256 00:21:33,390 --> 00:21:34,890 Я же сказал, следить за костром. 257 00:21:35,910 --> 00:21:37,030 Ничего доверять нельзя. 258 00:21:38,150 --> 00:21:41,390 Так, все, привал окончен. 259 00:21:42,190 --> 00:21:43,070 Держи. 260 00:21:43,210 --> 00:21:48,210 Значит так, идёте прямо под мост и 261 00:21:48,210 --> 00:21:49,170 ждёте меня там. 262 00:21:49,470 --> 00:21:49,830 Ясно? 263 00:21:50,090 --> 00:21:50,470 Хорошо. 264 00:21:51,690 --> 00:21:52,090 Пойдём. 265 00:21:52,750 --> 00:21:54,170 Я попробую поймать рыбу. 266 00:23:15,260 --> 00:23:17,380 Может, нам надо было дождаться Максима? 267 00:23:23,510 --> 00:23:24,790 Мы должны его найти. 268 00:23:29,730 --> 00:23:33,130 Аккуратнее. 269 00:24:27,180 --> 00:24:28,220 Не бойся. 270 00:24:28,560 --> 00:24:30,180 Максим учил меня, как выживать в лесу. 271 00:24:30,860 --> 00:24:31,820 Я о тебе позабочусь. 272 00:24:32,040 --> 00:24:32,760 Ты сам можешь. 273 00:24:32,840 --> 00:24:34,000 Можешь ты. 274 00:24:34,380 --> 00:24:34,660 Ага. 275 00:24:37,260 --> 00:24:38,460 Ты это слышал? 276 00:24:41,760 --> 00:24:42,240 Бежим. 277 00:25:11,270 --> 00:25:13,090 Это третье поколение, похоже. 278 00:25:13,390 --> 00:25:14,130 Раньше времени? 279 00:25:14,370 --> 00:25:14,790 Не знаю. 280 00:25:24,910 --> 00:25:25,550 Стоять. 281 00:27:23,120 --> 00:27:28,340 Петр Сергеевич, вы здесь? 282 00:28:00,860 --> 00:28:02,600 Мы составили группу 283 00:28:02,600 --> 00:28:04,480 ученых-добровольцев, которые 284 00:28:04,480 --> 00:28:06,700 понесут флаг человечества в будущее. 285 00:28:07,080 --> 00:28:08,680 Ответственными за подготовку этой 286 00:28:08,680 --> 00:28:10,600 программы выступают Александр и 287 00:28:10,600 --> 00:28:14,300 Елизавета Гордеевы, наши передовые биоинженеры. 288 00:28:14,540 --> 00:28:16,840 Помогать им в этом будет всем нам 289 00:28:16,840 --> 00:28:19,600 известный, великий ученый-генетик 290 00:28:19,600 --> 00:28:21,100 Петр Сергеевич Титов. 291 00:28:21,440 --> 00:28:23,240 Мы собираемся подвергнуть группу 292 00:28:23,240 --> 00:28:25,180 ученых процедуре криостазиса. 293 00:28:25,600 --> 00:28:27,480 В будущее мы пошлем достаточное 294 00:28:27,480 --> 00:28:29,160 количество биоматериалов, чтобы, 295 00:28:29,440 --> 00:28:30,520 проснувшись, они могли 296 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 восстановить человечество. 297 00:28:32,320 --> 00:28:34,020 Создать начальную популяцию. 298 00:28:34,900 --> 00:28:36,400 Да, я вас слушаю. 299 00:28:36,480 --> 00:28:38,300 То есть вы хотите взять оставшиеся 300 00:28:38,300 --> 00:28:40,060 яйцеклетки и пустить их на 301 00:28:40,060 --> 00:28:41,520 сомнительный эксперимент? 302 00:28:41,580 --> 00:28:44,140 Сегодня у нас еще есть ресурс, 303 00:28:44,260 --> 00:28:45,640 который мы можем использовать в 304 00:28:45,640 --> 00:28:47,720 этой программе без того, чтобы 305 00:28:47,720 --> 00:28:49,880 отобрать у всего человечества шанс 306 00:28:49,880 --> 00:28:50,580 на потомство. 307 00:28:55,580 --> 00:28:57,640 Если за время, которое нам 308 00:28:57,640 --> 00:28:59,180 отведено, мы не решим эту 309 00:28:59,180 --> 00:29:02,160 проблему, то да, это билет в один конец. 310 00:29:12,980 --> 00:29:14,940 Мы не научились бороться со 311 00:29:14,940 --> 00:29:16,840 старением, но она все остальные 312 00:29:16,840 --> 00:29:18,460 вопросы ответит моя коллега 313 00:29:18,460 --> 00:29:19,540 Елизавета Гордеева. 314 00:29:21,520 --> 00:29:21,160 Прошу поприветствовать. 315 00:29:29,130 --> 00:29:30,870 Елизавета Гордеева готова ответить 316 00:29:30,870 --> 00:29:32,730 на ваши вопросы или адресовать их 317 00:29:32,730 --> 00:29:33,410 своим коллегам. 318 00:29:33,630 --> 00:29:35,170 Простите заранее за не совсем 319 00:29:35,170 --> 00:29:37,030 корректный вопрос, но сколько вам лет? 320 00:29:37,190 --> 00:29:38,730 И почему такую серьёзную программу 321 00:29:38,730 --> 00:29:39,710 доверили именно вам? 322 00:29:40,930 --> 00:29:43,630 Теперь не время делить людей на 323 00:29:43,630 --> 00:29:44,870 молодых и старых. 324 00:29:45,210 --> 00:29:46,410 А как насчёт социума? 325 00:29:46,730 --> 00:29:48,310 Старых людей надо есть в проверке 326 00:29:48,310 --> 00:29:49,230 настоящими людьми. 327 00:29:53,220 --> 00:29:54,340 А вот мы и проверим. 328 00:30:32,620 --> 00:30:34,260 Нужно установить заборы по 329 00:30:34,260 --> 00:30:36,580 периметру, чтобы оградить маршруты 330 00:30:36,580 --> 00:30:37,400 во время работы. 331 00:30:38,160 --> 00:30:39,260 За всеми сложно уследить. 332 00:30:44,270 --> 00:30:46,990 Раньше времени. 333 00:30:47,810 --> 00:30:49,870 Вижу, охота прошла успешно. 334 00:30:51,310 --> 00:30:51,990 Их только двое? 335 00:30:52,310 --> 00:30:52,970 Да. 336 00:30:55,090 --> 00:30:56,570 Завтра утром совет. 337 00:30:57,490 --> 00:30:58,930 Сейчас я не хочу об этом думать. 338 00:31:00,050 --> 00:31:01,350 Там и определим, кого и на какие 339 00:31:01,350 --> 00:31:02,130 работы направить. 340 00:31:02,790 --> 00:31:03,610 Посели их ко вторым. 341 00:31:05,150 --> 00:31:08,710 Простите, я могу задать вам один вопрос? 342 00:31:10,350 --> 00:31:12,730 Говори. 343 00:31:18,730 --> 00:31:19,710 Меня зовут Аня. 344 00:31:20,870 --> 00:31:22,510 И я ищу своих родителей. 345 00:31:23,650 --> 00:31:24,450 Давно ищу. 346 00:31:26,840 --> 00:31:27,600 Родителей? 347 00:31:28,480 --> 00:31:29,220 Да. 348 00:31:29,840 --> 00:31:30,920 Мои родители ученые. 349 00:31:32,060 --> 00:31:33,720 Они в главном бункере на базе. 350 00:31:34,940 --> 00:31:35,860 Они меня ждут. 351 00:31:44,270 --> 00:31:45,650 Ты тоже ищешь родителей? 352 00:31:52,400 --> 00:31:55,920 Раз ты такая смелая, я сделаю тебе подарок. 353 00:31:56,340 --> 00:31:57,740 Разрешу оставить свое имя. 354 00:31:59,540 --> 00:32:03,630 Так вот, Аня, с тех пор, как 355 00:32:03,630 --> 00:32:06,730 ученые запустили программу, прошло 356 00:32:06,730 --> 00:32:07,530 почти сто лет. 357 00:32:08,190 --> 00:32:10,010 Запомни, нет никаких родителей. 358 00:32:10,650 --> 00:32:12,130 Нас всех вырастили ученые. 359 00:32:13,090 --> 00:32:14,550 Как-то мы о них красиво говорили. 360 00:32:15,710 --> 00:32:18,070 Вы единственные выжившие люди. 361 00:32:18,570 --> 00:32:20,110 Надежда всего человечества. 362 00:32:20,110 --> 00:32:22,890 Но правда в том, что мы абсолютно 363 00:32:22,890 --> 00:32:23,950 никому не нужны. 364 00:32:25,410 --> 00:32:26,870 Мира больше нет. 365 00:32:27,850 --> 00:32:28,710 И теперь мы. 366 00:32:30,490 --> 00:32:31,670 Твоя семья. 367 00:32:42,800 --> 00:32:44,060 Пристройте новеньких. 368 00:33:20,800 --> 00:33:22,440 Эй, вставай. 369 00:33:24,040 --> 00:33:26,180 Надо поесть пока еще осталось. 370 00:34:18,260 --> 00:34:22,040 Вставай сюда, сейчас мы тебе 371 00:34:22,040 --> 00:34:24,180 найдем какую-нибудь миску, сегодня 372 00:34:24,180 --> 00:34:25,300 будет мясо. 373 00:34:52,080 --> 00:34:53,320 Это крыса? 374 00:34:54,880 --> 00:34:57,400 Еще привыкнешь, с едой последние 375 00:34:57,400 --> 00:34:58,200 полгода плохо. 376 00:34:59,200 --> 00:35:01,100 А я как раз хотела попробовать крысу. 377 00:35:04,620 --> 00:35:06,720 А ты из третьего поколения? 378 00:35:07,500 --> 00:35:08,240 Я не знаю. 379 00:35:08,920 --> 00:35:09,480 Из бункера? 380 00:35:10,100 --> 00:35:10,420 Ну да. 381 00:35:10,680 --> 00:35:11,200 Да. 382 00:35:11,200 --> 00:35:12,360 Значит, ты с третьего. 383 00:35:12,980 --> 00:35:13,200 Да. 384 00:35:13,860 --> 00:35:15,600 Не такого ты, наверное, приема ожидала. 385 00:35:16,400 --> 00:35:18,360 Да нет, все в порядке. 386 00:35:18,660 --> 00:35:19,460 Я здесь по делу. 387 00:35:20,420 --> 00:35:21,140 Да что ты. 388 00:35:21,600 --> 00:35:22,640 А что за дело такое? 389 00:35:23,560 --> 00:35:24,620 Я ищу родителей. 390 00:35:25,780 --> 00:35:26,460 Родителей? 391 00:35:27,720 --> 00:35:29,760 Да, моих маму и папу. 392 00:35:30,680 --> 00:35:31,900 Маму и папу. 393 00:35:31,920 --> 00:35:32,940 Как только они узнают, что я 394 00:35:32,940 --> 00:35:34,200 здесь, они придут за мной. 395 00:35:35,960 --> 00:35:36,960 Садись. 396 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 Крысеныш. 397 00:35:42,090 --> 00:35:44,410 Ночью он съел всю нашу еду, 398 00:35:45,010 --> 00:35:47,710 поганый грызун, и получил за это. 399 00:35:48,450 --> 00:35:50,090 Ну что, понравилось? 400 00:35:51,050 --> 00:35:56,730 Ты будешь убирать, чистить и мыть 401 00:35:56,730 --> 00:35:58,830 посуду за всеми, пока не 402 00:35:58,830 --> 00:36:01,490 запомнишь, кому тут и что принадлежит. 403 00:36:01,650 --> 00:36:03,270 Пусть каждый сам за собой моет. 404 00:36:03,470 --> 00:36:04,210 Что ты там пищишь? 405 00:36:04,390 --> 00:36:05,070 Я не буду. 406 00:36:10,680 --> 00:36:13,200 Что скажут, то и будешь делать. 407 00:36:13,980 --> 00:36:14,800 А не будешь. 408 00:36:16,240 --> 00:36:18,900 С синяками не отделаешься. 409 00:36:19,180 --> 00:36:19,580 Ай! 410 00:36:19,740 --> 00:36:20,800 Не трогай меня! 411 00:36:21,280 --> 00:36:21,900 Пусти! 412 00:36:22,320 --> 00:36:22,800 Ай! 413 00:36:23,580 --> 00:36:25,420 Бункеры повреждены по этой линии. 414 00:36:27,500 --> 00:36:28,600 Откуда вышли третьи? 415 00:36:32,110 --> 00:36:33,690 Парень вышел отсюда. 416 00:36:34,690 --> 00:36:35,990 Откуда девчонка, не ясно. 417 00:36:36,510 --> 00:36:37,130 А остальные? 418 00:36:37,650 --> 00:36:38,490 Пока закрыты. 419 00:36:38,910 --> 00:36:40,190 Судя по всему, скоро выйдет все 420 00:36:40,190 --> 00:36:40,930 третье поколение. 421 00:36:41,050 --> 00:36:42,250 Нужно понять, где их разместить. 422 00:36:43,210 --> 00:36:44,390 Пока со вторыми. 423 00:36:46,190 --> 00:36:47,410 Невозможно. 424 00:36:47,530 --> 00:36:48,950 Неплохо было бы разделить их по 425 00:36:48,950 --> 00:36:51,810 ряду на работы, а вторых поднять в 426 00:36:51,810 --> 00:36:52,630 статусе на третьими. 427 00:36:52,970 --> 00:36:53,330 Зачем? 428 00:36:54,530 --> 00:36:55,730 Если это сделаем не мы, это 429 00:36:55,730 --> 00:36:56,690 произойдет стихийно. 430 00:36:57,930 --> 00:36:58,950 Лучше возглавить процесс. 431 00:37:01,580 --> 00:37:03,040 Я подумаю, как это сделать. 432 00:37:03,100 --> 00:37:03,920 Я уже подумал. 433 00:37:04,960 --> 00:37:05,920 Нам нужно расширяться. 434 00:37:07,140 --> 00:37:08,320 По близости из города нужно 435 00:37:08,320 --> 00:37:09,000 осваивать их. 436 00:37:10,640 --> 00:37:12,720 Я поняла все задачи, которые стоят 437 00:37:12,720 --> 00:37:13,140 перед нами. 438 00:37:13,560 --> 00:37:14,500 Все могут быть свободны. 439 00:37:15,840 --> 00:37:23,000 есть еще кое-что титов дети видели 440 00:37:23,000 --> 00:37:30,850 его в лесу вот здесь охоту 441 00:37:30,850 --> 00:37:33,350 отложить усилить охрану периметра 442 00:37:33,350 --> 00:37:35,770 отправь кого-нибудь осмотреть 443 00:37:35,770 --> 00:37:38,010 местность еще раз проверьте 444 00:37:38,010 --> 00:37:41,210 бункеры и если Если кто-нибудь еще 445 00:37:41,210 --> 00:37:43,050 вышел, Сито заберет их. 446 00:37:43,830 --> 00:37:44,350 Закончили. 447 00:37:55,660 --> 00:37:57,400 Ну, близко же ты подобрался. 448 00:37:58,920 --> 00:38:00,120 Что тебе нужно? 449 00:38:48,500 --> 00:38:50,180 Осторожно, взрывчатка. 450 00:38:52,470 --> 00:38:53,010 Садись. 451 00:39:02,210 --> 00:39:02,790 Спасибо. 452 00:39:06,330 --> 00:39:11,950 Когда человек мало знает, он может 453 00:39:11,950 --> 00:39:13,510 вести себя неадекватно. 454 00:39:17,020 --> 00:39:18,200 Глупые дети. 455 00:39:19,760 --> 00:39:22,020 Они так ничего и не поняли. 456 00:39:24,660 --> 00:39:26,160 Я рад, что тебя не было там. 457 00:39:27,260 --> 00:39:29,060 Первое поколение устроило бунт, 458 00:39:29,160 --> 00:39:30,640 они убили всех ученых. 459 00:39:31,860 --> 00:39:34,640 Ну и живут теперь сами по себе. 460 00:39:39,650 --> 00:39:41,410 Мне одному удалось сбежать. 461 00:39:42,370 --> 00:39:45,330 Из бункера, который я сам построил. 462 00:39:45,650 --> 00:39:48,510 От людей, которых я сам создал. 463 00:40:16,830 --> 00:40:19,350 Эй, тебе что, никто не объяснил, 464 00:40:19,430 --> 00:40:21,170 что бывает с теми, кто трогает чужое? 465 00:40:22,230 --> 00:40:24,150 Это я туда ее положила. 466 00:40:24,630 --> 00:40:25,790 Тогда Вит приказал. 467 00:40:26,490 --> 00:40:27,170 Есть вопросы? 468 00:40:27,570 --> 00:40:28,070 Иди к нему. 469 00:40:28,210 --> 00:40:28,530 Что? 470 00:40:28,630 --> 00:40:29,990 Шла бы ты к своим первым. 471 00:40:31,210 --> 00:40:32,350 Ты здесь лишняя. 472 00:40:39,900 --> 00:40:42,040 Они все превратили в ад. 473 00:40:44,190 --> 00:40:46,790 Вернулось варварство, процветает рабство. 474 00:40:48,370 --> 00:40:50,510 Двадцать веков цивилизации коту 475 00:40:50,510 --> 00:40:51,250 под хвост. 476 00:40:54,720 --> 00:40:56,080 С этим пора кончать. 477 00:40:57,760 --> 00:40:59,440 Среди них есть верные люди. 478 00:41:01,740 --> 00:41:03,200 Они смогут мне помочь. 479 00:41:04,340 --> 00:41:05,400 Исправить программу. 480 00:41:05,400 --> 00:41:06,660 Какую программу? 481 00:41:09,320 --> 00:41:11,560 В бункере есть экспериментальный модуль. 482 00:41:12,600 --> 00:41:14,400 И мне необходимо туда попасть. 483 00:41:21,870 --> 00:41:24,950 Иначе ничто не имеет смысла.36756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.