Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,942 --> 00:00:06,456
I'm sorry for your loss. We just wanted
a quick word with you, Lorna.
2
00:00:06,481 --> 00:00:08,434
Do you remember the last
time you saw Father Percy?
3
00:00:08,459 --> 00:00:10,239
Someone's trying to
cover their tracks.
4
00:00:11,802 --> 00:00:14,598
Hello? Who is that?
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,393
Please don't take
my baby!
6
00:00:28,700 --> 00:00:31,903
Called the Eadrom Group, they're
prepared to lobby on our behalf,
7
00:00:31,928 --> 00:00:34,223
to get the state to recognise
that the convent was a former
8
00:00:34,248 --> 00:00:35,614
Magdalene Laundry.
9
00:01:33,631 --> 00:01:37,111
How many times do I have to
tell you? Get over there!
10
00:01:39,375 --> 00:01:41,655
Come along, girls!
11
00:01:47,473 --> 00:01:49,539
Oh, I'm so tired, Clemence.
12
00:01:49,540 --> 00:01:52,179
Come on, concentrate,
only a few hours left.
13
00:01:52,180 --> 00:01:53,740
Silence!
14
00:01:57,780 --> 00:02:00,419
Move along, girls! ALL:
Yes, Sister Eileen.
15
00:02:07,700 --> 00:02:10,779
Move along! Yes, Sister Eileen.
16
00:02:31,100 --> 00:02:32,900
Oh, shit.
17
00:03:39,904 --> 00:03:42,784
Who's this
calling you now?
18
00:04:29,398 --> 00:04:31,118
Aoife.
19
00:04:34,975 --> 00:04:37,015
So that's your name.
20
00:04:59,820 --> 00:05:01,356
No.
21
00:05:01,717 --> 00:05:04,236
No. No, no, no, no!
22
00:05:04,300 --> 00:05:06,060
Shit!
23
00:05:09,300 --> 00:05:12,820
This is Father Percy's car
leaving Dublin last Thursday.
24
00:05:14,500 --> 00:05:16,899
Obviously, that's
not him driving.
25
00:05:16,900 --> 00:05:20,220
Looks to be a woman
in the passenger seat.
26
00:05:23,940 --> 00:05:25,739
This is it?
27
00:05:25,740 --> 00:05:30,278
Er, yeah. And nothing
from the speed vans? No.
28
00:05:30,303 --> 00:05:33,699
No, he drove the speed
limit all the way,
29
00:05:33,700 --> 00:05:36,379
avoided the main roads
wherever possible.
30
00:05:36,380 --> 00:05:38,200
I'll run these back to
Dublin, get them out
31
00:05:38,225 --> 00:05:41,064
to every station in the country,
see if this guy has a record.
32
00:05:41,089 --> 00:05:43,979
Where did you get
those? Barry's.
33
00:05:44,004 --> 00:05:48,259
Do you like them? I do.
They're all right, aren't they?
34
00:05:48,744 --> 00:05:50,344
They are.
35
00:05:53,030 --> 00:05:56,189
And you've none at all with
the woman's face visible? No.
36
00:05:56,214 --> 00:05:59,373
So, one of them's
our murderer, huh?
37
00:05:59,724 --> 00:06:01,683
Probably our arsonist, too.
38
00:06:01,708 --> 00:06:04,228
We'll need to check
all local CCTV.
39
00:06:05,255 --> 00:06:07,814
Who owns the stables at
the back of the station?
40
00:06:08,050 --> 00:06:10,170
Maybe they saw something.
41
00:06:14,220 --> 00:06:16,579
The horses won't fuck.
42
00:06:16,580 --> 00:06:18,579
Come again? The horses...
43
00:06:19,678 --> 00:06:21,739
..they won't fuck each other.
44
00:06:21,740 --> 00:06:23,380
That helpful to you?
45
00:06:25,942 --> 00:06:27,459
I'm honestly not sure.
46
00:06:27,460 --> 00:06:31,299
The fire scared my studs into
a bunch of frigid queers.
47
00:06:31,300 --> 00:06:33,699
Who's going to make
me square for that?
48
00:06:33,700 --> 00:06:37,019
I noticed your property runs up
along the back of the station.
49
00:06:37,020 --> 00:06:39,339
Are you suggesting I had
something to do with it? No,
50
00:06:39,340 --> 00:06:40,864
I'm wondering had you any CCTV?
51
00:06:41,069 --> 00:06:43,856
Easy!
52
00:06:44,340 --> 00:06:47,699
They say a horse is a great
judge of character, Detective.
53
00:06:47,917 --> 00:06:49,956
Can always sniff
out the bad ones.
54
00:06:49,981 --> 00:06:52,419
Is that why you keep so
many of them, Mr Coughlan?
55
00:06:52,420 --> 00:06:55,820
Lot of bad ones around here? I keep
them because my father kept them.
56
00:06:57,260 --> 00:07:02,179
Lad, do you know who my father was?
Why, did your mother not tell you?
57
00:07:02,180 --> 00:07:04,739
Come on, Thomas, did
you see anything or not?
58
00:07:04,740 --> 00:07:06,939
I know who started that fire.
59
00:07:06,940 --> 00:07:11,139
I saw her running down towards
the garage after it started. Who?
60
00:07:11,140 --> 00:07:12,879
Amy Kane, of course.
61
00:07:12,904 --> 00:07:16,099
Do me a favour, Thomas. Don't
pretend it doesn't make sense,
62
00:07:16,100 --> 00:07:18,699
Massey, it's exactly the
kind of thing she would do.
63
00:07:18,700 --> 00:07:21,419
Do you expect us to take
you seriously, do you?
64
00:07:21,420 --> 00:07:23,940
Then, why are you here,
asking me questions?
65
00:07:28,980 --> 00:07:33,100
Fuck off, the pair of
you, I have work to do.
66
00:07:35,340 --> 00:07:36,780
Come on.
67
00:07:40,460 --> 00:07:41,940
Are you all right?
68
00:07:43,460 --> 00:07:47,059
Looks like we're speaking
to Amy Kane again, so.
69
00:07:47,060 --> 00:07:49,099
I guess we fuckin' are.
70
00:07:49,100 --> 00:07:52,340
Come on!
71
00:07:55,220 --> 00:07:57,779
Just checked, there's
nothing in the back.
72
00:07:57,780 --> 00:07:59,260
Can you check again, please?
73
00:08:06,220 --> 00:08:08,620
I'll be with you in
a minute, Clemence.
74
00:08:28,780 --> 00:08:33,300
I want to get out of here,
Lorna. I want to be with my baby.
75
00:08:36,180 --> 00:08:38,140
So do I, Clemence.
76
00:08:44,260 --> 00:08:45,580
We will.
77
00:08:47,420 --> 00:08:49,540
I promise you.
78
00:09:12,340 --> 00:09:15,939
And you were working
here all night? Yep.
79
00:09:15,940 --> 00:09:20,179
Someone reckons they witnessed you
running away from the fire, Amy.
80
00:09:20,180 --> 00:09:23,779
They're a fuckin' liar. I
was here the whole time.
81
00:09:23,780 --> 00:09:27,499
Did you see anyone approaching
the Garda station that night,
82
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
sometime between 3 and 4am?
83
00:09:34,260 --> 00:09:36,539
Not a soul all night.
84
00:09:36,540 --> 00:09:38,739
I don't think you can
smoke that in here, Amy.
85
00:09:38,740 --> 00:09:43,779
I'm nowhere near the pumps. Maybe
your CCTV picked something up?
86
00:09:43,780 --> 00:09:46,179
Monitors are in
the sales office.
87
00:09:46,180 --> 00:09:50,259
Have at them. They only cover
the pumps, not the road.
88
00:09:50,260 --> 00:09:52,980
Have you seen anyone
like this around?
89
00:09:54,660 --> 00:09:56,580
Maybe last Friday,
he was in here?
90
00:10:00,060 --> 00:10:01,859
You have, haven't you?
91
00:10:01,860 --> 00:10:03,739
It's hard to tell
from the picture.
92
00:10:03,740 --> 00:10:05,859
There was a man a bit like that
93
00:10:05,860 --> 00:10:09,619
came in, acting all unscrewed,
wanted to buy a bottle of vodka.
94
00:10:09,620 --> 00:10:12,899
Did he pay with a card? I
wouldn't serve him. Why?
95
00:10:12,900 --> 00:10:15,659
Wanted to pay cash, spilled
coins all over the counter.
96
00:10:15,660 --> 00:10:19,779
Seen he had a five-year chip.
You mean like a sobriety chip?
97
00:10:19,780 --> 00:10:23,259
When was this, Amy?
Friday. Sometime after ten.
98
00:10:23,260 --> 00:10:25,419
We need to get a
look at the cameras.
99
00:10:25,420 --> 00:10:27,259
Start looking at
12-step programmes,
100
00:10:27,260 --> 00:10:31,540
cross-reference anyone with a
record... You, Dublin... stay.
101
00:10:37,580 --> 00:10:41,419
It was Thomas Coughlan, wasn't it?
He said he saw me starting the fire?
102
00:10:41,420 --> 00:10:43,059
Well, you know I can't say.
103
00:10:43,060 --> 00:10:44,939
Of course you'd take his side.
104
00:10:44,940 --> 00:10:47,299
Men protecting men.
105
00:10:47,300 --> 00:10:49,260
No, I'm on no-one's side.
106
00:10:51,220 --> 00:10:52,660
No?
107
00:10:54,140 --> 00:10:56,180
So you don't know Father Percy?
108
00:10:57,900 --> 00:11:00,940
I saw your face the other day when
I said I was happy he was dead.
109
00:11:02,860 --> 00:11:05,899
Is that everything you
have to tell us, Amy?
110
00:11:05,900 --> 00:11:07,700
Yes, Officer.
111
00:11:10,060 --> 00:11:11,379
Thanks for your help.
112
00:11:17,020 --> 00:11:20,659
Yeah, that's the right one.
Now, then, anything else?
113
00:11:20,660 --> 00:11:22,260
No, no, that's it.
114
00:11:24,700 --> 00:11:27,179
Actually, have you
got a plug I can use?
115
00:11:27,180 --> 00:11:29,620
Yeah, I can stick it in
back here for you. Thanks.
116
00:11:47,220 --> 00:11:48,819
Morning, Damian.
117
00:11:48,820 --> 00:11:50,299
Morning, Massey.
118
00:11:50,300 --> 00:11:52,659
Might I ask you, any
chance we can get a wee
119
00:11:52,660 --> 00:11:55,259
look-in at your security
tapes from Sunday night?
120
00:11:55,260 --> 00:11:58,299
We're hoping to get a glimpse of
that fella who started the fire.
121
00:11:58,300 --> 00:11:59,780
Oh, yeah, sure.
122
00:12:00,780 --> 00:12:02,379
Right.
123
00:12:02,380 --> 00:12:03,460
Now...
124
00:12:04,740 --> 00:12:06,699
You're saying he
came down this road?
125
00:12:06,700 --> 00:12:09,180
The camera will have picked
him up for sure. Right.
126
00:12:13,140 --> 00:12:16,939
Just bear with me a second,
now, this takes a few minutes.
127
00:12:16,940 --> 00:12:20,380
How are you, Lorna?
A bit of DIY, is it?
128
00:12:21,340 --> 00:12:22,779
No, erm...
129
00:12:24,380 --> 00:12:26,020
There you go. No, no.
130
00:12:30,500 --> 00:12:33,779
What time are we looking
for here, Colman, 3.30?
131
00:12:33,780 --> 00:12:35,980
3.30am. 3.30am, yeah.
132
00:12:37,580 --> 00:12:40,819
Keep going. 3.30am...
133
00:12:40,820 --> 00:12:44,300
Keep going, a little
further. Right.
134
00:12:45,780 --> 00:12:50,219
Come on, that's it. I don't see
anyone. There, is that someone?
135
00:12:50,220 --> 00:12:53,779
Erm, yeah, looks like someone
there. Can you zoom in, Damian?
136
00:12:53,780 --> 00:12:56,819
Yeah, just give me a
second there, hang on.
137
00:12:56,820 --> 00:12:58,420
Ah! Jesus!
138
00:13:00,100 --> 00:13:01,579
Oh, for f...
139
00:13:01,580 --> 00:13:03,900
Sorry, lads, something's
not right here.
140
00:13:05,900 --> 00:13:07,459
I might not be able to help you.
141
00:13:07,460 --> 00:13:10,460
I'll have to get someone
to take a look at it.
142
00:13:19,340 --> 00:13:21,860
Oh, shit! Shit.
143
00:14:18,620 --> 00:14:22,660
OK, Dublin have sent
a match on the images.
144
00:14:23,980 --> 00:14:26,299
Dara O'Halloran -
145
00:14:26,300 --> 00:14:29,139
one count of
aggravated burglary,
146
00:14:29,140 --> 00:14:33,099
two counts of assault
causing serious harm.
147
00:14:33,100 --> 00:14:38,939
He had a little spell in Mountjoy
a few years ago, joined AA.
148
00:14:38,940 --> 00:14:41,219
So much for being anonymous.
149
00:14:41,220 --> 00:14:42,619
Sorry, Dara.
150
00:14:42,620 --> 00:14:45,540
Well, he's not from Kilkinure.
151
00:14:48,220 --> 00:14:49,939
Anything on the woman?
152
00:14:49,940 --> 00:14:51,339
No.
153
00:14:51,340 --> 00:14:53,459
There IS a number for the fella.
154
00:14:53,460 --> 00:14:55,740
This is his last known location.
155
00:14:57,220 --> 00:14:58,859
Ah, but that's close to Carrick,
156
00:14:58,860 --> 00:15:01,779
that's not far from here. Can we
not get a more exact location?
157
00:15:01,780 --> 00:15:04,579
No, no, the towers out here are
few and far between, but, sure,
158
00:15:04,580 --> 00:15:07,620
if he uses the phone again,
we'll get a closer match.
159
00:15:25,220 --> 00:15:27,099
Aoife?
Aoife?
160
00:15:27,100 --> 00:15:28,259
- Hello?
- Hello?
161
00:15:28,260 --> 00:15:29,859
- Hello?
- Hello?
162
00:15:29,860 --> 00:15:31,220
Aoife?
163
00:15:47,340 --> 00:15:48,740
Hi.
164
00:15:50,380 --> 00:15:51,820
You what?
165
00:15:54,940 --> 00:15:56,580
Was that Aoife?
166
00:16:01,540 --> 00:16:03,340
Think you've the
wrong person, love.
167
00:16:05,580 --> 00:16:07,939
You were talking to Aoife
just now, I heard you.
168
00:16:07,940 --> 00:16:10,100
Fuck off and leave me alone!
169
00:16:25,540 --> 00:16:26,780
Look...
170
00:16:28,500 --> 00:16:29,980
..my name's Grace.
171
00:16:33,900 --> 00:16:35,980
I knew Aoife from the convent.
172
00:16:40,180 --> 00:16:42,900
What are you supposed
to be, a nun?
173
00:16:47,740 --> 00:16:49,619
I was.
174
00:16:49,620 --> 00:16:53,379
I haven't seen Aoife in years,
and then she calls me up
175
00:16:53,380 --> 00:16:56,940
and tells me to meet her here
and... You spoke to Aoife? When?
176
00:16:58,220 --> 00:17:02,099
This morning. And
what did she tell you?
177
00:17:02,100 --> 00:17:05,939
She said she needed my
help to find someone,
178
00:17:05,940 --> 00:17:08,180
a woman from the convent.
179
00:17:12,900 --> 00:17:14,619
Why was she looking for her?
180
00:17:14,620 --> 00:17:16,899
If you're such a good
friend of my wife's,
181
00:17:16,900 --> 00:17:19,860
how come I've never heard
of you before... Grace?
182
00:17:22,460 --> 00:17:27,580
Well, I told you already, I haven't
seen your wife in a very long time.
183
00:17:29,420 --> 00:17:31,500
What was she trying
to tell this woman?
184
00:17:34,420 --> 00:17:36,260
It was about her
child, wasn't it?
185
00:17:38,260 --> 00:17:40,059
What the fuck did Aoife do?
186
00:17:40,060 --> 00:17:44,059
She didn't do anything. She was
trying to do the right thing.
187
00:17:44,060 --> 00:17:46,099
That's why she came back here.
188
00:17:46,100 --> 00:17:48,099
Wait, no, what are you doing?
189
00:17:48,100 --> 00:17:50,660
I'm calling her. She
won't answer, she won't...
190
00:17:57,700 --> 00:17:59,299
Where's my wife?
191
00:17:59,300 --> 00:18:01,979
I don't know. I don't
know where she is.
192
00:18:01,980 --> 00:18:04,940
You're that woman she went to
meet, aren't you? You're Clemence.
193
00:18:06,500 --> 00:18:07,659
What?
194
00:18:07,660 --> 00:18:09,699
Clemence? Clemence Tooley?
195
00:18:09,700 --> 00:18:11,900
Do you think I'm afraid
to hurt you, do you?
196
00:18:13,220 --> 00:18:16,179
How are you, Tom? How
are things, all right?
197
00:18:16,180 --> 00:18:18,739
Fuck! Hey!
198
00:18:18,740 --> 00:18:20,580
Hey!
199
00:18:22,340 --> 00:18:24,859
Hold it right there. You're
under arrest for the murder
200
00:18:24,860 --> 00:18:28,459
of Father Percy Sheehan. You're not
obliged to say anything unless...
201
00:18:28,460 --> 00:18:30,940
You're not obliged
to say anything...
202
00:21:01,820 --> 00:21:02,859
Sh!
203
00:21:04,100 --> 00:21:06,419
Sh!
204
00:21:07,660 --> 00:21:08,699
Sh!
205
00:21:16,220 --> 00:21:18,540
Clemence?
206
00:21:55,340 --> 00:21:57,819
Lorna? Jesus!
207
00:21:57,820 --> 00:21:59,819
Do you know what time it is?
208
00:21:59,820 --> 00:22:03,460
Erm, I need to talk to
Clemence. It's important, David.
209
00:22:04,540 --> 00:22:05,980
Are you sleepwalking?
210
00:22:07,540 --> 00:22:09,979
No! Can you wake her, please?
211
00:22:09,980 --> 00:22:14,259
You're not talking to Clemence.
Look, this is about her child.
212
00:22:14,260 --> 00:22:17,540
I think Clemence spoke to someone
who knows something about our kids.
213
00:22:19,940 --> 00:22:22,419
Take your hand off the door.
Did you hear what I just said?!
214
00:22:22,420 --> 00:22:25,219
I don't want to hear about
it. Haven't you done enough
215
00:22:25,220 --> 00:22:29,380
without dragging up more of this
shite? Leave my sister alone.
216
00:22:31,340 --> 00:22:34,100
If you come around here
again, I'll call the police.
217
00:22:44,100 --> 00:22:48,259
So you've declined legal
representation. Why is that?
218
00:22:48,260 --> 00:22:51,499
No comment. So
what was it, then,
219
00:22:51,500 --> 00:22:55,579
a robbery went sideways, or was it
something more personal? No comment.
220
00:22:55,580 --> 00:22:57,619
Or did you just steal the car,
221
00:22:57,620 --> 00:22:59,619
you've nothing to
do with the murder?
222
00:22:59,620 --> 00:23:02,499
No comment. You know you don't
actually have to say, "No comment"?
223
00:23:06,260 --> 00:23:07,940
We know you weren't alone.
224
00:23:09,980 --> 00:23:11,619
Which one of you killed him?
225
00:23:11,620 --> 00:23:14,980
Was it you, was it her?
Was it a two-man job?
226
00:23:17,340 --> 00:23:19,459
It wasn't a two-man job.
227
00:23:19,460 --> 00:23:21,540
Sorry, could you say
that again, please?
228
00:23:23,740 --> 00:23:26,739
It was me, all right? Only me.
229
00:23:26,740 --> 00:23:29,019
I...
230
00:23:29,020 --> 00:23:31,260
I killed that priest.
231
00:23:32,220 --> 00:23:33,699
Why?
232
00:23:33,700 --> 00:23:37,739
Like you said, a robbery got
out of hand. It was an accident.
233
00:23:37,740 --> 00:23:39,540
I never meant to hurt him.
234
00:23:41,260 --> 00:23:43,020
Why did you come to Kilkinure?
235
00:23:45,660 --> 00:23:48,659
Father Percy used to
work here at the convent.
236
00:23:48,660 --> 00:23:50,939
That's the man you killed.
237
00:23:50,940 --> 00:23:52,539
I didn't know the man.
238
00:23:52,540 --> 00:23:55,460
So it was just a coincidence
that you came here? That's right.
239
00:23:57,180 --> 00:24:00,419
Walk me through the murder. So
you break in where, then? What?
240
00:24:00,420 --> 00:24:03,459
Do you head for the living
room first, do you go upstairs?
241
00:24:03,460 --> 00:24:04,980
Where did you find Father Percy?
242
00:24:07,780 --> 00:24:09,500
He was coming down the stairs.
243
00:24:10,500 --> 00:24:12,259
I must've woken him.
244
00:24:12,260 --> 00:24:15,180
That's where we found
him, bottom of the stairs.
245
00:24:16,220 --> 00:24:17,740
Yeah, well, that's where I...
246
00:24:18,780 --> 00:24:21,579
..where it happened.
Like the papers said?
247
00:24:21,580 --> 00:24:23,540
Did they?
248
00:24:24,820 --> 00:24:26,420
How did you kill him?
249
00:24:27,620 --> 00:24:29,219
You know how I killed him.
250
00:24:29,220 --> 00:24:31,659
I know, but I want
to hear it from you,
251
00:24:31,660 --> 00:24:33,779
want to know how this
woman was involved.
252
00:24:33,780 --> 00:24:37,420
She wasn't involved. Well, which one
of you was holding the knife, then?
253
00:24:38,900 --> 00:24:42,940
I was. How many times did you
stab him? I can't remember.
254
00:24:45,660 --> 00:24:47,779
Just the once. You sure?
255
00:24:47,780 --> 00:24:50,699
I can't remember.
It was... dark.
256
00:24:50,700 --> 00:24:52,579
It might have been
a couple of times.
257
00:24:52,580 --> 00:24:54,819
The papers didn't
report that, did they?
258
00:24:54,820 --> 00:24:57,539
I don't know what the
fuckin' papers said, do I?
259
00:24:57,540 --> 00:24:59,980
They didn't report a
murder weapon, either.
260
00:25:03,140 --> 00:25:04,779
Now, let's get
back to that woman.
261
00:25:04,780 --> 00:25:07,499
I'm guessing, since you're
ready to cover up for her,
262
00:25:07,500 --> 00:25:08,979
she's someone close to you?
263
00:25:08,980 --> 00:25:12,059
Did she have a reason to kill
Father Percy? She didn't kill him.
264
00:25:12,060 --> 00:25:14,899
Well, one of you did and it
obviously wasn't you, so...
265
00:25:14,900 --> 00:25:17,259
She didn't do it! Fine.
266
00:25:17,260 --> 00:25:20,659
Look, Dara, if you want us
to draw our own conclusions,
267
00:25:20,660 --> 00:25:23,100
we'll just call it a day,
then. No, listen to me.
268
00:25:26,420 --> 00:25:30,499
She went to the house, all right?
But it was only to talk to the man.
269
00:25:30,500 --> 00:25:33,940
Why would she want to talk to Father
Percy? They used to work together.
270
00:25:35,980 --> 00:25:37,700
My wife was a nun.
271
00:25:38,980 --> 00:25:42,540
Your wife... was a nun?
272
00:25:43,780 --> 00:25:45,219
Here at the convent?
273
00:25:45,220 --> 00:25:47,779
Yeah, at the House of the
Sacred fuckin' whatever.
274
00:25:47,780 --> 00:25:50,539
You mean the Sisters
of the Seven Joys?
275
00:25:50,540 --> 00:25:54,380
Whatever it's called. But she
left that place a long time ago.
276
00:25:55,460 --> 00:25:59,299
She hasn't seen that man in
decades! So where is she now?
277
00:25:59,300 --> 00:26:01,380
Leave Aoife out of this.
278
00:26:03,020 --> 00:26:05,099
She's the one who's
suffered here.
279
00:26:05,100 --> 00:26:07,139
She still wakes up screaming,
280
00:26:07,140 --> 00:26:10,859
because she thinks she sees kids
standing at the foot of our bed.
281
00:26:10,860 --> 00:26:12,459
And now she's missing!
282
00:26:12,460 --> 00:26:15,139
And our daughter's
at her wits' end.
283
00:26:15,140 --> 00:26:18,340
What about the woman from the bar?
Why aren't you looking for HER?
284
00:26:20,540 --> 00:26:24,019
What are you saying? That wasn't
your wife with you at the bar?
285
00:26:24,020 --> 00:26:26,059
I told one of yous this already!
286
00:26:26,060 --> 00:26:27,899
Grace, she said her name was.
287
00:26:27,900 --> 00:26:31,379
That was a lie.
obviously. Proper oddball,
288
00:26:31,380 --> 00:26:34,459
asking all sorts of questions
about Aoife, about the priest.
289
00:26:34,460 --> 00:26:36,819
Why is no-one looking for
HER? What did she look like?
290
00:26:36,820 --> 00:26:39,779
Yay high, Joan of Arc
fuckin' haircut on her.
291
00:26:39,780 --> 00:26:41,499
She knows where Aoife is.
292
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
And yous need to find her!
293
00:27:01,580 --> 00:27:04,139
We'll hide the babies
in the laundry basket.
294
00:27:04,140 --> 00:27:07,580
Then, when we get to the
hotel, he'll go inside.
295
00:27:08,700 --> 00:27:10,899
And then we get out and run.
296
00:27:10,900 --> 00:27:15,619
What if the babies start
crying? The driver will hear us.
297
00:27:15,620 --> 00:27:17,499
They won't cry.
298
00:27:17,500 --> 00:27:19,580
They'll be with their mammies.
299
00:27:46,740 --> 00:27:48,739
Watch the step.
Come on, this way.
300
00:27:48,740 --> 00:27:51,099
Are you all right getting
out there? James, hi.
301
00:27:51,100 --> 00:27:53,179
I'm so sorry, we're
a few minutes late.
302
00:27:53,180 --> 00:27:55,060
Can you give us two
more minutes, OK?
303
00:27:56,340 --> 00:27:57,779
Clemence?
304
00:27:57,780 --> 00:27:59,220
You came?
305
00:28:01,620 --> 00:28:04,979
I'm shittin' a brick. It's a
nice place, though, isn't it?
306
00:28:04,980 --> 00:28:08,059
Yes, it's very nice. We used
to clean their sheets for them.
307
00:28:08,060 --> 00:28:09,539
You're kidding me? No!
308
00:28:09,540 --> 00:28:10,980
Shit!
309
00:28:13,660 --> 00:28:15,499
Are you cold, Peggy?
310
00:28:15,500 --> 00:28:18,420
The wind, it nearly
took me away.
311
00:28:19,460 --> 00:28:20,820
Hey!
312
00:28:22,900 --> 00:28:25,019
Clemence, can we talk?
313
00:28:25,020 --> 00:28:28,099
Clemence... I know
something you don't know.
314
00:28:28,100 --> 00:28:29,979
What do you want, Amy? Nothing.
315
00:28:29,980 --> 00:28:33,059
I just wanted to let you
know I've got your back.
316
00:28:33,060 --> 00:28:36,500
Us mothers have to stick
together, haven't we?
317
00:28:49,940 --> 00:28:51,499
Sister, how are you?
318
00:28:51,500 --> 00:28:54,539
It's a pleasure. Well,
we won't take up too much
319
00:28:54,540 --> 00:28:56,019
of your time, Sister.
320
00:28:56,020 --> 00:28:59,099
The woman we're enquiring
about is Sister Aoife Cassidy.
321
00:28:59,100 --> 00:29:03,019
She would have been here
sometime between 1983 and 1987.
322
00:29:03,020 --> 00:29:07,299
It's such a long time ago.
Before my time, obviously.
323
00:29:07,300 --> 00:29:10,419
I can't promise anything,
but I'll do my best.
324
00:29:10,420 --> 00:29:12,100
And we appreciate that, Sister.
325
00:29:26,180 --> 00:29:29,179
That's odd, there's
no record of her.
326
00:29:29,180 --> 00:29:31,659
Perhaps one of the older
Sisters might remember her?
327
00:29:31,660 --> 00:29:33,739
Could we speak to
someone from her time?
328
00:29:33,740 --> 00:29:35,619
I don't think that's
going to be possible.
329
00:29:35,620 --> 00:29:38,419
Right, well, we wouldn't want to
disturb... Or we can just bring them
330
00:29:38,420 --> 00:29:41,059
down to the station, if you'd
prefer this to be more official.
331
00:29:41,060 --> 00:29:42,539
I'm sure they'd
be happy to help,
332
00:29:42,540 --> 00:29:45,699
this being an investigation
into the murder of a priest.
333
00:29:45,700 --> 00:29:49,099
My name is James Coyle,
334
00:29:49,100 --> 00:29:52,540
and I'm the co-founder
of the Eadrom Group.
335
00:29:53,860 --> 00:29:59,619
I'm inspired by the courage you
have shown coming here today
336
00:29:59,620 --> 00:30:01,739
to share your stories.
337
00:30:01,740 --> 00:30:02,980
Truly.
338
00:30:04,140 --> 00:30:08,499
I want you to know that
it's going to be worth it.
339
00:30:08,500 --> 00:30:12,779
I'm going to be
using your stories
340
00:30:12,780 --> 00:30:15,139
to build us a case.
341
00:30:15,140 --> 00:30:20,419
We are going to get the state
to acknowledge what they should
342
00:30:20,420 --> 00:30:26,020
have acknowledged a heck of a time
ago, if you'll excuse my language.
343
00:30:27,460 --> 00:30:31,859
And now I am going
to shut my trap,
344
00:30:31,860 --> 00:30:36,860
because it's you we are
here to hear from today.
345
00:30:40,580 --> 00:30:41,700
OK.
346
00:30:43,660 --> 00:30:45,620
Who'd like to speak first?
347
00:30:49,260 --> 00:30:52,260
Um, did anyone bring anything
they'd like to show today?
348
00:31:16,540 --> 00:31:19,579
Does anyone want to talk about
any of these... these things?
349
00:31:19,580 --> 00:31:23,420
What's that you brought,
Amy? Nail clippers?
350
00:31:31,820 --> 00:31:35,819
There was this one nun,
351
00:31:35,820 --> 00:31:40,619
and she was a real
sadistic bitch
352
00:31:40,620 --> 00:31:43,219
when it came to punishment.
353
00:31:43,220 --> 00:31:48,979
Whenever it was ironing, she'd
hover over me the entire time
354
00:31:48,980 --> 00:31:54,100
because, well, she knew, I
was no good at the ironing.
355
00:31:55,860 --> 00:31:58,059
The moment a crease appeared,
356
00:31:58,060 --> 00:32:02,979
she'd pull out a little
pair of clippers, and...
357
00:32:06,540 --> 00:32:09,700
..she'd cut all my
fingernails back too far.
358
00:32:12,220 --> 00:32:13,900
And then I'd bleed.
359
00:32:16,180 --> 00:32:18,620
There'd be blood all
over the sheets...
360
00:32:23,180 --> 00:32:26,139
..and that would give one
of the other nuns cause
361
00:32:26,140 --> 00:32:27,620
to punish me properly.
362
00:32:33,700 --> 00:32:36,100
And I used to think it
was like, you know...
363
00:32:38,020 --> 00:32:41,419
..it was like she was
feeding sharks, you know?
364
00:32:41,420 --> 00:32:44,500
Blood on the sheets,
blood in the water.
365
00:32:49,460 --> 00:32:52,060
I saw her do it to
you too, once, Lorna.
366
00:32:53,300 --> 00:32:54,980
What was that for?
367
00:32:57,780 --> 00:32:59,580
I was telling
knock, knock jokes.
368
00:33:01,620 --> 00:33:04,099
How did you get
the clippers, Amy?
369
00:33:04,100 --> 00:33:06,780
They're not the ACTUAL
clippers, you know?
370
00:33:08,300 --> 00:33:10,100
You know, symbolic.
371
00:33:13,780 --> 00:33:17,819
There's a sheet of paper
there - what's that?
372
00:33:17,820 --> 00:33:20,259
That's mine.
373
00:33:20,260 --> 00:33:24,059
That's... those are my, erm,
exam results, apparently.
374
00:33:24,060 --> 00:33:26,859
They used to send those back
to my mother to make her think
375
00:33:26,860 --> 00:33:28,979
I was sitting my exams
376
00:33:28,980 --> 00:33:32,819
instead of working
a calendar machine
377
00:33:32,820 --> 00:33:34,500
16 hour a day.
378
00:33:36,260 --> 00:33:40,579
"Writing, 86%, maths..."
379
00:33:40,580 --> 00:33:43,419
We don't lock the doors here.
380
00:33:43,420 --> 00:33:45,899
For some reason, they
assumed I was older...
381
00:33:45,900 --> 00:33:48,060
We don't lock the doors here.
382
00:33:50,460 --> 00:33:52,100
This isn't a prison.
383
00:33:54,540 --> 00:33:56,740
You can leave any time you want.
384
00:33:58,660 --> 00:34:01,020
But where would you go?
385
00:34:02,940 --> 00:34:04,820
Who would have you?
386
00:34:06,500 --> 00:34:08,740
No-one wants YOU.
387
00:34:11,060 --> 00:34:12,620
You're a sinner.
388
00:34:27,420 --> 00:34:30,500
We're here to help you, Lorna.
389
00:34:33,500 --> 00:34:36,180
To teach you how to
be a proper mother.
390
00:34:40,620 --> 00:34:42,980
Now, be a good girl now...
391
00:34:44,300 --> 00:34:47,980
..and tell us what you
and Clemence had planned."
392
00:34:59,460 --> 00:35:00,500
Look...
393
00:35:04,940 --> 00:35:06,260
Come on.
394
00:35:20,180 --> 00:35:22,060
This is my baby.
395
00:35:27,860 --> 00:35:31,219
You were right, Lorna,
396
00:35:31,220 --> 00:35:32,860
she isn't crying.
397
00:35:40,340 --> 00:35:45,339
And if you're good, only
if you're very good,
398
00:35:45,340 --> 00:35:48,740
you can leave here
with your baby.
399
00:36:12,260 --> 00:36:15,299
Lorna? Lorna?
400
00:36:15,300 --> 00:36:17,379
Give her to me.
No, no, she's mine!
401
00:36:17,380 --> 00:36:19,539
No.
402
00:36:19,540 --> 00:36:22,179
No! Stop! No!
403
00:36:22,180 --> 00:36:24,539
No! Lorna!
404
00:36:24,540 --> 00:36:26,899
How could you do this?
405
00:36:26,900 --> 00:36:28,859
No! No! No!
406
00:36:28,860 --> 00:36:32,700
How could you do
this to me? No! No!
407
00:36:42,500 --> 00:36:44,899
Thank you, Lorna.
408
00:36:44,900 --> 00:36:46,620
You are a good girl.
409
00:36:54,420 --> 00:36:57,700
I'm not good. I'm
not good, I'm not.
410
00:37:00,060 --> 00:37:02,060
SOBS: I didn't want to do it!
411
00:37:08,820 --> 00:37:10,299
I'm sorry!
412
00:37:24,220 --> 00:37:26,900
Sister, two detectives...
413
00:37:32,180 --> 00:37:33,820
That's all right, bring them in.
414
00:37:35,380 --> 00:37:37,020
Detectives?
415
00:37:40,620 --> 00:37:42,819
This is Sister Eileen.
416
00:37:42,820 --> 00:37:44,979
She was Mother Superior
at the time in question.
417
00:37:44,980 --> 00:37:47,179
You've finally caught me.
418
00:37:47,180 --> 00:37:49,539
Yeah.
419
00:37:49,540 --> 00:37:53,059
Sister, this is Detective
Colman Akande, from Dublin.
420
00:37:53,060 --> 00:37:57,659
How do you do? Yeah, we'd just like
to ask you a few questions, please,
421
00:37:57,660 --> 00:37:59,979
if you have the time, of course.
422
00:37:59,980 --> 00:38:03,859
Have you recently been in contact
with a Sister Aoife Cassidy?
423
00:38:03,860 --> 00:38:08,380
"Recent" is a very relative term
to an old anchorite like myself.
424
00:38:09,900 --> 00:38:11,499
Say in the last week?
425
00:38:11,500 --> 00:38:14,099
It's understandable, of
course, if you don't remember
426
00:38:14,100 --> 00:38:15,339
Sister Aoife at all.
427
00:38:15,340 --> 00:38:19,379
That's a title we take
very seriously around here.
428
00:38:19,380 --> 00:38:25,139
Aoife Cassidy never made her final
vows, so please don't call her that.
429
00:38:25,140 --> 00:38:28,539
That must be why she didn't
show up on your system, so.
430
00:38:28,540 --> 00:38:30,619
But you do remember her?
431
00:38:30,620 --> 00:38:33,179
Oh, I remember her.
432
00:38:33,180 --> 00:38:36,900
She was a lovely
woman. But troubled.
433
00:38:38,340 --> 00:38:42,299
She didn't take to the work, poor
girl. And you haven't seen her?
434
00:38:42,300 --> 00:38:47,700
I haven't seen that woman
for about... oh, 30 years.
435
00:38:49,220 --> 00:38:51,299
That would have
been around the time
436
00:38:51,300 --> 00:38:54,260
Father Percy Sheehan used
to work here, wasn't it?
437
00:38:55,860 --> 00:38:57,980
I read about him in the paper.
438
00:39:01,820 --> 00:39:04,460
Why would someone want
to hurt Father Percy?
439
00:39:05,620 --> 00:39:07,499
You don't suspect
that Miss Cassidy
440
00:39:07,500 --> 00:39:09,819
had anything to do
with that, do you?
441
00:39:09,820 --> 00:39:13,740
No, we were just hoping to talk to
this woman as part of our inquiries.
442
00:39:15,100 --> 00:39:18,299
You say she didn't
take to the work.
443
00:39:18,300 --> 00:39:20,100
What did you mean by that?
444
00:39:21,660 --> 00:39:25,419
You had to have the stomach
for our kind of job.
445
00:39:25,420 --> 00:39:27,419
Especially with the babies.
446
00:39:27,420 --> 00:39:31,259
It was awful easy to get
attached to those lovely babies.
447
00:39:31,260 --> 00:39:33,060
That'd be the Mother
and Baby home?
448
00:39:34,980 --> 00:39:36,379
Speak up?
449
00:39:36,380 --> 00:39:39,980
You're saying Aoife Cassidy worked
in the Mother and Baby home?
450
00:39:41,700 --> 00:39:44,579
There was no Mother
and Baby home.
451
00:39:44,580 --> 00:39:47,020
This was a training centre.
452
00:39:48,020 --> 00:39:50,899
A few of the girls got
into trouble, that's all.
453
00:39:50,900 --> 00:39:54,980
But we did all we could
for them. Like what?
454
00:39:57,020 --> 00:39:59,819
Well, they came to us.
455
00:39:59,820 --> 00:40:02,019
Their families sent them to us
456
00:40:02,020 --> 00:40:05,739
because they knew that
they'd be better off with us.
457
00:40:05,740 --> 00:40:09,540
And we received no compensation
from their families.
458
00:40:10,780 --> 00:40:14,860
No funding whatsoever to
support those young women.
459
00:40:17,180 --> 00:40:19,540
Is that why you ran
a laundry as well?
460
00:40:24,980 --> 00:40:27,739
We had a small laundry facility.
461
00:40:27,740 --> 00:40:29,899
And it wasn't for profit.
462
00:40:29,900 --> 00:40:33,019
And it wasn't for punishment.
463
00:40:33,020 --> 00:40:37,259
And it wasn't for any horrible
thing you might be imagining.
464
00:40:37,260 --> 00:40:41,379
It was our only means of
supporting those girls.
465
00:40:41,380 --> 00:40:47,259
And every government investigation
and report said that same thing!
466
00:40:47,260 --> 00:40:51,339
Some would paint a very
different picture of this place.
467
00:40:51,340 --> 00:40:53,420
I've no doubt they would.
468
00:40:55,060 --> 00:40:59,860
But the truth of it is, some of
those girls couldn't be helped.
469
00:41:01,060 --> 00:41:03,300
They were never
destined to be mothers.
470
00:41:05,860 --> 00:41:07,580
We did all we could for them.
471
00:41:09,820 --> 00:41:11,939
You didn't answer my question
472
00:41:11,940 --> 00:41:13,580
about Father Percy.
473
00:41:15,900 --> 00:41:21,579
What was his involvement here with
the Sisters of the Seven Joys?
474
00:41:21,580 --> 00:41:27,100
Father Percy gave Mass
in the chapel on Sunday.
475
00:41:28,180 --> 00:41:31,420
Once in the morning and
once in the evening.
476
00:41:32,780 --> 00:41:34,780
That's all? That's it.
477
00:41:36,380 --> 00:41:39,340
And is this the only convent
that he said Mass at?
478
00:41:40,660 --> 00:41:44,100
Ah, forgive me, my memory's
not what it used to be.
479
00:41:45,420 --> 00:41:46,780
I'm tired.
480
00:41:48,900 --> 00:41:51,820
Sorry, Detectives, we'll
have to stop there for today.
481
00:41:54,820 --> 00:41:56,700
Thank you for your time, Sister.
482
00:41:58,740 --> 00:42:03,939
I read something downstairs in
the office, something in Latin.
483
00:42:03,940 --> 00:42:09,779
"Montra... esse te... matrum."
484
00:42:09,780 --> 00:42:14,620
"Monstra te esse matrem."
What does that mean?
485
00:42:16,460 --> 00:42:18,740
"Show thyself a mother."
486
00:42:21,620 --> 00:42:23,900
What did Aoife tell you
about our kids, Clemence?
487
00:42:28,940 --> 00:42:30,899
You spoke to her, didn't you?
488
00:42:30,900 --> 00:42:32,819
Look, what did she tell you?
489
00:42:32,820 --> 00:42:38,180
Hey, Clemence! Clemence, it's
time to go! Are they alive?
490
00:42:40,500 --> 00:42:44,980
Come on, Clemence, what did she
say? She... That's enough, Lorna.
491
00:42:46,580 --> 00:42:50,179
She... God, I really... I can't!
492
00:42:50,180 --> 00:42:53,140
It's all right, it's
all right.
493
00:42:55,580 --> 00:42:57,300
I'm sorry.
494
00:42:59,940 --> 00:43:02,180
Can we talk tomorrow, please?
495
00:43:04,020 --> 00:43:05,980
I'll tell you everything.
496
00:43:08,620 --> 00:43:10,500
I'll tell you everything.
497
00:43:13,500 --> 00:43:15,060
Clemence, come on.
498
00:43:31,660 --> 00:43:34,299
You nearly had the head
off that poor woman.
499
00:43:34,300 --> 00:43:37,579
"Poor woman"?! I'd half a
mind to request a warrant
500
00:43:37,580 --> 00:43:40,259
and turn the entire
place top to bottom.
501
00:43:40,260 --> 00:43:43,899
To look for what, exactly?
Aoife Cassidy, for starters.
502
00:43:43,900 --> 00:43:47,539
Why are you working so hard to
connect this crime to this place?
503
00:43:47,540 --> 00:43:50,539
Why are you working so
hard to disconnect them?
504
00:43:50,540 --> 00:43:53,739
It feels like you've been trying to
knock off early since this began.
505
00:43:53,740 --> 00:43:55,819
I know this town, OK?
506
00:43:55,820 --> 00:43:57,459
It's not all about that,
507
00:43:57,460 --> 00:44:00,059
it's about listening
to what's around you.
508
00:44:00,060 --> 00:44:02,339
And I'll tell you something
else, if Aoife Cassidy was
509
00:44:02,340 --> 00:44:04,499
still in this town, we'd
have heard something by now.
510
00:44:04,500 --> 00:44:06,819
Yeah, that's something else
that's been bugging me.
511
00:44:06,820 --> 00:44:07,979
Oh, yeah, what's that?
512
00:44:07,980 --> 00:44:10,779
You keep on about this
tight-knit community of yours,
513
00:44:10,780 --> 00:44:13,419
the dependability of your
network of chatter and gossip,
514
00:44:13,420 --> 00:44:15,579
where everyone knows
everything about everyone.
515
00:44:15,580 --> 00:44:18,659
Someone farts in church on Sunday
morning and the entire town's
516
00:44:18,660 --> 00:44:21,379
laughing about it before lunch,
and yet, in that fuckin' building
517
00:44:21,380 --> 00:44:24,299
back there, I'm hearing girls
were locked up and children were
518
00:44:24,300 --> 00:44:27,019
stolen, and you're trying to tell
me no-one knew anything about it?
519
00:44:27,020 --> 00:44:30,060
How does something like
that escape your network?
520
00:44:32,340 --> 00:44:36,060
Because there's knowing
and there's knowing.
521
00:44:41,500 --> 00:44:43,259
Are you OK?
522
00:44:46,580 --> 00:44:48,580
All right, all right!
523
00:44:52,940 --> 00:44:54,539
Whoa! You're all right.
524
00:44:54,540 --> 00:44:56,859
You're all right,
cub, you're all right.
525
00:44:56,860 --> 00:44:59,699
Take a big breath, a big
one. Come on, slow it down.
526
00:44:59,700 --> 00:45:02,019
Slow it down, you're all right.
527
00:45:06,140 --> 00:45:08,260
Have you ever had
one of these before?
528
00:45:15,180 --> 00:45:16,780
Not in years.
529
00:45:24,500 --> 00:45:26,860
I was born in a
Mother and Baby home.
530
00:45:30,540 --> 00:45:33,179
Nothing like that place, just...
531
00:45:33,180 --> 00:45:35,019
It's all right.
532
00:45:35,020 --> 00:45:36,739
Just... It's all right.
533
00:45:36,740 --> 00:45:38,180
It's fine.
534
00:45:39,380 --> 00:45:40,940
It won't happen again.
535
00:46:37,580 --> 00:46:39,500
I do remember you.
536
00:46:42,420 --> 00:46:45,859
You know, you say I didn't
remember you, but I do.
537
00:46:45,860 --> 00:46:47,100
Huh?
538
00:46:48,700 --> 00:46:52,580
The last time I saw you was
at that disco in the GAA club.
539
00:46:54,180 --> 00:46:56,140
You were wearing
way too much denim.
540
00:46:58,660 --> 00:47:00,540
That sounds about right.
541
00:47:06,620 --> 00:47:08,380
That is a lot of crisps.
542
00:47:10,260 --> 00:47:11,820
They're mine.
543
00:47:17,260 --> 00:47:19,579
I've this thing I do,
544
00:47:19,580 --> 00:47:22,819
where I take one of one flavour
545
00:47:22,820 --> 00:47:25,539
and another of another flavour,
546
00:47:25,540 --> 00:47:27,580
and I eat them at the same time.
547
00:47:28,820 --> 00:47:32,620
So it kind of makes, like,
a whole new kind of...
548
00:47:35,980 --> 00:47:37,660
You're a bit weird, aren't you?
549
00:47:38,900 --> 00:47:41,940
Were you always like this? I
don't remember you being so weird.
550
00:47:44,140 --> 00:47:45,900
I suppose I was.
551
00:47:48,500 --> 00:47:50,819
You know, you haven't
changed, either.
552
00:47:50,820 --> 00:47:54,260
At school you were always the
funny one. I was not. You were.
553
00:47:55,580 --> 00:47:58,020
I thought you were. Funny?
554
00:47:59,380 --> 00:48:02,619
No. You're thinking of
someone else, Michael.
555
00:48:02,620 --> 00:48:03,740
I'm not!
556
00:48:05,100 --> 00:48:07,580
You were funny. No,
I was not funny.
557
00:48:10,100 --> 00:48:11,220
Okay.
558
00:48:27,500 --> 00:48:29,180
I'm so fuckin' tired.
559
00:48:36,740 --> 00:48:38,660
You're not sleeping well?
560
00:48:41,860 --> 00:48:43,859
Not sleeping.
561
00:48:43,860 --> 00:48:45,220
What?
562
00:48:50,900 --> 00:48:53,659
You know, you and your
friend wanted to take me
563
00:48:53,660 --> 00:48:56,540
and my friend up to the wailing
woman's house that night.
564
00:48:58,180 --> 00:48:59,620
That's right.
565
00:49:01,260 --> 00:49:02,620
We did.
566
00:49:04,540 --> 00:49:06,340
But you went home early.
567
00:49:12,060 --> 00:49:15,419
Yeah. Last orders!
568
00:49:18,940 --> 00:49:22,260
I haven't been up
there in 30 years.
569
00:49:30,540 --> 00:49:31,899
Jesus!
570
00:49:31,900 --> 00:49:34,859
I don't know why teenagers used
to think this place was romantic.
571
00:49:34,860 --> 00:49:38,900
They didn't. They
just had nowhere else to go.
572
00:49:40,660 --> 00:49:44,660
Ah, I suppose you're right. That
was the country we were living in.
573
00:49:46,740 --> 00:49:49,660
Having to come to a place
like this just to be together.
574
00:49:57,580 --> 00:49:59,180
Can you get in?
575
00:50:35,220 --> 00:50:38,180
Look, you fizzed it up!
576
00:50:39,540 --> 00:50:42,459
You did that on purpose! I did
not! Yeah, you did! I did not!
577
00:50:42,460 --> 00:50:44,060
Yes, you did!
578
00:50:50,900 --> 00:50:52,220
Come on!
579
00:50:54,060 --> 00:50:58,100
Come on! Come on, this
way, this way, come on!
580
00:51:14,820 --> 00:51:16,580
Warmer.
581
00:51:19,420 --> 00:51:20,860
Colder.
582
00:51:23,260 --> 00:51:24,940
Warmer. Stupid!
583
00:51:26,580 --> 00:51:27,979
Warmer.
584
00:51:29,980 --> 00:51:31,540
Warmer.
585
00:51:54,140 --> 00:51:57,020
Do you ever see Declan O'Brien?
586
00:52:01,140 --> 00:52:03,860
Erm... no.
587
00:52:07,420 --> 00:52:08,780
Liar.
588
00:52:12,900 --> 00:52:14,580
Erm...
589
00:52:17,380 --> 00:52:18,580
..he's married.
590
00:52:20,580 --> 00:52:22,620
Four or five kids.
591
00:52:28,500 --> 00:52:30,260
Of course he is.
592
00:52:41,620 --> 00:52:44,540
Come on up here, quick!
593
00:53:07,460 --> 00:53:11,739
Stop! Stop! Lorna, how
could you do this to me?!
594
00:53:11,740 --> 00:53:15,739
No! Stop! No! No! No!
595
00:53:15,740 --> 00:53:19,059
How could you do
this to me?! No! No!
596
00:53:19,060 --> 00:53:20,740
Give her back!
597
00:53:23,940 --> 00:53:25,459
Can I be with my baby now?
598
00:53:25,460 --> 00:53:28,300
No! Stop!
599
00:53:49,900 --> 00:53:51,700
What are you waiting for?
600
00:53:54,980 --> 00:53:56,859
Aren't you going to pick her up?
601
00:54:10,140 --> 00:54:12,179
Which one is mine?
602
00:54:12,180 --> 00:54:13,620
Which one is yours?
603
00:54:15,940 --> 00:54:17,900
And you call yourself a mother?
604
00:54:36,420 --> 00:54:37,580
Lorna?
605
00:54:39,420 --> 00:54:41,020
Are you all right?
606
00:54:50,060 --> 00:54:52,100
Clemence knows what
happened to my kid.
607
00:54:53,500 --> 00:54:55,060
She what?
608
00:54:57,460 --> 00:54:59,180
She's telling me tomorrow.
609
00:55:04,300 --> 00:55:06,020
I'm really scared.
610
00:55:07,580 --> 00:55:09,260
I'm really scared.
611
00:56:58,700 --> 00:57:00,220
Clemence?
612
00:57:02,580 --> 00:57:03,980
Clemence?
613
00:57:05,300 --> 00:57:07,379
Clemence?
614
00:57:07,380 --> 00:57:09,820
Clemence?
46290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.