All language subtitles for Woman in the Wall s01.e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,942 --> 00:00:06,456 I'm sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,434 Do you remember the last time you saw Father Percy? 3 00:00:08,459 --> 00:00:10,239 Someone's trying to cover their tracks. 4 00:00:11,802 --> 00:00:14,598 Hello? Who is that? 5 00:00:15,593 --> 00:00:18,393 Please don't take my baby! 6 00:00:28,700 --> 00:00:31,903 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 7 00:00:31,928 --> 00:00:34,223 to get the state to recognise that the convent was a former 8 00:00:34,248 --> 00:00:35,614 Magdalene Laundry. 9 00:01:33,631 --> 00:01:37,111 How many times do I have to tell you? Get over there! 10 00:01:39,375 --> 00:01:41,655 Come along, girls! 11 00:01:47,473 --> 00:01:49,539 Oh, I'm so tired, Clemence. 12 00:01:49,540 --> 00:01:52,179 Come on, concentrate, only a few hours left. 13 00:01:52,180 --> 00:01:53,740 Silence! 14 00:01:57,780 --> 00:02:00,419 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 15 00:02:07,700 --> 00:02:10,779 Move along! Yes, Sister Eileen. 16 00:02:31,100 --> 00:02:32,900 Oh, shit. 17 00:03:39,904 --> 00:03:42,784 Who's this calling you now? 18 00:04:29,398 --> 00:04:31,118 Aoife. 19 00:04:34,975 --> 00:04:37,015 So that's your name. 20 00:04:59,820 --> 00:05:01,356 No. 21 00:05:01,717 --> 00:05:04,236 No. No, no, no, no! 22 00:05:04,300 --> 00:05:06,060 Shit! 23 00:05:09,300 --> 00:05:12,820 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 24 00:05:14,500 --> 00:05:16,899 Obviously, that's not him driving. 25 00:05:16,900 --> 00:05:20,220 Looks to be a woman in the passenger seat. 26 00:05:23,940 --> 00:05:25,739 This is it? 27 00:05:25,740 --> 00:05:30,278 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 28 00:05:30,303 --> 00:05:33,699 No, he drove the speed limit all the way, 29 00:05:33,700 --> 00:05:36,379 avoided the main roads wherever possible. 30 00:05:36,380 --> 00:05:38,200 I'll run these back to Dublin, get them out 31 00:05:38,225 --> 00:05:41,064 to every station in the country, see if this guy has a record. 32 00:05:41,089 --> 00:05:43,979 Where did you get those? Barry's. 33 00:05:44,004 --> 00:05:48,259 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 34 00:05:48,744 --> 00:05:50,344 They are. 35 00:05:53,030 --> 00:05:56,189 And you've none at all with the woman's face visible? No. 36 00:05:56,214 --> 00:05:59,373 So, one of them's our murderer, huh? 37 00:05:59,724 --> 00:06:01,683 Probably our arsonist, too. 38 00:06:01,708 --> 00:06:04,228 We'll need to check all local CCTV. 39 00:06:05,255 --> 00:06:07,814 Who owns the stables at the back of the station? 40 00:06:08,050 --> 00:06:10,170 Maybe they saw something. 41 00:06:14,220 --> 00:06:16,579 The horses won't fuck. 42 00:06:16,580 --> 00:06:18,579 Come again? The horses... 43 00:06:19,678 --> 00:06:21,739 ..they won't fuck each other. 44 00:06:21,740 --> 00:06:23,380 That helpful to you? 45 00:06:25,942 --> 00:06:27,459 I'm honestly not sure. 46 00:06:27,460 --> 00:06:31,299 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 47 00:06:31,300 --> 00:06:33,699 Who's going to make me square for that? 48 00:06:33,700 --> 00:06:37,019 I noticed your property runs up along the back of the station. 49 00:06:37,020 --> 00:06:39,339 Are you suggesting I had something to do with it? No, 50 00:06:39,340 --> 00:06:40,864 I'm wondering had you any CCTV? 51 00:06:41,069 --> 00:06:43,856 Easy! 52 00:06:44,340 --> 00:06:47,699 They say a horse is a great judge of character, Detective. 53 00:06:47,917 --> 00:06:49,956 Can always sniff out the bad ones. 54 00:06:49,981 --> 00:06:52,419 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 55 00:06:52,420 --> 00:06:55,820 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 56 00:06:57,260 --> 00:07:02,179 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 57 00:07:02,180 --> 00:07:04,739 Come on, Thomas, did you see anything or not? 58 00:07:04,740 --> 00:07:06,939 I know who started that fire. 59 00:07:06,940 --> 00:07:11,139 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 60 00:07:11,140 --> 00:07:12,879 Amy Kane, of course. 61 00:07:12,904 --> 00:07:16,099 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 62 00:07:16,100 --> 00:07:18,699 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 63 00:07:18,700 --> 00:07:21,419 Do you expect us to take you seriously, do you? 64 00:07:21,420 --> 00:07:23,940 Then, why are you here, asking me questions? 65 00:07:28,980 --> 00:07:33,100 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 66 00:07:35,340 --> 00:07:36,780 Come on. 67 00:07:40,460 --> 00:07:41,940 Are you all right? 68 00:07:43,460 --> 00:07:47,059 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 69 00:07:47,060 --> 00:07:49,099 I guess we fuckin' are. 70 00:07:49,100 --> 00:07:52,340 Come on! 71 00:07:55,220 --> 00:07:57,779 Just checked, there's nothing in the back. 72 00:07:57,780 --> 00:07:59,260 Can you check again, please? 73 00:08:06,220 --> 00:08:08,620 I'll be with you in a minute, Clemence. 74 00:08:28,780 --> 00:08:33,300 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 75 00:08:36,180 --> 00:08:38,140 So do I, Clemence. 76 00:08:44,260 --> 00:08:45,580 We will. 77 00:08:47,420 --> 00:08:49,540 I promise you. 78 00:09:12,340 --> 00:09:15,939 And you were working here all night? Yep. 79 00:09:15,940 --> 00:09:20,179 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 80 00:09:20,180 --> 00:09:23,779 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 81 00:09:23,780 --> 00:09:27,499 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 82 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 sometime between 3 and 4am? 83 00:09:34,260 --> 00:09:36,539 Not a soul all night. 84 00:09:36,540 --> 00:09:38,739 I don't think you can smoke that in here, Amy. 85 00:09:38,740 --> 00:09:43,779 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 86 00:09:43,780 --> 00:09:46,179 Monitors are in the sales office. 87 00:09:46,180 --> 00:09:50,259 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 88 00:09:50,260 --> 00:09:52,980 Have you seen anyone like this around? 89 00:09:54,660 --> 00:09:56,580 Maybe last Friday, he was in here? 90 00:10:00,060 --> 00:10:01,859 You have, haven't you? 91 00:10:01,860 --> 00:10:03,739 It's hard to tell from the picture. 92 00:10:03,740 --> 00:10:05,859 There was a man a bit like that 93 00:10:05,860 --> 00:10:09,619 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 94 00:10:09,620 --> 00:10:12,899 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 95 00:10:12,900 --> 00:10:15,659 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 96 00:10:15,660 --> 00:10:19,779 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 97 00:10:19,780 --> 00:10:23,259 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 98 00:10:23,260 --> 00:10:25,419 We need to get a look at the cameras. 99 00:10:25,420 --> 00:10:27,259 Start looking at 12-step programmes, 100 00:10:27,260 --> 00:10:31,540 cross-reference anyone with a record... You, Dublin... stay. 101 00:10:37,580 --> 00:10:41,419 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 102 00:10:41,420 --> 00:10:43,059 Well, you know I can't say. 103 00:10:43,060 --> 00:10:44,939 Of course you'd take his side. 104 00:10:44,940 --> 00:10:47,299 Men protecting men. 105 00:10:47,300 --> 00:10:49,260 No, I'm on no-one's side. 106 00:10:51,220 --> 00:10:52,660 No? 107 00:10:54,140 --> 00:10:56,180 So you don't know Father Percy? 108 00:10:57,900 --> 00:11:00,940 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 109 00:11:02,860 --> 00:11:05,899 Is that everything you have to tell us, Amy? 110 00:11:05,900 --> 00:11:07,700 Yes, Officer. 111 00:11:10,060 --> 00:11:11,379 Thanks for your help. 112 00:11:17,020 --> 00:11:20,659 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 113 00:11:20,660 --> 00:11:22,260 No, no, that's it. 114 00:11:24,700 --> 00:11:27,179 Actually, have you got a plug I can use? 115 00:11:27,180 --> 00:11:29,620 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 116 00:11:47,220 --> 00:11:48,819 Morning, Damian. 117 00:11:48,820 --> 00:11:50,299 Morning, Massey. 118 00:11:50,300 --> 00:11:52,659 Might I ask you, any chance we can get a wee 119 00:11:52,660 --> 00:11:55,259 look-in at your security tapes from Sunday night? 120 00:11:55,260 --> 00:11:58,299 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 121 00:11:58,300 --> 00:11:59,780 Oh, yeah, sure. 122 00:12:00,780 --> 00:12:02,379 Right. 123 00:12:02,380 --> 00:12:03,460 Now... 124 00:12:04,740 --> 00:12:06,699 You're saying he came down this road? 125 00:12:06,700 --> 00:12:09,180 The camera will have picked him up for sure. Right. 126 00:12:13,140 --> 00:12:16,939 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 127 00:12:16,940 --> 00:12:20,380 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 128 00:12:21,340 --> 00:12:22,779 No, erm... 129 00:12:24,380 --> 00:12:26,020 There you go. No, no. 130 00:12:30,500 --> 00:12:33,779 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 131 00:12:33,780 --> 00:12:35,980 3.30am. 3.30am, yeah. 132 00:12:37,580 --> 00:12:40,819 Keep going. 3.30am... 133 00:12:40,820 --> 00:12:44,300 Keep going, a little further. Right. 134 00:12:45,780 --> 00:12:50,219 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 135 00:12:50,220 --> 00:12:53,779 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 136 00:12:53,780 --> 00:12:56,819 Yeah, just give me a second there, hang on. 137 00:12:56,820 --> 00:12:58,420 Ah! Jesus! 138 00:13:00,100 --> 00:13:01,579 Oh, for f... 139 00:13:01,580 --> 00:13:03,900 Sorry, lads, something's not right here. 140 00:13:05,900 --> 00:13:07,459 I might not be able to help you. 141 00:13:07,460 --> 00:13:10,460 I'll have to get someone to take a look at it. 142 00:13:19,340 --> 00:13:21,860 Oh, shit! Shit. 143 00:14:18,620 --> 00:14:22,660 OK, Dublin have sent a match on the images. 144 00:14:23,980 --> 00:14:26,299 Dara O'Halloran - 145 00:14:26,300 --> 00:14:29,139 one count of aggravated burglary, 146 00:14:29,140 --> 00:14:33,099 two counts of assault causing serious harm. 147 00:14:33,100 --> 00:14:38,939 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 148 00:14:38,940 --> 00:14:41,219 So much for being anonymous. 149 00:14:41,220 --> 00:14:42,619 Sorry, Dara. 150 00:14:42,620 --> 00:14:45,540 Well, he's not from Kilkinure. 151 00:14:48,220 --> 00:14:49,939 Anything on the woman? 152 00:14:49,940 --> 00:14:51,339 No. 153 00:14:51,340 --> 00:14:53,459 There IS a number for the fella. 154 00:14:53,460 --> 00:14:55,740 This is his last known location. 155 00:14:57,220 --> 00:14:58,859 Ah, but that's close to Carrick, 156 00:14:58,860 --> 00:15:01,779 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 157 00:15:01,780 --> 00:15:04,579 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 158 00:15:04,580 --> 00:15:07,620 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 159 00:15:25,220 --> 00:15:27,099 Aoife? Aoife? 160 00:15:27,100 --> 00:15:28,259 - Hello? - Hello? 161 00:15:28,260 --> 00:15:29,859 - Hello? - Hello? 162 00:15:29,860 --> 00:15:31,220 Aoife? 163 00:15:47,340 --> 00:15:48,740 Hi. 164 00:15:50,380 --> 00:15:51,820 You what? 165 00:15:54,940 --> 00:15:56,580 Was that Aoife? 166 00:16:01,540 --> 00:16:03,340 Think you've the wrong person, love. 167 00:16:05,580 --> 00:16:07,939 You were talking to Aoife just now, I heard you. 168 00:16:07,940 --> 00:16:10,100 Fuck off and leave me alone! 169 00:16:25,540 --> 00:16:26,780 Look... 170 00:16:28,500 --> 00:16:29,980 ..my name's Grace. 171 00:16:33,900 --> 00:16:35,980 I knew Aoife from the convent. 172 00:16:40,180 --> 00:16:42,900 What are you supposed to be, a nun? 173 00:16:47,740 --> 00:16:49,619 I was. 174 00:16:49,620 --> 00:16:53,379 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 175 00:16:53,380 --> 00:16:56,940 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 176 00:16:58,220 --> 00:17:02,099 This morning. And what did she tell you? 177 00:17:02,100 --> 00:17:05,939 She said she needed my help to find someone, 178 00:17:05,940 --> 00:17:08,180 a woman from the convent. 179 00:17:12,900 --> 00:17:14,619 Why was she looking for her? 180 00:17:14,620 --> 00:17:16,899 If you're such a good friend of my wife's, 181 00:17:16,900 --> 00:17:19,860 how come I've never heard of you before... Grace? 182 00:17:22,460 --> 00:17:27,580 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 183 00:17:29,420 --> 00:17:31,500 What was she trying to tell this woman? 184 00:17:34,420 --> 00:17:36,260 It was about her child, wasn't it? 185 00:17:38,260 --> 00:17:40,059 What the fuck did Aoife do? 186 00:17:40,060 --> 00:17:44,059 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 187 00:17:44,060 --> 00:17:46,099 That's why she came back here. 188 00:17:46,100 --> 00:17:48,099 Wait, no, what are you doing? 189 00:17:48,100 --> 00:17:50,660 I'm calling her. She won't answer, she won't... 190 00:17:57,700 --> 00:17:59,299 Where's my wife? 191 00:17:59,300 --> 00:18:01,979 I don't know. I don't know where she is. 192 00:18:01,980 --> 00:18:04,940 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 193 00:18:06,500 --> 00:18:07,659 What? 194 00:18:07,660 --> 00:18:09,699 Clemence? Clemence Tooley? 195 00:18:09,700 --> 00:18:11,900 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 196 00:18:13,220 --> 00:18:16,179 How are you, Tom? How are things, all right? 197 00:18:16,180 --> 00:18:18,739 Fuck! Hey! 198 00:18:18,740 --> 00:18:20,580 Hey! 199 00:18:22,340 --> 00:18:24,859 Hold it right there. You're under arrest for the murder 200 00:18:24,860 --> 00:18:28,459 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 201 00:18:28,460 --> 00:18:30,940 You're not obliged to say anything... 202 00:21:01,820 --> 00:21:02,859 Sh! 203 00:21:04,100 --> 00:21:06,419 Sh! 204 00:21:07,660 --> 00:21:08,699 Sh! 205 00:21:16,220 --> 00:21:18,540 Clemence? 206 00:21:55,340 --> 00:21:57,819 Lorna? Jesus! 207 00:21:57,820 --> 00:21:59,819 Do you know what time it is? 208 00:21:59,820 --> 00:22:03,460 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 209 00:22:04,540 --> 00:22:05,980 Are you sleepwalking? 210 00:22:07,540 --> 00:22:09,979 No! Can you wake her, please? 211 00:22:09,980 --> 00:22:14,259 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 212 00:22:14,260 --> 00:22:17,540 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 213 00:22:19,940 --> 00:22:22,419 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 214 00:22:22,420 --> 00:22:25,219 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 215 00:22:25,220 --> 00:22:29,380 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 216 00:22:31,340 --> 00:22:34,100 If you come around here again, I'll call the police. 217 00:22:44,100 --> 00:22:48,259 So you've declined legal representation. Why is that? 218 00:22:48,260 --> 00:22:51,499 No comment. So what was it, then, 219 00:22:51,500 --> 00:22:55,579 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 220 00:22:55,580 --> 00:22:57,619 Or did you just steal the car, 221 00:22:57,620 --> 00:22:59,619 you've nothing to do with the murder? 222 00:22:59,620 --> 00:23:02,499 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 223 00:23:06,260 --> 00:23:07,940 We know you weren't alone. 224 00:23:09,980 --> 00:23:11,619 Which one of you killed him? 225 00:23:11,620 --> 00:23:14,980 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 226 00:23:17,340 --> 00:23:19,459 It wasn't a two-man job. 227 00:23:19,460 --> 00:23:21,540 Sorry, could you say that again, please? 228 00:23:23,740 --> 00:23:26,739 It was me, all right? Only me. 229 00:23:26,740 --> 00:23:29,019 I... 230 00:23:29,020 --> 00:23:31,260 I killed that priest. 231 00:23:32,220 --> 00:23:33,699 Why? 232 00:23:33,700 --> 00:23:37,739 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 233 00:23:37,740 --> 00:23:39,540 I never meant to hurt him. 234 00:23:41,260 --> 00:23:43,020 Why did you come to Kilkinure? 235 00:23:45,660 --> 00:23:48,659 Father Percy used to work here at the convent. 236 00:23:48,660 --> 00:23:50,939 That's the man you killed. 237 00:23:50,940 --> 00:23:52,539 I didn't know the man. 238 00:23:52,540 --> 00:23:55,460 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 239 00:23:57,180 --> 00:24:00,419 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 240 00:24:00,420 --> 00:24:03,459 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 241 00:24:03,460 --> 00:24:04,980 Where did you find Father Percy? 242 00:24:07,780 --> 00:24:09,500 He was coming down the stairs. 243 00:24:10,500 --> 00:24:12,259 I must've woken him. 244 00:24:12,260 --> 00:24:15,180 That's where we found him, bottom of the stairs. 245 00:24:16,220 --> 00:24:17,740 Yeah, well, that's where I... 246 00:24:18,780 --> 00:24:21,579 ..where it happened. Like the papers said? 247 00:24:21,580 --> 00:24:23,540 Did they? 248 00:24:24,820 --> 00:24:26,420 How did you kill him? 249 00:24:27,620 --> 00:24:29,219 You know how I killed him. 250 00:24:29,220 --> 00:24:31,659 I know, but I want to hear it from you, 251 00:24:31,660 --> 00:24:33,779 want to know how this woman was involved. 252 00:24:33,780 --> 00:24:37,420 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 253 00:24:38,900 --> 00:24:42,940 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 254 00:24:45,660 --> 00:24:47,779 Just the once. You sure? 255 00:24:47,780 --> 00:24:50,699 I can't remember. It was... dark. 256 00:24:50,700 --> 00:24:52,579 It might have been a couple of times. 257 00:24:52,580 --> 00:24:54,819 The papers didn't report that, did they? 258 00:24:54,820 --> 00:24:57,539 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 259 00:24:57,540 --> 00:24:59,980 They didn't report a murder weapon, either. 260 00:25:03,140 --> 00:25:04,779 Now, let's get back to that woman. 261 00:25:04,780 --> 00:25:07,499 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 262 00:25:07,500 --> 00:25:08,979 she's someone close to you? 263 00:25:08,980 --> 00:25:12,059 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 264 00:25:12,060 --> 00:25:14,899 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 265 00:25:14,900 --> 00:25:17,259 She didn't do it! Fine. 266 00:25:17,260 --> 00:25:20,659 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 267 00:25:20,660 --> 00:25:23,100 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 268 00:25:26,420 --> 00:25:30,499 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 269 00:25:30,500 --> 00:25:33,940 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 270 00:25:35,980 --> 00:25:37,700 My wife was a nun. 271 00:25:38,980 --> 00:25:42,540 Your wife... was a nun? 272 00:25:43,780 --> 00:25:45,219 Here at the convent? 273 00:25:45,220 --> 00:25:47,779 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 274 00:25:47,780 --> 00:25:50,539 You mean the Sisters of the Seven Joys? 275 00:25:50,540 --> 00:25:54,380 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 276 00:25:55,460 --> 00:25:59,299 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 277 00:25:59,300 --> 00:26:01,380 Leave Aoife out of this. 278 00:26:03,020 --> 00:26:05,099 She's the one who's suffered here. 279 00:26:05,100 --> 00:26:07,139 She still wakes up screaming, 280 00:26:07,140 --> 00:26:10,859 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 281 00:26:10,860 --> 00:26:12,459 And now she's missing! 282 00:26:12,460 --> 00:26:15,139 And our daughter's at her wits' end. 283 00:26:15,140 --> 00:26:18,340 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 284 00:26:20,540 --> 00:26:24,019 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 285 00:26:24,020 --> 00:26:26,059 I told one of yous this already! 286 00:26:26,060 --> 00:26:27,899 Grace, she said her name was. 287 00:26:27,900 --> 00:26:31,379 That was a lie. obviously. Proper oddball, 288 00:26:31,380 --> 00:26:34,459 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 289 00:26:34,460 --> 00:26:36,819 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 290 00:26:36,820 --> 00:26:39,779 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 291 00:26:39,780 --> 00:26:41,499 She knows where Aoife is. 292 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 And yous need to find her! 293 00:27:01,580 --> 00:27:04,139 We'll hide the babies in the laundry basket. 294 00:27:04,140 --> 00:27:07,580 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 295 00:27:08,700 --> 00:27:10,899 And then we get out and run. 296 00:27:10,900 --> 00:27:15,619 What if the babies start crying? The driver will hear us. 297 00:27:15,620 --> 00:27:17,499 They won't cry. 298 00:27:17,500 --> 00:27:19,580 They'll be with their mammies. 299 00:27:46,740 --> 00:27:48,739 Watch the step. Come on, this way. 300 00:27:48,740 --> 00:27:51,099 Are you all right getting out there? James, hi. 301 00:27:51,100 --> 00:27:53,179 I'm so sorry, we're a few minutes late. 302 00:27:53,180 --> 00:27:55,060 Can you give us two more minutes, OK? 303 00:27:56,340 --> 00:27:57,779 Clemence? 304 00:27:57,780 --> 00:27:59,220 You came? 305 00:28:01,620 --> 00:28:04,979 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 306 00:28:04,980 --> 00:28:08,059 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 307 00:28:08,060 --> 00:28:09,539 You're kidding me? No! 308 00:28:09,540 --> 00:28:10,980 Shit! 309 00:28:13,660 --> 00:28:15,499 Are you cold, Peggy? 310 00:28:15,500 --> 00:28:18,420 The wind, it nearly took me away. 311 00:28:19,460 --> 00:28:20,820 Hey! 312 00:28:22,900 --> 00:28:25,019 Clemence, can we talk? 313 00:28:25,020 --> 00:28:28,099 Clemence... I know something you don't know. 314 00:28:28,100 --> 00:28:29,979 What do you want, Amy? Nothing. 315 00:28:29,980 --> 00:28:33,059 I just wanted to let you know I've got your back. 316 00:28:33,060 --> 00:28:36,500 Us mothers have to stick together, haven't we? 317 00:28:49,940 --> 00:28:51,499 Sister, how are you? 318 00:28:51,500 --> 00:28:54,539 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 319 00:28:54,540 --> 00:28:56,019 of your time, Sister. 320 00:28:56,020 --> 00:28:59,099 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 321 00:28:59,100 --> 00:29:03,019 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 322 00:29:03,020 --> 00:29:07,299 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 323 00:29:07,300 --> 00:29:10,419 I can't promise anything, but I'll do my best. 324 00:29:10,420 --> 00:29:12,100 And we appreciate that, Sister. 325 00:29:26,180 --> 00:29:29,179 That's odd, there's no record of her. 326 00:29:29,180 --> 00:29:31,659 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 327 00:29:31,660 --> 00:29:33,739 Could we speak to someone from her time? 328 00:29:33,740 --> 00:29:35,619 I don't think that's going to be possible. 329 00:29:35,620 --> 00:29:38,419 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 330 00:29:38,420 --> 00:29:41,059 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 331 00:29:41,060 --> 00:29:42,539 I'm sure they'd be happy to help, 332 00:29:42,540 --> 00:29:45,699 this being an investigation into the murder of a priest. 333 00:29:45,700 --> 00:29:49,099 My name is James Coyle, 334 00:29:49,100 --> 00:29:52,540 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 335 00:29:53,860 --> 00:29:59,619 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 336 00:29:59,620 --> 00:30:01,739 to share your stories. 337 00:30:01,740 --> 00:30:02,980 Truly. 338 00:30:04,140 --> 00:30:08,499 I want you to know that it's going to be worth it. 339 00:30:08,500 --> 00:30:12,779 I'm going to be using your stories 340 00:30:12,780 --> 00:30:15,139 to build us a case. 341 00:30:15,140 --> 00:30:20,419 We are going to get the state to acknowledge what they should 342 00:30:20,420 --> 00:30:26,020 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 343 00:30:27,460 --> 00:30:31,859 And now I am going to shut my trap, 344 00:30:31,860 --> 00:30:36,860 because it's you we are here to hear from today. 345 00:30:40,580 --> 00:30:41,700 OK. 346 00:30:43,660 --> 00:30:45,620 Who'd like to speak first? 347 00:30:49,260 --> 00:30:52,260 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 348 00:31:16,540 --> 00:31:19,579 Does anyone want to talk about any of these... these things? 349 00:31:19,580 --> 00:31:23,420 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 350 00:31:31,820 --> 00:31:35,819 There was this one nun, 351 00:31:35,820 --> 00:31:40,619 and she was a real sadistic bitch 352 00:31:40,620 --> 00:31:43,219 when it came to punishment. 353 00:31:43,220 --> 00:31:48,979 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 354 00:31:48,980 --> 00:31:54,100 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 355 00:31:55,860 --> 00:31:58,059 The moment a crease appeared, 356 00:31:58,060 --> 00:32:02,979 she'd pull out a little pair of clippers, and... 357 00:32:06,540 --> 00:32:09,700 ..she'd cut all my fingernails back too far. 358 00:32:12,220 --> 00:32:13,900 And then I'd bleed. 359 00:32:16,180 --> 00:32:18,620 There'd be blood all over the sheets... 360 00:32:23,180 --> 00:32:26,139 ..and that would give one of the other nuns cause 361 00:32:26,140 --> 00:32:27,620 to punish me properly. 362 00:32:33,700 --> 00:32:36,100 And I used to think it was like, you know... 363 00:32:38,020 --> 00:32:41,419 ..it was like she was feeding sharks, you know? 364 00:32:41,420 --> 00:32:44,500 Blood on the sheets, blood in the water. 365 00:32:49,460 --> 00:32:52,060 I saw her do it to you too, once, Lorna. 366 00:32:53,300 --> 00:32:54,980 What was that for? 367 00:32:57,780 --> 00:32:59,580 I was telling knock, knock jokes. 368 00:33:01,620 --> 00:33:04,099 How did you get the clippers, Amy? 369 00:33:04,100 --> 00:33:06,780 They're not the ACTUAL clippers, you know? 370 00:33:08,300 --> 00:33:10,100 You know, symbolic. 371 00:33:13,780 --> 00:33:17,819 There's a sheet of paper there - what's that? 372 00:33:17,820 --> 00:33:20,259 That's mine. 373 00:33:20,260 --> 00:33:24,059 That's... those are my, erm, exam results, apparently. 374 00:33:24,060 --> 00:33:26,859 They used to send those back to my mother to make her think 375 00:33:26,860 --> 00:33:28,979 I was sitting my exams 376 00:33:28,980 --> 00:33:32,819 instead of working a calendar machine 377 00:33:32,820 --> 00:33:34,500 16 hour a day. 378 00:33:36,260 --> 00:33:40,579 "Writing, 86%, maths..." 379 00:33:40,580 --> 00:33:43,419 We don't lock the doors here. 380 00:33:43,420 --> 00:33:45,899 For some reason, they assumed I was older... 381 00:33:45,900 --> 00:33:48,060 We don't lock the doors here. 382 00:33:50,460 --> 00:33:52,100 This isn't a prison. 383 00:33:54,540 --> 00:33:56,740 You can leave any time you want. 384 00:33:58,660 --> 00:34:01,020 But where would you go? 385 00:34:02,940 --> 00:34:04,820 Who would have you? 386 00:34:06,500 --> 00:34:08,740 No-one wants YOU. 387 00:34:11,060 --> 00:34:12,620 You're a sinner. 388 00:34:27,420 --> 00:34:30,500 We're here to help you, Lorna. 389 00:34:33,500 --> 00:34:36,180 To teach you how to be a proper mother. 390 00:34:40,620 --> 00:34:42,980 Now, be a good girl now... 391 00:34:44,300 --> 00:34:47,980 ..and tell us what you and Clemence had planned." 392 00:34:59,460 --> 00:35:00,500 Look... 393 00:35:04,940 --> 00:35:06,260 Come on. 394 00:35:20,180 --> 00:35:22,060 This is my baby. 395 00:35:27,860 --> 00:35:31,219 You were right, Lorna, 396 00:35:31,220 --> 00:35:32,860 she isn't crying. 397 00:35:40,340 --> 00:35:45,339 And if you're good, only if you're very good, 398 00:35:45,340 --> 00:35:48,740 you can leave here with your baby. 399 00:36:12,260 --> 00:36:15,299 Lorna? Lorna? 400 00:36:15,300 --> 00:36:17,379 Give her to me. No, no, she's mine! 401 00:36:17,380 --> 00:36:19,539 No. 402 00:36:19,540 --> 00:36:22,179 No! Stop! No! 403 00:36:22,180 --> 00:36:24,539 No! Lorna! 404 00:36:24,540 --> 00:36:26,899 How could you do this? 405 00:36:26,900 --> 00:36:28,859 No! No! No! 406 00:36:28,860 --> 00:36:32,700 How could you do this to me? No! No! 407 00:36:42,500 --> 00:36:44,899 Thank you, Lorna. 408 00:36:44,900 --> 00:36:46,620 You are a good girl. 409 00:36:54,420 --> 00:36:57,700 I'm not good. I'm not good, I'm not. 410 00:37:00,060 --> 00:37:02,060 SOBS: I didn't want to do it! 411 00:37:08,820 --> 00:37:10,299 I'm sorry! 412 00:37:24,220 --> 00:37:26,900 Sister, two detectives... 413 00:37:32,180 --> 00:37:33,820 That's all right, bring them in. 414 00:37:35,380 --> 00:37:37,020 Detectives? 415 00:37:40,620 --> 00:37:42,819 This is Sister Eileen. 416 00:37:42,820 --> 00:37:44,979 She was Mother Superior at the time in question. 417 00:37:44,980 --> 00:37:47,179 You've finally caught me. 418 00:37:47,180 --> 00:37:49,539 Yeah. 419 00:37:49,540 --> 00:37:53,059 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 420 00:37:53,060 --> 00:37:57,659 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 421 00:37:57,660 --> 00:37:59,979 if you have the time, of course. 422 00:37:59,980 --> 00:38:03,859 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 423 00:38:03,860 --> 00:38:08,380 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 424 00:38:09,900 --> 00:38:11,499 Say in the last week? 425 00:38:11,500 --> 00:38:14,099 It's understandable, of course, if you don't remember 426 00:38:14,100 --> 00:38:15,339 Sister Aoife at all. 427 00:38:15,340 --> 00:38:19,379 That's a title we take very seriously around here. 428 00:38:19,380 --> 00:38:25,139 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 429 00:38:25,140 --> 00:38:28,539 That must be why she didn't show up on your system, so. 430 00:38:28,540 --> 00:38:30,619 But you do remember her? 431 00:38:30,620 --> 00:38:33,179 Oh, I remember her. 432 00:38:33,180 --> 00:38:36,900 She was a lovely woman. But troubled. 433 00:38:38,340 --> 00:38:42,299 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 434 00:38:42,300 --> 00:38:47,700 I haven't seen that woman for about... oh, 30 years. 435 00:38:49,220 --> 00:38:51,299 That would have been around the time 436 00:38:51,300 --> 00:38:54,260 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 437 00:38:55,860 --> 00:38:57,980 I read about him in the paper. 438 00:39:01,820 --> 00:39:04,460 Why would someone want to hurt Father Percy? 439 00:39:05,620 --> 00:39:07,499 You don't suspect that Miss Cassidy 440 00:39:07,500 --> 00:39:09,819 had anything to do with that, do you? 441 00:39:09,820 --> 00:39:13,740 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 442 00:39:15,100 --> 00:39:18,299 You say she didn't take to the work. 443 00:39:18,300 --> 00:39:20,100 What did you mean by that? 444 00:39:21,660 --> 00:39:25,419 You had to have the stomach for our kind of job. 445 00:39:25,420 --> 00:39:27,419 Especially with the babies. 446 00:39:27,420 --> 00:39:31,259 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 447 00:39:31,260 --> 00:39:33,060 That'd be the Mother and Baby home? 448 00:39:34,980 --> 00:39:36,379 Speak up? 449 00:39:36,380 --> 00:39:39,980 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 450 00:39:41,700 --> 00:39:44,579 There was no Mother and Baby home. 451 00:39:44,580 --> 00:39:47,020 This was a training centre. 452 00:39:48,020 --> 00:39:50,899 A few of the girls got into trouble, that's all. 453 00:39:50,900 --> 00:39:54,980 But we did all we could for them. Like what? 454 00:39:57,020 --> 00:39:59,819 Well, they came to us. 455 00:39:59,820 --> 00:40:02,019 Their families sent them to us 456 00:40:02,020 --> 00:40:05,739 because they knew that they'd be better off with us. 457 00:40:05,740 --> 00:40:09,540 And we received no compensation from their families. 458 00:40:10,780 --> 00:40:14,860 No funding whatsoever to support those young women. 459 00:40:17,180 --> 00:40:19,540 Is that why you ran a laundry as well? 460 00:40:24,980 --> 00:40:27,739 We had a small laundry facility. 461 00:40:27,740 --> 00:40:29,899 And it wasn't for profit. 462 00:40:29,900 --> 00:40:33,019 And it wasn't for punishment. 463 00:40:33,020 --> 00:40:37,259 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 464 00:40:37,260 --> 00:40:41,379 It was our only means of supporting those girls. 465 00:40:41,380 --> 00:40:47,259 And every government investigation and report said that same thing! 466 00:40:47,260 --> 00:40:51,339 Some would paint a very different picture of this place. 467 00:40:51,340 --> 00:40:53,420 I've no doubt they would. 468 00:40:55,060 --> 00:40:59,860 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 469 00:41:01,060 --> 00:41:03,300 They were never destined to be mothers. 470 00:41:05,860 --> 00:41:07,580 We did all we could for them. 471 00:41:09,820 --> 00:41:11,939 You didn't answer my question 472 00:41:11,940 --> 00:41:13,580 about Father Percy. 473 00:41:15,900 --> 00:41:21,579 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 474 00:41:21,580 --> 00:41:27,100 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 475 00:41:28,180 --> 00:41:31,420 Once in the morning and once in the evening. 476 00:41:32,780 --> 00:41:34,780 That's all? That's it. 477 00:41:36,380 --> 00:41:39,340 And is this the only convent that he said Mass at? 478 00:41:40,660 --> 00:41:44,100 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 479 00:41:45,420 --> 00:41:46,780 I'm tired. 480 00:41:48,900 --> 00:41:51,820 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 481 00:41:54,820 --> 00:41:56,700 Thank you for your time, Sister. 482 00:41:58,740 --> 00:42:03,939 I read something downstairs in the office, something in Latin. 483 00:42:03,940 --> 00:42:09,779 "Montra... esse te... matrum." 484 00:42:09,780 --> 00:42:14,620 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 485 00:42:16,460 --> 00:42:18,740 "Show thyself a mother." 486 00:42:21,620 --> 00:42:23,900 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 487 00:42:28,940 --> 00:42:30,899 You spoke to her, didn't you? 488 00:42:30,900 --> 00:42:32,819 Look, what did she tell you? 489 00:42:32,820 --> 00:42:38,180 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 490 00:42:40,500 --> 00:42:44,980 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 491 00:42:46,580 --> 00:42:50,179 She... God, I really... I can't! 492 00:42:50,180 --> 00:42:53,140 It's all right, it's all right. 493 00:42:55,580 --> 00:42:57,300 I'm sorry. 494 00:42:59,940 --> 00:43:02,180 Can we talk tomorrow, please? 495 00:43:04,020 --> 00:43:05,980 I'll tell you everything. 496 00:43:08,620 --> 00:43:10,500 I'll tell you everything. 497 00:43:13,500 --> 00:43:15,060 Clemence, come on. 498 00:43:31,660 --> 00:43:34,299 You nearly had the head off that poor woman. 499 00:43:34,300 --> 00:43:37,579 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 500 00:43:37,580 --> 00:43:40,259 and turn the entire place top to bottom. 501 00:43:40,260 --> 00:43:43,899 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 502 00:43:43,900 --> 00:43:47,539 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 503 00:43:47,540 --> 00:43:50,539 Why are you working so hard to disconnect them? 504 00:43:50,540 --> 00:43:53,739 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 505 00:43:53,740 --> 00:43:55,819 I know this town, OK? 506 00:43:55,820 --> 00:43:57,459 It's not all about that, 507 00:43:57,460 --> 00:44:00,059 it's about listening to what's around you. 508 00:44:00,060 --> 00:44:02,339 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 509 00:44:02,340 --> 00:44:04,499 still in this town, we'd have heard something by now. 510 00:44:04,500 --> 00:44:06,819 Yeah, that's something else that's been bugging me. 511 00:44:06,820 --> 00:44:07,979 Oh, yeah, what's that? 512 00:44:07,980 --> 00:44:10,779 You keep on about this tight-knit community of yours, 513 00:44:10,780 --> 00:44:13,419 the dependability of your network of chatter and gossip, 514 00:44:13,420 --> 00:44:15,579 where everyone knows everything about everyone. 515 00:44:15,580 --> 00:44:18,659 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 516 00:44:18,660 --> 00:44:21,379 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 517 00:44:21,380 --> 00:44:24,299 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 518 00:44:24,300 --> 00:44:27,019 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 519 00:44:27,020 --> 00:44:30,060 How does something like that escape your network? 520 00:44:32,340 --> 00:44:36,060 Because there's knowing and there's knowing. 521 00:44:41,500 --> 00:44:43,259 Are you OK? 522 00:44:46,580 --> 00:44:48,580 All right, all right! 523 00:44:52,940 --> 00:44:54,539 Whoa! You're all right. 524 00:44:54,540 --> 00:44:56,859 You're all right, cub, you're all right. 525 00:44:56,860 --> 00:44:59,699 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 526 00:44:59,700 --> 00:45:02,019 Slow it down, you're all right. 527 00:45:06,140 --> 00:45:08,260 Have you ever had one of these before? 528 00:45:15,180 --> 00:45:16,780 Not in years. 529 00:45:24,500 --> 00:45:26,860 I was born in a Mother and Baby home. 530 00:45:30,540 --> 00:45:33,179 Nothing like that place, just... 531 00:45:33,180 --> 00:45:35,019 It's all right. 532 00:45:35,020 --> 00:45:36,739 Just... It's all right. 533 00:45:36,740 --> 00:45:38,180 It's fine. 534 00:45:39,380 --> 00:45:40,940 It won't happen again. 535 00:46:37,580 --> 00:46:39,500 I do remember you. 536 00:46:42,420 --> 00:46:45,859 You know, you say I didn't remember you, but I do. 537 00:46:45,860 --> 00:46:47,100 Huh? 538 00:46:48,700 --> 00:46:52,580 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 539 00:46:54,180 --> 00:46:56,140 You were wearing way too much denim. 540 00:46:58,660 --> 00:47:00,540 That sounds about right. 541 00:47:06,620 --> 00:47:08,380 That is a lot of crisps. 542 00:47:10,260 --> 00:47:11,820 They're mine. 543 00:47:17,260 --> 00:47:19,579 I've this thing I do, 544 00:47:19,580 --> 00:47:22,819 where I take one of one flavour 545 00:47:22,820 --> 00:47:25,539 and another of another flavour, 546 00:47:25,540 --> 00:47:27,580 and I eat them at the same time. 547 00:47:28,820 --> 00:47:32,620 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 548 00:47:35,980 --> 00:47:37,660 You're a bit weird, aren't you? 549 00:47:38,900 --> 00:47:41,940 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 550 00:47:44,140 --> 00:47:45,900 I suppose I was. 551 00:47:48,500 --> 00:47:50,819 You know, you haven't changed, either. 552 00:47:50,820 --> 00:47:54,260 At school you were always the funny one. I was not. You were. 553 00:47:55,580 --> 00:47:58,020 I thought you were. Funny? 554 00:47:59,380 --> 00:48:02,619 No. You're thinking of someone else, Michael. 555 00:48:02,620 --> 00:48:03,740 I'm not! 556 00:48:05,100 --> 00:48:07,580 You were funny. No, I was not funny. 557 00:48:10,100 --> 00:48:11,220 Okay. 558 00:48:27,500 --> 00:48:29,180 I'm so fuckin' tired. 559 00:48:36,740 --> 00:48:38,660 You're not sleeping well? 560 00:48:41,860 --> 00:48:43,859 Not sleeping. 561 00:48:43,860 --> 00:48:45,220 What? 562 00:48:50,900 --> 00:48:53,659 You know, you and your friend wanted to take me 563 00:48:53,660 --> 00:48:56,540 and my friend up to the wailing woman's house that night. 564 00:48:58,180 --> 00:48:59,620 That's right. 565 00:49:01,260 --> 00:49:02,620 We did. 566 00:49:04,540 --> 00:49:06,340 But you went home early. 567 00:49:12,060 --> 00:49:15,419 Yeah. Last orders! 568 00:49:18,940 --> 00:49:22,260 I haven't been up there in 30 years. 569 00:49:30,540 --> 00:49:31,899 Jesus! 570 00:49:31,900 --> 00:49:34,859 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 571 00:49:34,860 --> 00:49:38,900 They didn't. They just had nowhere else to go. 572 00:49:40,660 --> 00:49:44,660 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 573 00:49:46,740 --> 00:49:49,660 Having to come to a place like this just to be together. 574 00:49:57,580 --> 00:49:59,180 Can you get in? 575 00:50:35,220 --> 00:50:38,180 Look, you fizzed it up! 576 00:50:39,540 --> 00:50:42,459 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 577 00:50:42,460 --> 00:50:44,060 Yes, you did! 578 00:50:50,900 --> 00:50:52,220 Come on! 579 00:50:54,060 --> 00:50:58,100 Come on! Come on, this way, this way, come on! 580 00:51:14,820 --> 00:51:16,580 Warmer. 581 00:51:19,420 --> 00:51:20,860 Colder. 582 00:51:23,260 --> 00:51:24,940 Warmer. Stupid! 583 00:51:26,580 --> 00:51:27,979 Warmer. 584 00:51:29,980 --> 00:51:31,540 Warmer. 585 00:51:54,140 --> 00:51:57,020 Do you ever see Declan O'Brien? 586 00:52:01,140 --> 00:52:03,860 Erm... no. 587 00:52:07,420 --> 00:52:08,780 Liar. 588 00:52:12,900 --> 00:52:14,580 Erm... 589 00:52:17,380 --> 00:52:18,580 ..he's married. 590 00:52:20,580 --> 00:52:22,620 Four or five kids. 591 00:52:28,500 --> 00:52:30,260 Of course he is. 592 00:52:41,620 --> 00:52:44,540 Come on up here, quick! 593 00:53:07,460 --> 00:53:11,739 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 594 00:53:11,740 --> 00:53:15,739 No! Stop! No! No! No! 595 00:53:15,740 --> 00:53:19,059 How could you do this to me?! No! No! 596 00:53:19,060 --> 00:53:20,740 Give her back! 597 00:53:23,940 --> 00:53:25,459 Can I be with my baby now? 598 00:53:25,460 --> 00:53:28,300 No! Stop! 599 00:53:49,900 --> 00:53:51,700 What are you waiting for? 600 00:53:54,980 --> 00:53:56,859 Aren't you going to pick her up? 601 00:54:10,140 --> 00:54:12,179 Which one is mine? 602 00:54:12,180 --> 00:54:13,620 Which one is yours? 603 00:54:15,940 --> 00:54:17,900 And you call yourself a mother? 604 00:54:36,420 --> 00:54:37,580 Lorna? 605 00:54:39,420 --> 00:54:41,020 Are you all right? 606 00:54:50,060 --> 00:54:52,100 Clemence knows what happened to my kid. 607 00:54:53,500 --> 00:54:55,060 She what? 608 00:54:57,460 --> 00:54:59,180 She's telling me tomorrow. 609 00:55:04,300 --> 00:55:06,020 I'm really scared. 610 00:55:07,580 --> 00:55:09,260 I'm really scared. 611 00:56:58,700 --> 00:57:00,220 Clemence? 612 00:57:02,580 --> 00:57:03,980 Clemence? 613 00:57:05,300 --> 00:57:07,379 Clemence? 614 00:57:07,380 --> 00:57:09,820 Clemence? 46290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.