All language subtitles for vikings.s01e02.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,322 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:16,720 --> 00:01:17,960 Eric. 3 00:01:18,120 --> 00:01:21,044 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 4 00:01:21,680 --> 00:01:23,091 You also, Rollo. 5 00:01:23,520 --> 00:01:25,090 I've done as you asked, Ragnar, 6 00:01:25,160 --> 00:01:27,766 and sought out these young men to meet you. 7 00:01:28,400 --> 00:01:32,769 All of them have sworn upon their rings to keep this meeting a secret. 8 00:01:34,080 --> 00:01:36,003 You have done well, my friend, 9 00:01:36,680 --> 00:01:38,523 although I knew I could trust you. 10 00:01:38,600 --> 00:01:40,364 What are we here for? 11 00:01:41,000 --> 00:01:42,604 You are here, firstly, 12 00:01:42,880 --> 00:01:45,121 because you have nothing better to do. 13 00:01:45,200 --> 00:01:46,611 (ALL LAUGHING) 14 00:01:46,680 --> 00:01:49,889 See, all you lot live idle and wasted lives. 15 00:01:51,640 --> 00:01:53,244 Listen to him! 16 00:01:54,520 --> 00:01:56,010 We have built a new boat. 17 00:01:56,080 --> 00:01:57,241 MAN: A boat? 18 00:01:57,440 --> 00:01:59,761 And with this boat, for the first time, 19 00:02:00,920 --> 00:02:02,206 we can go west. 20 00:02:03,880 --> 00:02:06,565 Across the great sea to a place called England, 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,769 where countless riches await us. 22 00:02:08,840 --> 00:02:11,923 How would we steer across the open sea? 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,889 (ALL MURMURING) 24 00:02:14,880 --> 00:02:16,644 We have discovered a way. 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,569 You want us to join you in the boat? 26 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 Yes, we do. 27 00:02:21,880 --> 00:02:24,724 And I have Ragnar's word that we will all be equal 28 00:02:24,800 --> 00:02:26,643 and share equally the spoils of our raid. 29 00:02:26,720 --> 00:02:28,131 If there are any. 30 00:02:28,360 --> 00:02:31,091 (ALL MURMURING) 31 00:02:33,040 --> 00:02:34,405 What is your name? 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,811 Knut. 33 00:02:37,080 --> 00:02:40,289 I promise you, Knut, I've heard witnesses. 34 00:02:40,720 --> 00:02:42,085 Just stories. 35 00:02:42,320 --> 00:02:44,322 "Just stories." 36 00:02:45,920 --> 00:02:47,206 "Just stories"? 37 00:02:50,680 --> 00:02:53,889 All things begin and end as stories. 38 00:02:54,080 --> 00:02:55,809 We have to remember, though, 39 00:02:55,880 --> 00:02:59,123 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 40 00:03:00,040 --> 00:03:02,611 The Earl knows nothing about our new boat. 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,366 He knows nothing about the new way of navigating. 42 00:03:05,440 --> 00:03:08,171 This is why he refuses to let us go west. 43 00:03:08,400 --> 00:03:10,767 LEIF: He could kill us for disobeying his orders. 44 00:03:10,840 --> 00:03:12,330 Yes, he could. 45 00:03:15,160 --> 00:03:17,686 We can offer you a chance to shine in battle 46 00:03:17,880 --> 00:03:19,644 and impress the gods, 47 00:03:20,440 --> 00:03:24,286 and to bring back such plunder that you have never seen before. 48 00:03:28,160 --> 00:03:30,322 Have you got the balls to join us? 49 00:03:32,960 --> 00:03:33,961 I'll go. 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,131 And I. I will go. 51 00:03:37,240 --> 00:03:38,401 I, too! I will, too! 52 00:03:38,480 --> 00:03:39,970 And I! I will go! 53 00:03:49,560 --> 00:03:51,210 What about you, Knut? 54 00:03:52,360 --> 00:03:53,646 Are you coming? 55 00:03:54,160 --> 00:03:58,290 Yes, I want a good story to tell my children. 56 00:03:58,560 --> 00:03:59,891 Ah! 57 00:04:00,760 --> 00:04:03,127 Prepare to leave in the next few weeks, 58 00:04:03,560 --> 00:04:06,040 and tell no one that doesn't need to know. 59 00:04:12,680 --> 00:04:13,966 Good throw. (SIGGY CHUCKLES) 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,451 MAN: Well played. 61 00:04:23,520 --> 00:04:24,601 Well? 62 00:04:24,680 --> 00:04:26,887 OLAFUR: My Lord, there was a meeting. 63 00:04:27,440 --> 00:04:28,601 Where? 64 00:04:28,680 --> 00:04:30,569 In the house of Eric Marteinn. 65 00:04:32,760 --> 00:04:34,524 Was Ragnar Lothbrok there? 66 00:04:36,200 --> 00:04:37,611 Yes, Lord. 67 00:04:39,960 --> 00:04:41,689 Shall we show them the ax? 68 00:04:41,880 --> 00:04:44,884 Nothing would please me more, but it's too soon. 69 00:04:47,040 --> 00:04:49,407 We need to watch and wait. 70 00:04:49,720 --> 00:04:52,564 Only good things come from watching 71 00:04:53,720 --> 00:04:55,449 and waiting. 72 00:05:15,360 --> 00:05:17,124 Were you looking at my wife? 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,724 (SIGGY TALKING INDISTINCTLY) 74 00:05:19,840 --> 00:05:21,171 Have you slept with her? 75 00:05:21,240 --> 00:05:22,287 No, Lord! 76 00:05:22,360 --> 00:05:25,284 I swear on all the gods. 77 00:05:27,800 --> 00:05:30,531 If she wants to sleep with you, 78 00:05:31,080 --> 00:05:32,809 then I give my permission. 79 00:05:36,200 --> 00:05:38,009 It will all be arranged. 80 00:05:38,080 --> 00:05:39,286 (SIGGY LAUGHS) 81 00:06:03,920 --> 00:06:05,331 LAGERTHA: So when do we sail? 82 00:06:05,400 --> 00:06:06,890 I already told you. 83 00:06:07,600 --> 00:06:09,170 I don't want you to come. 84 00:06:09,240 --> 00:06:10,765 Why not? 85 00:06:11,640 --> 00:06:13,369 I need to leave the children and the farm 86 00:06:13,440 --> 00:06:15,681 in the hands of someone I trust. 87 00:06:15,960 --> 00:06:19,043 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 88 00:06:19,120 --> 00:06:21,691 He might try and claim our family home. 89 00:06:22,880 --> 00:06:26,680 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 90 00:06:26,800 --> 00:06:28,211 (WATER SPLASHING) 91 00:06:28,280 --> 00:06:29,805 To go west! 92 00:06:29,880 --> 00:06:31,723 (WATER SPLASHING) 93 00:06:35,200 --> 00:06:37,851 I have dreamed of it many times, 94 00:06:38,280 --> 00:06:42,330 and in my dreams, we are always together. 95 00:06:44,480 --> 00:06:46,448 What if there is no west? 96 00:06:48,320 --> 00:06:51,881 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 97 00:06:54,280 --> 00:06:56,169 What if we both die, hmm? 98 00:06:56,880 --> 00:06:59,247 Then who would take care of the children? 99 00:07:02,680 --> 00:07:04,011 Rollo? 100 00:07:04,880 --> 00:07:06,803 You have no right to say that! 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,526 All right, all right. 102 00:07:17,080 --> 00:07:18,081 You go. 103 00:07:19,720 --> 00:07:21,051 You go 104 00:07:21,560 --> 00:07:24,723 and I shall stay here and look after the children. 105 00:07:29,840 --> 00:07:31,205 OLAFUR: Siggy? 106 00:07:32,120 --> 00:07:33,724 Go away! 107 00:07:39,200 --> 00:07:40,725 It's so cold in here, 108 00:07:41,720 --> 00:07:43,643 but we'll be warm soon enough. 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,804 (SIGGY MOANING) 110 00:08:07,440 --> 00:08:09,204 (BOTH GRUNT) 111 00:08:09,600 --> 00:08:11,329 What do you take me for? 112 00:08:11,440 --> 00:08:13,010 Did you really suppose that a worm like you 113 00:08:13,080 --> 00:08:14,889 could sleep with a woman like me? 114 00:08:14,960 --> 00:08:16,769 I'm an earl's wife! 115 00:08:17,720 --> 00:08:19,290 (BREATHING HEAVILY) 116 00:08:26,760 --> 00:08:28,728 Now I know who to trust 117 00:08:29,160 --> 00:08:30,764 and who not to trust. 118 00:08:35,280 --> 00:08:36,964 Take him. MAN: Yes, Lord. 119 00:08:38,280 --> 00:08:39,964 HARALDSON: Get rid of him. 120 00:08:40,760 --> 00:08:42,091 MAN: Come. Go where? 121 00:08:42,160 --> 00:08:43,605 Outside. 122 00:08:55,480 --> 00:08:57,881 (SHIVERING) 123 00:09:03,960 --> 00:09:05,485 (GROANS) 124 00:09:18,520 --> 00:09:20,090 (GRUNTING) 125 00:09:20,840 --> 00:09:23,047 (SLURPS) (CLANGS) 126 00:09:24,720 --> 00:09:26,245 (RATTLING) 127 00:09:26,320 --> 00:09:27,970 (SIGHING) 128 00:09:33,840 --> 00:09:35,205 (GRUNTING) 129 00:09:36,000 --> 00:09:37,490 Get up! 130 00:09:42,160 --> 00:09:43,207 My love! 131 00:09:43,280 --> 00:09:45,089 Never mind that. Defend yourself. 132 00:09:45,160 --> 00:09:46,844 (GRUNTING) 133 00:09:47,440 --> 00:09:48,680 How dare you! 134 00:09:49,840 --> 00:09:51,683 Am I not good enough for you? 135 00:09:53,840 --> 00:09:55,842 Am I not strong enough for you? 136 00:10:04,760 --> 00:10:05,886 Listen... 137 00:10:06,280 --> 00:10:07,691 (GROANING) 138 00:10:08,040 --> 00:10:09,041 You listen. 139 00:10:13,200 --> 00:10:16,409 Don't you remember? I saved your life. 140 00:10:22,480 --> 00:10:23,481 How could I forget? 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,246 You keep reminding me. 142 00:10:37,640 --> 00:10:38,971 (GRUNTS) 143 00:10:40,040 --> 00:10:41,610 I'm so angry with you! 144 00:10:44,120 --> 00:10:45,326 Stop! 145 00:10:47,320 --> 00:10:50,051 Are you mad? You could have killed each other! 146 00:10:50,120 --> 00:10:51,485 Is that what you want? 147 00:10:51,560 --> 00:10:53,005 We were just having an argument. 148 00:10:53,080 --> 00:10:55,481 Well, never argue like that again. 149 00:10:55,880 --> 00:10:58,486 Go on then! Back to bed! 150 00:11:01,040 --> 00:11:02,201 Huh. 151 00:11:07,400 --> 00:11:08,845 (SIGHS) 152 00:11:08,920 --> 00:11:10,365 It's a fine thing 153 00:11:10,600 --> 00:11:13,843 when the little pig teaches the boar a lesson. 154 00:11:14,960 --> 00:11:16,007 (GRUNTS) 155 00:11:30,040 --> 00:11:31,804 Olafur surprised me. 156 00:11:32,080 --> 00:11:35,448 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 157 00:11:36,480 --> 00:11:38,482 A man lives or dies by his honor. 158 00:11:38,560 --> 00:11:39,846 That's true. 159 00:11:39,960 --> 00:11:41,564 He thought so little of mine 160 00:11:41,640 --> 00:11:44,883 that he really believed that I would give you to him? 161 00:11:45,120 --> 00:11:46,121 (HUFFS) 162 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 (HUFFS) 163 00:11:47,800 --> 00:11:50,041 Honor is a rare commodity these days. 164 00:11:50,120 --> 00:11:51,645 Yes. 165 00:11:52,080 --> 00:11:55,607 Almost as rare as those in whom I can trust. 166 00:11:56,080 --> 00:11:59,641 It's true, my love, our enemies are everywhere. 167 00:12:02,040 --> 00:12:03,371 "Everywhere"? 168 00:12:11,320 --> 00:12:12,560 They cannot prevail. 169 00:12:17,280 --> 00:12:19,248 They cannot prevail. 170 00:12:28,040 --> 00:12:29,724 Are you still angry with me? 171 00:12:30,600 --> 00:12:31,601 No. 172 00:12:35,840 --> 00:12:40,846 But my heart is in still such pain that I cannot be with you. 173 00:13:10,240 --> 00:13:11,287 Rollo. 174 00:13:11,360 --> 00:13:13,169 ROLLO: Nice work, Eric. 175 00:13:13,240 --> 00:13:15,163 (HENS CLUCKING) 176 00:13:25,560 --> 00:13:27,050 Where is my anchor? 177 00:13:27,400 --> 00:13:29,687 It was promised for today. 178 00:13:30,240 --> 00:13:32,129 Maybe your blacksmith is a liar. 179 00:13:32,200 --> 00:13:34,043 Oh, I don't think so. 180 00:13:36,120 --> 00:13:38,566 This hair is from his daughter's head. 181 00:13:38,720 --> 00:13:42,088 I promised him that if he went to Earl Haraldson, 182 00:13:42,160 --> 00:13:44,322 I would find a way to kill her. 183 00:13:44,840 --> 00:13:46,285 (CHUCKLES) 184 00:13:52,800 --> 00:13:54,450 I still don't see Knut. 185 00:13:54,920 --> 00:13:57,526 Well, that's because he isn't here. 186 00:13:57,760 --> 00:13:59,808 He hasn't sent word either. 187 00:14:03,120 --> 00:14:04,770 That troubles me. 188 00:14:05,000 --> 00:14:07,207 We live in a sea of troubles. 189 00:14:07,320 --> 00:14:09,209 (SOFT RATTLING) 190 00:14:09,280 --> 00:14:12,887 But look, some are ended. 191 00:14:19,320 --> 00:14:20,924 Here, this is yours. 192 00:14:21,160 --> 00:14:23,083 And this is mine. 193 00:14:42,480 --> 00:14:43,925 SLAVE GIRL: Master. 194 00:15:14,000 --> 00:15:17,925 LOTHBROK: May the gods bless us with powerful winds and calm seas. 195 00:15:18,240 --> 00:15:19,844 (EXHALES SHARPLY) 196 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 Come here, slave. 197 00:16:22,840 --> 00:16:24,410 (GASPING) 198 00:16:25,720 --> 00:16:27,370 (WOMAN GRUNTS) 199 00:16:48,920 --> 00:16:50,888 (EXHALES DEEPLY) 200 00:17:02,880 --> 00:17:05,087 ROLLO: Cover the ravens. 201 00:17:06,960 --> 00:17:09,611 Feel that wind. That breeze is up. 202 00:17:15,560 --> 00:17:17,562 Ready the oars! 203 00:18:09,480 --> 00:18:10,970 SVEIN: Come. 204 00:18:15,160 --> 00:18:16,400 Well? 205 00:18:17,040 --> 00:18:18,530 They have set sail. 206 00:18:18,800 --> 00:18:21,690 Good. They'll never be heard from again. 207 00:18:21,760 --> 00:18:22,921 But... 208 00:18:24,520 --> 00:18:25,681 But what? 209 00:18:27,360 --> 00:18:29,647 What if Ragnar is right? 210 00:18:29,960 --> 00:18:33,169 There are no lands to the west! 211 00:18:38,040 --> 00:18:39,405 Get out. 212 00:18:45,040 --> 00:18:46,530 It's noon. 213 00:18:47,600 --> 00:18:48,601 Look at the board. 214 00:18:48,680 --> 00:18:50,045 Get the bucket. 215 00:19:11,640 --> 00:19:13,130 Not too far south. 216 00:19:15,080 --> 00:19:16,730 Nor too far north. 217 00:19:18,560 --> 00:19:19,641 (LAUGHS) 218 00:19:19,760 --> 00:19:21,250 The board works. 219 00:19:22,880 --> 00:19:24,530 How do we know? 220 00:19:24,640 --> 00:19:26,005 Ah. 221 00:19:32,520 --> 00:19:35,808 LAGERTHA: The great sea is held in place by Jormungand, 222 00:19:35,960 --> 00:19:37,121 the serpent, 223 00:19:37,480 --> 00:19:40,290 whose giant body encircles it, 224 00:19:40,360 --> 00:19:44,285 and who keeps his tail in his mouth to complete the circle 225 00:19:44,360 --> 00:19:46,442 and stop the waves breaking loose. 226 00:19:49,760 --> 00:19:53,207 But one day, the god Thor, son of earth, 227 00:19:53,280 --> 00:19:55,567 was fishing in the sea for the serpent, 228 00:19:55,640 --> 00:19:58,211 using a bull's head for bait. 229 00:19:59,280 --> 00:20:03,683 Jormungand reared up and the waves pummeled the shore 230 00:20:03,760 --> 00:20:06,730 as he twisted and writhed in a fury. 231 00:20:09,840 --> 00:20:13,162 They were well matched, serpent and god, 232 00:20:13,240 --> 00:20:15,083 in that furious fight. 233 00:20:18,520 --> 00:20:21,364 The seas boiled around them, 234 00:20:22,240 --> 00:20:25,687 but then the hook became dislodged, 235 00:20:26,040 --> 00:20:28,122 and the serpent slithered free 236 00:20:29,320 --> 00:20:33,484 and sank again, so quickly, beneath the waves. 237 00:20:36,120 --> 00:20:40,205 And soon, the sea was calm once more, 238 00:20:40,880 --> 00:20:43,451 as if nothing had disturbed it. 239 00:20:49,600 --> 00:20:51,523 (THUNDER RUMBLING) 240 00:20:55,160 --> 00:20:56,525 Thor. 241 00:20:59,200 --> 00:21:00,531 Storm's coming. 242 00:21:01,200 --> 00:21:03,009 Should we letdown the sail? 243 00:21:05,680 --> 00:21:07,808 Floki, should we letdown the sail? 244 00:21:07,880 --> 00:21:10,645 Yes, we have to take the sail down, 245 00:21:11,240 --> 00:21:12,810 and then we must row. 246 00:21:12,880 --> 00:21:14,609 If we are not moving forward, 247 00:21:14,680 --> 00:21:16,523 then we will be soaked by the waves and sink. 248 00:21:16,600 --> 00:21:17,726 Ready? 249 00:21:17,800 --> 00:21:20,087 Keep her straight! You heard him! 250 00:21:20,720 --> 00:21:22,529 (GRUNTING) 251 00:21:33,320 --> 00:21:34,731 Tent! 252 00:21:46,760 --> 00:21:48,364 Shove the oars! 253 00:21:48,440 --> 00:21:49,646 Row! 254 00:21:50,440 --> 00:21:51,885 Row! 255 00:21:53,440 --> 00:21:55,124 (GRUNTING) 256 00:22:17,760 --> 00:22:19,569 (THUNDER CRACKLING) 257 00:22:20,680 --> 00:22:23,445 (INDISTINCT MURMURING) 258 00:22:32,920 --> 00:22:34,251 (CLEARS THROAT) 259 00:22:42,560 --> 00:22:44,130 (THUNDER CRACKLING) 260 00:22:46,760 --> 00:22:48,444 LOTHBROK: Are you afraid? 261 00:22:48,800 --> 00:22:52,930 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 262 00:22:54,320 --> 00:22:55,731 But not for me. 263 00:22:56,760 --> 00:22:58,603 I am afraid for my boat. 264 00:23:03,920 --> 00:23:06,287 Thor is striking his anvil. 265 00:23:06,760 --> 00:23:08,842 He is angry with us. 266 00:23:09,360 --> 00:23:11,488 He wants to sink us. 267 00:23:18,280 --> 00:23:19,884 (THUNDER CRACKLES) 268 00:23:20,000 --> 00:23:21,764 (ALL GRUNTING) 269 00:23:22,480 --> 00:23:23,766 It's true! 270 00:23:24,920 --> 00:23:27,161 Thor is beating his hammer. 271 00:23:27,440 --> 00:23:30,364 The lightning is the sparks from his anvil. 272 00:23:30,440 --> 00:23:32,568 But he's not angry with us. 273 00:23:32,680 --> 00:23:34,330 I understand now. 274 00:23:34,400 --> 00:23:37,006 Why should he be angry with us? 275 00:23:37,120 --> 00:23:40,488 Why should he want to sink our boat? 276 00:23:40,560 --> 00:23:43,484 Don't you understand? He is celebrating. 277 00:23:43,880 --> 00:23:45,723 He is full of good news. 278 00:23:45,920 --> 00:23:49,970 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 279 00:23:50,040 --> 00:23:51,610 He loves this boat! 280 00:23:51,720 --> 00:23:53,643 Sit down, you idiot! 281 00:23:53,720 --> 00:23:57,281 It's my boat, and the gods love my boat. 282 00:23:57,360 --> 00:23:58,691 Why should I 283 00:23:59,520 --> 00:24:01,409 not be happy? 284 00:24:01,840 --> 00:24:04,525 (FLOKI LAUGHS) Floki, sit down. 285 00:24:05,040 --> 00:24:07,327 Remember, you can't swim! 286 00:24:08,800 --> 00:24:10,450 (LAUGHS) 287 00:24:12,920 --> 00:24:14,888 (INDISTINCT MURMURING) 288 00:24:17,240 --> 00:24:18,924 (THUNDER CRACKLING) 289 00:24:25,120 --> 00:24:27,646 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 290 00:25:04,240 --> 00:25:06,004 ATHELSTAN: Father Cuthbert! 291 00:25:08,000 --> 00:25:10,321 What is it, Brother Athelstan? 292 00:25:10,800 --> 00:25:12,325 We can all see the signs. 293 00:25:12,400 --> 00:25:14,721 Signs? What signs? Of what do you speak? 294 00:25:14,800 --> 00:25:18,327 You know as well as we that judgment day is at hand. 295 00:25:18,400 --> 00:25:19,845 Jeremiah says so! 296 00:25:19,920 --> 00:25:21,809 "And on that day, the sun shall be darkened, 297 00:25:21,880 --> 00:25:23,484 "and the moon shall not give her light, 298 00:25:23,560 --> 00:25:25,164 "and the stars of heaven shall fall." 299 00:25:25,240 --> 00:25:27,607 In the name of God, that is enough. 300 00:25:27,680 --> 00:25:28,966 But it's true! 301 00:25:29,440 --> 00:25:31,522 "And I stood upon the sand of the sea, 302 00:25:31,600 --> 00:25:33,523 "and saw a beast rise up out of the sea, 303 00:25:33,600 --> 00:25:36,046 "having seven heads and 10 horns." 304 00:25:36,120 --> 00:25:37,485 I will hear no more! 305 00:25:37,560 --> 00:25:39,608 You will return to your dormitory 306 00:25:39,680 --> 00:25:42,445 and pray to God for forgiveness and humility. 307 00:25:42,560 --> 00:25:45,689 And when the storm has passed, all shall be well. 308 00:25:45,800 --> 00:25:48,770 You will do as I order. 309 00:25:51,760 --> 00:25:52,807 Yes, Father. 310 00:26:49,360 --> 00:26:52,330 There is no west! 311 00:26:58,920 --> 00:27:02,049 We are not sailing towards any new country, 312 00:27:03,040 --> 00:27:07,125 but just into an empty ocean, 313 00:27:09,720 --> 00:27:14,408 utterly and completely lost. 314 00:27:14,880 --> 00:27:19,920 Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools. 315 00:27:22,560 --> 00:27:25,643 The god Loki is behind this voyage. 316 00:27:26,760 --> 00:27:30,082 That scoundrel, that sly one. 317 00:27:30,640 --> 00:27:32,927 Trouble and suffering are meat and drink to him. 318 00:27:33,000 --> 00:27:34,331 Shut up, man! No! 319 00:27:35,920 --> 00:27:36,887 No. 320 00:27:36,960 --> 00:27:39,327 If anyone is mad, it is you. 321 00:27:40,960 --> 00:27:43,327 I'm not the one who convinced all these good men 322 00:27:43,400 --> 00:27:47,450 to sacrifice their lives for a dream, an illusion. 323 00:27:48,000 --> 00:27:50,765 It wasn't me who joined forces with The Sly One 324 00:27:50,840 --> 00:27:52,763 to get us to sail west 325 00:27:53,040 --> 00:27:55,930 into nothing, into nowhere. 326 00:27:56,000 --> 00:27:58,002 MAN 1: He's mad! MAN 2: Don't tempt the gods! 327 00:27:58,080 --> 00:28:01,289 Oh, and here we are, lost, 328 00:28:01,640 --> 00:28:02,971 certain to die. 329 00:28:04,440 --> 00:28:06,044 For what? 330 00:28:06,160 --> 00:28:09,050 Sit down and shut up. 331 00:28:09,120 --> 00:28:11,088 You sound like The Sly One. 332 00:28:11,280 --> 00:28:13,089 Perhaps you are the god of mischief 333 00:28:13,160 --> 00:28:15,401 who sends men mad and sends them to their deaths. 334 00:28:15,480 --> 00:28:16,527 Sit down! 335 00:28:16,600 --> 00:28:20,286 I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. 336 00:28:20,360 --> 00:28:23,364 For this ship is cursed, and we are... 337 00:28:23,440 --> 00:28:25,363 (STABBING) (GRUNTS) 338 00:28:40,280 --> 00:28:41,850 Release the ravens. 339 00:28:45,160 --> 00:28:47,811 (RAVENS SQUAWKING) 340 00:28:57,680 --> 00:29:01,651 If the birds do not return, there is land. 341 00:29:03,880 --> 00:29:05,530 But if they do... 342 00:29:12,280 --> 00:29:13,281 Father! 343 00:29:18,080 --> 00:29:19,844 Good day to you, blacksmith. 344 00:29:23,120 --> 00:29:26,522 My Lord, how can I be of use to you? 345 00:29:28,520 --> 00:29:30,841 You make anchors, don't you? 346 00:29:31,360 --> 00:29:32,361 Yes, Lord. 347 00:29:33,200 --> 00:29:36,329 Have you made any recently? 348 00:29:38,480 --> 00:29:40,209 No, not recently, Lord Haraldson. 349 00:29:41,880 --> 00:29:45,805 You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok? 350 00:29:49,040 --> 00:29:50,201 I would have remembered. 351 00:29:53,200 --> 00:29:54,565 Don't hurt my daughter. 352 00:29:54,920 --> 00:29:56,524 Why would I hurt your daughter? 353 00:29:58,200 --> 00:30:00,521 His Lordship just wants to know the truth. 354 00:30:00,880 --> 00:30:04,282 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 355 00:30:12,360 --> 00:30:14,249 Yes, I forged it. 356 00:30:15,600 --> 00:30:16,601 Let go of her. 357 00:30:18,200 --> 00:30:19,201 Put down your hammer. 358 00:30:20,920 --> 00:30:23,002 I promise you no harm will come to your daughter. 359 00:30:36,640 --> 00:30:37,641 Look in the flames. 360 00:30:42,400 --> 00:30:45,370 The sages say that we can see our future 361 00:30:47,960 --> 00:30:49,530 in the flames. 362 00:31:01,120 --> 00:31:02,246 GIRL: No! 363 00:31:02,960 --> 00:31:04,200 Please, no! 364 00:31:04,280 --> 00:31:05,441 What do you see? 365 00:31:05,520 --> 00:31:07,204 I see my own death. 366 00:31:08,040 --> 00:31:11,123 No! No! 367 00:31:11,640 --> 00:31:15,440 (BLACKSMITH SCREAMING) GIRL: No! 368 00:31:32,400 --> 00:31:33,811 They've come back. 369 00:31:36,320 --> 00:31:37,651 There's no land. 370 00:31:38,800 --> 00:31:40,882 (SEAGULLS SQUAWKING) 371 00:31:41,000 --> 00:31:42,411 Seabirds! 372 00:31:42,480 --> 00:31:43,811 Seagulls! 373 00:31:43,960 --> 00:31:45,450 MAN: Seagulls? 374 00:31:46,520 --> 00:31:47,851 MAN 2: Listen! 375 00:31:50,360 --> 00:31:51,691 Whoo-hoo! 376 00:31:51,760 --> 00:31:53,285 (ALL CHEERING) 377 00:31:55,880 --> 00:31:57,769 (LAUGHS) It works! Yeah! 378 00:31:57,840 --> 00:31:59,126 We made it! 379 00:32:00,160 --> 00:32:03,289 Row! We made it! Row! 380 00:32:03,400 --> 00:32:05,482 Ragnar, you did it! 381 00:32:18,920 --> 00:32:25,883 (MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 382 00:32:32,840 --> 00:32:35,161 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 383 00:32:57,880 --> 00:32:59,928 (INDISTINCT SHOUTING) 384 00:33:00,080 --> 00:33:01,605 VIKING: Tie the sail! 385 00:33:03,440 --> 00:33:05,568 Oars! Drop the oars! 386 00:33:15,800 --> 00:33:17,882 (BELL TOLLING) 387 00:33:19,040 --> 00:33:20,280 What is it? 388 00:33:20,360 --> 00:33:22,249 Why was the warning bell rung? 389 00:33:22,360 --> 00:33:24,328 They've come. They are here. 390 00:33:24,400 --> 00:33:26,164 Who is here? 391 00:33:26,240 --> 00:33:27,969 Hell and all its devils! 392 00:33:28,920 --> 00:33:33,528 Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry. 393 00:33:34,520 --> 00:33:35,567 MAN: The gate! 394 00:33:35,640 --> 00:33:37,722 (PANTING) 395 00:33:46,480 --> 00:33:48,448 LOTHBROK: They know we're here. 396 00:33:49,760 --> 00:33:52,366 No one throw their lives away unnecessarily, 397 00:33:54,200 --> 00:33:55,929 even to impress the gods. 398 00:33:56,720 --> 00:33:58,051 Stay close. 399 00:33:59,920 --> 00:34:01,445 (CLANGING) 400 00:34:11,800 --> 00:34:12,961 (BELL TOLLING) 401 00:34:13,040 --> 00:34:15,088 They're here! Come, Brother! 402 00:34:15,920 --> 00:34:17,206 Quick! 403 00:34:17,720 --> 00:34:19,961 (SHEEP BLEATING) 404 00:34:48,800 --> 00:34:50,723 Arne, get to work. 405 00:34:59,440 --> 00:35:01,010 (CLANGING) 406 00:35:01,080 --> 00:35:02,570 Don't be afraid. 407 00:35:03,200 --> 00:35:04,611 Trust in God, 408 00:35:05,760 --> 00:35:07,171 and let us pray. 409 00:35:08,560 --> 00:35:11,450 (ALL PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 410 00:35:24,520 --> 00:35:26,887 (PRAYING CONTINUES) 411 00:35:30,240 --> 00:35:31,890 (PRAYING) 412 00:35:32,160 --> 00:35:34,288 (CREAKING) 413 00:35:56,880 --> 00:35:58,450 (EXCLAIMS) 414 00:36:06,160 --> 00:36:09,243 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 415 00:36:13,840 --> 00:36:15,524 (STABBING) (GROANS) 416 00:36:15,600 --> 00:36:19,082 (ALL CLAMORING) 417 00:36:19,160 --> 00:36:20,366 MONK: This is the end! 418 00:36:20,440 --> 00:36:22,010 The Son of Man cometh! 419 00:36:22,080 --> 00:36:24,811 (SCREAMING) 420 00:36:40,680 --> 00:36:41,761 MAN: Get away! 421 00:36:41,840 --> 00:36:42,887 Leif. 422 00:37:36,000 --> 00:37:37,286 (GRUNTS) 423 00:37:42,200 --> 00:37:44,168 (INDISTINCT WHIMPERING) 424 00:37:56,080 --> 00:37:57,684 Ah! (HUFFS) 425 00:38:01,360 --> 00:38:03,124 (MAN WHIMPERS) 426 00:38:08,640 --> 00:38:10,369 (MAN COUGHS) 427 00:38:53,120 --> 00:38:54,610 I don't understand. 428 00:38:54,920 --> 00:38:57,400 Why do they leave such treasures unprotected? 429 00:38:57,600 --> 00:39:01,491 Is there some spell, some magic which protects them? 430 00:39:03,000 --> 00:39:04,684 It appears not. 431 00:39:05,120 --> 00:39:08,090 Perhaps they think their god protects them. 432 00:39:09,640 --> 00:39:12,723 If this is their god, then he's dead. 433 00:39:12,800 --> 00:39:14,450 He is nailed to a cross. 434 00:39:14,560 --> 00:39:15,891 He cannot protect anyone. 435 00:39:15,960 --> 00:39:18,440 He is not alive, like Odin, Thor or Freyr. 436 00:39:19,040 --> 00:39:20,371 What use is he then? 437 00:39:20,440 --> 00:39:21,566 (CHUCKLING) 438 00:39:21,640 --> 00:39:23,051 (CREAKING) 439 00:39:32,520 --> 00:39:34,488 (WHIMPERING) 440 00:39:35,800 --> 00:39:37,290 (IN NATIVE TONGUE) 441 00:39:39,680 --> 00:39:41,284 You speak our language? 442 00:39:44,160 --> 00:39:46,083 How do you speak our language? 443 00:39:46,600 --> 00:39:48,204 I've traveled. 444 00:39:48,320 --> 00:39:51,005 We are told to travel, to take the word of God. 445 00:39:51,560 --> 00:39:54,769 (SHIVERING) Please, don't kill me. 446 00:40:03,520 --> 00:40:05,921 (INDISTINCT GROANING) 447 00:40:06,320 --> 00:40:08,448 What is that you have in your hand? 448 00:40:10,160 --> 00:40:11,924 A book. 449 00:40:12,000 --> 00:40:14,480 The gospel of St. John, I wanted to save it. 450 00:40:22,080 --> 00:40:24,526 Of all the treasures I see in this place, 451 00:40:25,600 --> 00:40:27,170 you chose to save this? 452 00:40:28,600 --> 00:40:29,840 Yes. 453 00:40:30,320 --> 00:40:31,481 Hmm. 454 00:40:32,640 --> 00:40:33,880 Why? 455 00:40:39,640 --> 00:40:41,005 Why? 456 00:40:41,200 --> 00:40:43,043 (SHIVERING) 457 00:40:43,120 --> 00:40:47,887 Because without the word of God, there is only darkness. 458 00:40:59,400 --> 00:41:01,368 This is a strange place indeed. 459 00:41:02,720 --> 00:41:05,803 We have been everywhere and we have found no women. 460 00:41:07,880 --> 00:41:09,644 Just these strange men. 461 00:41:09,720 --> 00:41:12,405 I believe they are the priests of their god. 462 00:41:13,680 --> 00:41:15,125 Take what you will. 463 00:41:15,240 --> 00:41:17,447 This is what we came for. 464 00:41:19,720 --> 00:41:21,802 Why have you not killed this one? 465 00:41:22,240 --> 00:41:24,129 He is worth more alive 466 00:41:24,840 --> 00:41:26,046 to sell as a slave. 467 00:41:26,120 --> 00:41:27,485 I will kill him. 468 00:41:27,680 --> 00:41:29,682 We have no room left on the boat. 469 00:41:29,760 --> 00:41:31,410 LOTHBROK: I forbid it. 470 00:41:32,400 --> 00:41:34,323 How can you forbid it, little brother? 471 00:41:34,400 --> 00:41:36,209 We are all equals, 472 00:41:37,560 --> 00:41:39,005 and I say he dies. 473 00:41:40,040 --> 00:41:41,769 (BREATHES DEEPLY) 474 00:41:43,800 --> 00:41:46,690 Does it really mean that much to you, brother? 475 00:42:03,640 --> 00:42:06,769 This is what we care for your god. 476 00:42:19,240 --> 00:42:21,288 (SOBBING) 477 00:43:43,320 --> 00:43:44,526 So much gold! 478 00:43:44,680 --> 00:43:45,681 Look! 479 00:43:46,760 --> 00:43:48,205 Keep them moving! 480 00:43:51,720 --> 00:43:53,051 (GRUNTS) 481 00:43:59,120 --> 00:44:00,406 Your doing, Floki? 482 00:44:37,640 --> 00:44:38,926 Want to drown, my friend? 483 00:44:39,000 --> 00:44:40,650 Let me help you. 31375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.