Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:07,217
The convent was selling our
children. Private donation £10,887.
2
00:00:07,218 --> 00:00:10,193
They sold her. Who's this?
3
00:00:10,194 --> 00:00:13,265
That's one of the men Father
Percy introduced us to.
4
00:00:13,266 --> 00:00:15,784
The Wisconsin Holy
Cross Adoption Agency,
5
00:00:15,785 --> 00:00:18,460
formerly the House of
the Sacred Shepherd,
6
00:00:18,461 --> 00:00:20,492
founded by Jim McCullen.
7
00:00:20,885 --> 00:00:22,735
That's James Coyle.
8
00:00:24,943 --> 00:00:27,226
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
9
00:00:27,227 --> 00:00:28,553
and you'll tell us right now.
10
00:00:28,554 --> 00:00:31,913
The last time I saw her, she
was walking away with my baby.
11
00:00:31,914 --> 00:00:34,264
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
12
00:00:34,265 --> 00:00:35,896
I killed her! I killed her!
13
00:00:36,557 --> 00:00:39,045
I remember Aoife Cassidy.
14
00:00:39,046 --> 00:00:43,012
She died and she rose again.
15
00:00:45,030 --> 00:00:48,959
There was a body. Then
where is she? Where's Aoife?
16
00:00:52,060 --> 00:00:53,829
KNOCKING
17
00:00:53,830 --> 00:00:55,779
CROWS CAW
18
00:00:56,202 --> 00:00:58,122
BANGING
19
00:01:06,470 --> 00:01:09,939
I'm not awful sure what
I'm supposed to say.
20
00:01:09,940 --> 00:01:15,259
You could ask what it is I'm
doing here after 30 years.
21
00:01:15,260 --> 00:01:19,300
What is it you're doing here
after 30 years, Sister Cassidy?
22
00:01:19,301 --> 00:01:21,189
Not Sister.
23
00:01:21,190 --> 00:01:25,110
No, you'll remember I never
completed my final vows.
24
00:01:29,470 --> 00:01:31,700
Something happened that day.
25
00:01:33,730 --> 00:01:35,279
Yes, I remember.
26
00:01:41,925 --> 00:01:43,165
Catalepsy.
27
00:01:44,070 --> 00:01:45,790
That was the name they gave it.
28
00:01:50,117 --> 00:01:54,658
A rare side-effect of
untreated epilepsy, apparently.
29
00:02:02,316 --> 00:02:05,154
Sister? Sister Cassidy?
30
00:02:16,422 --> 00:02:18,242
BELL TOLLS
31
00:02:25,220 --> 00:02:27,180
RAGGED BREATHING
32
00:02:28,340 --> 00:02:30,389
COUGHING
33
00:02:30,390 --> 00:02:31,919
LOUD GASP
34
00:02:31,920 --> 00:02:33,200
SHE COUGHS
35
00:02:43,110 --> 00:02:47,749
The condition gives the
appearance of death.
36
00:02:47,750 --> 00:02:51,259
Doctors say it's often triggered
37
00:02:51,260 --> 00:02:53,749
by extreme emotional stress.
38
00:02:53,750 --> 00:02:57,540
The moment of prostration
is always an emotional one.
39
00:02:57,541 --> 00:02:59,799
It wasn't that.
40
00:03:00,417 --> 00:03:02,587
It was something I heard.
41
00:03:03,438 --> 00:03:04,787
CHILDREN CRY
42
00:03:05,303 --> 00:03:07,233
It was the sound of children.
43
00:03:08,950 --> 00:03:11,540
Dozens of children, Father.
44
00:03:11,541 --> 00:03:15,059
And I recognised every
single one of them.
45
00:03:15,060 --> 00:03:19,589
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
46
00:03:19,590 --> 00:03:23,029
Now, hang on... That we
stole and that we sold
47
00:03:23,030 --> 00:03:25,209
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
48
00:03:25,210 --> 00:03:28,059
We stole them, we sold
them, and then we lied
49
00:03:28,060 --> 00:03:29,459
and we pretended they were dead
50
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
in case their mothers went
looking for them one day
51
00:03:31,296 --> 00:03:32,803
and found out what we had done.
52
00:03:38,100 --> 00:03:40,420
Let me show you something.
53
00:03:41,666 --> 00:03:44,865
Letters of thanks from parents.
54
00:03:46,780 --> 00:03:49,850
Christmas cards written
to me from their children.
55
00:03:51,340 --> 00:03:55,029
Safe and sound and happy.
56
00:03:55,030 --> 00:03:58,620
Living with good Catholic
families, all of them.
57
00:04:01,620 --> 00:04:05,459
You kept these? I kept
copies of everything.
58
00:04:05,460 --> 00:04:07,619
If anyone came looking
for these children,
59
00:04:07,620 --> 00:04:09,699
I had to make sure
no-one would find them.
60
00:04:09,700 --> 00:04:11,540
I had to protect them.
61
00:04:11,541 --> 00:04:15,540
We saved these children, Sister.
62
00:04:15,541 --> 00:04:17,899
You should be proud
of the work you did.
63
00:04:17,900 --> 00:04:19,589
You're mad in the head.
64
00:04:19,590 --> 00:04:21,050
You're deluded.
65
00:04:22,090 --> 00:04:23,680
We didn't save anyone.
66
00:04:23,681 --> 00:04:25,709
We disappeared these children.
67
00:04:25,710 --> 00:04:28,879
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
68
00:04:28,880 --> 00:04:31,469
when you could be using all
this to help reunite mothers
69
00:04:31,470 --> 00:04:33,629
with their babies.
They're not their mothers.
70
00:04:33,630 --> 00:04:36,430
They never were in
the first place.
71
00:04:36,431 --> 00:04:39,499
Now, give them back to me. No!
72
00:04:39,500 --> 00:04:41,349
Give them...! Come back!
73
00:04:41,350 --> 00:04:42,990
No! Stop it!
74
00:05:14,301 --> 00:05:15,861
HE GROANS SOFTLY
75
00:05:17,520 --> 00:05:19,030
HE GROANS MORE LOUDLY
76
00:05:29,140 --> 00:05:31,060
That's Breda, in the middle.
77
00:05:50,390 --> 00:05:53,520
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
78
00:06:07,520 --> 00:06:09,670
They're not coming.
79
00:06:09,671 --> 00:06:11,229
What did you say?
80
00:06:11,230 --> 00:06:13,060
I thought maybe
you'd been stood up.
81
00:06:14,270 --> 00:06:16,059
Sorry, you don't remember me.
82
00:06:16,060 --> 00:06:17,750
We were at school together.
83
00:06:19,410 --> 00:06:20,979
How did you know
she wasn't coming?
84
00:06:20,980 --> 00:06:23,979
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
85
00:06:23,980 --> 00:06:25,700
VOICES ECHO
86
00:06:33,110 --> 00:06:34,520
DOG BARKS
87
00:06:38,700 --> 00:06:40,671
Don't worry. We can
talk in the morning.
88
00:06:45,700 --> 00:06:47,339
DOOR CREAKS
89
00:06:47,340 --> 00:06:48,750
DOOR CLOSES
90
00:06:56,910 --> 00:06:58,390
DOOR CREAKS
91
00:07:13,660 --> 00:07:15,270
SHE PANTS
92
00:07:34,631 --> 00:07:35,789
BABY CRIES
93
00:07:35,790 --> 00:07:38,511
No! Where are you going?
94
00:07:39,580 --> 00:07:41,631
Give me my baby!
95
00:07:47,010 --> 00:07:48,651
BABIES CRY
96
00:08:09,120 --> 00:08:10,590
SHE GASPS
97
00:08:11,641 --> 00:08:13,229
Please!
98
00:08:13,230 --> 00:08:14,641
Help me!
99
00:09:18,150 --> 00:09:19,720
WHEEZING BREATH
100
00:09:22,200 --> 00:09:23,761
SHE PANTS
101
00:09:27,641 --> 00:09:29,400
SHE WHIMPERS
102
00:09:34,360 --> 00:09:36,070
SHE SCREAMS
103
00:10:06,040 --> 00:10:08,069
Hello?
104
00:10:08,070 --> 00:10:09,680
PHONE RINGS
105
00:10:16,120 --> 00:10:17,599
Lorna.
106
00:10:17,600 --> 00:10:19,679
Can you get over to the station?
107
00:10:19,680 --> 00:10:21,350
I think we've found something.
108
00:10:23,920 --> 00:10:25,640
Hello, I'm James Coyle,
109
00:10:25,641 --> 00:10:29,320
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
110
00:10:31,450 --> 00:10:33,939
The Eadrom Group was founded
111
00:10:33,940 --> 00:10:38,320
to help bring Catholicism
into the 21st century.
112
00:10:44,320 --> 00:10:46,920
Why are you showing
me this shite talk?
113
00:10:48,320 --> 00:10:49,989
It's him.
114
00:10:49,990 --> 00:10:51,199
Coyle.
115
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
He's Ignatius McCullen.
116
00:10:53,761 --> 00:10:56,350
He's the man my mother
paid to adopt me.
117
00:10:57,600 --> 00:10:59,350
Wait, wait. Wait.
118
00:11:00,350 --> 00:11:03,709
You're saying that Coyle is the
one who trafficked our children?
119
00:11:03,710 --> 00:11:05,989
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
120
00:11:05,990 --> 00:11:08,679
alongside Father
Percy. Maybe Aoife too.
121
00:11:08,680 --> 00:11:10,319
I mean, God knows who else.
122
00:11:10,320 --> 00:11:12,040
Coyle is just one of many.
123
00:11:13,511 --> 00:11:15,320
What, so he sold my Agnes?
124
00:11:17,600 --> 00:11:19,839
Yeah. He's been using
the Eadrom Group
125
00:11:19,840 --> 00:11:21,349
to cover his tracks
for years. Look.
126
00:11:21,350 --> 00:11:23,679
Alongside out advocacy work,
127
00:11:23,680 --> 00:11:27,349
we have helped raise funds
from all over the world
128
00:11:27,350 --> 00:11:31,880
to restore and refurbish
community centres, churches...
129
00:11:31,881 --> 00:11:34,599
orphanages, mother and
baby homes, laundries.
130
00:11:34,600 --> 00:11:36,959
He's destroying the evidence
of everything they did
131
00:11:36,960 --> 00:11:38,430
and he's calling it charity.
132
00:11:39,930 --> 00:11:41,140
I was right.
133
00:11:42,260 --> 00:11:44,760
That's why he wanted us to
sign that fucking contract.
134
00:11:44,761 --> 00:11:47,839
To shut us up. The man
has a lot to lose, Lorna.
135
00:11:47,840 --> 00:11:50,510
We think he's involved
in Father Percy's murder.
136
00:11:50,511 --> 00:11:52,519
But rather to have...
137
00:11:52,520 --> 00:11:54,820
Go back! What? Go
back, go back, go back.
138
00:11:56,100 --> 00:11:57,490
There!
139
00:12:01,130 --> 00:12:03,249
It's a primary
school. St Alma's.
140
00:12:03,250 --> 00:12:05,799
That's the place that
Breda was talking about.
141
00:12:05,800 --> 00:12:07,640
Where most of the kids were sent
142
00:12:07,641 --> 00:12:09,690
from the Kilkinure
mother and baby home.
143
00:12:15,720 --> 00:12:17,799
Eadrom refurbished it in '91.
144
00:12:17,800 --> 00:12:20,249
It used to be a
children's hospital.
145
00:12:20,250 --> 00:12:21,890
Do you see what I see?
146
00:12:21,891 --> 00:12:23,850
Sisters of the Seven Joys.
147
00:12:25,280 --> 00:12:27,329
That's no coincidence.
148
00:12:27,330 --> 00:12:29,279
They ran a mother and baby home.
149
00:12:29,280 --> 00:12:31,640
They must have run this
place too. Where is it?
150
00:12:31,641 --> 00:12:33,049
Slow down, Lorna, all right?
151
00:12:33,050 --> 00:12:35,440
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
152
00:12:36,560 --> 00:12:37,800
That's the place.
153
00:12:38,771 --> 00:12:40,890
That's where they took Agnes.
154
00:12:40,891 --> 00:12:43,029
Someone there must
know something.
155
00:12:43,030 --> 00:12:44,699
But... No.
156
00:12:44,700 --> 00:12:46,150
I'm going, Colman.
157
00:12:49,420 --> 00:12:51,150
It's an hour from here.
158
00:12:57,621 --> 00:12:58,950
How are you, Lorna?
159
00:13:06,621 --> 00:13:08,950
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
160
00:13:34,540 --> 00:13:36,030
And how old is your daughter?
161
00:13:37,670 --> 00:13:39,109
She's three.
162
00:13:39,110 --> 00:13:41,679
Three. Lovely. So she'll
be starting with us
163
00:13:41,680 --> 00:13:43,679
in the nursery, which
is just up this way.
164
00:13:43,680 --> 00:13:44,830
What's her name?
165
00:13:45,910 --> 00:13:48,469
Agnes. Agnes. Beautiful.
166
00:13:48,470 --> 00:13:50,240
Well, I'm sure
she'll love it here.
167
00:13:53,600 --> 00:13:56,429
Is it true this used to
be a children's hospital?
168
00:13:56,430 --> 00:13:59,039
It was originally, yes.
169
00:13:59,040 --> 00:14:02,519
And they brought kids from the
mother and baby homes here?
170
00:14:02,520 --> 00:14:05,040
Sorry... Are you a journalist?
171
00:14:07,470 --> 00:14:08,550
No.
172
00:14:10,680 --> 00:14:12,070
I'm one of those mothers.
173
00:14:13,631 --> 00:14:17,159
And I've been looking for
my kid for a very long time.
174
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
Here, look.
175
00:14:28,960 --> 00:14:31,470
So, do you mean your
daughter was brought here?
176
00:14:32,881 --> 00:14:34,819
Yes, I think so.
177
00:14:34,820 --> 00:14:37,030
She was taken away
from me 30 years ago.
178
00:14:39,830 --> 00:14:42,909
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
179
00:14:42,910 --> 00:14:46,269
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
180
00:14:46,270 --> 00:14:49,550
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
181
00:14:51,240 --> 00:14:53,631
I don't know, is there
someone here I can talk to?
182
00:14:57,520 --> 00:15:00,269
Maybe I could speak to
the Board of Governors?
183
00:15:00,270 --> 00:15:03,180
Some of them have been here
since the school first opened.
184
00:15:04,190 --> 00:15:05,880
That would be amazing.
185
00:15:05,881 --> 00:15:07,350
It's worth a try.
186
00:15:08,881 --> 00:15:12,519
Mr Coyle? I'm Detective
Sergeant Colman Akande.
187
00:15:12,520 --> 00:15:14,079
This is Sergeant Massey.
188
00:15:14,080 --> 00:15:15,469
We've a few questions for you
189
00:15:15,470 --> 00:15:17,990
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
190
00:15:20,800 --> 00:15:22,631
Of course. I, um...
191
00:15:23,751 --> 00:15:27,309
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
192
00:15:27,310 --> 00:15:28,631
Here's fine for us.
193
00:15:29,881 --> 00:15:33,349
Did you take a call from Father
Percy at the Imperial Hotel,
194
00:15:33,350 --> 00:15:35,599
the evening of October 30th?
195
00:15:35,600 --> 00:15:36,829
I did.
196
00:15:36,830 --> 00:15:38,440
The night of his murder.
197
00:15:39,550 --> 00:15:41,109
What did you talk about?
198
00:15:41,110 --> 00:15:42,349
Not much.
199
00:15:42,350 --> 00:15:44,599
Small talk. I, er...
200
00:15:44,600 --> 00:15:47,309
I congratulated him
on his recent award.
201
00:15:47,310 --> 00:15:48,670
PHONE RINGS
202
00:15:53,990 --> 00:15:56,519
He didn't mention
anything else, huh?
203
00:15:56,520 --> 00:16:00,309
No. Nothing significant
enough for me to remember.
204
00:16:00,310 --> 00:16:01,880
I find that hard to believe,
205
00:16:01,881 --> 00:16:04,310
considering he'd just
been attacked and robbed.
206
00:16:06,270 --> 00:16:08,750
Did you see him as a
liability after that?
207
00:16:08,751 --> 00:16:09,800
Excuse me?
208
00:16:11,270 --> 00:16:13,309
Considering he
knew all about you
209
00:16:13,310 --> 00:16:16,159
and your friends at
the Sacred Shepherd.
210
00:16:16,160 --> 00:16:18,159
The children.
211
00:16:18,160 --> 00:16:19,670
Ignatius McCullen.
212
00:16:22,830 --> 00:16:26,519
Is it a crime for one
to use a different name?
213
00:16:26,520 --> 00:16:28,439
Child trafficking.
214
00:16:28,440 --> 00:16:30,159
That's a crime.
215
00:16:30,160 --> 00:16:32,359
Falsifying death certificates.
216
00:16:32,360 --> 00:16:33,880
There's another.
217
00:16:33,881 --> 00:16:35,050
Murder.
218
00:16:36,570 --> 00:16:38,569
That's a big one.
219
00:16:38,570 --> 00:16:41,819
Do you have anything to
accuse me of here, Detective?
220
00:16:41,820 --> 00:16:45,640
Where were you the rest of the
night? After Percy called you?
221
00:16:45,641 --> 00:16:47,459
I was giving a talk.
222
00:16:47,460 --> 00:16:49,829
Not dissimilar to
the one tonight.
223
00:16:49,830 --> 00:16:53,870
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
224
00:16:53,871 --> 00:16:56,549
and it lasted until
just before nine.
225
00:16:56,550 --> 00:17:01,520
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
226
00:17:02,910 --> 00:17:05,829
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
227
00:17:05,830 --> 00:17:08,039
but it was a sold-out event.
228
00:17:08,040 --> 00:17:12,871
So, yes, almost 200
people can attest to that.
229
00:17:21,670 --> 00:17:24,109
He must have called
someone else.
230
00:17:24,110 --> 00:17:26,079
Coyle.
231
00:17:26,080 --> 00:17:28,359
He must have done. He sent
someone else to the house.
232
00:17:28,360 --> 00:17:30,899
And how are we ever
going to prove that?
233
00:17:30,900 --> 00:17:34,000
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
234
00:17:34,001 --> 00:17:36,149
You're not even
allowed to be working,
235
00:17:36,150 --> 00:17:38,589
and we've just established
the man has an airtight alibi.
236
00:17:38,590 --> 00:17:42,359
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
237
00:17:42,360 --> 00:17:44,439
I was one of them. I know, lad.
238
00:17:44,440 --> 00:17:45,550
I know.
239
00:17:46,950 --> 00:17:49,510
But that's not the crime
we're here to investigate.
240
00:17:53,970 --> 00:17:55,660
CHILDREN SHOUT
241
00:18:03,690 --> 00:18:05,460
Careful, guys. Don't fall.
242
00:18:20,560 --> 00:18:21,771
Lorna?
243
00:18:22,810 --> 00:18:24,130
You're in luck!
244
00:18:27,330 --> 00:18:30,049
He said yes straight away,
he was delighted to help.
245
00:18:30,050 --> 00:18:31,810
OK, he's just in there.
246
00:18:33,050 --> 00:18:35,200
OK, so, I'll leave you to it.
247
00:18:36,200 --> 00:18:37,840
Thanks, Marie. OK. Good luck.
248
00:18:51,940 --> 00:18:53,021
Lorna.
249
00:18:55,250 --> 00:18:56,329
Hello.
250
00:18:56,330 --> 00:18:58,020
My name's Dr Gabriel.
251
00:18:58,021 --> 00:18:59,409
You're one of the governors?
252
00:18:59,410 --> 00:19:00,890
I used to be.
253
00:19:00,891 --> 00:19:02,939
I've still a few
friends on the board.
254
00:19:02,940 --> 00:19:04,329
I'm with the Health Service.
255
00:19:04,330 --> 00:19:06,809
We had a lot of dealings with
St Alma's back in the day.
256
00:19:06,810 --> 00:19:08,439
When it was a
children's hospital?
257
00:19:08,440 --> 00:19:09,689
Exactly.
258
00:19:09,690 --> 00:19:10,840
Please.
259
00:19:14,050 --> 00:19:15,840
I'm really glad you
asked to see me.
260
00:19:19,050 --> 00:19:20,090
Marie told me...
261
00:19:21,330 --> 00:19:25,810
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
262
00:19:26,771 --> 00:19:28,449
I'm awfully sorry.
263
00:19:28,450 --> 00:19:30,021
Thank you, Doctor.
264
00:19:31,480 --> 00:19:33,809
Tell me, what do you need?
265
00:19:33,810 --> 00:19:35,300
I'm at your service.
266
00:19:40,610 --> 00:19:42,410
I think my daughter
is still alive.
267
00:19:45,300 --> 00:19:47,170
Can you help me find her?
268
00:19:48,120 --> 00:19:49,479
Of course I will.
269
00:19:49,480 --> 00:19:51,330
I'll do everything
I can to help you.
270
00:19:53,730 --> 00:19:58,529
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
271
00:19:58,530 --> 00:20:02,089
I've worked on cases
like this before
272
00:20:02,090 --> 00:20:05,761
and sometimes these children
don't want to be found.
273
00:20:09,690 --> 00:20:10,940
Right.
274
00:20:12,120 --> 00:20:13,530
Er, what do you mean?
275
00:20:14,810 --> 00:20:18,760
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
276
00:20:18,761 --> 00:20:20,650
They can feel abandoned.
277
00:20:21,610 --> 00:20:24,729
So perhaps you're not ready
for that, emotionally,
278
00:20:24,730 --> 00:20:26,170
or psychologically. No.
279
00:20:29,011 --> 00:20:30,330
I'm ready.
280
00:20:31,400 --> 00:20:32,690
Believe me, I am.
281
00:20:34,330 --> 00:20:35,370
Hmm.
282
00:20:37,810 --> 00:20:42,730
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
283
00:20:45,290 --> 00:20:48,609
And you had
counselling afterwards
284
00:20:48,610 --> 00:20:50,220
that didn't end well?
285
00:20:56,290 --> 00:20:58,859
How would you know that?
286
00:20:58,860 --> 00:21:03,650
Well, I wouldn't be doing my job if
I didn't go into your background.
287
00:21:05,860 --> 00:21:08,609
Is it true the police
have spoken to you
288
00:21:08,610 --> 00:21:10,810
in connection with
an arson attack?
289
00:21:12,290 --> 00:21:14,679
Nothing was proven.
290
00:21:14,680 --> 00:21:17,369
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
291
00:21:17,370 --> 00:21:19,449
No, please... Is
it? Trespassing.
292
00:21:19,450 --> 00:21:21,499
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
293
00:21:21,500 --> 00:21:23,319
Intimidating behaviour.
294
00:21:23,320 --> 00:21:25,369
Intimidating? Who
am I intimidating?
295
00:21:25,370 --> 00:21:27,319
And all the lies, Lorna.
296
00:21:27,320 --> 00:21:30,290
I'm not lying! What am
I... What am I lying about?
297
00:21:31,960 --> 00:21:35,449
Someone told me that you
turned up, unannounced,
298
00:21:35,450 --> 00:21:37,929
pretending that you wanted
to enrol your child.
299
00:21:37,930 --> 00:21:39,499
No, no, I didn't. That wasn't...
300
00:21:39,500 --> 00:21:42,089
That has to stop. I wasn't doing
it on purpose, I'm trying to...
301
00:21:42,090 --> 00:21:44,169
People are worried about
you. They are scared.
302
00:21:44,170 --> 00:21:46,649
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
303
00:21:46,650 --> 00:21:48,650
I'm just tying to find...
304
00:21:51,210 --> 00:21:52,761
I'm not fucking lying!
305
00:21:55,370 --> 00:21:57,090
I'm not fucking lying!
306
00:22:06,230 --> 00:22:09,529
And what would your child
think if she could see you now?
307
00:22:09,530 --> 00:22:12,569
All these stories you've
been telling yourself,
308
00:22:12,570 --> 00:22:14,040
they're making you unwell.
309
00:22:16,190 --> 00:22:18,239
If you continue like this,
310
00:22:18,240 --> 00:22:21,090
you could be hospitalised
without your consent.
311
00:22:22,490 --> 00:22:23,780
Indefinitely.
312
00:22:24,810 --> 00:22:26,090
Do you understand?
313
00:22:28,011 --> 00:22:29,530
And we don't want that for you.
314
00:22:31,450 --> 00:22:33,040
We'll leave it at that, so...
315
00:22:34,530 --> 00:22:36,600
Thank you for
talking to me, Lorna.
316
00:23:06,320 --> 00:23:10,089
Do you remember one of the
first things I ever said to you?
317
00:23:10,090 --> 00:23:12,849
What, that I look like one
of the Backstreet Boys?
318
00:23:12,850 --> 00:23:14,489
MASSEY LAUGHS
319
00:23:14,490 --> 00:23:16,370
No. No, I said that this...
320
00:23:17,680 --> 00:23:19,170
was a boring town.
321
00:23:20,881 --> 00:23:24,599
And a couple weeks
later, what have we got?
322
00:23:24,600 --> 00:23:26,949
There must be something
else we can do, Massey.
323
00:23:26,950 --> 00:23:28,901
I should have done
something years ago.
324
00:23:30,540 --> 00:23:32,589
Well, you didn't know
all of this was going on.
325
00:23:32,590 --> 00:23:34,210
I was a part of it, Colman.
326
00:23:35,930 --> 00:23:37,090
We all were.
327
00:23:38,131 --> 00:23:41,519
We all knew what was going
on up in that convent,
328
00:23:41,520 --> 00:23:44,210
and anyone tells you any
different and they're a liar.
329
00:23:46,650 --> 00:23:49,769
I brought young girls up
and back to that place.
330
00:23:49,770 --> 00:23:54,049
I let taxi drivers haul young
kids off to God-knows-where.
331
00:23:54,050 --> 00:23:57,519
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
332
00:23:57,520 --> 00:24:00,799
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
333
00:24:00,800 --> 00:24:03,011
What did you say? What?
334
00:24:09,210 --> 00:24:10,570
You said, er...
335
00:24:11,730 --> 00:24:13,689
The Cruelty Men? Well, yeah.
336
00:24:13,690 --> 00:24:15,880
Yeah, that was just the nickname
337
00:24:15,881 --> 00:24:20,850
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
338
00:24:22,310 --> 00:24:24,589
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
339
00:24:24,590 --> 00:24:25,789
Yeah.
340
00:24:25,790 --> 00:24:28,179
It was just like a
shorthand we used, you know?
341
00:24:28,180 --> 00:24:29,459
The Cruelty Man's coming...
342
00:24:29,460 --> 00:24:31,310
The Cruelty Man is coming. Run!
343
00:24:37,710 --> 00:24:39,669
Those nuns...
344
00:24:39,670 --> 00:24:42,789
they locked me in a tunnel...
345
00:24:42,790 --> 00:24:45,100
and they'd say that the
Cruelty Man was coming.
346
00:24:46,870 --> 00:24:49,309
"Don't make a sound
347
00:24:49,310 --> 00:24:51,031
"or the Cruelty
Man will get you."
348
00:24:52,510 --> 00:24:54,509
WHISPERING VOICES
349
00:24:54,510 --> 00:24:55,870
FOOTSTEPS
350
00:24:58,390 --> 00:24:59,980
I thought that he was a monster.
351
00:25:02,710 --> 00:25:04,870
But he wasn't, was he?
352
00:25:07,390 --> 00:25:08,710
It was a lie.
353
00:25:12,151 --> 00:25:14,070
Those nuns were
protecting themselves...
354
00:25:16,820 --> 00:25:19,260
from the cruelty that they
were inflicting on me.
355
00:25:21,950 --> 00:25:24,739
He was probably one of the few
people who could have helped me.
356
00:25:24,740 --> 00:25:26,710
HEARTBEAT PULSES
357
00:25:33,260 --> 00:25:36,739
Where are you going? To put an
end to all of this. Colman...
358
00:25:36,740 --> 00:25:38,100
Colman!
359
00:26:25,160 --> 00:26:27,160
BIRDS CAW
360
00:26:46,970 --> 00:26:48,251
Lorna.
361
00:26:51,050 --> 00:26:52,131
Are you all right?
362
00:26:53,280 --> 00:26:54,330
I'm grand.
363
00:26:57,890 --> 00:26:59,570
What's been going on?
364
00:27:04,520 --> 00:27:05,970
I came to say goodbye.
365
00:27:11,280 --> 00:27:12,560
You're leaving?
366
00:27:13,800 --> 00:27:15,770
I was about to head
to the station.
367
00:27:18,001 --> 00:27:19,560
I tried calling you.
368
00:27:22,050 --> 00:27:24,001
A few times. I left
a couple of messages.
369
00:27:25,970 --> 00:27:27,610
Will you be coming back?
370
00:27:28,770 --> 00:27:30,050
No.
371
00:27:32,490 --> 00:27:33,690
Probably not.
372
00:27:44,080 --> 00:27:47,520
You know what I'm going
to ask you, don't you?
373
00:27:50,410 --> 00:27:51,440
Please.
374
00:27:56,410 --> 00:27:58,279
Please.
375
00:27:58,280 --> 00:28:00,920
Just... let me...
376
00:28:03,280 --> 00:28:05,330
Let me take you
out of this place.
377
00:28:24,560 --> 00:28:25,890
I can't.
378
00:28:29,251 --> 00:28:31,350
I have to be alone now, Michael.
379
00:28:39,280 --> 00:28:40,330
Sorry.
380
00:28:49,610 --> 00:28:50,720
OK.
381
00:28:56,690 --> 00:28:58,080
I'd better be off, so...
382
00:29:03,690 --> 00:29:05,080
I'll see you...
383
00:29:06,200 --> 00:29:07,610
Lorna.
384
00:29:31,180 --> 00:29:32,490
PHONE RINGS
385
00:29:34,340 --> 00:29:36,540
This is Colman Akande.
Leave a message.
386
00:29:39,820 --> 00:29:41,060
DOOR CLOSES
387
00:29:48,180 --> 00:29:49,460
SHE CLEARS HER THROAT
388
00:29:52,180 --> 00:29:53,650
Amy. Hello.
389
00:29:57,700 --> 00:29:59,929
You got my message, so.
390
00:29:59,930 --> 00:30:01,819
Yeah.
391
00:30:01,820 --> 00:30:04,699
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
392
00:30:04,700 --> 00:30:05,900
They insisted.
393
00:30:07,180 --> 00:30:11,539
I think they were worried after
the whole thing, you know.
394
00:30:11,540 --> 00:30:12,899
Thomas.
395
00:30:12,900 --> 00:30:14,131
Yeah, well, so was I.
396
00:30:16,410 --> 00:30:19,130
And that's why you were
looking for me, right?
397
00:30:19,131 --> 00:30:21,180
He wants to press charges?
398
00:30:25,050 --> 00:30:28,050
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
399
00:30:42,011 --> 00:30:43,460
Is that your daughter?
400
00:30:53,460 --> 00:30:57,489
The problem is
Catholicism's inability
401
00:30:57,490 --> 00:31:04,209
to embrace its own
reckoning and move forward.
402
00:31:04,210 --> 00:31:05,620
APPLAUSE
403
00:31:08,330 --> 00:31:09,949
Thank you.
404
00:31:09,950 --> 00:31:14,329
Thank you very much indeed for
what was an inspiring evening.
405
00:31:14,330 --> 00:31:16,769
Detective. Mr Coyle.
406
00:31:16,770 --> 00:31:18,569
I wasn't expecting you
to stick around here.
407
00:31:18,570 --> 00:31:20,210
Ah. I mean, of course.
408
00:31:22,290 --> 00:31:24,569
That part about,
er, what was it?
409
00:31:24,570 --> 00:31:27,011
Embracing our own reckoning.
410
00:31:29,050 --> 00:31:30,569
Yeah.
411
00:31:30,570 --> 00:31:33,849
Well, thank you for
coming, Detective.
412
00:31:33,850 --> 00:31:35,610
If you'll excuse
me, I just need...
413
00:31:37,610 --> 00:31:39,180
How much did I cost?
414
00:31:43,381 --> 00:31:45,330
How much did my
mother pay for me?
415
00:31:48,930 --> 00:31:50,540
I am coming for you...
416
00:31:51,850 --> 00:31:53,690
and all of your friends.
417
00:32:06,850 --> 00:32:08,969
Ah, well...
418
00:32:08,970 --> 00:32:11,330
Well, I think that went
rather well, really.
419
00:32:22,840 --> 00:32:24,710
October 30th, October 30th...
420
00:32:31,210 --> 00:32:33,050
PHONE RINGS
421
00:32:35,381 --> 00:32:36,890
Hello?
422
00:32:38,210 --> 00:32:39,570
Mr Coyle?
423
00:32:55,050 --> 00:32:56,569
You rang me?
424
00:32:56,570 --> 00:32:58,489
I didn't ring you.
425
00:32:58,490 --> 00:33:00,050
Let me just check.
426
00:33:12,381 --> 00:33:13,740
Come with me.
427
00:33:18,100 --> 00:33:19,969
I don't understand.
428
00:33:19,970 --> 00:33:21,689
But why is he calling me?
429
00:33:21,690 --> 00:33:24,329
Look, he'll know by now that
I called you that night.
430
00:33:24,330 --> 00:33:27,489
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
431
00:33:27,490 --> 00:33:29,919
Now, listen to me, Leslie.
432
00:33:29,920 --> 00:33:33,329
You are going to be arrested,
but I need you to remember
433
00:33:33,330 --> 00:33:37,709
there are a lot of good people
here with a lot to lose.
434
00:33:37,710 --> 00:33:41,830
Now, we need to know we have your
silence, should it call for it.
435
00:33:46,271 --> 00:33:48,789
I'm so sorry to interrupt, guys,
436
00:33:48,790 --> 00:33:51,629
but could I speak to
your colleague here?
437
00:33:51,630 --> 00:33:53,401
I'm Detective Sergeant Colman...
438
00:33:54,760 --> 00:33:56,869
Hey...
439
00:33:56,870 --> 00:33:58,580
Hey! Stop!
440
00:34:10,401 --> 00:34:12,110
Hey!
441
00:34:14,220 --> 00:34:15,509
Hey... Get away from me.
442
00:34:15,510 --> 00:34:17,151
Calm down. Give me that knife.
443
00:34:20,630 --> 00:34:21,960
Shit...
444
00:34:38,550 --> 00:34:40,580
Hey! Stop!
445
00:34:44,190 --> 00:34:48,109
You're under arrest for the
murder of Father Percy Sheenan.
446
00:34:48,110 --> 00:34:51,039
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
447
00:34:51,040 --> 00:34:54,600
WHISPERING: Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
448
00:34:56,070 --> 00:34:57,550
Thy Kingdom...
449
00:35:05,390 --> 00:35:06,790
He made you do it, didn't he?
450
00:35:12,820 --> 00:35:14,180
What happened that night?
451
00:35:15,640 --> 00:35:19,149
I think Aoife stole the
evidence of their crimes.
452
00:35:19,150 --> 00:35:21,309
Percy called his
old friend Coyle.
453
00:35:21,310 --> 00:35:25,559
Then Coyle panicked, decided
Percy was a liability,
454
00:35:25,560 --> 00:35:28,310
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
455
00:35:30,950 --> 00:35:32,351
How far off am I?
456
00:35:38,790 --> 00:35:42,789
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
457
00:35:42,790 --> 00:35:45,310
All of this is coming out
whether you like it or not.
458
00:35:46,310 --> 00:35:48,029
Those families that
were torn apart.
459
00:35:48,030 --> 00:35:50,589
Al the people that
benefited from it.
460
00:35:50,590 --> 00:35:52,430
Eadrom's attempts
to cover it all up.
461
00:35:55,310 --> 00:35:58,269
Listen, I know what
it's like to be misled.
462
00:35:58,270 --> 00:36:01,459
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
463
00:36:01,460 --> 00:36:03,069
They're godless, self-serving...
464
00:36:03,070 --> 00:36:04,840
You are the godless ones!
465
00:36:05,950 --> 00:36:08,101
You're not willing
to make sacrifices.
466
00:36:11,150 --> 00:36:12,870
Are you sacrificing yourself?
467
00:36:20,101 --> 00:36:21,231
For him?
468
00:37:28,231 --> 00:37:30,020
PHONE RINGS
469
00:37:35,190 --> 00:37:36,990
COLMAN: Lorna?
Are you all right?
470
00:37:40,300 --> 00:37:41,790
Can I ask you a question?
471
00:37:46,600 --> 00:37:47,850
Sure.
472
00:37:50,570 --> 00:37:52,869
Do you love your mam?
473
00:37:52,870 --> 00:37:54,990
You know, the woman
who adopted you?
474
00:37:56,830 --> 00:37:57,870
Raised you?
475
00:37:59,760 --> 00:38:01,299
Yeah.
476
00:38:01,300 --> 00:38:02,580
Of course I do.
477
00:38:05,830 --> 00:38:07,380
Did she make you happy?
478
00:38:08,940 --> 00:38:10,939
Did she give you a good life?
479
00:38:10,940 --> 00:38:12,760
Lorna, what's this about?
480
00:38:13,940 --> 00:38:17,220
Please, please, just
answer the questions.
481
00:38:17,221 --> 00:38:18,430
Yes.
482
00:38:20,790 --> 00:38:22,150
I love my mam.
483
00:38:25,510 --> 00:38:27,830
I'll always love her for
what she's done for me.
484
00:38:29,570 --> 00:38:31,060
You know, I think...
485
00:38:32,390 --> 00:38:33,930
I think she saved me.
486
00:38:39,030 --> 00:38:41,200
And what about
your birth mother?
487
00:38:44,950 --> 00:38:46,310
Do you ever think of her?
488
00:38:48,510 --> 00:38:49,920
I think about her every day.
489
00:38:58,000 --> 00:39:00,120
What if you never find her?
490
00:39:06,120 --> 00:39:07,380
That's OK.
491
00:39:10,341 --> 00:39:11,900
I'll always love her, too.
492
00:39:16,260 --> 00:39:18,100
Because she loved me.
493
00:39:19,770 --> 00:39:21,060
Didn't she?
494
00:39:25,620 --> 00:39:27,739
Yes.
495
00:39:27,740 --> 00:39:29,180
Yes, she did.
496
00:39:31,920 --> 00:39:33,509
OK.
497
00:39:33,510 --> 00:39:34,699
Thank you.
498
00:39:34,700 --> 00:39:36,289
Wait, Lorna...
499
00:39:36,290 --> 00:39:37,700
CLICK
500
00:39:55,380 --> 00:39:56,900
SHE SOBS
501
00:40:49,660 --> 00:40:51,461
BIRDS CAW
502
00:41:34,050 --> 00:41:35,850
BIRDS CAW
503
00:42:25,490 --> 00:42:27,020
SHE GASPS
504
00:42:38,020 --> 00:42:40,250
CAWING GROWS LOUDER
505
00:43:19,550 --> 00:43:21,710
MORE CAWING
506
00:43:30,680 --> 00:43:32,790
WHISPERING VOICES
507
00:44:02,471 --> 00:44:04,600
SHE GASPS
508
00:44:04,601 --> 00:44:06,040
FLIES BUZZ
509
00:44:36,960 --> 00:44:38,550
I'm so sorry.
510
00:46:22,300 --> 00:46:24,341
You can't go in there! Stop!
511
00:46:26,591 --> 00:46:29,789
I always wondered what
these rooms looked like.
512
00:46:29,790 --> 00:46:31,849
We've got it from here,
Sister. Thank you.
513
00:46:31,850 --> 00:46:34,009
What do you think you're doing?
514
00:46:34,010 --> 00:46:35,190
Do you remember me?
515
00:46:37,351 --> 00:46:38,720
Well, how about them?
516
00:46:38,721 --> 00:46:39,879
I remember her.
517
00:46:39,880 --> 00:46:40,989
Me too.
518
00:46:40,990 --> 00:46:43,110
What is this? What... Aiden?
519
00:46:49,110 --> 00:46:52,669
298 children died
here at the convent.
520
00:46:52,670 --> 00:46:56,240
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
521
00:46:57,950 --> 00:47:01,829
Three of those children
have burial records.
522
00:47:01,830 --> 00:47:06,030
208 of them, we now know,
were trafficked and sold.
523
00:47:07,190 --> 00:47:10,590
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
524
00:47:10,591 --> 00:47:12,670
Like this one here.
525
00:47:13,880 --> 00:47:15,629
Emily.
526
00:47:15,630 --> 00:47:17,389
Emily Kane.
527
00:47:17,390 --> 00:47:19,269
That's my daughter.
528
00:47:19,270 --> 00:47:21,519
You know I wanted
to call her Emily.
529
00:47:21,520 --> 00:47:24,159
I remember telling
the midwife that.
530
00:47:24,160 --> 00:47:25,550
And there she is.
531
00:47:27,550 --> 00:47:29,910
We know for a fact
that Emily died.
532
00:47:31,750 --> 00:47:34,999
So we're assuming the
other 86 children did too.
533
00:47:35,000 --> 00:47:37,359
There's only one place
where they could be,
534
00:47:37,360 --> 00:47:39,309
where my little girl could be.
535
00:47:39,310 --> 00:47:40,749
And that's here.
536
00:47:40,750 --> 00:47:42,100
Still at the convent.
537
00:47:48,190 --> 00:47:50,230
Where did you bury
their bodies, Sister?
538
00:47:55,360 --> 00:47:57,000
You can't come here...
539
00:47:58,970 --> 00:48:00,850
making new accusations.
540
00:48:03,080 --> 00:48:05,360
Because you all
signed an agreement!
541
00:48:06,750 --> 00:48:08,310
That's right, Sister.
542
00:48:09,530 --> 00:48:10,850
We can't.
543
00:48:12,360 --> 00:48:13,471
But he can.
544
00:48:15,510 --> 00:48:17,510
So what have you
got to say, Sister?
545
00:48:22,471 --> 00:48:26,510
No-one will believe a word
those women are saying.
546
00:48:29,080 --> 00:48:32,670
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
547
00:48:34,800 --> 00:48:38,669
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
548
00:48:38,670 --> 00:48:41,471
that such evil could
exist in this country.
549
00:48:48,360 --> 00:48:50,189
Now, this is your
last chance to tell us
550
00:48:50,190 --> 00:48:51,949
what happened to those children.
551
00:48:51,950 --> 00:48:56,230
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
552
00:48:57,950 --> 00:49:00,179
Because the way I see it,
553
00:49:00,180 --> 00:49:03,670
you will be held to account
for this either way.
554
00:49:04,830 --> 00:49:08,230
If not by me, then
by the man himself.
555
00:49:10,670 --> 00:49:12,670
If he's half the man
you claim him to be.
556
00:49:26,150 --> 00:49:27,510
Very well so.
557
00:49:33,360 --> 00:49:34,591
Good day to you, Sister.
558
00:49:35,900 --> 00:49:38,149
I'll be seeing you.
559
00:49:38,150 --> 00:49:39,280
Soon.
560
00:50:11,890 --> 00:50:13,120
What happened?
561
00:50:14,840 --> 00:50:16,330
How did she get up there?
562
00:50:19,890 --> 00:50:22,810
She must have been still alive
when I put her in the wall.
563
00:50:26,300 --> 00:50:27,370
I killed her.
564
00:50:29,330 --> 00:50:30,940
I didn't mean to, but I did.
565
00:50:37,410 --> 00:50:38,611
OK.
566
00:50:40,370 --> 00:50:42,050
OK.
567
00:51:01,840 --> 00:51:02,890
It's your daughter?
568
00:51:05,810 --> 00:51:07,120
Aoife found her.
569
00:51:11,250 --> 00:51:12,580
She's alive.
570
00:51:23,290 --> 00:51:25,579
Listen to me, Lorna,
571
00:51:25,580 --> 00:51:27,689
we have to get your
story straight.
572
00:51:27,690 --> 00:51:29,399
This wasn't your fault.
573
00:51:29,400 --> 00:51:31,289
You didn't know what
you were doing, OK,
574
00:51:31,290 --> 00:51:33,289
you have to say that you
were sleepwalking. No.
575
00:51:33,290 --> 00:51:35,649
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
576
00:51:35,650 --> 00:51:37,040
No, Colman!
577
00:51:40,650 --> 00:51:41,731
I'm not mad.
578
00:51:43,090 --> 00:51:44,370
I never was.
579
00:51:56,810 --> 00:51:58,611
But what about Agnes?
580
00:52:03,010 --> 00:52:06,680
Lorna, you are so
close to finding her.
581
00:52:12,570 --> 00:52:14,090
My daughter's alive.
582
00:52:15,570 --> 00:52:16,760
Look at her.
583
00:52:18,250 --> 00:52:19,759
Look at her.
584
00:52:19,760 --> 00:52:21,210
She is so happy.
585
00:52:28,100 --> 00:52:29,990
That's all I needed to know.
586
00:52:38,510 --> 00:52:42,870
♪ I am the cost
587
00:52:43,940 --> 00:52:46,100
♪ Of misery
588
00:52:50,120 --> 00:52:53,020
♪ To those I love
589
00:52:54,711 --> 00:52:57,790
♪ And who love me
590
00:53:02,430 --> 00:53:06,069
♪ I'm everything
591
00:53:06,070 --> 00:53:10,990
♪ A woman's not supposed to be
592
00:53:15,430 --> 00:53:18,710
♪ That's why they took
593
00:53:18,711 --> 00:53:23,870
♪ My children off of me. ♪
594
00:53:33,380 --> 00:53:37,629
Do not stand at
my grave and weep.
595
00:53:37,630 --> 00:53:39,659
I am not there.
596
00:53:39,660 --> 00:53:41,020
I do not sleep.
597
00:53:43,910 --> 00:53:45,990
I am a thousand winds that blow.
598
00:53:48,150 --> 00:53:50,370
I am the diamond glints on snow.
599
00:53:53,090 --> 00:53:55,500
I am the sunlight
on ripened grain.
600
00:53:57,110 --> 00:53:59,190
I am the gentle autumn rain.
601
00:54:02,660 --> 00:54:05,110
Do not stand at
my grave and cry.
602
00:54:06,660 --> 00:54:08,090
I am not there.
603
00:54:09,790 --> 00:54:11,150
I did not die.
604
00:54:20,770 --> 00:54:22,369
How are you feeling?
605
00:54:22,370 --> 00:54:24,349
Well, I'm sleeping.
606
00:54:24,350 --> 00:54:25,430
How about you?
607
00:54:27,020 --> 00:54:28,350
You look tired.
608
00:54:29,660 --> 00:54:31,859
Ah, we've got
nothing on Coyle yet,
609
00:54:31,860 --> 00:54:34,139
or anyone else involved.
610
00:54:34,140 --> 00:54:35,989
They're all
protecting each other,
611
00:54:35,990 --> 00:54:38,939
but there's got to be someone
out there willing to talk.
612
00:54:38,940 --> 00:54:40,350
Well, good luck.
613
00:54:46,390 --> 00:54:49,660
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
614
00:54:50,831 --> 00:54:53,349
Some of them were weird amounts.
615
00:54:53,350 --> 00:54:54,499
Like Agnes's.
616
00:54:54,500 --> 00:54:57,470
£10,887.09.
617
00:54:58,660 --> 00:55:00,939
It was because of the
currency exchange.
618
00:55:00,940 --> 00:55:02,190
Dollars to pounds.
619
00:55:03,711 --> 00:55:07,780
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
620
00:55:08,860 --> 00:55:11,749
Kids were sent there while the
nuns got their papers sorted.
621
00:55:11,750 --> 00:55:13,350
Got passports made up for them.
622
00:55:15,220 --> 00:55:18,120
What, so you're saying that
they were what, sent abroad?
623
00:55:19,360 --> 00:55:21,070
I found her, Lorna.
624
00:55:22,070 --> 00:55:24,279
It took a little while, but...
625
00:55:24,280 --> 00:55:25,430
Who?
626
00:55:27,721 --> 00:55:29,040
I found your daughter.
627
00:55:38,000 --> 00:55:39,150
No, you didn't.
628
00:55:40,870 --> 00:55:42,480
She's been looking for you too.
629
00:55:46,070 --> 00:55:47,680
She's been looking for me?
630
00:55:52,400 --> 00:55:54,701
Ever since her family
told her she was adopted.
631
00:55:57,070 --> 00:55:59,039
What, so you spoke to her?
632
00:55:59,040 --> 00:56:00,150
Yes.
633
00:56:03,070 --> 00:56:04,949
And where is she?
634
00:56:04,950 --> 00:56:06,070
In Boston. Boston.
635
00:56:10,841 --> 00:56:11,950
Boston...
636
00:56:17,480 --> 00:56:19,399
well, is she...?
637
00:56:19,400 --> 00:56:21,559
You know, is she...?
638
00:56:21,560 --> 00:56:23,679
It's OK.
639
00:56:23,680 --> 00:56:24,870
It's OK.
640
00:56:26,120 --> 00:56:27,950
Why don't you speak
to her yourself?
641
00:56:30,640 --> 00:56:32,399
I can speak to her?
642
00:56:32,400 --> 00:56:33,759
If you'd like.
643
00:56:33,760 --> 00:56:35,580
There's a room you can use.
644
00:56:38,150 --> 00:56:39,530
Now?
645
00:56:48,040 --> 00:56:49,320
All right.
646
00:57:11,230 --> 00:57:12,590
Now...
647
00:57:12,591 --> 00:57:13,841
You just press call.
648
00:57:17,040 --> 00:57:18,680
What time is it in Boston?
649
00:57:21,220 --> 00:57:22,861
It's nearly half seven.
650
00:57:23,920 --> 00:57:26,680
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
651
00:57:29,870 --> 00:57:31,560
She's waiting for you, Lorna.
652
00:58:04,890 --> 00:58:06,861
VIDEO CALL RINGS
653
00:58:10,170 --> 00:58:11,340
PING
654
00:58:12,780 --> 00:58:13,981
Hi.
655
00:58:18,510 --> 00:58:22,269
♪ But that's not going to happen
656
00:58:22,270 --> 00:58:25,629
♪ I'm going to live
657
00:58:25,630 --> 00:58:31,400
♪ Not for anybody but myself
658
00:58:32,550 --> 00:58:37,880
♪ On the mountainside so steep
659
00:58:39,120 --> 00:58:43,680
♪ Where the little donkeys sleep
660
00:58:45,550 --> 00:58:53,510
♪ That's where I'll lay
my sorry head tonight. ♪
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.