All language subtitles for Woman in the Wall s01.e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:07,217 The convent was selling our children. Private donation £10,887. 2 00:00:07,218 --> 00:00:10,193 They sold her. Who's this? 3 00:00:10,194 --> 00:00:13,265 That's one of the men Father Percy introduced us to. 4 00:00:13,266 --> 00:00:15,784 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 5 00:00:15,785 --> 00:00:18,460 formerly the House of the Sacred Shepherd, 6 00:00:18,461 --> 00:00:20,492 founded by Jim McCullen. 7 00:00:20,885 --> 00:00:22,735 That's James Coyle. 8 00:00:24,943 --> 00:00:27,226 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 9 00:00:27,227 --> 00:00:28,553 and you'll tell us right now. 10 00:00:28,554 --> 00:00:31,913 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 11 00:00:31,914 --> 00:00:34,264 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 12 00:00:34,265 --> 00:00:35,896 I killed her! I killed her! 13 00:00:36,557 --> 00:00:39,045 I remember Aoife Cassidy. 14 00:00:39,046 --> 00:00:43,012 She died and she rose again. 15 00:00:45,030 --> 00:00:48,959 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 16 00:00:52,060 --> 00:00:53,829 KNOCKING 17 00:00:53,830 --> 00:00:55,779 CROWS CAW 18 00:00:56,202 --> 00:00:58,122 BANGING 19 00:01:06,470 --> 00:01:09,939 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 20 00:01:09,940 --> 00:01:15,259 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 21 00:01:15,260 --> 00:01:19,300 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 22 00:01:19,301 --> 00:01:21,189 Not Sister. 23 00:01:21,190 --> 00:01:25,110 No, you'll remember I never completed my final vows. 24 00:01:29,470 --> 00:01:31,700 Something happened that day. 25 00:01:33,730 --> 00:01:35,279 Yes, I remember. 26 00:01:41,925 --> 00:01:43,165 Catalepsy. 27 00:01:44,070 --> 00:01:45,790 That was the name they gave it. 28 00:01:50,117 --> 00:01:54,658 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 29 00:02:02,316 --> 00:02:05,154 Sister? Sister Cassidy? 30 00:02:16,422 --> 00:02:18,242 BELL TOLLS 31 00:02:25,220 --> 00:02:27,180 RAGGED BREATHING 32 00:02:28,340 --> 00:02:30,389 COUGHING 33 00:02:30,390 --> 00:02:31,919 LOUD GASP 34 00:02:31,920 --> 00:02:33,200 SHE COUGHS 35 00:02:43,110 --> 00:02:47,749 The condition gives the appearance of death. 36 00:02:47,750 --> 00:02:51,259 Doctors say it's often triggered 37 00:02:51,260 --> 00:02:53,749 by extreme emotional stress. 38 00:02:53,750 --> 00:02:57,540 The moment of prostration is always an emotional one. 39 00:02:57,541 --> 00:02:59,799 It wasn't that. 40 00:03:00,417 --> 00:03:02,587 It was something I heard. 41 00:03:03,438 --> 00:03:04,787 CHILDREN CRY 42 00:03:05,303 --> 00:03:07,233 It was the sound of children. 43 00:03:08,950 --> 00:03:11,540 Dozens of children, Father. 44 00:03:11,541 --> 00:03:15,059 And I recognised every single one of them. 45 00:03:15,060 --> 00:03:19,589 It was all the children that you and I stole from their mothers. 46 00:03:19,590 --> 00:03:23,029 Now, hang on... That we stole and that we sold 47 00:03:23,030 --> 00:03:25,209 to complete strangers. Calm down now, Sister. 48 00:03:25,210 --> 00:03:28,059 We stole them, we sold them, and then we lied 49 00:03:28,060 --> 00:03:29,459 and we pretended they were dead 50 00:03:29,460 --> 00:03:31,295 in case their mothers went looking for them one day 51 00:03:31,296 --> 00:03:32,803 and found out what we had done. 52 00:03:38,100 --> 00:03:40,420 Let me show you something. 53 00:03:41,666 --> 00:03:44,865 Letters of thanks from parents. 54 00:03:46,780 --> 00:03:49,850 Christmas cards written to me from their children. 55 00:03:51,340 --> 00:03:55,029 Safe and sound and happy. 56 00:03:55,030 --> 00:03:58,620 Living with good Catholic families, all of them. 57 00:04:01,620 --> 00:04:05,459 You kept these? I kept copies of everything. 58 00:04:05,460 --> 00:04:07,619 If anyone came looking for these children, 59 00:04:07,620 --> 00:04:09,699 I had to make sure no-one would find them. 60 00:04:09,700 --> 00:04:11,540 I had to protect them. 61 00:04:11,541 --> 00:04:15,540 We saved these children, Sister. 62 00:04:15,541 --> 00:04:17,899 You should be proud of the work you did. 63 00:04:17,900 --> 00:04:19,589 You're mad in the head. 64 00:04:19,590 --> 00:04:21,050 You're deluded. 65 00:04:22,090 --> 00:04:23,680 We didn't save anyone. 66 00:04:23,681 --> 00:04:25,709 We disappeared these children. 67 00:04:25,710 --> 00:04:28,879 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 68 00:04:28,880 --> 00:04:31,469 when you could be using all this to help reunite mothers 69 00:04:31,470 --> 00:04:33,629 with their babies. They're not their mothers. 70 00:04:33,630 --> 00:04:36,430 They never were in the first place. 71 00:04:36,431 --> 00:04:39,499 Now, give them back to me. No! 72 00:04:39,500 --> 00:04:41,349 Give them...! Come back! 73 00:04:41,350 --> 00:04:42,990 No! Stop it! 74 00:05:14,301 --> 00:05:15,861 HE GROANS SOFTLY 75 00:05:17,520 --> 00:05:19,030 HE GROANS MORE LOUDLY 76 00:05:29,140 --> 00:05:31,060 That's Breda, in the middle. 77 00:05:50,390 --> 00:05:53,520 She wouldn't give me her name, but she left you something. 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,670 They're not coming. 79 00:06:09,671 --> 00:06:11,229 What did you say? 80 00:06:11,230 --> 00:06:13,060 I thought maybe you'd been stood up. 81 00:06:14,270 --> 00:06:16,059 Sorry, you don't remember me. 82 00:06:16,060 --> 00:06:17,750 We were at school together. 83 00:06:19,410 --> 00:06:20,979 How did you know she wasn't coming? 84 00:06:20,980 --> 00:06:23,979 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 85 00:06:23,980 --> 00:06:25,700 VOICES ECHO 86 00:06:33,110 --> 00:06:34,520 DOG BARKS 87 00:06:38,700 --> 00:06:40,671 Don't worry. We can talk in the morning. 88 00:06:45,700 --> 00:06:47,339 DOOR CREAKS 89 00:06:47,340 --> 00:06:48,750 DOOR CLOSES 90 00:06:56,910 --> 00:06:58,390 DOOR CREAKS 91 00:07:13,660 --> 00:07:15,270 SHE PANTS 92 00:07:34,631 --> 00:07:35,789 BABY CRIES 93 00:07:35,790 --> 00:07:38,511 No! Where are you going? 94 00:07:39,580 --> 00:07:41,631 Give me my baby! 95 00:07:47,010 --> 00:07:48,651 BABIES CRY 96 00:08:09,120 --> 00:08:10,590 SHE GASPS 97 00:08:11,641 --> 00:08:13,229 Please! 98 00:08:13,230 --> 00:08:14,641 Help me! 99 00:09:18,150 --> 00:09:19,720 WHEEZING BREATH 100 00:09:22,200 --> 00:09:23,761 SHE PANTS 101 00:09:27,641 --> 00:09:29,400 SHE WHIMPERS 102 00:09:34,360 --> 00:09:36,070 SHE SCREAMS 103 00:10:06,040 --> 00:10:08,069 Hello? 104 00:10:08,070 --> 00:10:09,680 PHONE RINGS 105 00:10:16,120 --> 00:10:17,599 Lorna. 106 00:10:17,600 --> 00:10:19,679 Can you get over to the station? 107 00:10:19,680 --> 00:10:21,350 I think we've found something. 108 00:10:23,920 --> 00:10:25,640 Hello, I'm James Coyle, 109 00:10:25,641 --> 00:10:29,320 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 110 00:10:31,450 --> 00:10:33,939 The Eadrom Group was founded 111 00:10:33,940 --> 00:10:38,320 to help bring Catholicism into the 21st century. 112 00:10:44,320 --> 00:10:46,920 Why are you showing me this shite talk? 113 00:10:48,320 --> 00:10:49,989 It's him. 114 00:10:49,990 --> 00:10:51,199 Coyle. 115 00:10:51,200 --> 00:10:52,600 He's Ignatius McCullen. 116 00:10:53,761 --> 00:10:56,350 He's the man my mother paid to adopt me. 117 00:10:57,600 --> 00:10:59,350 Wait, wait. Wait. 118 00:11:00,350 --> 00:11:03,709 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 119 00:11:03,710 --> 00:11:05,989 He worked for the House of the Sacred Shepherd 120 00:11:05,990 --> 00:11:08,679 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 121 00:11:08,680 --> 00:11:10,319 I mean, God knows who else. 122 00:11:10,320 --> 00:11:12,040 Coyle is just one of many. 123 00:11:13,511 --> 00:11:15,320 What, so he sold my Agnes? 124 00:11:17,600 --> 00:11:19,839 Yeah. He's been using the Eadrom Group 125 00:11:19,840 --> 00:11:21,349 to cover his tracks for years. Look. 126 00:11:21,350 --> 00:11:23,679 Alongside out advocacy work, 127 00:11:23,680 --> 00:11:27,349 we have helped raise funds from all over the world 128 00:11:27,350 --> 00:11:31,880 to restore and refurbish community centres, churches... 129 00:11:31,881 --> 00:11:34,599 orphanages, mother and baby homes, laundries. 130 00:11:34,600 --> 00:11:36,959 He's destroying the evidence of everything they did 131 00:11:36,960 --> 00:11:38,430 and he's calling it charity. 132 00:11:39,930 --> 00:11:41,140 I was right. 133 00:11:42,260 --> 00:11:44,760 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 134 00:11:44,761 --> 00:11:47,839 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 135 00:11:47,840 --> 00:11:50,510 We think he's involved in Father Percy's murder. 136 00:11:50,511 --> 00:11:52,519 But rather to have... 137 00:11:52,520 --> 00:11:54,820 Go back! What? Go back, go back, go back. 138 00:11:56,100 --> 00:11:57,490 There! 139 00:12:01,130 --> 00:12:03,249 It's a primary school. St Alma's. 140 00:12:03,250 --> 00:12:05,799 That's the place that Breda was talking about. 141 00:12:05,800 --> 00:12:07,640 Where most of the kids were sent 142 00:12:07,641 --> 00:12:09,690 from the Kilkinure mother and baby home. 143 00:12:15,720 --> 00:12:17,799 Eadrom refurbished it in '91. 144 00:12:17,800 --> 00:12:20,249 It used to be a children's hospital. 145 00:12:20,250 --> 00:12:21,890 Do you see what I see? 146 00:12:21,891 --> 00:12:23,850 Sisters of the Seven Joys. 147 00:12:25,280 --> 00:12:27,329 That's no coincidence. 148 00:12:27,330 --> 00:12:29,279 They ran a mother and baby home. 149 00:12:29,280 --> 00:12:31,640 They must have run this place too. Where is it? 150 00:12:31,641 --> 00:12:33,049 Slow down, Lorna, all right? 151 00:12:33,050 --> 00:12:35,440 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 152 00:12:36,560 --> 00:12:37,800 That's the place. 153 00:12:38,771 --> 00:12:40,890 That's where they took Agnes. 154 00:12:40,891 --> 00:12:43,029 Someone there must know something. 155 00:12:43,030 --> 00:12:44,699 But... No. 156 00:12:44,700 --> 00:12:46,150 I'm going, Colman. 157 00:12:49,420 --> 00:12:51,150 It's an hour from here. 158 00:12:57,621 --> 00:12:58,950 How are you, Lorna? 159 00:13:06,621 --> 00:13:08,950 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 160 00:13:34,540 --> 00:13:36,030 And how old is your daughter? 161 00:13:37,670 --> 00:13:39,109 She's three. 162 00:13:39,110 --> 00:13:41,679 Three. Lovely. So she'll be starting with us 163 00:13:41,680 --> 00:13:43,679 in the nursery, which is just up this way. 164 00:13:43,680 --> 00:13:44,830 What's her name? 165 00:13:45,910 --> 00:13:48,469 Agnes. Agnes. Beautiful. 166 00:13:48,470 --> 00:13:50,240 Well, I'm sure she'll love it here. 167 00:13:53,600 --> 00:13:56,429 Is it true this used to be a children's hospital? 168 00:13:56,430 --> 00:13:59,039 It was originally, yes. 169 00:13:59,040 --> 00:14:02,519 And they brought kids from the mother and baby homes here? 170 00:14:02,520 --> 00:14:05,040 Sorry... Are you a journalist? 171 00:14:07,470 --> 00:14:08,550 No. 172 00:14:10,680 --> 00:14:12,070 I'm one of those mothers. 173 00:14:13,631 --> 00:14:17,159 And I've been looking for my kid for a very long time. 174 00:14:17,160 --> 00:14:18,600 Here, look. 175 00:14:28,960 --> 00:14:31,470 So, do you mean your daughter was brought here? 176 00:14:32,881 --> 00:14:34,819 Yes, I think so. 177 00:14:34,820 --> 00:14:37,030 She was taken away from me 30 years ago. 178 00:14:39,830 --> 00:14:42,909 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 179 00:14:42,910 --> 00:14:46,269 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 180 00:14:46,270 --> 00:14:49,550 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 181 00:14:51,240 --> 00:14:53,631 I don't know, is there someone here I can talk to? 182 00:14:57,520 --> 00:15:00,269 Maybe I could speak to the Board of Governors? 183 00:15:00,270 --> 00:15:03,180 Some of them have been here since the school first opened. 184 00:15:04,190 --> 00:15:05,880 That would be amazing. 185 00:15:05,881 --> 00:15:07,350 It's worth a try. 186 00:15:08,881 --> 00:15:12,519 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 187 00:15:12,520 --> 00:15:14,079 This is Sergeant Massey. 188 00:15:14,080 --> 00:15:15,469 We've a few questions for you 189 00:15:15,470 --> 00:15:17,990 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 190 00:15:20,800 --> 00:15:22,631 Of course. I, um... 191 00:15:23,751 --> 00:15:27,309 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 192 00:15:27,310 --> 00:15:28,631 Here's fine for us. 193 00:15:29,881 --> 00:15:33,349 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 194 00:15:33,350 --> 00:15:35,599 the evening of October 30th? 195 00:15:35,600 --> 00:15:36,829 I did. 196 00:15:36,830 --> 00:15:38,440 The night of his murder. 197 00:15:39,550 --> 00:15:41,109 What did you talk about? 198 00:15:41,110 --> 00:15:42,349 Not much. 199 00:15:42,350 --> 00:15:44,599 Small talk. I, er... 200 00:15:44,600 --> 00:15:47,309 I congratulated him on his recent award. 201 00:15:47,310 --> 00:15:48,670 PHONE RINGS 202 00:15:53,990 --> 00:15:56,519 He didn't mention anything else, huh? 203 00:15:56,520 --> 00:16:00,309 No. Nothing significant enough for me to remember. 204 00:16:00,310 --> 00:16:01,880 I find that hard to believe, 205 00:16:01,881 --> 00:16:04,310 considering he'd just been attacked and robbed. 206 00:16:06,270 --> 00:16:08,750 Did you see him as a liability after that? 207 00:16:08,751 --> 00:16:09,800 Excuse me? 208 00:16:11,270 --> 00:16:13,309 Considering he knew all about you 209 00:16:13,310 --> 00:16:16,159 and your friends at the Sacred Shepherd. 210 00:16:16,160 --> 00:16:18,159 The children. 211 00:16:18,160 --> 00:16:19,670 Ignatius McCullen. 212 00:16:22,830 --> 00:16:26,519 Is it a crime for one to use a different name? 213 00:16:26,520 --> 00:16:28,439 Child trafficking. 214 00:16:28,440 --> 00:16:30,159 That's a crime. 215 00:16:30,160 --> 00:16:32,359 Falsifying death certificates. 216 00:16:32,360 --> 00:16:33,880 There's another. 217 00:16:33,881 --> 00:16:35,050 Murder. 218 00:16:36,570 --> 00:16:38,569 That's a big one. 219 00:16:38,570 --> 00:16:41,819 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 220 00:16:41,820 --> 00:16:45,640 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 221 00:16:45,641 --> 00:16:47,459 I was giving a talk. 222 00:16:47,460 --> 00:16:49,829 Not dissimilar to the one tonight. 223 00:16:49,830 --> 00:16:53,870 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 224 00:16:53,871 --> 00:16:56,549 and it lasted until just before nine. 225 00:16:56,550 --> 00:17:01,520 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 226 00:17:02,910 --> 00:17:05,829 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 227 00:17:05,830 --> 00:17:08,039 but it was a sold-out event. 228 00:17:08,040 --> 00:17:12,871 So, yes, almost 200 people can attest to that. 229 00:17:21,670 --> 00:17:24,109 He must have called someone else. 230 00:17:24,110 --> 00:17:26,079 Coyle. 231 00:17:26,080 --> 00:17:28,359 He must have done. He sent someone else to the house. 232 00:17:28,360 --> 00:17:30,899 And how are we ever going to prove that? 233 00:17:30,900 --> 00:17:34,000 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 234 00:17:34,001 --> 00:17:36,149 You're not even allowed to be working, 235 00:17:36,150 --> 00:17:38,589 and we've just established the man has an airtight alibi. 236 00:17:38,590 --> 00:17:42,359 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 237 00:17:42,360 --> 00:17:44,439 I was one of them. I know, lad. 238 00:17:44,440 --> 00:17:45,550 I know. 239 00:17:46,950 --> 00:17:49,510 But that's not the crime we're here to investigate. 240 00:17:53,970 --> 00:17:55,660 CHILDREN SHOUT 241 00:18:03,690 --> 00:18:05,460 Careful, guys. Don't fall. 242 00:18:20,560 --> 00:18:21,771 Lorna? 243 00:18:22,810 --> 00:18:24,130 You're in luck! 244 00:18:27,330 --> 00:18:30,049 He said yes straight away, he was delighted to help. 245 00:18:30,050 --> 00:18:31,810 OK, he's just in there. 246 00:18:33,050 --> 00:18:35,200 OK, so, I'll leave you to it. 247 00:18:36,200 --> 00:18:37,840 Thanks, Marie. OK. Good luck. 248 00:18:51,940 --> 00:18:53,021 Lorna. 249 00:18:55,250 --> 00:18:56,329 Hello. 250 00:18:56,330 --> 00:18:58,020 My name's Dr Gabriel. 251 00:18:58,021 --> 00:18:59,409 You're one of the governors? 252 00:18:59,410 --> 00:19:00,890 I used to be. 253 00:19:00,891 --> 00:19:02,939 I've still a few friends on the board. 254 00:19:02,940 --> 00:19:04,329 I'm with the Health Service. 255 00:19:04,330 --> 00:19:06,809 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 256 00:19:06,810 --> 00:19:08,439 When it was a children's hospital? 257 00:19:08,440 --> 00:19:09,689 Exactly. 258 00:19:09,690 --> 00:19:10,840 Please. 259 00:19:14,050 --> 00:19:15,840 I'm really glad you asked to see me. 260 00:19:19,050 --> 00:19:20,090 Marie told me... 261 00:19:21,330 --> 00:19:25,810 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 262 00:19:26,771 --> 00:19:28,449 I'm awfully sorry. 263 00:19:28,450 --> 00:19:30,021 Thank you, Doctor. 264 00:19:31,480 --> 00:19:33,809 Tell me, what do you need? 265 00:19:33,810 --> 00:19:35,300 I'm at your service. 266 00:19:40,610 --> 00:19:42,410 I think my daughter is still alive. 267 00:19:45,300 --> 00:19:47,170 Can you help me find her? 268 00:19:48,120 --> 00:19:49,479 Of course I will. 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,330 I'll do everything I can to help you. 270 00:19:53,730 --> 00:19:58,529 However, it's only fair to let you know, Lorna... 271 00:19:58,530 --> 00:20:02,089 I've worked on cases like this before 272 00:20:02,090 --> 00:20:05,761 and sometimes these children don't want to be found. 273 00:20:09,690 --> 00:20:10,940 Right. 274 00:20:12,120 --> 00:20:13,530 Er, what do you mean? 275 00:20:14,810 --> 00:20:18,760 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 276 00:20:18,761 --> 00:20:20,650 They can feel abandoned. 277 00:20:21,610 --> 00:20:24,729 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 278 00:20:24,730 --> 00:20:26,170 or psychologically. No. 279 00:20:29,011 --> 00:20:30,330 I'm ready. 280 00:20:31,400 --> 00:20:32,690 Believe me, I am. 281 00:20:34,330 --> 00:20:35,370 Hmm. 282 00:20:37,810 --> 00:20:42,730 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 283 00:20:45,290 --> 00:20:48,609 And you had counselling afterwards 284 00:20:48,610 --> 00:20:50,220 that didn't end well? 285 00:20:56,290 --> 00:20:58,859 How would you know that? 286 00:20:58,860 --> 00:21:03,650 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 287 00:21:05,860 --> 00:21:08,609 Is it true the police have spoken to you 288 00:21:08,610 --> 00:21:10,810 in connection with an arson attack? 289 00:21:12,290 --> 00:21:14,679 Nothing was proven. 290 00:21:14,680 --> 00:21:17,369 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 291 00:21:17,370 --> 00:21:19,449 No, please... Is it? Trespassing. 292 00:21:19,450 --> 00:21:21,499 Please... Criminal damage. I'm a good person... 293 00:21:21,500 --> 00:21:23,319 Intimidating behaviour. 294 00:21:23,320 --> 00:21:25,369 Intimidating? Who am I intimidating? 295 00:21:25,370 --> 00:21:27,319 And all the lies, Lorna. 296 00:21:27,320 --> 00:21:30,290 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 297 00:21:31,960 --> 00:21:35,449 Someone told me that you turned up, unannounced, 298 00:21:35,450 --> 00:21:37,929 pretending that you wanted to enrol your child. 299 00:21:37,930 --> 00:21:39,499 No, no, I didn't. That wasn't... 300 00:21:39,500 --> 00:21:42,089 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 301 00:21:42,090 --> 00:21:44,169 People are worried about you. They are scared. 302 00:21:44,170 --> 00:21:46,649 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 303 00:21:46,650 --> 00:21:48,650 I'm just tying to find... 304 00:21:51,210 --> 00:21:52,761 I'm not fucking lying! 305 00:21:55,370 --> 00:21:57,090 I'm not fucking lying! 306 00:22:06,230 --> 00:22:09,529 And what would your child think if she could see you now? 307 00:22:09,530 --> 00:22:12,569 All these stories you've been telling yourself, 308 00:22:12,570 --> 00:22:14,040 they're making you unwell. 309 00:22:16,190 --> 00:22:18,239 If you continue like this, 310 00:22:18,240 --> 00:22:21,090 you could be hospitalised without your consent. 311 00:22:22,490 --> 00:22:23,780 Indefinitely. 312 00:22:24,810 --> 00:22:26,090 Do you understand? 313 00:22:28,011 --> 00:22:29,530 And we don't want that for you. 314 00:22:31,450 --> 00:22:33,040 We'll leave it at that, so... 315 00:22:34,530 --> 00:22:36,600 Thank you for talking to me, Lorna. 316 00:23:06,320 --> 00:23:10,089 Do you remember one of the first things I ever said to you? 317 00:23:10,090 --> 00:23:12,849 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 318 00:23:12,850 --> 00:23:14,489 MASSEY LAUGHS 319 00:23:14,490 --> 00:23:16,370 No. No, I said that this... 320 00:23:17,680 --> 00:23:19,170 was a boring town. 321 00:23:20,881 --> 00:23:24,599 And a couple weeks later, what have we got? 322 00:23:24,600 --> 00:23:26,949 There must be something else we can do, Massey. 323 00:23:26,950 --> 00:23:28,901 I should have done something years ago. 324 00:23:30,540 --> 00:23:32,589 Well, you didn't know all of this was going on. 325 00:23:32,590 --> 00:23:34,210 I was a part of it, Colman. 326 00:23:35,930 --> 00:23:37,090 We all were. 327 00:23:38,131 --> 00:23:41,519 We all knew what was going on up in that convent, 328 00:23:41,520 --> 00:23:44,210 and anyone tells you any different and they're a liar. 329 00:23:46,650 --> 00:23:49,769 I brought young girls up and back to that place. 330 00:23:49,770 --> 00:23:54,049 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 331 00:23:54,050 --> 00:23:57,519 I saw the Cruelty Men go up to that convent 332 00:23:57,520 --> 00:24:00,799 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 333 00:24:00,800 --> 00:24:03,011 What did you say? What? 334 00:24:09,210 --> 00:24:10,570 You said, er... 335 00:24:11,730 --> 00:24:13,689 The Cruelty Men? Well, yeah. 336 00:24:13,690 --> 00:24:15,880 Yeah, that was just the nickname 337 00:24:15,881 --> 00:24:20,850 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 338 00:24:22,310 --> 00:24:24,589 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 339 00:24:24,590 --> 00:24:25,789 Yeah. 340 00:24:25,790 --> 00:24:28,179 It was just like a shorthand we used, you know? 341 00:24:28,180 --> 00:24:29,459 The Cruelty Man's coming... 342 00:24:29,460 --> 00:24:31,310 The Cruelty Man is coming. Run! 343 00:24:37,710 --> 00:24:39,669 Those nuns... 344 00:24:39,670 --> 00:24:42,789 they locked me in a tunnel... 345 00:24:42,790 --> 00:24:45,100 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 346 00:24:46,870 --> 00:24:49,309 "Don't make a sound 347 00:24:49,310 --> 00:24:51,031 "or the Cruelty Man will get you." 348 00:24:52,510 --> 00:24:54,509 WHISPERING VOICES 349 00:24:54,510 --> 00:24:55,870 FOOTSTEPS 350 00:24:58,390 --> 00:24:59,980 I thought that he was a monster. 351 00:25:02,710 --> 00:25:04,870 But he wasn't, was he? 352 00:25:07,390 --> 00:25:08,710 It was a lie. 353 00:25:12,151 --> 00:25:14,070 Those nuns were protecting themselves... 354 00:25:16,820 --> 00:25:19,260 from the cruelty that they were inflicting on me. 355 00:25:21,950 --> 00:25:24,739 He was probably one of the few people who could have helped me. 356 00:25:24,740 --> 00:25:26,710 HEARTBEAT PULSES 357 00:25:33,260 --> 00:25:36,739 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 358 00:25:36,740 --> 00:25:38,100 Colman! 359 00:26:25,160 --> 00:26:27,160 BIRDS CAW 360 00:26:46,970 --> 00:26:48,251 Lorna. 361 00:26:51,050 --> 00:26:52,131 Are you all right? 362 00:26:53,280 --> 00:26:54,330 I'm grand. 363 00:26:57,890 --> 00:26:59,570 What's been going on? 364 00:27:04,520 --> 00:27:05,970 I came to say goodbye. 365 00:27:11,280 --> 00:27:12,560 You're leaving? 366 00:27:13,800 --> 00:27:15,770 I was about to head to the station. 367 00:27:18,001 --> 00:27:19,560 I tried calling you. 368 00:27:22,050 --> 00:27:24,001 A few times. I left a couple of messages. 369 00:27:25,970 --> 00:27:27,610 Will you be coming back? 370 00:27:28,770 --> 00:27:30,050 No. 371 00:27:32,490 --> 00:27:33,690 Probably not. 372 00:27:44,080 --> 00:27:47,520 You know what I'm going to ask you, don't you? 373 00:27:50,410 --> 00:27:51,440 Please. 374 00:27:56,410 --> 00:27:58,279 Please. 375 00:27:58,280 --> 00:28:00,920 Just... let me... 376 00:28:03,280 --> 00:28:05,330 Let me take you out of this place. 377 00:28:24,560 --> 00:28:25,890 I can't. 378 00:28:29,251 --> 00:28:31,350 I have to be alone now, Michael. 379 00:28:39,280 --> 00:28:40,330 Sorry. 380 00:28:49,610 --> 00:28:50,720 OK. 381 00:28:56,690 --> 00:28:58,080 I'd better be off, so... 382 00:29:03,690 --> 00:29:05,080 I'll see you... 383 00:29:06,200 --> 00:29:07,610 Lorna. 384 00:29:31,180 --> 00:29:32,490 PHONE RINGS 385 00:29:34,340 --> 00:29:36,540 This is Colman Akande. Leave a message. 386 00:29:39,820 --> 00:29:41,060 DOOR CLOSES 387 00:29:48,180 --> 00:29:49,460 SHE CLEARS HER THROAT 388 00:29:52,180 --> 00:29:53,650 Amy. Hello. 389 00:29:57,700 --> 00:29:59,929 You got my message, so. 390 00:29:59,930 --> 00:30:01,819 Yeah. 391 00:30:01,820 --> 00:30:04,699 I've been staying with Peggy and Deirdre. 392 00:30:04,700 --> 00:30:05,900 They insisted. 393 00:30:07,180 --> 00:30:11,539 I think they were worried after the whole thing, you know. 394 00:30:11,540 --> 00:30:12,899 Thomas. 395 00:30:12,900 --> 00:30:14,131 Yeah, well, so was I. 396 00:30:16,410 --> 00:30:19,130 And that's why you were looking for me, right? 397 00:30:19,131 --> 00:30:21,180 He wants to press charges? 398 00:30:25,050 --> 00:30:28,050 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 399 00:30:42,011 --> 00:30:43,460 Is that your daughter? 400 00:30:53,460 --> 00:30:57,489 The problem is Catholicism's inability 401 00:30:57,490 --> 00:31:04,209 to embrace its own reckoning and move forward. 402 00:31:04,210 --> 00:31:05,620 APPLAUSE 403 00:31:08,330 --> 00:31:09,949 Thank you. 404 00:31:09,950 --> 00:31:14,329 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 405 00:31:14,330 --> 00:31:16,769 Detective. Mr Coyle. 406 00:31:16,770 --> 00:31:18,569 I wasn't expecting you to stick around here. 407 00:31:18,570 --> 00:31:20,210 Ah. I mean, of course. 408 00:31:22,290 --> 00:31:24,569 That part about, er, what was it? 409 00:31:24,570 --> 00:31:27,011 Embracing our own reckoning. 410 00:31:29,050 --> 00:31:30,569 Yeah. 411 00:31:30,570 --> 00:31:33,849 Well, thank you for coming, Detective. 412 00:31:33,850 --> 00:31:35,610 If you'll excuse me, I just need... 413 00:31:37,610 --> 00:31:39,180 How much did I cost? 414 00:31:43,381 --> 00:31:45,330 How much did my mother pay for me? 415 00:31:48,930 --> 00:31:50,540 I am coming for you... 416 00:31:51,850 --> 00:31:53,690 and all of your friends. 417 00:32:06,850 --> 00:32:08,969 Ah, well... 418 00:32:08,970 --> 00:32:11,330 Well, I think that went rather well, really. 419 00:32:22,840 --> 00:32:24,710 October 30th, October 30th... 420 00:32:31,210 --> 00:32:33,050 PHONE RINGS 421 00:32:35,381 --> 00:32:36,890 Hello? 422 00:32:38,210 --> 00:32:39,570 Mr Coyle? 423 00:32:55,050 --> 00:32:56,569 You rang me? 424 00:32:56,570 --> 00:32:58,489 I didn't ring you. 425 00:32:58,490 --> 00:33:00,050 Let me just check. 426 00:33:12,381 --> 00:33:13,740 Come with me. 427 00:33:18,100 --> 00:33:19,969 I don't understand. 428 00:33:19,970 --> 00:33:21,689 But why is he calling me? 429 00:33:21,690 --> 00:33:24,329 Look, he'll know by now that I called you that night. 430 00:33:24,330 --> 00:33:27,489 He'll work out that you went to Father Percy's house. 431 00:33:27,490 --> 00:33:29,919 Now, listen to me, Leslie. 432 00:33:29,920 --> 00:33:33,329 You are going to be arrested, but I need you to remember 433 00:33:33,330 --> 00:33:37,709 there are a lot of good people here with a lot to lose. 434 00:33:37,710 --> 00:33:41,830 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 435 00:33:46,271 --> 00:33:48,789 I'm so sorry to interrupt, guys, 436 00:33:48,790 --> 00:33:51,629 but could I speak to your colleague here? 437 00:33:51,630 --> 00:33:53,401 I'm Detective Sergeant Colman... 438 00:33:54,760 --> 00:33:56,869 Hey... 439 00:33:56,870 --> 00:33:58,580 Hey! Stop! 440 00:34:10,401 --> 00:34:12,110 Hey! 441 00:34:14,220 --> 00:34:15,509 Hey... Get away from me. 442 00:34:15,510 --> 00:34:17,151 Calm down. Give me that knife. 443 00:34:20,630 --> 00:34:21,960 Shit... 444 00:34:38,550 --> 00:34:40,580 Hey! Stop! 445 00:34:44,190 --> 00:34:48,109 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 446 00:34:48,110 --> 00:34:51,039 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 447 00:34:51,040 --> 00:34:54,600 WHISPERING: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 448 00:34:56,070 --> 00:34:57,550 Thy Kingdom... 449 00:35:05,390 --> 00:35:06,790 He made you do it, didn't he? 450 00:35:12,820 --> 00:35:14,180 What happened that night? 451 00:35:15,640 --> 00:35:19,149 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 452 00:35:19,150 --> 00:35:21,309 Percy called his old friend Coyle. 453 00:35:21,310 --> 00:35:25,559 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 454 00:35:25,560 --> 00:35:28,310 and I think he coerced you into shutting him up for good. 455 00:35:30,950 --> 00:35:32,351 How far off am I? 456 00:35:38,790 --> 00:35:42,789 It didn't make a difference, you know that, don't you? 457 00:35:42,790 --> 00:35:45,310 All of this is coming out whether you like it or not. 458 00:35:46,310 --> 00:35:48,029 Those families that were torn apart. 459 00:35:48,030 --> 00:35:50,589 Al the people that benefited from it. 460 00:35:50,590 --> 00:35:52,430 Eadrom's attempts to cover it all up. 461 00:35:55,310 --> 00:35:58,269 Listen, I know what it's like to be misled. 462 00:35:58,270 --> 00:36:01,459 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 463 00:36:01,460 --> 00:36:03,069 They're godless, self-serving... 464 00:36:03,070 --> 00:36:04,840 You are the godless ones! 465 00:36:05,950 --> 00:36:08,101 You're not willing to make sacrifices. 466 00:36:11,150 --> 00:36:12,870 Are you sacrificing yourself? 467 00:36:20,101 --> 00:36:21,231 For him? 468 00:37:28,231 --> 00:37:30,020 PHONE RINGS 469 00:37:35,190 --> 00:37:36,990 COLMAN: Lorna? Are you all right? 470 00:37:40,300 --> 00:37:41,790 Can I ask you a question? 471 00:37:46,600 --> 00:37:47,850 Sure. 472 00:37:50,570 --> 00:37:52,869 Do you love your mam? 473 00:37:52,870 --> 00:37:54,990 You know, the woman who adopted you? 474 00:37:56,830 --> 00:37:57,870 Raised you? 475 00:37:59,760 --> 00:38:01,299 Yeah. 476 00:38:01,300 --> 00:38:02,580 Of course I do. 477 00:38:05,830 --> 00:38:07,380 Did she make you happy? 478 00:38:08,940 --> 00:38:10,939 Did she give you a good life? 479 00:38:10,940 --> 00:38:12,760 Lorna, what's this about? 480 00:38:13,940 --> 00:38:17,220 Please, please, just answer the questions. 481 00:38:17,221 --> 00:38:18,430 Yes. 482 00:38:20,790 --> 00:38:22,150 I love my mam. 483 00:38:25,510 --> 00:38:27,830 I'll always love her for what she's done for me. 484 00:38:29,570 --> 00:38:31,060 You know, I think... 485 00:38:32,390 --> 00:38:33,930 I think she saved me. 486 00:38:39,030 --> 00:38:41,200 And what about your birth mother? 487 00:38:44,950 --> 00:38:46,310 Do you ever think of her? 488 00:38:48,510 --> 00:38:49,920 I think about her every day. 489 00:38:58,000 --> 00:39:00,120 What if you never find her? 490 00:39:06,120 --> 00:39:07,380 That's OK. 491 00:39:10,341 --> 00:39:11,900 I'll always love her, too. 492 00:39:16,260 --> 00:39:18,100 Because she loved me. 493 00:39:19,770 --> 00:39:21,060 Didn't she? 494 00:39:25,620 --> 00:39:27,739 Yes. 495 00:39:27,740 --> 00:39:29,180 Yes, she did. 496 00:39:31,920 --> 00:39:33,509 OK. 497 00:39:33,510 --> 00:39:34,699 Thank you. 498 00:39:34,700 --> 00:39:36,289 Wait, Lorna... 499 00:39:36,290 --> 00:39:37,700 CLICK 500 00:39:55,380 --> 00:39:56,900 SHE SOBS 501 00:40:49,660 --> 00:40:51,461 BIRDS CAW 502 00:41:34,050 --> 00:41:35,850 BIRDS CAW 503 00:42:25,490 --> 00:42:27,020 SHE GASPS 504 00:42:38,020 --> 00:42:40,250 CAWING GROWS LOUDER 505 00:43:19,550 --> 00:43:21,710 MORE CAWING 506 00:43:30,680 --> 00:43:32,790 WHISPERING VOICES 507 00:44:02,471 --> 00:44:04,600 SHE GASPS 508 00:44:04,601 --> 00:44:06,040 FLIES BUZZ 509 00:44:36,960 --> 00:44:38,550 I'm so sorry. 510 00:46:22,300 --> 00:46:24,341 You can't go in there! Stop! 511 00:46:26,591 --> 00:46:29,789 I always wondered what these rooms looked like. 512 00:46:29,790 --> 00:46:31,849 We've got it from here, Sister. Thank you. 513 00:46:31,850 --> 00:46:34,009 What do you think you're doing? 514 00:46:34,010 --> 00:46:35,190 Do you remember me? 515 00:46:37,351 --> 00:46:38,720 Well, how about them? 516 00:46:38,721 --> 00:46:39,879 I remember her. 517 00:46:39,880 --> 00:46:40,989 Me too. 518 00:46:40,990 --> 00:46:43,110 What is this? What... Aiden? 519 00:46:49,110 --> 00:46:52,669 298 children died here at the convent. 520 00:46:52,670 --> 00:46:56,240 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 521 00:46:57,950 --> 00:47:01,829 Three of those children have burial records. 522 00:47:01,830 --> 00:47:06,030 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 523 00:47:07,190 --> 00:47:10,590 That leaves 87 children completely unaccounted for. 524 00:47:10,591 --> 00:47:12,670 Like this one here. 525 00:47:13,880 --> 00:47:15,629 Emily. 526 00:47:15,630 --> 00:47:17,389 Emily Kane. 527 00:47:17,390 --> 00:47:19,269 That's my daughter. 528 00:47:19,270 --> 00:47:21,519 You know I wanted to call her Emily. 529 00:47:21,520 --> 00:47:24,159 I remember telling the midwife that. 530 00:47:24,160 --> 00:47:25,550 And there she is. 531 00:47:27,550 --> 00:47:29,910 We know for a fact that Emily died. 532 00:47:31,750 --> 00:47:34,999 So we're assuming the other 86 children did too. 533 00:47:35,000 --> 00:47:37,359 There's only one place where they could be, 534 00:47:37,360 --> 00:47:39,309 where my little girl could be. 535 00:47:39,310 --> 00:47:40,749 And that's here. 536 00:47:40,750 --> 00:47:42,100 Still at the convent. 537 00:47:48,190 --> 00:47:50,230 Where did you bury their bodies, Sister? 538 00:47:55,360 --> 00:47:57,000 You can't come here... 539 00:47:58,970 --> 00:48:00,850 making new accusations. 540 00:48:03,080 --> 00:48:05,360 Because you all signed an agreement! 541 00:48:06,750 --> 00:48:08,310 That's right, Sister. 542 00:48:09,530 --> 00:48:10,850 We can't. 543 00:48:12,360 --> 00:48:13,471 But he can. 544 00:48:15,510 --> 00:48:17,510 So what have you got to say, Sister? 545 00:48:22,471 --> 00:48:26,510 No-one will believe a word those women are saying. 546 00:48:29,080 --> 00:48:32,670 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 547 00:48:34,800 --> 00:48:38,669 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 548 00:48:38,670 --> 00:48:41,471 that such evil could exist in this country. 549 00:48:48,360 --> 00:48:50,189 Now, this is your last chance to tell us 550 00:48:50,190 --> 00:48:51,949 what happened to those children. 551 00:48:51,950 --> 00:48:56,230 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 552 00:48:57,950 --> 00:49:00,179 Because the way I see it, 553 00:49:00,180 --> 00:49:03,670 you will be held to account for this either way. 554 00:49:04,830 --> 00:49:08,230 If not by me, then by the man himself. 555 00:49:10,670 --> 00:49:12,670 If he's half the man you claim him to be. 556 00:49:26,150 --> 00:49:27,510 Very well so. 557 00:49:33,360 --> 00:49:34,591 Good day to you, Sister. 558 00:49:35,900 --> 00:49:38,149 I'll be seeing you. 559 00:49:38,150 --> 00:49:39,280 Soon. 560 00:50:11,890 --> 00:50:13,120 What happened? 561 00:50:14,840 --> 00:50:16,330 How did she get up there? 562 00:50:19,890 --> 00:50:22,810 She must have been still alive when I put her in the wall. 563 00:50:26,300 --> 00:50:27,370 I killed her. 564 00:50:29,330 --> 00:50:30,940 I didn't mean to, but I did. 565 00:50:37,410 --> 00:50:38,611 OK. 566 00:50:40,370 --> 00:50:42,050 OK. 567 00:51:01,840 --> 00:51:02,890 It's your daughter? 568 00:51:05,810 --> 00:51:07,120 Aoife found her. 569 00:51:11,250 --> 00:51:12,580 She's alive. 570 00:51:23,290 --> 00:51:25,579 Listen to me, Lorna, 571 00:51:25,580 --> 00:51:27,689 we have to get your story straight. 572 00:51:27,690 --> 00:51:29,399 This wasn't your fault. 573 00:51:29,400 --> 00:51:31,289 You didn't know what you were doing, OK, 574 00:51:31,290 --> 00:51:33,289 you have to say that you were sleepwalking. No. 575 00:51:33,290 --> 00:51:35,649 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 576 00:51:35,650 --> 00:51:37,040 No, Colman! 577 00:51:40,650 --> 00:51:41,731 I'm not mad. 578 00:51:43,090 --> 00:51:44,370 I never was. 579 00:51:56,810 --> 00:51:58,611 But what about Agnes? 580 00:52:03,010 --> 00:52:06,680 Lorna, you are so close to finding her. 581 00:52:12,570 --> 00:52:14,090 My daughter's alive. 582 00:52:15,570 --> 00:52:16,760 Look at her. 583 00:52:18,250 --> 00:52:19,759 Look at her. 584 00:52:19,760 --> 00:52:21,210 She is so happy. 585 00:52:28,100 --> 00:52:29,990 That's all I needed to know. 586 00:52:38,510 --> 00:52:42,870 ♪ I am the cost 587 00:52:43,940 --> 00:52:46,100 ♪ Of misery 588 00:52:50,120 --> 00:52:53,020 ♪ To those I love 589 00:52:54,711 --> 00:52:57,790 ♪ And who love me 590 00:53:02,430 --> 00:53:06,069 ♪ I'm everything 591 00:53:06,070 --> 00:53:10,990 ♪ A woman's not supposed to be 592 00:53:15,430 --> 00:53:18,710 ♪ That's why they took 593 00:53:18,711 --> 00:53:23,870 ♪ My children off of me. ♪ 594 00:53:33,380 --> 00:53:37,629 Do not stand at my grave and weep. 595 00:53:37,630 --> 00:53:39,659 I am not there. 596 00:53:39,660 --> 00:53:41,020 I do not sleep. 597 00:53:43,910 --> 00:53:45,990 I am a thousand winds that blow. 598 00:53:48,150 --> 00:53:50,370 I am the diamond glints on snow. 599 00:53:53,090 --> 00:53:55,500 I am the sunlight on ripened grain. 600 00:53:57,110 --> 00:53:59,190 I am the gentle autumn rain. 601 00:54:02,660 --> 00:54:05,110 Do not stand at my grave and cry. 602 00:54:06,660 --> 00:54:08,090 I am not there. 603 00:54:09,790 --> 00:54:11,150 I did not die. 604 00:54:20,770 --> 00:54:22,369 How are you feeling? 605 00:54:22,370 --> 00:54:24,349 Well, I'm sleeping. 606 00:54:24,350 --> 00:54:25,430 How about you? 607 00:54:27,020 --> 00:54:28,350 You look tired. 608 00:54:29,660 --> 00:54:31,859 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 609 00:54:31,860 --> 00:54:34,139 or anyone else involved. 610 00:54:34,140 --> 00:54:35,989 They're all protecting each other, 611 00:54:35,990 --> 00:54:38,939 but there's got to be someone out there willing to talk. 612 00:54:38,940 --> 00:54:40,350 Well, good luck. 613 00:54:46,390 --> 00:54:49,660 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 614 00:54:50,831 --> 00:54:53,349 Some of them were weird amounts. 615 00:54:53,350 --> 00:54:54,499 Like Agnes's. 616 00:54:54,500 --> 00:54:57,470 £10,887.09. 617 00:54:58,660 --> 00:55:00,939 It was because of the currency exchange. 618 00:55:00,940 --> 00:55:02,190 Dollars to pounds. 619 00:55:03,711 --> 00:55:07,780 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 620 00:55:08,860 --> 00:55:11,749 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 621 00:55:11,750 --> 00:55:13,350 Got passports made up for them. 622 00:55:15,220 --> 00:55:18,120 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 623 00:55:19,360 --> 00:55:21,070 I found her, Lorna. 624 00:55:22,070 --> 00:55:24,279 It took a little while, but... 625 00:55:24,280 --> 00:55:25,430 Who? 626 00:55:27,721 --> 00:55:29,040 I found your daughter. 627 00:55:38,000 --> 00:55:39,150 No, you didn't. 628 00:55:40,870 --> 00:55:42,480 She's been looking for you too. 629 00:55:46,070 --> 00:55:47,680 She's been looking for me? 630 00:55:52,400 --> 00:55:54,701 Ever since her family told her she was adopted. 631 00:55:57,070 --> 00:55:59,039 What, so you spoke to her? 632 00:55:59,040 --> 00:56:00,150 Yes. 633 00:56:03,070 --> 00:56:04,949 And where is she? 634 00:56:04,950 --> 00:56:06,070 In Boston. Boston. 635 00:56:10,841 --> 00:56:11,950 Boston... 636 00:56:17,480 --> 00:56:19,399 well, is she...? 637 00:56:19,400 --> 00:56:21,559 You know, is she...? 638 00:56:21,560 --> 00:56:23,679 It's OK. 639 00:56:23,680 --> 00:56:24,870 It's OK. 640 00:56:26,120 --> 00:56:27,950 Why don't you speak to her yourself? 641 00:56:30,640 --> 00:56:32,399 I can speak to her? 642 00:56:32,400 --> 00:56:33,759 If you'd like. 643 00:56:33,760 --> 00:56:35,580 There's a room you can use. 644 00:56:38,150 --> 00:56:39,530 Now? 645 00:56:48,040 --> 00:56:49,320 All right. 646 00:57:11,230 --> 00:57:12,590 Now... 647 00:57:12,591 --> 00:57:13,841 You just press call. 648 00:57:17,040 --> 00:57:18,680 What time is it in Boston? 649 00:57:21,220 --> 00:57:22,861 It's nearly half seven. 650 00:57:23,920 --> 00:57:26,680 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 651 00:57:29,870 --> 00:57:31,560 She's waiting for you, Lorna. 652 00:58:04,890 --> 00:58:06,861 VIDEO CALL RINGS 653 00:58:10,170 --> 00:58:11,340 PING 654 00:58:12,780 --> 00:58:13,981 Hi. 655 00:58:18,510 --> 00:58:22,269 ♪ But that's not going to happen 656 00:58:22,270 --> 00:58:25,629 ♪ I'm going to live 657 00:58:25,630 --> 00:58:31,400 ♪ Not for anybody but myself 658 00:58:32,550 --> 00:58:37,880 ♪ On the mountainside so steep 659 00:58:39,120 --> 00:58:43,680 ♪ Where the little donkeys sleep 660 00:58:45,550 --> 00:58:53,510 ♪ That's where I'll lay my sorry head tonight. ♪ 45699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.