All language subtitles for Woman in the Wall s01.e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,256 --> 00:00:06,995 This programme contains strong language 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,960 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:47,003 --> 00:00:51,002 Do not stand at my grave and weep 4 00:00:51,027 --> 00:00:53,190 I am not there 5 00:00:53,215 --> 00:00:55,014 I do not sleep 6 00:00:55,240 --> 00:00:58,199 I am a thousand winds that blow 7 00:00:58,200 --> 00:01:02,135 I am the diamond glints on snow 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,720 I am the sunlight on ripened grain 9 00:01:06,120 --> 00:01:09,480 I am the gentle autumn rain 10 00:01:11,090 --> 00:01:15,610 Do not stand at my grave and cry 11 00:01:17,600 --> 00:01:19,520 I am not there 12 00:01:20,760 --> 00:01:23,280 I did not die. 13 00:01:27,062 --> 00:01:29,022 SHE GASPS 14 00:01:41,465 --> 00:01:43,345 SHE EXHALES 15 00:01:59,960 --> 00:02:02,439 SHE WINCES 16 00:02:02,440 --> 00:02:04,520 CATTLE MOO 17 00:02:17,280 --> 00:02:18,960 SHE SHIVERS 18 00:02:35,960 --> 00:02:38,919 HUSHED CONVERSATION 19 00:02:38,920 --> 00:02:41,879 The fuck are you two looking at? 20 00:02:41,880 --> 00:02:44,600 MUSIC PLAYS INSIDE 21 00:02:48,056 --> 00:02:50,056 Oh, shite. 22 00:02:51,800 --> 00:02:53,639 DOOR SLAMS 23 00:02:53,640 --> 00:02:55,600 MUSIC CONTINUES 24 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 Well, that's not good. 25 00:03:17,920 --> 00:03:19,840 Sorry, Jesus. 26 00:03:25,560 --> 00:03:27,000 Ah... 27 00:03:28,360 --> 00:03:29,960 SHE GRUNTS 28 00:03:34,889 --> 00:03:36,689 KNIFE CLATTERS 29 00:03:39,600 --> 00:03:41,879 PICTURE THUDS 30 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 CREAKING 31 00:03:45,960 --> 00:03:48,519 SHE PANTS 32 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 Oh, shit. 33 00:03:53,840 --> 00:03:55,880 SPLASHING STOPS 34 00:04:33,640 --> 00:04:35,560 DOOR CREAKS 35 00:04:45,120 --> 00:04:47,560 BROKEN GLASS CLINKS 36 00:04:49,720 --> 00:04:52,199 The news on the hour. 37 00:04:52,200 --> 00:04:54,639 An official investigation has begun into 38 00:04:54,640 --> 00:04:58,279 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 39 00:04:58,280 --> 00:05:00,959 of children could have been taken from their mothers... 40 00:05:00,960 --> 00:05:04,960 Without their consent in these Catholic-run institutions. 41 00:05:08,360 --> 00:05:10,480 DISTORTED CRY 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,959 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 43 00:05:17,960 --> 00:05:19,840 RADIO OFF 44 00:05:28,480 --> 00:05:29,840 DOOR SLAMS 45 00:05:39,960 --> 00:05:41,479 SHOP BELL DINGS 46 00:05:41,480 --> 00:05:43,199 So sorry, Cathy. 47 00:05:43,200 --> 00:05:45,199 There was an issue at home. 48 00:05:45,200 --> 00:05:47,559 It's only five past. You're fine. 49 00:05:47,560 --> 00:05:51,160 But you just missed someone who was in here looking for you. 50 00:05:52,680 --> 00:05:53,959 Who? 51 00:05:53,960 --> 00:05:55,479 She wouldn't give me her name. 52 00:05:55,480 --> 00:05:57,960 But she left you something. 53 00:06:08,400 --> 00:06:11,120 I think I'll read this later. 54 00:06:41,320 --> 00:06:43,319 SHOP BELL DINGS 55 00:06:43,320 --> 00:06:44,959 Morning, Tabitha. 56 00:06:44,960 --> 00:06:46,519 How did you do it? 57 00:06:46,520 --> 00:06:48,039 Lace is Lorna's specialty. 58 00:06:48,040 --> 00:06:49,720 I love it. 59 00:06:51,680 --> 00:06:53,280 Thank you. 60 00:06:55,240 --> 00:06:57,919 Oh, you know, I think it might need taking in here... 61 00:06:57,920 --> 00:06:59,919 Oh... a little more. 62 00:06:59,920 --> 00:07:01,999 I can have it ready for you Monday. 63 00:07:02,000 --> 00:07:03,359 Thank you, Lorna. 64 00:07:03,360 --> 00:07:05,919 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 65 00:07:05,920 --> 00:07:07,519 Andrea's even ordered a... 66 00:07:07,520 --> 00:07:09,239 Penis cake. 67 00:07:09,240 --> 00:07:11,719 A penis cake? TABITHA GIGGLES 68 00:07:11,720 --> 00:07:14,799 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 69 00:07:14,800 --> 00:07:17,279 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 70 00:07:17,280 --> 00:07:18,799 ITEMS CLATTER 71 00:07:18,800 --> 00:07:20,520 Afternoon, Lorna. 72 00:07:21,800 --> 00:07:23,919 Bit of home security, is it? 73 00:07:23,920 --> 00:07:25,880 Yeah, something like that. 74 00:07:27,360 --> 00:07:29,959 Well, this should keep the oddballs out. 75 00:07:29,960 --> 00:07:32,200 How about keeping one in? 76 00:07:35,320 --> 00:07:37,159 Thanks. 77 00:07:37,160 --> 00:07:39,239 Lorna, how are ya? 78 00:07:39,240 --> 00:07:40,760 Niamh. 79 00:07:41,760 --> 00:07:44,199 How... how's the bump? Bump? 80 00:07:44,200 --> 00:07:45,959 Bump's been a bit of a bitch. 81 00:07:45,960 --> 00:07:48,279 She's right in my vagina. 82 00:07:48,280 --> 00:07:50,119 See you later, Niamh, all right? 83 00:07:50,120 --> 00:07:52,399 Here, wait a second, you. 84 00:07:52,400 --> 00:07:54,440 Someone said they saw you last night. 85 00:07:55,440 --> 00:07:57,319 Yeah? 86 00:07:57,320 --> 00:07:59,199 Doing what? 87 00:07:59,200 --> 00:08:00,439 Nothing. 88 00:08:00,440 --> 00:08:02,239 Just sort of... 89 00:08:02,240 --> 00:08:03,759 ..wandering round. 90 00:08:03,760 --> 00:08:05,919 Maybe sleepwalking? 91 00:08:05,920 --> 00:08:08,359 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 92 00:08:08,360 --> 00:08:10,079 No, sir, it does not. 93 00:08:10,080 --> 00:08:12,399 But, I admit, I was worried when I heard. 94 00:08:12,400 --> 00:08:14,639 I'm fine. I'm all right. 95 00:08:14,640 --> 00:08:17,079 How could you possibly be all right? 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,959 With all that awfulness back in the news reminding you 97 00:08:19,960 --> 00:08:22,399 of that fuckin' place. 98 00:08:22,400 --> 00:08:25,039 Everything they did to you. 99 00:08:25,040 --> 00:08:26,399 Hey. 100 00:08:26,400 --> 00:08:28,559 I'm meeting the others tomorrow. 101 00:08:28,560 --> 00:08:31,959 All the women from the Kilkinure convent. 102 00:08:31,960 --> 00:08:34,239 I've asked them over. 103 00:08:34,240 --> 00:08:36,799 There's something important we all need to talk about. 104 00:08:36,800 --> 00:08:39,359 I think there could finally be an opportunity 105 00:08:39,360 --> 00:08:42,119 for you all to get justice. 106 00:08:42,120 --> 00:08:43,639 Will you come? No. 107 00:08:43,640 --> 00:08:46,559 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 108 00:08:46,560 --> 00:08:48,479 What's the point? 109 00:08:48,480 --> 00:08:50,479 You don't know that, Lorna. 110 00:08:50,480 --> 00:08:51,679 Lorna... 111 00:08:51,680 --> 00:08:55,520 HAMMERING 112 00:09:53,240 --> 00:09:55,039 CRYING ECHOES 113 00:09:55,040 --> 00:09:57,039 Where are you taking her?! 114 00:09:57,040 --> 00:09:59,559 Don't take my baby! 115 00:09:59,560 --> 00:10:01,640 Give me my baby! 116 00:10:24,440 --> 00:10:27,560 RINGING TONE 117 00:10:29,360 --> 00:10:30,959 CALL CONNECTS 118 00:10:30,960 --> 00:10:32,439 Hello? 119 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 STATIC HISS 120 00:10:35,720 --> 00:10:37,640 Who is that? 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 Look, if this is a joke... 122 00:10:43,480 --> 00:10:44,799 Hello? 123 00:10:44,800 --> 00:10:47,000 CALL DISCONNECTS 124 00:10:52,920 --> 00:10:55,360 PHONE VIBRATES 125 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 PHONE CHIMES 126 00:11:11,400 --> 00:11:12,920 PHONE VIBRATES 127 00:11:23,400 --> 00:11:26,279 They'll give you a good education at the convent. 128 00:11:26,280 --> 00:11:28,960 I'm starting at the tech in September. 129 00:11:30,480 --> 00:11:32,759 I'm not going to the convent. 130 00:11:32,760 --> 00:11:34,759 Lorna, please. 131 00:11:34,760 --> 00:11:36,840 No messing around here now. 132 00:11:38,000 --> 00:11:40,600 We know about the baby. 133 00:11:45,400 --> 00:11:47,040 Mammy? 134 00:11:49,000 --> 00:11:50,520 Mammy... 135 00:11:55,640 --> 00:11:58,439 This is all in your best interest, love. 136 00:11:58,440 --> 00:12:00,639 They will look after you, 137 00:12:00,640 --> 00:12:02,480 the both of you. 138 00:12:34,360 --> 00:12:37,039 MUSIC PLAYS 139 00:12:37,040 --> 00:12:39,360 LIVELY HUBBUB 140 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 MUSIC PLAYS 141 00:13:24,600 --> 00:13:26,719 How much is that? 142 00:13:26,720 --> 00:13:29,239 MUSIC DROWNS OUT REPLY 143 00:13:29,240 --> 00:13:31,680 Thank you. 144 00:13:58,680 --> 00:14:01,439 They're not coming. 145 00:14:01,440 --> 00:14:03,080 What did you say? 146 00:14:04,320 --> 00:14:06,479 Sorry. I meant... 147 00:14:06,480 --> 00:14:08,679 ..it looks like they're not coming. 148 00:14:08,680 --> 00:14:10,320 Who's not coming? 149 00:14:11,680 --> 00:14:14,600 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 150 00:14:16,240 --> 00:14:17,879 Sorry. 151 00:14:17,880 --> 00:14:20,119 You don't remember me. I'm Michael. 152 00:14:20,120 --> 00:14:22,559 We-We were at school together. 153 00:14:22,560 --> 00:14:24,680 I'm just back in town for a wedding. 154 00:14:26,120 --> 00:14:28,279 Michael? Ah? 155 00:14:28,280 --> 00:14:30,440 I want you to meet someone. 156 00:14:36,720 --> 00:14:40,280 DISTORTED LAUGHTER 157 00:14:44,280 --> 00:14:45,799 Is something funny? I'm sorry? 158 00:14:45,800 --> 00:14:47,519 You think I'm funny? No. 159 00:14:47,520 --> 00:14:49,720 What the fuck are you laughing at?! 160 00:14:52,320 --> 00:14:55,879 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 161 00:14:55,880 --> 00:14:58,199 How did you know she wasn't coming? 162 00:14:58,200 --> 00:15:01,039 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 163 00:15:01,040 --> 00:15:03,439 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 164 00:15:03,440 --> 00:15:05,679 I don't understand what you're saying to me... 165 00:15:05,680 --> 00:15:07,000 Get your hands off...! 166 00:15:16,480 --> 00:15:19,360 DISTORTED CHATTER 167 00:15:23,800 --> 00:15:25,840 DISTORTED LAUGHTER 168 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 SHE GASPS 169 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 Oh... 170 00:15:41,080 --> 00:15:43,519 Oh, shit... 171 00:15:43,520 --> 00:15:45,080 Oh... 172 00:16:33,720 --> 00:16:36,000 SHE SCREAMS 173 00:16:38,880 --> 00:16:42,120 INDISTINCT WHISPERING 174 00:17:01,080 --> 00:17:04,280 SHE GASPS 175 00:17:08,400 --> 00:17:09,840 Fuck! 176 00:17:22,120 --> 00:17:25,760 PHONE RINGS 177 00:17:33,800 --> 00:17:37,079 INDISTINCT WHISPERING 178 00:17:37,080 --> 00:17:39,400 RINGING CONTINUES 179 00:17:46,440 --> 00:17:48,479 SIRENS WAIL 180 00:17:48,480 --> 00:17:50,439 We already know who did it. 181 00:17:50,440 --> 00:17:52,519 We already know who the murderer is. 182 00:17:52,520 --> 00:17:54,039 So, what? 183 00:17:54,040 --> 00:17:57,159 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 184 00:17:57,160 --> 00:17:59,599 That's just what it is, that is what it is called. 185 00:17:59,600 --> 00:18:01,199 Mum, Columbo is not a whodunit. 186 00:18:01,200 --> 00:18:03,199 What do you mean it's not a whodunit? 187 00:18:03,200 --> 00:18:04,559 Of course it's a whodunit. 188 00:18:04,560 --> 00:18:06,319 It's a fucking great whodunit. 189 00:18:06,320 --> 00:18:08,919 But you see the murderer do the murder at the very start, 190 00:18:08,920 --> 00:18:12,600 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 191 00:18:13,760 --> 00:18:16,719 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 192 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey! 193 00:18:21,560 --> 00:18:24,000 PHONE CHIMES 194 00:18:37,000 --> 00:18:39,240 RADIO COMMS CHATTER 195 00:18:40,840 --> 00:18:42,320 Sir. 196 00:18:46,200 --> 00:18:47,959 Detective Akande. 197 00:18:47,960 --> 00:18:49,679 I thought today was your day off? 198 00:18:49,680 --> 00:18:51,599 Fill me in. What's happened? 199 00:18:51,600 --> 00:18:53,919 Well, it looks to be blunt-force trauma. 200 00:18:53,920 --> 00:18:57,079 Possible fall down the stairs, too. 201 00:18:57,080 --> 00:19:00,079 Father Percy Sheehan. 202 00:19:00,080 --> 00:19:02,959 Found a potential murder weapon there. 203 00:19:02,960 --> 00:19:04,799 Was anything taken? 204 00:19:04,800 --> 00:19:06,439 Was anything taken? 205 00:19:06,440 --> 00:19:09,319 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 206 00:19:09,320 --> 00:19:11,599 No signs of forced entry. 207 00:19:11,600 --> 00:19:13,279 It could be a robbery gone wrong. 208 00:19:13,280 --> 00:19:15,479 But, you know, he WAS a priest. 209 00:19:15,480 --> 00:19:17,439 What's that supposed to mean? 210 00:19:17,440 --> 00:19:20,360 FOOTSTEPS ASCEND STAIRS 211 00:19:43,120 --> 00:19:44,559 Colman. 212 00:19:44,560 --> 00:19:46,359 Is this you? 213 00:19:46,360 --> 00:19:48,440 Don't be such a racist prick. 214 00:19:50,760 --> 00:19:52,640 Yeah, that's me. 215 00:19:59,240 --> 00:20:01,359 That's my confirmation. 216 00:20:01,360 --> 00:20:03,080 You knew this guy? 217 00:20:06,800 --> 00:20:09,839 He was my parish priest growing up. 218 00:20:09,840 --> 00:20:13,040 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 219 00:20:24,840 --> 00:20:27,840 COMMS CHATTER 220 00:20:41,680 --> 00:20:44,799 Where's his car? You what? 221 00:20:44,800 --> 00:20:46,840 Where's his car? 222 00:20:55,120 --> 00:20:57,239 Go ahead, Sergeant. 223 00:20:57,240 --> 00:20:59,319 It's a green Triumph. 224 00:20:59,320 --> 00:21:01,199 Perimeter secured? Yeah. 225 00:21:01,200 --> 00:21:04,119 We're about two miles outside Kilkinure. 226 00:21:04,120 --> 00:21:05,760 Understood, Sergeant. 227 00:21:09,920 --> 00:21:12,640 Hey! Don't touch that! 228 00:21:14,280 --> 00:21:17,239 Would you say that's an 8 or a B? 229 00:21:17,240 --> 00:21:19,719 It always ends with a number. 230 00:21:19,720 --> 00:21:21,680 It does not. 231 00:21:25,400 --> 00:21:26,960 Does it? 232 00:21:29,000 --> 00:21:30,959 All right. 233 00:21:30,960 --> 00:21:32,919 You stay here. 234 00:21:32,920 --> 00:21:34,600 What?! 235 00:21:40,080 --> 00:21:41,800 For how long? 236 00:21:43,120 --> 00:21:44,560 Sarge! 237 00:21:55,800 --> 00:21:58,479 Are they here? Yep. 238 00:21:58,480 --> 00:22:00,280 Hello to you, too, Lorna. 239 00:22:02,840 --> 00:22:04,799 Charming, as always. 240 00:22:04,800 --> 00:22:06,799 They're all in there. 241 00:22:06,800 --> 00:22:09,199 The whole world is watching Ireland right now. 242 00:22:09,200 --> 00:22:12,439 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 243 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 That's why we have to act now. 244 00:22:15,640 --> 00:22:19,879 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 245 00:22:19,880 --> 00:22:23,399 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 246 00:22:23,400 --> 00:22:26,599 To get us what we've always wanted. 247 00:22:26,600 --> 00:22:29,519 To get the state to recognise that the convent 248 00:22:29,520 --> 00:22:32,519 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 249 00:22:32,520 --> 00:22:34,799 This again? Yes, Amy, 250 00:22:34,800 --> 00:22:38,359 because I am so sick and tired of the entire world 251 00:22:38,360 --> 00:22:41,839 denying that what happened to you happened to you. 252 00:22:41,840 --> 00:22:43,160 Please don't... 253 00:22:44,680 --> 00:22:47,199 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 254 00:22:47,200 --> 00:22:49,319 Atherom are different. 255 00:22:49,320 --> 00:22:52,799 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 256 00:22:52,800 --> 00:22:55,159 the compensation that you're all entitled to. 257 00:22:55,160 --> 00:22:56,959 Is that all, compensation? 258 00:22:56,960 --> 00:23:00,359 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 259 00:23:00,360 --> 00:23:03,040 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 260 00:23:04,520 --> 00:23:05,879 Lorna. 261 00:23:05,880 --> 00:23:07,199 Hello. Come on in, sit down. 262 00:23:07,200 --> 00:23:09,439 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 263 00:23:09,440 --> 00:23:11,840 Then what are you here for? 264 00:23:16,080 --> 00:23:18,640 I just wanted to ask... 265 00:23:20,520 --> 00:23:22,760 Did anyone else get a...? 266 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 Sorry to... 267 00:23:34,920 --> 00:23:36,639 Well said. 268 00:23:36,640 --> 00:23:39,719 Did we not go through all this before, Niamh? 269 00:23:39,720 --> 00:23:43,239 And they said that the convent was a... 270 00:23:43,240 --> 00:23:45,319 ..a what? 271 00:23:45,320 --> 00:23:47,759 They said it was a training centre. 272 00:23:47,760 --> 00:23:49,919 Training? Training for what? 273 00:23:49,920 --> 00:23:53,239 Those nuns used us as slave labour. 274 00:23:53,240 --> 00:23:56,799 They tortured us and they profited from it. 275 00:23:56,800 --> 00:23:58,359 I'm with Niamh. 276 00:23:58,360 --> 00:24:00,679 But what if they laugh at us? 277 00:24:00,680 --> 00:24:02,599 What if they call us liars? 278 00:24:02,600 --> 00:24:04,399 But you're not liars, Clemence. 279 00:24:04,400 --> 00:24:05,999 Aethrom knows that. 280 00:24:06,000 --> 00:24:08,559 They want to meet you on Wednesday. 281 00:24:08,560 --> 00:24:11,319 To hear all your stories. 282 00:24:11,320 --> 00:24:13,839 I know this is difficult. 283 00:24:13,840 --> 00:24:15,599 Jesus, only half of you turned up. 284 00:24:15,600 --> 00:24:17,679 Wait. Who didn't turn up? 285 00:24:17,680 --> 00:24:19,759 Well, if they're not ready to be part of this yet, 286 00:24:19,760 --> 00:24:20,999 I can't really say. 287 00:24:21,000 --> 00:24:23,839 Is this whole thing just about the laundry? 288 00:24:23,840 --> 00:24:26,799 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 289 00:24:26,800 --> 00:24:29,199 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 290 00:24:29,200 --> 00:24:32,319 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 291 00:24:32,320 --> 00:24:34,799 both a laundry and a mother and baby home. 292 00:24:34,800 --> 00:24:37,599 So, you're saying us mothers don't matter? 293 00:24:37,600 --> 00:24:40,399 Me, Clemence, Lorna... No, that's not what I'm saying. 294 00:24:40,400 --> 00:24:42,439 Well, I don't want compensation. 295 00:24:42,440 --> 00:24:44,239 I want blood. 296 00:24:44,240 --> 00:24:48,519 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 297 00:24:48,520 --> 00:24:51,479 in his stupid fucking Popemobile 298 00:24:51,480 --> 00:24:56,039 and apologise unreservedly to each and every one of us. 299 00:24:56,040 --> 00:24:58,079 Right... 300 00:24:58,080 --> 00:25:00,279 And short of that, Amy? 301 00:25:00,280 --> 00:25:03,200 And short of that - what's the point? 302 00:25:05,320 --> 00:25:08,199 Well, people think that this couldn't happen again, 303 00:25:08,200 --> 00:25:12,159 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 304 00:25:12,160 --> 00:25:14,239 Wasn't medieval times. 305 00:25:14,240 --> 00:25:16,479 The fuckin' Macarena was in the charts. 306 00:25:16,480 --> 00:25:19,359 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 307 00:25:19,360 --> 00:25:21,559 this can happen again. I'm not here for this. 308 00:25:21,560 --> 00:25:23,080 Lorna, are you OK? 309 00:25:25,280 --> 00:25:27,479 Niamh, can you come out and talk to me, please? 310 00:25:27,480 --> 00:25:29,280 No-one leave, please. 311 00:25:31,040 --> 00:25:33,919 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 312 00:25:33,920 --> 00:25:35,640 What happened to your face? Oh... 313 00:25:39,640 --> 00:25:42,279 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 314 00:25:42,280 --> 00:25:44,839 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 315 00:25:44,840 --> 00:25:47,320 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 316 00:25:50,920 --> 00:25:53,440 Let It Burn by Goat 317 00:26:04,720 --> 00:26:10,799 ♪ The sky lights up once again 318 00:26:10,800 --> 00:26:15,799 ♪ Like sunrise rode at his fall 319 00:26:15,800 --> 00:26:19,640 ♪ You know this 320 00:26:22,080 --> 00:26:27,720 ♪ You showed me it's that time once again 321 00:26:30,800 --> 00:26:34,519 ♪ When plants reflect in your eyes 322 00:26:34,520 --> 00:26:38,200 ♪ You know it... ♪ 323 00:27:12,160 --> 00:27:13,920 KNOCK ON DOOR 324 00:27:22,040 --> 00:27:25,240 HE MUTTERS TO HIMSELF 325 00:27:27,880 --> 00:27:30,000 Can I help you there, sham? 326 00:27:33,320 --> 00:27:34,800 The door is locked. 327 00:27:36,640 --> 00:27:38,279 We've limited opening hours. 328 00:27:38,280 --> 00:27:40,639 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 329 00:27:40,640 --> 00:27:43,199 Yeah? Yeah. Well, I do. 330 00:27:43,200 --> 00:27:46,120 I'm still waiting on a name for you, lad? 331 00:27:47,240 --> 00:27:50,200 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 332 00:27:51,240 --> 00:27:53,120 Sergeant Aidan Massey. 333 00:27:54,760 --> 00:27:56,319 Jesus. 334 00:27:56,320 --> 00:27:58,839 They said they were sending a lad from Dublin. 335 00:27:58,840 --> 00:28:01,120 Not one of the Backstreet Boys. What? 336 00:28:02,560 --> 00:28:04,039 Not one of the... 337 00:28:04,040 --> 00:28:07,359 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 338 00:28:07,360 --> 00:28:12,319 So, all this fuss over an auld car, huh? 339 00:28:12,320 --> 00:28:14,359 It's down there. 340 00:28:14,360 --> 00:28:17,439 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 341 00:28:17,440 --> 00:28:18,999 Well, either way, we... 342 00:28:19,000 --> 00:28:20,399 ELECTRICAL FIZZLING 343 00:28:20,400 --> 00:28:21,919 HE KICKS CABINET 344 00:28:21,920 --> 00:28:25,719 Either way, Kilkinure is a very boring town. 345 00:28:25,720 --> 00:28:28,159 I'm proud of that. 346 00:28:28,160 --> 00:28:31,519 It's my job to make sure things don't get interesting. 347 00:28:31,520 --> 00:28:33,399 Do you understand? 348 00:28:33,400 --> 00:28:35,759 Loud and clear. 349 00:28:35,760 --> 00:28:37,999 Why'd they drive the car down here? 350 00:28:38,000 --> 00:28:39,199 I'm sorry? 351 00:28:39,200 --> 00:28:42,399 Father Percy have some sort of connection with this place? 352 00:28:42,400 --> 00:28:44,719 Sure, I never heard of the man until today. 353 00:28:44,720 --> 00:28:47,119 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 354 00:28:47,120 --> 00:28:50,279 fairly lively, you know. He was a family friend. 355 00:28:50,280 --> 00:28:52,040 He was a good man. 356 00:28:54,040 --> 00:28:56,600 Well, I'm sorry for, er, your loss. 357 00:28:58,880 --> 00:29:01,959 Shall we head to the facility, have a look at the car? 358 00:29:01,960 --> 00:29:03,639 The facility? 359 00:29:03,640 --> 00:29:05,319 You mean the field? 360 00:29:05,320 --> 00:29:07,799 What field? The field where the car is. 361 00:29:07,800 --> 00:29:10,519 The car is in a field? The field is where we found it. 362 00:29:10,520 --> 00:29:12,679 Our man Skelly's been with it all day. 363 00:29:12,680 --> 00:29:15,359 Is he forensics? Skelly? 364 00:29:15,360 --> 00:29:18,120 Forensics? HE SNORTS 365 00:29:20,360 --> 00:29:22,880 MASSEY LAUGHS 366 00:29:34,280 --> 00:29:36,079 Skelly. 367 00:29:36,080 --> 00:29:37,599 Any trouble? 368 00:29:37,600 --> 00:29:39,159 Oh, yeah. 369 00:29:39,160 --> 00:29:43,119 A big cow got kind of near it about, erm... 370 00:29:43,120 --> 00:29:45,319 ..four hours ago. 371 00:29:45,320 --> 00:29:47,839 Didn't I chase it off bravely? 372 00:29:47,840 --> 00:29:49,959 Ah, Garda Conor Skelly. 373 00:29:49,960 --> 00:29:52,479 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 374 00:29:52,480 --> 00:29:55,999 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 375 00:29:56,000 --> 00:29:59,079 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 376 00:29:59,080 --> 00:30:02,719 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 377 00:30:02,720 --> 00:30:04,799 without the say-so of you Dubs, 378 00:30:04,800 --> 00:30:07,919 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 379 00:30:07,920 --> 00:30:11,359 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 380 00:30:11,360 --> 00:30:13,719 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 381 00:30:13,720 --> 00:30:15,879 You can't leave the car out here until then. 382 00:30:15,880 --> 00:30:17,959 Sure, we've a lock-up back at the station. 383 00:30:17,960 --> 00:30:19,800 Is it secure? Yes! 384 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 We'll need to do some door to door. 385 00:30:24,480 --> 00:30:27,719 Any houses close by? Any locals have priors? 386 00:30:27,720 --> 00:30:31,679 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 387 00:30:31,680 --> 00:30:34,239 Better to rule everything out, no? 388 00:30:34,240 --> 00:30:37,359 What's with all the hairbrushes? Huh? 389 00:30:37,360 --> 00:30:39,959 I saw hairbrushes all over town. 390 00:30:39,960 --> 00:30:41,519 Ah. 391 00:30:41,520 --> 00:30:43,799 That's the Wailing Woman. 392 00:30:43,800 --> 00:30:45,999 She's a banshee. 393 00:30:46,000 --> 00:30:49,839 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 394 00:30:49,840 --> 00:30:53,039 They say she can only be calmed down 395 00:30:53,040 --> 00:30:56,640 by having her long hair combed. 396 00:30:57,800 --> 00:31:01,759 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 397 00:31:01,760 --> 00:31:04,759 Until you see her, that is. 398 00:31:04,760 --> 00:31:07,319 Or hear her, God forbid. 399 00:31:07,320 --> 00:31:09,999 See, we don't believe in ghosts. 400 00:31:10,000 --> 00:31:12,760 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 401 00:31:16,560 --> 00:31:20,560 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 402 00:31:22,240 --> 00:31:23,719 Where were you? 403 00:31:23,720 --> 00:31:25,839 None of your fuckin' business. 404 00:31:25,840 --> 00:31:27,599 Who is this fella, Massey? 405 00:31:27,600 --> 00:31:29,719 We're just following up on some enquiries. 406 00:31:29,720 --> 00:31:31,919 There's nothing to be concerned about, Amy. 407 00:31:31,920 --> 00:31:33,919 There never is with you lot, is there? 408 00:31:33,920 --> 00:31:36,120 Did you know a Father Percy Sheehan? 409 00:31:38,800 --> 00:31:40,919 I'll take that as a yes. 410 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 Did I know him? 411 00:31:43,720 --> 00:31:45,959 He's the one that put us in that place. 412 00:31:45,960 --> 00:31:47,559 What place? 413 00:31:47,560 --> 00:31:49,999 Detective Dublin... 414 00:31:50,000 --> 00:31:52,880 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 415 00:31:54,320 --> 00:31:57,759 You haven't told him nothing, have you, Massey? 416 00:31:57,760 --> 00:32:00,239 Figures. What are you saying? 417 00:32:00,240 --> 00:32:02,799 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 418 00:32:02,800 --> 00:32:04,639 Ah, no. Of course not. 419 00:32:04,640 --> 00:32:06,759 That wouldn't be allowed, would it? 420 00:32:06,760 --> 00:32:10,079 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 421 00:32:10,080 --> 00:32:12,879 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 422 00:32:12,880 --> 00:32:14,760 Finally caught the old prick? 423 00:32:16,400 --> 00:32:18,720 Did something happen to him? 424 00:32:20,040 --> 00:32:24,199 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 425 00:32:24,200 --> 00:32:25,679 SHE LAUGHS 426 00:32:25,680 --> 00:32:27,879 Thank fuck for that. 427 00:32:27,880 --> 00:32:30,039 What, you didn't like him, so? 428 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 I didn't like him? 429 00:32:33,240 --> 00:32:36,999 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 430 00:32:37,000 --> 00:32:43,199 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 431 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 And if Father Percy finally got his, 432 00:32:45,840 --> 00:32:48,359 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 433 00:32:48,360 --> 00:32:49,959 But I didn't kill him. 434 00:32:49,960 --> 00:32:52,359 What are you claiming his involvement was in this place? 435 00:32:52,360 --> 00:32:55,679 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 436 00:32:55,680 --> 00:32:57,759 your whereabouts the past two days. 437 00:32:57,760 --> 00:33:00,080 What? Do you mean like an alibi? 438 00:33:02,960 --> 00:33:06,119 I... I was in the hospital. 439 00:33:06,120 --> 00:33:08,279 Go check with them. 440 00:33:08,280 --> 00:33:10,159 I'm tired. 441 00:33:10,160 --> 00:33:12,799 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 442 00:33:12,800 --> 00:33:15,159 You said you didn't know Father Percy. 443 00:33:15,160 --> 00:33:18,399 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 444 00:33:18,400 --> 00:33:20,639 Sure, it's like Jerusalem round here, 445 00:33:20,640 --> 00:33:23,759 with holy sites and convents and pilgrimages. 446 00:33:23,760 --> 00:33:27,119 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 447 00:33:27,120 --> 00:33:29,759 Look, the state had an investigation a few years ago, 448 00:33:29,760 --> 00:33:32,399 but they dismissed everything. They said it was... 449 00:33:32,400 --> 00:33:35,199 ..a training centre. Was Father Percy involved? 450 00:33:35,200 --> 00:33:38,160 Well, you tell me. You say you knew the man. 451 00:33:39,920 --> 00:33:43,159 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 452 00:33:43,160 --> 00:33:46,279 I need to know if there's any truth in anything she just said. 453 00:33:46,280 --> 00:33:48,039 MASSEY CHUCKLES 454 00:33:48,040 --> 00:33:49,479 We need to go to that convent. 455 00:33:49,480 --> 00:33:51,839 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 456 00:33:51,840 --> 00:33:53,359 you're going to make a lot of noise 457 00:33:53,360 --> 00:33:55,399 and you're going to upset a lot of people, 458 00:33:55,400 --> 00:33:57,519 your own superintendent probably included. 459 00:33:57,520 --> 00:33:59,639 Are any more of these women still around? 460 00:33:59,640 --> 00:34:01,599 What women? 461 00:34:01,600 --> 00:34:04,440 The women from the laundry. 462 00:34:16,040 --> 00:34:18,759 OK, but what happened after that? 463 00:34:18,760 --> 00:34:22,079 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 464 00:34:22,080 --> 00:34:25,599 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 465 00:34:25,600 --> 00:34:28,599 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 466 00:34:28,600 --> 00:34:30,520 No. Someone took you home. 467 00:34:32,360 --> 00:34:33,879 Who? 468 00:34:33,880 --> 00:34:36,039 I don't know, some woman. 469 00:34:36,040 --> 00:34:39,000 What? She took me home? 470 00:34:40,400 --> 00:34:43,479 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 471 00:34:43,480 --> 00:34:46,919 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 472 00:34:46,920 --> 00:34:48,959 Hey, Conor. You look like shite. 473 00:34:48,960 --> 00:34:51,799 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 474 00:34:51,800 --> 00:34:54,760 staring at a car like some kind of... pervert. 475 00:34:57,560 --> 00:34:59,239 All right, Lorna? Hmm. 476 00:34:59,240 --> 00:35:01,279 I had this murder case. 477 00:35:01,280 --> 00:35:02,999 A murder? Round here? 478 00:35:03,000 --> 00:35:06,279 No, in Dublin. Some priest. 479 00:35:06,280 --> 00:35:08,959 But they dumped his car here. 480 00:35:08,960 --> 00:35:11,120 Well, come on, then. Get me a pint... 481 00:35:25,240 --> 00:35:29,040 I'm sorry, love. It's the best place for you. 482 00:35:31,440 --> 00:35:33,080 Dad... 483 00:35:45,920 --> 00:35:48,159 No, I don't want to go! 484 00:35:48,160 --> 00:35:49,560 Dad! 485 00:35:52,480 --> 00:35:54,600 Please, Dad! 486 00:36:21,960 --> 00:36:23,799 Help me! 487 00:36:23,800 --> 00:36:25,320 LORNA GASPS 488 00:36:31,920 --> 00:36:33,959 Please, help yourself. 489 00:36:33,960 --> 00:36:35,999 No, no, I'm fine, thanks a million. 490 00:36:36,000 --> 00:36:38,799 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 491 00:36:38,800 --> 00:36:40,599 You're just as well, Detective. 492 00:36:40,600 --> 00:36:43,919 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 493 00:36:43,920 --> 00:36:47,759 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 494 00:36:47,760 --> 00:36:49,439 So, I would know! 495 00:36:49,440 --> 00:36:51,599 Do you remember a Father Percy at all? 496 00:36:51,600 --> 00:36:55,599 Sorry, Father Percy was a little after our time. 497 00:36:55,600 --> 00:36:58,799 But you do remember him? So he was at the convent? 498 00:36:58,800 --> 00:37:00,359 Oh, yes. Well... 499 00:37:00,360 --> 00:37:02,959 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 500 00:37:02,960 --> 00:37:04,839 Do you mean pregnant? 501 00:37:04,840 --> 00:37:07,799 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 502 00:37:07,800 --> 00:37:09,639 Not all of us had babies. 503 00:37:09,640 --> 00:37:12,199 Peggy was a great beauty. 504 00:37:12,200 --> 00:37:15,679 They used to say she was after the boys and the married men. 505 00:37:15,680 --> 00:37:18,160 She never even had a boyfriend. 506 00:37:21,120 --> 00:37:24,479 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 507 00:37:24,480 --> 00:37:27,079 Those women are the best of women. 508 00:37:27,080 --> 00:37:29,999 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 509 00:37:30,000 --> 00:37:32,399 He didn't mean anything by it, Peggy! 510 00:37:32,400 --> 00:37:34,680 He was just asking questions. 511 00:37:36,000 --> 00:37:38,599 Those were hard times. 512 00:37:38,600 --> 00:37:41,959 We just about survived, but it wasn't easy. 513 00:37:41,960 --> 00:37:45,079 Most of the women, they can't find a family, find a job. 514 00:37:45,080 --> 00:37:47,879 Some of us have even got in trouble with the guards. 515 00:37:47,880 --> 00:37:49,960 Like Amy Kane? 516 00:37:51,320 --> 00:37:53,439 Yes, well... 517 00:37:53,440 --> 00:37:55,119 Poor Amy. 518 00:37:55,120 --> 00:37:57,440 Was there someone else you were thinking about? 519 00:38:00,560 --> 00:38:02,839 I can't talk about this any more. 520 00:38:02,840 --> 00:38:05,639 I can't talk about this any more! Peggy! 521 00:38:05,640 --> 00:38:07,320 Peggy! 522 00:38:08,760 --> 00:38:10,199 We need to leave. 523 00:38:10,200 --> 00:38:12,959 What's this about another one of the women being in trouble 524 00:38:12,960 --> 00:38:15,080 with the guards? It's nothing, all right? 525 00:38:16,720 --> 00:38:18,719 Lorna Brady. 526 00:38:18,720 --> 00:38:21,679 She broke into the convent grounds one night last year 527 00:38:21,680 --> 00:38:25,319 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 528 00:38:25,320 --> 00:38:27,159 She sounds violent. 529 00:38:27,160 --> 00:38:28,879 She was sleepwalking. 530 00:38:28,880 --> 00:38:30,319 Sleepwalking? 531 00:38:30,320 --> 00:38:32,039 Lorna's harmless, Colman. 532 00:38:32,040 --> 00:38:33,200 Lorna's not... 533 00:38:35,080 --> 00:38:37,439 She's not right in the head. 534 00:38:37,440 --> 00:38:40,400 Girls, we're going to hit the road, all right? 535 00:39:20,720 --> 00:39:22,999 THUNDER RUMBLES 536 00:39:23,000 --> 00:39:25,560 THUNDER CRASHES 537 00:40:10,480 --> 00:40:12,600 THUNDER RUMBLES 538 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 DOORBELL RINGS 539 00:40:24,880 --> 00:40:27,720 Miss Brady? KNOCK AT DOOR 540 00:40:28,960 --> 00:40:30,480 Miss Brady? 541 00:40:32,280 --> 00:40:33,760 Lorna? 542 00:40:37,760 --> 00:40:39,240 Shit! 543 00:40:40,480 --> 00:40:42,000 Miss Brady? 544 00:40:50,560 --> 00:40:51,600 Hello? 545 00:41:08,720 --> 00:41:10,519 CAR DOOR SHUTS 546 00:41:10,520 --> 00:41:12,800 CAR ENGINE STARTS 547 00:41:14,800 --> 00:41:16,960 CAR MOVES OFF 548 00:41:30,800 --> 00:41:34,000 THUNDER RUMBLES 549 00:42:32,120 --> 00:42:34,080 THUNDER CRASHES 550 00:43:10,760 --> 00:43:12,920 PADLOCK CLATTERS 551 00:44:01,120 --> 00:44:03,479 SHE WHIMPERS 552 00:44:03,480 --> 00:44:04,800 Oh, fuck! 553 00:44:06,000 --> 00:44:07,320 Oh! 554 00:44:10,920 --> 00:44:12,399 Fuck, fuck... 555 00:44:12,400 --> 00:44:14,479 Fucking idiot! 556 00:44:14,480 --> 00:44:15,840 Fuck! 557 00:44:17,120 --> 00:44:18,679 Oh, shit... 558 00:44:18,680 --> 00:44:20,560 AXE CLATTERS 559 00:44:23,640 --> 00:44:25,640 PEN RATTLES 560 00:44:32,520 --> 00:44:34,359 SHE PANTS 561 00:44:34,360 --> 00:44:37,160 THUNDER RUMBLES 562 00:44:48,320 --> 00:44:50,759 Forensics are on their way. 563 00:44:50,760 --> 00:44:52,720 They'll find nothing. 564 00:44:53,880 --> 00:44:55,599 RADIO COMMS CHATTER 565 00:44:55,600 --> 00:44:57,600 Look, I'm sorry. This is... 566 00:44:59,080 --> 00:45:01,320 This is on me. 567 00:45:03,280 --> 00:45:05,239 Yeah, well... 568 00:45:05,240 --> 00:45:07,119 ..new crime scene. 569 00:45:07,120 --> 00:45:10,200 New evidence, new opportunities. 570 00:45:11,800 --> 00:45:15,279 It also means I was completely fuckin' right. 571 00:45:15,280 --> 00:45:18,599 Someone's trying to cover their tracks. 572 00:45:18,600 --> 00:45:20,879 And they're somewhere nearby... 573 00:45:20,880 --> 00:45:22,399 CAN CLATTERS 574 00:45:22,400 --> 00:45:24,680 ..in your boring little town. 575 00:45:32,320 --> 00:45:34,040 Lorna? 576 00:45:36,240 --> 00:45:38,679 Lorna. 577 00:45:38,680 --> 00:45:40,200 Are you all right? 578 00:45:42,080 --> 00:45:45,000 I just haven't really slept. 579 00:45:48,200 --> 00:45:49,759 Oh! 580 00:45:49,760 --> 00:45:52,919 It is perfect! 581 00:45:52,920 --> 00:45:54,720 Isn't she a bride! 582 00:45:56,960 --> 00:45:59,959 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 583 00:45:59,960 --> 00:46:03,679 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 584 00:46:03,680 --> 00:46:05,639 SHOP BELL DINGS 585 00:46:05,640 --> 00:46:07,639 Oh, Aidan, how are you? 586 00:46:07,640 --> 00:46:10,639 Hiya, Cathy. Lorna. 587 00:46:10,640 --> 00:46:13,479 That's a beautiful dress, Tabitha. 588 00:46:13,480 --> 00:46:16,039 It's a lovely, erm, shape. 589 00:46:16,040 --> 00:46:17,919 Oh. Thanks, Massey. 590 00:46:17,920 --> 00:46:20,839 Yeah, this is Detective Colman Akande. 591 00:46:20,840 --> 00:46:23,079 He's on loan to us from Dublin. 592 00:46:23,080 --> 00:46:25,319 Oh, is this about that fire, is it? 593 00:46:25,320 --> 00:46:26,999 I'll make the tea, Cathy. 594 00:46:27,000 --> 00:46:29,959 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 595 00:46:29,960 --> 00:46:32,560 ..Lorna, if that's all right? 596 00:46:35,680 --> 00:46:39,080 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 597 00:46:41,400 --> 00:46:43,919 What do you want? 598 00:46:43,920 --> 00:46:47,199 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 599 00:46:47,200 --> 00:46:49,799 into, er, the murder of a priest, 600 00:46:49,800 --> 00:46:52,400 a man named Father Percy Sheehan. 601 00:46:59,840 --> 00:47:03,559 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 602 00:47:03,560 --> 00:47:05,520 No. Sorry. 603 00:47:07,640 --> 00:47:10,719 But you were at the convent, weren't you? 604 00:47:10,720 --> 00:47:13,840 Can you remember the last time you saw Father Percy? 605 00:47:35,040 --> 00:47:37,520 Sorry. S... 606 00:47:40,600 --> 00:47:41,920 Sorry... 607 00:47:43,920 --> 00:47:45,840 I haven't slept much. 608 00:47:52,640 --> 00:47:55,439 I think I need to sit down. Is that OK? 609 00:47:55,440 --> 00:47:57,999 Yeah, that's... that's all right, er, Lorna. 610 00:47:58,000 --> 00:48:00,439 We can... we can, er... we can finish this some other time. 611 00:48:00,440 --> 00:48:02,199 We need to talk to this woman. That's enough. 612 00:48:02,200 --> 00:48:03,879 Ohh... Bye, Cathy. 613 00:48:03,880 --> 00:48:05,599 Oh, goodbye, Aidan. 614 00:48:05,600 --> 00:48:07,039 Come on, Colman. 615 00:48:07,040 --> 00:48:08,759 SHOP BELL DINGS 616 00:48:08,760 --> 00:48:10,360 Now, then, Tabitha... Yeah. 617 00:48:15,120 --> 00:48:17,679 Ah, it's just a few loose threads. 618 00:48:17,680 --> 00:48:20,079 Lorna, pet... Yeah. 619 00:48:20,080 --> 00:48:22,720 Would you mind? Maybe you could see to that? 620 00:48:35,480 --> 00:48:38,520 SCREAMS ECHO 621 00:48:48,240 --> 00:48:51,320 BABY'S CRYING ECHOES 622 00:48:58,360 --> 00:49:00,159 I'm your mammy... 623 00:49:00,160 --> 00:49:02,400 BABY FUSSES 624 00:49:26,360 --> 00:49:28,199 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 625 00:49:28,200 --> 00:49:30,319 Give me my baby! 626 00:49:30,320 --> 00:49:31,919 FABRIC TEARS 627 00:49:31,920 --> 00:49:33,599 Lorna! What have you done?! 628 00:49:33,600 --> 00:49:36,319 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 629 00:49:36,320 --> 00:49:38,599 TABITHA SOBS 630 00:49:38,600 --> 00:49:40,320 Lorna! 631 00:49:51,880 --> 00:49:54,640 Give me my baby! 632 00:50:03,560 --> 00:50:06,160 Give me my baby. 633 00:50:41,080 --> 00:50:43,199 MUSIC CLICKS ON 634 00:50:43,200 --> 00:50:45,119 ♪ ..The silence 635 00:50:45,120 --> 00:50:49,759 ♪ Finding comfort together 636 00:50:49,760 --> 00:50:53,399 ♪ The way old friends do 637 00:50:53,400 --> 00:51:01,400 ♪ And after fights and words of violence 638 00:51:02,080 --> 00:51:06,479 ♪ We make up with each other 639 00:51:06,480 --> 00:51:10,120 ♪ The way old friends do 640 00:51:12,200 --> 00:51:20,119 ♪ Times of joy and times of sorrow 641 00:51:20,120 --> 00:51:27,479 ♪ We will always see it through 642 00:51:27,480 --> 00:51:35,480 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 643 00:51:35,640 --> 00:51:39,799 ♪ We can make it together 644 00:51:39,800 --> 00:51:43,600 ♪ The way old friends do 645 00:51:45,520 --> 00:51:53,399 ♪ You and I can share the silence 646 00:51:53,400 --> 00:51:57,199 ♪ Finding comfort together 647 00:51:57,200 --> 00:52:00,879 ♪ The way old friends do... ♪ 648 00:52:00,880 --> 00:52:03,159 HAMMERING 649 00:52:03,160 --> 00:52:09,119 ♪ ..And after fights and words of violence... ♪ 650 00:52:09,120 --> 00:52:10,799 MUSIC MUFFLED 651 00:52:10,800 --> 00:52:12,759 HAMMERING CONTINUES 652 00:52:12,760 --> 00:52:15,559 ♪ ..We make up with each other 653 00:52:15,560 --> 00:52:20,119 ♪ The way old friends do 654 00:52:20,120 --> 00:52:26,999 ♪ Times of joy and times of sorrow... ♪ 655 00:52:27,000 --> 00:52:28,919 HAMMERING CONTINUES 656 00:52:28,920 --> 00:52:35,599 ♪ ..We will always see it through 657 00:52:35,600 --> 00:52:43,600 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 658 00:52:44,040 --> 00:52:48,679 ♪ We can make it together 659 00:52:48,680 --> 00:52:52,919 ♪ The way old friends do 660 00:52:52,920 --> 00:52:57,119 ♪ We can make it together 661 00:52:57,120 --> 00:53:02,800 ♪ The way old friends do... ♪ 45853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.