All language subtitles for Welcome Stranger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 (WIND HOWLING) 2 00:01:48,107 --> 00:01:49,817 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:02:00,244 --> 00:02:01,495 Morning. 4 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 I'm Dr. McRory. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,791 Joseph McRory of Fallbridge. 6 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Have a chair, Doctor. 7 00:02:07,126 --> 00:02:08,961 Why, thank you, but I have no time to visit. 8 00:02:09,045 --> 00:02:10,296 I have some business with... 9 00:02:10,379 --> 00:02:12,423 Well, I'm sorry, Doctor, but I can't just... 10 00:02:12,506 --> 00:02:14,175 Oh, you may go in now. 11 00:02:14,258 --> 00:02:16,427 Thank you. It's a matter of great importance. 12 00:02:16,510 --> 00:02:18,054 Dr. McRory. 13 00:02:19,430 --> 00:02:20,431 From Fallbridge. 14 00:02:20,514 --> 00:02:22,600 How do you do, Doctor? Sit down. 15 00:02:22,683 --> 00:02:24,310 I believe we had some correspondence. 16 00:02:24,393 --> 00:02:25,394 Yes, of course we had. 17 00:02:25,478 --> 00:02:26,896 Oh, yes, physician to replace you. 18 00:02:27,647 --> 00:02:30,274 Yeah, for two months, during my vacation trip. 19 00:02:30,358 --> 00:02:31,901 First in 30 years. 20 00:02:32,777 --> 00:02:35,821 McRORY: Now, I'd like a man of substance, of experience, 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 a mature man. 22 00:02:37,114 --> 00:02:38,434 That's been taken care of, Doctor. 23 00:02:38,658 --> 00:02:40,076 Fine, fine. When can I see him? 24 00:02:40,159 --> 00:02:42,495 As soon as you get back to Fallbridge. He's on his way now. 25 00:02:42,578 --> 00:02:43,913 On his way? 26 00:02:44,413 --> 00:02:46,582 My dear sir, do you suppose for a moment 27 00:02:46,666 --> 00:02:48,810 that I'd place the health of my town in the hands of a person 28 00:02:48,834 --> 00:02:49,835 I never set eyes on? 29 00:02:50,211 --> 00:02:52,004 What'd you suppose I came to Boston for? 30 00:02:52,088 --> 00:02:53,839 To buy these fishing things? 31 00:02:54,215 --> 00:02:56,592 I assure you we've just as good in Maine. 32 00:02:56,717 --> 00:02:58,135 Yes, and cheaper, too. 33 00:02:58,636 --> 00:02:59,845 Well, don't worry, Doctor. 34 00:02:59,929 --> 00:03:02,181 We only send out qualified physicians. 35 00:03:02,306 --> 00:03:05,142 Besides, your letter was a definite authorization. 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,435 Bindin', you mean? 37 00:03:06,560 --> 00:03:09,480 Yes, but there's no occasion for concern, Doctor. 38 00:03:09,563 --> 00:03:10,564 He's a good man. 39 00:03:11,273 --> 00:03:15,444 Well, it's not my custom to buy a pig in a poke, but if it's binding... 40 00:03:16,904 --> 00:03:18,948 What's his name, this doctor? 41 00:03:19,073 --> 00:03:20,700 Pearson. James Pearson. 42 00:03:22,284 --> 00:03:25,454 PAPER BOY: Boston Times. Get your paper before the train leaves. 43 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 MAN: Paper. PORTER: Lower 10, sir? 44 00:03:27,039 --> 00:03:28,999 Yeah. Take this with you, huh? 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 Yes, sir. Hey, paper. 46 00:03:33,087 --> 00:03:35,172 There you are. Hey, fella! 47 00:03:35,715 --> 00:03:37,425 What? That's a quarter. 48 00:03:37,508 --> 00:03:39,009 Well, tell 'em where you got it. 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,469 Say, where's the club car on here? 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 You can smoke in the men's washroom, sir. 51 00:03:42,346 --> 00:03:43,681 That's all the club car we've got. 52 00:03:43,764 --> 00:03:46,084 Your bag's in lower 10 and your trunks are checked through. 53 00:03:46,142 --> 00:03:48,018 Fine. Spread this around, will you? 54 00:03:49,145 --> 00:03:51,355 (WHISTLING) Yes, sir. Thank you, sir. 55 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 I always like a man that whistles. 56 00:03:53,607 --> 00:03:54,775 (PEARSON WHISTLING) 57 00:03:57,027 --> 00:03:59,405 Well, I guess there's room for one more here, huh, fellas? 58 00:03:59,488 --> 00:04:01,407 (EXCLAIMS) What's this? Young man! 59 00:04:01,490 --> 00:04:02,658 I'm sorry. 60 00:04:02,742 --> 00:04:05,035 In the future, you might look where you're steppin'. 61 00:04:05,119 --> 00:04:07,788 You're right. It's an outstanding suggestion. 62 00:04:09,749 --> 00:04:12,376 CONDUCTOR: Board! All aboard! 63 00:04:13,252 --> 00:04:14,795 (CLEARS THROAT) 64 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 Young man, if you don't mind, that's my paper. 65 00:04:30,853 --> 00:04:33,063 What? This? If you don't mind. 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,374 Well, you're welcome to any part of it, 67 00:04:34,398 --> 00:04:38,360 but it just happens that I'm the legal owner of this pillar of truth. 68 00:04:38,444 --> 00:04:41,238 You're mistaken. I bought that paper at the station. 69 00:04:41,322 --> 00:04:42,531 (CHUCKLES) 70 00:04:42,615 --> 00:04:44,575 What section of it would you like? 71 00:04:44,658 --> 00:04:46,952 I'm offering you part of the paper. 72 00:04:47,620 --> 00:04:50,039 You can have the back part. 73 00:04:50,122 --> 00:04:51,874 You may have the front part. 74 00:04:56,003 --> 00:04:58,506 I'm not thankin' you because you're doin' me no favor. 75 00:04:58,631 --> 00:05:00,674 It's my... It's your newspaper. 76 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 Yes. 77 00:05:02,384 --> 00:05:04,386 And I'm giving it to you. 78 00:05:12,144 --> 00:05:13,562 (CLEARS THROAT) 79 00:05:13,646 --> 00:05:16,565 Could that be your newspaper? 80 00:05:35,918 --> 00:05:37,545 You got a match? 81 00:05:44,009 --> 00:05:45,970 (PEOPLE CHATTERING) 82 00:05:46,053 --> 00:05:47,471 Good morning, sir. Good morning. 83 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Right over here. Thank you. 84 00:05:49,723 --> 00:05:51,392 Oh, would you prefer to... 85 00:05:51,475 --> 00:05:53,102 Oh, I'm not sitting down just yet. 86 00:05:53,185 --> 00:05:56,981 Tell me, would it be possible to order my breakfast while I'm shavin'? 87 00:05:57,064 --> 00:05:59,692 You have a dish on this train I'm very partial to. 88 00:05:59,775 --> 00:06:03,028 Broiled brook trout with butter and lemon sauce. 89 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Oh, a very nice dish. 90 00:06:04,947 --> 00:06:07,032 It'll be right here for you, sir. 10 minutes? 91 00:06:07,116 --> 00:06:08,242 Thank you. 92 00:06:08,576 --> 00:06:10,202 Oh, Clarence. Yes? 93 00:06:10,536 --> 00:06:11,620 Broiled brook trout... 94 00:06:12,955 --> 00:06:14,206 (SIGHS) 95 00:06:20,170 --> 00:06:23,382 I'm not sayin' that all the young people in the big cities are ill-mannered. 96 00:06:23,465 --> 00:06:26,510 It's a matter of breedin' and early trainin'. 97 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Now, take that young blatherskite I was tellin' ye about. 98 00:06:29,221 --> 00:06:30,931 The vulgar upstart. 99 00:06:31,015 --> 00:06:33,475 He tramples on me package and then he makes a great to-do 100 00:06:33,559 --> 00:06:35,769 about the ownership of a three-cent newspaper. 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,688 (LAUGHS) Yes, a three-cent newspaper. 102 00:06:37,771 --> 00:06:38,898 (CLEARS THROAT) 103 00:06:40,733 --> 00:06:42,067 Good morning. 104 00:06:42,151 --> 00:06:43,402 Mornin'. 105 00:06:43,986 --> 00:06:47,406 He must've been hard up. You mean he tried to steal your paper? 106 00:06:47,489 --> 00:06:49,491 Well, not exactly that. 107 00:06:50,826 --> 00:06:52,912 Tell you later. Breakfast is waitin'. 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,079 Say, can I use your plug? 109 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 Use me what? 110 00:06:55,372 --> 00:06:57,041 I want to use your plug. (WHIRRING) 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,502 (SCATTING) 112 00:07:07,843 --> 00:07:09,428 (WHISTLING) 113 00:07:11,680 --> 00:07:13,933 (SINGING) Smile right back at the sun. 114 00:07:14,516 --> 00:07:17,436 And you'll have a wonderful day. 115 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Smile right back at the sun. 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,525 Gloom will get out of your way. 117 00:07:24,360 --> 00:07:27,154 Just a cheerful expression. 118 00:07:27,613 --> 00:07:30,032 It's as easy as that. 119 00:07:30,366 --> 00:07:34,703 And you'll go walking on a great big welcome mat. 120 00:07:36,163 --> 00:07:37,665 Why don't you try it? 121 00:07:37,748 --> 00:07:40,042 Smile right back at the sun. 122 00:07:40,626 --> 00:07:42,878 The moment he catches your eye. 123 00:07:44,046 --> 00:07:46,048 Waking up can be fun. 124 00:07:46,674 --> 00:07:49,718 Just depend on your friend in the sky. 125 00:07:49,802 --> 00:07:52,596 If you start your daydreams early. 126 00:07:53,305 --> 00:07:56,225 You're gonna get a lot more done. 127 00:07:56,600 --> 00:08:01,021 So get up and get out and smile right back at the sun. 128 00:08:02,147 --> 00:08:03,440 Thank you. 129 00:08:06,610 --> 00:08:08,487 (PEARSON SCATTING) 130 00:08:08,570 --> 00:08:10,114 Young man. Huh? 131 00:08:10,614 --> 00:08:13,075 This is a washroom, not a cabaret. 132 00:08:13,158 --> 00:08:14,952 No! I never knew. 133 00:08:15,744 --> 00:08:16,996 What did you do, cut yourself? 134 00:08:17,079 --> 00:08:18,747 Let me see it. No, thank you. 135 00:08:23,210 --> 00:08:25,004 Oh, say, steward. 136 00:08:25,337 --> 00:08:27,214 Steward, do you have a single... 137 00:08:35,639 --> 00:08:37,975 Hmm? Broiled brook trout for you, sir? 138 00:08:38,058 --> 00:08:40,245 That's very attractive. What, are you pushing trout today? 139 00:08:40,269 --> 00:08:42,229 Oh, no, sir. This is the very last order. 140 00:08:42,312 --> 00:08:44,481 Well, drop it yonder. Mmm. 141 00:08:46,859 --> 00:08:47,985 (SIGHS HAPPILY) 142 00:09:06,170 --> 00:09:07,379 Good morning, sir. 143 00:09:07,588 --> 00:09:08,714 My order's been taken. 144 00:09:09,048 --> 00:09:12,092 Broiled brook trout with lemon and butter sauce. 145 00:09:12,760 --> 00:09:15,304 Oh, I'm sorry, sir. They told me table number five. 146 00:09:16,013 --> 00:09:17,681 This gentleman... I don't... 147 00:09:18,474 --> 00:09:19,850 I'm afraid this IS your trout, sir. 148 00:09:20,559 --> 00:09:24,104 I'll thank you not to talk to me. Bring me another order. 149 00:09:24,188 --> 00:09:26,148 I'm sorry, there's no more trout, sir. 150 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 No more trout? No, sir. 151 00:09:31,195 --> 00:09:33,113 Well, if you don't mind finishing this, 152 00:09:33,197 --> 00:09:35,074 I've only made a small dentin it. 153 00:09:37,785 --> 00:09:41,288 You may bring me some oatmeal. 154 00:09:41,371 --> 00:09:42,956 Oatmeal. 155 00:09:44,041 --> 00:09:46,585 I'm sorry, sir. I don't think we have any more oat... 156 00:09:46,668 --> 00:09:49,129 Maybe we have some more oatmeal. Maybe. 157 00:09:51,757 --> 00:09:53,634 I'll be pullin' for you. 158 00:10:32,131 --> 00:10:33,173 Want some of mine? 159 00:10:36,510 --> 00:10:38,178 Here's your change, sir. 160 00:10:38,679 --> 00:10:40,722 Waiter, bring me some pipe tobacco. 161 00:10:40,806 --> 00:10:42,266 Any 15 cent brand will do. 162 00:10:42,349 --> 00:10:44,226 We have no pipe tobacco, sir. 163 00:10:44,309 --> 00:10:45,602 What? No pipe tobacco? 164 00:10:45,686 --> 00:10:48,230 No, sir. How about cigarettes or cigars? 165 00:10:48,313 --> 00:10:49,815 No, no. Thanks. 166 00:10:49,898 --> 00:10:51,400 Thank you, sir. You bet. 167 00:11:07,332 --> 00:11:09,084 (WHISTLING) 168 00:11:47,664 --> 00:11:49,344 Oh, that's perfectly all right. Go right... 169 00:11:49,416 --> 00:11:52,002 (CHUCKLES AWKWARDLY) Yeah, I thought it was me own pouch. 170 00:11:52,085 --> 00:11:55,005 Oh, of course. They do look so similar, don't they? 171 00:11:56,298 --> 00:11:57,758 They do not. 172 00:11:59,259 --> 00:12:00,302 Won't you help yourself? 173 00:12:04,723 --> 00:12:05,933 No, thank you. 174 00:12:09,478 --> 00:12:11,355 Oh, now you broke it, huh? 175 00:12:14,566 --> 00:12:15,859 Blatherskite! 176 00:12:17,736 --> 00:12:19,446 Hey, here's your hat, sir. 177 00:12:27,996 --> 00:12:31,208 CONDUCTOR: Hillboro, Carson Junction, Lankato, Tanner City, Bentonville, 178 00:12:31,291 --> 00:12:32,918 Fallbridge and Callensburg. 179 00:12:33,252 --> 00:12:34,771 I thought you were going on a vacation. 180 00:12:34,795 --> 00:12:36,004 I'm leavin' Tuesday, Ben. 181 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 Lot of things to attend to back home. Uh-huh. 182 00:12:38,006 --> 00:12:40,801 Well, get right in and we'll take off here right now. 183 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 Always room for one more. 184 00:12:46,723 --> 00:12:48,183 Thank you. Okay. 185 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 Stand away from the door. Move back in the bus, everybody. 186 00:12:51,311 --> 00:12:52,479 Move back a little, friend. 187 00:12:52,562 --> 00:12:53,730 Move back? Where am I going? 188 00:12:53,814 --> 00:12:55,983 Sardines have taken over back there. 189 00:12:57,317 --> 00:12:58,443 You all right? 190 00:12:59,194 --> 00:13:00,779 (ENGINE STARTING) 191 00:13:02,781 --> 00:13:04,366 (LUGGAGE THUMPS) Oh, me bunion! 192 00:13:04,449 --> 00:13:05,909 Oh, I'm sorry. 193 00:13:22,050 --> 00:13:24,136 Service, hey, Joe? Right up to your front door. 194 00:13:24,219 --> 00:13:25,512 Thank you, Ben. 195 00:13:37,232 --> 00:13:38,358 Here's your coffee, Unc. 196 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 BEN: Thank you, Jackie. 197 00:13:43,405 --> 00:13:45,115 Is this the main thoroughfare here? 198 00:13:45,198 --> 00:13:46,825 Always has been. 199 00:14:01,840 --> 00:14:04,509 Hi. Where do I find a taxi here? 200 00:14:04,593 --> 00:14:05,927 Down by the Weekly. 201 00:14:06,011 --> 00:14:07,596 Thank you. Down by the Weekly. 202 00:14:09,514 --> 00:14:12,184 Say, could you take me to Dr. McRory's house? 203 00:14:12,267 --> 00:14:14,019 Yup. Cost you half a dollar. 204 00:14:14,102 --> 00:14:15,896 Fine. Oh, is it? 205 00:14:16,438 --> 00:14:17,522 Sure. What's the matter? 206 00:14:17,606 --> 00:14:20,067 Well, when the customer likes the price, 207 00:14:20,150 --> 00:14:21,401 sometimes I don't. 208 00:14:21,485 --> 00:14:23,087 Oh, you mean you could have asked for more? 209 00:14:23,111 --> 00:14:25,614 Don't put words in my mouth. Get in. 210 00:14:27,783 --> 00:14:29,868 Say, you want to re-negotiate? 211 00:14:29,951 --> 00:14:31,787 Nope. Bargain's a bargain. 212 00:14:33,580 --> 00:14:34,790 I could've said a dollar. 213 00:14:34,915 --> 00:14:36,666 (CHUCKLES) Not to me, you couldn't. 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,377 I couldn't? No, sir. 215 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 That's what I figured. 216 00:14:40,003 --> 00:14:42,672 Man in my business gets to know human nature. 217 00:14:42,756 --> 00:14:45,050 I sized you up as a half-dollar fare. 218 00:14:46,843 --> 00:14:48,095 You the new doc? 219 00:14:48,178 --> 00:14:50,013 Yeah, while McRory's away. 220 00:14:50,430 --> 00:14:52,182 Say, has he been here quite awhile? 221 00:14:52,265 --> 00:14:53,308 Thirty-five years. 222 00:14:53,392 --> 00:14:55,060 Oh, he's an elderly man, huh? 223 00:14:55,143 --> 00:14:56,978 He'll do for awhile. 224 00:14:58,313 --> 00:15:00,357 Is there much work here for a doctor? 225 00:15:00,440 --> 00:15:02,442 Population of 2,400. 226 00:15:02,526 --> 00:15:03,693 Well! 227 00:15:05,153 --> 00:15:08,365 That get-up you're wearin', is it from Boston? 228 00:15:08,448 --> 00:15:11,535 No, no, this is California treatment. 229 00:15:11,618 --> 00:15:13,161 You no like? 230 00:15:13,245 --> 00:15:14,913 Well... 231 00:15:15,789 --> 00:15:17,249 We're almost there. 232 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 (CLOCK CHIMING) 233 00:15:26,925 --> 00:15:29,010 Mrs. Gilley. Mrs. Gilley! 234 00:15:29,386 --> 00:15:31,054 MRS. GILLEY: Yes, Doctor? 235 00:15:35,392 --> 00:15:36,393 What is it, Doctor? 236 00:15:36,476 --> 00:15:38,621 Now, are you quite sure there's been no message of any kind 237 00:15:38,645 --> 00:15:40,355 from this Dr. Pearson? 238 00:15:40,439 --> 00:15:42,315 Dr. McRory, for goodness sake. 239 00:15:42,399 --> 00:15:43,608 I see, I see. No message. 240 00:15:43,692 --> 00:15:46,653 Have I ever failed to tell you when someone called? 241 00:15:46,736 --> 00:15:47,863 Yes. (DOORBELL RINGING) 242 00:15:47,946 --> 00:15:50,240 The door. The door, Mrs. Gilley. The door. 243 00:15:50,323 --> 00:15:51,450 Here's your coat. 244 00:15:52,325 --> 00:15:53,869 Oh, no. Keep the change. 245 00:15:53,952 --> 00:15:57,122 Charged a half dollar, keep a half dollar. No extras. 246 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 May I tell you something? 247 00:15:59,499 --> 00:16:00,500 What? 248 00:16:00,584 --> 00:16:02,627 You'd be a big hit in New York. 249 00:16:02,711 --> 00:16:03,879 (DOOR OPENING) 250 00:16:06,131 --> 00:16:08,341 How do you do? I'm Dr. Pearson. 251 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 Come in. Thank you. 252 00:16:10,093 --> 00:16:12,012 Take the bag to the back room, Mr. Dorkas. 253 00:16:12,095 --> 00:16:13,096 I know. 254 00:16:13,763 --> 00:16:15,223 Put your coat down. 255 00:16:19,227 --> 00:16:20,604 Are you Mrs. McRory? 256 00:16:20,687 --> 00:16:24,107 Heaven forbid! It's enough that I do his cooking and tidying up. 257 00:16:24,191 --> 00:16:25,692 I'll tell him. 258 00:16:28,153 --> 00:16:30,280 MRS. GILLEY: He's here, Doctor. What's that? 259 00:16:31,323 --> 00:16:32,574 I say he's here. 260 00:16:32,657 --> 00:16:33,867 Dr. Pearson? Yes. 261 00:16:33,950 --> 00:16:35,702 Fine, fine, bring him in. 262 00:16:35,785 --> 00:16:36,912 Come in, Doctor. 263 00:16:39,289 --> 00:16:40,373 Welcome, Doc... 264 00:16:48,215 --> 00:16:49,382 (STUTTERS) 265 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 Yup. 266 00:16:54,971 --> 00:16:57,390 No. It's not possible. 267 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 Well, it's me. 268 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 I can't believe it. 269 00:17:03,438 --> 00:17:04,606 Me, neither. 270 00:17:04,731 --> 00:17:06,983 180,000 physicians in the country and... 271 00:17:07,067 --> 00:17:08,276 You got me. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,402 (SIGHS) 273 00:17:09,903 --> 00:17:13,657 You know, Doctor, actually, it was my newspaper, you know. 274 00:17:13,740 --> 00:17:15,825 Young man, do you try to be objectionable? 275 00:17:15,909 --> 00:17:17,577 I'm not trying. 276 00:17:17,661 --> 00:17:21,581 I can tell you this. If I'd seen you in Boston, I wouldn't be seein' you now. 277 00:17:22,749 --> 00:17:24,949 What's this you're wearin'? What are you dressed up for? 278 00:17:25,001 --> 00:17:27,546 Oh, you like my outfit. Not too loud? 279 00:17:28,547 --> 00:17:29,548 (GRUNTS) 280 00:17:30,966 --> 00:17:32,634 Let me look at your credentials. 281 00:17:32,717 --> 00:17:34,219 Got 'em right here. 282 00:17:45,897 --> 00:17:48,567 I know of no Drake Hospital in Boston. 283 00:17:48,858 --> 00:17:51,820 Oh, the Drake isn't a hospital, Doctor. It's a hotel. 284 00:17:51,903 --> 00:17:53,154 You worked in a hotel? 285 00:17:53,238 --> 00:17:55,907 Hmm-mmm. I wasn't hopping bells, either. I was house physician. 286 00:17:57,200 --> 00:17:58,201 Three months. 287 00:17:59,327 --> 00:18:00,328 Were you fired? 288 00:18:00,579 --> 00:18:04,708 No, I took a job as ship's doctor on the New York to Bermuda run. 289 00:18:05,292 --> 00:18:06,710 Five voyages. 290 00:18:07,877 --> 00:18:09,963 What's this here about Valpar... 291 00:18:10,755 --> 00:18:12,674 What's that name? Oh, it's Valparaiso. 292 00:18:12,757 --> 00:18:14,009 That's down in Chile. 293 00:18:14,092 --> 00:18:15,677 I did a little hospital work down there. 294 00:18:15,760 --> 00:18:18,597 Yeah, you were there three months, huh? Hmm-mmm. 295 00:18:19,180 --> 00:18:22,142 I see you did a little better in Goose Liver, Wyoming. 296 00:18:22,225 --> 00:18:24,561 No, that's Goose River, Doctor. 297 00:18:24,644 --> 00:18:26,980 Ah, yeah, you were there almost four months. 298 00:18:27,188 --> 00:18:30,650 Just about. I was personal physician to a wealthy rancher, 299 00:18:31,276 --> 00:18:32,360 till he died. 300 00:18:33,361 --> 00:18:34,571 Died, huh? 301 00:18:35,030 --> 00:18:38,283 Well, that couldn't have surprised the poor man. 302 00:18:39,951 --> 00:18:41,870 Pearson, as a doctor who has been working 303 00:18:41,953 --> 00:18:43,830 in the one community for 35 years, 304 00:18:43,913 --> 00:18:45,999 I find this extremely painful. 305 00:18:48,376 --> 00:18:49,836 I was hoping to get a good man. 306 00:18:49,961 --> 00:18:52,964 A man of substance, a man who might perhaps stay on 307 00:18:53,048 --> 00:18:54,648 and assist me in the new hospital, but... 308 00:18:54,924 --> 00:18:56,068 Oh, I couldn't handle that, Doctor. 309 00:18:56,092 --> 00:18:58,053 I'm leaving in a couple of months for Guatemala. 310 00:18:58,136 --> 00:18:59,763 Got my passage booked. 311 00:18:59,846 --> 00:19:04,434 (LAUGHS) Well, fine. You wouldn't think of going even sooner, huh? 312 00:19:04,517 --> 00:19:06,269 Right now? 313 00:19:06,353 --> 00:19:07,788 You have nothing to worry about, Doctor. 314 00:19:07,812 --> 00:19:09,856 I'm really an able physician. 315 00:19:09,939 --> 00:19:12,442 To be honest, I wouldn't trust you with me dog. 316 00:19:13,026 --> 00:19:14,736 I find nothing to recommend you. 317 00:19:14,819 --> 00:19:17,405 Even your accent, the way you speak, it's... 318 00:19:17,489 --> 00:19:19,866 It's disturbin' to New England ears. 319 00:19:20,158 --> 00:19:21,993 Where did you acquire your Yankee accent? 320 00:19:23,536 --> 00:19:24,996 Don't change the subject. 321 00:19:25,872 --> 00:19:28,291 I suppose you have the agreement, the letter I signed? 322 00:19:28,375 --> 00:19:29,417 Yeah, sure. 323 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 And you regard it as bindin'? 324 00:19:31,419 --> 00:19:33,004 Of course. Oh. 325 00:19:34,255 --> 00:19:37,300 Well, Mrs. Gilley will show you to your room. 326 00:19:37,384 --> 00:19:38,760 Mrs. Gilley. 327 00:19:41,596 --> 00:19:42,806 Mrs. Gilley. 328 00:19:42,889 --> 00:19:44,474 Yes, Doctor. 329 00:19:54,317 --> 00:19:56,111 Pay no mind to the old fellow. 330 00:19:56,194 --> 00:19:58,905 He can be as ornery as a hawk in a henhouse. 331 00:19:58,988 --> 00:20:00,240 But he's a good man. 332 00:20:00,323 --> 00:20:01,491 Well, he'll be leaving soon. 333 00:20:01,574 --> 00:20:02,867 TRUDY: Yoo-hoo! 334 00:20:04,661 --> 00:20:05,662 Oh. 335 00:20:05,745 --> 00:20:06,746 Oh. 336 00:20:08,331 --> 00:20:09,457 (KNOCK ON DOOR) 337 00:20:09,541 --> 00:20:10,792 Come in. 338 00:20:11,835 --> 00:20:13,503 Oh, Trudy. 339 00:20:13,586 --> 00:20:14,963 Well, it's finished, Doctor. 340 00:20:15,046 --> 00:20:17,215 My sweater? Hmm-mmm. For the trip. 341 00:20:17,298 --> 00:20:19,843 One fitting and we can put the front and back together. 342 00:20:19,926 --> 00:20:21,761 Take your coat off and turn around. 343 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 I see the new doctor's here. 344 00:20:27,600 --> 00:20:28,768 Yes. (SCOFFS) 345 00:20:30,478 --> 00:20:33,022 Trudy, you're a person I can talk to. 346 00:20:33,106 --> 00:20:34,149 Hmm? 347 00:20:34,232 --> 00:20:36,317 I want to tell you about that young man. All right. 348 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Who? 349 00:20:37,777 --> 00:20:39,362 Oh, she came in there a minute ago. 350 00:20:39,446 --> 00:20:41,823 Don't put that satchel on my clean quilt. 351 00:20:41,906 --> 00:20:42,907 Oh, I'm sorry. 352 00:20:42,991 --> 00:20:45,660 She had sort of a checkered ribbon in her hair. 353 00:20:45,744 --> 00:20:48,496 Oh, that's Trudy Mason. She's the schoolteacher. 354 00:20:48,580 --> 00:20:50,123 Schoolteacher! 355 00:20:50,206 --> 00:20:52,917 I never had schoolteachers look like that when I went to school. 356 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 I may go back and brush up on my spelling. 357 00:20:55,545 --> 00:20:57,005 (CLEARS THROAT) (CHUCKLING) 358 00:20:57,630 --> 00:20:59,048 Well, are you sure he's incompetent? 359 00:20:59,132 --> 00:21:02,343 I know he's incompetent. The man's not a doctor, he's a hobo. 360 00:21:02,844 --> 00:21:07,015 (SCOFFS) He's never been in one place for more than three months. 361 00:21:07,098 --> 00:21:08,850 And he's arrogant about it. 362 00:21:08,933 --> 00:21:10,685 Oh! He sounds dreadful. 363 00:21:10,769 --> 00:21:11,811 He is dreadful. 364 00:21:11,895 --> 00:21:13,605 Well, then get somebody else. 365 00:21:13,688 --> 00:21:16,649 No, I made an agreement. I'm bound in honor. 366 00:21:16,733 --> 00:21:18,485 Besides, he has it in writing. 367 00:21:20,820 --> 00:21:21,821 Oh, dear. 368 00:21:21,905 --> 00:21:22,947 What's wrong? 369 00:21:23,031 --> 00:21:24,431 I'm afraid it isn't a very good fit. 370 00:21:24,491 --> 00:21:26,117 Oh, I'm sure it's grand. 371 00:21:26,201 --> 00:21:28,203 No, I did the thing too fast. 372 00:21:28,620 --> 00:21:30,163 Why don't you pay him off, Doctor? 373 00:21:30,246 --> 00:21:31,790 Well, that's my intention. 374 00:21:32,373 --> 00:21:34,667 But if I do, I can't get away for a vacation. 375 00:21:34,751 --> 00:21:36,061 Oh, well, that's out of the question. 376 00:21:36,085 --> 00:21:39,547 You need a vacation and you're going to have one. 377 00:21:41,966 --> 00:21:43,676 Oh, it's awful! 378 00:21:43,760 --> 00:21:45,595 Oh, it isn't awful. No, no, that's grand. 379 00:21:45,678 --> 00:21:48,223 It's roomy. You know, I like a sweater roomy. 380 00:21:48,306 --> 00:21:49,474 (KNOCK ON DOOR) 381 00:21:49,557 --> 00:21:50,558 Come in. 382 00:21:51,017 --> 00:21:52,685 Say, Doctor, did I leave my... 383 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 Well? 384 00:21:55,730 --> 00:21:59,567 Well, I was going to pretend that I came in here on business, but... 385 00:22:00,568 --> 00:22:01,861 But what? 386 00:22:03,238 --> 00:22:05,740 Oh, that's nice. That's very attractive. 387 00:22:06,282 --> 00:22:07,283 Hmm. 388 00:22:08,451 --> 00:22:09,452 What is it? 389 00:22:11,830 --> 00:22:12,914 Secret? 390 00:22:12,997 --> 00:22:15,208 It's very obviously a sweater. 391 00:22:16,751 --> 00:22:18,211 Just one? 392 00:22:18,294 --> 00:22:20,839 I'm afraid it does look more like a woolen nightgown. 393 00:22:20,922 --> 00:22:24,425 Well, woolen nightgowns are here to stay, don't you think? 394 00:22:26,594 --> 00:22:28,847 I don't think I've met Miss Mason, Doctor. 395 00:22:29,514 --> 00:22:31,474 No, I don't believe you have. 396 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 Miss Mason, Dr. Pearson. 397 00:22:33,476 --> 00:22:35,520 Delighted to meet you. How do you do? 398 00:22:35,603 --> 00:22:37,397 You're the teacher here, huh? 399 00:22:37,480 --> 00:22:39,399 I'll talk to you later, Doctor. 400 00:22:39,482 --> 00:22:40,900 I'm being dismissed. Doctor... 401 00:22:40,984 --> 00:22:43,236 No, you are right. I have been a bad boy. 402 00:22:43,319 --> 00:22:46,614 I sang in the washroom and I ate Dr. McRory's fish. 403 00:22:46,698 --> 00:22:49,033 Really? Now, that'll be just about enough, young man. 404 00:22:49,117 --> 00:22:51,035 I'm gone. I'm gone. I'm gone. 405 00:22:53,454 --> 00:22:57,625 See? That's what they call doctors nowadays. 406 00:22:59,294 --> 00:23:00,795 Dr. Pearson. Yeah, huh? 407 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 I may have seemed rude. 408 00:23:03,047 --> 00:23:04,757 Well, I didn't intend to be. 409 00:23:04,883 --> 00:23:06,384 Let's sit down some place, shall we? 410 00:23:06,467 --> 00:23:07,927 Nothing I'd like better. 411 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 In the parlor? 412 00:23:09,387 --> 00:23:10,805 Good idea. 413 00:23:13,725 --> 00:23:14,726 The sofa? 414 00:23:15,226 --> 00:23:17,395 Uh, no, this chair is fine. 415 00:23:17,979 --> 00:23:19,355 I'm sort of partial to sofas. 416 00:23:20,189 --> 00:23:22,066 We didn't have any in the Army, you know. 417 00:23:22,150 --> 00:23:23,776 Fortunately, we won the war, anyway. 418 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 (LAUGHS) So we did. 419 00:23:26,821 --> 00:23:28,698 I understand you've done a lot of traveling. 420 00:23:28,781 --> 00:23:29,782 Quite a lot. 421 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 Don't you think, Doctor, after all the things you've done, 422 00:23:32,994 --> 00:23:34,579 Fallbridge is going to be very dull? 423 00:23:35,955 --> 00:23:38,124 You don't like me, do you? 424 00:23:38,207 --> 00:23:39,542 I hadn't thought much about it. 425 00:23:39,626 --> 00:23:41,628 Do most people? Like me? 426 00:23:41,711 --> 00:23:43,755 Oh, a fair percentage. I don't cheat at cards, 427 00:23:43,838 --> 00:23:47,008 pay my bills and I never kicked a big dog in my entire life. 428 00:23:49,302 --> 00:23:51,137 It's very quiet in Fallbridge. 429 00:23:51,220 --> 00:23:52,972 Very restful, too. 430 00:23:53,473 --> 00:23:55,433 And it's going to be awfully cold soon. 431 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 It's a little chilly here right now. 432 00:24:00,021 --> 00:24:03,733 What I mean, Doctor, is you're obviously a big city man, 433 00:24:04,108 --> 00:24:05,568 and this is a small place 434 00:24:06,069 --> 00:24:08,947 and I honestly think Dr. McRory would release you, 435 00:24:09,030 --> 00:24:10,448 if you wanted to leave. 436 00:24:12,116 --> 00:24:13,576 Oh, you do, huh? 437 00:24:13,868 --> 00:24:14,869 Yes. 438 00:24:15,328 --> 00:24:16,746 Look, Teacher, school is out. 439 00:24:16,829 --> 00:24:17,872 I'm on my own now. 440 00:24:17,956 --> 00:24:20,717 And I think it would be nice if I went around making my own decisions. 441 00:24:22,460 --> 00:24:23,461 Of course. 442 00:24:23,544 --> 00:24:24,796 Thanks, Teach. 443 00:24:37,433 --> 00:24:39,310 A little hot coffee, Doctor? 444 00:24:39,394 --> 00:24:40,645 Yes, please. 445 00:24:44,983 --> 00:24:46,275 Dr. Pearson? No, thanks. 446 00:24:46,359 --> 00:24:47,944 (KNOCK ON DOOR) 447 00:24:48,027 --> 00:24:49,529 Come in. 448 00:24:50,488 --> 00:24:51,948 Hiya. Oh, Doc. 449 00:24:52,031 --> 00:24:54,617 McRORY: What's it, Nat? Oh, good evenin'. 450 00:24:54,701 --> 00:24:58,079 Morton Elkins over at his barn, up in the haymow, 451 00:24:58,162 --> 00:24:59,664 fell and hurt his leg. Bad? 452 00:25:00,164 --> 00:25:01,207 Not good. 453 00:25:02,834 --> 00:25:04,252 Want me to run over there, Doctor? 454 00:25:04,335 --> 00:25:07,839 No, thank you. I can manage. I'll get my bag. 455 00:25:15,388 --> 00:25:17,306 Yes? Say, Mrs. Gilley. 456 00:25:17,390 --> 00:25:18,641 They have a movie in this town? 457 00:25:18,725 --> 00:25:20,727 Yes, they do. Good. 458 00:25:20,810 --> 00:25:23,646 But not tonight. Picture show's on Tuesday. 459 00:25:24,856 --> 00:25:26,441 What's showing Tuesday? 460 00:25:26,524 --> 00:25:28,735 Some picture with Bob Hope in It. 461 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 I'll wait till a week from Tuesday. 462 00:25:31,779 --> 00:25:33,197 Doctor. Yeah. 463 00:25:35,033 --> 00:25:37,201 You come along with me tonight. 464 00:25:37,577 --> 00:25:38,911 With you? 465 00:25:39,871 --> 00:25:41,956 You'll have a real nice time. 466 00:25:43,374 --> 00:25:45,668 What are we going to do, hit the hot spots? 467 00:25:45,752 --> 00:25:47,837 Just as soon as I get the dishes finished up. 468 00:25:47,920 --> 00:25:50,506 Let me help you. Give me a towel there and we'll get goin'. 469 00:26:02,643 --> 00:26:04,729 How could a grown man fall from a hayloft? 470 00:26:04,812 --> 00:26:06,064 He slipped. 471 00:26:11,569 --> 00:26:13,154 Mort Elkins, you clumsy fool. 472 00:26:13,237 --> 00:26:14,238 Where are you? 473 00:26:15,615 --> 00:26:18,534 There's no one here. What did you expect, a brass band? 474 00:26:18,618 --> 00:26:20,429 A brass band. Now, what kind of a ridiculous... 475 00:26:20,453 --> 00:26:22,371 (BAND PLAYING UPBEAT MUSIC) 476 00:26:24,499 --> 00:26:28,169 (ALL SINGING) For he's a jolly good fellow, 477 00:26:28,252 --> 00:26:30,254 which nobody can deny! 478 00:26:30,338 --> 00:26:32,131 (ALL CHEERING) 479 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 Say, what's all this? Is Morton hurt? 480 00:26:41,140 --> 00:26:42,517 He's over there, Doc. 481 00:26:42,600 --> 00:26:44,727 Oh, sure. Sure. MORT: Over here, Doc. 482 00:26:45,269 --> 00:26:48,106 Here I am. Oh, it hurts bad, too, Doc. 483 00:26:48,189 --> 00:26:50,066 See, can't hardly do this anymore. 484 00:26:50,149 --> 00:26:52,443 (ALL LAUGHING) 485 00:26:52,527 --> 00:26:54,946 Mort, you old scalawag, ya! 486 00:26:57,990 --> 00:26:59,617 Here, you can set his leg. 487 00:27:00,576 --> 00:27:04,163 (PEOPLE CLAMORING) 488 00:27:07,166 --> 00:27:08,918 Wait till I get this through my head. 489 00:27:09,001 --> 00:27:11,170 Come on, Doctor. Have some punch or cider. 490 00:27:13,172 --> 00:27:14,340 Great to see you, Doc. 491 00:27:14,423 --> 00:27:15,633 Have a good time, Doc. 492 00:27:15,716 --> 00:27:17,260 This is very embarrassing, Trudy. 493 00:27:17,343 --> 00:27:19,762 Embarrassing? A farewell party and I'm not going away. 494 00:27:19,846 --> 00:27:21,013 Oh, but you are going away. 495 00:27:21,097 --> 00:27:22,932 But I can't. Well, why not? 496 00:27:23,015 --> 00:27:25,143 (FANFARE) 497 00:27:25,226 --> 00:27:28,980 Attention, everybody, attention. Up here, Doc. 498 00:27:29,897 --> 00:27:31,107 And Trudy. 499 00:27:31,190 --> 00:27:34,152 Oh, of course. You, too, Trudy. 500 00:27:34,235 --> 00:27:37,488 We've got to have Maine's prettiest schoolmarm on the platform. 501 00:27:37,572 --> 00:27:39,323 Well, here we are. 502 00:27:39,407 --> 00:27:41,742 Sit down, everybody. Sit down. 503 00:27:42,410 --> 00:27:43,953 Let's have it quiet, please. 504 00:27:44,036 --> 00:27:48,833 We have here in Fallbridge the biggest little chamber of commerce in Maine. 505 00:27:48,916 --> 00:27:52,670 And I'm going to call on its president, your friend and pharmacist, 506 00:27:52,753 --> 00:27:54,922 and my son, Mr. Roy Chesley. 507 00:27:55,173 --> 00:27:56,883 (ALL APPLAUDING) 508 00:27:59,760 --> 00:28:01,262 Thank you, Mr. Chesley. 509 00:28:01,929 --> 00:28:03,973 Ladies and gentlemen, 510 00:28:04,473 --> 00:28:08,728 I dare say that when more than half of you first came into the world, 511 00:28:08,811 --> 00:28:11,772 and first opened your eyes, 512 00:28:12,273 --> 00:28:14,775 the first man you saw was our guest of honor. 513 00:28:15,443 --> 00:28:18,696 A man who has served this community and served it well. 514 00:28:18,779 --> 00:28:20,406 (ALL CLAMORING AND APPLAUDING) 515 00:28:21,490 --> 00:28:23,701 You're looking very nice this evening, Mrs. Gilley. 516 00:28:23,784 --> 00:28:24,785 Thanks. 517 00:28:26,787 --> 00:28:29,290 Place we're going ain't no hot spot. 518 00:28:29,373 --> 00:28:30,666 It ain't? 519 00:28:30,750 --> 00:28:32,501 You shouldn't say "ain't," Doctor. 520 00:28:32,585 --> 00:28:34,003 You say it. 521 00:28:34,086 --> 00:28:35,379 I live here. 522 00:28:36,297 --> 00:28:38,716 When you say it, it sounds like you're making fun of us. 523 00:28:38,799 --> 00:28:40,134 Oh, I wouldn't do that. 524 00:28:40,218 --> 00:28:42,094 Not for the world, 'cause I like you. 525 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 Well, 526 00:28:45,765 --> 00:28:47,099 you won't be so bad yourself 527 00:28:47,183 --> 00:28:49,936 once you learn not to talk all the time. 528 00:28:53,522 --> 00:28:55,608 Now, a word from Trudy Mason. 529 00:28:55,691 --> 00:28:56,984 Oh, Trudy. 530 00:28:57,151 --> 00:28:58,486 (ALL APPLAUDING) 531 00:28:59,987 --> 00:29:02,156 Dr. McRory, your friends, 532 00:29:02,740 --> 00:29:05,284 and that means all of us here in Fallbridge, 533 00:29:05,368 --> 00:29:07,912 want you to have this for your trip, 534 00:29:08,246 --> 00:29:09,914 with all our love. 535 00:29:11,582 --> 00:29:12,833 Well, uh, thanks. 536 00:29:12,917 --> 00:29:15,086 Open the bag. Look inside, Doc. Look inside. 537 00:29:15,670 --> 00:29:17,838 MAN: Go ahead. Look inside. 538 00:29:22,009 --> 00:29:23,261 What in the world is this? 539 00:29:23,344 --> 00:29:25,680 It's your new hospital, Doctor. That's right. 540 00:29:25,763 --> 00:29:27,348 Ain't that a neat little model? 541 00:29:27,431 --> 00:29:28,766 Mort did a good job of it. 542 00:29:28,849 --> 00:29:30,351 The excavating starts next week. 543 00:29:30,434 --> 00:29:34,605 That's right. And we've got every dime raised, Doc. 544 00:29:35,398 --> 00:29:36,857 Well, well. 545 00:29:40,236 --> 00:29:42,071 You're good people, all of you. 546 00:29:42,905 --> 00:29:44,365 Uh, and... 547 00:29:52,331 --> 00:29:56,335 As on this date, all outstandin' bills due to me are cancelled. 548 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Every penny. 549 00:30:04,510 --> 00:30:06,012 I don't think I've felt like this 550 00:30:06,095 --> 00:30:09,015 since I was a little kid on Christmas mornin'. 551 00:30:12,518 --> 00:30:13,745 MAN 1: Good evening, Mrs. Gilley. 552 00:30:13,769 --> 00:30:14,937 MRS. GILLEY: Good evening. 553 00:30:15,021 --> 00:30:16,188 That's all. 554 00:30:16,272 --> 00:30:17,472 WOMAN: Who's he? (MAN SHUSHING) 555 00:30:17,523 --> 00:30:18,583 MAN 2: Evening, Mrs. Gilley. 556 00:30:18,607 --> 00:30:20,026 Good evening. 557 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Good evening, Abbie. 558 00:30:24,572 --> 00:30:25,573 Good evening. 559 00:30:25,656 --> 00:30:26,699 Good evening. 560 00:30:26,782 --> 00:30:28,242 Hello. 561 00:30:28,326 --> 00:30:29,827 Good evening. 562 00:30:30,453 --> 00:30:32,913 Dr. Pearson, this is Roy Chesley. 563 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 How do you do? 564 00:30:34,206 --> 00:30:35,708 Glad to meet you. Well, thank you. 565 00:30:35,791 --> 00:30:37,668 And his father, Mr. C.J. Chesley. 566 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 How do you do, sir? 567 00:30:38,961 --> 00:30:40,046 How do you do, sir? 568 00:30:40,129 --> 00:30:41,729 Pearson, Trudy and I were discussing you. 569 00:30:41,797 --> 00:30:42,983 Why, that's very flattering. (BAND PLAYING MUSIC) 570 00:30:43,007 --> 00:30:44,443 I'm president of the Fallbridge Chamber of Commerce... 571 00:30:44,467 --> 00:30:46,385 Oh, really? Say, would you hold this a minute? 572 00:30:46,469 --> 00:30:48,054 Miss Mason and I have this dance. 573 00:30:48,137 --> 00:30:49,930 Oh, uh... Well... 574 00:30:55,978 --> 00:30:57,313 Uh-huh. 575 00:30:57,396 --> 00:31:00,649 Doc, Trudy told me about your problem with that fellow. 576 00:31:00,733 --> 00:31:02,151 Let me handle him. 577 00:31:02,234 --> 00:31:03,235 No, no. 578 00:31:03,986 --> 00:31:07,281 There's a friend of mine in Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD. 579 00:31:07,365 --> 00:31:08,991 He can be here Friday. 580 00:31:13,579 --> 00:31:15,498 Well, looks good enough to eat. 581 00:31:18,459 --> 00:31:21,253 Really heartwarming, this New England hospitality, isn't it? 582 00:31:22,046 --> 00:31:24,090 All these nice, friendly faces. 583 00:31:25,091 --> 00:31:28,719 Fella down at the board of education was telling me of a new ruling they have there. 584 00:31:29,720 --> 00:31:31,263 Guess he must have been wrong. 585 00:31:31,347 --> 00:31:32,348 What ruling? 586 00:31:32,431 --> 00:31:35,184 They told me it was okay now for schoolteachers to smile. 587 00:31:36,227 --> 00:31:38,229 Oh, yes, he must have been wrong. 588 00:31:39,522 --> 00:31:41,232 Well, I heard that... 589 00:31:41,941 --> 00:31:43,651 Well, I must have been wrong, too. 590 00:31:43,734 --> 00:31:46,028 Could be. What have you heard? 591 00:31:46,112 --> 00:31:49,490 Oh, the impression I had that doctors always had good manners. 592 00:31:49,573 --> 00:31:50,825 May I? 593 00:31:50,908 --> 00:31:52,076 Of course. 594 00:31:54,036 --> 00:31:55,704 BILL: Dr. Pearson. Hmm. 595 00:31:57,623 --> 00:31:58,999 I'm Bill Walters. 596 00:31:59,083 --> 00:32:00,167 Yeah? 597 00:32:00,251 --> 00:32:06,215 Editor, reporter, copy boy of the town's leading and only newspaper. 598 00:32:06,298 --> 00:32:08,259 So”? I'm drunk. 599 00:32:08,968 --> 00:32:10,678 That was my diagnosis. 600 00:32:10,761 --> 00:32:12,596 I wanna give you a little advice. 601 00:32:13,347 --> 00:32:14,890 Get drunk. 602 00:32:14,974 --> 00:32:17,643 The town's more charming that way. 603 00:32:18,602 --> 00:32:20,187 Well, I'll sleep on it. 604 00:32:20,271 --> 00:32:23,607 Folks. Attention. Attention, please. 605 00:32:24,191 --> 00:32:27,695 I've got some disappointing news. No square dances tonight. 606 00:32:27,778 --> 00:32:29,965 (ALL EXCLAIMING) WOMAN 1: Just when we had it all cooked up! 607 00:32:29,989 --> 00:32:32,658 I'm sorry, but Jeff Hawkins just phoned from Bentonville. 608 00:32:32,950 --> 00:32:36,454 He has to work tonight and he can't be here to do the call. 609 00:32:36,537 --> 00:32:38,789 It's my big chance. Oh, Mr. Chesley. 610 00:32:40,040 --> 00:32:41,041 Yes? 611 00:32:41,125 --> 00:32:44,336 I learned a little bit about these barn dances when I was out in Wyoming. 612 00:32:44,420 --> 00:32:45,629 Do you mind if I try? 613 00:32:45,713 --> 00:32:47,965 Get your partners for a square dance, huh? 614 00:32:49,341 --> 00:32:51,719 Say, do you fellas know Country Style? 615 00:32:51,802 --> 00:32:52,803 Yeah, we do, but... 616 00:32:52,887 --> 00:32:56,223 Young man, we are perfectly capable of managing our own affairs. 617 00:32:56,307 --> 00:32:58,851 And we don't have any square dances without Jeff Hawkins. 618 00:32:58,934 --> 00:33:00,162 Well, it's a shame he isn't here. 619 00:33:00,186 --> 00:33:02,354 Then we could have done a very nice duet. 620 00:33:02,438 --> 00:33:03,647 Contact. 621 00:33:04,273 --> 00:33:05,524 All set? 622 00:33:06,108 --> 00:33:08,152 (PLAYING COUNTRY MUSIC) 623 00:33:09,528 --> 00:33:12,281 (SINGING) Well, you pull up your pants You tighten your traces. 624 00:33:12,364 --> 00:33:14,450 You all join hands You're off to the races. 625 00:33:14,533 --> 00:33:16,535 Break your holds and you backtrack back. 626 00:33:16,619 --> 00:33:18,662 Promenade, single file. 627 00:33:18,746 --> 00:33:20,706 Ladies in the lead that Indian style. 628 00:33:20,789 --> 00:33:23,000 And swing that gal behind you. 629 00:33:23,083 --> 00:33:24,960 Cut across and swing Grandpa. 630 00:33:25,044 --> 00:33:27,129 He ain't been swung since last fall. 631 00:33:27,213 --> 00:33:30,257 Ladies start a-center Gents on a little side bet 632 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 (CLICKS TONGUE) 633 00:33:31,425 --> 00:33:33,135 Meet your partner You ain't through yet. 634 00:33:33,219 --> 00:33:35,471 It's four hands 'round with the couple you met. 635 00:33:35,554 --> 00:33:37,473 Four hands up and around you go. 636 00:33:37,556 --> 00:33:39,767 And when you get straight it's a do-see-do. 637 00:33:39,850 --> 00:33:41,894 Chicken in the bread pan picking out the dough. 638 00:33:41,977 --> 00:33:43,729 Grab your partners A-home you go. 639 00:33:45,898 --> 00:33:48,025 Ladies to the center Back to the bar. 640 00:33:48,108 --> 00:33:50,194 Gents to the center You form a star. 641 00:33:50,277 --> 00:33:52,154 Pick your partner, promenade. 642 00:33:52,238 --> 00:33:54,406 Around the track Don't stay in the shade. 643 00:33:54,490 --> 00:33:56,450 Gents swing out and the ladies swing in. 644 00:33:56,534 --> 00:33:58,577 They cross their hands and you're off again. 645 00:33:58,661 --> 00:34:00,663 Ladies swing out and you all eight swing. 646 00:34:00,746 --> 00:34:02,831 Now you're back home in the same old ring. 647 00:34:02,915 --> 00:34:04,959 First and third, you balance and swing. 648 00:34:05,042 --> 00:34:07,044 Down the center Divide the ring. 649 00:34:07,127 --> 00:34:09,171 Ladies go east and the gents go west. 650 00:34:09,255 --> 00:34:11,215 Meet in line Four abreast. 651 00:34:11,298 --> 00:34:13,384 Forward eight and fall back eight. 652 00:34:13,467 --> 00:34:15,511 Forward again with a right and a left. 653 00:34:15,594 --> 00:34:17,346 Cross the hall and you pass them all. 654 00:34:17,429 --> 00:34:19,974 And take that very pretty gal with you. 655 00:34:24,019 --> 00:34:26,230 Meet your partner Promenade eight. 656 00:34:26,313 --> 00:34:29,567 Round the old track till you come out straight. 657 00:34:30,401 --> 00:34:32,444 First and third You balance and swing. 658 00:34:32,528 --> 00:34:34,488 You lead right out to the right of the ring. 659 00:34:34,572 --> 00:34:36,740 You right and left through and a right and left back. 660 00:34:36,824 --> 00:34:38,826 Promenade all around the track. 661 00:34:43,205 --> 00:34:45,249 When it comes to fancy dancin' 662 00:34:45,332 --> 00:34:47,501 Or to music with a smile. 663 00:34:47,585 --> 00:34:49,878 Or to nice romancin' 664 00:34:49,962 --> 00:34:51,880 Make mine country style. 665 00:34:51,964 --> 00:34:53,882 When it comes to hands that hold ya. 666 00:34:53,966 --> 00:34:56,218 Eyes that shine about a mile. 667 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 Like I just now told ya. 668 00:34:58,470 --> 00:35:00,389 Make mine country style. 669 00:35:00,472 --> 00:35:02,474 Hear that fiddle 670 00:35:02,558 --> 00:35:04,768 I could listen all night. 671 00:35:04,852 --> 00:35:06,770 Hear that banjo. 672 00:35:06,854 --> 00:35:09,064 Ain't that somethin'? Darn right. 673 00:35:09,148 --> 00:35:11,233 Dance and share a lovin' cup. 674 00:35:11,317 --> 00:35:13,360 With different partners for a while. 675 00:35:13,444 --> 00:35:15,779 But for hitchin' up with. 676 00:35:15,863 --> 00:35:17,906 Make mine country style. 677 00:35:17,990 --> 00:35:20,242 Make mine country style. 678 00:35:24,204 --> 00:35:26,415 WOMEN: When it comes to fancy dancin' 679 00:35:26,498 --> 00:35:28,417 Or to music with a smile. 680 00:35:28,500 --> 00:35:30,836 Or to nice romancin' 681 00:35:30,919 --> 00:35:32,713 Make mine country style. 682 00:35:32,796 --> 00:35:34,757 MEN: When it comes to hands that hold ya. 683 00:35:34,840 --> 00:35:37,092 Eyes that shine about a mile. 684 00:35:37,176 --> 00:35:39,428 Like I just now told ya. 685 00:35:39,511 --> 00:35:41,388 Make mine country style. 686 00:35:41,472 --> 00:35:43,182 ALL: Catch that couple. 687 00:35:43,390 --> 00:35:45,684 Cosh all hemlock Gee whiz. 688 00:35:45,768 --> 00:35:47,936 Ain't that snappy? 689 00:35:48,020 --> 00:35:50,105 Ain't that steppin"? Sure is. 690 00:35:50,189 --> 00:35:52,274 Dance and share a lovin" cup. 691 00:35:52,358 --> 00:35:54,360 With different partners for a while. 692 00:35:54,443 --> 00:35:56,654 But for hitchin' up with. 693 00:35:56,737 --> 00:36:03,035 Make mine country style. 694 00:36:06,163 --> 00:36:07,748 Country style. 695 00:36:11,627 --> 00:36:13,212 How about a nice waltz? 696 00:36:13,295 --> 00:36:15,089 Okay. Number four, fellas. 697 00:36:15,381 --> 00:36:17,091 (WALTZ MUSIC PLAYING) 698 00:36:24,098 --> 00:36:25,432 (MOUTHING) 699 00:36:33,941 --> 00:36:35,192 Pardon me. Huh? 700 00:36:35,651 --> 00:36:37,152 No, Trudy, it's Pearson I want. 701 00:36:37,236 --> 00:36:40,364 Well, no, I think I prefer to dance with Miss Mason. 702 00:36:40,447 --> 00:36:41,865 She's prettier. 703 00:36:41,949 --> 00:36:43,867 Hello, Trudy. You'll pardon me? 704 00:36:43,951 --> 00:36:45,202 Yeah. 705 00:36:46,120 --> 00:36:48,997 Pearson, you're not going to win any popularity contests in Fallbridge. 706 00:36:49,081 --> 00:36:50,791 I haven't entered any. 707 00:36:50,874 --> 00:36:52,894 You know, I learned how to handle fellows like you in the Army. 708 00:36:52,918 --> 00:36:54,002 I was a captain. 709 00:36:54,086 --> 00:36:57,381 Well, I learned how to handle captains. I was a major. 710 00:36:57,464 --> 00:36:59,109 Let me give you some advice. Are you a lawyer? 711 00:36:59,133 --> 00:37:00,551 No, I'm a pharmacist. 712 00:37:00,634 --> 00:37:03,053 Well, I might send you some of my prescription business. 713 00:37:03,137 --> 00:37:05,013 Oh, say, some day I wish you'd show me 714 00:37:05,097 --> 00:37:07,015 how to make a good banana split. 715 00:37:07,099 --> 00:37:09,351 I do love banana splits. 716 00:37:10,102 --> 00:37:11,478 Pardon me. 717 00:37:12,146 --> 00:37:14,231 Cutting in seems to be your specialty, Doctor. 718 00:37:14,314 --> 00:37:16,734 Oh, no, I'm a general practitioner. 719 00:37:16,817 --> 00:37:20,154 Do you generally go around making friends this way? 720 00:37:20,237 --> 00:37:22,948 I'd rather concentrate on just making one friend. 721 00:37:23,657 --> 00:37:24,908 I like blue eyes. 722 00:37:24,992 --> 00:37:29,163 Am I supposed to say, "Thank you, Doctor. I'm glad you like blue eyes"? 723 00:37:29,496 --> 00:37:30,539 Well, you could say that. 724 00:37:30,622 --> 00:37:33,834 But I'd just as soon you looked up and gave me a nice smile. 725 00:37:35,043 --> 00:37:36,628 I like your smile, too. 726 00:37:36,712 --> 00:37:40,340 Is that the shipboard approach or the bedside manner? 727 00:37:40,883 --> 00:37:42,134 Teacher. 728 00:37:45,554 --> 00:37:46,740 You know, I can't really figure out 729 00:37:46,764 --> 00:37:48,640 which of the Chesleys I dislike more. 730 00:37:48,724 --> 00:37:50,309 Roy or his father. 731 00:37:50,392 --> 00:37:51,477 Oh? 732 00:37:51,560 --> 00:37:54,938 I guess Roy, though. I guess he's a little more obnoxious, don't you think? 733 00:37:55,022 --> 00:37:56,440 Dr. Pearson. What? 734 00:37:56,523 --> 00:37:59,943 Roy and I are going to be married. Thanks for the dance. 735 00:38:10,829 --> 00:38:12,289 (WHISTLING) (DOOR OPENS) 736 00:38:13,957 --> 00:38:16,877 Seems downright stubborn, you goin' away so sudden-like. 737 00:38:16,960 --> 00:38:18,837 I did plan to stay a little longer. 738 00:38:18,921 --> 00:38:20,798 You haven't told the Doctor? 739 00:38:20,881 --> 00:38:23,050 I haven't seen him, but he'll be delighted. 740 00:38:23,300 --> 00:38:24,885 Old fool! 741 00:38:25,719 --> 00:38:27,596 I'm driving you to the bus. 742 00:38:27,679 --> 00:38:28,889 You are? 743 00:38:28,972 --> 00:38:31,183 In Andy Weaver's pickup truck. 744 00:38:31,266 --> 00:38:32,577 And we can take this with us, too. 745 00:38:32,601 --> 00:38:35,562 There's no sense in your wasting your money on that Dorkas. 746 00:38:35,646 --> 00:38:37,606 I'll appreciate that, Mrs. Gilley. 747 00:38:37,689 --> 00:38:40,859 I'll take your horse blanket. 748 00:38:42,903 --> 00:38:45,030 Just about the shortest engagement I ever had. 749 00:38:46,990 --> 00:38:49,409 (SINGING) Make mine city style. 750 00:38:50,661 --> 00:38:52,454 Oh, my achin' back. 751 00:38:59,044 --> 00:39:00,712 Aren't we going the wrong way? 752 00:39:00,796 --> 00:39:01,797 No. 753 00:39:02,381 --> 00:39:04,508 Before leaving, you'll want to see the Doctor. 754 00:39:05,217 --> 00:39:06,301 Oh. 755 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 MRS. GILLEY: There he is. 756 00:39:21,191 --> 00:39:22,818 Why, that old phony. 757 00:39:23,652 --> 00:39:25,696 Didn't he tell you he had an urgent pneumonia case? 758 00:39:25,821 --> 00:39:26,905 He did. 759 00:39:26,989 --> 00:39:28,448 How'd you know he was here, then? 760 00:39:28,532 --> 00:39:31,869 Fishing poles and boots don't cure pneumonia. (CHUCKLING) 761 00:39:31,952 --> 00:39:33,453 Take your time, Doctor. 762 00:39:33,996 --> 00:39:36,707 The bus don't leave till 4:00. 763 00:39:36,832 --> 00:39:38,333 I'll be back. 764 00:39:43,088 --> 00:39:46,008 Hey! How's Mrs. Hickey comin' along? 765 00:39:46,091 --> 00:39:48,051 Huh? How's Mrs. Hickey doin'? 766 00:39:48,510 --> 00:39:50,762 Oh, her pneumonia is better. Much better. 767 00:39:50,846 --> 00:39:52,723 Oh, glad to hear that. 768 00:39:57,102 --> 00:39:59,187 Young man, are you spying on me? 769 00:39:59,271 --> 00:40:01,857 No, I've just come to tell you I was leaving. 770 00:40:02,316 --> 00:40:04,568 Are you now? Well... 771 00:40:04,735 --> 00:40:06,028 Ah, yes. 772 00:40:06,695 --> 00:40:08,047 You'll not be leaving for a couple of weeks? 773 00:40:08,071 --> 00:40:09,364 Next bus. 774 00:40:09,740 --> 00:40:11,283 Pearson, I'm an honest man. 775 00:40:11,366 --> 00:40:13,619 I'll not pretend I'm going to miss you. 776 00:40:13,702 --> 00:40:14,786 But I'd be greatly obliged 777 00:40:14,870 --> 00:40:17,789 if you'd stay on for a fortnight when I have a good doctor coming. 778 00:40:17,873 --> 00:40:22,044 Oh, that is, this man Jenks is most highly recommended. Roy Chesley says he... 779 00:40:22,127 --> 00:40:24,171 I thought you told me you wouldn't hire a man again 780 00:40:24,254 --> 00:40:25,923 without seeing him first. 781 00:40:26,006 --> 00:40:27,215 Well, yes, I did. 782 00:40:27,299 --> 00:40:29,635 But this could be nothin' but an improvement. 783 00:40:30,385 --> 00:40:31,386 Improvement? 784 00:40:31,470 --> 00:40:33,323 Why don't we start the improvement right now, then. 785 00:40:33,347 --> 00:40:34,473 Goodbye, Doctor. 786 00:40:35,349 --> 00:40:36,516 Pearson! What? 787 00:40:36,600 --> 00:40:37,726 Be reasonable. 788 00:40:37,809 --> 00:40:39,269 I want to start me trip on Friday. 789 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 No. 790 00:40:40,437 --> 00:40:43,190 Now, I'm not asking you to handle any difficult cases. 791 00:40:43,273 --> 00:40:45,567 If anything serious comes up before Jenks arrives, 792 00:40:45,651 --> 00:40:48,195 Wheaton will come over from Bentonville. 793 00:40:48,278 --> 00:40:50,364 No. Next bus. Goodbye. 794 00:40:51,073 --> 00:40:54,159 Uh... I'll give you a cash bonus if you stay. 795 00:40:54,576 --> 00:40:56,745 Say $10... Say $5. 796 00:40:56,828 --> 00:40:57,871 You said $10. 797 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Did I? Yeah. 798 00:40:59,039 --> 00:41:00,374 All right, Doctor, $10. 799 00:41:00,457 --> 00:41:05,629 (LAUGHING) No, Doctor. The town doesn't like me and I don't like the town. 800 00:41:05,712 --> 00:41:07,214 I better get out today. 801 00:41:07,297 --> 00:41:09,424 You'll never catch anything with that routine, either. 802 00:41:09,508 --> 00:41:11,468 I've been fishin' here for 35 years. 803 00:41:11,551 --> 00:41:13,053 Have you now? 804 00:41:13,303 --> 00:41:16,640 Then maybe it's time you had a few suggestions. Do you mind? 805 00:41:16,807 --> 00:41:18,934 (SCOFFS) So you're a fisherman, too? 806 00:41:19,017 --> 00:41:20,495 Well, I ought to be a standout in this league. 807 00:41:20,519 --> 00:41:22,938 Let me see this equipment you got here. 808 00:41:23,021 --> 00:41:25,565 What are you doing with this big buoy on? 809 00:41:25,649 --> 00:41:26,733 My heavens! 810 00:41:26,817 --> 00:41:28,753 I like to get the hook down into the fish's living room. 811 00:41:28,777 --> 00:41:30,988 Down deep. Down where the money is. 812 00:41:32,406 --> 00:41:33,824 Let's see. 813 00:41:35,075 --> 00:41:37,119 Get it way out there, deep. 814 00:41:37,202 --> 00:41:38,328 There we are. 815 00:41:39,162 --> 00:41:40,956 Stand by for action. 816 00:41:41,790 --> 00:41:45,377 Well, that's interesting. Very interesting. 817 00:41:46,878 --> 00:41:49,089 You'll stay for a couple of weeks, eh? 818 00:41:49,840 --> 00:41:50,882 No. 819 00:41:52,718 --> 00:41:55,387 (SINGING) My heart is a hobo. 820 00:41:55,512 --> 00:41:58,932 Loves to roam through fields of clover. 821 00:41:59,641 --> 00:42:02,561 Are you deliberately trying to scare away the fish? 822 00:42:02,644 --> 00:42:04,271 On the contrary. 823 00:42:04,354 --> 00:42:07,566 Best audience I ever had was an eight pound trout. 824 00:42:07,649 --> 00:42:09,735 How he loved boogie-woogie. 825 00:42:11,611 --> 00:42:14,614 (SINGING) My heart is a hobo. 826 00:42:14,698 --> 00:42:18,118 Loves to roam through fields of clover. 827 00:42:18,785 --> 00:42:21,830 Hates to have to think things over. 828 00:42:22,414 --> 00:42:26,334 And though it's wrong I string along. 829 00:42:26,543 --> 00:42:29,421 My heart is a hobo. 830 00:42:29,504 --> 00:42:32,966 Loves to go out berry-picking. 831 00:42:33,258 --> 00:42:36,595 Hates to hear alarm clocks ticking. 832 00:42:37,179 --> 00:42:41,224 It isn't smart But that's my heart. 833 00:42:41,433 --> 00:42:44,519 When hopes are out at the elbows. 834 00:42:44,603 --> 00:42:48,231 And dreams are run down at the heels. 835 00:42:48,732 --> 00:42:52,110 My heart refuses to worry. 836 00:42:52,486 --> 00:42:54,112 Except about rods and reels 837 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 (FISH CORD REELING) 838 00:42:56,239 --> 00:42:59,159 My heart is a hobo. 839 00:42:59,242 --> 00:43:02,913 Loves to quote from Omar Khayyam. 840 00:43:03,205 --> 00:43:06,541 Hates the stodgy guy that I am. 841 00:43:07,125 --> 00:43:09,252 And though it's strange 842 00:43:09,336 --> 00:43:12,839 I just can't change my heart. 843 00:43:14,633 --> 00:43:18,011 Doc! Bill Walters is in bad shape. 844 00:43:18,095 --> 00:43:19,846 I just took him home. 845 00:43:19,930 --> 00:43:21,139 What's it? Whiskey? 846 00:43:21,223 --> 00:43:23,975 No. One of his bustin' headaches. 847 00:43:24,643 --> 00:43:26,978 Tell him to take two of the capsules I gave him. 848 00:43:27,771 --> 00:43:29,731 Well... 849 00:43:30,357 --> 00:43:32,442 Is that the newspaper fellow? Yeah. 850 00:43:32,526 --> 00:43:33,735 What causes the headaches? 851 00:43:33,819 --> 00:43:34,945 Wish I knew. 852 00:43:35,028 --> 00:43:36,881 Don't you think he ought to be seen? Be examined? 853 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 Examination shows nothing. 854 00:43:38,198 --> 00:43:40,117 I've had him in my office a dozen times. 855 00:43:40,200 --> 00:43:41,761 I think I'll run over and take a look at him. Here. 856 00:43:41,785 --> 00:43:43,745 Yeah. Doctor. You? 857 00:43:43,829 --> 00:43:46,349 I don't think I could stay for a fortnight, but I'll tell you what I'll do. 858 00:43:46,373 --> 00:43:48,208 What? I'll stay a couple of weeks. 859 00:43:50,418 --> 00:43:51,818 PEARSON: Coming right with you, Nat. 860 00:43:52,170 --> 00:43:55,215 Used up about 20 cents worth of gas gettin' out here. 861 00:43:55,298 --> 00:43:58,135 Well, I'll take your temperature sometime. On the house. 862 00:44:00,387 --> 00:44:03,598 (SINGING) My heart is a hobo. 863 00:44:04,224 --> 00:44:07,853 Loves to roam through fields of clover 864 00:44:08,562 --> 00:44:10,313 (HUMMING) 865 00:44:14,359 --> 00:44:16,653 (EXCLAIMING) 866 00:44:26,997 --> 00:44:28,665 Doctor, Nat's still waiting for you. 867 00:44:28,748 --> 00:44:30,542 Well, tell him to go ahead. I'll walk home. 868 00:44:30,625 --> 00:44:32,335 Come on in, Emily. 869 00:44:33,628 --> 00:44:35,231 Did you find out what's wrong with him, Doctor? 870 00:44:35,255 --> 00:44:38,592 No, I'm afraid not. I'd like to have been here during the attack. 871 00:44:39,759 --> 00:44:42,179 Blood pressure's a little high, but that shouldn't do it. 872 00:44:42,262 --> 00:44:44,681 A dozen doctors have told me that. 873 00:44:45,390 --> 00:44:47,017 Pretty interesting case, huh? 874 00:44:54,274 --> 00:44:56,526 I'd like to speak to your father alone, Emily, huh? 875 00:44:56,735 --> 00:44:57,736 Yes, sir. 876 00:44:59,779 --> 00:45:00,906 Want a drink? No, thanks. 877 00:45:02,782 --> 00:45:04,326 BILL: Would you guess, Doctor, 878 00:45:04,409 --> 00:45:08,872 that the present editor of the Fallbridge Weekly once won a Pulitzer Prize? 879 00:45:08,955 --> 00:45:11,082 Well, I did, back in Boston. 880 00:45:11,249 --> 00:45:12,435 Were you drinking better whiskey then? 881 00:45:12,459 --> 00:45:15,045 I wasn't drinking then. Whiskey isn't why I'm here. 882 00:45:15,128 --> 00:45:18,590 The reason I'm here is because you can't work on a daily paper 883 00:45:18,673 --> 00:45:21,760 and have your head splitting wide open half the time. 884 00:45:22,969 --> 00:45:24,906 I might be able to find out something about those headaches 885 00:45:24,930 --> 00:45:27,599 if I could examine you some day when you're not drinking. 886 00:45:27,682 --> 00:45:29,976 Why don't you lay off for, well, till Friday? 887 00:45:30,977 --> 00:45:35,148 I could say I would, but a drunk's promise isn't worth very much. 888 00:45:42,322 --> 00:45:44,115 That's a mighty sweet kid you have there. 889 00:45:44,824 --> 00:45:45,992 Yeah. 890 00:45:52,082 --> 00:45:53,333 Pretty busy girl, huh? 891 00:45:53,416 --> 00:45:54,626 Mmm-hmm. 892 00:45:55,126 --> 00:45:56,544 Oh, Doctor. Yes. 893 00:45:56,836 --> 00:45:58,964 Do you think you can help him? 894 00:45:59,047 --> 00:46:00,507 Well, I'm going to try, Emily. 895 00:46:00,590 --> 00:46:02,133 Oh, please do. 896 00:46:02,634 --> 00:46:04,678 I'm not sure, but I have a hunch 897 00:46:04,761 --> 00:46:07,305 your father isn't going to drink for awhile. 898 00:46:07,389 --> 00:46:08,848 Well, I don't know. 899 00:46:10,976 --> 00:46:12,769 Don't you go to school, Emily? 900 00:46:13,228 --> 00:46:15,272 When Papa's well, I do. 901 00:46:16,189 --> 00:46:19,234 Doctor, we won't be able to pay you for a while. 902 00:46:19,317 --> 00:46:21,236 Well, that's all right. 903 00:46:21,695 --> 00:46:24,531 You can pay me when you've married some big billionaire lumberman. 904 00:46:24,614 --> 00:46:26,283 With 4% interest. 905 00:46:26,408 --> 00:46:28,201 I'm going to marry a newspaper man. 906 00:46:28,285 --> 00:46:29,703 We'll waive the interest. 907 00:46:29,786 --> 00:46:30,829 BILL: Emily! 908 00:46:32,080 --> 00:46:33,123 Oh. 909 00:46:33,623 --> 00:46:36,710 I'll have to put off making any resolutions till tomorrow, Doctor. 910 00:46:36,793 --> 00:46:38,962 I just found another bottle. 911 00:46:43,258 --> 00:46:45,802 I'd better... I'd better fix his supper. 912 00:46:54,144 --> 00:46:55,913 And your ticket, you haven't forgotten your ticket? 913 00:46:55,937 --> 00:46:59,899 You asked me that twice, Mrs. Gilley. It's in my wallet. I think. 914 00:47:00,650 --> 00:47:01,901 And your woolen muffler? 915 00:47:01,985 --> 00:47:03,236 Yes, in my wallet. 916 00:47:03,320 --> 00:47:04,505 Where the blue blazes is Pearson? 917 00:47:04,529 --> 00:47:05,947 No occasion for profanity, Doctor. 918 00:47:06,031 --> 00:47:07,407 All right, all right, all right. 919 00:47:07,490 --> 00:47:09,284 Now, bear in mind, anything important, 920 00:47:09,367 --> 00:47:10,803 telephone Dr. Wheaton in Bentonville. 921 00:47:10,827 --> 00:47:12,245 Yes, you told that to Dr. Pearson. 922 00:47:12,329 --> 00:47:14,372 Oh, that Pearson! (KNOCK ON DOOR) 923 00:47:14,456 --> 00:47:15,999 Now, he knows I'm leaving. 924 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Oh, it's you, Nat. 925 00:47:17,459 --> 00:47:19,377 Will you take these out, Mr. Dorkas? 926 00:47:20,170 --> 00:47:21,588 Nice bag. 927 00:47:23,298 --> 00:47:25,008 Makes the others look terrible. 928 00:47:25,091 --> 00:47:27,052 You didn't see Pearson? No. 929 00:47:27,135 --> 00:47:28,803 And don't forget these, Mr. Dorkas. 930 00:47:28,887 --> 00:47:31,348 I only got two hands, Mrs. Gilley. 931 00:47:31,806 --> 00:47:34,726 Well, I'll wait two minutes longer. 932 00:47:36,144 --> 00:47:37,562 Doctor! Huh? 933 00:47:38,063 --> 00:47:39,606 Emily! Good afternoon. 934 00:47:39,689 --> 00:47:40,690 What's your hurry? 935 00:47:40,774 --> 00:47:43,818 Well, I just saw you and I thought I'd get home before it started raining. 936 00:47:43,902 --> 00:47:45,070 I see. 937 00:47:45,362 --> 00:47:46,404 How's your dad? 938 00:47:46,488 --> 00:47:48,907 He's fine. He hasn't been... 939 00:47:49,407 --> 00:47:50,742 He's fine. 940 00:47:51,576 --> 00:47:52,619 Good. 941 00:47:52,869 --> 00:47:55,705 He has confidence in you, Doctor. I have, too. 942 00:47:56,081 --> 00:47:58,083 Oh, I'm glad about that. 943 00:47:58,458 --> 00:47:59,793 Doctor. Huh? 944 00:48:00,502 --> 00:48:02,003 I must have sounded awfully vain 945 00:48:02,087 --> 00:48:04,714 when I told you I was going to marry a newspaperman. 946 00:48:04,923 --> 00:48:07,509 But still, men do marry girls who aren't pretty, don't they? 947 00:48:07,592 --> 00:48:12,097 Well, you have nothing to worry about. A gal with your good looks. 948 00:48:12,889 --> 00:48:14,391 Hmm? Doctor. 949 00:48:14,474 --> 00:48:17,852 If I asked you a question, I mean casually, not like a visit, 950 00:48:17,936 --> 00:48:20,021 well, would there be a fee? 951 00:48:20,105 --> 00:48:23,566 Well, it depends upon how casually you ask the question. 952 00:48:23,775 --> 00:48:24,859 You see, I was wondering... 953 00:48:24,943 --> 00:48:26,903 I saw in a newspaper advertisement 954 00:48:26,986 --> 00:48:30,049 that if you send in a dollar, well, they send you back something for freckles. 955 00:48:30,073 --> 00:48:32,283 Freckles? Do you think you need any more? 956 00:48:32,784 --> 00:48:34,285 Oh, I mean to get rid of 'em. 957 00:48:34,369 --> 00:48:35,662 Oh, you must be kidding. 958 00:48:35,745 --> 00:48:37,932 But I'm not. Well, it's a good thing you came to me then, 959 00:48:37,956 --> 00:48:39,916 because I want to straighten you out on something. 960 00:48:39,958 --> 00:48:44,212 Don't you know that in New York, Paris and Hollywood, too, 961 00:48:44,295 --> 00:48:47,590 women are not considered smart unless they have freckles. 962 00:48:47,674 --> 00:48:49,610 Those glamour girls, they sit around in the sun all day 963 00:48:49,634 --> 00:48:51,719 just trying to pick up a few. They do? 964 00:48:51,803 --> 00:48:53,680 You've read about Cleopatra, haven't you? 965 00:48:53,763 --> 00:48:55,932 Yes. And her freckles? 966 00:48:56,015 --> 00:48:57,058 Did she have freckles? 967 00:48:57,142 --> 00:48:59,018 (CHUCKLING) Why, they used to call her Speck. 968 00:49:00,562 --> 00:49:02,313 Thank you, Doctor. 969 00:49:03,731 --> 00:49:06,693 I don't believe a word you said, but thank you. 970 00:49:06,776 --> 00:49:08,278 So long, Cleo. 971 00:49:09,946 --> 00:49:13,074 Well, Nat, what's the latest scuttle on the weather? 972 00:49:13,158 --> 00:49:15,034 NAT: See it bankin' up over there? 973 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Yeah, got it. 974 00:49:16,244 --> 00:49:17,454 Be comin' down soon. 975 00:49:17,537 --> 00:49:18,937 That's your considered opinion, huh? 976 00:49:18,997 --> 00:49:20,081 Yeah. 977 00:49:22,167 --> 00:49:23,293 The young blatherskite. 978 00:49:23,376 --> 00:49:24,687 He knows I'm leavin". Now, now, now. 979 00:49:24,711 --> 00:49:26,880 Don't get yourself overheated. 980 00:49:26,963 --> 00:49:28,381 Here's your umbrella. 981 00:49:28,465 --> 00:49:29,799 You haven't been feelin' too well. 982 00:49:29,883 --> 00:49:31,217 And how could I feel well? 983 00:49:31,301 --> 00:49:32,552 Haven't you left yet, Doctor? 984 00:49:32,635 --> 00:49:34,405 And how could I leave without giving you instructions? 985 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 I thought I had my instructions. 986 00:49:36,097 --> 00:49:38,308 If anybody gets sick, I'm to call Dr. Wheaton. 987 00:49:38,391 --> 00:49:40,393 Young man, I can do without the sarcasm. 988 00:49:40,477 --> 00:49:42,562 Now, Wheaton will come over for serious cases. Okay. 989 00:49:42,645 --> 00:49:44,814 You stay here till Jenks arrives. Right. 990 00:49:44,898 --> 00:49:48,067 See that Mrs. Sims takes calcium tablets for her chilblains. 991 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Calcium tablets. Yeah. 992 00:49:49,402 --> 00:49:50,987 And give Miss Lennek some sugar pills. 993 00:49:51,070 --> 00:49:52,173 Sugar pills? Yeah, yeah, yeah. 994 00:49:52,197 --> 00:49:53,781 She thinks she's ill. Oh, I get it. 995 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Yeah, and Mat Tewson's carbuncle's about ready for lancing. 996 00:49:56,576 --> 00:49:58,036 All right. Yes. 997 00:49:58,119 --> 00:49:59,704 And you might drop in on Mrs. Krelly. 998 00:49:59,787 --> 00:50:01,331 Her baby is about due. 999 00:50:01,414 --> 00:50:04,501 Doctor, do you think I'm quite capable of delivering a baby? 1000 00:50:04,584 --> 00:50:06,961 Frankly, no. But I'm not worrying about Mrs. Krelly. 1001 00:50:07,045 --> 00:50:08,546 She's had 10. 1002 00:50:08,755 --> 00:50:10,006 She'll tell you what to do. 1003 00:50:10,089 --> 00:50:11,424 (CHUCKLING) 1004 00:50:12,342 --> 00:50:13,384 It's starting to rain. 1005 00:50:13,468 --> 00:50:15,512 Oh, all right. I have me umbrella. 1006 00:50:15,595 --> 00:50:16,763 Well, goodbye, Mrs. Gilley. 1007 00:50:16,846 --> 00:50:20,975 (STUTTERING) Well, I'm... Nat's gonna drop me off at the Ladies' Aide. 1008 00:50:21,059 --> 00:50:23,978 So long, Doctor. Hope you have good fishing. 1009 00:50:24,521 --> 00:50:25,772 Goodbye. 1010 00:50:25,855 --> 00:50:28,358 Now, remember, no surgeries. 1011 00:50:28,441 --> 00:50:29,859 No surgeries. 1012 00:50:34,072 --> 00:50:36,115 Miss Lennek's sugar pills. 1013 00:50:36,616 --> 00:50:38,243 Mrs. Sims gets some calcium tablets. 1014 00:50:38,326 --> 00:50:42,497 Mat Tewson's carbuncle's about ready to pluck. 1015 00:50:43,581 --> 00:50:46,876 Oh, Doctor, I'll run back and get you a little baking soda. 1016 00:50:47,210 --> 00:50:49,003 You will not. Get in there. 1017 00:50:49,087 --> 00:50:51,214 Everyone thinks he's a doctor around here. 1018 00:50:51,297 --> 00:50:52,423 Drive on at once! 1019 00:50:53,299 --> 00:50:55,009 (PLAYING PIANO) 1020 00:50:59,305 --> 00:51:01,933 (SINGING) My heart is a hobo. 1021 00:51:02,809 --> 00:51:06,646 Loves to roam through fields of clover. 1022 00:51:07,313 --> 00:51:09,816 Hates to have to think things over. 1023 00:51:11,359 --> 00:51:15,321 And though it's wrong I string along. 1024 00:51:16,990 --> 00:51:19,325 My heart is a hobo. 1025 00:51:21,077 --> 00:51:23,538 Loves to go out berry-picking. 1026 00:51:24,664 --> 00:51:26,249 Hates to hear alarm clocks... 1027 00:51:26,332 --> 00:51:27,458 Hello. 1028 00:51:27,875 --> 00:51:29,502 Oh, hello. 1029 00:51:29,669 --> 00:51:30,795 I've missed him, haven't I? 1030 00:51:30,878 --> 00:51:33,548 Dr. McRory? Yeah, a few minutes ago. 1031 00:51:34,340 --> 00:51:35,758 My car wouldn't start. 1032 00:51:35,842 --> 00:51:37,802 You couldn't lend me an umbrella, could you? 1033 00:51:37,885 --> 00:51:40,888 Well, ordinarily, there's a small charge for that service, 1034 00:51:40,972 --> 00:51:43,266 but in your case, we'll waive it. Help yourself. 1035 00:51:43,349 --> 00:51:44,909 Thank you. Don't let it get around, huh? 1036 00:51:44,976 --> 00:51:46,436 No, I won't. 1037 00:51:46,686 --> 00:51:48,062 (CONTINUES PLAYING PIANO) 1038 00:51:48,146 --> 00:51:51,858 Oh, say, Teach, I have some good news for you. 1039 00:51:51,941 --> 00:51:53,568 You have? Mmm-hmm. 1040 00:51:54,277 --> 00:51:55,445 I'll be leaving soon. 1041 00:51:55,528 --> 00:51:58,031 Well, I'm sorry there won't be time for a civic celebration, 1042 00:51:58,114 --> 00:52:00,366 but I'm sure the town is grateful. 1043 00:52:01,534 --> 00:52:05,872 Oh, you know, those are the first kind words I've heard in Fallbridge. 1044 00:52:06,914 --> 00:52:08,499 (CONTINUES PLAYING PIANO) 1045 00:52:10,376 --> 00:52:13,254 (SINGING) My heart is a hobo. 1046 00:52:13,755 --> 00:52:17,592 Loves to quote from Omar Khayyam. 1047 00:52:18,134 --> 00:52:21,179 Hates the stodgy guy that I am. 1048 00:52:22,305 --> 00:52:24,599 And though it's strange 1049 00:52:24,932 --> 00:52:26,768 I just can't change my heart (KNOCK ON DOOR) 1050 00:52:26,851 --> 00:52:28,978 NAT: Dr. Pearson! Dr. Pearson! 1051 00:52:29,062 --> 00:52:30,271 Open up! Open up! 1052 00:52:30,438 --> 00:52:31,898 (KNOCKING CONTINUES) 1053 00:52:32,273 --> 00:52:33,274 (GROANING) 1054 00:52:33,358 --> 00:52:34,942 What's the matter? 1055 00:52:35,026 --> 00:52:36,361 What happened? 1056 00:52:36,444 --> 00:52:38,488 Well, we get to the bus and he seemed to be fine. 1057 00:52:38,571 --> 00:52:39,906 Pain in me stomach. 1058 00:52:39,989 --> 00:52:41,074 Let's get this wet coat off. 1059 00:52:41,157 --> 00:52:42,867 We no more than shake hands, 1060 00:52:42,950 --> 00:52:45,078 he keeled over, like he was kicked by a mule. 1061 00:52:45,161 --> 00:52:46,305 Help me carry him in the office. 1062 00:52:46,329 --> 00:52:48,790 No, no. I can walk. I'll help you. 1063 00:52:49,290 --> 00:52:51,167 What is it? I don't know. Will you wait here? 1064 00:52:51,250 --> 00:52:53,544 McRORY: Pearson, call Dr. Wheaton. 1065 00:52:57,382 --> 00:52:59,300 He's sick. Mighty sick. 1066 00:52:59,384 --> 00:53:00,510 What's wrong? 1067 00:53:00,593 --> 00:53:03,346 I ain't no doctor and I don't think Pearson is neither. 1068 00:53:03,429 --> 00:53:05,598 Well, call me if you need me. 1069 00:53:11,646 --> 00:53:13,773 (GROANING) Call Dr. Wheaton. 1070 00:53:14,524 --> 00:53:15,650 We will, Doctor. 1071 00:53:15,733 --> 00:53:17,735 Oh, me appendix. 1072 00:53:18,611 --> 00:53:19,654 Probably have to come out. 1073 00:53:19,737 --> 00:53:20,988 Trudy! 1074 00:53:22,824 --> 00:53:24,951 Pearson, I wish you'd let me alone. 1075 00:53:25,660 --> 00:53:28,746 Take it easy, Doctor. Now, you've had your finger jabbed before. 1076 00:53:28,830 --> 00:53:29,914 Certainly. 1077 00:53:29,997 --> 00:53:32,083 I don't mind a little thing like that. 1078 00:53:32,917 --> 00:53:35,211 You don't have to jab me so deep. 1079 00:53:36,671 --> 00:53:39,132 (McRORY GROANING) One, two, three, four, five. 1080 00:53:39,215 --> 00:53:40,550 McRORY: What's the blood count? 1081 00:53:40,633 --> 00:53:43,344 Wait a minute. Nine lymps, two monocytes, 1082 00:53:44,595 --> 00:53:47,348 16,000 whites, 89% polys. 1083 00:53:47,515 --> 00:53:49,726 Oh, Trudy, call Dr. Wheaton. 1084 00:53:50,184 --> 00:53:51,936 Bentonville 1-4-8. 1085 00:53:54,355 --> 00:53:55,398 1-4 what? 1086 00:53:55,898 --> 00:53:57,650 Bentonville 1-4-8. 1087 00:53:58,151 --> 00:53:59,360 TRUDY: Bentonville 1-4... 1088 00:53:59,444 --> 00:54:02,572 Look, please get off the line. This is an emergency call. 1089 00:54:02,655 --> 00:54:04,115 Dr. McRory's office. 1090 00:54:04,198 --> 00:54:06,909 It's that chatterbox, Mrs. Higgins, I suppose. 1091 00:54:09,412 --> 00:54:10,747 Thank you. 1092 00:54:12,081 --> 00:54:13,416 Operator? 1093 00:54:14,459 --> 00:54:16,002 Bentonville 1-4-8. 1094 00:54:16,627 --> 00:54:17,837 Was it Mrs. Higgins? 1095 00:54:17,920 --> 00:54:19,380 TRUDY: Mrs. Sims. (GROANS) 1096 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 That one is just as bad. 1097 00:54:21,632 --> 00:54:23,801 I don't think I'd put off the operation, Doctor. 1098 00:54:25,094 --> 00:54:26,512 Nice vacation! 1099 00:54:26,596 --> 00:54:29,056 TRUDY: Hello. Is Dr. Wheaton there? 1100 00:54:31,142 --> 00:54:32,185 Oh. 1101 00:54:32,977 --> 00:54:36,564 He's gone to Elktown on a confinement case. He won't be back until 10:00. 1102 00:54:36,647 --> 00:54:38,107 We can't wait, Doctor. 1103 00:54:38,191 --> 00:54:39,942 Can't? We must wait. 1104 00:54:40,151 --> 00:54:41,920 I'd take you to the Bentonville hospital myself. 1105 00:54:41,944 --> 00:54:44,530 But it's a long trip in the rain and the roads are rough. 1106 00:54:45,698 --> 00:54:47,074 I'd better operate here. 1107 00:54:48,326 --> 00:54:49,494 You? 1108 00:54:50,953 --> 00:54:55,333 Pearson, I may be a very sick man but my mind is perfectly clear. 1109 00:54:56,042 --> 00:54:58,836 I'd as soon call in Sweeney The Butcher. 1110 00:55:01,214 --> 00:55:02,340 Let's be sensible, Doctor. 1111 00:55:02,423 --> 00:55:03,859 I know that you don't have any confidence in me, 1112 00:55:03,883 --> 00:55:05,718 but there isn't any other choice. 1113 00:55:05,802 --> 00:55:07,094 Your pulse is 108. 1114 00:55:07,887 --> 00:55:10,807 Trudy, call Dr. Blodgett of Millbrook. 1115 00:55:12,850 --> 00:55:14,769 Is this Millbrook near here? 1116 00:55:15,353 --> 00:55:16,646 Over 90 miles. 1117 00:55:16,729 --> 00:55:18,439 Look, Doctor... McRORY: No. 1118 00:55:18,564 --> 00:55:19,666 You speak to him, Miss Mason. 1119 00:55:19,690 --> 00:55:21,210 You know what a perforated appendix can do. 1120 00:55:21,234 --> 00:55:22,443 The danger of peritonitis. 1121 00:55:22,527 --> 00:55:24,362 Dr. McRory, please. 1122 00:55:24,445 --> 00:55:26,781 It has to be done, Doctor, and immediately. 1123 00:55:26,864 --> 00:55:29,200 Pearson, I warn you, if you operate against me will, 1124 00:55:29,283 --> 00:55:31,786 you'll go to prison for manslaughter. 1125 00:55:32,203 --> 00:55:33,931 Doctor, you've had a lot more experience than I have. 1126 00:55:33,955 --> 00:55:36,225 Now, what would you do with a patient as ornery, as cranky 1127 00:55:36,249 --> 00:55:38,376 and as downright disagreeable as you are? 1128 00:55:38,668 --> 00:55:40,378 Now, that's not a fair question. 1129 00:55:40,461 --> 00:55:41,629 (GROANING) 1130 00:55:41,712 --> 00:55:44,149 TRUDY: Come on, Doctor, we'll get you ready for the operation. 1131 00:55:44,173 --> 00:55:46,050 No, no. 1132 00:55:49,011 --> 00:55:53,015 Pearson, have you operated before? 1133 00:55:53,766 --> 00:55:55,351 Certainly. McRORY: Well... 1134 00:55:56,978 --> 00:55:59,063 Miss Mason, you're going to help me. 1135 00:55:59,730 --> 00:56:01,274 What? Mmm-hmm. 1136 00:56:02,149 --> 00:56:04,026 Well, all right. 1137 00:56:05,111 --> 00:56:06,445 Come on, Doctor. 1138 00:56:08,781 --> 00:56:10,908 Well, I've had a good life. 1139 00:56:15,121 --> 00:56:19,917 McRORY: My fishin' tackle goes to Mort Elkins, a true friend. 1140 00:56:21,377 --> 00:56:23,296 Andy Weaver is to have my pipes. 1141 00:56:23,379 --> 00:56:24,505 Doctor. 1142 00:56:24,589 --> 00:56:27,466 No, no, write it down as I tell you, Trudy. 1143 00:56:28,175 --> 00:56:29,802 Mrs. Gilley... I'm sorry, Doctor, 1144 00:56:29,886 --> 00:56:31,822 but Miss Mason will have to give up her legal work. 1145 00:56:31,846 --> 00:56:32,889 I need a nurse. 1146 00:56:32,972 --> 00:56:35,141 My house goes to Mrs. Gilley 1147 00:56:36,517 --> 00:56:40,021 and my war bonds and savings go to you, Trudy, 1148 00:56:40,479 --> 00:56:42,565 and to little Emily Walters. 1149 00:56:42,732 --> 00:56:44,150 Pearson, you're a witness. 1150 00:56:44,275 --> 00:56:46,903 Come on, you'll be up playing football in three weeks. 1151 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 McRORY: No. I know. 1152 00:56:50,031 --> 00:56:56,537 Even with a good surgeon, 10% of peritonitis cases are lost. 1153 00:56:57,330 --> 00:57:00,333 Well, then you needn't worry. I've already lost my 10%. 1154 00:57:00,499 --> 00:57:02,126 What are you doin' there? 1155 00:57:03,002 --> 00:57:04,086 Put that away! 1156 00:57:04,754 --> 00:57:06,547 I'll take no ether. 1157 00:57:06,631 --> 00:57:09,550 (GROANING) I want a local anesthetic, Pearson. 1158 00:57:09,800 --> 00:57:11,093 Now, be reasonable, Doctor. 1159 00:57:11,177 --> 00:57:12,297 I'd like to give you a spinal 1160 00:57:12,345 --> 00:57:14,031 if I had somebody to watch your blood pressure. 1161 00:57:14,055 --> 00:57:16,766 And who said anything about a spinal? 1162 00:57:16,849 --> 00:57:18,017 I said a local. 1163 00:57:18,142 --> 00:57:19,268 Oh, Doctor! 1164 00:57:19,352 --> 00:57:22,355 Believe me, Pearson, you'll be grateful for my supervision. 1165 00:57:22,438 --> 00:57:24,065 I've had a lot of experience. 1166 00:57:24,148 --> 00:57:26,734 Well, I've told you this isn't my first operation. 1167 00:57:27,360 --> 00:57:28,861 A local, please. 1168 00:57:29,695 --> 00:57:31,447 All right. Trudy, 1169 00:57:31,530 --> 00:57:33,032 you see that over there? 1170 00:57:33,699 --> 00:57:34,909 Get it. 1171 00:57:34,992 --> 00:57:36,535 What? The mirror. 1172 00:57:37,954 --> 00:57:40,081 The mirror? Yes, the mirror. 1173 00:57:44,752 --> 00:57:46,253 Yes. PEARSON: Here? 1174 00:57:46,420 --> 00:57:47,588 Yes. 1175 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 Do you know how to locate the appendix? 1176 00:57:52,009 --> 00:57:53,344 Yes, I do. 1177 00:57:53,678 --> 00:57:55,846 What kind of incision are you planning? 1178 00:57:55,930 --> 00:57:56,973 A McBurney. 1179 00:57:57,056 --> 00:57:58,933 No, no. Make a lateral. 1180 00:57:59,433 --> 00:58:01,143 Give you more exposure. 1181 00:58:02,395 --> 00:58:03,646 And the sutures, 1182 00:58:03,771 --> 00:58:05,398 you're using catgut? Silk. 1183 00:58:05,773 --> 00:58:07,942 Oh, no, I don't hold with silk. 1184 00:58:08,859 --> 00:58:10,277 Use catgut. 1185 00:58:11,862 --> 00:58:13,739 Doctor, maybe you better do it yourself. 1186 00:58:14,448 --> 00:58:16,200 And how can I do it myself? 1187 00:58:17,284 --> 00:58:20,496 If you can't, then let me. Your instructions clear? 1188 00:58:20,579 --> 00:58:21,914 I... I think so. 1189 00:58:21,998 --> 00:58:24,542 Well, Doctor, remember, no movement. 1190 00:58:29,171 --> 00:58:32,174 McRORY: Trudy, move your head a little. 1191 00:58:32,800 --> 00:58:34,760 I can't see into the mirror. 1192 00:58:40,266 --> 00:58:42,643 Maybe it's as well we didn't wait. 1193 00:59:06,667 --> 00:59:08,294 Is it over? It's over. 1194 00:59:09,086 --> 00:59:10,755 Is he all right? 1195 00:59:10,921 --> 00:59:12,298 He's asleep. 1196 00:59:12,381 --> 00:59:13,924 Oh, thank heavens. 1197 00:59:14,383 --> 00:59:16,177 You did a fine job, Miss Mason. 1198 00:59:16,260 --> 00:59:17,636 Thank you. 1199 00:59:26,020 --> 00:59:27,396 (EXCLAIMS) 1200 00:59:29,356 --> 00:59:30,941 Doctor! Doctor! 1201 00:59:31,859 --> 00:59:33,235 Mrs. Gilley! 1202 00:59:34,028 --> 00:59:35,112 (GROANS) 1203 00:59:47,833 --> 00:59:49,210 Hello, Doctor. Good morning. 1204 00:59:49,293 --> 00:59:50,503 Hi, Doc. Howdy, Dr. Pearson. 1205 00:59:50,586 --> 00:59:51,587 Hello, boys. 1206 00:59:51,670 --> 00:59:52,755 How's the old doc? 1207 00:59:52,838 --> 00:59:54,381 Oh, he looks better than I do. 1208 00:59:54,465 --> 00:59:56,258 Say, I hear you saved his life. 1209 00:59:56,342 --> 00:59:57,426 He sure did. 1210 00:59:57,510 --> 00:59:59,428 I had to. He owed me a week's salary. 1211 01:00:00,638 --> 01:00:02,223 (MEN LAUGHING) 1212 01:00:02,807 --> 01:00:04,183 He's a joker. 1213 01:00:04,266 --> 01:00:05,935 Did a good job, eh? 1214 01:00:06,769 --> 01:00:07,812 Oh, Dr. Pearson! 1215 01:00:07,895 --> 01:00:08,979 Hello, Miss Lennek. 1216 01:00:09,063 --> 01:00:12,274 Going on the sleigh ride this evening? It's our annual. 1217 01:00:12,358 --> 01:00:13,609 Oh, I wish I could. 1218 01:00:13,692 --> 01:00:15,694 Dr. Pearson! Nurse Mason. 1219 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 Hello, Chesley. Hello. What will it be? 1220 01:00:17,988 --> 01:00:20,116 I'd like a couple of dozen phenobarbital tablets. 1221 01:00:20,199 --> 01:00:22,535 Half gram. Jed Conway's account. 1222 01:00:22,785 --> 01:00:24,411 Well... That's a hypertension case. 1223 01:00:24,495 --> 01:00:25,538 Yes, that's right. 1224 01:00:25,621 --> 01:00:27,456 We have some potassium thiocyanate. 1225 01:00:27,540 --> 01:00:29,917 I believe it's considered more modern. 1226 01:00:30,000 --> 01:00:33,045 Would you be terribly offended if I insisted upon phenobarbital? 1227 01:00:33,462 --> 01:00:34,588 No, just as you say. 1228 01:00:34,672 --> 01:00:35,881 Thanks. 1229 01:00:36,340 --> 01:00:38,968 Say, Nurse, I'm taking out some tonsils tomorrow. 1230 01:00:39,051 --> 01:00:41,679 Would you like to join me? Are you doing it with mirrors? 1231 01:00:41,762 --> 01:00:44,014 (LAUGHS) That was quite the experience, wasn't it? 1232 01:00:44,098 --> 01:00:45,141 I had one disappointment. 1233 01:00:45,224 --> 01:00:46,308 What's the matter? 1234 01:00:46,392 --> 01:00:49,353 I had the impression you always sang during surgery. 1235 01:00:49,436 --> 01:00:51,981 Well, it was sort of unexpected. 1236 01:00:52,398 --> 01:00:54,024 Forgot my music. 1237 01:00:54,108 --> 01:00:57,319 But, you know, I don't think you realize just how wonderful you were. 1238 01:00:57,403 --> 01:01:00,406 I've had experienced nurses who weren't nearly so helpful. 1239 01:01:01,115 --> 01:01:03,200 Well, you were a help, Doctor. Really? 1240 01:01:03,409 --> 01:01:06,036 I don't think I could have saved Dr. McRory alone. 1241 01:01:06,120 --> 01:01:07,830 Oh, you... 1242 01:01:09,081 --> 01:01:10,374 Of course, Dr. Pearson knows 1243 01:01:10,457 --> 01:01:13,169 that an appendectomy is probably the simplest of all operations. 1244 01:01:13,252 --> 01:01:14,837 Roy! No, he's right. 1245 01:01:14,920 --> 01:01:17,506 Oh, I don't mean to belittle Dr. Pearson, Trudy. 1246 01:01:17,590 --> 01:01:19,150 But you do know that appendix operations 1247 01:01:19,216 --> 01:01:21,427 are often performed even by pharmacists. 1248 01:01:21,510 --> 01:01:23,679 Still? Well, on shipboard. 1249 01:01:24,138 --> 01:01:26,390 In the movies, too. Well, thank you. 1250 01:01:26,473 --> 01:01:27,516 Oh, Doctor... Yeah. 1251 01:01:27,600 --> 01:01:30,144 I don't suppose you'd care to go along on the sleigh ride. 1252 01:01:30,227 --> 01:01:32,479 I imagine Dr. Pearson is too busy. 1253 01:01:32,563 --> 01:01:34,023 Well, I am, yes. 1254 01:01:34,148 --> 01:01:35,917 But you'll have a lot of fun, I know. (PHONE RINGING) 1255 01:01:35,941 --> 01:01:37,985 Bye, Nurse. Goodbye, Doctor. 1256 01:01:39,195 --> 01:01:40,279 Hello. 1257 01:01:42,740 --> 01:01:44,033 Hello, Emily. 1258 01:01:44,116 --> 01:01:45,367 Oh, hello, Doctor. 1259 01:01:46,785 --> 01:01:48,829 Ronnie! It's Ronnie Jenks. 1260 01:01:49,830 --> 01:01:51,332 Why, certainly I'll pick you up. 1261 01:01:51,415 --> 01:01:53,709 In person. You wait for me at the Elktown station. 1262 01:01:53,792 --> 01:01:55,502 The new doctor? (LAUGHING) 1263 01:01:55,961 --> 01:01:57,588 Yes, he's Butch Jenks' brother. 1264 01:01:57,671 --> 01:01:59,340 I've told you about Butch Jenks. 1265 01:01:59,423 --> 01:02:00,966 Well, this kid is just like him. 1266 01:02:01,050 --> 01:02:02,468 Well, if you're going to Elktown, 1267 01:02:02,551 --> 01:02:03,928 won't we miss the sleigh ride? 1268 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 No, you go right ahead. 1269 01:02:05,679 --> 01:02:06,948 I'll meet the sleigh in Bentonville. 1270 01:02:06,972 --> 01:02:08,015 At the church supper. 1271 01:02:08,515 --> 01:02:10,059 And we'll have the ride back together. 1272 01:02:10,559 --> 01:02:12,519 How's your father? Fine. 1273 01:02:12,645 --> 01:02:14,897 He's only had one attack and he's still drinking tea. 1274 01:02:14,980 --> 01:02:17,691 Good. I'll examine him again before I leave. 1275 01:02:17,775 --> 01:02:19,318 But, Doctor... Yeah. 1276 01:02:19,568 --> 01:02:22,279 Is it unethical for a doctor to take a girl with him 1277 01:02:22,947 --> 01:02:24,448 on his calls? 1278 01:02:24,698 --> 01:02:26,700 No. I wouldn't think so. 1279 01:02:26,951 --> 01:02:28,035 Come along. 1280 01:02:28,118 --> 01:02:29,787 Thank you. I'd love to. 1281 01:02:32,289 --> 01:02:35,084 Of course I don't blame you for going away. 1282 01:02:36,377 --> 01:02:38,212 You are, huh? Mmm-hmm. 1283 01:02:38,504 --> 01:02:40,547 As soon as Dr. Jenks gets here. 1284 01:02:42,800 --> 01:02:46,387 I guess for people like us, Fallbridge is awful slow. 1285 01:02:46,679 --> 01:02:47,930 Awfully. 1286 01:02:50,891 --> 01:02:52,601 Doctor. Yeah. 1287 01:02:53,936 --> 01:02:55,688 If I asked you a very frank question, 1288 01:02:55,771 --> 01:02:58,023 well, would you give me a frank answer? 1289 01:02:58,107 --> 01:02:59,733 I'll try, Emily. 1290 01:03:00,734 --> 01:03:02,319 Well, did you really mean it 1291 01:03:02,403 --> 01:03:04,154 when you said that you thought I was pretty? 1292 01:03:04,238 --> 01:03:05,698 Indeed I did. 1293 01:03:07,574 --> 01:03:08,659 Thank you. 1294 01:03:08,742 --> 01:03:10,286 You're quite welcome. 1295 01:03:12,079 --> 01:03:13,497 And, Doctor. Mmm? 1296 01:03:14,915 --> 01:03:19,253 Has it ever occurred to you that in five years, I'll be practically 18? 1297 01:03:19,378 --> 01:03:20,879 No, no, it hadn't, 1298 01:03:20,963 --> 01:03:25,551 but five years and practically 13 is practically 18. 1299 01:03:25,634 --> 01:03:27,303 That's simple arithmetic. 1300 01:03:28,053 --> 01:03:30,681 And besides, in some parts of the world, 1301 01:03:30,764 --> 01:03:32,158 not that I approve of it, of course, 1302 01:03:32,182 --> 01:03:35,102 but girls often get married when they're 10. 1303 01:03:35,644 --> 01:03:37,938 Emily Walters. (CLICKING TONGUE) 1304 01:03:38,022 --> 01:03:39,815 You're an old maid. 1305 01:03:40,149 --> 01:03:42,151 (LAUGHS) 1306 01:03:43,861 --> 01:03:45,487 (ENGINE FALTERING) 1307 01:03:49,950 --> 01:03:51,035 Well? 1308 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 Looks like it froze up. 1309 01:03:53,537 --> 01:03:54,997 Must be out of alcohol. 1310 01:03:55,080 --> 01:03:56,373 Do you have any? 1311 01:03:56,457 --> 01:03:58,542 Well, I got to thaw it out first. 1312 01:03:58,625 --> 01:04:01,295 I'll have it over at Doc's house first thing in the morning. 1313 01:04:01,378 --> 01:04:02,738 Well, how are we going to get home? 1314 01:04:02,921 --> 01:04:06,508 Well, if Molly wasn't sick, she could drive you in. 1315 01:04:06,592 --> 01:04:08,719 Well, Mr. Pinkett, your wife's going to be all right. 1316 01:04:08,802 --> 01:04:11,347 But you've been letting her work a little too hard. 1317 01:04:11,430 --> 01:04:13,349 Here's my prescription. 1318 01:04:14,391 --> 01:04:15,976 One hired girl. 1319 01:04:16,060 --> 01:04:19,271 Mmm-hmm, that's what she needs. A couple of days rest in bed. 1320 01:04:19,355 --> 01:04:20,564 That'll be $2. 1321 01:04:24,360 --> 01:04:27,488 Doc McRory would rather have Mrs. Pinkett's pickles than cash. 1322 01:04:31,575 --> 01:04:33,118 Well, there's this to be considered. 1323 01:04:33,202 --> 01:04:34,453 A man with some pickles laid by 1324 01:04:34,536 --> 01:04:36,497 ain't likely to lose them on the horses, is he? 1325 01:04:37,498 --> 01:04:39,208 You'll enjoy them, Doc. 1326 01:04:39,416 --> 01:04:40,626 (LAUGHING) 1327 01:04:41,835 --> 01:04:43,295 Look, Doctor! 1328 01:04:46,131 --> 01:04:47,132 Whoa! 1329 01:04:47,216 --> 01:04:49,176 Howdy, Nat. How about giving us a lift? 1330 01:04:49,259 --> 01:04:50,260 Howdy, Doc! Sure. 1331 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 If you're heading for Bentonville. 1332 01:04:51,887 --> 01:04:53,889 Sleigh ride's a dollar. Church supper is extra. 1333 01:04:53,972 --> 01:04:55,557 Come on along. Yes, why don't you? 1334 01:04:55,641 --> 01:04:56,785 If you haven't any calls to make. 1335 01:04:56,809 --> 01:04:58,018 Sure, come on! Come on, Doc! 1336 01:04:58,102 --> 01:05:00,163 Well, calls are all finished. What do you say, Emily? 1337 01:05:00,187 --> 01:05:01,355 Gee, yes! You've got a date. 1338 01:05:01,438 --> 01:05:03,065 Get aboard. Come on then. 1339 01:05:03,148 --> 01:05:04,566 Say, Mr. Pinkett, 1340 01:05:04,691 --> 01:05:06,211 would you call Mrs. Gilley and tell her 1341 01:05:06,235 --> 01:05:08,213 that I can be reached through the Bentonville operator? 1342 01:05:08,237 --> 01:05:10,322 And tell Bill Walters that Emily's with me. 1343 01:05:10,406 --> 01:05:11,990 Say, Doc. Huh? 1344 01:05:12,074 --> 01:05:15,994 Fixing cars is a business with me. That'll cost you $2. 1345 01:05:16,078 --> 01:05:17,371 Certainly. 1346 01:05:17,621 --> 01:05:19,081 NAT: Get on. 1347 01:05:19,164 --> 01:05:20,916 (ALL LAUGHING) 1348 01:05:26,338 --> 01:05:28,382 Hey, Trudy, have an apple. 1349 01:05:28,799 --> 01:05:30,717 Keep the doctor away. 1350 01:05:30,801 --> 01:05:32,344 Save the apple for Roy. 1351 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 (ALL LAUGHING) 1352 01:05:33,595 --> 01:05:34,805 Nice going, fellas. 1353 01:05:34,888 --> 01:05:37,391 They are very rude, but she is engaged. 1354 01:05:37,474 --> 01:05:38,600 I know. 1355 01:05:38,976 --> 01:05:40,436 Where is Roy? 1356 01:05:40,644 --> 01:05:42,604 He's meeting the new doctor, Ronnie Jenks. 1357 01:05:42,688 --> 01:05:43,689 Oh. 1358 01:05:43,939 --> 01:05:45,441 Sorry you're leaving. 1359 01:05:46,316 --> 01:05:47,609 Me, too. 1360 01:05:48,944 --> 01:05:51,113 I imagine a girl who isn't engaged 1361 01:05:51,196 --> 01:05:54,241 is even sorrier when someone is leaving. 1362 01:05:55,325 --> 01:05:57,202 Don't you think so, Miss Mason? 1363 01:05:57,286 --> 01:05:58,787 Yes, I do. 1364 01:05:58,871 --> 01:06:00,831 Are you warm enough, Emily? 1365 01:06:00,914 --> 01:06:02,708 Uh-huh, except for a little draft. 1366 01:06:02,791 --> 01:06:04,668 Oh, well, let's fix it. 1367 01:06:04,751 --> 01:06:06,420 There we are. There. Thank you. 1368 01:06:06,503 --> 01:06:07,588 Better? Uh-huh. 1369 01:06:07,671 --> 01:06:09,548 Are you all right? Oh, fine, thank you. 1370 01:06:16,472 --> 01:06:18,056 How is Roy, Miss Mason? 1371 01:06:18,599 --> 01:06:20,184 He's fine. 1372 01:06:21,310 --> 01:06:22,745 Say, all this kidding and everything, 1373 01:06:22,769 --> 01:06:24,688 Roy isn't apt to take it seriously, is he? 1374 01:06:24,771 --> 01:06:26,773 - Roy? On, no. 1375 01:06:27,191 --> 01:06:29,151 You don't really know Roy, Doctor. 1376 01:06:29,234 --> 01:06:31,236 He's very understanding. 1377 01:06:31,320 --> 01:06:33,447 He knows that you and I are... 1378 01:06:35,491 --> 01:06:37,034 Yes, we are. 1379 01:06:40,454 --> 01:06:41,788 Here we are. 1380 01:06:43,040 --> 01:06:45,375 Mind you, Ronnie, he's not young. 1381 01:06:45,751 --> 01:06:47,711 And I won't say his methods are very modern. 1382 01:06:47,794 --> 01:06:49,129 It's precisely why I'm here. 1383 01:06:49,213 --> 01:06:52,049 The more old-fashioned he is, the sooner I'll get to be number one boy. 1384 01:06:53,217 --> 01:06:54,801 Oh, Mr. Chesley, come in. 1385 01:06:54,885 --> 01:06:56,220 Thank you. 1386 01:06:57,721 --> 01:06:59,181 How are you feeling, Mrs. Gilley? 1387 01:06:59,264 --> 01:07:00,891 Oh, well enough, I guess. 1388 01:07:00,974 --> 01:07:02,809 This is a quaint old place. 1389 01:07:02,893 --> 01:07:04,811 Mrs. Gilley, will you please tell Dr. McRory 1390 01:07:04,895 --> 01:07:06,522 that Dr. Jenks is here? 1391 01:07:07,147 --> 01:07:08,690 Dr. Jenks? Yes. 1392 01:07:11,401 --> 01:07:12,694 This way. 1393 01:07:18,325 --> 01:07:19,535 Doctor! 1394 01:07:20,327 --> 01:07:21,846 MAN: (ON RADIO) Will the masked rider get there in time 1395 01:07:21,870 --> 01:07:23,830 to save Annie from Black Horse Baskin? 1396 01:07:23,956 --> 01:07:25,832 Listen in tomorrow, same time, same station... 1397 01:07:25,916 --> 01:07:26,976 (MRS. GILLEY CLEARS THROAT) 1398 01:07:27,000 --> 01:07:29,270 ...when crispy, crackly, creamy crusties presents another... 1399 01:07:29,294 --> 01:07:30,796 MRS. GILLEY: Doctor... 1400 01:07:31,213 --> 01:07:32,214 McRORY: Hello. 1401 01:07:32,297 --> 01:07:33,340 Hello, Dr. McRory. 1402 01:07:33,423 --> 01:07:34,466 Glad to see you, Roy. 1403 01:07:34,550 --> 01:07:36,760 This is my very good friend, Dr. Jenks. 1404 01:07:37,177 --> 01:07:39,137 Jenks? How are you, Doctor? 1405 01:07:39,221 --> 01:07:40,764 I'm satisfactory, thank you. 1406 01:07:40,847 --> 01:07:42,057 Everything is set. 1407 01:07:42,140 --> 01:07:44,702 Jenks is moving into that little cottage Dad owns across the street. 1408 01:07:44,726 --> 01:07:46,645 And he's ready to take over. 1409 01:07:47,229 --> 01:07:48,981 Take over? Take over what? 1410 01:07:49,147 --> 01:07:51,084 Well, your practice, Doctor, as I understand it, until you... 1411 01:07:51,108 --> 01:07:53,735 Young man, I hope you haven't traveled very far 1412 01:07:53,819 --> 01:07:55,696 because I have no opening for you. 1413 01:07:55,779 --> 01:07:56,863 Huh? 1414 01:07:57,531 --> 01:08:00,075 But, Dr. McRory, you asked him to come here. 1415 01:08:00,659 --> 01:08:02,995 Oh, no, Roy, you asked him. 1416 01:08:03,829 --> 01:08:06,415 I'm very sorry, but I have the most excellent man with me now. 1417 01:08:06,498 --> 01:08:09,001 And I see no reason for a change. Thank you. 1418 01:08:09,585 --> 01:08:11,336 Now, wait a minute, Doctor. 1419 01:08:11,420 --> 01:08:14,423 You made it quite clear that you consider Pearson just as I do. 1420 01:08:14,506 --> 01:08:17,676 An incompetent, arrogant, vaudeville singer, not a doctor. 1421 01:08:18,969 --> 01:08:21,680 Now, you needn't distort the facts, Roy. 1422 01:08:22,139 --> 01:08:23,932 Dr. Pearson's a man of great ability. 1423 01:08:24,016 --> 01:08:26,810 Which I... Yes, I was the very first to recognize. 1424 01:08:27,728 --> 01:08:30,063 And he's a fine surgeon. 1425 01:08:30,522 --> 01:08:32,274 And as for objection to a doctor singing, 1426 01:08:32,357 --> 01:08:35,527 well, now, what sort of narrow-minded nonsense is that? 1427 01:08:35,944 --> 01:08:38,071 I'm surprised at you, Roy. 1428 01:08:38,447 --> 01:08:41,283 Well, I guess there's nothing more to say. 1429 01:08:41,366 --> 01:08:43,076 Yes, there's one thing more. 1430 01:08:43,160 --> 01:08:45,704 I'll thank you not to use me to get your friends employment. 1431 01:08:46,580 --> 01:08:49,458 And now, if you don't mind, I'll be taking me rest. 1432 01:08:49,541 --> 01:08:51,293 I don't want to be disturbed. 1433 01:08:51,585 --> 01:08:53,211 Yes, you should. 1434 01:08:56,381 --> 01:08:57,924 I won't forget this, Doctor. 1435 01:08:58,800 --> 01:09:01,053 See that you don't. Goodbye. 1436 01:09:01,428 --> 01:09:02,512 (DOOR CLOSES) 1437 01:09:04,014 --> 01:09:06,933 Is Dr. Pearson really staying on? 1438 01:09:07,017 --> 01:09:08,727 Why wouldn't he be staying on? 1439 01:09:08,935 --> 01:09:10,979 The position of assistant director and chief surgeon 1440 01:09:11,063 --> 01:09:12,898 in the most modern hospital in all of Maine... 1441 01:09:12,981 --> 01:09:15,567 Did he... Did he say he was staying? 1442 01:09:16,151 --> 01:09:18,153 Mrs. Gilley, I'm not a well man. 1443 01:09:18,445 --> 01:09:21,490 All this chitter, chitter, chatter is most disturbing. 1444 01:09:22,407 --> 01:09:23,659 Turn on my radio, please. 1445 01:09:54,648 --> 01:09:57,484 It's funny, Roy's not showing up, hmm? 1446 01:09:57,776 --> 01:09:59,027 Yes. 1447 01:10:03,407 --> 01:10:04,700 Lovely night. 1448 01:10:05,534 --> 01:10:06,868 Beautiful. 1449 01:10:09,996 --> 01:10:13,041 (HUMMING) 1450 01:10:15,877 --> 01:10:19,423 (SINGING) As long as I'm dreaming. 1451 01:10:20,841 --> 01:10:24,094 How nice it can be. 1452 01:10:26,263 --> 01:10:29,808 How nice to have you. 1453 01:10:30,308 --> 01:10:33,937 In love with me. 1454 01:10:37,357 --> 01:10:41,862 Did you know that you just kissed me? 1455 01:10:43,363 --> 01:10:46,658 What a thrill I got. 1456 01:10:48,201 --> 01:10:51,788 As long as I'm dreaming. 1457 01:10:52,914 --> 01:10:55,250 My love. 1458 01:10:59,755 --> 01:11:03,133 If I were just wishing. 1459 01:11:05,135 --> 01:11:08,472 What good would it do. 1460 01:11:09,890 --> 01:11:13,226 What chance would I have. 1461 01:11:13,310 --> 01:11:16,062 To wish for you. 1462 01:11:20,734 --> 01:11:25,572 If you never know I love you. 1463 01:11:26,281 --> 01:11:30,452 Still it works out fine. 1464 01:11:31,703 --> 01:11:35,874 As long as I'm dreaming. 1465 01:11:35,957 --> 01:11:39,085 You're mine. 1466 01:11:42,547 --> 01:11:47,594 As long as I'm dreaming. 1467 01:11:47,969 --> 01:11:51,973 You're mine. 1468 01:11:59,981 --> 01:12:02,317 The doctor is as good as Frank Sinatra. 1469 01:12:02,818 --> 01:12:05,278 Yes, and I can take your blood pressure at the same time. 1470 01:12:11,201 --> 01:12:14,496 Oh! Oh, well. 1471 01:12:14,579 --> 01:12:15,831 (SHUSHING) 1472 01:12:16,790 --> 01:12:19,125 Don't worry about Emily, Doctor. I'll get her home. 1473 01:12:19,209 --> 01:12:20,252 Thank you, Miss Lennek. 1474 01:12:20,335 --> 01:12:21,336 Good night, everybody. 1475 01:12:21,419 --> 01:12:22,587 ALL: Good night. 1476 01:12:22,671 --> 01:12:23,731 Good night, Miss Mason. Good night, Doctor. 1477 01:12:23,755 --> 01:12:25,507 Trudy, Trudy. 1478 01:12:25,590 --> 01:12:26,591 Yes? 1479 01:12:26,675 --> 01:12:27,735 Roy Chesley has been telephoning. 1480 01:12:27,759 --> 01:12:29,261 He wants you to call him right away. 1481 01:12:29,553 --> 01:12:31,179 All right, I'll take it from here. 1482 01:12:31,596 --> 01:12:32,597 Good night, Nat. 1483 01:12:33,473 --> 01:12:34,641 Hello, Doctor. 1484 01:12:34,724 --> 01:12:37,394 Back in bed again, huh? Did you get a little tired? 1485 01:12:37,477 --> 01:12:38,812 Ah, no, I'm all right. 1486 01:12:40,730 --> 01:12:42,330 Well, I hear you were on the sleigh ride. 1487 01:12:42,399 --> 01:12:43,608 Yeah. Had a good time? 1488 01:12:43,692 --> 01:12:44,985 Oh, wonderful. 1489 01:12:46,444 --> 01:12:47,487 Trudy was there? 1490 01:12:47,571 --> 01:12:48,780 Yeah. 1491 01:12:48,864 --> 01:12:50,365 Without Roy? Mmm-hmm. 1492 01:12:51,533 --> 01:12:52,993 Well, what do you think of that? 1493 01:12:54,744 --> 01:12:57,080 Ah, there's a fine girl, Trudy. 1494 01:12:57,205 --> 01:13:01,793 Great pity she's throwing herself away on that lummox, Roy Chesley. 1495 01:13:02,711 --> 01:13:04,045 Don't you think? 1496 01:13:04,754 --> 01:13:07,549 (CHUCKLING) He's a pretty stuffy fellow. 1497 01:13:08,091 --> 01:13:09,092 Pulse is good. 1498 01:13:10,594 --> 01:13:11,887 Yeah, Trudy, Trudy... 1499 01:13:11,970 --> 01:13:14,431 She tells me that Dr. Jenks has arrived, huh? 1500 01:13:14,514 --> 01:13:16,391 Oh, that blatherskite. 1501 01:13:17,225 --> 01:13:21,062 Most incompetent young man. And so rude. He went away. 1502 01:13:21,354 --> 01:13:22,355 Huh? 1503 01:13:22,981 --> 01:13:25,501 Wait a minute, here. I'm leaving, you know, as soon as you're well. 1504 01:13:25,525 --> 01:13:28,945 Oh, I have another doctor coming. Yes, yes. 1505 01:13:29,029 --> 01:13:30,030 Who? 1506 01:13:30,113 --> 01:13:31,239 A Dr. Gilrooney. 1507 01:13:31,323 --> 01:13:32,824 What's his first name? 1508 01:13:32,908 --> 01:13:34,117 What's that? First name? 1509 01:13:34,200 --> 01:13:36,453 Oh, Peter. A very nice young man. 1510 01:13:36,536 --> 01:13:37,597 But far from your acumen, boy. 1511 01:13:37,621 --> 01:13:38,830 Well, naturally. 1512 01:13:38,914 --> 01:13:41,166 Yes, of course. If you change your mind... 1513 01:13:41,416 --> 01:13:44,336 No. Anyway you'll be up and around in a week or so. 1514 01:13:44,669 --> 01:13:46,309 You'll be back on the job all by yourself. 1515 01:13:47,380 --> 01:13:48,798 All by myself. 1516 01:13:50,300 --> 01:13:52,886 How those words describe my whole life. 1517 01:13:56,806 --> 01:13:58,975 I'd like you to see something, Doctor. 1518 01:14:05,649 --> 01:14:06,983 Lovely young lady, isn't she? 1519 01:14:07,067 --> 01:14:08,276 Oh, she's lovely, yeah. 1520 01:14:09,736 --> 01:14:12,489 I was very fond of her, very fond. 1521 01:14:13,490 --> 01:14:14,658 And she of me. 1522 01:14:14,991 --> 01:14:16,034 What happened? 1523 01:14:16,576 --> 01:14:20,914 Oh, you know, just a young doctor just starting, 1524 01:14:20,997 --> 01:14:24,000 not too bright. Yeah. 1525 01:14:25,794 --> 01:14:28,463 While I was making up my mind, 1526 01:14:28,546 --> 01:14:29,547 she married. 1527 01:14:30,590 --> 01:14:32,801 And now, I'm a lonely old man. 1528 01:14:33,677 --> 01:14:36,805 Don't make the mistake I made, my son, or you'll be lonely, too. 1529 01:14:38,848 --> 01:14:40,517 Trudy has a very high opinion of you. 1530 01:14:41,267 --> 01:14:43,728 Doctor, I'm leaving at the end of the week. 1531 01:14:43,979 --> 01:14:47,357 Oh, don't think for a moment that I intended to say that... 1532 01:14:47,774 --> 01:14:48,942 Close, please. I was... 1533 01:14:49,025 --> 01:14:50,527 Close. Please. 1534 01:14:53,863 --> 01:14:56,157 Oh, listen to me. We waited for you there. 1535 01:14:56,449 --> 01:14:58,660 I know. I know. I saw you waiting, both of you. 1536 01:14:58,743 --> 01:15:00,262 I drive all the way to Bentonville and... 1537 01:15:00,286 --> 01:15:02,622 Oh, I'm sorry you're upset. Honestly, I am. 1538 01:15:03,373 --> 01:15:05,917 Well, where can I see you later? 1539 01:15:06,626 --> 01:15:08,503 Oh, at my place in half an hour. 1540 01:15:09,587 --> 01:15:11,256 At the boarding house in half an hour. 1541 01:15:12,674 --> 01:15:13,800 Goodbye. 1542 01:15:17,887 --> 01:15:18,972 Right on the line. 1543 01:15:19,431 --> 01:15:21,151 Could have told you that before you took it. 1544 01:15:21,182 --> 01:15:22,559 (PHONE RINGING) Hello, Doctor. 1545 01:15:22,976 --> 01:15:23,977 How's our patient? 1546 01:15:24,227 --> 01:15:25,311 Oh, he's himself again. 1547 01:15:25,395 --> 01:15:27,063 Health, fine. Disposition, terrible. 1548 01:15:27,230 --> 01:15:28,982 Dr. Pearson, telephone. Yeah? 1549 01:15:29,399 --> 01:15:30,608 Excuse me. 1550 01:15:31,443 --> 01:15:32,944 Anybody I know? I doubt it. 1551 01:15:34,487 --> 01:15:36,156 Trudy, sit down. 1552 01:15:38,241 --> 01:15:39,242 Yes, Doctor? 1553 01:15:39,868 --> 01:15:43,455 Oh, it'll be a sad day for Fallbridge when that young man leaves. 1554 01:15:43,788 --> 01:15:46,541 Great ability. It's too bad that... 1555 01:15:47,292 --> 01:15:48,460 What's too bad? 1556 01:15:49,878 --> 01:15:52,630 Oh, no. It's not for me to violate a confidence. 1557 01:15:54,215 --> 01:15:55,633 Still... 1558 01:15:56,676 --> 01:15:58,136 No, no, no. 1559 01:15:59,721 --> 01:16:01,765 You know you're going to tell me, Doctor, so... 1560 01:16:02,140 --> 01:16:04,476 All right. Then, perhaps I should. 1561 01:16:06,478 --> 01:16:08,772 Dr. Pearson is most unhappy. 1562 01:16:09,230 --> 01:16:10,231 What about? 1563 01:16:11,483 --> 01:16:13,359 About your engagement to Roy. 1564 01:16:14,986 --> 01:16:16,154 Did he say so? 1565 01:16:16,738 --> 01:16:17,739 More. 1566 01:16:18,823 --> 01:16:21,785 He says you're engaged to a stuffy young man. 1567 01:16:21,993 --> 01:16:22,994 Oh? 1568 01:16:24,579 --> 01:16:26,289 And that's why he's going away. 1569 01:16:28,708 --> 01:16:30,001 He's not happy, Trudy. 1570 01:16:30,668 --> 01:16:32,170 He doesn't show it, you know, but... 1571 01:16:32,295 --> 01:16:34,923 Well, population of East Fallbridge is about to increase. 1572 01:16:35,006 --> 01:16:36,216 Mrs. Chanock. 1573 01:16:36,299 --> 01:16:38,968 Edie Chanock? Oh, a fine, healthy girl. Her first. 1574 01:16:39,052 --> 01:16:40,053 Say, how do I get there? 1575 01:16:40,720 --> 01:16:42,514 Oh, if you go... 1576 01:16:43,556 --> 01:16:45,809 Oh, well, no, you'd never find your way there. 1577 01:16:45,892 --> 01:16:47,519 Not on these roads at night. 1578 01:16:48,436 --> 01:16:51,147 Oh, I'd better drive you there myself. 1579 01:16:51,523 --> 01:16:53,149 If you'd just hand me my gown... 1580 01:16:53,233 --> 01:16:54,526 No, you can't do that. 1581 01:16:55,193 --> 01:16:57,362 I know the house, Doctor. I'll take you there. 1582 01:16:57,695 --> 01:16:59,197 Now, isn't that very generous of her? 1583 01:16:59,280 --> 01:17:00,865 It's very sweet of you. Come on. 1584 01:17:04,327 --> 01:17:05,703 I brought your hot milk. 1585 01:17:07,997 --> 01:17:09,624 A lovely pair they'd make, huh? 1586 01:17:10,708 --> 01:17:13,753 What on earth are you doing with my cousin Hattie's picture? 1587 01:17:14,462 --> 01:17:15,547 And my album? 1588 01:17:16,047 --> 01:17:20,552 Oh, well, they... When they... You see, it's... 1589 01:17:22,971 --> 01:17:24,931 Old pictures, old wine. 1590 01:17:25,014 --> 01:17:26,516 Old buttinsky. 1591 01:17:37,986 --> 01:17:40,655 Well, another couple of weeks, I'll be on a boat. 1592 01:17:41,531 --> 01:17:42,532 Going where? 1593 01:17:42,615 --> 01:17:44,701 There's only one place to go this time of the year. 1594 01:17:44,784 --> 01:17:45,785 Go south. 1595 01:17:47,579 --> 01:17:49,622 Doesn't having a home mean anything to you? 1596 01:17:49,789 --> 01:17:52,417 Well, you bet it does. That's why I have so many. 1597 01:17:55,962 --> 01:17:57,322 What did I do? Say something funny? 1598 01:17:57,505 --> 01:17:59,966 No, not you. Dr. McRory. 1599 01:18:00,675 --> 01:18:02,635 He said you were going away heartbroken. 1600 01:18:03,136 --> 01:18:05,054 Heartbroken? Over what? 1601 01:18:05,305 --> 01:18:08,308 Me. He'd do anything to have you stay. 1602 01:18:08,975 --> 01:18:09,976 Oh. 1603 01:18:10,351 --> 01:18:12,729 He told me you were a pretty fine fellow. 1604 01:18:12,812 --> 01:18:14,314 Cupid McRory, yeah? 1605 01:18:16,441 --> 01:18:18,568 Well, he couldn't have set a more attractive trap. 1606 01:18:18,651 --> 01:18:19,694 Thank you. 1607 01:18:22,989 --> 01:18:24,866 Come in, Doctor. We've been waiting for you. 1608 01:18:26,993 --> 01:18:28,673 PEARSON: Give me a lift with this bag, man. 1609 01:18:28,703 --> 01:18:30,246 Oh, sure. TRUDY: I'll run along in. 1610 01:18:30,330 --> 01:18:32,874 All right. Everything all right? 1611 01:18:33,499 --> 01:18:35,293 Oh. Where's the doctor? 1612 01:18:35,710 --> 01:18:36,794 He'll be in in a minute. 1613 01:18:36,878 --> 01:18:38,598 Well, tell him to come right in the bedroom. 1614 01:18:39,672 --> 01:18:41,216 And sit down, won't you? 1615 01:18:44,594 --> 01:18:45,970 In there. Her ma's with her. 1616 01:18:48,306 --> 01:18:49,641 Here. Let me have that. 1617 01:18:56,022 --> 01:18:57,357 Is he any good? 1618 01:18:57,440 --> 01:18:59,651 Dr. Pearson? Very good. 1619 01:18:59,943 --> 01:19:01,194 Gee, I hope so. 1620 01:19:02,320 --> 01:19:04,239 Dr. McRory couldn't come, huh? 1621 01:19:04,322 --> 01:19:05,531 No, but you... 1622 01:19:05,615 --> 01:19:07,051 Trudy, this is gonna take a little time. 1623 01:19:07,075 --> 01:19:08,677 You better run along. I can get home all right. 1624 01:19:08,701 --> 01:19:09,744 Oh, I'll wait. 1625 01:19:09,827 --> 01:19:11,147 Is she all right, Doc? She's fine. 1626 01:19:11,204 --> 01:19:12,372 Anything I can do? 1627 01:19:12,664 --> 01:19:13,665 No. 1628 01:19:14,749 --> 01:19:16,459 Well, yes. Do you have a checkerboard? 1629 01:19:16,542 --> 01:19:17,794 Checkerboard? 1630 01:19:17,877 --> 01:19:18,962 Makes the time go faster. 1631 01:19:19,045 --> 01:19:20,088 Doctor. Yes? 1632 01:19:20,171 --> 01:19:21,214 You better come in now. 1633 01:19:21,297 --> 01:19:22,298 I'll be right with you. 1634 01:19:22,799 --> 01:19:24,592 You take care of the father, huh, Trudy? 1635 01:19:24,676 --> 01:19:25,885 I will. 1636 01:19:26,761 --> 01:19:29,222 Gosh! It's my first one. 1637 01:19:39,732 --> 01:19:41,150 WOMAN 2: There's my grandson. 1638 01:19:41,859 --> 01:19:45,238 A boy? My son. 1639 01:19:46,447 --> 01:19:47,657 Ed, she wants to see you. 1640 01:19:58,960 --> 01:20:00,545 He's so little. 1641 01:20:03,006 --> 01:20:04,299 And so... 1642 01:20:17,937 --> 01:20:19,147 Well, here we are. 1643 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 I was asleep. 1644 01:20:22,442 --> 01:20:23,443 Not much of a night's rest 1645 01:20:23,526 --> 01:20:25,903 for a gal who has to be at school at 9:00 in the morning. 1646 01:20:26,779 --> 01:20:27,864 You're frostbitten? 1647 01:20:28,323 --> 01:20:29,699 Just cold. Let me see. 1648 01:20:33,745 --> 01:20:34,871 ROY: Well? 1649 01:20:35,163 --> 01:20:36,289 Roy? 1650 01:20:36,372 --> 01:20:38,166 You were gonna meet me in a half hour. 1651 01:20:38,458 --> 01:20:39,584 Some half hour. 1652 01:20:39,959 --> 01:20:42,337 Oh, I'm terribly sorry, Roy. I meant to phone you. 1653 01:20:42,545 --> 01:20:44,547 But a woman in East Fallbridge had a baby, and... 1654 01:20:44,630 --> 01:20:46,049 Of course, you had to be there. 1655 01:20:46,132 --> 01:20:48,444 Without your help, women in East Fallbridge couldn't have babies. 1656 01:20:48,468 --> 01:20:49,778 Well, Chesley, it's really my fault. 1657 01:20:49,802 --> 01:20:50,946 I didn't know the roads and she... 1658 01:20:50,970 --> 01:20:52,250 I'd like you to keep out of this. 1659 01:20:52,305 --> 01:20:55,892 I'd like to keep out of it, too, Roy. I'm sorry I've upset you. 1660 01:20:55,975 --> 01:20:57,810 I tried to explain and I'm very tired. 1661 01:20:57,894 --> 01:21:00,188 Good night. Good night, Doctor. 1662 01:21:00,438 --> 01:21:02,982 I think with all your equipment, you better take my car. 1663 01:21:03,066 --> 01:21:04,317 You can drop it off later. 1664 01:21:04,400 --> 01:21:05,693 Thank you, Trudy. 1665 01:21:05,777 --> 01:21:07,320 Oh, so it's Trudy now? 1666 01:21:08,863 --> 01:21:10,281 Isn't that my name? 1667 01:21:10,365 --> 01:21:12,700 You seem to forget that it's also gonna be Chesley. 1668 01:21:12,784 --> 01:21:14,160 Roy, people are sleeping. 1669 01:21:14,243 --> 01:21:16,043 Maybe you'd like to forget that we're engaged. 1670 01:21:17,288 --> 01:21:19,123 When you talk that way, yes, I would. 1671 01:21:19,207 --> 01:21:21,250 That's what I thought. Well, it's fine with me! 1672 01:21:21,334 --> 01:21:23,336 I'll give you two minutes to take that back. 1673 01:21:29,717 --> 01:21:31,397 She didn't mean that. She'll be right back. 1674 01:21:31,427 --> 01:21:32,553 Then you better wait. 1675 01:21:32,929 --> 01:21:34,180 I ought to punch your nose. 1676 01:21:34,263 --> 01:21:35,431 Maybe I better wait. 1677 01:21:35,515 --> 01:21:37,326 Yes, there's a couple of things I'd like to settle with you. 1678 01:21:37,350 --> 01:21:38,518 Certainly. 1679 01:21:38,601 --> 01:21:40,269 Now, don't think I'm worried. 1680 01:21:40,353 --> 01:21:43,606 Miss Mason is far too smart to throw herself away on a hobo doctor. 1681 01:21:44,023 --> 01:21:46,692 A guy who gets paid in jellies and sauerkraut. 1682 01:21:46,776 --> 01:21:49,737 Not always. I had a very big day yesterday. I got pickles. 1683 01:21:51,447 --> 01:21:52,949 I'm not thinking of myself. 1684 01:21:53,032 --> 01:21:54,492 If I thought she'd be happy with you 1685 01:21:54,575 --> 01:21:56,452 living in a freight car, I'd say, "Fine!" 1686 01:21:56,619 --> 01:21:57,703 That's very noble of you. 1687 01:21:57,787 --> 01:21:59,181 I can be noble. What's wrong with that? 1688 01:21:59,205 --> 01:22:00,623 Nothing. I'm impressed. 1689 01:22:00,706 --> 01:22:02,625 I'm thinking of her own good. Are you? 1690 01:22:02,708 --> 01:22:04,001 Well, no. I don't think I am. 1691 01:22:04,127 --> 01:22:05,287 Are your intentions marriage? 1692 01:22:05,753 --> 01:22:07,922 Now, that's a notion I've always tried to avoid. 1693 01:22:08,005 --> 01:22:09,715 Listen to me, Pearson... Wait a minute. 1694 01:22:09,799 --> 01:22:11,443 Quiet. We seem to have picked up quite an audience. 1695 01:22:11,467 --> 01:22:12,969 Let's keep it bright, huh? 1696 01:22:13,636 --> 01:22:15,972 Boys, people are trying to sleep. 1697 01:22:16,722 --> 01:22:18,808 I tried to sleep, too. In a chair, all night! 1698 01:22:19,308 --> 01:22:20,476 Oh, Trudy, I'm sorry. 1699 01:22:20,685 --> 01:22:22,186 I know you didn't mean what you said. 1700 01:22:22,270 --> 01:22:24,230 But if you'd just keep away from this quack. 1701 01:22:24,313 --> 01:22:25,356 Roy! 1702 01:22:25,440 --> 01:22:27,733 He isn't interested in marriage, he just told me that. 1703 01:22:28,776 --> 01:22:31,988 Trudy, I... I don't like to come between engaged people. 1704 01:22:33,156 --> 01:22:36,451 He's upset. It's a natural misunderstanding. 1705 01:22:37,076 --> 01:22:38,303 PEARSON: Out so late and everything. 1706 01:22:38,327 --> 01:22:39,912 You needn't be alarmed, Doctor. 1707 01:22:40,580 --> 01:22:44,000 Your freedom isn't in any danger, whether I'm engaged or not. 1708 01:22:45,543 --> 01:22:46,878 And, Roy, I'm not. 1709 01:22:47,628 --> 01:22:49,005 Good night, both of you. 1710 01:22:54,343 --> 01:22:55,970 I wasn't of very much help, was I? 1711 01:22:57,054 --> 01:22:58,139 I ought to punch you... 1712 01:22:58,222 --> 01:22:59,390 (WOOD THUDS) (GROANS) 1713 01:23:00,266 --> 01:23:02,351 Oh, here, let me see. 1714 01:23:04,687 --> 01:23:08,024 There's no fracture, just put an icepack on it. 1715 01:23:08,107 --> 01:23:09,984 Next time, don't telegraph your punches. 1716 01:23:10,067 --> 01:23:11,986 You can wind up with no knuckles at all. 1717 01:23:16,866 --> 01:23:17,950 Good morning. 1718 01:23:18,034 --> 01:23:19,368 Well, what happened? 1719 01:23:19,952 --> 01:23:20,953 Six pound boy. 1720 01:23:21,537 --> 01:23:23,039 Boy, boy. 1721 01:23:23,873 --> 01:23:25,500 You just left Trudy, huh? 1722 01:23:25,666 --> 01:23:27,126 Yes, and Roy. 1723 01:23:28,169 --> 01:23:29,609 They've just broken their engagement. 1724 01:23:30,546 --> 01:23:31,589 Have they now? 1725 01:23:33,174 --> 01:23:36,677 Well, I hope you seized the opportunity, huh? 1726 01:23:37,220 --> 01:23:39,700 All right, Doctor, don't you think you've done enough meddling? 1727 01:23:40,431 --> 01:23:41,557 Meddling? 1728 01:23:41,891 --> 01:23:44,435 A man tries to squeeze a little brains into that 1729 01:23:44,519 --> 01:23:47,730 narrow, pig-headed skull of yours and you call it meddling? 1730 01:23:48,314 --> 01:23:50,149 In my opinion, the girl's too good for you. 1731 01:23:50,525 --> 01:23:52,443 If you'll pardon me, I'd like to wash my face. 1732 01:23:53,861 --> 01:23:56,364 (STUTTERING) A girl with brains, a personality, 1733 01:23:56,447 --> 01:23:58,866 an education and a good figure... 1734 01:24:00,284 --> 01:24:01,661 Oh, you've gotten rude again. 1735 01:24:01,744 --> 01:24:03,412 I was right about you the first time. 1736 01:24:03,746 --> 01:24:04,932 MRS. GILLEY: Breakfast, Doctor. 1737 01:24:04,956 --> 01:24:06,040 All right, all right. 1738 01:24:07,041 --> 01:24:08,125 Uh... 1739 01:24:26,143 --> 01:24:27,144 Doctor... 1740 01:24:27,436 --> 01:24:30,356 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson that I'm not interested 1741 01:24:30,439 --> 01:24:31,774 in what he has to say. 1742 01:24:32,400 --> 01:24:33,693 Well, if I offended you... 1743 01:24:33,776 --> 01:24:36,153 Yes, and that I'd much rather he didn't speak to me. 1744 01:24:37,196 --> 01:24:39,699 Mrs. Gilley, would you remind Dr. McRory 1745 01:24:39,782 --> 01:24:41,617 that he and I are grown men? 1746 01:24:41,701 --> 01:24:43,369 What's gotten into you two? 1747 01:24:43,869 --> 01:24:45,663 You have your instructions, Mrs. Gilley. 1748 01:24:46,330 --> 01:24:49,292 Well, you heard each other. 1749 01:24:50,668 --> 01:24:52,962 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson 1750 01:24:53,045 --> 01:24:54,922 that he needn't bother to remain on here. 1751 01:24:55,673 --> 01:24:59,635 Tell him I'd strongly recommend that he takes the 4:15 bus today. 1752 01:25:01,053 --> 01:25:03,264 Mrs. Gilley, would you be good enough to tell Dr. McRory 1753 01:25:03,347 --> 01:25:06,108 that I agreed to remain here until he was able to resume his practice? 1754 01:25:07,018 --> 01:25:08,185 And I'll keep my word. 1755 01:25:09,478 --> 01:25:13,691 Inform Dr. Pearson that he'll not get one penny salary after today. 1756 01:25:14,817 --> 01:25:16,319 I'm busy frying eggs. 1757 01:25:17,361 --> 01:25:18,904 You mind passing the sugar? 1758 01:25:21,198 --> 01:25:24,410 Dr. McRory, Dr. Pearson would like the sugar. 1759 01:25:30,625 --> 01:25:33,265 If you get a little time on your hands, thank him for me, will you? 1760 01:25:35,087 --> 01:25:37,173 Good morning. Good morning, Mrs. Gilley. 1761 01:25:37,256 --> 01:25:38,424 Good morning, Al. 1762 01:25:38,549 --> 01:25:40,343 I see you got a new neighbor, Dr. Jenks. 1763 01:25:40,426 --> 01:25:41,469 Jenks? 1764 01:25:41,552 --> 01:25:42,720 Who? Who did you say? 1765 01:25:42,803 --> 01:25:44,430 Dr. Jenks, across the street. 1766 01:25:44,513 --> 01:25:46,807 Just moved in that little Chesley property last night. 1767 01:25:48,184 --> 01:25:51,354 Oh, they're just visiting, no doubt. 1768 01:25:51,520 --> 01:25:54,440 No, staying. Just ordered a whole lot of groceries. 1769 01:25:54,607 --> 01:25:55,858 Well, see you tomorrow. 1770 01:26:15,461 --> 01:26:16,629 The man's an idiot. 1771 01:26:16,796 --> 01:26:20,174 Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's gonna take your place in this town. 1772 01:26:20,800 --> 01:26:24,637 Well, other doctors have come in here and lasted a month, at the longest. 1773 01:26:24,762 --> 01:26:27,223 (EXCLAIMS) This fellow won't last three weeks. 1774 01:26:27,807 --> 01:26:29,308 Three weeks? Three weeks. 1775 01:26:31,143 --> 01:26:32,311 You still mad at me? 1776 01:26:32,561 --> 01:26:35,564 No. Whatever made you think I was mad at you? 1777 01:26:36,982 --> 01:26:38,693 Sit down there. Finish your breakfast. 1778 01:26:43,906 --> 01:26:45,741 (SINGING) Smile right back at the sun. 1779 01:26:45,825 --> 01:26:46,909 At the sun. 1780 01:26:46,992 --> 01:26:48,911 The moment he catches your eye. 1781 01:26:48,994 --> 01:26:50,079 Your eye. 1782 01:26:50,162 --> 01:26:52,039 Oh, waking up can be fun 1783 01:26:52,123 --> 01:26:53,124 (VOCALIZES) 1784 01:26:53,207 --> 01:26:55,334 Just depend on your friend in the sky. 1785 01:26:55,418 --> 01:26:56,460 In the sky. 1786 01:26:56,544 --> 01:26:59,380 If you start your daydreams early. 1787 01:26:59,463 --> 01:27:02,425 You can get a lot more done. 1788 01:27:02,508 --> 01:27:03,551 Oh! 1789 01:27:03,634 --> 01:27:09,724 (BOTH SINGING) So, get up, get out, and smile right back at the sun. 1790 01:27:10,433 --> 01:27:12,727 Let's start again with a little... (HUMMING) 1791 01:27:12,810 --> 01:27:13,894 With what? 1792 01:27:13,978 --> 01:27:15,664 Remember on the train when you cut yourself shaving? 1793 01:27:15,688 --> 01:27:17,273 (LAUGHING) Yes, yes. 1794 01:27:18,190 --> 01:27:19,734 Yeah. Jim. Huh? 1795 01:27:19,984 --> 01:27:21,861 I don't think I'll go to the station with you. 1796 01:27:22,111 --> 01:27:23,362 I don't like farewells. 1797 01:27:24,238 --> 01:27:26,949 Well, I won't be leaving till 4:10, Doctor. 1798 01:27:27,700 --> 01:27:30,578 While I think of it, my good friends call me Joe. 1799 01:27:31,036 --> 01:27:32,037 Joe? 1800 01:27:33,706 --> 01:27:35,166 I've liked working with you, Joe. 1801 01:27:35,541 --> 01:27:38,252 Well, I wish I could say that I found you objectionable. 1802 01:27:38,335 --> 01:27:39,420 Yeah? 1803 01:27:39,503 --> 01:27:42,131 Yeah, then your going away would be a very happy occasion. 1804 01:27:45,092 --> 01:27:46,218 Thank you, Joe. 1805 01:27:58,230 --> 01:28:00,107 I'll pick you up after I see about my trunk. 1806 01:28:01,692 --> 01:28:03,444 Hello, Doc. Hello, Harry. 1807 01:28:06,489 --> 01:28:08,491 Gee, Pop, those are fighting words. 1808 01:28:08,783 --> 01:28:09,867 Yeah. 1809 01:28:09,950 --> 01:28:11,535 (DOOR CLOSING) PEARSON: Hello, Emily. 1810 01:28:11,869 --> 01:28:12,953 EMILY: Hello, Dr. Pearson. 1811 01:28:13,078 --> 01:28:14,497 Hi, Bill. Hiya, Doc. 1812 01:28:14,789 --> 01:28:16,540 Well, let's have a drink, huh? 1813 01:28:17,958 --> 01:28:18,959 What? 1814 01:28:19,418 --> 01:28:21,128 You mean you want me to have a drink? 1815 01:28:21,212 --> 01:28:23,964 Mmm-hmm. Kept this for a special occasion. 1816 01:28:24,507 --> 01:28:25,549 You were right. 1817 01:28:25,633 --> 01:28:28,073 It wasn't the drinking that was causing those headaches, Bill. 1818 01:28:28,385 --> 01:28:29,804 Just got this letter from Dr. Sachs. 1819 01:28:29,887 --> 01:28:30,888 Who's he? 1820 01:28:30,971 --> 01:28:33,432 He's my old professor at medical school. 1821 01:28:33,808 --> 01:28:35,726 He's an authority on pheochromocytoma. 1822 01:28:35,893 --> 01:28:36,894 Pheochromo... 1823 01:28:36,977 --> 01:28:39,480 Of the adrenal gland. Confirms my diagnosis. 1824 01:28:40,648 --> 01:28:42,441 Do you mean I need a drink 1825 01:28:42,525 --> 01:28:43,835 before I find out what happens to me? 1826 01:28:43,859 --> 01:28:46,195 Oh, no. It's to celebrate. 1827 01:28:46,570 --> 01:28:47,730 Oh, you mean, he can be cured? 1828 01:28:47,780 --> 01:28:49,299 Mmm-hmm. There's the man that'll cure him. 1829 01:28:49,323 --> 01:28:50,658 He's gonna perform the operation. 1830 01:28:51,450 --> 01:28:52,743 Oh, an operation? Yeah. 1831 01:28:53,619 --> 01:28:55,079 Oh, well, if it'll cure you, Pop. 1832 01:28:55,371 --> 01:28:56,497 Why don't you operate? 1833 01:28:56,580 --> 01:28:58,415 Oh, no, I'm leaving by the next bus. 1834 01:28:59,250 --> 01:29:01,126 Say, could you meet me in Boston tomorrow? 1835 01:29:01,460 --> 01:29:03,921 I can't get out of this town quick enough. 1836 01:29:04,004 --> 01:29:06,090 Haven't you heard what's happened to Dr. McRory? 1837 01:29:06,173 --> 01:29:07,258 No, what? 1838 01:29:07,466 --> 01:29:09,260 Get a load of this poison. 1839 01:29:11,637 --> 01:29:12,638 (WHISTLES) 1840 01:29:14,223 --> 01:29:15,307 (PEOPLE CLAPPING) 1841 01:29:15,391 --> 01:29:17,726 CHESLEY: And now, we come to a subject... 1842 01:29:19,061 --> 01:29:23,774 What I want to say is and I'm speaking for the entire board. 1843 01:29:23,858 --> 01:29:26,777 We'll always appreciate your great service to Fallbridge. 1844 01:29:26,861 --> 01:29:28,362 Yes. Thank you, thank you. 1845 01:29:28,988 --> 01:29:29,989 Hello, Jim. 1846 01:29:30,072 --> 01:29:31,115 Doctor. 1847 01:29:32,908 --> 01:29:33,993 Gentlemen. 1848 01:29:34,994 --> 01:29:35,995 We will proceed. 1849 01:29:37,872 --> 01:29:40,708 We know the hospital is pretty close to your heart. 1850 01:29:41,500 --> 01:29:42,710 Well, yes, it is. 1851 01:29:43,335 --> 01:29:45,379 Well, it's close to our hearts, too. 1852 01:29:45,921 --> 01:29:48,966 And we sort of feel that 1853 01:29:49,049 --> 01:29:51,594 a doctor with more modern methods, 1854 01:29:51,677 --> 01:29:53,637 with newer ideas... 1855 01:29:53,721 --> 01:29:54,722 What's that? 1856 01:29:55,598 --> 01:30:00,102 Well, to get down to brass tacks, Doc, times have changed and... 1857 01:30:00,185 --> 01:30:03,105 You mean, you don't want me to run the hospital? 1858 01:30:03,439 --> 01:30:05,524 We feel we need a younger man. 1859 01:30:05,941 --> 01:30:08,485 A man like Dr. Jenks. 1860 01:30:10,404 --> 01:30:11,614 If you'll excuse me. 1861 01:30:11,697 --> 01:30:13,699 Just a minute, Joe. 1862 01:30:14,950 --> 01:30:17,453 That was a very touching little speech, Mr. Chesley. 1863 01:30:17,870 --> 01:30:19,306 Are you a member of this board, Pearson? 1864 01:30:19,330 --> 01:30:20,414 (SCOFFS) 1865 01:30:20,706 --> 01:30:22,291 If I was, I'd be ashamed to admit it. 1866 01:30:23,626 --> 01:30:25,252 There's some pretty short memories here. 1867 01:30:26,420 --> 01:30:29,298 I was present when this town paid a tribute, 1868 01:30:29,381 --> 01:30:30,382 a fine tribute it was, 1869 01:30:30,466 --> 01:30:33,719 to Dr. McRory and his 35 years of service. 1870 01:30:35,012 --> 01:30:36,990 I didn't realize then how much he deserved the tribute, 1871 01:30:37,014 --> 01:30:38,015 but I do now. 1872 01:30:38,474 --> 01:30:40,893 I just want to add that in taking care of you people 1873 01:30:40,976 --> 01:30:42,811 and your parents and your children, 1874 01:30:43,812 --> 01:30:47,733 Dr. McRory has learned more about medicine than Dr. Jenks or I 1875 01:30:47,816 --> 01:30:48,856 will ever get out of books. 1876 01:30:50,152 --> 01:30:51,737 Listen, Pearson, you'll have to admit 1877 01:30:51,820 --> 01:30:54,156 there are new methods, new discoveries in medicine. 1878 01:30:54,323 --> 01:30:56,825 Oh, yes, very important discoveries, too. 1879 01:30:57,159 --> 01:30:59,912 But no one has discovered a substitute for skill, 1880 01:30:59,995 --> 01:31:04,208 or wisdom, or practical experience, or for goodness of heart. 1881 01:31:04,500 --> 01:31:06,669 MAN 1: It isn't that we don't think highly of Doc. 1882 01:31:06,752 --> 01:31:08,545 And he canceled all 'em debts, too. 1883 01:31:08,629 --> 01:31:10,231 Now, wait a minute. Yeah, when we gave the party... 1884 01:31:10,255 --> 01:31:11,674 Now, wait, wait, wait a minute. 1885 01:31:11,757 --> 01:31:12,758 (GAVEL BANGING) 1886 01:31:15,260 --> 01:31:19,264 If Dr. McRory is the better man, there's a way to find out. 1887 01:31:19,348 --> 01:31:20,933 A written examination. 1888 01:31:21,016 --> 01:31:22,935 Conducted by the medical society. 1889 01:31:23,018 --> 01:31:24,061 That seems fair. 1890 01:31:24,144 --> 01:31:27,815 Yeah, I don't see how the Doc could object to a written examination. 1891 01:31:28,190 --> 01:31:29,233 Oh, you don't, eh? 1892 01:31:30,401 --> 01:31:32,003 I shouldn't have to remind you two fellows 1893 01:31:32,027 --> 01:31:35,531 that Dr. McRory hasn't written an examination paper in almost 40 years. 1894 01:31:36,865 --> 01:31:38,534 And Mr. Cartwright, 1895 01:31:38,617 --> 01:31:41,745 before Dr. McRory saved your son's life, did you ask him to sit down 1896 01:31:41,829 --> 01:31:44,748 like a school boy and write an examination paper? 1897 01:31:44,832 --> 01:31:46,959 Oh, nobody's knocking the old Doc. 1898 01:31:47,626 --> 01:31:50,170 But we want to do the progressive thing. 1899 01:31:50,421 --> 01:31:53,007 And I think the examination is progressive. 1900 01:31:54,258 --> 01:31:55,676 All in favor, say, "Aye." 1901 01:31:55,759 --> 01:31:56,760 MEN: Aye. 1902 01:31:57,928 --> 01:31:58,929 Aye. 1903 01:32:00,305 --> 01:32:01,390 No. 1904 01:32:03,142 --> 01:32:04,935 Six to two. 1905 01:32:05,728 --> 01:32:06,729 (BANGS GAVEL) 1906 01:32:07,229 --> 01:32:08,313 It's carried. 1907 01:32:09,732 --> 01:32:10,983 Let's go, Jim. 1908 01:32:16,405 --> 01:32:18,949 CHESLEY: Corresponding secretary will read his report. 1909 01:32:36,425 --> 01:32:39,678 Joe, that examination, don't you think... 1910 01:32:39,762 --> 01:32:41,513 No, no, I don't. No. 1911 01:32:42,765 --> 01:32:43,932 I wouldn't. 1912 01:32:45,851 --> 01:32:48,103 Ah, I've been here too long. 1913 01:32:50,647 --> 01:32:52,399 A man's a fool to bury himself 1914 01:32:52,483 --> 01:32:54,568 in one little corner of the world. 1915 01:32:55,611 --> 01:32:57,547 Yeah, but, Joe, you wouldn't have too much trouble 1916 01:32:57,571 --> 01:32:59,114 with that examination, really. 1917 01:33:00,157 --> 01:33:01,950 Let's pretend that I wouldn't. 1918 01:33:02,618 --> 01:33:05,037 At my age... 1919 01:33:05,120 --> 01:33:07,956 Jim, would you believe it, I'm past 60? 1920 01:33:08,040 --> 01:33:09,249 Really? 1921 01:33:09,792 --> 01:33:11,072 Gee, I never would've guessed it. 1922 01:33:11,126 --> 01:33:12,878 You wouldn't, huh? No, never. 1923 01:33:12,961 --> 01:33:14,681 (CHUCKLING) Well, what do you think of that? 1924 01:33:16,090 --> 01:33:17,132 Joe? 1925 01:33:18,133 --> 01:33:22,679 Would you like me to stay here awhile? Just sort of hang around, hmm? 1926 01:33:25,474 --> 01:33:28,644 No, my boy. I'll be gone soon myself. 1927 01:33:31,105 --> 01:33:33,190 Ah, you've got the right idea. 1928 01:33:34,066 --> 01:33:36,443 Travel around, have a good time. 1929 01:33:37,402 --> 01:33:39,071 You know, I might do that myself. 1930 01:33:39,530 --> 01:33:41,448 Get me a job on one of those boats. 1931 01:33:41,532 --> 01:33:43,909 Well, I don't think that you... 1932 01:33:44,409 --> 01:33:47,621 Yes, I imagine I could fix it for you. 1933 01:33:48,038 --> 01:33:50,207 Well, it's about time for the bus. 1934 01:33:51,208 --> 01:33:52,292 Where's your grip? 1935 01:33:52,376 --> 01:33:53,752 It's inside here in the hotel. 1936 01:33:54,753 --> 01:33:57,297 You wouldn't like to wait around, would you? 1937 01:33:57,381 --> 01:34:00,092 See me off? No. No, I don't think so. 1938 01:34:00,551 --> 01:34:02,427 I think I'll walk home. 1939 01:34:03,679 --> 01:34:05,013 It's a fine day. 1940 01:34:07,099 --> 01:34:08,142 Well... 1941 01:34:08,225 --> 01:34:11,562 Dr. Pearson, it's been a pleasure knowing you. 1942 01:34:12,563 --> 01:34:14,898 Has been for me, Joe. 1943 01:34:20,946 --> 01:34:22,197 (SNIFFLING) Bye. 1944 01:34:31,039 --> 01:34:34,501 Well, he... You see, I do a lot of business with Chesley. 1945 01:34:34,585 --> 01:34:36,837 Yes, I understand. I'll see you again sometime. 1946 01:34:41,925 --> 01:34:43,218 Leaving, Doctor? Hmm? 1947 01:34:44,052 --> 01:34:46,805 Oh, hello, Miss Mason. Yes, finally. 1948 01:34:47,556 --> 01:34:48,640 I called to say goodbye... 1949 01:34:48,724 --> 01:34:50,309 But goodbyes aren't pleasant. 1950 01:34:50,601 --> 01:34:51,935 No, they're not. 1951 01:34:52,269 --> 01:34:54,938 You generally manage to avoid things that aren't pleasant. 1952 01:34:56,106 --> 01:34:57,691 Yeah, if I can. Mmm-hmm. 1953 01:34:59,026 --> 01:35:02,362 It's wonderful having a little world all your own, isn't it, Doctor? 1954 01:35:02,446 --> 01:35:05,073 Your friends have problems, that's their misfortune. 1955 01:35:05,157 --> 01:35:08,785 You just get on a little boat and your whole world is snug and cozy again. 1956 01:35:10,245 --> 01:35:12,206 Say, wait a minute now, Teacher. 1957 01:35:13,832 --> 01:35:17,628 Have you any idea what that hospital meant to Dr. McRory? 1958 01:35:18,045 --> 01:35:20,964 Have you the vaguest notion what losing it will do to him? 1959 01:35:21,340 --> 01:35:23,634 Aren't you confusing me with the Chesleys? 1960 01:35:23,967 --> 01:35:25,969 I didn't take that job from Joe McRory. 1961 01:35:26,428 --> 01:35:28,348 And my staying here wouldn't give it back to him. 1962 01:35:28,805 --> 01:35:31,183 You could stay and help him prepare for the examination. 1963 01:35:31,308 --> 01:35:33,852 Oh, he'd never take it. Not with his pride. 1964 01:35:34,394 --> 01:35:35,687 Pride? 1965 01:35:35,771 --> 01:35:40,025 That hospital is the dream of his life and you talk about pride? 1966 01:35:40,609 --> 01:35:43,320 If you urged him to take the examination, he'd take it. 1967 01:35:43,695 --> 01:35:45,364 If you coached him, he'd pass. 1968 01:35:46,031 --> 01:35:48,742 But no, it's much more pleasant in Guatemala. 1969 01:35:49,117 --> 01:35:50,661 And here's your bus. 1970 01:35:51,078 --> 01:35:53,580 Have fun, Doctor. It's been nice knowing you. 1971 01:36:05,717 --> 01:36:09,012 What do you mean, you're gonna work on a boat? 1972 01:36:09,763 --> 01:36:11,390 A man of your age. 1973 01:36:12,557 --> 01:36:14,601 Will you be good enough to pack, Mrs. Gilley? 1974 01:36:14,726 --> 01:36:18,021 Oh, you're an impossible old fool. 1975 01:36:20,190 --> 01:36:21,400 What will I pack? 1976 01:36:22,109 --> 01:36:23,110 Everything. 1977 01:36:24,778 --> 01:36:27,489 Everything? You mean... 1978 01:36:33,870 --> 01:36:35,580 I wouldn't know where to begin. 1979 01:36:36,331 --> 01:36:37,582 Neither would I. 1980 01:36:41,503 --> 01:36:42,546 McRORY: Jim? 1981 01:36:42,629 --> 01:36:43,630 Did you miss the bus? 1982 01:36:43,714 --> 01:36:45,340 No, took me back to the house. 1983 01:36:45,424 --> 01:36:47,342 Joe, get your coat off. Me coat? 1984 01:36:47,426 --> 01:36:48,760 Hang it up right there. Hmm? 1985 01:36:48,844 --> 01:36:50,137 But what happened? 1986 01:36:50,220 --> 01:36:51,722 Here's your glasses. 1987 01:36:52,014 --> 01:36:53,974 Come on, you and I are going to work. 1988 01:36:54,057 --> 01:36:56,935 To work? But... Yeah, but... 1989 01:36:57,686 --> 01:37:00,897 All right. List the possible complications of pertussis. 1990 01:37:01,940 --> 01:37:03,191 Go ahead, come on. 1991 01:37:03,525 --> 01:37:06,945 Pertussis. Can't you just say whooping cough? 1992 01:37:08,196 --> 01:37:12,701 Is a man a better doctor because he knows that measles is rubeola? 1993 01:37:13,035 --> 01:37:16,580 Or that hordeolum is a sty in the eye? 1994 01:37:16,913 --> 01:37:19,791 Or that tinea sycosis is the barber's itch? 1995 01:37:21,084 --> 01:37:23,670 Ah, I'm not a school boy. 1996 01:37:24,421 --> 01:37:25,797 I'm tired, I'm going to bed. 1997 01:37:25,922 --> 01:37:28,425 Joe, you want that hospital, don't you? 1998 01:37:31,636 --> 01:37:32,637 (SIGHS) 1999 01:37:34,097 --> 01:37:37,476 What conditions develop in advanced hypertrophic emphysema? 2000 01:37:38,018 --> 01:37:39,138 Don't tell me, don't tell me. 2001 01:37:39,186 --> 01:37:40,187 I won't. 2002 01:37:41,313 --> 01:37:43,273 Polycythemia. 2003 01:37:44,983 --> 01:37:47,527 Lowered vital capacity. 2004 01:37:48,362 --> 01:37:49,446 (PLAYING PIANO) 2005 01:37:49,529 --> 01:37:51,198 Pulmonary vascular hypertension. 2006 01:37:51,615 --> 01:37:54,576 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 2007 01:37:54,659 --> 01:37:56,304 It's getting a little late, Joe. You better get to bed. 2008 01:37:56,328 --> 01:37:57,621 What? You better go to bed. 2009 01:37:57,704 --> 01:37:59,122 No, no, tomorrow's the examination. 2010 01:37:59,331 --> 01:38:02,042 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 2011 01:38:02,417 --> 01:38:05,796 Salmonella paratyphi. Salmonella paratyphi... 2012 01:38:11,426 --> 01:38:13,637 Name the tests of liver function? 2013 01:38:17,849 --> 01:38:20,936 How do you treat thyrotoxicosis? 2014 01:38:25,649 --> 01:38:27,234 (ALL CHATTERING) 2015 01:38:27,317 --> 01:38:28,836 You can do it, Doc. Lots of luck to you, Doc. 2016 01:38:28,860 --> 01:38:30,237 Yeah, Jenks ain't got a prayer. 2017 01:38:30,362 --> 01:38:31,488 Thanks. I'll do my best. 2018 01:38:31,571 --> 01:38:34,366 Our man's in great shape. He'll win without taking a long breath. 2019 01:38:34,866 --> 01:38:36,993 Say, Mort, if you get over to the barber shop, 2020 01:38:37,077 --> 01:38:38,638 will you put this sawbuck on McRory's nose? 2021 01:38:38,662 --> 01:38:39,663 MORT: Okay. 2022 01:38:39,746 --> 01:38:40,807 Oh, you shouldn't have done that. 2023 01:38:40,831 --> 01:38:42,833 Oh, you'll gallop. You'll breeze. Come on. 2024 01:38:44,418 --> 01:38:48,171 McRORY: You know, Jim, once when I was a little boy, 2025 01:38:48,255 --> 01:38:51,091 just before an arithmetic examination, 2026 01:38:51,216 --> 01:38:54,511 I started sneezing and they sent me home. 2027 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 I wish I was sneezing now. 2028 01:38:57,931 --> 01:38:59,975 Oh, you're gonna win, all right. You gotta win. 2029 01:39:00,058 --> 01:39:01,143 Get in there. 2030 01:39:07,399 --> 01:39:08,525 Hello, Doctor. 2031 01:39:09,443 --> 01:39:10,444 How do you do? 2032 01:39:14,322 --> 01:39:16,199 Mr. Dorkas, 2033 01:39:16,324 --> 01:39:19,035 I understand there's quite a lot of gambling going on 2034 01:39:19,119 --> 01:39:20,287 over at the barber shop? 2035 01:39:20,370 --> 01:39:21,705 Some, yeah. 2036 01:39:22,164 --> 01:39:23,999 Would you bet that dollar for me? 2037 01:39:24,666 --> 01:39:26,376 Why, Mrs. Gilley. 2038 01:39:28,003 --> 01:39:29,212 (MEN LAUGHING) 2039 01:39:51,985 --> 01:39:53,737 (SIGHS) Warm, isn't it? 2040 01:39:58,909 --> 01:39:59,910 All finished, Doctor. 2041 01:39:59,993 --> 01:40:01,286 (KNOCK ON DOOR) 2042 01:40:01,369 --> 01:40:02,579 Yes? Dr. Jenks. 2043 01:40:02,662 --> 01:40:05,373 Mr. Chesley wants you over at the school house right away. 2044 01:40:05,457 --> 01:40:06,625 School house? 2045 01:40:06,708 --> 01:40:07,959 Some kids are sick. 2046 01:40:08,043 --> 01:40:09,461 What's that? What's the matter? 2047 01:40:09,544 --> 01:40:11,254 Don't know, Doc. I'll be right with you. 2048 01:40:11,338 --> 01:40:12,339 Well, thank you, sir. 2049 01:40:13,507 --> 01:40:14,966 You'd better finish. 2050 01:40:15,050 --> 01:40:17,344 You only have 25 minutes to catch the bus, Dr. Morton. 2051 01:40:17,427 --> 01:40:18,428 I know. 2052 01:40:20,889 --> 01:40:22,390 (PEOPLE CHATTERING) 2053 01:40:22,807 --> 01:40:24,702 Doctor, hurry up, please. We've got a terrible situation. 2054 01:40:24,726 --> 01:40:26,061 Yes, I'm coming. 2055 01:40:27,521 --> 01:40:28,522 Open your mouth. 2056 01:40:28,605 --> 01:40:30,148 (CHILDREN GROANING) Open up. That's it. 2057 01:40:30,232 --> 01:40:32,513 Here's the basin, Trudy. Where do you want it? Over there? 2058 01:40:33,485 --> 01:40:34,903 Ah, throat's red. 2059 01:40:35,028 --> 01:40:36,154 Is it anything serious? 2060 01:40:36,488 --> 01:40:38,490 Eddie's my nephew. He's Lucy's boy. 2061 01:40:38,573 --> 01:40:41,451 Well, four boys sick at one time, 2062 01:40:41,535 --> 01:40:43,328 food poisoning's ruled out. 2063 01:40:43,411 --> 01:40:45,121 And I don't like these dizzy headaches. 2064 01:40:46,248 --> 01:40:47,374 (GROANING) 2065 01:40:47,582 --> 01:40:49,227 These youngsters been out of school lately? 2066 01:40:49,251 --> 01:40:51,753 George was absent yesterday, but he wasn't sick. 2067 01:40:51,878 --> 01:40:55,799 He was emotionally upset. His horse died. 2068 01:40:57,175 --> 01:40:58,426 Horse died? 2069 01:40:59,594 --> 01:41:00,720 What from? 2070 01:41:00,804 --> 01:41:01,846 They didn't know. 2071 01:41:04,891 --> 01:41:06,685 What are those marks on that boy's arm? 2072 01:41:07,227 --> 01:41:09,145 (GROANS) Ah-ha. 2073 01:41:09,938 --> 01:41:11,106 Mosquito bites. Yeah. 2074 01:41:11,189 --> 01:41:13,066 Mosquito? Yes, looks like it. 2075 01:41:14,276 --> 01:41:15,777 What's it? What's the matter, huh? 2076 01:41:17,571 --> 01:41:19,531 Oh, hello, Miss Mason, Chesley. 2077 01:41:19,614 --> 01:41:20,615 These your pupils? 2078 01:41:20,699 --> 01:41:22,450 Yes, Doctor. Maybe you can help. 2079 01:41:22,659 --> 01:41:25,120 That won't be necessary. It's a fairly obvious case. 2080 01:41:25,495 --> 01:41:26,997 Is it? What is it? 2081 01:41:27,455 --> 01:41:28,724 It's not a common disease, Doctor. 2082 01:41:28,748 --> 01:41:30,148 I don't believe you'd know about it. 2083 01:41:30,959 --> 01:41:31,960 I might. 2084 01:41:33,670 --> 01:41:36,298 Well, if I'm not mistaken, this is equine encephalitis. 2085 01:41:37,299 --> 01:41:39,426 Mosquitoes carry the virus, chickens harbor it. 2086 01:41:40,010 --> 01:41:41,761 The disease is more common among horses. 2087 01:41:42,178 --> 01:41:43,847 Aren't you being a little hasty, Jenks? 2088 01:41:43,930 --> 01:41:46,641 If not wasting time is being hasty, yes. 2089 01:41:47,559 --> 01:41:50,854 Doctor, is it fatal? 2090 01:41:51,187 --> 01:41:53,898 There was an epidemic in Massachusetts in 1938. 2091 01:41:53,982 --> 01:41:55,442 More than 50% of the children died. 2092 01:41:56,234 --> 01:41:59,112 CHESLEY: Equine... What did you call it? 2093 01:41:59,446 --> 01:42:01,698 Oh, call it virus brain fever. 2094 01:42:02,073 --> 01:42:03,450 (ALL MURMURING) 2095 01:42:03,533 --> 01:42:04,659 Brain fever? 2096 01:42:04,743 --> 01:42:06,244 MAN: Brain fever! What? 2097 01:42:06,328 --> 01:42:07,329 Brain fever? 2098 01:42:07,787 --> 01:42:09,122 Stay here. 2099 01:42:10,665 --> 01:42:12,167 (PEOPLE CLAMORING) 2100 01:42:12,751 --> 01:42:14,586 Roy, call Bentonville. 2101 01:42:14,711 --> 01:42:16,546 Tell them to get an ambulance here at once. 2102 01:42:18,048 --> 01:42:21,468 Hello, Operator. Get me Bentonville, the hospital. Hurry, please. 2103 01:42:23,094 --> 01:42:25,305 I said, Bentonville, the hospital. 2104 01:42:25,388 --> 01:42:27,223 Such telephone service. 2105 01:42:27,307 --> 01:42:30,060 Yes, the Bentonville Hospital. Hurry, please. 2106 01:42:30,143 --> 01:42:31,603 (COUGHS) 2107 01:42:36,650 --> 01:42:37,651 McRORY: Psst. 2108 01:42:37,984 --> 01:42:40,820 This is Roy Chesley, let me speak to Dr. Wheaton. 2109 01:42:42,113 --> 01:42:44,574 Hello, Dr. Wheaton, we need an ambulance 2110 01:42:44,658 --> 01:42:46,701 for the Fallbridge Public School. 2111 01:42:47,869 --> 01:42:49,371 The Fallbridge Public School! 2112 01:42:49,454 --> 01:42:50,747 Why don't you listen to me? 2113 01:42:50,830 --> 01:42:54,084 At the school. S-C-H-O-O-L! 2114 01:42:56,336 --> 01:42:59,214 Virus brain fever, four boys have got it. Hurry, please. 2115 01:42:59,631 --> 01:43:00,757 Line to Bentonville is busy. 2116 01:43:00,840 --> 01:43:03,468 Some kids at school got brain fever. Must be an epidemic. 2117 01:43:04,803 --> 01:43:07,472 We were right. Take a look. 2118 01:43:10,100 --> 01:43:11,267 It's a virus, all right. 2119 01:43:13,311 --> 01:43:15,188 That's nice work, Joe. 2120 01:43:16,064 --> 01:43:17,065 Come on. 2121 01:43:19,067 --> 01:43:21,361 ROY: Long distance. Long distance. 2122 01:43:21,444 --> 01:43:23,881 Get me back that Washington number I was talking to. I was cut off. 2123 01:43:23,905 --> 01:43:25,216 Doctor, if I may make a suggestion... 2124 01:43:25,240 --> 01:43:27,843 Not now, if you don't mind. We're getting a vaccine from Washington. 2125 01:43:27,867 --> 01:43:28,868 Yeah, but... 2126 01:43:28,952 --> 01:43:31,496 (EXCLAIMS) Dr. Jenk's case, Joe. 2127 01:43:31,830 --> 01:43:33,081 Customary ethics. 2128 01:43:33,164 --> 01:43:35,959 Give me Congressman Beeker. He'll know who it is. 2129 01:43:37,293 --> 01:43:39,337 Mr. Chesley, I can't allow you to... 2130 01:43:39,421 --> 01:43:41,172 Please. Please. 2131 01:43:41,464 --> 01:43:43,591 Hello. Give me Congressman Beeker. 2132 01:43:44,175 --> 01:43:47,721 Oh, is that you, Congressman? This is Charlie Chesley, in Fallbridge. 2133 01:43:48,638 --> 01:43:49,639 Charlie, who? 2134 01:43:50,056 --> 01:43:52,308 Chesley! C-H-E... 2135 01:43:53,893 --> 01:43:55,613 Well, you remembered me before the election. 2136 01:43:55,687 --> 01:43:57,897 Oh, yes, yes. (CLEARS THROAT) 2137 01:43:58,231 --> 01:44:00,316 Well, what can I do for you, Chesley? 2138 01:44:00,442 --> 01:44:01,985 Yeah, well, that's better. 2139 01:44:02,527 --> 01:44:05,697 Now, listen, Congressman, my nephew's got equine... 2140 01:44:05,780 --> 01:44:06,781 Equine what? 2141 01:44:06,865 --> 01:44:08,408 Encephalitis. 2142 01:44:08,533 --> 01:44:11,035 Yeah, my nephew's in a coma. 2143 01:44:11,119 --> 01:44:12,162 He got it from a horse. 2144 01:44:12,579 --> 01:44:13,659 Where did the horse get it? 2145 01:44:13,705 --> 01:44:14,706 From chickens. 2146 01:44:15,206 --> 01:44:16,207 Chickens? 2147 01:44:16,583 --> 01:44:18,811 Now, listen, Congressman, the War Department has got that vaccine 2148 01:44:18,835 --> 01:44:21,087 and I want some of it flown up here and I want it quick. 2149 01:44:21,504 --> 01:44:24,299 It's for equine encephalitis. 2150 01:44:24,924 --> 01:44:26,634 Do you plan to vaccinate everybody in town? 2151 01:44:26,718 --> 01:44:29,137 Uh, naturally. Roy. 2152 01:44:29,888 --> 01:44:32,182 Dad, get 2,400 doses. 2153 01:44:32,265 --> 01:44:33,933 We need 2,400 doses. 2154 01:44:34,309 --> 01:44:35,477 Twenty four... 2155 01:44:36,186 --> 01:44:37,187 What? For one horse? 2156 01:44:37,479 --> 01:44:39,159 This is not for a horse, it's for chickens. 2157 01:44:39,439 --> 01:44:40,440 What chickens? 2158 01:44:40,523 --> 01:44:41,524 Uh, for my nephew. 2159 01:44:42,025 --> 01:44:43,860 Say, look here, Chesley, I'm a busy man. 2160 01:44:43,943 --> 01:44:44,944 (LINE DISCONNECTS) 2161 01:44:45,028 --> 01:44:48,573 Congressman? Operator? Operator? 2162 01:44:48,698 --> 01:44:52,035 All right. It's all right. You've got nothing to worry about. 2163 01:44:52,118 --> 01:44:53,763 The vaccine will keep the disease from spreading. 2164 01:44:53,787 --> 01:44:56,998 Well, if it isn't being too unethical, I suggest you forget the vaccine. 2165 01:44:57,081 --> 01:44:59,167 Dr. McRory here has a simpler cure. 2166 01:44:59,250 --> 01:45:02,462 Yeah. My own prescription is 2167 01:45:02,545 --> 01:45:03,797 a hairbrush. 2168 01:45:03,963 --> 01:45:04,964 A hairbrush? What? 2169 01:45:05,048 --> 01:45:06,382 Yeah, a hairbrush. 2170 01:45:06,925 --> 01:45:09,427 Vigorously applied across the seat of the pants. 2171 01:45:09,511 --> 01:45:11,429 Huh? What are you talking about? 2172 01:45:11,513 --> 01:45:14,432 Well, it's the best cure I know for 12-year-olds 2173 01:45:14,516 --> 01:45:16,351 who've been smoking cigars. 2174 01:45:16,726 --> 01:45:17,727 What? 2175 01:45:18,561 --> 01:45:20,355 I feel better already, Doc. 2176 01:45:20,438 --> 01:45:22,023 BOY: Me, too. WOMAN 3: Boys! 2177 01:45:22,106 --> 01:45:23,942 You won't tell Pop, will you? 2178 01:45:24,526 --> 01:45:25,777 (ALL LAUGHING) 2179 01:45:38,915 --> 01:45:40,291 Swell job, Doc! 2180 01:45:41,709 --> 01:45:44,295 Oh, Mr. Cartwright, let's get rid of this. 2181 01:45:44,379 --> 01:45:45,481 You'll start another epidemic. 2182 01:45:45,505 --> 01:45:46,923 (ALL LAUGHING) 2183 01:45:47,757 --> 01:45:48,758 Good work, Doc. 2184 01:45:50,718 --> 01:45:52,011 (ALL CHATTERING) 2185 01:45:52,095 --> 01:45:54,556 Mr. Chesley, if you'll only let me explain, I am certain... 2186 01:45:54,639 --> 01:45:57,475 Get away from me, you horse doctor, you! 2187 01:45:59,102 --> 01:46:01,437 Everything's all right. You can go home now. 2188 01:46:01,563 --> 01:46:02,939 Oh, Miss... Teach! 2189 01:46:03,022 --> 01:46:04,148 Yes? 2190 01:46:04,232 --> 01:46:05,483 I'm surprised at you. 2191 01:46:05,567 --> 01:46:07,694 You shouldn't permit your kids to smoke cigars. 2192 01:46:08,319 --> 01:46:09,571 Oh, I guess I shouldn't... 2193 01:46:09,654 --> 01:46:12,454 Well, you're just gonna have to be a little more careful with our kids. 2194 01:46:12,949 --> 01:46:14,993 Oh, don't be so smart. 2195 01:46:15,076 --> 01:46:16,244 No, wait. Come here. 2196 01:46:16,786 --> 01:46:19,747 Listen, Joe, the hospital, it's yours. 2197 01:46:19,831 --> 01:46:21,541 But I don't want the hospital. 2198 01:46:21,624 --> 01:46:22,667 But, Joe... 2199 01:46:22,750 --> 01:46:25,295 For 35 years, I've been thinking of Fallbridge, 2200 01:46:25,378 --> 01:46:26,504 now I'm thinking of myself. 2201 01:46:26,588 --> 01:46:27,589 Oh, Joe. 2202 01:46:27,672 --> 01:46:29,340 It's a big job for a man of my age. 2203 01:46:29,424 --> 01:46:32,176 Unless, of course, Dr. Pearson stays on to assist me. 2204 01:46:32,260 --> 01:46:34,637 Oh, I'm sorry, Doctor, my plans are already made. 2205 01:46:34,721 --> 01:46:36,973 Unless, of course, Miss Mason... 2206 01:46:38,266 --> 01:46:40,059 I think it could be arranged. 2207 01:46:44,355 --> 01:46:46,190 I think it could be arranged. 159609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.