All language subtitles for Woman in the Wall s01.e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,778 --> 00:00:05,387 Where's Aoife? I don't know. 2 00:00:05,428 --> 00:00:07,227 Where's my wife? I don't know where she is! 3 00:00:07,252 --> 00:00:10,216 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence! 4 00:00:10,497 --> 00:00:12,539 Father Percy was found dead. 5 00:00:12,540 --> 00:00:14,899 He was a family friend. Good man. 6 00:00:14,900 --> 00:00:17,179 Well, I'm sorry for, er, your loss. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,540 Do you remember the last time you saw Father Percy? 8 00:00:23,860 --> 00:00:25,179 Aoife was a nun. 9 00:00:25,180 --> 00:00:26,899 Did she have a reason to kill Father Percy? 10 00:00:26,900 --> 00:00:28,219 She didn't do it! 11 00:00:28,220 --> 00:00:29,659 What about the woman from the bar?! 12 00:00:29,660 --> 00:00:31,300 Why aren't you looking for her?! 13 00:00:35,340 --> 00:00:37,859 I was born in a Mother and Baby Home. 14 00:00:37,860 --> 00:00:39,659 What happened to our kids, Clemence? 15 00:00:39,660 --> 00:00:41,419 I'll tell you everything. 16 00:00:41,420 --> 00:00:44,699 Clemence? Clemence! Clemence! 17 00:00:44,700 --> 00:00:45,899 Clemence! Clemence! 18 00:00:45,900 --> 00:00:47,940 No, no, no, no! 19 00:00:47,964 --> 00:00:52,875 Original Sub By ViKramJS Resync By M_I_S www.opensubtitles.org 20 00:00:52,900 --> 00:00:54,900 CLOCK TICKS 21 00:01:14,900 --> 00:01:16,699 LAUGHTER 22 00:01:16,700 --> 00:01:19,659 Lorna, it's nonstop! 23 00:01:19,660 --> 00:01:21,539 It's like... 24 00:01:21,540 --> 00:01:24,820 ..having an alien in there, wriggling around. 25 00:01:34,180 --> 00:01:36,020 Do you want a boy or do you want a girl? 26 00:01:39,260 --> 00:01:41,139 Don't mind. 27 00:01:41,140 --> 00:01:42,940 So long as it's not an alien. 28 00:01:47,300 --> 00:01:49,099 I hope mine's a boy. 29 00:01:49,100 --> 00:01:51,180 Well, boys get to do whatever they like. 30 00:01:55,380 --> 00:01:57,100 What if I'm no good at it, Clem? 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,420 Of course you'll be good at it. 32 00:02:04,380 --> 00:02:07,220 You'll be the best mammy ever! 33 00:03:29,900 --> 00:03:32,900 GASPING 34 00:04:19,900 --> 00:04:21,900 TYPING 35 00:04:24,060 --> 00:04:25,900 DOOR BANGS 36 00:04:28,980 --> 00:04:30,220 What are you doing? 37 00:04:32,180 --> 00:04:34,340 What kind of haircut would you call that? 38 00:04:36,700 --> 00:04:38,260 Like Joan of Arc, right? 39 00:04:40,300 --> 00:04:41,619 Not today, Colman. 40 00:04:41,620 --> 00:04:42,899 That's Lorna Brady. 41 00:04:42,900 --> 00:04:45,099 It's the same height, it's the same build, 42 00:04:45,100 --> 00:04:46,779 it's the same haircut, Massey... 43 00:04:46,780 --> 00:04:50,219 I've told you before, it could very well be. 44 00:04:50,220 --> 00:04:52,540 But this is a very delicate moment in the town. 45 00:04:53,860 --> 00:04:55,579 So we'll have to wait until... 46 00:04:55,580 --> 00:04:57,139 Hang on, what are you wearing? 47 00:04:57,140 --> 00:04:59,179 What? 48 00:04:59,180 --> 00:05:01,539 You're not thinking of coming, are you? 49 00:05:01,540 --> 00:05:03,499 I thought I'd pay my respects. 50 00:05:03,500 --> 00:05:08,299 You are not coming to a funeral, only to corner a grieving woman! 51 00:05:08,300 --> 00:05:09,979 No, a suspected arsonist 52 00:05:09,980 --> 00:05:12,499 and a possible accomplice to a murder, Massey. 53 00:05:12,500 --> 00:05:15,339 Why are you gunning for Lorna like this? 54 00:05:15,340 --> 00:05:16,619 The poor woman's... 55 00:05:16,620 --> 00:05:17,899 ..odd. 56 00:05:17,900 --> 00:05:19,139 She... 57 00:05:19,140 --> 00:05:20,580 She sleepwalks! 58 00:05:24,660 --> 00:05:26,899 Are you all right, lad? 59 00:05:26,900 --> 00:05:29,419 Because after what happened the other day... 60 00:05:29,420 --> 00:05:32,259 I told you already, Massey. I'm fine. 61 00:05:32,260 --> 00:05:33,780 It's nothing to be ashamed of, lad. 62 00:05:35,580 --> 00:05:36,899 I mean, we all have our demons. 63 00:05:36,900 --> 00:05:41,219 I'm just sick of sitting on my hands, Massey! 64 00:05:41,220 --> 00:05:44,539 We need to talk to Lorna... And we will. 65 00:05:44,540 --> 00:05:45,940 But not today. 66 00:06:05,900 --> 00:06:07,140 I'm sorry, David. 67 00:06:15,900 --> 00:06:17,140 That one's Clemence, right? 68 00:06:21,900 --> 00:06:23,220 You did this. 69 00:06:31,500 --> 00:06:34,419 CHORAL SINGING 70 00:06:34,420 --> 00:06:35,740 Body of Christ. 71 00:06:37,740 --> 00:06:39,699 Body of Christ. 72 00:06:39,700 --> 00:06:40,940 Amen. 73 00:06:45,220 --> 00:06:46,540 Body of Christ. 74 00:06:51,900 --> 00:06:53,260 Body of Christ. 75 00:06:56,140 --> 00:06:57,340 Body of Christ. 76 00:07:00,980 --> 00:07:02,220 Body of Christ. 77 00:07:05,700 --> 00:07:06,940 Body of Christ. 78 00:07:08,900 --> 00:07:10,180 Body of Christ. 79 00:07:12,300 --> 00:07:14,460 When someone is taken from us too soon... 80 00:07:16,220 --> 00:07:17,900 ..especially when it is sudden... 81 00:07:19,180 --> 00:07:22,140 ..it can be difficult to make sense of what's happened. 82 00:07:23,900 --> 00:07:28,019 The abrupt absence of a loved one is an immense difficulty. 83 00:07:28,020 --> 00:07:32,219 The darkness can be disorientating. 84 00:07:32,220 --> 00:07:34,220 There are unanswered questions. 85 00:07:36,660 --> 00:07:37,780 There is pain. 86 00:07:39,020 --> 00:07:40,339 Confusion. 87 00:07:40,340 --> 00:07:41,540 Even anger. 88 00:07:42,580 --> 00:07:44,339 But we must take solace in remembering 89 00:07:44,340 --> 00:07:48,179 that Our Lord himself was no stranger to suffering. 90 00:07:48,180 --> 00:07:51,300 Because suffering can be redemptive. SOBBING 91 00:07:53,380 --> 00:07:54,940 Suffering can be penance. 92 00:07:56,340 --> 00:07:59,940 Clemence herself knew that all too well. 93 00:08:00,980 --> 00:08:04,139 There are some who say our lives are not our own. 94 00:08:04,140 --> 00:08:07,179 But I think that, however she may have left us, 95 00:08:07,180 --> 00:08:10,460 Clemence's contribution here on Earth will not be forgotten. 96 00:08:11,900 --> 00:08:14,220 Suffering is sent to test us. 97 00:08:15,380 --> 00:08:18,099 WHITE NOISE In fact... 98 00:08:18,100 --> 00:08:20,100 ..God makes those he loves best... 99 00:08:22,620 --> 00:08:23,940 ..suffer the most. 100 00:08:45,380 --> 00:08:47,339 LIGHTER CLATTERS 101 00:08:47,340 --> 00:08:49,180 BELL TOLLS 102 00:09:15,180 --> 00:09:17,900 WHISPERING 103 00:09:23,060 --> 00:09:24,900 LORNA GASPS 104 00:09:44,420 --> 00:09:48,100 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck... 105 00:09:55,820 --> 00:09:57,020 There you go. 106 00:10:16,780 --> 00:10:18,460 LORNA GASPS 107 00:10:20,460 --> 00:10:21,940 You're still not sleeping, huh? 108 00:10:23,540 --> 00:10:29,059 You know, in the Army, sometimes they rub chillies in their eyes. 109 00:10:29,060 --> 00:10:31,539 What? Why? 110 00:10:31,540 --> 00:10:32,940 To help them stay awake. 111 00:10:34,540 --> 00:10:35,819 It's OK. 112 00:10:35,820 --> 00:10:37,899 We're here for you, David. Whatever you need. 113 00:10:37,900 --> 00:10:39,499 Can you take that? 114 00:10:39,500 --> 00:10:40,620 Sure. 115 00:10:46,300 --> 00:10:47,900 I'm sorry for your loss, David. 116 00:10:58,460 --> 00:11:00,899 I feel awful asking you this, 117 00:11:00,900 --> 00:11:03,900 but did Clemence say anything to you about our children? 118 00:11:05,740 --> 00:11:06,899 You know, before she...? 119 00:11:06,900 --> 00:11:08,660 I just buried my sister. 120 00:11:46,460 --> 00:11:48,260 DOOR SQUEAKS 121 00:11:53,500 --> 00:11:55,220 SNORTING 122 00:11:58,100 --> 00:12:00,219 You all right there, Lorna? 123 00:12:00,220 --> 00:12:01,659 Not looking so hot. 124 00:12:01,660 --> 00:12:03,100 This'll wake you up. 125 00:12:04,900 --> 00:12:06,220 Give me that! 126 00:12:07,260 --> 00:12:09,899 SNORTING LAUGHTER 127 00:12:09,900 --> 00:12:12,460 Lorna Brady! You dark horse! 128 00:12:22,580 --> 00:12:25,219 I'm sorry for your loss, Lorna. 129 00:12:25,220 --> 00:12:26,539 Thanks. 130 00:12:26,540 --> 00:12:29,499 Could you pop in to us tomorrow if you have a moment? 131 00:12:29,500 --> 00:12:30,899 Why, am I in some sorta trouble? 132 00:12:30,900 --> 00:12:32,899 No. We've just got a few more questions for you. 133 00:12:32,900 --> 00:12:34,899 Like, questions about what? 134 00:12:34,900 --> 00:12:36,739 Let's talk about it tomorrow. 135 00:12:36,740 --> 00:12:38,139 Say, 10am? 136 00:12:38,140 --> 00:12:39,539 But what if I don't want to come in? 137 00:12:39,540 --> 00:12:41,739 I'd really prefer if you did. Yeah, but what if I don't? 138 00:12:41,740 --> 00:12:44,539 What are you going to do? Like, arrest me? 139 00:12:44,540 --> 00:12:46,419 Is something the matter? 140 00:12:46,420 --> 00:12:48,140 No. No, all good, thanks. 141 00:12:50,540 --> 00:12:52,219 I'm talking to Ms Brady here. 142 00:12:52,220 --> 00:12:53,820 Not really the day for it, is it? 143 00:12:55,540 --> 00:12:59,059 Now, you're one of the Kearneys. 144 00:12:59,060 --> 00:13:00,699 Er, the baby. 145 00:13:00,700 --> 00:13:02,059 Michael? Is that right? 146 00:13:02,060 --> 00:13:03,779 I am, how'd you know that? 147 00:13:03,780 --> 00:13:06,659 Actually, you all have the same shape of head. 148 00:13:06,660 --> 00:13:08,699 Er, you'll have to forgive our man from Dublin. 149 00:13:08,700 --> 00:13:11,419 He's as subtle as a brick through a window. 150 00:13:11,420 --> 00:13:13,899 Don't give it any heed at all, Lorna. 151 00:13:13,900 --> 00:13:15,940 Today of all days, you know. 152 00:13:23,580 --> 00:13:25,819 So good of you to come, Detective. 153 00:13:25,820 --> 00:13:28,540 I'd offer you a drink, but you seem to be on the clock! 154 00:13:29,980 --> 00:13:32,099 Thanks again for coming, James. 155 00:13:32,100 --> 00:13:34,019 It would've meant a lot to Clemence. 156 00:13:34,020 --> 00:13:38,499 Not at all, Niamh. We're all in this together now. 157 00:13:38,500 --> 00:13:42,339 Have you heard anything from the Government about our petition? 158 00:13:42,340 --> 00:13:44,659 They're unsure 159 00:13:44,660 --> 00:13:49,899 if they've heard enough to declare the Convent as a laundry. 160 00:13:49,900 --> 00:13:53,100 They need a little more time to reach a consensus. 161 00:13:55,580 --> 00:13:56,740 Is that normal? 162 00:13:57,900 --> 00:13:59,819 Don't read too much into it. 163 00:13:59,820 --> 00:14:02,379 Let's just continue to wait and see. 164 00:14:02,380 --> 00:14:04,739 Aye, you're all boring. 165 00:14:04,740 --> 00:14:08,059 I just want to drink, sing and dance. 166 00:14:08,060 --> 00:14:10,499 Cos that's what Clemence would've wanted. 167 00:14:10,500 --> 00:14:12,819 Yeah, well, maybe now's not the best time for any of that. 168 00:14:12,820 --> 00:14:14,059 What's wrong, Niamh? 169 00:14:14,060 --> 00:14:17,619 I thought you were all for expressing our feelings. 170 00:14:17,620 --> 00:14:20,539 None of you lot know what Clemence went through in that place. 171 00:14:20,540 --> 00:14:21,779 Maybe that's enough now, Amy. 172 00:14:21,780 --> 00:14:24,060 Only me and Lorna can. 173 00:14:25,220 --> 00:14:28,099 You all, you heard what Father Bum Fluff says. 174 00:14:28,100 --> 00:14:31,459 Clemence is survived only by her brother, David. 175 00:14:31,460 --> 00:14:32,779 Only by. 176 00:14:32,780 --> 00:14:34,659 Only by! 177 00:14:34,660 --> 00:14:37,299 As in, not by her child. 178 00:14:37,300 --> 00:14:39,539 Why not? Ain't that right, Lorna? 179 00:14:39,540 --> 00:14:40,899 Amy, please. 180 00:14:40,900 --> 00:14:42,779 We're the only mammies left. 181 00:14:42,780 --> 00:14:44,940 And we've been through hell together. Back off! 182 00:14:47,780 --> 00:14:50,899 What are any of us lot even doing here? 183 00:14:50,900 --> 00:14:52,259 We didn't look after her. 184 00:14:52,260 --> 00:14:54,579 And now we're lying about her. 185 00:14:54,580 --> 00:14:56,139 Fuckin' heart attack? 186 00:14:56,140 --> 00:14:58,059 Will you come off it? 187 00:14:58,060 --> 00:15:01,659 Clemence made a choice and we need to respect that. 188 00:15:01,660 --> 00:15:03,459 Shut up, Amy, please. 189 00:15:03,460 --> 00:15:05,899 David shouldn't have to be listening to your shit right now. 190 00:15:05,900 --> 00:15:08,019 Maybe we all have heart attacks, huh? 191 00:15:08,020 --> 00:15:10,259 What do you reckon, Mr Coyle? 192 00:15:10,260 --> 00:15:11,979 Maybe that would help your consensus, 193 00:15:11,980 --> 00:15:13,779 really get people's attention... 194 00:15:13,780 --> 00:15:15,540 Oh, go on, then! You first! 195 00:15:16,540 --> 00:15:17,940 Do us all a favour! 196 00:15:20,140 --> 00:15:21,940 Oh, that's enough! That's enough. 197 00:15:24,020 --> 00:15:25,340 That's enough. 198 00:15:31,060 --> 00:15:33,300 Fuck you, Lorna Brady! 199 00:15:34,420 --> 00:15:35,940 Fuck you! 200 00:15:50,260 --> 00:15:51,420 Can you walk me home? 201 00:15:57,900 --> 00:15:59,140 Sure. 202 00:16:06,900 --> 00:16:08,180 Amy? 203 00:16:12,900 --> 00:16:14,300 Are you all right? 204 00:16:18,020 --> 00:16:21,100 I saw Lorna Brady burn Father Percy's car. 205 00:16:22,900 --> 00:16:24,219 Is that right? Yeah. 206 00:16:24,220 --> 00:16:25,819 I was lying before. 207 00:16:25,820 --> 00:16:27,940 Trying to protect her. 208 00:16:29,060 --> 00:16:31,940 Why should I? She doesn't give a fuck about me. 209 00:16:52,900 --> 00:16:55,900 MUFFLED SHOUTING 210 00:17:08,340 --> 00:17:10,779 Right, then, I'll go. 211 00:17:10,780 --> 00:17:12,100 Lorna, can you wait a minute? 212 00:17:14,180 --> 00:17:15,420 I'm sorry, Lorna. 213 00:17:17,020 --> 00:17:18,420 For what I said. 214 00:17:19,380 --> 00:17:20,700 It wasn't right. 215 00:17:22,020 --> 00:17:23,700 And I'm sorry I kept ye apart. 216 00:17:27,140 --> 00:17:28,740 It might've been for the best. 217 00:17:42,460 --> 00:17:44,179 LORNA LAUGHS 218 00:17:44,180 --> 00:17:45,580 God, Clemence. 219 00:17:46,900 --> 00:17:48,620 Doesn't she look so happy? 220 00:17:49,900 --> 00:17:51,140 God. 221 00:17:53,060 --> 00:17:54,540 That smile. 222 00:17:56,900 --> 00:17:58,580 That, er... That's not Clemence. 223 00:18:00,900 --> 00:18:04,060 The girl in the middle - her name is Breda. 224 00:18:07,220 --> 00:18:08,740 That's Clemence's daughter. 225 00:18:16,540 --> 00:18:18,300 She's the spitting image of her. 226 00:18:21,780 --> 00:18:23,700 This is... This is Clemence's daughter? 227 00:18:27,900 --> 00:18:29,060 She's alive? 228 00:18:36,260 --> 00:18:37,500 Where did you get this? 229 00:18:44,140 --> 00:18:46,700 Clemence went into town to have tea with someone. 230 00:18:48,100 --> 00:18:51,059 And when she came back, she was in a very strange mood. 231 00:18:51,060 --> 00:18:53,339 And I said to her, I said, "Who did you meet?" 232 00:18:53,340 --> 00:18:55,220 And she said, "A nun I used to know." 233 00:18:56,700 --> 00:18:59,380 One of the Sisters of the Seven Joys. 234 00:19:02,300 --> 00:19:05,580 That's a name I haven't heard in this house in a long time. 235 00:19:06,780 --> 00:19:08,140 And that nun gave her that. 236 00:19:09,460 --> 00:19:12,619 But I know Clemence would've wanted you to see that. 237 00:19:12,620 --> 00:19:13,700 Why? 238 00:19:15,780 --> 00:19:17,540 Do you think one of these girls... 239 00:19:18,700 --> 00:19:20,699 ..could be mine? 240 00:19:20,700 --> 00:19:24,499 I don't know. Or maybe, do you think that nun, she had... 241 00:19:24,500 --> 00:19:26,979 ..a photo of my kid, too, d'ya think? 242 00:19:26,980 --> 00:19:28,380 I really don't know, Lorna. 243 00:19:30,100 --> 00:19:31,340 But I hope so. 244 00:19:37,260 --> 00:19:38,340 Yeah. 245 00:19:55,540 --> 00:19:56,899 Right, come on. 246 00:19:56,900 --> 00:19:59,019 Columbo's ready for you. 247 00:19:59,020 --> 00:20:00,899 How long is this going to take? 248 00:20:00,900 --> 00:20:02,100 I have things to do. 249 00:20:11,420 --> 00:20:12,659 Can I use your toilet? 250 00:20:12,660 --> 00:20:14,500 Yeah, fire away. Down the end there. 251 00:20:46,900 --> 00:20:49,500 F-F-Fuck, shit! 252 00:20:50,780 --> 00:20:52,699 Fuck! 253 00:20:52,700 --> 00:20:53,899 Fuck, shit, arse! 254 00:20:53,900 --> 00:20:56,259 LORNA GASPS 255 00:20:56,260 --> 00:20:57,500 Fuck! 256 00:21:04,100 --> 00:21:05,340 What am I doing here? 257 00:21:12,820 --> 00:21:13,980 Is that you? 258 00:21:18,900 --> 00:21:20,699 As I'm sure you're aware, Lorna, 259 00:21:20,700 --> 00:21:23,539 a car at the station lockup was set fire to 260 00:21:23,540 --> 00:21:25,059 last Sunday night. 261 00:21:25,060 --> 00:21:27,900 I've an eyewitness that saw you take a match to it, Lorna. 262 00:21:31,060 --> 00:21:33,299 Well, sure, anyone can say they saw anyone do anything. 263 00:21:33,300 --> 00:21:34,659 That's... Oh, so they're lying? 264 00:21:34,660 --> 00:21:37,700 Yeah. If they say they saw me burn a car, yeah, they're lying. 265 00:21:41,740 --> 00:21:45,459 You told us before that you didn't remember who Father Percy was. 266 00:21:45,460 --> 00:21:47,259 That's right. What's he got to do with this? 267 00:21:47,260 --> 00:21:48,540 Well, that was his car. 268 00:21:50,580 --> 00:21:53,539 Oh? See, strangely enough, the other women from the convent, 269 00:21:53,540 --> 00:21:55,499 they seem to remember him well. 270 00:21:55,500 --> 00:21:58,339 Especially those from the Mother and Baby Home. 271 00:21:58,340 --> 00:22:00,300 You were in there as well, weren't you? 272 00:22:01,540 --> 00:22:03,379 What business is that of yours? 273 00:22:03,380 --> 00:22:04,739 I'm sure it's a touchy subject. 274 00:22:04,740 --> 00:22:06,339 The fuck do you know about it? 275 00:22:06,340 --> 00:22:07,499 About any of this? 276 00:22:07,500 --> 00:22:09,699 What they did to us, to our children? 277 00:22:09,700 --> 00:22:12,180 I'm the one asking the questions here, Lorna, OK? 278 00:22:20,780 --> 00:22:22,260 Now take a good look at this. 279 00:22:27,060 --> 00:22:28,699 Do you know that woman? 280 00:22:28,700 --> 00:22:30,259 Yeah. 281 00:22:30,260 --> 00:22:31,419 I do. 282 00:22:31,420 --> 00:22:33,219 When did you last see her? 283 00:22:33,220 --> 00:22:36,660 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 284 00:22:38,620 --> 00:22:41,179 Does that clear things up for you? 285 00:22:41,180 --> 00:22:43,379 You haven't seen or heard from her since? 286 00:22:43,380 --> 00:22:45,539 No. She hasn't made any attempt to contact you? 287 00:22:45,540 --> 00:22:48,179 I said, no. So she's missing currently. 288 00:22:48,180 --> 00:22:49,899 As you're probably aware, Lorna. 289 00:22:49,900 --> 00:22:52,419 Now, her family are in absolute pieces. 290 00:22:52,420 --> 00:22:55,899 The husband is sitting in prison awaiting trial. 291 00:22:55,900 --> 00:22:58,139 And her poor daughter, 292 00:22:58,140 --> 00:23:00,219 her daughter is on the way down from Dublin 293 00:23:00,220 --> 00:23:02,180 to see if she can help us with our search. 294 00:23:03,420 --> 00:23:06,259 Her daughter? Yeah, she has a daughter. 295 00:23:06,260 --> 00:23:09,099 So it's only a matter of time before we find Aoife. 296 00:23:09,100 --> 00:23:10,899 Oh. 297 00:23:10,900 --> 00:23:14,059 Well, good luck. Hey! Cut the shit, all right? 298 00:23:14,060 --> 00:23:15,779 We know you know Father Percy! 299 00:23:15,780 --> 00:23:17,579 We know you burnt the car... All right, lad. 300 00:23:17,580 --> 00:23:19,819 So I think you know exactly where Aoife Cassidy is, 301 00:23:19,820 --> 00:23:21,019 and you'll tell us right now, 302 00:23:21,020 --> 00:23:22,619 if you know what's good for you, Lorna! 303 00:23:22,620 --> 00:23:25,499 It's funny how hard the whole world looks for some people 304 00:23:25,500 --> 00:23:29,140 but others just disappear and nobody gives a fuck. 305 00:23:33,380 --> 00:23:35,899 Jesus Christ! 306 00:23:35,900 --> 00:23:38,139 Wait here, Lorna, I'll get you a tissue. 307 00:23:38,140 --> 00:23:41,900 You, come on. 308 00:23:43,500 --> 00:23:44,700 I'm calling it a day. 309 00:24:22,060 --> 00:24:23,260 Hey! 310 00:24:25,100 --> 00:24:26,220 HEY! 311 00:24:27,740 --> 00:24:30,099 Lorna! TYRE SCREECH 312 00:24:30,100 --> 00:24:32,860 HORN BLARES 313 00:24:35,660 --> 00:24:36,980 You all right? 314 00:24:38,700 --> 00:24:40,299 Yeah. 315 00:24:40,300 --> 00:24:42,779 Whatever personal issues you've going on, 316 00:24:42,780 --> 00:24:44,619 you need to get it sorted fairly lively 317 00:24:44,620 --> 00:24:46,659 because it's affecting your judgments, lad! 318 00:24:46,660 --> 00:24:48,299 It has nothing to do with this. 319 00:24:48,300 --> 00:24:50,659 You told me you were born in one of those places, 320 00:24:50,660 --> 00:24:51,940 so how could it not be? 321 00:24:53,220 --> 00:24:54,940 It was nothing like that place! 322 00:24:56,740 --> 00:24:58,739 Then, what is it then? 323 00:24:58,740 --> 00:25:01,539 What have you got against these women? Nothing! 324 00:25:01,540 --> 00:25:03,459 Are you sure? 325 00:25:03,460 --> 00:25:04,660 What about you? 326 00:25:06,060 --> 00:25:10,059 You've been letting Lorna off the hook every chance that you get! 327 00:25:10,060 --> 00:25:11,539 It's patronising, Massey, 328 00:25:11,540 --> 00:25:13,899 the way that you see her, the way you see all the survivors, 329 00:25:13,900 --> 00:25:16,499 like they're not capable of anything but surviving. 330 00:25:16,500 --> 00:25:18,419 I want Lorna to survive! 331 00:25:18,420 --> 00:25:20,140 I wanted Clemence to survive! 332 00:25:29,340 --> 00:25:31,620 I was a young guard at the same time as... 333 00:25:33,980 --> 00:25:37,099 ..when those girls were up in that place. 334 00:25:37,100 --> 00:25:39,340 Lorna, Clemence. 335 00:25:42,300 --> 00:25:44,059 You're probably too young to understand, 336 00:25:44,060 --> 00:25:45,899 but back then, 337 00:25:45,900 --> 00:25:48,899 the fear people had. 338 00:25:48,900 --> 00:25:50,899 Honest to God, 339 00:25:50,900 --> 00:25:53,059 a lot of people would sooner their daughters 340 00:25:53,060 --> 00:25:56,660 were murdered than fall pregnant outside of marriage. 341 00:25:59,700 --> 00:26:02,419 We haven't enough on her, Colman. 342 00:26:02,420 --> 00:26:03,460 Fine. 343 00:26:04,780 --> 00:26:07,940 But I am not letting this go. 344 00:26:16,220 --> 00:26:18,060 So one of these girls is your...? 345 00:26:19,180 --> 00:26:20,420 Maybe. 346 00:26:21,460 --> 00:26:22,940 Maybe not. 347 00:26:24,900 --> 00:26:26,900 Do you think either of them look like me? 348 00:26:28,620 --> 00:26:29,940 Er... 349 00:26:32,660 --> 00:26:34,459 Even if they're not, it's proof. 350 00:26:34,460 --> 00:26:37,340 It's proof that Clemence's kid lived. 351 00:26:39,380 --> 00:26:41,739 You know, and I think this nun was going to give me 352 00:26:41,740 --> 00:26:44,219 one of these photographs of my kid. 353 00:26:44,220 --> 00:26:47,499 And, you know, maybe it'll tell me where she is and... 354 00:26:47,500 --> 00:26:48,699 OK. 355 00:26:48,700 --> 00:26:49,780 That's good, right? 356 00:26:50,900 --> 00:26:52,340 This is a good thing? 357 00:26:54,100 --> 00:26:55,940 I can't tell what's real any more. 358 00:27:00,420 --> 00:27:03,460 And I'm seeing things and hearing things that aren't there. 359 00:27:05,220 --> 00:27:06,940 I just need to sleep. 360 00:27:10,620 --> 00:27:12,900 I think that might be a good idea. 361 00:27:16,020 --> 00:27:17,260 Would you watch me? 362 00:27:19,420 --> 00:27:21,339 Watch you? 363 00:27:21,340 --> 00:27:22,940 Watch you sleep? Why? 364 00:27:25,020 --> 00:27:26,540 Cos when sleep I do stuff. 365 00:27:27,900 --> 00:27:29,659 Bad stuff. 366 00:27:29,660 --> 00:27:30,940 I've heard. 367 00:27:32,100 --> 00:27:34,180 Oh, you haven't heard the half of it. 368 00:27:37,420 --> 00:27:39,779 Would that not be a bit creepy? 369 00:27:39,780 --> 00:27:41,659 No, not if I'm asking you to do it. 370 00:27:41,660 --> 00:27:42,860 Right. 371 00:27:44,100 --> 00:27:45,380 I can do that. 372 00:27:47,700 --> 00:27:49,060 Thank you. 373 00:28:12,260 --> 00:28:13,660 Thanks for showing me that. 374 00:28:26,900 --> 00:28:28,420 She was... She was, er... 375 00:28:30,180 --> 00:28:32,539 ..wearing a coat. 376 00:28:32,540 --> 00:28:34,940 I mean, possibly, yeah. No. Now, sh. 377 00:28:40,660 --> 00:28:42,499 She's missing! 378 00:28:42,500 --> 00:28:44,619 That's right, Andrea, love. 379 00:28:44,620 --> 00:28:46,259 That's why we're here. 380 00:28:46,260 --> 00:28:48,420 You left a message saying you might've seen her. 381 00:28:53,900 --> 00:28:55,060 Oh... 382 00:28:57,060 --> 00:28:58,500 Er... Mm. 383 00:29:00,380 --> 00:29:02,619 The next reported sighting is, er... 384 00:29:02,620 --> 00:29:04,499 Oh, Jesus. 385 00:29:04,500 --> 00:29:05,899 Seamus Flanagan. 386 00:29:05,900 --> 00:29:07,099 What? What's up? 387 00:29:07,100 --> 00:29:09,899 Ah, nothing, he's a bit of an old eccentric. 388 00:29:09,900 --> 00:29:13,459 I arrested him once for punching a police horse in the face. 389 00:29:13,460 --> 00:29:16,179 Why would you punch a police horse in the face? 390 00:29:16,180 --> 00:29:17,899 Well, he didn't know it was a police horse. 391 00:29:17,900 --> 00:29:19,019 It was off duty at the time. 392 00:29:19,020 --> 00:29:20,339 No, no, enough. 393 00:29:20,340 --> 00:29:22,059 This is a waste of time - 394 00:29:22,060 --> 00:29:25,339 speaking to psychics and fucking horse-assaulters. 395 00:29:25,340 --> 00:29:29,459 Hey. Hey, hey, hey. We are obligated to follow up on every sighting 396 00:29:29,460 --> 00:29:32,219 of a missing person, regardless where it's come from! 397 00:29:32,220 --> 00:29:35,140 You do it, all right? I'm off to do some actual work. 398 00:29:36,820 --> 00:29:38,020 Colman! 399 00:29:41,020 --> 00:29:42,140 Colman! 400 00:30:09,500 --> 00:30:10,780 Lorna? 401 00:30:14,140 --> 00:30:15,899 Lorna? 402 00:30:15,900 --> 00:30:18,339 Lorna, let's get you back to bed, all right? 403 00:30:18,340 --> 00:30:19,659 Lorna! 404 00:30:19,660 --> 00:30:21,539 Lorna! 405 00:30:21,540 --> 00:30:24,179 Lorna! OK, all right! Listen, can you put those back? 406 00:30:24,180 --> 00:30:25,619 Lorna! Lorna! 407 00:30:25,620 --> 00:30:26,899 Lorna, don't! 408 00:30:26,900 --> 00:30:29,299 Ah! 409 00:30:29,300 --> 00:30:31,379 OK, wake up! 410 00:30:31,380 --> 00:30:33,420 LORNA GASPS 411 00:30:40,780 --> 00:30:41,899 Oh! 412 00:30:41,900 --> 00:30:43,580 Oh, God, Michael! Are you OK? 413 00:30:46,180 --> 00:30:48,059 No. 414 00:30:48,060 --> 00:30:49,659 I'm not! 415 00:30:49,660 --> 00:30:51,660 Where are you going? Hospital. 416 00:30:53,260 --> 00:30:54,380 I'll come with you. 417 00:30:58,180 --> 00:30:59,900 DOOR BANGS 418 00:31:00,900 --> 00:31:02,220 Oh, no, no, no! 419 00:31:10,780 --> 00:31:12,220 Oh, no, no. 420 00:31:13,340 --> 00:31:14,460 No! 421 00:31:22,900 --> 00:31:24,259 What did she look like? 422 00:31:24,260 --> 00:31:25,779 I don't know. 423 00:31:25,780 --> 00:31:26,899 Yay high. 424 00:31:26,900 --> 00:31:28,579 Joan of Arc fucking haircut on her. 425 00:31:28,580 --> 00:31:30,299 She knows where Aoife is. 426 00:31:30,300 --> 00:31:31,900 You just need to find her. 427 00:31:35,140 --> 00:31:36,899 The wife was a nun. 428 00:31:36,900 --> 00:31:38,699 Here, at the convent. 429 00:31:38,700 --> 00:31:40,899 At the House of the Sacred fucking whatever. 430 00:31:40,900 --> 00:31:42,900 You mean the Sisters of the Seven Joys? 431 00:31:44,820 --> 00:31:47,020 At the House of the Sacred fucking whatever. 432 00:31:53,900 --> 00:31:55,579 Next question. 433 00:31:55,580 --> 00:31:57,739 When I asked you if Aoife had worked in Kilkinure, 434 00:31:57,740 --> 00:31:59,619 you said at the House of the Sacred... 435 00:31:59,620 --> 00:32:00,900 Fuck off! 436 00:32:02,540 --> 00:32:03,779 Ridiculous. 437 00:32:03,780 --> 00:32:06,260 Guard! The woman you talked about from the bar. 438 00:32:07,900 --> 00:32:09,140 Grace. 439 00:32:12,380 --> 00:32:13,860 Was this her? 440 00:32:17,860 --> 00:32:19,299 Yeah, that's her. 441 00:32:19,300 --> 00:32:20,460 Who is she? 442 00:32:22,060 --> 00:32:24,540 I think this woman knows where your wife is, Dara. 443 00:32:26,700 --> 00:32:27,900 Look. 444 00:32:29,060 --> 00:32:31,819 I'll level with you, OK? 445 00:32:31,820 --> 00:32:35,099 I'm getting seriously concerned about where Aoife is. 446 00:32:35,100 --> 00:32:38,940 I can find her, but only if you start helping me out. 447 00:32:51,620 --> 00:32:53,379 The Sacred Shepherd. 448 00:32:53,380 --> 00:32:54,540 What did you say? 449 00:32:59,020 --> 00:33:01,220 The House of the Sacred Shepherd. 450 00:33:02,340 --> 00:33:04,220 It was something Aoife talked about. 451 00:33:05,820 --> 00:33:06,899 What was it? 452 00:33:06,900 --> 00:33:08,019 I'm not sure, 453 00:33:08,020 --> 00:33:09,899 but whatever it was, 454 00:33:09,900 --> 00:33:11,499 whoever they were, 455 00:33:11,500 --> 00:33:13,739 she was afraid of them. 456 00:33:13,740 --> 00:33:15,180 Why? I don't know. 457 00:33:16,900 --> 00:33:18,139 Find Aoife. 458 00:33:18,140 --> 00:33:19,620 She'll tell you everything. 459 00:33:21,900 --> 00:33:23,940 THUNDERCLAP 460 00:34:20,460 --> 00:34:22,379 KNOCKING 461 00:34:22,380 --> 00:34:24,940 INDISTINCT WHISPERING 462 00:34:39,380 --> 00:34:41,580 KNOCKING 463 00:34:59,660 --> 00:35:01,460 I'm looking for a Lorna Brady? 464 00:35:07,100 --> 00:35:08,739 Who are you? 465 00:35:08,740 --> 00:35:10,859 My name is Olivia. 466 00:35:10,860 --> 00:35:12,579 I think you know my mother... 467 00:35:12,580 --> 00:35:14,459 Aoife Cassidy? 468 00:35:14,460 --> 00:35:18,019 She's missing, and I know she went looking for you. 469 00:35:18,020 --> 00:35:19,660 Can we talk? 470 00:35:24,180 --> 00:35:26,060 Your mum knows where my child is, doesn't she? 471 00:35:27,460 --> 00:35:29,419 Tell me! 472 00:35:29,420 --> 00:35:30,940 I think she does, yeah. 473 00:35:36,180 --> 00:35:38,220 Mam was talking to a journalist. 474 00:35:39,460 --> 00:35:41,579 What journalist? 475 00:35:41,580 --> 00:35:43,459 There's survivors telling their stories, 476 00:35:43,460 --> 00:35:44,860 but not many nuns, you know? 477 00:35:46,580 --> 00:35:49,740 The journo said he needed evidence before he could publish. 478 00:35:51,900 --> 00:35:53,220 Evidence of what? 479 00:35:54,660 --> 00:35:55,940 She'd never tell me. 480 00:36:05,740 --> 00:36:08,059 Your mother gave that to a friend of mine 481 00:36:08,060 --> 00:36:10,739 who was in the Mother and Baby Home. 482 00:36:10,740 --> 00:36:12,060 That's her daughter. 483 00:36:15,260 --> 00:36:18,459 This is evidence those nuns knew exactly where our children went, 484 00:36:18,460 --> 00:36:20,899 and your mother was looking for me 485 00:36:20,900 --> 00:36:23,340 so she must have one of these of my daughter, too? 486 00:36:25,020 --> 00:36:27,660 We'd have to ask her to know for sure. 487 00:36:29,900 --> 00:36:31,780 Do you know where my mother is? 488 00:36:34,660 --> 00:36:35,940 I'm so worried. 489 00:36:38,900 --> 00:36:40,140 I'm sorry. 490 00:36:41,140 --> 00:36:43,940 I came to you because I thought you'd be able to help me. 491 00:36:46,180 --> 00:36:47,900 Will you help me? 492 00:36:48,980 --> 00:36:50,300 Please? 493 00:36:59,140 --> 00:37:00,500 What happened to your arm? 494 00:37:01,740 --> 00:37:03,460 It looks like hogweed burns. 495 00:37:04,780 --> 00:37:06,140 What's that? 496 00:37:07,300 --> 00:37:08,940 It's a kind of wild flower. 497 00:37:11,740 --> 00:37:12,940 What does it look like? 498 00:37:14,020 --> 00:37:15,460 Little white flowers. 499 00:37:16,900 --> 00:37:18,260 Looks harmless, really. 500 00:37:20,500 --> 00:37:21,940 Like cauliflower. 501 00:37:26,060 --> 00:37:27,580 This one looks nasty. 502 00:37:32,900 --> 00:37:34,460 Horses get it a lot. 503 00:37:40,580 --> 00:37:41,900 Lorna? 504 00:37:44,340 --> 00:37:45,940 Lorna, are you OK? 505 00:37:47,940 --> 00:37:50,020 What if your mother hid it all somewhere? 506 00:37:51,180 --> 00:37:52,899 What? 507 00:37:52,900 --> 00:37:55,139 The photos. 508 00:37:55,140 --> 00:37:57,500 The evidence of what happened to our children. 509 00:38:21,220 --> 00:38:22,979 COLMAN: The article said that they worked 510 00:38:22,980 --> 00:38:24,699 with local authorities from Kilkinure. 511 00:38:24,700 --> 00:38:26,899 Who? The House of the Sacred Shepherd. 512 00:38:26,900 --> 00:38:28,739 It's an Adoption Agency. 513 00:38:28,740 --> 00:38:30,579 We should check the local council records. 514 00:38:30,580 --> 00:38:32,139 Yeah, well... Er, Skelly, 515 00:38:32,140 --> 00:38:34,779 check the Companies Registrations Office, too. 516 00:38:34,780 --> 00:38:37,179 Maybe there'll be a number or an address. 517 00:38:37,180 --> 00:38:39,899 Dara said that Aoife talked about these guys, 518 00:38:39,900 --> 00:38:41,819 that she was afraid of them. 519 00:38:41,820 --> 00:38:43,899 I mean, it has to be the Kilkinure Convent 520 00:38:43,900 --> 00:38:45,419 that they were working with, right? 521 00:38:45,420 --> 00:38:48,099 And we know that Father Percy was involved in the Convent. 522 00:38:48,100 --> 00:38:50,819 So, I reckon the House of The Sacred Shepherd 523 00:38:50,820 --> 00:38:54,099 could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy 524 00:38:54,100 --> 00:38:56,739 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 525 00:38:56,740 --> 00:38:58,060 To Lorna Brady. 526 00:38:59,620 --> 00:39:02,339 Lorna's baby was taken off from that place. 527 00:39:02,340 --> 00:39:04,819 Maybe these fellas are the ones involved. 528 00:39:04,820 --> 00:39:08,139 Hmm, they closed in 1979. 529 00:39:08,140 --> 00:39:09,579 What? 530 00:39:09,580 --> 00:39:10,940 That's them, right? 531 00:39:13,540 --> 00:39:19,499 The House of the Sacred Shepherd stopped operating in 1979. 532 00:39:19,500 --> 00:39:21,219 No, that... 533 00:39:21,220 --> 00:39:22,419 That can't be right. 534 00:39:22,420 --> 00:39:25,299 Lorna gave birth in the mid-eighties. 535 00:39:25,300 --> 00:39:30,780 And we know that Aoife didn't join the convent until at least 1984. 536 00:39:32,060 --> 00:39:34,019 Why would Dara have mentioned them, then? 537 00:39:34,020 --> 00:39:35,939 Well, I don't know, Colman. 538 00:39:35,940 --> 00:39:37,659 PHONE RINGS 539 00:39:37,660 --> 00:39:39,499 Chin up, keep going. 540 00:39:39,500 --> 00:39:40,900 We'll crack this case yet. 541 00:39:43,900 --> 00:39:45,300 Kilkinure Garda. 542 00:39:49,100 --> 00:39:50,340 Colman! 543 00:39:51,300 --> 00:39:53,259 Colman! Colman! 544 00:39:53,260 --> 00:39:54,659 Let me go! Calm down. 545 00:39:54,660 --> 00:39:56,180 Let me go! Calm down! 546 00:39:57,380 --> 00:39:58,899 Breathe. 547 00:39:58,900 --> 00:40:00,620 He said I was adopted. 548 00:40:01,900 --> 00:40:03,260 You are adopted. 549 00:40:04,460 --> 00:40:05,940 You were chosen, Colman. 550 00:40:07,500 --> 00:40:09,699 Chosen. 551 00:40:09,700 --> 00:40:11,100 Most people can't say that. 552 00:40:12,780 --> 00:40:14,139 Good news, son. 553 00:40:14,140 --> 00:40:16,699 That was your man Seamus on the phone. 554 00:40:16,700 --> 00:40:21,139 He reckons he saw Aoife getting into a taxi on Halloween night. 555 00:40:21,140 --> 00:40:22,899 Do we know which? 556 00:40:22,900 --> 00:40:25,899 Well, this is Kilkinure, there's only one. 557 00:40:25,900 --> 00:40:27,099 What, one company? 558 00:40:27,100 --> 00:40:28,259 One taxi. 559 00:40:28,260 --> 00:40:29,539 One driver. 560 00:40:29,540 --> 00:40:31,499 Fella by the name of John Farrell. 561 00:40:31,500 --> 00:40:34,260 He likes a drink, but you didn't hear it from me. 562 00:40:39,180 --> 00:40:41,499 I'm looking for a John Farrell? 563 00:40:41,500 --> 00:40:42,660 Yes! 564 00:40:46,220 --> 00:40:47,899 I'm Detective Sergeant Colman Akande. 565 00:40:47,900 --> 00:40:49,420 Am I under arrest? 566 00:40:50,380 --> 00:40:51,899 Under... For what? 567 00:40:51,900 --> 00:40:54,459 I don't know. You're the one arresting me. 568 00:40:54,460 --> 00:40:56,099 No, I'm not arresting you. 569 00:40:56,100 --> 00:40:57,899 Oh. Good. 570 00:40:57,900 --> 00:40:59,099 I have a few quick questions 571 00:40:59,100 --> 00:41:01,579 about one of your taxi journeys last week. 572 00:41:01,580 --> 00:41:03,259 Proceed. 573 00:41:03,260 --> 00:41:05,379 Do you recognise that woman? 574 00:41:05,380 --> 00:41:06,620 Ah! 575 00:41:08,020 --> 00:41:09,819 I do. 576 00:41:09,820 --> 00:41:12,019 I had her in the cab on... 577 00:41:12,020 --> 00:41:13,499 ..Saturday night. 578 00:41:13,500 --> 00:41:15,579 And do you remember where you took her that night? 579 00:41:15,580 --> 00:41:18,820 Yeah. I took her to Lorna Brady's house. 580 00:41:19,900 --> 00:41:22,419 Well, did she say why she wanted to be taken to Lorna's house? 581 00:41:22,420 --> 00:41:23,579 Huh? 582 00:41:23,580 --> 00:41:25,459 No! 583 00:41:25,460 --> 00:41:28,219 Lorna just asked to be taken home. 584 00:41:28,220 --> 00:41:30,500 What, you mean they were together? Yeah! 585 00:41:31,900 --> 00:41:36,019 Oh, Lorna was in an awful state altogether. 586 00:41:36,020 --> 00:41:37,899 You just missed them, actually. 587 00:41:37,900 --> 00:41:39,259 What, they were here? 588 00:41:39,260 --> 00:41:41,900 Well, Lorna was anyway. 589 00:41:54,900 --> 00:41:57,539 Do you really think my mam could be here? 590 00:41:57,540 --> 00:41:59,260 I think she could've been, yeah. 591 00:42:02,060 --> 00:42:03,899 Why here? 592 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 Well, it's the perfect place to hide something. 593 00:42:09,540 --> 00:42:11,340 DOG BARKS 594 00:42:21,900 --> 00:42:23,300 KNOCKING 595 00:44:20,900 --> 00:44:22,540 PHONE RINGS 596 00:44:27,500 --> 00:44:29,580 You can take that if you want. No, it's OK. 597 00:44:30,900 --> 00:44:32,460 It's just dad. 598 00:44:33,900 --> 00:44:35,899 He's in Dublin, at home. 599 00:44:35,900 --> 00:44:39,100 He's just sat by the phone ever since mam went missing. 600 00:44:43,100 --> 00:44:44,260 Dublin? 601 00:44:45,340 --> 00:44:46,659 Your dad's in Dublin? 602 00:44:46,660 --> 00:44:48,539 Yeah. 603 00:44:48,540 --> 00:44:51,900 He wanted to come to Kilkinure but I told him to stay put. 604 00:44:52,980 --> 00:44:54,900 Someone has to be there if mam shows up. 605 00:44:58,780 --> 00:45:00,620 Maybe you should check downstairs? 606 00:45:09,900 --> 00:45:11,340 FLOORBOARD CREAKS 607 00:45:14,180 --> 00:45:16,180 FLOORBOARD CREAKS 608 00:45:23,700 --> 00:45:25,420 FLOORBOARD CREAKS 609 00:45:43,220 --> 00:45:45,140 APPROACHING FOOTSTEPS 610 00:45:47,540 --> 00:45:48,900 What are you doing up there? 611 00:45:53,740 --> 00:45:55,220 Shit, shit! 612 00:46:01,340 --> 00:46:02,779 Find anything? 613 00:46:02,780 --> 00:46:04,659 No. Me neither. 614 00:46:04,660 --> 00:46:06,100 I don't think anything's here. 615 00:46:07,060 --> 00:46:08,420 Shall we go? 616 00:46:12,620 --> 00:46:15,219 Can I stay with you tonight? 617 00:46:15,220 --> 00:46:17,100 I don't know anyone else in this town. 618 00:46:19,380 --> 00:46:20,620 Course. 619 00:48:37,100 --> 00:48:40,700 INAUDIBLE 620 00:49:01,900 --> 00:49:03,900 DOG BARKS 621 00:49:29,500 --> 00:49:31,260 DOG BARKS 622 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 CROW CALLS 623 00:49:45,740 --> 00:49:48,780 CROWS CALL 624 00:50:05,900 --> 00:50:07,900 STAIR CREAKS 625 00:50:24,900 --> 00:50:26,260 Do you want tea? 626 00:50:28,340 --> 00:50:30,139 What? 627 00:50:30,140 --> 00:50:31,380 I'm making tea. 628 00:50:43,900 --> 00:50:45,900 KETTLE BOILS 629 00:50:59,180 --> 00:51:00,580 Wasn't sure how you take it. 630 00:51:05,020 --> 00:51:06,900 Did you find what you're looking for? 631 00:51:08,980 --> 00:51:11,019 I've come to see you. 632 00:51:11,020 --> 00:51:12,219 Oh, that's nice. 633 00:51:12,220 --> 00:51:13,420 That's friendly 634 00:51:15,900 --> 00:51:17,740 Have you got a lot of friends, Lorna? 635 00:51:18,980 --> 00:51:20,060 Not really. 636 00:51:22,900 --> 00:51:24,060 Have you? 637 00:51:30,540 --> 00:51:31,820 I'd say not. 638 00:51:33,420 --> 00:51:35,060 Do you often have friends round? 639 00:51:36,780 --> 00:51:37,940 No. 640 00:51:42,300 --> 00:51:44,940 Night of October 31st, did you have a guest round? 641 00:51:47,900 --> 00:51:49,019 Halloween? 642 00:51:49,020 --> 00:51:50,899 So you were alone that night? 643 00:51:50,900 --> 00:51:52,100 Er, yeah? 644 00:51:53,740 --> 00:51:55,500 Do you know John Farrell, Lorna? 645 00:51:56,620 --> 00:51:57,659 John Farrell... 646 00:51:57,660 --> 00:51:59,219 I spoke to him this evening 647 00:51:59,220 --> 00:52:01,499 and he told me that you weren't alone that night. 648 00:52:01,500 --> 00:52:05,460 He told me that he dropped yourself and Aoife Cassidy back here. 649 00:52:30,460 --> 00:52:33,060 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 650 00:52:35,300 --> 00:52:36,700 So, where is she? 651 00:52:39,460 --> 00:52:41,339 You want to know what I think? 652 00:52:41,340 --> 00:52:42,579 I think Aoife Cassidy 653 00:52:42,580 --> 00:52:44,700 murdered Father Percy Sheehan in Dublin... 654 00:52:46,180 --> 00:52:47,900 ..and legged it down here in his car. 655 00:52:50,540 --> 00:52:52,860 Aoife needed someone local to harbour her. 656 00:52:54,340 --> 00:52:57,179 To cover her tracks. And that's where you came in. 657 00:52:57,180 --> 00:52:59,899 So she laid low here while you destroyed the car, 658 00:52:59,900 --> 00:53:01,259 and then she disappeared. 659 00:53:01,260 --> 00:53:05,300 But what I don't know is, why are you helping her? 660 00:53:08,340 --> 00:53:10,459 I'm not helping her. 661 00:53:10,460 --> 00:53:12,979 You're lying to me, Lorna. 662 00:53:12,980 --> 00:53:16,940 You're fucking lying to me again. 663 00:53:18,340 --> 00:53:21,059 You told me you didn't know Father Percy. 664 00:53:21,060 --> 00:53:22,379 That was a lie. 665 00:53:22,380 --> 00:53:24,739 You told me you didn't burn his car. 666 00:53:24,740 --> 00:53:25,900 That was a lie. 667 00:53:27,380 --> 00:53:30,899 You told me Aoife Cassidy walked away with your baby... 668 00:53:30,900 --> 00:53:32,140 She did. 669 00:53:34,900 --> 00:53:36,180 That was a lie. 670 00:53:40,580 --> 00:53:41,780 No. 671 00:54:15,900 --> 00:54:17,220 Why didn't I do something? 672 00:54:19,140 --> 00:54:20,899 Why didn't I...? Why didn't I do something 673 00:54:20,900 --> 00:54:22,460 or say something? 674 00:54:28,580 --> 00:54:30,340 My baby shivered to death. 675 00:54:33,620 --> 00:54:35,820 She shivered to death. 676 00:54:37,020 --> 00:54:40,059 And I wasn't there to hold her, 677 00:54:40,060 --> 00:54:41,580 to keep her warm. 678 00:54:43,380 --> 00:54:44,940 I should have been there. 679 00:54:47,260 --> 00:54:48,940 I should've stood up to them. 680 00:54:51,500 --> 00:54:53,020 I could've run away with her. 681 00:54:55,620 --> 00:54:56,900 But I didn't. 682 00:55:19,780 --> 00:55:21,060 I didn't. 683 00:55:24,420 --> 00:55:26,379 BANGING 684 00:55:26,380 --> 00:55:27,780 Where did you get this? 685 00:55:28,900 --> 00:55:30,900 BANGING 686 00:55:32,100 --> 00:55:33,300 Did you hear that? 687 00:55:35,020 --> 00:55:37,220 What? BANGING 688 00:55:40,260 --> 00:55:41,900 Who gave this to you, Lorna? 689 00:55:45,020 --> 00:55:46,220 Aoife signed this. 690 00:55:49,100 --> 00:55:50,660 Aoife Cassidy signed this. 691 00:55:51,700 --> 00:55:53,940 BANGING 692 00:55:55,900 --> 00:55:57,540 Are you sure you can't hear that? 693 00:55:59,460 --> 00:56:00,939 Hear what? 694 00:56:00,940 --> 00:56:02,940 BANGING CONTINUES 695 00:56:10,380 --> 00:56:11,940 Listen. 696 00:56:17,820 --> 00:56:19,260 I can't hear anything. 697 00:56:22,420 --> 00:56:23,539 Please stop. 698 00:56:23,540 --> 00:56:24,620 Stop what? 699 00:56:26,580 --> 00:56:27,899 Lorna? 700 00:56:27,900 --> 00:56:30,900 BANGING INTENSIFIES 701 00:56:32,580 --> 00:56:33,740 Lorna? 702 00:56:38,900 --> 00:56:40,060 She... 703 00:56:42,700 --> 00:56:44,699 Please stop. 704 00:56:44,700 --> 00:56:45,899 Lorna? 705 00:56:45,900 --> 00:56:47,139 Please stop! 706 00:56:47,140 --> 00:56:49,739 Lorna! Stop! Stop! 707 00:56:49,740 --> 00:56:51,379 Please stop! Please stop! Stop what? 708 00:56:51,380 --> 00:56:52,899 Please stop! Stop! 709 00:56:52,900 --> 00:56:55,779 Lorna! Stop! Please! I'm sorry! 710 00:56:55,780 --> 00:56:57,419 Please stop! I'm so sorry! 711 00:56:57,420 --> 00:56:58,660 Lorna! 712 00:57:00,900 --> 00:57:02,739 Stop! I'm so sorry! Lorna! 713 00:57:02,740 --> 00:57:04,019 I'm so sorry! Please stop! 714 00:57:04,020 --> 00:57:05,659 I'm so sorry! Lorna, what is happening? 715 00:57:05,660 --> 00:57:06,900 I'm sorry! I killed her! 716 00:57:08,100 --> 00:57:10,419 I killed her! I killed Aoife Cassidy! 717 00:57:10,420 --> 00:57:11,619 I killed her! 718 00:57:11,620 --> 00:57:13,179 Oh, my God, I killed her, I killed her. 719 00:57:13,180 --> 00:57:14,499 I put her in the wall. 720 00:57:14,500 --> 00:57:16,899 I killed her! And I'm going to show you. 721 00:57:16,900 --> 00:57:18,379 But get out the fucking way! 722 00:57:18,380 --> 00:57:19,699 I killed her! 723 00:57:19,700 --> 00:57:22,019 I fucking killed her! 724 00:57:22,020 --> 00:57:24,940 I killed her! I killed her! I killed her! 725 00:57:27,140 --> 00:57:29,940 WIND HOWLS 726 00:58:01,140 --> 00:58:03,299 # I'm not awake yet 727 00:58:03,300 --> 00:58:05,940 # I haven't opened my eyes 728 00:58:08,220 --> 00:58:10,739 # But I haven't been late yet 729 00:58:10,740 --> 00:58:13,460 # I'm gonna be on time 730 00:58:15,900 --> 00:58:21,420 # For today's the day that you are coming back 731 00:58:23,220 --> 00:58:27,460 # And I can't wait to see you materialise. # 49247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.