Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
(WIND HOWLING)
2
00:01:48,107 --> 00:01:49,817
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:02:00,244 --> 00:02:01,495
Morning.
4
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
I'm Dr. McRory.
5
00:02:04,040 --> 00:02:05,791
Joseph McRory
of Fallbridge.
6
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
Have a chair, Doctor.
7
00:02:07,126 --> 00:02:08,961
Why, thank you, but
I have no time to visit.
8
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
I have some
business with...
9
00:02:10,379 --> 00:02:12,423
Well, I'm sorry, Doctor,
but I can't just...
10
00:02:12,506 --> 00:02:14,175
Oh, you may go in now.
11
00:02:14,258 --> 00:02:16,427
Thank you. It's a matter
of great importance.
12
00:02:16,510 --> 00:02:18,054
Dr. McRory.
13
00:02:19,430 --> 00:02:20,431
From Fallbridge.
14
00:02:20,514 --> 00:02:22,600
How do you do, Doctor?
Sit down.
15
00:02:22,683 --> 00:02:24,310
I believe we had
some correspondence.
16
00:02:24,393 --> 00:02:25,394
Yes, of course we had.
17
00:02:25,478 --> 00:02:26,896
Oh, yes,
physician to replace you.
18
00:02:27,647 --> 00:02:30,274
Yeah, for two months,
during my vacation trip.
19
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
First in 30 years.
20
00:02:32,777 --> 00:02:35,821
McRORY: Now, I'd like a man
of substance, of experience,
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,031
a mature man.
22
00:02:37,114 --> 00:02:38,434
That's been
taken care of, Doctor.
23
00:02:38,658 --> 00:02:40,076
Fine, fine.
When can I see him?
24
00:02:40,159 --> 00:02:42,495
As soon as you get back to
Fallbridge. He's on his way now.
25
00:02:42,578 --> 00:02:43,913
On his way?
26
00:02:44,413 --> 00:02:46,582
My dear sir, do you
suppose for a moment
27
00:02:46,666 --> 00:02:48,810
that I'd place the health of my
town in the hands of a person
28
00:02:48,834 --> 00:02:49,835
I never set eyes on?
29
00:02:50,211 --> 00:02:52,004
What'd you suppose
I came to Boston for?
30
00:02:52,088 --> 00:02:53,839
To buy these
fishing things?
31
00:02:54,215 --> 00:02:56,592
I assure you we've just
as good in Maine.
32
00:02:56,717 --> 00:02:58,135
Yes, and cheaper, too.
33
00:02:58,636 --> 00:02:59,845
Well, don't worry, Doctor.
34
00:02:59,929 --> 00:03:02,181
We only send out
qualified physicians.
35
00:03:02,306 --> 00:03:05,142
Besides, your letter was
a definite authorization.
36
00:03:05,226 --> 00:03:06,435
Bindin', you mean?
37
00:03:06,560 --> 00:03:09,480
Yes, but there's no
occasion for concern, Doctor.
38
00:03:09,563 --> 00:03:10,564
He's a good man.
39
00:03:11,273 --> 00:03:15,444
Well, it's not my custom to buy a
pig in a poke, but if it's binding...
40
00:03:16,904 --> 00:03:18,948
What's his name,
this doctor?
41
00:03:19,073 --> 00:03:20,700
Pearson. James Pearson.
42
00:03:22,284 --> 00:03:25,454
PAPER BOY: Boston Times. Get
your paper before the train leaves.
43
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
MAN: Paper.
PORTER: Lower 10, sir?
44
00:03:27,039 --> 00:03:28,999
Yeah. Take this
with you, huh?
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
Yes, sir.
Hey, paper.
46
00:03:33,087 --> 00:03:35,172
There you are.
Hey, fella!
47
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
What?
That's a quarter.
48
00:03:37,508 --> 00:03:39,009
Well, tell 'em
where you got it.
49
00:03:39,093 --> 00:03:40,469
Say, where's
the club car on here?
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
You can smoke in
the men's washroom, sir.
51
00:03:42,346 --> 00:03:43,681
That's all the
club car we've got.
52
00:03:43,764 --> 00:03:46,084
Your bag's in lower 10 and
your trunks are checked through.
53
00:03:46,142 --> 00:03:48,018
Fine. Spread this
around, will you?
54
00:03:49,145 --> 00:03:51,355
(WHISTLING)
Yes, sir. Thank you, sir.
55
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
I always like a man
that whistles.
56
00:03:53,607 --> 00:03:54,775
(PEARSON WHISTLING)
57
00:03:57,027 --> 00:03:59,405
Well, I guess there's room
for one more here, huh, fellas?
58
00:03:59,488 --> 00:04:01,407
(EXCLAIMS) What's this?
Young man!
59
00:04:01,490 --> 00:04:02,658
I'm sorry.
60
00:04:02,742 --> 00:04:05,035
In the future, you might
look where you're steppin'.
61
00:04:05,119 --> 00:04:07,788
You're right. It's an
outstanding suggestion.
62
00:04:09,749 --> 00:04:12,376
CONDUCTOR:
Board! All aboard!
63
00:04:13,252 --> 00:04:14,795
(CLEARS THROAT)
64
00:04:28,726 --> 00:04:30,728
Young man, if you don't
mind, that's my paper.
65
00:04:30,853 --> 00:04:33,063
What? This?
If you don't mind.
66
00:04:33,147 --> 00:04:34,374
Well, you're welcome
to any part of it,
67
00:04:34,398 --> 00:04:38,360
but it just happens that I'm the
legal owner of this pillar of truth.
68
00:04:38,444 --> 00:04:41,238
You're mistaken. I bought
that paper at the station.
69
00:04:41,322 --> 00:04:42,531
(CHUCKLES)
70
00:04:42,615 --> 00:04:44,575
What section of it
would you like?
71
00:04:44,658 --> 00:04:46,952
I'm offering you
part of the paper.
72
00:04:47,620 --> 00:04:50,039
You can have
the back part.
73
00:04:50,122 --> 00:04:51,874
You may have
the front part.
74
00:04:56,003 --> 00:04:58,506
I'm not thankin' you because
you're doin' me no favor.
75
00:04:58,631 --> 00:05:00,674
It's my...
It's your newspaper.
76
00:05:00,758 --> 00:05:01,926
Yes.
77
00:05:02,384 --> 00:05:04,386
And I'm giving it to you.
78
00:05:12,144 --> 00:05:13,562
(CLEARS THROAT)
79
00:05:13,646 --> 00:05:16,565
Could that be
your newspaper?
80
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
You got a match?
81
00:05:44,009 --> 00:05:45,970
(PEOPLE CHATTERING)
82
00:05:46,053 --> 00:05:47,471
Good morning, sir.
Good morning.
83
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Right over here.
Thank you.
84
00:05:49,723 --> 00:05:51,392
Oh, would you prefer to...
85
00:05:51,475 --> 00:05:53,102
Oh, I'm not
sitting down just yet.
86
00:05:53,185 --> 00:05:56,981
Tell me, would it be possible to
order my breakfast while I'm shavin'?
87
00:05:57,064 --> 00:05:59,692
You have a dish on this
train I'm very partial to.
88
00:05:59,775 --> 00:06:03,028
Broiled brook trout with
butter and lemon sauce.
89
00:06:03,112 --> 00:06:04,864
Oh, a very nice dish.
90
00:06:04,947 --> 00:06:07,032
It'll be right here for
you, sir. 10 minutes?
91
00:06:07,116 --> 00:06:08,242
Thank you.
92
00:06:08,576 --> 00:06:10,202
Oh, Clarence.
Yes?
93
00:06:10,536 --> 00:06:11,620
Broiled brook trout...
94
00:06:12,955 --> 00:06:14,206
(SIGHS)
95
00:06:20,170 --> 00:06:23,382
I'm not sayin' that all the young
people in the big cities are ill-mannered.
96
00:06:23,465 --> 00:06:26,510
It's a matter of breedin'
and early trainin'.
97
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Now, take that young
blatherskite I was tellin' ye about.
98
00:06:29,221 --> 00:06:30,931
The vulgar upstart.
99
00:06:31,015 --> 00:06:33,475
He tramples on me package
and then he makes a great to-do
100
00:06:33,559 --> 00:06:35,769
about the ownership of
a three-cent newspaper.
101
00:06:35,853 --> 00:06:37,688
(LAUGHS) Yes,
a three-cent newspaper.
102
00:06:37,771 --> 00:06:38,898
(CLEARS THROAT)
103
00:06:40,733 --> 00:06:42,067
Good morning.
104
00:06:42,151 --> 00:06:43,402
Mornin'.
105
00:06:43,986 --> 00:06:47,406
He must've been hard up. You
mean he tried to steal your paper?
106
00:06:47,489 --> 00:06:49,491
Well, not exactly that.
107
00:06:50,826 --> 00:06:52,912
Tell you later.
Breakfast is waitin'.
108
00:06:52,995 --> 00:06:54,079
Say, can I use your plug?
109
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Use me what?
110
00:06:55,372 --> 00:06:57,041
I want to use your plug.
(WHIRRING)
111
00:06:58,584 --> 00:07:00,502
(SCATTING)
112
00:07:07,843 --> 00:07:09,428
(WHISTLING)
113
00:07:11,680 --> 00:07:13,933
(SINGING) Smile
right back at the sun.
114
00:07:14,516 --> 00:07:17,436
And you'll have
a wonderful day.
115
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Smile right back at the sun.
116
00:07:21,357 --> 00:07:23,525
Gloom will get out
of your way.
117
00:07:24,360 --> 00:07:27,154
Just a cheerful expression.
118
00:07:27,613 --> 00:07:30,032
It's as easy as that.
119
00:07:30,366 --> 00:07:34,703
And you'll go walking
on a great big welcome mat.
120
00:07:36,163 --> 00:07:37,665
Why don't you try it?
121
00:07:37,748 --> 00:07:40,042
Smile right back at the sun.
122
00:07:40,626 --> 00:07:42,878
The moment
he catches your eye.
123
00:07:44,046 --> 00:07:46,048
Waking up can be fun.
124
00:07:46,674 --> 00:07:49,718
Just depend on
your friend in the sky.
125
00:07:49,802 --> 00:07:52,596
If you start
your daydreams early.
126
00:07:53,305 --> 00:07:56,225
You're gonna get
a lot more done.
127
00:07:56,600 --> 00:08:01,021
So get up and get out and
smile right back at the sun.
128
00:08:02,147 --> 00:08:03,440
Thank you.
129
00:08:06,610 --> 00:08:08,487
(PEARSON SCATTING)
130
00:08:08,570 --> 00:08:10,114
Young man.
Huh?
131
00:08:10,614 --> 00:08:13,075
This is a washroom,
not a cabaret.
132
00:08:13,158 --> 00:08:14,952
No! I never knew.
133
00:08:15,744 --> 00:08:16,996
What did you do,
cut yourself?
134
00:08:17,079 --> 00:08:18,747
Let me see it.
No, thank you.
135
00:08:23,210 --> 00:08:25,004
Oh, say, steward.
136
00:08:25,337 --> 00:08:27,214
Steward, do you
have a single...
137
00:08:35,639 --> 00:08:37,975
Hmm? Broiled brook
trout for you, sir?
138
00:08:38,058 --> 00:08:40,245
That's very attractive. What,
are you pushing trout today?
139
00:08:40,269 --> 00:08:42,229
Oh, no, sir. This
is the very last order.
140
00:08:42,312 --> 00:08:44,481
Well, drop it yonder. Mmm.
141
00:08:46,859 --> 00:08:47,985
(SIGHS HAPPILY)
142
00:09:06,170 --> 00:09:07,379
Good morning, sir.
143
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
My order's been taken.
144
00:09:09,048 --> 00:09:12,092
Broiled brook trout with
lemon and butter sauce.
145
00:09:12,760 --> 00:09:15,304
Oh, I'm sorry, sir. They
told me table number five.
146
00:09:16,013 --> 00:09:17,681
This gentleman...
I don't...
147
00:09:18,474 --> 00:09:19,850
I'm afraid this
IS your trout, sir.
148
00:09:20,559 --> 00:09:24,104
I'll thank you not to talk to
me. Bring me another order.
149
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
I'm sorry, there's
no more trout, sir.
150
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
No more trout?
No, sir.
151
00:09:31,195 --> 00:09:33,113
Well, if you don't mind
finishing this,
152
00:09:33,197 --> 00:09:35,074
I've only made
a small dentin it.
153
00:09:37,785 --> 00:09:41,288
You may bring me
some oatmeal.
154
00:09:41,371 --> 00:09:42,956
Oatmeal.
155
00:09:44,041 --> 00:09:46,585
I'm sorry, sir. I don't think
we have any more oat...
156
00:09:46,668 --> 00:09:49,129
Maybe we have some
more oatmeal. Maybe.
157
00:09:51,757 --> 00:09:53,634
I'll be pullin' for you.
158
00:10:32,131 --> 00:10:33,173
Want some of mine?
159
00:10:36,510 --> 00:10:38,178
Here's your change, sir.
160
00:10:38,679 --> 00:10:40,722
Waiter, bring me
some pipe tobacco.
161
00:10:40,806 --> 00:10:42,266
Any 15 cent
brand will do.
162
00:10:42,349 --> 00:10:44,226
We have no
pipe tobacco, sir.
163
00:10:44,309 --> 00:10:45,602
What? No pipe tobacco?
164
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
No, sir. How about
cigarettes or cigars?
165
00:10:48,313 --> 00:10:49,815
No, no. Thanks.
166
00:10:49,898 --> 00:10:51,400
Thank you, sir.
You bet.
167
00:11:07,332 --> 00:11:09,084
(WHISTLING)
168
00:11:47,664 --> 00:11:49,344
Oh, that's perfectly
all right. Go right...
169
00:11:49,416 --> 00:11:52,002
(CHUCKLES AWKWARDLY) Yeah,
I thought it was me own pouch.
170
00:11:52,085 --> 00:11:55,005
Oh, of course. They do
look so similar, don't they?
171
00:11:56,298 --> 00:11:57,758
They do not.
172
00:11:59,259 --> 00:12:00,302
Won't you help yourself?
173
00:12:04,723 --> 00:12:05,933
No, thank you.
174
00:12:09,478 --> 00:12:11,355
Oh, now you broke it, huh?
175
00:12:14,566 --> 00:12:15,859
Blatherskite!
176
00:12:17,736 --> 00:12:19,446
Hey, here's your hat, sir.
177
00:12:27,996 --> 00:12:31,208
CONDUCTOR: Hillboro, Carson Junction,
Lankato, Tanner City, Bentonville,
178
00:12:31,291 --> 00:12:32,918
Fallbridge and Callensburg.
179
00:12:33,252 --> 00:12:34,771
I thought you were
going on a vacation.
180
00:12:34,795 --> 00:12:36,004
I'm leavin' Tuesday, Ben.
181
00:12:36,088 --> 00:12:37,923
Lot of things to attend
to back home. Uh-huh.
182
00:12:38,006 --> 00:12:40,801
Well, get right in and
we'll take off here right now.
183
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
Always room
for one more.
184
00:12:46,723 --> 00:12:48,183
Thank you.
Okay.
185
00:12:48,809 --> 00:12:51,228
Stand away from the door.
Move back in the bus, everybody.
186
00:12:51,311 --> 00:12:52,479
Move back a little, friend.
187
00:12:52,562 --> 00:12:53,730
Move back?
Where am I going?
188
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
Sardines have
taken over back there.
189
00:12:57,317 --> 00:12:58,443
You all right?
190
00:12:59,194 --> 00:13:00,779
(ENGINE STARTING)
191
00:13:02,781 --> 00:13:04,366
(LUGGAGE THUMPS)
Oh, me bunion!
192
00:13:04,449 --> 00:13:05,909
Oh, I'm sorry.
193
00:13:22,050 --> 00:13:24,136
Service, hey, Joe? Right
up to your front door.
194
00:13:24,219 --> 00:13:25,512
Thank you, Ben.
195
00:13:37,232 --> 00:13:38,358
Here's your coffee, Unc.
196
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
BEN: Thank you, Jackie.
197
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
Is this the main
thoroughfare here?
198
00:13:45,198 --> 00:13:46,825
Always has been.
199
00:14:01,840 --> 00:14:04,509
Hi. Where do
I find a taxi here?
200
00:14:04,593 --> 00:14:05,927
Down by the Weekly.
201
00:14:06,011 --> 00:14:07,596
Thank you.
Down by the Weekly.
202
00:14:09,514 --> 00:14:12,184
Say, could you take me
to Dr. McRory's house?
203
00:14:12,267 --> 00:14:14,019
Yup. Cost you half a dollar.
204
00:14:14,102 --> 00:14:15,896
Fine.
Oh, is it?
205
00:14:16,438 --> 00:14:17,522
Sure. What's the matter?
206
00:14:17,606 --> 00:14:20,067
Well, when the
customer likes the price,
207
00:14:20,150 --> 00:14:21,401
sometimes I don't.
208
00:14:21,485 --> 00:14:23,087
Oh, you mean you could
have asked for more?
209
00:14:23,111 --> 00:14:25,614
Don't put words
in my mouth. Get in.
210
00:14:27,783 --> 00:14:29,868
Say, you want
to re-negotiate?
211
00:14:29,951 --> 00:14:31,787
Nope. Bargain's a bargain.
212
00:14:33,580 --> 00:14:34,790
I could've said a dollar.
213
00:14:34,915 --> 00:14:36,666
(CHUCKLES)
Not to me, you couldn't.
214
00:14:36,750 --> 00:14:38,377
I couldn't?
No, sir.
215
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
That's what I figured.
216
00:14:40,003 --> 00:14:42,672
Man in my business
gets to know human nature.
217
00:14:42,756 --> 00:14:45,050
I sized you up
as a half-dollar fare.
218
00:14:46,843 --> 00:14:48,095
You the new doc?
219
00:14:48,178 --> 00:14:50,013
Yeah, while McRory's away.
220
00:14:50,430 --> 00:14:52,182
Say, has he been
here quite awhile?
221
00:14:52,265 --> 00:14:53,308
Thirty-five years.
222
00:14:53,392 --> 00:14:55,060
Oh, he's an elderly man, huh?
223
00:14:55,143 --> 00:14:56,978
He'll do for awhile.
224
00:14:58,313 --> 00:15:00,357
Is there much work
here for a doctor?
225
00:15:00,440 --> 00:15:02,442
Population of 2,400.
226
00:15:02,526 --> 00:15:03,693
Well!
227
00:15:05,153 --> 00:15:08,365
That get-up you're
wearin', is it from Boston?
228
00:15:08,448 --> 00:15:11,535
No, no, this is
California treatment.
229
00:15:11,618 --> 00:15:13,161
You no like?
230
00:15:13,245 --> 00:15:14,913
Well...
231
00:15:15,789 --> 00:15:17,249
We're almost there.
232
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
(CLOCK CHIMING)
233
00:15:26,925 --> 00:15:29,010
Mrs. Gilley.
Mrs. Gilley!
234
00:15:29,386 --> 00:15:31,054
MRS. GILLEY:
Yes, Doctor?
235
00:15:35,392 --> 00:15:36,393
What is it, Doctor?
236
00:15:36,476 --> 00:15:38,621
Now, are you quite sure there's
been no message of any kind
237
00:15:38,645 --> 00:15:40,355
from this Dr. Pearson?
238
00:15:40,439 --> 00:15:42,315
Dr. McRory,
for goodness sake.
239
00:15:42,399 --> 00:15:43,608
I see, I see. No message.
240
00:15:43,692 --> 00:15:46,653
Have I ever failed to tell
you when someone called?
241
00:15:46,736 --> 00:15:47,863
Yes.
(DOORBELL RINGING)
242
00:15:47,946 --> 00:15:50,240
The door. The door,
Mrs. Gilley. The door.
243
00:15:50,323 --> 00:15:51,450
Here's your coat.
244
00:15:52,325 --> 00:15:53,869
Oh, no.
Keep the change.
245
00:15:53,952 --> 00:15:57,122
Charged a half dollar,
keep a half dollar. No extras.
246
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
May I tell you something?
247
00:15:59,499 --> 00:16:00,500
What?
248
00:16:00,584 --> 00:16:02,627
You'd be a big hit
in New York.
249
00:16:02,711 --> 00:16:03,879
(DOOR OPENING)
250
00:16:06,131 --> 00:16:08,341
How do you do?
I'm Dr. Pearson.
251
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
Come in.
Thank you.
252
00:16:10,093 --> 00:16:12,012
Take the bag to the
back room, Mr. Dorkas.
253
00:16:12,095 --> 00:16:13,096
I know.
254
00:16:13,763 --> 00:16:15,223
Put your coat down.
255
00:16:19,227 --> 00:16:20,604
Are you Mrs. McRory?
256
00:16:20,687 --> 00:16:24,107
Heaven forbid! It's enough that
I do his cooking and tidying up.
257
00:16:24,191 --> 00:16:25,692
I'll tell him.
258
00:16:28,153 --> 00:16:30,280
MRS. GILLEY: He's
here, Doctor. What's that?
259
00:16:31,323 --> 00:16:32,574
I say he's here.
260
00:16:32,657 --> 00:16:33,867
Dr. Pearson?
Yes.
261
00:16:33,950 --> 00:16:35,702
Fine, fine,
bring him in.
262
00:16:35,785 --> 00:16:36,912
Come in, Doctor.
263
00:16:39,289 --> 00:16:40,373
Welcome, Doc...
264
00:16:48,215 --> 00:16:49,382
(STUTTERS)
265
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
Yup.
266
00:16:54,971 --> 00:16:57,390
No. It's not possible.
267
00:16:58,892 --> 00:17:00,227
Well, it's me.
268
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
I can't believe it.
269
00:17:03,438 --> 00:17:04,606
Me, neither.
270
00:17:04,731 --> 00:17:06,983
180,000 physicians
in the country and...
271
00:17:07,067 --> 00:17:08,276
You got me.
272
00:17:08,360 --> 00:17:09,402
(SIGHS)
273
00:17:09,903 --> 00:17:13,657
You know, Doctor, actually, it
was my newspaper, you know.
274
00:17:13,740 --> 00:17:15,825
Young man, do you
try to be objectionable?
275
00:17:15,909 --> 00:17:17,577
I'm not trying.
276
00:17:17,661 --> 00:17:21,581
I can tell you this. If I'd seen you in
Boston, I wouldn't be seein' you now.
277
00:17:22,749 --> 00:17:24,949
What's this you're wearin'?
What are you dressed up for?
278
00:17:25,001 --> 00:17:27,546
Oh, you like my outfit.
Not too loud?
279
00:17:28,547 --> 00:17:29,548
(GRUNTS)
280
00:17:30,966 --> 00:17:32,634
Let me look at
your credentials.
281
00:17:32,717 --> 00:17:34,219
Got 'em right here.
282
00:17:45,897 --> 00:17:48,567
I know of no Drake
Hospital in Boston.
283
00:17:48,858 --> 00:17:51,820
Oh, the Drake isn't a
hospital, Doctor. It's a hotel.
284
00:17:51,903 --> 00:17:53,154
You worked in a hotel?
285
00:17:53,238 --> 00:17:55,907
Hmm-mmm. I wasn't hopping
bells, either. I was house physician.
286
00:17:57,200 --> 00:17:58,201
Three months.
287
00:17:59,327 --> 00:18:00,328
Were you fired?
288
00:18:00,579 --> 00:18:04,708
No, I took a job as ship's doctor
on the New York to Bermuda run.
289
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
Five voyages.
290
00:18:07,877 --> 00:18:09,963
What's this here
about Valpar...
291
00:18:10,755 --> 00:18:12,674
What's that name?
Oh, it's Valparaiso.
292
00:18:12,757 --> 00:18:14,009
That's down in Chile.
293
00:18:14,092 --> 00:18:15,677
I did a little hospital
work down there.
294
00:18:15,760 --> 00:18:18,597
Yeah, you were there three
months, huh? Hmm-mmm.
295
00:18:19,180 --> 00:18:22,142
I see you did a little better
in Goose Liver, Wyoming.
296
00:18:22,225 --> 00:18:24,561
No, that's Goose River,
Doctor.
297
00:18:24,644 --> 00:18:26,980
Ah, yeah, you were
there almost four months.
298
00:18:27,188 --> 00:18:30,650
Just about. I was personal
physician to a wealthy rancher,
299
00:18:31,276 --> 00:18:32,360
till he died.
300
00:18:33,361 --> 00:18:34,571
Died, huh?
301
00:18:35,030 --> 00:18:38,283
Well, that couldn't have
surprised the poor man.
302
00:18:39,951 --> 00:18:41,870
Pearson, as a doctor
who has been working
303
00:18:41,953 --> 00:18:43,830
in the one community
for 35 years,
304
00:18:43,913 --> 00:18:45,999
I find this
extremely painful.
305
00:18:48,376 --> 00:18:49,836
I was hoping
to get a good man.
306
00:18:49,961 --> 00:18:52,964
A man of substance, a man
who might perhaps stay on
307
00:18:53,048 --> 00:18:54,648
and assist me in
the new hospital, but...
308
00:18:54,924 --> 00:18:56,068
Oh, I couldn't
handle that, Doctor.
309
00:18:56,092 --> 00:18:58,053
I'm leaving in a couple
of months for Guatemala.
310
00:18:58,136 --> 00:18:59,763
Got my passage booked.
311
00:18:59,846 --> 00:19:04,434
(LAUGHS) Well, fine. You wouldn't
think of going even sooner, huh?
312
00:19:04,517 --> 00:19:06,269
Right now?
313
00:19:06,353 --> 00:19:07,788
You have nothing to
worry about, Doctor.
314
00:19:07,812 --> 00:19:09,856
I'm really
an able physician.
315
00:19:09,939 --> 00:19:12,442
To be honest, I wouldn't
trust you with me dog.
316
00:19:13,026 --> 00:19:14,736
I find nothing
to recommend you.
317
00:19:14,819 --> 00:19:17,405
Even your accent,
the way you speak, it's...
318
00:19:17,489 --> 00:19:19,866
It's disturbin'
to New England ears.
319
00:19:20,158 --> 00:19:21,993
Where did you acquire
your Yankee accent?
320
00:19:23,536 --> 00:19:24,996
Don't change the subject.
321
00:19:25,872 --> 00:19:28,291
I suppose you have the
agreement, the letter I signed?
322
00:19:28,375 --> 00:19:29,417
Yeah, sure.
323
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
And you regard it
as bindin'?
324
00:19:31,419 --> 00:19:33,004
Of course.
Oh.
325
00:19:34,255 --> 00:19:37,300
Well, Mrs. Gilley will
show you to your room.
326
00:19:37,384 --> 00:19:38,760
Mrs. Gilley.
327
00:19:41,596 --> 00:19:42,806
Mrs. Gilley.
328
00:19:42,889 --> 00:19:44,474
Yes, Doctor.
329
00:19:54,317 --> 00:19:56,111
Pay no mind
to the old fellow.
330
00:19:56,194 --> 00:19:58,905
He can be as ornery
as a hawk in a henhouse.
331
00:19:58,988 --> 00:20:00,240
But he's a good man.
332
00:20:00,323 --> 00:20:01,491
Well, he'll be leaving soon.
333
00:20:01,574 --> 00:20:02,867
TRUDY: Yoo-hoo!
334
00:20:04,661 --> 00:20:05,662
Oh.
335
00:20:05,745 --> 00:20:06,746
Oh.
336
00:20:08,331 --> 00:20:09,457
(KNOCK ON DOOR)
337
00:20:09,541 --> 00:20:10,792
Come in.
338
00:20:11,835 --> 00:20:13,503
Oh, Trudy.
339
00:20:13,586 --> 00:20:14,963
Well, it's finished, Doctor.
340
00:20:15,046 --> 00:20:17,215
My sweater?
Hmm-mmm. For the trip.
341
00:20:17,298 --> 00:20:19,843
One fitting and we can put
the front and back together.
342
00:20:19,926 --> 00:20:21,761
Take your coat off
and turn around.
343
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
I see the new
doctor's here.
344
00:20:27,600 --> 00:20:28,768
Yes. (SCOFFS)
345
00:20:30,478 --> 00:20:33,022
Trudy, you're a person
I can talk to.
346
00:20:33,106 --> 00:20:34,149
Hmm?
347
00:20:34,232 --> 00:20:36,317
I want to tell you about
that young man. All right.
348
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Who?
349
00:20:37,777 --> 00:20:39,362
Oh, she came in there
a minute ago.
350
00:20:39,446 --> 00:20:41,823
Don't put that satchel
on my clean quilt.
351
00:20:41,906 --> 00:20:42,907
Oh, I'm sorry.
352
00:20:42,991 --> 00:20:45,660
She had sort of a checkered
ribbon in her hair.
353
00:20:45,744 --> 00:20:48,496
Oh, that's Trudy Mason.
She's the schoolteacher.
354
00:20:48,580 --> 00:20:50,123
Schoolteacher!
355
00:20:50,206 --> 00:20:52,917
I never had schoolteachers look
like that when I went to school.
356
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
I may go back and
brush up on my spelling.
357
00:20:55,545 --> 00:20:57,005
(CLEARS THROAT)
(CHUCKLING)
358
00:20:57,630 --> 00:20:59,048
Well, are you sure
he's incompetent?
359
00:20:59,132 --> 00:21:02,343
I know he's incompetent. The
man's not a doctor, he's a hobo.
360
00:21:02,844 --> 00:21:07,015
(SCOFFS) He's never been in one
place for more than three months.
361
00:21:07,098 --> 00:21:08,850
And he's arrogant about it.
362
00:21:08,933 --> 00:21:10,685
Oh! He sounds dreadful.
363
00:21:10,769 --> 00:21:11,811
He is dreadful.
364
00:21:11,895 --> 00:21:13,605
Well, then
get somebody else.
365
00:21:13,688 --> 00:21:16,649
No, I made an agreement.
I'm bound in honor.
366
00:21:16,733 --> 00:21:18,485
Besides,
he has it in writing.
367
00:21:20,820 --> 00:21:21,821
Oh, dear.
368
00:21:21,905 --> 00:21:22,947
What's wrong?
369
00:21:23,031 --> 00:21:24,431
I'm afraid it isn't
a very good fit.
370
00:21:24,491 --> 00:21:26,117
Oh, I'm sure it's grand.
371
00:21:26,201 --> 00:21:28,203
No, I did the thing
too fast.
372
00:21:28,620 --> 00:21:30,163
Why don't you
pay him off, Doctor?
373
00:21:30,246 --> 00:21:31,790
Well, that's my intention.
374
00:21:32,373 --> 00:21:34,667
But if I do, I can't
get away for a vacation.
375
00:21:34,751 --> 00:21:36,061
Oh, well, that's
out of the question.
376
00:21:36,085 --> 00:21:39,547
You need a vacation and
you're going to have one.
377
00:21:41,966 --> 00:21:43,676
Oh, it's awful!
378
00:21:43,760 --> 00:21:45,595
Oh, it isn't awful.
No, no, that's grand.
379
00:21:45,678 --> 00:21:48,223
It's roomy. You know,
I like a sweater roomy.
380
00:21:48,306 --> 00:21:49,474
(KNOCK ON DOOR)
381
00:21:49,557 --> 00:21:50,558
Come in.
382
00:21:51,017 --> 00:21:52,685
Say, Doctor,
did I leave my...
383
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
Well?
384
00:21:55,730 --> 00:21:59,567
Well, I was going to pretend that
I came in here on business, but...
385
00:22:00,568 --> 00:22:01,861
But what?
386
00:22:03,238 --> 00:22:05,740
Oh, that's nice.
That's very attractive.
387
00:22:06,282 --> 00:22:07,283
Hmm.
388
00:22:08,451 --> 00:22:09,452
What is it?
389
00:22:11,830 --> 00:22:12,914
Secret?
390
00:22:12,997 --> 00:22:15,208
It's very obviously
a sweater.
391
00:22:16,751 --> 00:22:18,211
Just one?
392
00:22:18,294 --> 00:22:20,839
I'm afraid it does look more
like a woolen nightgown.
393
00:22:20,922 --> 00:22:24,425
Well, woolen nightgowns are
here to stay, don't you think?
394
00:22:26,594 --> 00:22:28,847
I don't think I've met
Miss Mason, Doctor.
395
00:22:29,514 --> 00:22:31,474
No, I don't believe
you have.
396
00:22:31,558 --> 00:22:33,393
Miss Mason,
Dr. Pearson.
397
00:22:33,476 --> 00:22:35,520
Delighted to meet you.
How do you do?
398
00:22:35,603 --> 00:22:37,397
You're the teacher
here, huh?
399
00:22:37,480 --> 00:22:39,399
I'll talk to you
later, Doctor.
400
00:22:39,482 --> 00:22:40,900
I'm being dismissed.
Doctor...
401
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
No, you are right.
I have been a bad boy.
402
00:22:43,319 --> 00:22:46,614
I sang in the washroom
and I ate Dr. McRory's fish.
403
00:22:46,698 --> 00:22:49,033
Really? Now, that'll be just
about enough, young man.
404
00:22:49,117 --> 00:22:51,035
I'm gone. I'm gone. I'm gone.
405
00:22:53,454 --> 00:22:57,625
See? That's what they
call doctors nowadays.
406
00:22:59,294 --> 00:23:00,795
Dr. Pearson.
Yeah, huh?
407
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
I may have
seemed rude.
408
00:23:03,047 --> 00:23:04,757
Well, I didn't
intend to be.
409
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
Let's sit down
some place, shall we?
410
00:23:06,467 --> 00:23:07,927
Nothing I'd like better.
411
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
In the parlor?
412
00:23:09,387 --> 00:23:10,805
Good idea.
413
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
The sofa?
414
00:23:15,226 --> 00:23:17,395
Uh, no,
this chair is fine.
415
00:23:17,979 --> 00:23:19,355
I'm sort of
partial to sofas.
416
00:23:20,189 --> 00:23:22,066
We didn't have any
in the Army, you know.
417
00:23:22,150 --> 00:23:23,776
Fortunately,
we won the war, anyway.
418
00:23:23,860 --> 00:23:25,695
(LAUGHS) So we did.
419
00:23:26,821 --> 00:23:28,698
I understand you've
done a lot of traveling.
420
00:23:28,781 --> 00:23:29,782
Quite a lot.
421
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
Don't you think, Doctor,
after all the things you've done,
422
00:23:32,994 --> 00:23:34,579
Fallbridge is going to be
very dull?
423
00:23:35,955 --> 00:23:38,124
You don't like me,
do you?
424
00:23:38,207 --> 00:23:39,542
I hadn't thought
much about it.
425
00:23:39,626 --> 00:23:41,628
Do most people?
Like me?
426
00:23:41,711 --> 00:23:43,755
Oh, a fair percentage.
I don't cheat at cards,
427
00:23:43,838 --> 00:23:47,008
pay my bills and I never
kicked a big dog in my entire life.
428
00:23:49,302 --> 00:23:51,137
It's very quiet
in Fallbridge.
429
00:23:51,220 --> 00:23:52,972
Very restful, too.
430
00:23:53,473 --> 00:23:55,433
And it's going to
be awfully cold soon.
431
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
It's a little chilly
here right now.
432
00:24:00,021 --> 00:24:03,733
What I mean, Doctor, is
you're obviously a big city man,
433
00:24:04,108 --> 00:24:05,568
and this is
a small place
434
00:24:06,069 --> 00:24:08,947
and I honestly think
Dr. McRory would release you,
435
00:24:09,030 --> 00:24:10,448
if you wanted to leave.
436
00:24:12,116 --> 00:24:13,576
Oh, you do, huh?
437
00:24:13,868 --> 00:24:14,869
Yes.
438
00:24:15,328 --> 00:24:16,746
Look, Teacher,
school is out.
439
00:24:16,829 --> 00:24:17,872
I'm on my own now.
440
00:24:17,956 --> 00:24:20,717
And I think it would be nice if I went
around making my own decisions.
441
00:24:22,460 --> 00:24:23,461
Of course.
442
00:24:23,544 --> 00:24:24,796
Thanks, Teach.
443
00:24:37,433 --> 00:24:39,310
A little
hot coffee, Doctor?
444
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Yes, please.
445
00:24:44,983 --> 00:24:46,275
Dr. Pearson?
No, thanks.
446
00:24:46,359 --> 00:24:47,944
(KNOCK ON DOOR)
447
00:24:48,027 --> 00:24:49,529
Come in.
448
00:24:50,488 --> 00:24:51,948
Hiya.
Oh, Doc.
449
00:24:52,031 --> 00:24:54,617
McRORY: What's it, Nat?
Oh, good evenin'.
450
00:24:54,701 --> 00:24:58,079
Morton Elkins over at his
barn, up in the haymow,
451
00:24:58,162 --> 00:24:59,664
fell and hurt his leg.
Bad?
452
00:25:00,164 --> 00:25:01,207
Not good.
453
00:25:02,834 --> 00:25:04,252
Want me to run
over there, Doctor?
454
00:25:04,335 --> 00:25:07,839
No, thank you. I can
manage. I'll get my bag.
455
00:25:15,388 --> 00:25:17,306
Yes?
Say, Mrs. Gilley.
456
00:25:17,390 --> 00:25:18,641
They have a movie
in this town?
457
00:25:18,725 --> 00:25:20,727
Yes, they do.
Good.
458
00:25:20,810 --> 00:25:23,646
But not tonight.
Picture show's on Tuesday.
459
00:25:24,856 --> 00:25:26,441
What's showing Tuesday?
460
00:25:26,524 --> 00:25:28,735
Some picture
with Bob Hope in It.
461
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
I'll wait till a week
from Tuesday.
462
00:25:31,779 --> 00:25:33,197
Doctor.
Yeah.
463
00:25:35,033 --> 00:25:37,201
You come along
with me tonight.
464
00:25:37,577 --> 00:25:38,911
With you?
465
00:25:39,871 --> 00:25:41,956
You'll have
a real nice time.
466
00:25:43,374 --> 00:25:45,668
What are we going to do,
hit the hot spots?
467
00:25:45,752 --> 00:25:47,837
Just as soon as I get
the dishes finished up.
468
00:25:47,920 --> 00:25:50,506
Let me help you. Give me a
towel there and we'll get goin'.
469
00:26:02,643 --> 00:26:04,729
How could a grown man
fall from a hayloft?
470
00:26:04,812 --> 00:26:06,064
He slipped.
471
00:26:11,569 --> 00:26:13,154
Mort Elkins,
you clumsy fool.
472
00:26:13,237 --> 00:26:14,238
Where are you?
473
00:26:15,615 --> 00:26:18,534
There's no one here. What
did you expect, a brass band?
474
00:26:18,618 --> 00:26:20,429
A brass band. Now,
what kind of a ridiculous...
475
00:26:20,453 --> 00:26:22,371
(BAND PLAYING UPBEAT MUSIC)
476
00:26:24,499 --> 00:26:28,169
(ALL SINGING)
For he's a jolly good fellow,
477
00:26:28,252 --> 00:26:30,254
which nobody can deny!
478
00:26:30,338 --> 00:26:32,131
(ALL CHEERING)
479
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
Say, what's all this?
Is Morton hurt?
480
00:26:41,140 --> 00:26:42,517
He's over there, Doc.
481
00:26:42,600 --> 00:26:44,727
Oh, sure. Sure.
MORT: Over here, Doc.
482
00:26:45,269 --> 00:26:48,106
Here I am. Oh, it
hurts bad, too, Doc.
483
00:26:48,189 --> 00:26:50,066
See, can't hardly
do this anymore.
484
00:26:50,149 --> 00:26:52,443
(ALL LAUGHING)
485
00:26:52,527 --> 00:26:54,946
Mort, you old
scalawag, ya!
486
00:26:57,990 --> 00:26:59,617
Here, you can set his leg.
487
00:27:00,576 --> 00:27:04,163
(PEOPLE CLAMORING)
488
00:27:07,166 --> 00:27:08,918
Wait till I get this
through my head.
489
00:27:09,001 --> 00:27:11,170
Come on, Doctor. Have
some punch or cider.
490
00:27:13,172 --> 00:27:14,340
Great to see you, Doc.
491
00:27:14,423 --> 00:27:15,633
Have a good time, Doc.
492
00:27:15,716 --> 00:27:17,260
This is very
embarrassing, Trudy.
493
00:27:17,343 --> 00:27:19,762
Embarrassing? A farewell
party and I'm not going away.
494
00:27:19,846 --> 00:27:21,013
Oh, but you are
going away.
495
00:27:21,097 --> 00:27:22,932
But I can't.
Well, why not?
496
00:27:23,015 --> 00:27:25,143
(FANFARE)
497
00:27:25,226 --> 00:27:28,980
Attention, everybody,
attention. Up here, Doc.
498
00:27:29,897 --> 00:27:31,107
And Trudy.
499
00:27:31,190 --> 00:27:34,152
Oh, of course.
You, too, Trudy.
500
00:27:34,235 --> 00:27:37,488
We've got to have Maine's
prettiest schoolmarm on the platform.
501
00:27:37,572 --> 00:27:39,323
Well, here we are.
502
00:27:39,407 --> 00:27:41,742
Sit down, everybody.
Sit down.
503
00:27:42,410 --> 00:27:43,953
Let's have it
quiet, please.
504
00:27:44,036 --> 00:27:48,833
We have here in Fallbridge the biggest
little chamber of commerce in Maine.
505
00:27:48,916 --> 00:27:52,670
And I'm going to call on its
president, your friend and pharmacist,
506
00:27:52,753 --> 00:27:54,922
and my son,
Mr. Roy Chesley.
507
00:27:55,173 --> 00:27:56,883
(ALL APPLAUDING)
508
00:27:59,760 --> 00:28:01,262
Thank you,
Mr. Chesley.
509
00:28:01,929 --> 00:28:03,973
Ladies and gentlemen,
510
00:28:04,473 --> 00:28:08,728
I dare say that when more than
half of you first came into the world,
511
00:28:08,811 --> 00:28:11,772
and first
opened your eyes,
512
00:28:12,273 --> 00:28:14,775
the first man you saw
was our guest of honor.
513
00:28:15,443 --> 00:28:18,696
A man who has served this
community and served it well.
514
00:28:18,779 --> 00:28:20,406
(ALL CLAMORING AND APPLAUDING)
515
00:28:21,490 --> 00:28:23,701
You're looking very nice
this evening, Mrs. Gilley.
516
00:28:23,784 --> 00:28:24,785
Thanks.
517
00:28:26,787 --> 00:28:29,290
Place we're going
ain't no hot spot.
518
00:28:29,373 --> 00:28:30,666
It ain't?
519
00:28:30,750 --> 00:28:32,501
You shouldn't
say "ain't," Doctor.
520
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
You say it.
521
00:28:34,086 --> 00:28:35,379
I live here.
522
00:28:36,297 --> 00:28:38,716
When you say it, it sounds
like you're making fun of us.
523
00:28:38,799 --> 00:28:40,134
Oh, I wouldn't do that.
524
00:28:40,218 --> 00:28:42,094
Not for the world,
'cause I like you.
525
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
Well,
526
00:28:45,765 --> 00:28:47,099
you won't be
so bad yourself
527
00:28:47,183 --> 00:28:49,936
once you learn not
to talk all the time.
528
00:28:53,522 --> 00:28:55,608
Now, a word
from Trudy Mason.
529
00:28:55,691 --> 00:28:56,984
Oh, Trudy.
530
00:28:57,151 --> 00:28:58,486
(ALL APPLAUDING)
531
00:28:59,987 --> 00:29:02,156
Dr. McRory,
your friends,
532
00:29:02,740 --> 00:29:05,284
and that means all of
us here in Fallbridge,
533
00:29:05,368 --> 00:29:07,912
want you to have
this for your trip,
534
00:29:08,246 --> 00:29:09,914
with all our love.
535
00:29:11,582 --> 00:29:12,833
Well, uh, thanks.
536
00:29:12,917 --> 00:29:15,086
Open the bag. Look
inside, Doc. Look inside.
537
00:29:15,670 --> 00:29:17,838
MAN: Go ahead.
Look inside.
538
00:29:22,009 --> 00:29:23,261
What in the world is this?
539
00:29:23,344 --> 00:29:25,680
It's your new hospital,
Doctor. That's right.
540
00:29:25,763 --> 00:29:27,348
Ain't that
a neat little model?
541
00:29:27,431 --> 00:29:28,766
Mort did a good
job of it.
542
00:29:28,849 --> 00:29:30,351
The excavating
starts next week.
543
00:29:30,434 --> 00:29:34,605
That's right. And we've
got every dime raised, Doc.
544
00:29:35,398 --> 00:29:36,857
Well, well.
545
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
You're good people,
all of you.
546
00:29:42,905 --> 00:29:44,365
Uh, and...
547
00:29:52,331 --> 00:29:56,335
As on this date, all outstandin'
bills due to me are cancelled.
548
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Every penny.
549
00:30:04,510 --> 00:30:06,012
I don't think
I've felt like this
550
00:30:06,095 --> 00:30:09,015
since I was a little kid
on Christmas mornin'.
551
00:30:12,518 --> 00:30:13,745
MAN 1:
Good evening, Mrs. Gilley.
552
00:30:13,769 --> 00:30:14,937
MRS. GILLEY:
Good evening.
553
00:30:15,021 --> 00:30:16,188
That's all.
554
00:30:16,272 --> 00:30:17,472
WOMAN: Who's he?
(MAN SHUSHING)
555
00:30:17,523 --> 00:30:18,583
MAN 2: Evening, Mrs. Gilley.
556
00:30:18,607 --> 00:30:20,026
Good evening.
557
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Good evening, Abbie.
558
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
Good evening.
559
00:30:25,656 --> 00:30:26,699
Good evening.
560
00:30:26,782 --> 00:30:28,242
Hello.
561
00:30:28,326 --> 00:30:29,827
Good evening.
562
00:30:30,453 --> 00:30:32,913
Dr. Pearson,
this is Roy Chesley.
563
00:30:32,997 --> 00:30:34,123
How do you do?
564
00:30:34,206 --> 00:30:35,708
Glad to meet you.
Well, thank you.
565
00:30:35,791 --> 00:30:37,668
And his father,
Mr. C.J. Chesley.
566
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
How do you do, sir?
567
00:30:38,961 --> 00:30:40,046
How do you do, sir?
568
00:30:40,129 --> 00:30:41,729
Pearson, Trudy and
I were discussing you.
569
00:30:41,797 --> 00:30:42,983
Why, that's very flattering.
(BAND PLAYING MUSIC)
570
00:30:43,007 --> 00:30:44,443
I'm president of the Fallbridge
Chamber of Commerce...
571
00:30:44,467 --> 00:30:46,385
Oh, really? Say, would
you hold this a minute?
572
00:30:46,469 --> 00:30:48,054
Miss Mason and I
have this dance.
573
00:30:48,137 --> 00:30:49,930
Oh, uh... Well...
574
00:30:55,978 --> 00:30:57,313
Uh-huh.
575
00:30:57,396 --> 00:31:00,649
Doc, Trudy told me about
your problem with that fellow.
576
00:31:00,733 --> 00:31:02,151
Let me handle him.
577
00:31:02,234 --> 00:31:03,235
No, no.
578
00:31:03,986 --> 00:31:07,281
There's a friend of mine in
Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD.
579
00:31:07,365 --> 00:31:08,991
He can be here Friday.
580
00:31:13,579 --> 00:31:15,498
Well, looks good enough to eat.
581
00:31:18,459 --> 00:31:21,253
Really heartwarming, this
New England hospitality, isn't it?
582
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
All these nice,
friendly faces.
583
00:31:25,091 --> 00:31:28,719
Fella down at the board of education was
telling me of a new ruling they have there.
584
00:31:29,720 --> 00:31:31,263
Guess he must
have been wrong.
585
00:31:31,347 --> 00:31:32,348
What ruling?
586
00:31:32,431 --> 00:31:35,184
They told me it was okay now
for schoolteachers to smile.
587
00:31:36,227 --> 00:31:38,229
Oh, yes, he must
have been wrong.
588
00:31:39,522 --> 00:31:41,232
Well, I heard that...
589
00:31:41,941 --> 00:31:43,651
Well, I must
have been wrong, too.
590
00:31:43,734 --> 00:31:46,028
Could be.
What have you heard?
591
00:31:46,112 --> 00:31:49,490
Oh, the impression I had that
doctors always had good manners.
592
00:31:49,573 --> 00:31:50,825
May I?
593
00:31:50,908 --> 00:31:52,076
Of course.
594
00:31:54,036 --> 00:31:55,704
BILL: Dr. Pearson.
Hmm.
595
00:31:57,623 --> 00:31:58,999
I'm Bill Walters.
596
00:31:59,083 --> 00:32:00,167
Yeah?
597
00:32:00,251 --> 00:32:06,215
Editor, reporter, copy boy of the
town's leading and only newspaper.
598
00:32:06,298 --> 00:32:08,259
So”?
I'm drunk.
599
00:32:08,968 --> 00:32:10,678
That was my diagnosis.
600
00:32:10,761 --> 00:32:12,596
I wanna give you
a little advice.
601
00:32:13,347 --> 00:32:14,890
Get drunk.
602
00:32:14,974 --> 00:32:17,643
The town's more
charming that way.
603
00:32:18,602 --> 00:32:20,187
Well, I'll sleep on it.
604
00:32:20,271 --> 00:32:23,607
Folks. Attention.
Attention, please.
605
00:32:24,191 --> 00:32:27,695
I've got some disappointing
news. No square dances tonight.
606
00:32:27,778 --> 00:32:29,965
(ALL EXCLAIMING) WOMAN 1:
Just when we had it all cooked up!
607
00:32:29,989 --> 00:32:32,658
I'm sorry, but Jeff Hawkins
just phoned from Bentonville.
608
00:32:32,950 --> 00:32:36,454
He has to work tonight and
he can't be here to do the call.
609
00:32:36,537 --> 00:32:38,789
It's my big chance.
Oh, Mr. Chesley.
610
00:32:40,040 --> 00:32:41,041
Yes?
611
00:32:41,125 --> 00:32:44,336
I learned a little bit about these barn
dances when I was out in Wyoming.
612
00:32:44,420 --> 00:32:45,629
Do you mind if I try?
613
00:32:45,713 --> 00:32:47,965
Get your partners
for a square dance, huh?
614
00:32:49,341 --> 00:32:51,719
Say, do you fellas
know Country Style?
615
00:32:51,802 --> 00:32:52,803
Yeah, we do, but...
616
00:32:52,887 --> 00:32:56,223
Young man, we are perfectly
capable of managing our own affairs.
617
00:32:56,307 --> 00:32:58,851
And we don't have any square
dances without Jeff Hawkins.
618
00:32:58,934 --> 00:33:00,162
Well, it's a shame
he isn't here.
619
00:33:00,186 --> 00:33:02,354
Then we could have
done a very nice duet.
620
00:33:02,438 --> 00:33:03,647
Contact.
621
00:33:04,273 --> 00:33:05,524
All set?
622
00:33:06,108 --> 00:33:08,152
(PLAYING COUNTRY MUSIC)
623
00:33:09,528 --> 00:33:12,281
(SINGING) Well, you pull up
your pants You tighten your traces.
624
00:33:12,364 --> 00:33:14,450
You all join hands
You're off to the races.
625
00:33:14,533 --> 00:33:16,535
Break your holds
and you backtrack back.
626
00:33:16,619 --> 00:33:18,662
Promenade, single file.
627
00:33:18,746 --> 00:33:20,706
Ladies in the lead
that Indian style.
628
00:33:20,789 --> 00:33:23,000
And swing that gal
behind you.
629
00:33:23,083 --> 00:33:24,960
Cut across and swing Grandpa.
630
00:33:25,044 --> 00:33:27,129
He ain't been swung
since last fall.
631
00:33:27,213 --> 00:33:30,257
Ladies start a-center
Gents on a little side bet
632
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
(CLICKS TONGUE)
633
00:33:31,425 --> 00:33:33,135
Meet your partner
You ain't through yet.
634
00:33:33,219 --> 00:33:35,471
It's four hands 'round
with the couple you met.
635
00:33:35,554 --> 00:33:37,473
Four hands up
and around you go.
636
00:33:37,556 --> 00:33:39,767
And when you get straight
it's a do-see-do.
637
00:33:39,850 --> 00:33:41,894
Chicken in the bread pan
picking out the dough.
638
00:33:41,977 --> 00:33:43,729
Grab your partners
A-home you go.
639
00:33:45,898 --> 00:33:48,025
Ladies to the center
Back to the bar.
640
00:33:48,108 --> 00:33:50,194
Gents to the center
You form a star.
641
00:33:50,277 --> 00:33:52,154
Pick your partner, promenade.
642
00:33:52,238 --> 00:33:54,406
Around the track
Don't stay in the shade.
643
00:33:54,490 --> 00:33:56,450
Gents swing out
and the ladies swing in.
644
00:33:56,534 --> 00:33:58,577
They cross their hands
and you're off again.
645
00:33:58,661 --> 00:34:00,663
Ladies swing out
and you all eight swing.
646
00:34:00,746 --> 00:34:02,831
Now you're back home
in the same old ring.
647
00:34:02,915 --> 00:34:04,959
First and third,
you balance and swing.
648
00:34:05,042 --> 00:34:07,044
Down the center
Divide the ring.
649
00:34:07,127 --> 00:34:09,171
Ladies go east
and the gents go west.
650
00:34:09,255 --> 00:34:11,215
Meet in line
Four abreast.
651
00:34:11,298 --> 00:34:13,384
Forward eight
and fall back eight.
652
00:34:13,467 --> 00:34:15,511
Forward again with
a right and a left.
653
00:34:15,594 --> 00:34:17,346
Cross the hall
and you pass them all.
654
00:34:17,429 --> 00:34:19,974
And take that
very pretty gal with you.
655
00:34:24,019 --> 00:34:26,230
Meet your partner
Promenade eight.
656
00:34:26,313 --> 00:34:29,567
Round the old track
till you come out straight.
657
00:34:30,401 --> 00:34:32,444
First and third
You balance and swing.
658
00:34:32,528 --> 00:34:34,488
You lead right out
to the right of the ring.
659
00:34:34,572 --> 00:34:36,740
You right and left through
and a right and left back.
660
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
Promenade all around
the track.
661
00:34:43,205 --> 00:34:45,249
When it comes
to fancy dancin'
662
00:34:45,332 --> 00:34:47,501
Or to music with a smile.
663
00:34:47,585 --> 00:34:49,878
Or to nice romancin'
664
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
Make mine country style.
665
00:34:51,964 --> 00:34:53,882
When it comes
to hands that hold ya.
666
00:34:53,966 --> 00:34:56,218
Eyes that shine about a mile.
667
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
Like I just now told ya.
668
00:34:58,470 --> 00:35:00,389
Make mine country style.
669
00:35:00,472 --> 00:35:02,474
Hear that fiddle
670
00:35:02,558 --> 00:35:04,768
I could listen all night.
671
00:35:04,852 --> 00:35:06,770
Hear that banjo.
672
00:35:06,854 --> 00:35:09,064
Ain't that somethin'?
Darn right.
673
00:35:09,148 --> 00:35:11,233
Dance and share
a lovin' cup.
674
00:35:11,317 --> 00:35:13,360
With different partners
for a while.
675
00:35:13,444 --> 00:35:15,779
But for hitchin' up with.
676
00:35:15,863 --> 00:35:17,906
Make mine country style.
677
00:35:17,990 --> 00:35:20,242
Make mine country style.
678
00:35:24,204 --> 00:35:26,415
WOMEN: When it comes
to fancy dancin'
679
00:35:26,498 --> 00:35:28,417
Or to music with a smile.
680
00:35:28,500 --> 00:35:30,836
Or to nice romancin'
681
00:35:30,919 --> 00:35:32,713
Make mine country style.
682
00:35:32,796 --> 00:35:34,757
MEN: When it comes
to hands that hold ya.
683
00:35:34,840 --> 00:35:37,092
Eyes that shine about a mile.
684
00:35:37,176 --> 00:35:39,428
Like I just now told ya.
685
00:35:39,511 --> 00:35:41,388
Make mine country style.
686
00:35:41,472 --> 00:35:43,182
ALL: Catch that couple.
687
00:35:43,390 --> 00:35:45,684
Cosh all hemlock
Gee whiz.
688
00:35:45,768 --> 00:35:47,936
Ain't that snappy?
689
00:35:48,020 --> 00:35:50,105
Ain't that steppin"?
Sure is.
690
00:35:50,189 --> 00:35:52,274
Dance and share a lovin" cup.
691
00:35:52,358 --> 00:35:54,360
With different partners
for a while.
692
00:35:54,443 --> 00:35:56,654
But for hitchin' up with.
693
00:35:56,737 --> 00:36:03,035
Make mine country style.
694
00:36:06,163 --> 00:36:07,748
Country style.
695
00:36:11,627 --> 00:36:13,212
How about
a nice waltz?
696
00:36:13,295 --> 00:36:15,089
Okay.
Number four, fellas.
697
00:36:15,381 --> 00:36:17,091
(WALTZ MUSIC PLAYING)
698
00:36:24,098 --> 00:36:25,432
(MOUTHING)
699
00:36:33,941 --> 00:36:35,192
Pardon me.
Huh?
700
00:36:35,651 --> 00:36:37,152
No, Trudy,
it's Pearson I want.
701
00:36:37,236 --> 00:36:40,364
Well, no, I think I prefer
to dance with Miss Mason.
702
00:36:40,447 --> 00:36:41,865
She's prettier.
703
00:36:41,949 --> 00:36:43,867
Hello, Trudy.
You'll pardon me?
704
00:36:43,951 --> 00:36:45,202
Yeah.
705
00:36:46,120 --> 00:36:48,997
Pearson, you're not going to win
any popularity contests in Fallbridge.
706
00:36:49,081 --> 00:36:50,791
I haven't entered any.
707
00:36:50,874 --> 00:36:52,894
You know, I learned how to
handle fellows like you in the Army.
708
00:36:52,918 --> 00:36:54,002
I was a captain.
709
00:36:54,086 --> 00:36:57,381
Well, I learned how to
handle captains. I was a major.
710
00:36:57,464 --> 00:36:59,109
Let me give you some advice.
Are you a lawyer?
711
00:36:59,133 --> 00:37:00,551
No, I'm a pharmacist.
712
00:37:00,634 --> 00:37:03,053
Well, I might send you some
of my prescription business.
713
00:37:03,137 --> 00:37:05,013
Oh, say, some day
I wish you'd show me
714
00:37:05,097 --> 00:37:07,015
how to make
a good banana split.
715
00:37:07,099 --> 00:37:09,351
I do love banana splits.
716
00:37:10,102 --> 00:37:11,478
Pardon me.
717
00:37:12,146 --> 00:37:14,231
Cutting in seems to be
your specialty, Doctor.
718
00:37:14,314 --> 00:37:16,734
Oh, no,
I'm a general practitioner.
719
00:37:16,817 --> 00:37:20,154
Do you generally go around
making friends this way?
720
00:37:20,237 --> 00:37:22,948
I'd rather concentrate
on just making one friend.
721
00:37:23,657 --> 00:37:24,908
I like blue eyes.
722
00:37:24,992 --> 00:37:29,163
Am I supposed to say, "Thank you,
Doctor. I'm glad you like blue eyes"?
723
00:37:29,496 --> 00:37:30,539
Well, you could
say that.
724
00:37:30,622 --> 00:37:33,834
But I'd just as soon you looked
up and gave me a nice smile.
725
00:37:35,043 --> 00:37:36,628
I like your smile, too.
726
00:37:36,712 --> 00:37:40,340
Is that the shipboard approach
or the bedside manner?
727
00:37:40,883 --> 00:37:42,134
Teacher.
728
00:37:45,554 --> 00:37:46,740
You know, I can't
really figure out
729
00:37:46,764 --> 00:37:48,640
which of the Chesleys
I dislike more.
730
00:37:48,724 --> 00:37:50,309
Roy or his father.
731
00:37:50,392 --> 00:37:51,477
Oh?
732
00:37:51,560 --> 00:37:54,938
I guess Roy, though. I guess he's a
little more obnoxious, don't you think?
733
00:37:55,022 --> 00:37:56,440
Dr. Pearson.
What?
734
00:37:56,523 --> 00:37:59,943
Roy and I are going to be
married. Thanks for the dance.
735
00:38:10,829 --> 00:38:12,289
(WHISTLING)
(DOOR OPENS)
736
00:38:13,957 --> 00:38:16,877
Seems downright stubborn,
you goin' away so sudden-like.
737
00:38:16,960 --> 00:38:18,837
I did plan to
stay a little longer.
738
00:38:18,921 --> 00:38:20,798
You haven't
told the Doctor?
739
00:38:20,881 --> 00:38:23,050
I haven't seen him,
but he'll be delighted.
740
00:38:23,300 --> 00:38:24,885
Old fool!
741
00:38:25,719 --> 00:38:27,596
I'm driving you
to the bus.
742
00:38:27,679 --> 00:38:28,889
You are?
743
00:38:28,972 --> 00:38:31,183
In Andy Weaver's
pickup truck.
744
00:38:31,266 --> 00:38:32,577
And we can take
this with us, too.
745
00:38:32,601 --> 00:38:35,562
There's no sense in your wasting
your money on that Dorkas.
746
00:38:35,646 --> 00:38:37,606
I'll appreciate that,
Mrs. Gilley.
747
00:38:37,689 --> 00:38:40,859
I'll take
your horse blanket.
748
00:38:42,903 --> 00:38:45,030
Just about the shortest
engagement I ever had.
749
00:38:46,990 --> 00:38:49,409
(SINGING) Make mine city style.
750
00:38:50,661 --> 00:38:52,454
Oh, my achin' back.
751
00:38:59,044 --> 00:39:00,712
Aren't we going
the wrong way?
752
00:39:00,796 --> 00:39:01,797
No.
753
00:39:02,381 --> 00:39:04,508
Before leaving, you'll
want to see the Doctor.
754
00:39:05,217 --> 00:39:06,301
Oh.
755
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
MRS. GILLEY:
There he is.
756
00:39:21,191 --> 00:39:22,818
Why, that old phony.
757
00:39:23,652 --> 00:39:25,696
Didn't he tell you he had
an urgent pneumonia case?
758
00:39:25,821 --> 00:39:26,905
He did.
759
00:39:26,989 --> 00:39:28,448
How'd you know
he was here, then?
760
00:39:28,532 --> 00:39:31,869
Fishing poles and boots don't
cure pneumonia. (CHUCKLING)
761
00:39:31,952 --> 00:39:33,453
Take your time, Doctor.
762
00:39:33,996 --> 00:39:36,707
The bus don't
leave till 4:00.
763
00:39:36,832 --> 00:39:38,333
I'll be back.
764
00:39:43,088 --> 00:39:46,008
Hey! How's Mrs. Hickey
comin' along?
765
00:39:46,091 --> 00:39:48,051
Huh?
How's Mrs. Hickey doin'?
766
00:39:48,510 --> 00:39:50,762
Oh, her pneumonia
is better. Much better.
767
00:39:50,846 --> 00:39:52,723
Oh, glad to hear that.
768
00:39:57,102 --> 00:39:59,187
Young man,
are you spying on me?
769
00:39:59,271 --> 00:40:01,857
No, I've just come to
tell you I was leaving.
770
00:40:02,316 --> 00:40:04,568
Are you now? Well...
771
00:40:04,735 --> 00:40:06,028
Ah, yes.
772
00:40:06,695 --> 00:40:08,047
You'll not be leaving
for a couple of weeks?
773
00:40:08,071 --> 00:40:09,364
Next bus.
774
00:40:09,740 --> 00:40:11,283
Pearson,
I'm an honest man.
775
00:40:11,366 --> 00:40:13,619
I'll not pretend
I'm going to miss you.
776
00:40:13,702 --> 00:40:14,786
But I'd be
greatly obliged
777
00:40:14,870 --> 00:40:17,789
if you'd stay on for a fortnight
when I have a good doctor coming.
778
00:40:17,873 --> 00:40:22,044
Oh, that is, this man Jenks is most highly
recommended. Roy Chesley says he...
779
00:40:22,127 --> 00:40:24,171
I thought you told me you
wouldn't hire a man again
780
00:40:24,254 --> 00:40:25,923
without seeing him first.
781
00:40:26,006 --> 00:40:27,215
Well, yes, I did.
782
00:40:27,299 --> 00:40:29,635
But this could be nothin'
but an improvement.
783
00:40:30,385 --> 00:40:31,386
Improvement?
784
00:40:31,470 --> 00:40:33,323
Why don't we start the
improvement right now, then.
785
00:40:33,347 --> 00:40:34,473
Goodbye, Doctor.
786
00:40:35,349 --> 00:40:36,516
Pearson!
What?
787
00:40:36,600 --> 00:40:37,726
Be reasonable.
788
00:40:37,809 --> 00:40:39,269
I want to start
me trip on Friday.
789
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
No.
790
00:40:40,437 --> 00:40:43,190
Now, I'm not asking you to
handle any difficult cases.
791
00:40:43,273 --> 00:40:45,567
If anything serious comes
up before Jenks arrives,
792
00:40:45,651 --> 00:40:48,195
Wheaton will come over
from Bentonville.
793
00:40:48,278 --> 00:40:50,364
No. Next bus. Goodbye.
794
00:40:51,073 --> 00:40:54,159
Uh... I'll give you a
cash bonus if you stay.
795
00:40:54,576 --> 00:40:56,745
Say $10... Say $5.
796
00:40:56,828 --> 00:40:57,871
You said $10.
797
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Did I?
Yeah.
798
00:40:59,039 --> 00:41:00,374
All right, Doctor, $10.
799
00:41:00,457 --> 00:41:05,629
(LAUGHING) No, Doctor. The town
doesn't like me and I don't like the town.
800
00:41:05,712 --> 00:41:07,214
I better get out today.
801
00:41:07,297 --> 00:41:09,424
You'll never catch anything
with that routine, either.
802
00:41:09,508 --> 00:41:11,468
I've been fishin' here
for 35 years.
803
00:41:11,551 --> 00:41:13,053
Have you now?
804
00:41:13,303 --> 00:41:16,640
Then maybe it's time you had a
few suggestions. Do you mind?
805
00:41:16,807 --> 00:41:18,934
(SCOFFS) So you're
a fisherman, too?
806
00:41:19,017 --> 00:41:20,495
Well, I ought to be
a standout in this league.
807
00:41:20,519 --> 00:41:22,938
Let me see this
equipment you got here.
808
00:41:23,021 --> 00:41:25,565
What are you doing
with this big buoy on?
809
00:41:25,649 --> 00:41:26,733
My heavens!
810
00:41:26,817 --> 00:41:28,753
I like to get the hook down
into the fish's living room.
811
00:41:28,777 --> 00:41:30,988
Down deep.
Down where the money is.
812
00:41:32,406 --> 00:41:33,824
Let's see.
813
00:41:35,075 --> 00:41:37,119
Get it way out there, deep.
814
00:41:37,202 --> 00:41:38,328
There we are.
815
00:41:39,162 --> 00:41:40,956
Stand by for action.
816
00:41:41,790 --> 00:41:45,377
Well, that's interesting.
Very interesting.
817
00:41:46,878 --> 00:41:49,089
You'll stay for
a couple of weeks, eh?
818
00:41:49,840 --> 00:41:50,882
No.
819
00:41:52,718 --> 00:41:55,387
(SINGING)
My heart is a hobo.
820
00:41:55,512 --> 00:41:58,932
Loves to roam through
fields of clover.
821
00:41:59,641 --> 00:42:02,561
Are you deliberately trying
to scare away the fish?
822
00:42:02,644 --> 00:42:04,271
On the contrary.
823
00:42:04,354 --> 00:42:07,566
Best audience I ever had
was an eight pound trout.
824
00:42:07,649 --> 00:42:09,735
How he loved
boogie-woogie.
825
00:42:11,611 --> 00:42:14,614
(SINGING)
My heart is a hobo.
826
00:42:14,698 --> 00:42:18,118
Loves to roam through
fields of clover.
827
00:42:18,785 --> 00:42:21,830
Hates to have
to think things over.
828
00:42:22,414 --> 00:42:26,334
And though it's wrong
I string along.
829
00:42:26,543 --> 00:42:29,421
My heart is a hobo.
830
00:42:29,504 --> 00:42:32,966
Loves to go out
berry-picking.
831
00:42:33,258 --> 00:42:36,595
Hates to hear
alarm clocks ticking.
832
00:42:37,179 --> 00:42:41,224
It isn't smart
But that's my heart.
833
00:42:41,433 --> 00:42:44,519
When hopes are out
at the elbows.
834
00:42:44,603 --> 00:42:48,231
And dreams are run down
at the heels.
835
00:42:48,732 --> 00:42:52,110
My heart refuses to worry.
836
00:42:52,486 --> 00:42:54,112
Except about
rods and reels
837
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
(FISH CORD REELING)
838
00:42:56,239 --> 00:42:59,159
My heart is a hobo.
839
00:42:59,242 --> 00:43:02,913
Loves to quote
from Omar Khayyam.
840
00:43:03,205 --> 00:43:06,541
Hates the stodgy guy
that I am.
841
00:43:07,125 --> 00:43:09,252
And though it's strange
842
00:43:09,336 --> 00:43:12,839
I just can't change
my heart.
843
00:43:14,633 --> 00:43:18,011
Doc! Bill Walters
is in bad shape.
844
00:43:18,095 --> 00:43:19,846
I just took him home.
845
00:43:19,930 --> 00:43:21,139
What's it?
Whiskey?
846
00:43:21,223 --> 00:43:23,975
No. One of his
bustin' headaches.
847
00:43:24,643 --> 00:43:26,978
Tell him to take two of
the capsules I gave him.
848
00:43:27,771 --> 00:43:29,731
Well...
849
00:43:30,357 --> 00:43:32,442
Is that the newspaper
fellow? Yeah.
850
00:43:32,526 --> 00:43:33,735
What causes
the headaches?
851
00:43:33,819 --> 00:43:34,945
Wish I knew.
852
00:43:35,028 --> 00:43:36,881
Don't you think he ought
to be seen? Be examined?
853
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
Examination
shows nothing.
854
00:43:38,198 --> 00:43:40,117
I've had him in my
office a dozen times.
855
00:43:40,200 --> 00:43:41,761
I think I'll run over and
take a look at him. Here.
856
00:43:41,785 --> 00:43:43,745
Yeah. Doctor.
You?
857
00:43:43,829 --> 00:43:46,349
I don't think I could stay for a
fortnight, but I'll tell you what I'll do.
858
00:43:46,373 --> 00:43:48,208
What?
I'll stay a couple of weeks.
859
00:43:50,418 --> 00:43:51,818
PEARSON: Coming
right with you, Nat.
860
00:43:52,170 --> 00:43:55,215
Used up about 20 cents
worth of gas gettin' out here.
861
00:43:55,298 --> 00:43:58,135
Well, I'll take your temperature
sometime. On the house.
862
00:44:00,387 --> 00:44:03,598
(SINGING)
My heart is a hobo.
863
00:44:04,224 --> 00:44:07,853
Loves to roam through
fields of clover
864
00:44:08,562 --> 00:44:10,313
(HUMMING)
865
00:44:14,359 --> 00:44:16,653
(EXCLAIMING)
866
00:44:26,997 --> 00:44:28,665
Doctor, Nat's still
waiting for you.
867
00:44:28,748 --> 00:44:30,542
Well, tell him to go ahead.
I'll walk home.
868
00:44:30,625 --> 00:44:32,335
Come on in, Emily.
869
00:44:33,628 --> 00:44:35,231
Did you find out what's
wrong with him, Doctor?
870
00:44:35,255 --> 00:44:38,592
No, I'm afraid not. I'd like to
have been here during the attack.
871
00:44:39,759 --> 00:44:42,179
Blood pressure's a little
high, but that shouldn't do it.
872
00:44:42,262 --> 00:44:44,681
A dozen doctors
have told me that.
873
00:44:45,390 --> 00:44:47,017
Pretty interesting
case, huh?
874
00:44:54,274 --> 00:44:56,526
I'd like to speak to your
father alone, Emily, huh?
875
00:44:56,735 --> 00:44:57,736
Yes, sir.
876
00:44:59,779 --> 00:45:00,906
Want a drink?
No, thanks.
877
00:45:02,782 --> 00:45:04,326
BILL: Would you guess, Doctor,
878
00:45:04,409 --> 00:45:08,872
that the present editor of the Fallbridge
Weekly once won a Pulitzer Prize?
879
00:45:08,955 --> 00:45:11,082
Well, I did,
back in Boston.
880
00:45:11,249 --> 00:45:12,435
Were you drinking
better whiskey then?
881
00:45:12,459 --> 00:45:15,045
I wasn't drinking then.
Whiskey isn't why I'm here.
882
00:45:15,128 --> 00:45:18,590
The reason I'm here is because
you can't work on a daily paper
883
00:45:18,673 --> 00:45:21,760
and have your head splitting
wide open half the time.
884
00:45:22,969 --> 00:45:24,906
I might be able to find out
something about those headaches
885
00:45:24,930 --> 00:45:27,599
if I could examine you some
day when you're not drinking.
886
00:45:27,682 --> 00:45:29,976
Why don't you lay
off for, well, till Friday?
887
00:45:30,977 --> 00:45:35,148
I could say I would, but a drunk's
promise isn't worth very much.
888
00:45:42,322 --> 00:45:44,115
That's a mighty sweet kid
you have there.
889
00:45:44,824 --> 00:45:45,992
Yeah.
890
00:45:52,082 --> 00:45:53,333
Pretty busy girl, huh?
891
00:45:53,416 --> 00:45:54,626
Mmm-hmm.
892
00:45:55,126 --> 00:45:56,544
Oh, Doctor.
Yes.
893
00:45:56,836 --> 00:45:58,964
Do you think
you can help him?
894
00:45:59,047 --> 00:46:00,507
Well, I'm going
to try, Emily.
895
00:46:00,590 --> 00:46:02,133
Oh, please do.
896
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
I'm not sure,
but I have a hunch
897
00:46:04,761 --> 00:46:07,305
your father isn't going
to drink for awhile.
898
00:46:07,389 --> 00:46:08,848
Well, I don't know.
899
00:46:10,976 --> 00:46:12,769
Don't you go
to school, Emily?
900
00:46:13,228 --> 00:46:15,272
When Papa's well, I do.
901
00:46:16,189 --> 00:46:19,234
Doctor, we won't be
able to pay you for a while.
902
00:46:19,317 --> 00:46:21,236
Well, that's all right.
903
00:46:21,695 --> 00:46:24,531
You can pay me when you've
married some big billionaire lumberman.
904
00:46:24,614 --> 00:46:26,283
With 4% interest.
905
00:46:26,408 --> 00:46:28,201
I'm going to marry
a newspaper man.
906
00:46:28,285 --> 00:46:29,703
We'll waive
the interest.
907
00:46:29,786 --> 00:46:30,829
BILL: Emily!
908
00:46:32,080 --> 00:46:33,123
Oh.
909
00:46:33,623 --> 00:46:36,710
I'll have to put off making any
resolutions till tomorrow, Doctor.
910
00:46:36,793 --> 00:46:38,962
I just found
another bottle.
911
00:46:43,258 --> 00:46:45,802
I'd better...
I'd better fix his supper.
912
00:46:54,144 --> 00:46:55,913
And your ticket, you
haven't forgotten your ticket?
913
00:46:55,937 --> 00:46:59,899
You asked me that twice, Mrs.
Gilley. It's in my wallet. I think.
914
00:47:00,650 --> 00:47:01,901
And your woolen muffler?
915
00:47:01,985 --> 00:47:03,236
Yes, in my wallet.
916
00:47:03,320 --> 00:47:04,505
Where the blue blazes
is Pearson?
917
00:47:04,529 --> 00:47:05,947
No occasion for
profanity, Doctor.
918
00:47:06,031 --> 00:47:07,407
All right, all right, all right.
919
00:47:07,490 --> 00:47:09,284
Now, bear in mind,
anything important,
920
00:47:09,367 --> 00:47:10,803
telephone Dr. Wheaton
in Bentonville.
921
00:47:10,827 --> 00:47:12,245
Yes, you told that
to Dr. Pearson.
922
00:47:12,329 --> 00:47:14,372
Oh, that Pearson!
(KNOCK ON DOOR)
923
00:47:14,456 --> 00:47:15,999
Now, he knows I'm leaving.
924
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Oh, it's you, Nat.
925
00:47:17,459 --> 00:47:19,377
Will you take these out,
Mr. Dorkas?
926
00:47:20,170 --> 00:47:21,588
Nice bag.
927
00:47:23,298 --> 00:47:25,008
Makes the others
look terrible.
928
00:47:25,091 --> 00:47:27,052
You didn't see Pearson?
No.
929
00:47:27,135 --> 00:47:28,803
And don't forget
these, Mr. Dorkas.
930
00:47:28,887 --> 00:47:31,348
I only got two hands,
Mrs. Gilley.
931
00:47:31,806 --> 00:47:34,726
Well, I'll wait
two minutes longer.
932
00:47:36,144 --> 00:47:37,562
Doctor!
Huh?
933
00:47:38,063 --> 00:47:39,606
Emily!
Good afternoon.
934
00:47:39,689 --> 00:47:40,690
What's your hurry?
935
00:47:40,774 --> 00:47:43,818
Well, I just saw you and I thought
I'd get home before it started raining.
936
00:47:43,902 --> 00:47:45,070
I see.
937
00:47:45,362 --> 00:47:46,404
How's your dad?
938
00:47:46,488 --> 00:47:48,907
He's fine.
He hasn't been...
939
00:47:49,407 --> 00:47:50,742
He's fine.
940
00:47:51,576 --> 00:47:52,619
Good.
941
00:47:52,869 --> 00:47:55,705
He has confidence in
you, Doctor. I have, too.
942
00:47:56,081 --> 00:47:58,083
Oh, I'm glad about that.
943
00:47:58,458 --> 00:47:59,793
Doctor.
Huh?
944
00:48:00,502 --> 00:48:02,003
I must have
sounded awfully vain
945
00:48:02,087 --> 00:48:04,714
when I told you I was going
to marry a newspaperman.
946
00:48:04,923 --> 00:48:07,509
But still, men do marry girls
who aren't pretty, don't they?
947
00:48:07,592 --> 00:48:12,097
Well, you have nothing to worry
about. A gal with your good looks.
948
00:48:12,889 --> 00:48:14,391
Hmm?
Doctor.
949
00:48:14,474 --> 00:48:17,852
If I asked you a question, I
mean casually, not like a visit,
950
00:48:17,936 --> 00:48:20,021
well, would there be a fee?
951
00:48:20,105 --> 00:48:23,566
Well, it depends upon how
casually you ask the question.
952
00:48:23,775 --> 00:48:24,859
You see,
I was wondering...
953
00:48:24,943 --> 00:48:26,903
I saw in a newspaper
advertisement
954
00:48:26,986 --> 00:48:30,049
that if you send in a dollar, well, they
send you back something for freckles.
955
00:48:30,073 --> 00:48:32,283
Freckles? Do you think
you need any more?
956
00:48:32,784 --> 00:48:34,285
Oh, I mean
to get rid of 'em.
957
00:48:34,369 --> 00:48:35,662
Oh, you must be kidding.
958
00:48:35,745 --> 00:48:37,932
But I'm not. Well, it's a good
thing you came to me then,
959
00:48:37,956 --> 00:48:39,916
because I want to straighten
you out on something.
960
00:48:39,958 --> 00:48:44,212
Don't you know that in New
York, Paris and Hollywood, too,
961
00:48:44,295 --> 00:48:47,590
women are not considered
smart unless they have freckles.
962
00:48:47,674 --> 00:48:49,610
Those glamour girls, they
sit around in the sun all day
963
00:48:49,634 --> 00:48:51,719
just trying to pick up a few.
They do?
964
00:48:51,803 --> 00:48:53,680
You've read about
Cleopatra, haven't you?
965
00:48:53,763 --> 00:48:55,932
Yes.
And her freckles?
966
00:48:56,015 --> 00:48:57,058
Did she have freckles?
967
00:48:57,142 --> 00:48:59,018
(CHUCKLING) Why,
they used to call her Speck.
968
00:49:00,562 --> 00:49:02,313
Thank you, Doctor.
969
00:49:03,731 --> 00:49:06,693
I don't believe a word
you said, but thank you.
970
00:49:06,776 --> 00:49:08,278
So long, Cleo.
971
00:49:09,946 --> 00:49:13,074
Well, Nat, what's the latest
scuttle on the weather?
972
00:49:13,158 --> 00:49:15,034
NAT: See it bankin' up
over there?
973
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Yeah, got it.
974
00:49:16,244 --> 00:49:17,454
Be comin' down soon.
975
00:49:17,537 --> 00:49:18,937
That's your
considered opinion, huh?
976
00:49:18,997 --> 00:49:20,081
Yeah.
977
00:49:22,167 --> 00:49:23,293
The young blatherskite.
978
00:49:23,376 --> 00:49:24,687
He knows I'm leavin".
Now, now, now.
979
00:49:24,711 --> 00:49:26,880
Don't get yourself
overheated.
980
00:49:26,963 --> 00:49:28,381
Here's your umbrella.
981
00:49:28,465 --> 00:49:29,799
You haven't been
feelin' too well.
982
00:49:29,883 --> 00:49:31,217
And how could
I feel well?
983
00:49:31,301 --> 00:49:32,552
Haven't you left yet,
Doctor?
984
00:49:32,635 --> 00:49:34,405
And how could I leave
without giving you instructions?
985
00:49:34,429 --> 00:49:36,014
I thought I had
my instructions.
986
00:49:36,097 --> 00:49:38,308
If anybody gets sick,
I'm to call Dr. Wheaton.
987
00:49:38,391 --> 00:49:40,393
Young man, I can do
without the sarcasm.
988
00:49:40,477 --> 00:49:42,562
Now, Wheaton will come
over for serious cases. Okay.
989
00:49:42,645 --> 00:49:44,814
You stay here till
Jenks arrives. Right.
990
00:49:44,898 --> 00:49:48,067
See that Mrs. Sims takes
calcium tablets for her chilblains.
991
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Calcium tablets.
Yeah.
992
00:49:49,402 --> 00:49:50,987
And give Miss Lennek
some sugar pills.
993
00:49:51,070 --> 00:49:52,173
Sugar pills?
Yeah, yeah, yeah.
994
00:49:52,197 --> 00:49:53,781
She thinks she's ill.
Oh, I get it.
995
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Yeah, and Mat Tewson's
carbuncle's about ready for lancing.
996
00:49:56,576 --> 00:49:58,036
All right.
Yes.
997
00:49:58,119 --> 00:49:59,704
And you might
drop in on Mrs. Krelly.
998
00:49:59,787 --> 00:50:01,331
Her baby is about due.
999
00:50:01,414 --> 00:50:04,501
Doctor, do you think I'm quite
capable of delivering a baby?
1000
00:50:04,584 --> 00:50:06,961
Frankly, no. But I'm not
worrying about Mrs. Krelly.
1001
00:50:07,045 --> 00:50:08,546
She's had 10.
1002
00:50:08,755 --> 00:50:10,006
She'll tell you what to do.
1003
00:50:10,089 --> 00:50:11,424
(CHUCKLING)
1004
00:50:12,342 --> 00:50:13,384
It's starting to rain.
1005
00:50:13,468 --> 00:50:15,512
Oh, all right.
I have me umbrella.
1006
00:50:15,595 --> 00:50:16,763
Well, goodbye, Mrs. Gilley.
1007
00:50:16,846 --> 00:50:20,975
(STUTTERING) Well, I'm... Nat's
gonna drop me off at the Ladies' Aide.
1008
00:50:21,059 --> 00:50:23,978
So long, Doctor.
Hope you have good fishing.
1009
00:50:24,521 --> 00:50:25,772
Goodbye.
1010
00:50:25,855 --> 00:50:28,358
Now, remember, no surgeries.
1011
00:50:28,441 --> 00:50:29,859
No surgeries.
1012
00:50:34,072 --> 00:50:36,115
Miss Lennek's sugar pills.
1013
00:50:36,616 --> 00:50:38,243
Mrs. Sims gets
some calcium tablets.
1014
00:50:38,326 --> 00:50:42,497
Mat Tewson's carbuncle's
about ready to pluck.
1015
00:50:43,581 --> 00:50:46,876
Oh, Doctor, I'll run back and
get you a little baking soda.
1016
00:50:47,210 --> 00:50:49,003
You will not.
Get in there.
1017
00:50:49,087 --> 00:50:51,214
Everyone thinks he's
a doctor around here.
1018
00:50:51,297 --> 00:50:52,423
Drive on at once!
1019
00:50:53,299 --> 00:50:55,009
(PLAYING PIANO)
1020
00:50:59,305 --> 00:51:01,933
(SINGING)
My heart is a hobo.
1021
00:51:02,809 --> 00:51:06,646
Loves to roam through
fields of clover.
1022
00:51:07,313 --> 00:51:09,816
Hates to have
to think things over.
1023
00:51:11,359 --> 00:51:15,321
And though it's wrong
I string along.
1024
00:51:16,990 --> 00:51:19,325
My heart is a hobo.
1025
00:51:21,077 --> 00:51:23,538
Loves to go out
berry-picking.
1026
00:51:24,664 --> 00:51:26,249
Hates to hear
alarm clocks...
1027
00:51:26,332 --> 00:51:27,458
Hello.
1028
00:51:27,875 --> 00:51:29,502
Oh, hello.
1029
00:51:29,669 --> 00:51:30,795
I've missed him,
haven't I?
1030
00:51:30,878 --> 00:51:33,548
Dr. McRory? Yeah,
a few minutes ago.
1031
00:51:34,340 --> 00:51:35,758
My car wouldn't start.
1032
00:51:35,842 --> 00:51:37,802
You couldn't lend me
an umbrella, could you?
1033
00:51:37,885 --> 00:51:40,888
Well, ordinarily, there's a
small charge for that service,
1034
00:51:40,972 --> 00:51:43,266
but in your case, we'll
waive it. Help yourself.
1035
00:51:43,349 --> 00:51:44,909
Thank you. Don't
let it get around, huh?
1036
00:51:44,976 --> 00:51:46,436
No, I won't.
1037
00:51:46,686 --> 00:51:48,062
(CONTINUES PLAYING PIANO)
1038
00:51:48,146 --> 00:51:51,858
Oh, say, Teach, I have
some good news for you.
1039
00:51:51,941 --> 00:51:53,568
You have?
Mmm-hmm.
1040
00:51:54,277 --> 00:51:55,445
I'll be leaving soon.
1041
00:51:55,528 --> 00:51:58,031
Well, I'm sorry there won't
be time for a civic celebration,
1042
00:51:58,114 --> 00:52:00,366
but I'm sure
the town is grateful.
1043
00:52:01,534 --> 00:52:05,872
Oh, you know, those are the first
kind words I've heard in Fallbridge.
1044
00:52:06,914 --> 00:52:08,499
(CONTINUES PLAYING PIANO)
1045
00:52:10,376 --> 00:52:13,254
(SINGING)
My heart is a hobo.
1046
00:52:13,755 --> 00:52:17,592
Loves to quote
from Omar Khayyam.
1047
00:52:18,134 --> 00:52:21,179
Hates the stodgy guy
that I am.
1048
00:52:22,305 --> 00:52:24,599
And though it's strange
1049
00:52:24,932 --> 00:52:26,768
I just can't change my
heart (KNOCK ON DOOR)
1050
00:52:26,851 --> 00:52:28,978
NAT: Dr. Pearson! Dr. Pearson!
1051
00:52:29,062 --> 00:52:30,271
Open up! Open up!
1052
00:52:30,438 --> 00:52:31,898
(KNOCKING CONTINUES)
1053
00:52:32,273 --> 00:52:33,274
(GROANING)
1054
00:52:33,358 --> 00:52:34,942
What's the matter?
1055
00:52:35,026 --> 00:52:36,361
What happened?
1056
00:52:36,444 --> 00:52:38,488
Well, we get to the bus
and he seemed to be fine.
1057
00:52:38,571 --> 00:52:39,906
Pain in me stomach.
1058
00:52:39,989 --> 00:52:41,074
Let's get this
wet coat off.
1059
00:52:41,157 --> 00:52:42,867
We no more
than shake hands,
1060
00:52:42,950 --> 00:52:45,078
he keeled over, like
he was kicked by a mule.
1061
00:52:45,161 --> 00:52:46,305
Help me carry him
in the office.
1062
00:52:46,329 --> 00:52:48,790
No, no. I can
walk. I'll help you.
1063
00:52:49,290 --> 00:52:51,167
What is it? I don't
know. Will you wait here?
1064
00:52:51,250 --> 00:52:53,544
McRORY: Pearson,
call Dr. Wheaton.
1065
00:52:57,382 --> 00:52:59,300
He's sick. Mighty sick.
1066
00:52:59,384 --> 00:53:00,510
What's wrong?
1067
00:53:00,593 --> 00:53:03,346
I ain't no doctor and I don't
think Pearson is neither.
1068
00:53:03,429 --> 00:53:05,598
Well, call me
if you need me.
1069
00:53:11,646 --> 00:53:13,773
(GROANING)
Call Dr. Wheaton.
1070
00:53:14,524 --> 00:53:15,650
We will, Doctor.
1071
00:53:15,733 --> 00:53:17,735
Oh, me appendix.
1072
00:53:18,611 --> 00:53:19,654
Probably have to come out.
1073
00:53:19,737 --> 00:53:20,988
Trudy!
1074
00:53:22,824 --> 00:53:24,951
Pearson, I wish
you'd let me alone.
1075
00:53:25,660 --> 00:53:28,746
Take it easy, Doctor. Now, you've
had your finger jabbed before.
1076
00:53:28,830 --> 00:53:29,914
Certainly.
1077
00:53:29,997 --> 00:53:32,083
I don't mind a little thing
like that.
1078
00:53:32,917 --> 00:53:35,211
You don't have
to jab me so deep.
1079
00:53:36,671 --> 00:53:39,132
(McRORY GROANING)
One, two, three, four, five.
1080
00:53:39,215 --> 00:53:40,550
McRORY: What's
the blood count?
1081
00:53:40,633 --> 00:53:43,344
Wait a minute.
Nine lymps, two monocytes,
1082
00:53:44,595 --> 00:53:47,348
16,000 whites, 89% polys.
1083
00:53:47,515 --> 00:53:49,726
Oh, Trudy,
call Dr. Wheaton.
1084
00:53:50,184 --> 00:53:51,936
Bentonville 1-4-8.
1085
00:53:54,355 --> 00:53:55,398
1-4 what?
1086
00:53:55,898 --> 00:53:57,650
Bentonville 1-4-8.
1087
00:53:58,151 --> 00:53:59,360
TRUDY: Bentonville 1-4...
1088
00:53:59,444 --> 00:54:02,572
Look, please get off the
line. This is an emergency call.
1089
00:54:02,655 --> 00:54:04,115
Dr. McRory's office.
1090
00:54:04,198 --> 00:54:06,909
It's that chatterbox,
Mrs. Higgins, I suppose.
1091
00:54:09,412 --> 00:54:10,747
Thank you.
1092
00:54:12,081 --> 00:54:13,416
Operator?
1093
00:54:14,459 --> 00:54:16,002
Bentonville 1-4-8.
1094
00:54:16,627 --> 00:54:17,837
Was it Mrs. Higgins?
1095
00:54:17,920 --> 00:54:19,380
TRUDY: Mrs. Sims.
(GROANS)
1096
00:54:19,464 --> 00:54:21,299
That one is just as bad.
1097
00:54:21,632 --> 00:54:23,801
I don't think I'd put
off the operation, Doctor.
1098
00:54:25,094 --> 00:54:26,512
Nice vacation!
1099
00:54:26,596 --> 00:54:29,056
TRUDY: Hello.
Is Dr. Wheaton there?
1100
00:54:31,142 --> 00:54:32,185
Oh.
1101
00:54:32,977 --> 00:54:36,564
He's gone to Elktown on a confinement
case. He won't be back until 10:00.
1102
00:54:36,647 --> 00:54:38,107
We can't wait, Doctor.
1103
00:54:38,191 --> 00:54:39,942
Can't? We must wait.
1104
00:54:40,151 --> 00:54:41,920
I'd take you to the
Bentonville hospital myself.
1105
00:54:41,944 --> 00:54:44,530
But it's a long trip in the
rain and the roads are rough.
1106
00:54:45,698 --> 00:54:47,074
I'd better
operate here.
1107
00:54:48,326 --> 00:54:49,494
You?
1108
00:54:50,953 --> 00:54:55,333
Pearson, I may be a very sick
man but my mind is perfectly clear.
1109
00:54:56,042 --> 00:54:58,836
I'd as soon call in
Sweeney The Butcher.
1110
00:55:01,214 --> 00:55:02,340
Let's be sensible,
Doctor.
1111
00:55:02,423 --> 00:55:03,859
I know that you don't
have any confidence in me,
1112
00:55:03,883 --> 00:55:05,718
but there isn't
any other choice.
1113
00:55:05,802 --> 00:55:07,094
Your pulse is 108.
1114
00:55:07,887 --> 00:55:10,807
Trudy, call Dr. Blodgett
of Millbrook.
1115
00:55:12,850 --> 00:55:14,769
Is this Millbrook
near here?
1116
00:55:15,353 --> 00:55:16,646
Over 90 miles.
1117
00:55:16,729 --> 00:55:18,439
Look, Doctor...
McRORY: No.
1118
00:55:18,564 --> 00:55:19,666
You speak to him,
Miss Mason.
1119
00:55:19,690 --> 00:55:21,210
You know what
a perforated appendix can do.
1120
00:55:21,234 --> 00:55:22,443
The danger
of peritonitis.
1121
00:55:22,527 --> 00:55:24,362
Dr. McRory, please.
1122
00:55:24,445 --> 00:55:26,781
It has to be done,
Doctor, and immediately.
1123
00:55:26,864 --> 00:55:29,200
Pearson, I warn you, if
you operate against me will,
1124
00:55:29,283 --> 00:55:31,786
you'll go to prison
for manslaughter.
1125
00:55:32,203 --> 00:55:33,931
Doctor, you've had a lot
more experience than I have.
1126
00:55:33,955 --> 00:55:36,225
Now, what would you do with
a patient as ornery, as cranky
1127
00:55:36,249 --> 00:55:38,376
and as downright
disagreeable as you are?
1128
00:55:38,668 --> 00:55:40,378
Now, that's not
a fair question.
1129
00:55:40,461 --> 00:55:41,629
(GROANING)
1130
00:55:41,712 --> 00:55:44,149
TRUDY: Come on, Doctor, we'll
get you ready for the operation.
1131
00:55:44,173 --> 00:55:46,050
No, no.
1132
00:55:49,011 --> 00:55:53,015
Pearson,
have you operated before?
1133
00:55:53,766 --> 00:55:55,351
Certainly.
McRORY: Well...
1134
00:55:56,978 --> 00:55:59,063
Miss Mason,
you're going to help me.
1135
00:55:59,730 --> 00:56:01,274
What?
Mmm-hmm.
1136
00:56:02,149 --> 00:56:04,026
Well, all right.
1137
00:56:05,111 --> 00:56:06,445
Come on, Doctor.
1138
00:56:08,781 --> 00:56:10,908
Well, I've had a good life.
1139
00:56:15,121 --> 00:56:19,917
McRORY: My fishin' tackle
goes to Mort Elkins, a true friend.
1140
00:56:21,377 --> 00:56:23,296
Andy Weaver is
to have my pipes.
1141
00:56:23,379 --> 00:56:24,505
Doctor.
1142
00:56:24,589 --> 00:56:27,466
No, no, write it down
as I tell you, Trudy.
1143
00:56:28,175 --> 00:56:29,802
Mrs. Gilley...
I'm sorry, Doctor,
1144
00:56:29,886 --> 00:56:31,822
but Miss Mason will have
to give up her legal work.
1145
00:56:31,846 --> 00:56:32,889
I need a nurse.
1146
00:56:32,972 --> 00:56:35,141
My house goes
to Mrs. Gilley
1147
00:56:36,517 --> 00:56:40,021
and my war bonds and
savings go to you, Trudy,
1148
00:56:40,479 --> 00:56:42,565
and to little
Emily Walters.
1149
00:56:42,732 --> 00:56:44,150
Pearson, you're a witness.
1150
00:56:44,275 --> 00:56:46,903
Come on, you'll be up
playing football in three weeks.
1151
00:56:46,986 --> 00:56:48,988
McRORY: No. I know.
1152
00:56:50,031 --> 00:56:56,537
Even with a good surgeon,
10% of peritonitis cases are lost.
1153
00:56:57,330 --> 00:57:00,333
Well, then you needn't
worry. I've already lost my 10%.
1154
00:57:00,499 --> 00:57:02,126
What are you doin' there?
1155
00:57:03,002 --> 00:57:04,086
Put that away!
1156
00:57:04,754 --> 00:57:06,547
I'll take no ether.
1157
00:57:06,631 --> 00:57:09,550
(GROANING) I want a local
anesthetic, Pearson.
1158
00:57:09,800 --> 00:57:11,093
Now, be reasonable,
Doctor.
1159
00:57:11,177 --> 00:57:12,297
I'd like to
give you a spinal
1160
00:57:12,345 --> 00:57:14,031
if I had somebody to
watch your blood pressure.
1161
00:57:14,055 --> 00:57:16,766
And who said anything
about a spinal?
1162
00:57:16,849 --> 00:57:18,017
I said a local.
1163
00:57:18,142 --> 00:57:19,268
Oh, Doctor!
1164
00:57:19,352 --> 00:57:22,355
Believe me, Pearson, you'll
be grateful for my supervision.
1165
00:57:22,438 --> 00:57:24,065
I've had a lot
of experience.
1166
00:57:24,148 --> 00:57:26,734
Well, I've told you this
isn't my first operation.
1167
00:57:27,360 --> 00:57:28,861
A local, please.
1168
00:57:29,695 --> 00:57:31,447
All right.
Trudy,
1169
00:57:31,530 --> 00:57:33,032
you see that
over there?
1170
00:57:33,699 --> 00:57:34,909
Get it.
1171
00:57:34,992 --> 00:57:36,535
What?
The mirror.
1172
00:57:37,954 --> 00:57:40,081
The mirror?
Yes, the mirror.
1173
00:57:44,752 --> 00:57:46,253
Yes.
PEARSON: Here?
1174
00:57:46,420 --> 00:57:47,588
Yes.
1175
00:57:49,632 --> 00:57:51,926
Do you know how to
locate the appendix?
1176
00:57:52,009 --> 00:57:53,344
Yes, I do.
1177
00:57:53,678 --> 00:57:55,846
What kind of incision
are you planning?
1178
00:57:55,930 --> 00:57:56,973
A McBurney.
1179
00:57:57,056 --> 00:57:58,933
No, no.
Make a lateral.
1180
00:57:59,433 --> 00:58:01,143
Give you more exposure.
1181
00:58:02,395 --> 00:58:03,646
And the sutures,
1182
00:58:03,771 --> 00:58:05,398
you're using catgut? Silk.
1183
00:58:05,773 --> 00:58:07,942
Oh, no,
I don't hold with silk.
1184
00:58:08,859 --> 00:58:10,277
Use catgut.
1185
00:58:11,862 --> 00:58:13,739
Doctor, maybe you
better do it yourself.
1186
00:58:14,448 --> 00:58:16,200
And how can
I do it myself?
1187
00:58:17,284 --> 00:58:20,496
If you can't, then let me.
Your instructions clear?
1188
00:58:20,579 --> 00:58:21,914
I... I think so.
1189
00:58:21,998 --> 00:58:24,542
Well, Doctor,
remember, no movement.
1190
00:58:29,171 --> 00:58:32,174
McRORY: Trudy,
move your head a little.
1191
00:58:32,800 --> 00:58:34,760
I can't see
into the mirror.
1192
00:58:40,266 --> 00:58:42,643
Maybe it's as well
we didn't wait.
1193
00:59:06,667 --> 00:59:08,294
Is it over?
It's over.
1194
00:59:09,086 --> 00:59:10,755
Is he all right?
1195
00:59:10,921 --> 00:59:12,298
He's asleep.
1196
00:59:12,381 --> 00:59:13,924
Oh, thank heavens.
1197
00:59:14,383 --> 00:59:16,177
You did a fine job,
Miss Mason.
1198
00:59:16,260 --> 00:59:17,636
Thank you.
1199
00:59:26,020 --> 00:59:27,396
(EXCLAIMS)
1200
00:59:29,356 --> 00:59:30,941
Doctor! Doctor!
1201
00:59:31,859 --> 00:59:33,235
Mrs. Gilley!
1202
00:59:34,028 --> 00:59:35,112
(GROANS)
1203
00:59:47,833 --> 00:59:49,210
Hello, Doctor.
Good morning.
1204
00:59:49,293 --> 00:59:50,503
Hi, Doc.
Howdy, Dr. Pearson.
1205
00:59:50,586 --> 00:59:51,587
Hello, boys.
1206
00:59:51,670 --> 00:59:52,755
How's the old doc?
1207
00:59:52,838 --> 00:59:54,381
Oh, he looks better
than I do.
1208
00:59:54,465 --> 00:59:56,258
Say, I hear
you saved his life.
1209
00:59:56,342 --> 00:59:57,426
He sure did.
1210
00:59:57,510 --> 00:59:59,428
I had to. He owed
me a week's salary.
1211
01:00:00,638 --> 01:00:02,223
(MEN LAUGHING)
1212
01:00:02,807 --> 01:00:04,183
He's a joker.
1213
01:00:04,266 --> 01:00:05,935
Did a good job, eh?
1214
01:00:06,769 --> 01:00:07,812
Oh, Dr. Pearson!
1215
01:00:07,895 --> 01:00:08,979
Hello, Miss Lennek.
1216
01:00:09,063 --> 01:00:12,274
Going on the sleigh ride
this evening? It's our annual.
1217
01:00:12,358 --> 01:00:13,609
Oh, I wish I could.
1218
01:00:13,692 --> 01:00:15,694
Dr. Pearson!
Nurse Mason.
1219
01:00:15,778 --> 01:00:17,905
Hello, Chesley.
Hello. What will it be?
1220
01:00:17,988 --> 01:00:20,116
I'd like a couple of dozen
phenobarbital tablets.
1221
01:00:20,199 --> 01:00:22,535
Half gram.
Jed Conway's account.
1222
01:00:22,785 --> 01:00:24,411
Well...
That's a hypertension case.
1223
01:00:24,495 --> 01:00:25,538
Yes, that's right.
1224
01:00:25,621 --> 01:00:27,456
We have some
potassium thiocyanate.
1225
01:00:27,540 --> 01:00:29,917
I believe it's
considered more modern.
1226
01:00:30,000 --> 01:00:33,045
Would you be terribly offended
if I insisted upon phenobarbital?
1227
01:00:33,462 --> 01:00:34,588
No, just as you say.
1228
01:00:34,672 --> 01:00:35,881
Thanks.
1229
01:00:36,340 --> 01:00:38,968
Say, Nurse, I'm taking
out some tonsils tomorrow.
1230
01:00:39,051 --> 01:00:41,679
Would you like to join me?
Are you doing it with mirrors?
1231
01:00:41,762 --> 01:00:44,014
(LAUGHS) That was quite
the experience, wasn't it?
1232
01:00:44,098 --> 01:00:45,141
I had one disappointment.
1233
01:00:45,224 --> 01:00:46,308
What's the matter?
1234
01:00:46,392 --> 01:00:49,353
I had the impression you
always sang during surgery.
1235
01:00:49,436 --> 01:00:51,981
Well, it was
sort of unexpected.
1236
01:00:52,398 --> 01:00:54,024
Forgot my music.
1237
01:00:54,108 --> 01:00:57,319
But, you know, I don't think you
realize just how wonderful you were.
1238
01:00:57,403 --> 01:01:00,406
I've had experienced nurses
who weren't nearly so helpful.
1239
01:01:01,115 --> 01:01:03,200
Well, you were a help, Doctor.
Really?
1240
01:01:03,409 --> 01:01:06,036
I don't think I could
have saved Dr. McRory alone.
1241
01:01:06,120 --> 01:01:07,830
Oh, you...
1242
01:01:09,081 --> 01:01:10,374
Of course,
Dr. Pearson knows
1243
01:01:10,457 --> 01:01:13,169
that an appendectomy is probably
the simplest of all operations.
1244
01:01:13,252 --> 01:01:14,837
Roy!
No, he's right.
1245
01:01:14,920 --> 01:01:17,506
Oh, I don't mean to
belittle Dr. Pearson, Trudy.
1246
01:01:17,590 --> 01:01:19,150
But you do know that
appendix operations
1247
01:01:19,216 --> 01:01:21,427
are often performed
even by pharmacists.
1248
01:01:21,510 --> 01:01:23,679
Still?
Well, on shipboard.
1249
01:01:24,138 --> 01:01:26,390
In the movies, too.
Well, thank you.
1250
01:01:26,473 --> 01:01:27,516
Oh, Doctor...
Yeah.
1251
01:01:27,600 --> 01:01:30,144
I don't suppose you'd care
to go along on the sleigh ride.
1252
01:01:30,227 --> 01:01:32,479
I imagine Dr. Pearson
is too busy.
1253
01:01:32,563 --> 01:01:34,023
Well, I am, yes.
1254
01:01:34,148 --> 01:01:35,917
But you'll have a lot of fun,
I know. (PHONE RINGING)
1255
01:01:35,941 --> 01:01:37,985
Bye, Nurse.
Goodbye, Doctor.
1256
01:01:39,195 --> 01:01:40,279
Hello.
1257
01:01:42,740 --> 01:01:44,033
Hello, Emily.
1258
01:01:44,116 --> 01:01:45,367
Oh, hello, Doctor.
1259
01:01:46,785 --> 01:01:48,829
Ronnie!
It's Ronnie Jenks.
1260
01:01:49,830 --> 01:01:51,332
Why, certainly
I'll pick you up.
1261
01:01:51,415 --> 01:01:53,709
In person. You wait for
me at the Elktown station.
1262
01:01:53,792 --> 01:01:55,502
The new doctor?
(LAUGHING)
1263
01:01:55,961 --> 01:01:57,588
Yes, he's
Butch Jenks' brother.
1264
01:01:57,671 --> 01:01:59,340
I've told you
about Butch Jenks.
1265
01:01:59,423 --> 01:02:00,966
Well, this kid
is just like him.
1266
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Well, if you're
going to Elktown,
1267
01:02:02,551 --> 01:02:03,928
won't we miss
the sleigh ride?
1268
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
No, you go right ahead.
1269
01:02:05,679 --> 01:02:06,948
I'll meet the
sleigh in Bentonville.
1270
01:02:06,972 --> 01:02:08,015
At the church supper.
1271
01:02:08,515 --> 01:02:10,059
And we'll have the
ride back together.
1272
01:02:10,559 --> 01:02:12,519
How's your father?
Fine.
1273
01:02:12,645 --> 01:02:14,897
He's only had one attack
and he's still drinking tea.
1274
01:02:14,980 --> 01:02:17,691
Good. I'll examine him
again before I leave.
1275
01:02:17,775 --> 01:02:19,318
But, Doctor...
Yeah.
1276
01:02:19,568 --> 01:02:22,279
Is it unethical for a doctor
to take a girl with him
1277
01:02:22,947 --> 01:02:24,448
on his calls?
1278
01:02:24,698 --> 01:02:26,700
No. I wouldn't think so.
1279
01:02:26,951 --> 01:02:28,035
Come along.
1280
01:02:28,118 --> 01:02:29,787
Thank you.
I'd love to.
1281
01:02:32,289 --> 01:02:35,084
Of course I don't
blame you for going away.
1282
01:02:36,377 --> 01:02:38,212
You are, huh?
Mmm-hmm.
1283
01:02:38,504 --> 01:02:40,547
As soon as
Dr. Jenks gets here.
1284
01:02:42,800 --> 01:02:46,387
I guess for people like
us, Fallbridge is awful slow.
1285
01:02:46,679 --> 01:02:47,930
Awfully.
1286
01:02:50,891 --> 01:02:52,601
Doctor.
Yeah.
1287
01:02:53,936 --> 01:02:55,688
If I asked you
a very frank question,
1288
01:02:55,771 --> 01:02:58,023
well, would you give me
a frank answer?
1289
01:02:58,107 --> 01:02:59,733
I'll try, Emily.
1290
01:03:00,734 --> 01:03:02,319
Well, did you
really mean it
1291
01:03:02,403 --> 01:03:04,154
when you said that
you thought I was pretty?
1292
01:03:04,238 --> 01:03:05,698
Indeed I did.
1293
01:03:07,574 --> 01:03:08,659
Thank you.
1294
01:03:08,742 --> 01:03:10,286
You're quite welcome.
1295
01:03:12,079 --> 01:03:13,497
And, Doctor.
Mmm?
1296
01:03:14,915 --> 01:03:19,253
Has it ever occurred to you that
in five years, I'll be practically 18?
1297
01:03:19,378 --> 01:03:20,879
No, no, it hadn't,
1298
01:03:20,963 --> 01:03:25,551
but five years and
practically 13 is practically 18.
1299
01:03:25,634 --> 01:03:27,303
That's simple arithmetic.
1300
01:03:28,053 --> 01:03:30,681
And besides, in
some parts of the world,
1301
01:03:30,764 --> 01:03:32,158
not that I approve
of it, of course,
1302
01:03:32,182 --> 01:03:35,102
but girls often get
married when they're 10.
1303
01:03:35,644 --> 01:03:37,938
Emily Walters.
(CLICKING TONGUE)
1304
01:03:38,022 --> 01:03:39,815
You're an old maid.
1305
01:03:40,149 --> 01:03:42,151
(LAUGHS)
1306
01:03:43,861 --> 01:03:45,487
(ENGINE FALTERING)
1307
01:03:49,950 --> 01:03:51,035
Well?
1308
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
Looks like it froze up.
1309
01:03:53,537 --> 01:03:54,997
Must be out of alcohol.
1310
01:03:55,080 --> 01:03:56,373
Do you have any?
1311
01:03:56,457 --> 01:03:58,542
Well, I got to
thaw it out first.
1312
01:03:58,625 --> 01:04:01,295
I'll have it over at Doc's
house first thing in the morning.
1313
01:04:01,378 --> 01:04:02,738
Well, how are we
going to get home?
1314
01:04:02,921 --> 01:04:06,508
Well, if Molly wasn't sick,
she could drive you in.
1315
01:04:06,592 --> 01:04:08,719
Well, Mr. Pinkett, your
wife's going to be all right.
1316
01:04:08,802 --> 01:04:11,347
But you've been letting
her work a little too hard.
1317
01:04:11,430 --> 01:04:13,349
Here's my prescription.
1318
01:04:14,391 --> 01:04:15,976
One hired girl.
1319
01:04:16,060 --> 01:04:19,271
Mmm-hmm, that's what she
needs. A couple of days rest in bed.
1320
01:04:19,355 --> 01:04:20,564
That'll be $2.
1321
01:04:24,360 --> 01:04:27,488
Doc McRory would rather have
Mrs. Pinkett's pickles than cash.
1322
01:04:31,575 --> 01:04:33,118
Well, there's
this to be considered.
1323
01:04:33,202 --> 01:04:34,453
A man with some
pickles laid by
1324
01:04:34,536 --> 01:04:36,497
ain't likely to lose them
on the horses, is he?
1325
01:04:37,498 --> 01:04:39,208
You'll enjoy them, Doc.
1326
01:04:39,416 --> 01:04:40,626
(LAUGHING)
1327
01:04:41,835 --> 01:04:43,295
Look, Doctor!
1328
01:04:46,131 --> 01:04:47,132
Whoa!
1329
01:04:47,216 --> 01:04:49,176
Howdy, Nat.
How about giving us a lift?
1330
01:04:49,259 --> 01:04:50,260
Howdy, Doc!
Sure.
1331
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
If you're heading
for Bentonville.
1332
01:04:51,887 --> 01:04:53,889
Sleigh ride's a dollar.
Church supper is extra.
1333
01:04:53,972 --> 01:04:55,557
Come on along.
Yes, why don't you?
1334
01:04:55,641 --> 01:04:56,785
If you haven't
any calls to make.
1335
01:04:56,809 --> 01:04:58,018
Sure, come on!
Come on, Doc!
1336
01:04:58,102 --> 01:05:00,163
Well, calls are all finished.
What do you say, Emily?
1337
01:05:00,187 --> 01:05:01,355
Gee, yes!
You've got a date.
1338
01:05:01,438 --> 01:05:03,065
Get aboard.
Come on then.
1339
01:05:03,148 --> 01:05:04,566
Say, Mr. Pinkett,
1340
01:05:04,691 --> 01:05:06,211
would you call
Mrs. Gilley and tell her
1341
01:05:06,235 --> 01:05:08,213
that I can be reached through
the Bentonville operator?
1342
01:05:08,237 --> 01:05:10,322
And tell Bill Walters
that Emily's with me.
1343
01:05:10,406 --> 01:05:11,990
Say, Doc.
Huh?
1344
01:05:12,074 --> 01:05:15,994
Fixing cars is a business
with me. That'll cost you $2.
1345
01:05:16,078 --> 01:05:17,371
Certainly.
1346
01:05:17,621 --> 01:05:19,081
NAT: Get on.
1347
01:05:19,164 --> 01:05:20,916
(ALL LAUGHING)
1348
01:05:26,338 --> 01:05:28,382
Hey, Trudy,
have an apple.
1349
01:05:28,799 --> 01:05:30,717
Keep the doctor away.
1350
01:05:30,801 --> 01:05:32,344
Save the apple for Roy.
1351
01:05:32,428 --> 01:05:33,512
(ALL LAUGHING)
1352
01:05:33,595 --> 01:05:34,805
Nice going, fellas.
1353
01:05:34,888 --> 01:05:37,391
They are very rude,
but she is engaged.
1354
01:05:37,474 --> 01:05:38,600
I know.
1355
01:05:38,976 --> 01:05:40,436
Where is Roy?
1356
01:05:40,644 --> 01:05:42,604
He's meeting the new
doctor, Ronnie Jenks.
1357
01:05:42,688 --> 01:05:43,689
Oh.
1358
01:05:43,939 --> 01:05:45,441
Sorry you're leaving.
1359
01:05:46,316 --> 01:05:47,609
Me, too.
1360
01:05:48,944 --> 01:05:51,113
I imagine a girl
who isn't engaged
1361
01:05:51,196 --> 01:05:54,241
is even sorrier when
someone is leaving.
1362
01:05:55,325 --> 01:05:57,202
Don't you think so,
Miss Mason?
1363
01:05:57,286 --> 01:05:58,787
Yes, I do.
1364
01:05:58,871 --> 01:06:00,831
Are you warm enough, Emily?
1365
01:06:00,914 --> 01:06:02,708
Uh-huh, except
for a little draft.
1366
01:06:02,791 --> 01:06:04,668
Oh, well,
let's fix it.
1367
01:06:04,751 --> 01:06:06,420
There we are. There.
Thank you.
1368
01:06:06,503 --> 01:06:07,588
Better?
Uh-huh.
1369
01:06:07,671 --> 01:06:09,548
Are you all right?
Oh, fine, thank you.
1370
01:06:16,472 --> 01:06:18,056
How is Roy, Miss Mason?
1371
01:06:18,599 --> 01:06:20,184
He's fine.
1372
01:06:21,310 --> 01:06:22,745
Say, all this kidding
and everything,
1373
01:06:22,769 --> 01:06:24,688
Roy isn't apt to take
it seriously, is he?
1374
01:06:24,771 --> 01:06:26,773
- Roy? On, no.
1375
01:06:27,191 --> 01:06:29,151
You don't really
know Roy, Doctor.
1376
01:06:29,234 --> 01:06:31,236
He's very understanding.
1377
01:06:31,320 --> 01:06:33,447
He knows that
you and I are...
1378
01:06:35,491 --> 01:06:37,034
Yes, we are.
1379
01:06:40,454 --> 01:06:41,788
Here we are.
1380
01:06:43,040 --> 01:06:45,375
Mind you, Ronnie,
he's not young.
1381
01:06:45,751 --> 01:06:47,711
And I won't say his
methods are very modern.
1382
01:06:47,794 --> 01:06:49,129
It's precisely why
I'm here.
1383
01:06:49,213 --> 01:06:52,049
The more old-fashioned he is, the
sooner I'll get to be number one boy.
1384
01:06:53,217 --> 01:06:54,801
Oh, Mr. Chesley,
come in.
1385
01:06:54,885 --> 01:06:56,220
Thank you.
1386
01:06:57,721 --> 01:06:59,181
How are you feeling,
Mrs. Gilley?
1387
01:06:59,264 --> 01:07:00,891
Oh, well enough,
I guess.
1388
01:07:00,974 --> 01:07:02,809
This is a quaint old place.
1389
01:07:02,893 --> 01:07:04,811
Mrs. Gilley, will you
please tell Dr. McRory
1390
01:07:04,895 --> 01:07:06,522
that Dr. Jenks is here?
1391
01:07:07,147 --> 01:07:08,690
Dr. Jenks?
Yes.
1392
01:07:11,401 --> 01:07:12,694
This way.
1393
01:07:18,325 --> 01:07:19,535
Doctor!
1394
01:07:20,327 --> 01:07:21,846
MAN: (ON RADIO) Will the
masked rider get there in time
1395
01:07:21,870 --> 01:07:23,830
to save Annie from
Black Horse Baskin?
1396
01:07:23,956 --> 01:07:25,832
Listen in tomorrow,
same time, same station...
1397
01:07:25,916 --> 01:07:26,976
(MRS. GILLEY CLEARS THROAT)
1398
01:07:27,000 --> 01:07:29,270
...when crispy, crackly, creamy
crusties presents another...
1399
01:07:29,294 --> 01:07:30,796
MRS. GILLEY: Doctor...
1400
01:07:31,213 --> 01:07:32,214
McRORY: Hello.
1401
01:07:32,297 --> 01:07:33,340
Hello, Dr. McRory.
1402
01:07:33,423 --> 01:07:34,466
Glad to see you, Roy.
1403
01:07:34,550 --> 01:07:36,760
This is my very good
friend, Dr. Jenks.
1404
01:07:37,177 --> 01:07:39,137
Jenks?
How are you, Doctor?
1405
01:07:39,221 --> 01:07:40,764
I'm satisfactory,
thank you.
1406
01:07:40,847 --> 01:07:42,057
Everything is set.
1407
01:07:42,140 --> 01:07:44,702
Jenks is moving into that little
cottage Dad owns across the street.
1408
01:07:44,726 --> 01:07:46,645
And he's ready to take over.
1409
01:07:47,229 --> 01:07:48,981
Take over?
Take over what?
1410
01:07:49,147 --> 01:07:51,084
Well, your practice, Doctor,
as I understand it, until you...
1411
01:07:51,108 --> 01:07:53,735
Young man, I hope you
haven't traveled very far
1412
01:07:53,819 --> 01:07:55,696
because I have
no opening for you.
1413
01:07:55,779 --> 01:07:56,863
Huh?
1414
01:07:57,531 --> 01:08:00,075
But, Dr. McRory, you
asked him to come here.
1415
01:08:00,659 --> 01:08:02,995
Oh, no, Roy,
you asked him.
1416
01:08:03,829 --> 01:08:06,415
I'm very sorry, but I have the
most excellent man with me now.
1417
01:08:06,498 --> 01:08:09,001
And I see no reason
for a change. Thank you.
1418
01:08:09,585 --> 01:08:11,336
Now, wait a minute,
Doctor.
1419
01:08:11,420 --> 01:08:14,423
You made it quite clear that
you consider Pearson just as I do.
1420
01:08:14,506 --> 01:08:17,676
An incompetent, arrogant,
vaudeville singer, not a doctor.
1421
01:08:18,969 --> 01:08:21,680
Now, you needn't
distort the facts, Roy.
1422
01:08:22,139 --> 01:08:23,932
Dr. Pearson's
a man of great ability.
1423
01:08:24,016 --> 01:08:26,810
Which I... Yes, I was
the very first to recognize.
1424
01:08:27,728 --> 01:08:30,063
And he's a fine surgeon.
1425
01:08:30,522 --> 01:08:32,274
And as for objection
to a doctor singing,
1426
01:08:32,357 --> 01:08:35,527
well, now, what sort of
narrow-minded nonsense is that?
1427
01:08:35,944 --> 01:08:38,071
I'm surprised at you, Roy.
1428
01:08:38,447 --> 01:08:41,283
Well, I guess there's
nothing more to say.
1429
01:08:41,366 --> 01:08:43,076
Yes, there's
one thing more.
1430
01:08:43,160 --> 01:08:45,704
I'll thank you not to use me to
get your friends employment.
1431
01:08:46,580 --> 01:08:49,458
And now, if you don't
mind, I'll be taking me rest.
1432
01:08:49,541 --> 01:08:51,293
I don't want
to be disturbed.
1433
01:08:51,585 --> 01:08:53,211
Yes, you should.
1434
01:08:56,381 --> 01:08:57,924
I won't forget this, Doctor.
1435
01:08:58,800 --> 01:09:01,053
See that you don't.
Goodbye.
1436
01:09:01,428 --> 01:09:02,512
(DOOR CLOSES)
1437
01:09:04,014 --> 01:09:06,933
Is Dr. Pearson
really staying on?
1438
01:09:07,017 --> 01:09:08,727
Why wouldn't
he be staying on?
1439
01:09:08,935 --> 01:09:10,979
The position of assistant
director and chief surgeon
1440
01:09:11,063 --> 01:09:12,898
in the most modern
hospital in all of Maine...
1441
01:09:12,981 --> 01:09:15,567
Did he... Did he
say he was staying?
1442
01:09:16,151 --> 01:09:18,153
Mrs. Gilley,
I'm not a well man.
1443
01:09:18,445 --> 01:09:21,490
All this chitter, chitter,
chatter is most disturbing.
1444
01:09:22,407 --> 01:09:23,659
Turn on my radio, please.
1445
01:09:54,648 --> 01:09:57,484
It's funny, Roy's
not showing up, hmm?
1446
01:09:57,776 --> 01:09:59,027
Yes.
1447
01:10:03,407 --> 01:10:04,700
Lovely night.
1448
01:10:05,534 --> 01:10:06,868
Beautiful.
1449
01:10:09,996 --> 01:10:13,041
(HUMMING)
1450
01:10:15,877 --> 01:10:19,423
(SINGING)
As long as I'm dreaming.
1451
01:10:20,841 --> 01:10:24,094
How nice it can be.
1452
01:10:26,263 --> 01:10:29,808
How nice to have you.
1453
01:10:30,308 --> 01:10:33,937
In love with me.
1454
01:10:37,357 --> 01:10:41,862
Did you know
that you just kissed me?
1455
01:10:43,363 --> 01:10:46,658
What a thrill I got.
1456
01:10:48,201 --> 01:10:51,788
As long as I'm dreaming.
1457
01:10:52,914 --> 01:10:55,250
My love.
1458
01:10:59,755 --> 01:11:03,133
If I were just wishing.
1459
01:11:05,135 --> 01:11:08,472
What good would it do.
1460
01:11:09,890 --> 01:11:13,226
What chance would I have.
1461
01:11:13,310 --> 01:11:16,062
To wish for you.
1462
01:11:20,734 --> 01:11:25,572
If you never know
I love you.
1463
01:11:26,281 --> 01:11:30,452
Still it works out fine.
1464
01:11:31,703 --> 01:11:35,874
As long as I'm dreaming.
1465
01:11:35,957 --> 01:11:39,085
You're mine.
1466
01:11:42,547 --> 01:11:47,594
As long as I'm dreaming.
1467
01:11:47,969 --> 01:11:51,973
You're mine.
1468
01:11:59,981 --> 01:12:02,317
The doctor is as good
as Frank Sinatra.
1469
01:12:02,818 --> 01:12:05,278
Yes, and I can take your
blood pressure at the same time.
1470
01:12:11,201 --> 01:12:14,496
Oh! Oh, well.
1471
01:12:14,579 --> 01:12:15,831
(SHUSHING)
1472
01:12:16,790 --> 01:12:19,125
Don't worry about Emily,
Doctor. I'll get her home.
1473
01:12:19,209 --> 01:12:20,252
Thank you,
Miss Lennek.
1474
01:12:20,335 --> 01:12:21,336
Good night, everybody.
1475
01:12:21,419 --> 01:12:22,587
ALL: Good night.
1476
01:12:22,671 --> 01:12:23,731
Good night, Miss Mason.
Good night, Doctor.
1477
01:12:23,755 --> 01:12:25,507
Trudy, Trudy.
1478
01:12:25,590 --> 01:12:26,591
Yes?
1479
01:12:26,675 --> 01:12:27,735
Roy Chesley has been
telephoning.
1480
01:12:27,759 --> 01:12:29,261
He wants you to
call him right away.
1481
01:12:29,553 --> 01:12:31,179
All right,
I'll take it from here.
1482
01:12:31,596 --> 01:12:32,597
Good night, Nat.
1483
01:12:33,473 --> 01:12:34,641
Hello, Doctor.
1484
01:12:34,724 --> 01:12:37,394
Back in bed again, huh?
Did you get a little tired?
1485
01:12:37,477 --> 01:12:38,812
Ah, no, I'm all right.
1486
01:12:40,730 --> 01:12:42,330
Well, I hear you were on
the sleigh ride.
1487
01:12:42,399 --> 01:12:43,608
Yeah.
Had a good time?
1488
01:12:43,692 --> 01:12:44,985
Oh, wonderful.
1489
01:12:46,444 --> 01:12:47,487
Trudy was there?
1490
01:12:47,571 --> 01:12:48,780
Yeah.
1491
01:12:48,864 --> 01:12:50,365
Without Roy?
Mmm-hmm.
1492
01:12:51,533 --> 01:12:52,993
Well, what do you
think of that?
1493
01:12:54,744 --> 01:12:57,080
Ah, there's
a fine girl, Trudy.
1494
01:12:57,205 --> 01:13:01,793
Great pity she's throwing herself
away on that lummox, Roy Chesley.
1495
01:13:02,711 --> 01:13:04,045
Don't you think?
1496
01:13:04,754 --> 01:13:07,549
(CHUCKLING) He's
a pretty stuffy fellow.
1497
01:13:08,091 --> 01:13:09,092
Pulse is good.
1498
01:13:10,594 --> 01:13:11,887
Yeah, Trudy, Trudy...
1499
01:13:11,970 --> 01:13:14,431
She tells me that
Dr. Jenks has arrived, huh?
1500
01:13:14,514 --> 01:13:16,391
Oh, that blatherskite.
1501
01:13:17,225 --> 01:13:21,062
Most incompetent young man.
And so rude. He went away.
1502
01:13:21,354 --> 01:13:22,355
Huh?
1503
01:13:22,981 --> 01:13:25,501
Wait a minute, here. I'm leaving,
you know, as soon as you're well.
1504
01:13:25,525 --> 01:13:28,945
Oh, I have another
doctor coming. Yes, yes.
1505
01:13:29,029 --> 01:13:30,030
Who?
1506
01:13:30,113 --> 01:13:31,239
A Dr. Gilrooney.
1507
01:13:31,323 --> 01:13:32,824
What's his first name?
1508
01:13:32,908 --> 01:13:34,117
What's that?
First name?
1509
01:13:34,200 --> 01:13:36,453
Oh, Peter.
A very nice young man.
1510
01:13:36,536 --> 01:13:37,597
But far from
your acumen, boy.
1511
01:13:37,621 --> 01:13:38,830
Well, naturally.
1512
01:13:38,914 --> 01:13:41,166
Yes, of course. If you
change your mind...
1513
01:13:41,416 --> 01:13:44,336
No. Anyway you'll be up
and around in a week or so.
1514
01:13:44,669 --> 01:13:46,309
You'll be back on the job
all by yourself.
1515
01:13:47,380 --> 01:13:48,798
All by myself.
1516
01:13:50,300 --> 01:13:52,886
How those words
describe my whole life.
1517
01:13:56,806 --> 01:13:58,975
I'd like you to see
something, Doctor.
1518
01:14:05,649 --> 01:14:06,983
Lovely young lady,
isn't she?
1519
01:14:07,067 --> 01:14:08,276
Oh, she's lovely, yeah.
1520
01:14:09,736 --> 01:14:12,489
I was very fond of her,
very fond.
1521
01:14:13,490 --> 01:14:14,658
And she of me.
1522
01:14:14,991 --> 01:14:16,034
What happened?
1523
01:14:16,576 --> 01:14:20,914
Oh, you know, just a
young doctor just starting,
1524
01:14:20,997 --> 01:14:24,000
not too bright. Yeah.
1525
01:14:25,794 --> 01:14:28,463
While I was
making up my mind,
1526
01:14:28,546 --> 01:14:29,547
she married.
1527
01:14:30,590 --> 01:14:32,801
And now,
I'm a lonely old man.
1528
01:14:33,677 --> 01:14:36,805
Don't make the mistake I made,
my son, or you'll be lonely, too.
1529
01:14:38,848 --> 01:14:40,517
Trudy has a very
high opinion of you.
1530
01:14:41,267 --> 01:14:43,728
Doctor, I'm leaving
at the end of the week.
1531
01:14:43,979 --> 01:14:47,357
Oh, don't think for a moment
that I intended to say that...
1532
01:14:47,774 --> 01:14:48,942
Close, please.
I was...
1533
01:14:49,025 --> 01:14:50,527
Close. Please.
1534
01:14:53,863 --> 01:14:56,157
Oh, listen to me.
We waited for you there.
1535
01:14:56,449 --> 01:14:58,660
I know. I know. I saw
you waiting, both of you.
1536
01:14:58,743 --> 01:15:00,262
I drive all the way
to Bentonville and...
1537
01:15:00,286 --> 01:15:02,622
Oh, I'm sorry you're upset.
Honestly, I am.
1538
01:15:03,373 --> 01:15:05,917
Well, where can
I see you later?
1539
01:15:06,626 --> 01:15:08,503
Oh, at my place
in half an hour.
1540
01:15:09,587 --> 01:15:11,256
At the boarding house
in half an hour.
1541
01:15:12,674 --> 01:15:13,800
Goodbye.
1542
01:15:17,887 --> 01:15:18,972
Right on the line.
1543
01:15:19,431 --> 01:15:21,151
Could have told you that
before you took it.
1544
01:15:21,182 --> 01:15:22,559
(PHONE RINGING)
Hello, Doctor.
1545
01:15:22,976 --> 01:15:23,977
How's our patient?
1546
01:15:24,227 --> 01:15:25,311
Oh, he's himself again.
1547
01:15:25,395 --> 01:15:27,063
Health, fine.
Disposition, terrible.
1548
01:15:27,230 --> 01:15:28,982
Dr. Pearson, telephone.
Yeah?
1549
01:15:29,399 --> 01:15:30,608
Excuse me.
1550
01:15:31,443 --> 01:15:32,944
Anybody I know?
I doubt it.
1551
01:15:34,487 --> 01:15:36,156
Trudy, sit down.
1552
01:15:38,241 --> 01:15:39,242
Yes, Doctor?
1553
01:15:39,868 --> 01:15:43,455
Oh, it'll be a sad day for Fallbridge
when that young man leaves.
1554
01:15:43,788 --> 01:15:46,541
Great ability.
It's too bad that...
1555
01:15:47,292 --> 01:15:48,460
What's too bad?
1556
01:15:49,878 --> 01:15:52,630
Oh, no. It's not for me
to violate a confidence.
1557
01:15:54,215 --> 01:15:55,633
Still...
1558
01:15:56,676 --> 01:15:58,136
No, no, no.
1559
01:15:59,721 --> 01:16:01,765
You know you're going
to tell me, Doctor, so...
1560
01:16:02,140 --> 01:16:04,476
All right. Then,
perhaps I should.
1561
01:16:06,478 --> 01:16:08,772
Dr. Pearson
is most unhappy.
1562
01:16:09,230 --> 01:16:10,231
What about?
1563
01:16:11,483 --> 01:16:13,359
About your
engagement to Roy.
1564
01:16:14,986 --> 01:16:16,154
Did he say so?
1565
01:16:16,738 --> 01:16:17,739
More.
1566
01:16:18,823 --> 01:16:21,785
He says you're engaged
to a stuffy young man.
1567
01:16:21,993 --> 01:16:22,994
Oh?
1568
01:16:24,579 --> 01:16:26,289
And that's why
he's going away.
1569
01:16:28,708 --> 01:16:30,001
He's not happy, Trudy.
1570
01:16:30,668 --> 01:16:32,170
He doesn't show it,
you know, but...
1571
01:16:32,295 --> 01:16:34,923
Well, population of East
Fallbridge is about to increase.
1572
01:16:35,006 --> 01:16:36,216
Mrs. Chanock.
1573
01:16:36,299 --> 01:16:38,968
Edie Chanock? Oh, a fine,
healthy girl. Her first.
1574
01:16:39,052 --> 01:16:40,053
Say, how do I get there?
1575
01:16:40,720 --> 01:16:42,514
Oh, if you go...
1576
01:16:43,556 --> 01:16:45,809
Oh, well, no, you'd
never find your way there.
1577
01:16:45,892 --> 01:16:47,519
Not on these
roads at night.
1578
01:16:48,436 --> 01:16:51,147
Oh, I'd better
drive you there myself.
1579
01:16:51,523 --> 01:16:53,149
If you'd just
hand me my gown...
1580
01:16:53,233 --> 01:16:54,526
No, you can't do that.
1581
01:16:55,193 --> 01:16:57,362
I know the house,
Doctor. I'll take you there.
1582
01:16:57,695 --> 01:16:59,197
Now, isn't that
very generous of her?
1583
01:16:59,280 --> 01:17:00,865
It's very sweet of you.
Come on.
1584
01:17:04,327 --> 01:17:05,703
I brought your hot milk.
1585
01:17:07,997 --> 01:17:09,624
A lovely pair
they'd make, huh?
1586
01:17:10,708 --> 01:17:13,753
What on earth are you doing
with my cousin Hattie's picture?
1587
01:17:14,462 --> 01:17:15,547
And my album?
1588
01:17:16,047 --> 01:17:20,552
Oh, well, they... When
they... You see, it's...
1589
01:17:22,971 --> 01:17:24,931
Old pictures, old wine.
1590
01:17:25,014 --> 01:17:26,516
Old buttinsky.
1591
01:17:37,986 --> 01:17:40,655
Well, another couple of
weeks, I'll be on a boat.
1592
01:17:41,531 --> 01:17:42,532
Going where?
1593
01:17:42,615 --> 01:17:44,701
There's only one place
to go this time of the year.
1594
01:17:44,784 --> 01:17:45,785
Go south.
1595
01:17:47,579 --> 01:17:49,622
Doesn't having a home
mean anything to you?
1596
01:17:49,789 --> 01:17:52,417
Well, you bet it does.
That's why I have so many.
1597
01:17:55,962 --> 01:17:57,322
What did I do?
Say something funny?
1598
01:17:57,505 --> 01:17:59,966
No, not you. Dr. McRory.
1599
01:18:00,675 --> 01:18:02,635
He said you were
going away heartbroken.
1600
01:18:03,136 --> 01:18:05,054
Heartbroken? Over what?
1601
01:18:05,305 --> 01:18:08,308
Me. He'd do anything
to have you stay.
1602
01:18:08,975 --> 01:18:09,976
Oh.
1603
01:18:10,351 --> 01:18:12,729
He told me you were
a pretty fine fellow.
1604
01:18:12,812 --> 01:18:14,314
Cupid McRory, yeah?
1605
01:18:16,441 --> 01:18:18,568
Well, he couldn't have
set a more attractive trap.
1606
01:18:18,651 --> 01:18:19,694
Thank you.
1607
01:18:22,989 --> 01:18:24,866
Come in, Doctor.
We've been waiting for you.
1608
01:18:26,993 --> 01:18:28,673
PEARSON: Give me
a lift with this bag, man.
1609
01:18:28,703 --> 01:18:30,246
Oh, sure.
TRUDY: I'll run along in.
1610
01:18:30,330 --> 01:18:32,874
All right.
Everything all right?
1611
01:18:33,499 --> 01:18:35,293
Oh. Where's the doctor?
1612
01:18:35,710 --> 01:18:36,794
He'll be in
in a minute.
1613
01:18:36,878 --> 01:18:38,598
Well, tell him to come
right in the bedroom.
1614
01:18:39,672 --> 01:18:41,216
And sit down, won't you?
1615
01:18:44,594 --> 01:18:45,970
In there.
Her ma's with her.
1616
01:18:48,306 --> 01:18:49,641
Here. Let me have that.
1617
01:18:56,022 --> 01:18:57,357
Is he any good?
1618
01:18:57,440 --> 01:18:59,651
Dr. Pearson? Very good.
1619
01:18:59,943 --> 01:19:01,194
Gee, I hope so.
1620
01:19:02,320 --> 01:19:04,239
Dr. McRory
couldn't come, huh?
1621
01:19:04,322 --> 01:19:05,531
No, but you...
1622
01:19:05,615 --> 01:19:07,051
Trudy, this is gonna
take a little time.
1623
01:19:07,075 --> 01:19:08,677
You better run along.
I can get home all right.
1624
01:19:08,701 --> 01:19:09,744
Oh, I'll wait.
1625
01:19:09,827 --> 01:19:11,147
Is she all right, Doc?
She's fine.
1626
01:19:11,204 --> 01:19:12,372
Anything I can do?
1627
01:19:12,664 --> 01:19:13,665
No.
1628
01:19:14,749 --> 01:19:16,459
Well, yes. Do you
have a checkerboard?
1629
01:19:16,542 --> 01:19:17,794
Checkerboard?
1630
01:19:17,877 --> 01:19:18,962
Makes the time go faster.
1631
01:19:19,045 --> 01:19:20,088
Doctor.
Yes?
1632
01:19:20,171 --> 01:19:21,214
You better come in now.
1633
01:19:21,297 --> 01:19:22,298
I'll be right with you.
1634
01:19:22,799 --> 01:19:24,592
You take care of the
father, huh, Trudy?
1635
01:19:24,676 --> 01:19:25,885
I will.
1636
01:19:26,761 --> 01:19:29,222
Gosh!
It's my first one.
1637
01:19:39,732 --> 01:19:41,150
WOMAN 2: There's my grandson.
1638
01:19:41,859 --> 01:19:45,238
A boy? My son.
1639
01:19:46,447 --> 01:19:47,657
Ed, she wants to see you.
1640
01:19:58,960 --> 01:20:00,545
He's so little.
1641
01:20:03,006 --> 01:20:04,299
And so...
1642
01:20:17,937 --> 01:20:19,147
Well, here we are.
1643
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
I was asleep.
1644
01:20:22,442 --> 01:20:23,443
Not much of
a night's rest
1645
01:20:23,526 --> 01:20:25,903
for a gal who has to be at
school at 9:00 in the morning.
1646
01:20:26,779 --> 01:20:27,864
You're frostbitten?
1647
01:20:28,323 --> 01:20:29,699
Just cold.
Let me see.
1648
01:20:33,745 --> 01:20:34,871
ROY: Well?
1649
01:20:35,163 --> 01:20:36,289
Roy?
1650
01:20:36,372 --> 01:20:38,166
You were gonna
meet me in a half hour.
1651
01:20:38,458 --> 01:20:39,584
Some half hour.
1652
01:20:39,959 --> 01:20:42,337
Oh, I'm terribly sorry, Roy.
I meant to phone you.
1653
01:20:42,545 --> 01:20:44,547
But a woman in East
Fallbridge had a baby, and...
1654
01:20:44,630 --> 01:20:46,049
Of course,
you had to be there.
1655
01:20:46,132 --> 01:20:48,444
Without your help, women in
East Fallbridge couldn't have babies.
1656
01:20:48,468 --> 01:20:49,778
Well, Chesley,
it's really my fault.
1657
01:20:49,802 --> 01:20:50,946
I didn't know the roads
and she...
1658
01:20:50,970 --> 01:20:52,250
I'd like you to
keep out of this.
1659
01:20:52,305 --> 01:20:55,892
I'd like to keep out of it, too,
Roy. I'm sorry I've upset you.
1660
01:20:55,975 --> 01:20:57,810
I tried to explain
and I'm very tired.
1661
01:20:57,894 --> 01:21:00,188
Good night.
Good night, Doctor.
1662
01:21:00,438 --> 01:21:02,982
I think with all your equipment,
you better take my car.
1663
01:21:03,066 --> 01:21:04,317
You can drop it off later.
1664
01:21:04,400 --> 01:21:05,693
Thank you, Trudy.
1665
01:21:05,777 --> 01:21:07,320
Oh, so it's Trudy now?
1666
01:21:08,863 --> 01:21:10,281
Isn't that my name?
1667
01:21:10,365 --> 01:21:12,700
You seem to forget that
it's also gonna be Chesley.
1668
01:21:12,784 --> 01:21:14,160
Roy, people are sleeping.
1669
01:21:14,243 --> 01:21:16,043
Maybe you'd like to
forget that we're engaged.
1670
01:21:17,288 --> 01:21:19,123
When you talk that way,
yes, I would.
1671
01:21:19,207 --> 01:21:21,250
That's what I thought.
Well, it's fine with me!
1672
01:21:21,334 --> 01:21:23,336
I'll give you two minutes
to take that back.
1673
01:21:29,717 --> 01:21:31,397
She didn't mean that.
She'll be right back.
1674
01:21:31,427 --> 01:21:32,553
Then you better wait.
1675
01:21:32,929 --> 01:21:34,180
I ought to
punch your nose.
1676
01:21:34,263 --> 01:21:35,431
Maybe I better wait.
1677
01:21:35,515 --> 01:21:37,326
Yes, there's a couple of
things I'd like to settle with you.
1678
01:21:37,350 --> 01:21:38,518
Certainly.
1679
01:21:38,601 --> 01:21:40,269
Now, don't think
I'm worried.
1680
01:21:40,353 --> 01:21:43,606
Miss Mason is far too smart to
throw herself away on a hobo doctor.
1681
01:21:44,023 --> 01:21:46,692
A guy who gets paid
in jellies and sauerkraut.
1682
01:21:46,776 --> 01:21:49,737
Not always. I had a very big
day yesterday. I got pickles.
1683
01:21:51,447 --> 01:21:52,949
I'm not thinking
of myself.
1684
01:21:53,032 --> 01:21:54,492
If I thought
she'd be happy with you
1685
01:21:54,575 --> 01:21:56,452
living in a freight
car, I'd say, "Fine!"
1686
01:21:56,619 --> 01:21:57,703
That's very noble of you.
1687
01:21:57,787 --> 01:21:59,181
I can be noble.
What's wrong with that?
1688
01:21:59,205 --> 01:22:00,623
Nothing.
I'm impressed.
1689
01:22:00,706 --> 01:22:02,625
I'm thinking of her
own good. Are you?
1690
01:22:02,708 --> 01:22:04,001
Well, no.
I don't think I am.
1691
01:22:04,127 --> 01:22:05,287
Are your intentions marriage?
1692
01:22:05,753 --> 01:22:07,922
Now, that's a notion
I've always tried to avoid.
1693
01:22:08,005 --> 01:22:09,715
Listen to me, Pearson...
Wait a minute.
1694
01:22:09,799 --> 01:22:11,443
Quiet. We seem to have
picked up quite an audience.
1695
01:22:11,467 --> 01:22:12,969
Let's keep it bright, huh?
1696
01:22:13,636 --> 01:22:15,972
Boys, people
are trying to sleep.
1697
01:22:16,722 --> 01:22:18,808
I tried to sleep, too.
In a chair, all night!
1698
01:22:19,308 --> 01:22:20,476
Oh, Trudy, I'm sorry.
1699
01:22:20,685 --> 01:22:22,186
I know you didn't mean
what you said.
1700
01:22:22,270 --> 01:22:24,230
But if you'd just keep away
from this quack.
1701
01:22:24,313 --> 01:22:25,356
Roy!
1702
01:22:25,440 --> 01:22:27,733
He isn't interested in
marriage, he just told me that.
1703
01:22:28,776 --> 01:22:31,988
Trudy, I... I don't like to come
between engaged people.
1704
01:22:33,156 --> 01:22:36,451
He's upset. It's a
natural misunderstanding.
1705
01:22:37,076 --> 01:22:38,303
PEARSON: Out so late
and everything.
1706
01:22:38,327 --> 01:22:39,912
You needn't be
alarmed, Doctor.
1707
01:22:40,580 --> 01:22:44,000
Your freedom isn't in any danger,
whether I'm engaged or not.
1708
01:22:45,543 --> 01:22:46,878
And, Roy, I'm not.
1709
01:22:47,628 --> 01:22:49,005
Good night, both of you.
1710
01:22:54,343 --> 01:22:55,970
I wasn't of very
much help, was I?
1711
01:22:57,054 --> 01:22:58,139
I ought to punch you...
1712
01:22:58,222 --> 01:22:59,390
(WOOD THUDS)
(GROANS)
1713
01:23:00,266 --> 01:23:02,351
Oh, here, let me see.
1714
01:23:04,687 --> 01:23:08,024
There's no fracture,
just put an icepack on it.
1715
01:23:08,107 --> 01:23:09,984
Next time, don't
telegraph your punches.
1716
01:23:10,067 --> 01:23:11,986
You can wind up
with no knuckles at all.
1717
01:23:16,866 --> 01:23:17,950
Good morning.
1718
01:23:18,034 --> 01:23:19,368
Well, what happened?
1719
01:23:19,952 --> 01:23:20,953
Six pound boy.
1720
01:23:21,537 --> 01:23:23,039
Boy, boy.
1721
01:23:23,873 --> 01:23:25,500
You just left
Trudy, huh?
1722
01:23:25,666 --> 01:23:27,126
Yes, and Roy.
1723
01:23:28,169 --> 01:23:29,609
They've just broken
their engagement.
1724
01:23:30,546 --> 01:23:31,589
Have they now?
1725
01:23:33,174 --> 01:23:36,677
Well, I hope you seized
the opportunity, huh?
1726
01:23:37,220 --> 01:23:39,700
All right, Doctor, don't you think
you've done enough meddling?
1727
01:23:40,431 --> 01:23:41,557
Meddling?
1728
01:23:41,891 --> 01:23:44,435
A man tries to squeeze
a little brains into that
1729
01:23:44,519 --> 01:23:47,730
narrow, pig-headed skull of
yours and you call it meddling?
1730
01:23:48,314 --> 01:23:50,149
In my opinion, the girl's
too good for you.
1731
01:23:50,525 --> 01:23:52,443
If you'll pardon me,
I'd like to wash my face.
1732
01:23:53,861 --> 01:23:56,364
(STUTTERING) A girl
with brains, a personality,
1733
01:23:56,447 --> 01:23:58,866
an education
and a good figure...
1734
01:24:00,284 --> 01:24:01,661
Oh, you've gotten
rude again.
1735
01:24:01,744 --> 01:24:03,412
I was right about you
the first time.
1736
01:24:03,746 --> 01:24:04,932
MRS. GILLEY:
Breakfast, Doctor.
1737
01:24:04,956 --> 01:24:06,040
All right, all right.
1738
01:24:07,041 --> 01:24:08,125
Uh...
1739
01:24:26,143 --> 01:24:27,144
Doctor...
1740
01:24:27,436 --> 01:24:30,356
Mrs. Gilley, you might inform
Dr. Pearson that I'm not interested
1741
01:24:30,439 --> 01:24:31,774
in what he has to say.
1742
01:24:32,400 --> 01:24:33,693
Well, if I offended you...
1743
01:24:33,776 --> 01:24:36,153
Yes, and that I'd much
rather he didn't speak to me.
1744
01:24:37,196 --> 01:24:39,699
Mrs. Gilley, would
you remind Dr. McRory
1745
01:24:39,782 --> 01:24:41,617
that he and I
are grown men?
1746
01:24:41,701 --> 01:24:43,369
What's gotten
into you two?
1747
01:24:43,869 --> 01:24:45,663
You have your
instructions, Mrs. Gilley.
1748
01:24:46,330 --> 01:24:49,292
Well, you heard
each other.
1749
01:24:50,668 --> 01:24:52,962
Mrs. Gilley, you might
inform Dr. Pearson
1750
01:24:53,045 --> 01:24:54,922
that he needn't
bother to remain on here.
1751
01:24:55,673 --> 01:24:59,635
Tell him I'd strongly recommend
that he takes the 4:15 bus today.
1752
01:25:01,053 --> 01:25:03,264
Mrs. Gilley, would you be
good enough to tell Dr. McRory
1753
01:25:03,347 --> 01:25:06,108
that I agreed to remain here until
he was able to resume his practice?
1754
01:25:07,018 --> 01:25:08,185
And I'll keep my word.
1755
01:25:09,478 --> 01:25:13,691
Inform Dr. Pearson that he'll not
get one penny salary after today.
1756
01:25:14,817 --> 01:25:16,319
I'm busy frying eggs.
1757
01:25:17,361 --> 01:25:18,904
You mind passing
the sugar?
1758
01:25:21,198 --> 01:25:24,410
Dr. McRory, Dr. Pearson
would like the sugar.
1759
01:25:30,625 --> 01:25:33,265
If you get a little time on your
hands, thank him for me, will you?
1760
01:25:35,087 --> 01:25:37,173
Good morning. Good
morning, Mrs. Gilley.
1761
01:25:37,256 --> 01:25:38,424
Good morning, Al.
1762
01:25:38,549 --> 01:25:40,343
I see you got a new
neighbor, Dr. Jenks.
1763
01:25:40,426 --> 01:25:41,469
Jenks?
1764
01:25:41,552 --> 01:25:42,720
Who? Who did you say?
1765
01:25:42,803 --> 01:25:44,430
Dr. Jenks,
across the street.
1766
01:25:44,513 --> 01:25:46,807
Just moved in that little
Chesley property last night.
1767
01:25:48,184 --> 01:25:51,354
Oh, they're just
visiting, no doubt.
1768
01:25:51,520 --> 01:25:54,440
No, staying. Just ordered
a whole lot of groceries.
1769
01:25:54,607 --> 01:25:55,858
Well, see you tomorrow.
1770
01:26:15,461 --> 01:26:16,629
The man's an idiot.
1771
01:26:16,796 --> 01:26:20,174
Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's
gonna take your place in this town.
1772
01:26:20,800 --> 01:26:24,637
Well, other doctors have come in
here and lasted a month, at the longest.
1773
01:26:24,762 --> 01:26:27,223
(EXCLAIMS) This fellow
won't last three weeks.
1774
01:26:27,807 --> 01:26:29,308
Three weeks?
Three weeks.
1775
01:26:31,143 --> 01:26:32,311
You still mad at me?
1776
01:26:32,561 --> 01:26:35,564
No. Whatever made you
think I was mad at you?
1777
01:26:36,982 --> 01:26:38,693
Sit down there.
Finish your breakfast.
1778
01:26:43,906 --> 01:26:45,741
(SINGING)
Smile right back at the sun.
1779
01:26:45,825 --> 01:26:46,909
At the sun.
1780
01:26:46,992 --> 01:26:48,911
The moment
he catches your eye.
1781
01:26:48,994 --> 01:26:50,079
Your eye.
1782
01:26:50,162 --> 01:26:52,039
Oh, waking up
can be fun
1783
01:26:52,123 --> 01:26:53,124
(VOCALIZES)
1784
01:26:53,207 --> 01:26:55,334
Just depend on your
friend in the sky.
1785
01:26:55,418 --> 01:26:56,460
In the sky.
1786
01:26:56,544 --> 01:26:59,380
If you start your
daydreams early.
1787
01:26:59,463 --> 01:27:02,425
You can get
a lot more done.
1788
01:27:02,508 --> 01:27:03,551
Oh!
1789
01:27:03,634 --> 01:27:09,724
(BOTH SINGING) So, get up, get
out, and smile right back at the sun.
1790
01:27:10,433 --> 01:27:12,727
Let's start again with
a little... (HUMMING)
1791
01:27:12,810 --> 01:27:13,894
With what?
1792
01:27:13,978 --> 01:27:15,664
Remember on the train
when you cut yourself shaving?
1793
01:27:15,688 --> 01:27:17,273
(LAUGHING) Yes, yes.
1794
01:27:18,190 --> 01:27:19,734
Yeah. Jim.
Huh?
1795
01:27:19,984 --> 01:27:21,861
I don't think I'll go
to the station with you.
1796
01:27:22,111 --> 01:27:23,362
I don't like farewells.
1797
01:27:24,238 --> 01:27:26,949
Well, I won't be leaving
till 4:10, Doctor.
1798
01:27:27,700 --> 01:27:30,578
While I think of it, my
good friends call me Joe.
1799
01:27:31,036 --> 01:27:32,037
Joe?
1800
01:27:33,706 --> 01:27:35,166
I've liked working
with you, Joe.
1801
01:27:35,541 --> 01:27:38,252
Well, I wish I could say that
I found you objectionable.
1802
01:27:38,335 --> 01:27:39,420
Yeah?
1803
01:27:39,503 --> 01:27:42,131
Yeah, then your going away
would be a very happy occasion.
1804
01:27:45,092 --> 01:27:46,218
Thank you, Joe.
1805
01:27:58,230 --> 01:28:00,107
I'll pick you up after
I see about my trunk.
1806
01:28:01,692 --> 01:28:03,444
Hello, Doc.
Hello, Harry.
1807
01:28:06,489 --> 01:28:08,491
Gee, Pop, those
are fighting words.
1808
01:28:08,783 --> 01:28:09,867
Yeah.
1809
01:28:09,950 --> 01:28:11,535
(DOOR CLOSING)
PEARSON: Hello, Emily.
1810
01:28:11,869 --> 01:28:12,953
EMILY:
Hello, Dr. Pearson.
1811
01:28:13,078 --> 01:28:14,497
Hi, Bill.
Hiya, Doc.
1812
01:28:14,789 --> 01:28:16,540
Well, let's have
a drink, huh?
1813
01:28:17,958 --> 01:28:18,959
What?
1814
01:28:19,418 --> 01:28:21,128
You mean you want
me to have a drink?
1815
01:28:21,212 --> 01:28:23,964
Mmm-hmm. Kept this
for a special occasion.
1816
01:28:24,507 --> 01:28:25,549
You were right.
1817
01:28:25,633 --> 01:28:28,073
It wasn't the drinking that was
causing those headaches, Bill.
1818
01:28:28,385 --> 01:28:29,804
Just got this letter
from Dr. Sachs.
1819
01:28:29,887 --> 01:28:30,888
Who's he?
1820
01:28:30,971 --> 01:28:33,432
He's my old professor
at medical school.
1821
01:28:33,808 --> 01:28:35,726
He's an authority
on pheochromocytoma.
1822
01:28:35,893 --> 01:28:36,894
Pheochromo...
1823
01:28:36,977 --> 01:28:39,480
Of the adrenal gland.
Confirms my diagnosis.
1824
01:28:40,648 --> 01:28:42,441
Do you mean
I need a drink
1825
01:28:42,525 --> 01:28:43,835
before I find out
what happens to me?
1826
01:28:43,859 --> 01:28:46,195
Oh, no.
It's to celebrate.
1827
01:28:46,570 --> 01:28:47,730
Oh, you mean,
he can be cured?
1828
01:28:47,780 --> 01:28:49,299
Mmm-hmm. There's
the man that'll cure him.
1829
01:28:49,323 --> 01:28:50,658
He's gonna perform
the operation.
1830
01:28:51,450 --> 01:28:52,743
Oh, an operation?
Yeah.
1831
01:28:53,619 --> 01:28:55,079
Oh, well,
if it'll cure you, Pop.
1832
01:28:55,371 --> 01:28:56,497
Why don't you operate?
1833
01:28:56,580 --> 01:28:58,415
Oh, no, I'm leaving
by the next bus.
1834
01:28:59,250 --> 01:29:01,126
Say, could you meet me
in Boston tomorrow?
1835
01:29:01,460 --> 01:29:03,921
I can't get out of
this town quick enough.
1836
01:29:04,004 --> 01:29:06,090
Haven't you heard what's
happened to Dr. McRory?
1837
01:29:06,173 --> 01:29:07,258
No, what?
1838
01:29:07,466 --> 01:29:09,260
Get a load
of this poison.
1839
01:29:11,637 --> 01:29:12,638
(WHISTLES)
1840
01:29:14,223 --> 01:29:15,307
(PEOPLE CLAPPING)
1841
01:29:15,391 --> 01:29:17,726
CHESLEY: And now,
we come to a subject...
1842
01:29:19,061 --> 01:29:23,774
What I want to say is and I'm
speaking for the entire board.
1843
01:29:23,858 --> 01:29:26,777
We'll always appreciate your
great service to Fallbridge.
1844
01:29:26,861 --> 01:29:28,362
Yes. Thank you,
thank you.
1845
01:29:28,988 --> 01:29:29,989
Hello, Jim.
1846
01:29:30,072 --> 01:29:31,115
Doctor.
1847
01:29:32,908 --> 01:29:33,993
Gentlemen.
1848
01:29:34,994 --> 01:29:35,995
We will proceed.
1849
01:29:37,872 --> 01:29:40,708
We know the hospital is
pretty close to your heart.
1850
01:29:41,500 --> 01:29:42,710
Well, yes, it is.
1851
01:29:43,335 --> 01:29:45,379
Well, it's close
to our hearts, too.
1852
01:29:45,921 --> 01:29:48,966
And we sort of feel that
1853
01:29:49,049 --> 01:29:51,594
a doctor with
more modern methods,
1854
01:29:51,677 --> 01:29:53,637
with newer ideas...
1855
01:29:53,721 --> 01:29:54,722
What's that?
1856
01:29:55,598 --> 01:30:00,102
Well, to get down to brass tacks,
Doc, times have changed and...
1857
01:30:00,185 --> 01:30:03,105
You mean, you don't
want me to run the hospital?
1858
01:30:03,439 --> 01:30:05,524
We feel
we need a younger man.
1859
01:30:05,941 --> 01:30:08,485
A man like Dr. Jenks.
1860
01:30:10,404 --> 01:30:11,614
If you'll excuse me.
1861
01:30:11,697 --> 01:30:13,699
Just a minute, Joe.
1862
01:30:14,950 --> 01:30:17,453
That was a very touching
little speech, Mr. Chesley.
1863
01:30:17,870 --> 01:30:19,306
Are you a member
of this board, Pearson?
1864
01:30:19,330 --> 01:30:20,414
(SCOFFS)
1865
01:30:20,706 --> 01:30:22,291
If I was, I'd be
ashamed to admit it.
1866
01:30:23,626 --> 01:30:25,252
There's some pretty
short memories here.
1867
01:30:26,420 --> 01:30:29,298
I was present when
this town paid a tribute,
1868
01:30:29,381 --> 01:30:30,382
a fine tribute it was,
1869
01:30:30,466 --> 01:30:33,719
to Dr. McRory and
his 35 years of service.
1870
01:30:35,012 --> 01:30:36,990
I didn't realize then how
much he deserved the tribute,
1871
01:30:37,014 --> 01:30:38,015
but I do now.
1872
01:30:38,474 --> 01:30:40,893
I just want to add that
in taking care of you people
1873
01:30:40,976 --> 01:30:42,811
and your parents
and your children,
1874
01:30:43,812 --> 01:30:47,733
Dr. McRory has learned more
about medicine than Dr. Jenks or I
1875
01:30:47,816 --> 01:30:48,856
will ever
get out of books.
1876
01:30:50,152 --> 01:30:51,737
Listen, Pearson,
you'll have to admit
1877
01:30:51,820 --> 01:30:54,156
there are new methods,
new discoveries in medicine.
1878
01:30:54,323 --> 01:30:56,825
Oh, yes, very important
discoveries, too.
1879
01:30:57,159 --> 01:30:59,912
But no one has discovered
a substitute for skill,
1880
01:30:59,995 --> 01:31:04,208
or wisdom, or practical
experience, or for goodness of heart.
1881
01:31:04,500 --> 01:31:06,669
MAN 1: It isn't that
we don't think highly of Doc.
1882
01:31:06,752 --> 01:31:08,545
And he canceled
all 'em debts, too.
1883
01:31:08,629 --> 01:31:10,231
Now, wait a minute. Yeah,
when we gave the party...
1884
01:31:10,255 --> 01:31:11,674
Now, wait, wait,
wait a minute.
1885
01:31:11,757 --> 01:31:12,758
(GAVEL BANGING)
1886
01:31:15,260 --> 01:31:19,264
If Dr. McRory is the better
man, there's a way to find out.
1887
01:31:19,348 --> 01:31:20,933
A written examination.
1888
01:31:21,016 --> 01:31:22,935
Conducted by
the medical society.
1889
01:31:23,018 --> 01:31:24,061
That seems fair.
1890
01:31:24,144 --> 01:31:27,815
Yeah, I don't see how the Doc
could object to a written examination.
1891
01:31:28,190 --> 01:31:29,233
Oh, you don't, eh?
1892
01:31:30,401 --> 01:31:32,003
I shouldn't have to
remind you two fellows
1893
01:31:32,027 --> 01:31:35,531
that Dr. McRory hasn't written an
examination paper in almost 40 years.
1894
01:31:36,865 --> 01:31:38,534
And Mr. Cartwright,
1895
01:31:38,617 --> 01:31:41,745
before Dr. McRory saved your
son's life, did you ask him to sit down
1896
01:31:41,829 --> 01:31:44,748
like a school boy and
write an examination paper?
1897
01:31:44,832 --> 01:31:46,959
Oh, nobody's knocking
the old Doc.
1898
01:31:47,626 --> 01:31:50,170
But we want to do
the progressive thing.
1899
01:31:50,421 --> 01:31:53,007
And I think the examination
is progressive.
1900
01:31:54,258 --> 01:31:55,676
All in favor, say, "Aye."
1901
01:31:55,759 --> 01:31:56,760
MEN: Aye.
1902
01:31:57,928 --> 01:31:58,929
Aye.
1903
01:32:00,305 --> 01:32:01,390
No.
1904
01:32:03,142 --> 01:32:04,935
Six to two.
1905
01:32:05,728 --> 01:32:06,729
(BANGS GAVEL)
1906
01:32:07,229 --> 01:32:08,313
It's carried.
1907
01:32:09,732 --> 01:32:10,983
Let's go, Jim.
1908
01:32:16,405 --> 01:32:18,949
CHESLEY: Corresponding
secretary will read his report.
1909
01:32:36,425 --> 01:32:39,678
Joe, that examination,
don't you think...
1910
01:32:39,762 --> 01:32:41,513
No, no, I don't. No.
1911
01:32:42,765 --> 01:32:43,932
I wouldn't.
1912
01:32:45,851 --> 01:32:48,103
Ah, I've been
here too long.
1913
01:32:50,647 --> 01:32:52,399
A man's a fool
to bury himself
1914
01:32:52,483 --> 01:32:54,568
in one little corner
of the world.
1915
01:32:55,611 --> 01:32:57,547
Yeah, but, Joe, you wouldn't
have too much trouble
1916
01:32:57,571 --> 01:32:59,114
with that
examination, really.
1917
01:33:00,157 --> 01:33:01,950
Let's pretend
that I wouldn't.
1918
01:33:02,618 --> 01:33:05,037
At my age...
1919
01:33:05,120 --> 01:33:07,956
Jim, would you believe it,
I'm past 60?
1920
01:33:08,040 --> 01:33:09,249
Really?
1921
01:33:09,792 --> 01:33:11,072
Gee, I never
would've guessed it.
1922
01:33:11,126 --> 01:33:12,878
You wouldn't, huh?
No, never.
1923
01:33:12,961 --> 01:33:14,681
(CHUCKLING) Well,
what do you think of that?
1924
01:33:16,090 --> 01:33:17,132
Joe?
1925
01:33:18,133 --> 01:33:22,679
Would you like me to stay here
awhile? Just sort of hang around, hmm?
1926
01:33:25,474 --> 01:33:28,644
No, my boy.
I'll be gone soon myself.
1927
01:33:31,105 --> 01:33:33,190
Ah, you've got
the right idea.
1928
01:33:34,066 --> 01:33:36,443
Travel around,
have a good time.
1929
01:33:37,402 --> 01:33:39,071
You know,
I might do that myself.
1930
01:33:39,530 --> 01:33:41,448
Get me a job on
one of those boats.
1931
01:33:41,532 --> 01:33:43,909
Well, I don't think
that you...
1932
01:33:44,409 --> 01:33:47,621
Yes, I imagine I
could fix it for you.
1933
01:33:48,038 --> 01:33:50,207
Well, it's about
time for the bus.
1934
01:33:51,208 --> 01:33:52,292
Where's your grip?
1935
01:33:52,376 --> 01:33:53,752
It's inside here
in the hotel.
1936
01:33:54,753 --> 01:33:57,297
You wouldn't like to
wait around, would you?
1937
01:33:57,381 --> 01:34:00,092
See me off?
No. No, I don't think so.
1938
01:34:00,551 --> 01:34:02,427
I think I'll walk home.
1939
01:34:03,679 --> 01:34:05,013
It's a fine day.
1940
01:34:07,099 --> 01:34:08,142
Well...
1941
01:34:08,225 --> 01:34:11,562
Dr. Pearson, it's been
a pleasure knowing you.
1942
01:34:12,563 --> 01:34:14,898
Has been for me, Joe.
1943
01:34:20,946 --> 01:34:22,197
(SNIFFLING) Bye.
1944
01:34:31,039 --> 01:34:34,501
Well, he... You see, I do a
lot of business with Chesley.
1945
01:34:34,585 --> 01:34:36,837
Yes, I understand.
I'll see you again sometime.
1946
01:34:41,925 --> 01:34:43,218
Leaving, Doctor?
Hmm?
1947
01:34:44,052 --> 01:34:46,805
Oh, hello, Miss Mason.
Yes, finally.
1948
01:34:47,556 --> 01:34:48,640
I called to
say goodbye...
1949
01:34:48,724 --> 01:34:50,309
But goodbyes
aren't pleasant.
1950
01:34:50,601 --> 01:34:51,935
No, they're not.
1951
01:34:52,269 --> 01:34:54,938
You generally manage to
avoid things that aren't pleasant.
1952
01:34:56,106 --> 01:34:57,691
Yeah, if I can.
Mmm-hmm.
1953
01:34:59,026 --> 01:35:02,362
It's wonderful having a little
world all your own, isn't it, Doctor?
1954
01:35:02,446 --> 01:35:05,073
Your friends have problems,
that's their misfortune.
1955
01:35:05,157 --> 01:35:08,785
You just get on a little boat and your
whole world is snug and cozy again.
1956
01:35:10,245 --> 01:35:12,206
Say, wait a minute now,
Teacher.
1957
01:35:13,832 --> 01:35:17,628
Have you any idea what that
hospital meant to Dr. McRory?
1958
01:35:18,045 --> 01:35:20,964
Have you the vaguest notion
what losing it will do to him?
1959
01:35:21,340 --> 01:35:23,634
Aren't you confusing me
with the Chesleys?
1960
01:35:23,967 --> 01:35:25,969
I didn't take that job
from Joe McRory.
1961
01:35:26,428 --> 01:35:28,348
And my staying here
wouldn't give it back to him.
1962
01:35:28,805 --> 01:35:31,183
You could stay and help him
prepare for the examination.
1963
01:35:31,308 --> 01:35:33,852
Oh, he'd never take it.
Not with his pride.
1964
01:35:34,394 --> 01:35:35,687
Pride?
1965
01:35:35,771 --> 01:35:40,025
That hospital is the dream of
his life and you talk about pride?
1966
01:35:40,609 --> 01:35:43,320
If you urged him to take
the examination, he'd take it.
1967
01:35:43,695 --> 01:35:45,364
If you coached him,
he'd pass.
1968
01:35:46,031 --> 01:35:48,742
But no, it's much more
pleasant in Guatemala.
1969
01:35:49,117 --> 01:35:50,661
And here's your bus.
1970
01:35:51,078 --> 01:35:53,580
Have fun, Doctor. It's
been nice knowing you.
1971
01:36:05,717 --> 01:36:09,012
What do you mean, you're
gonna work on a boat?
1972
01:36:09,763 --> 01:36:11,390
A man of your age.
1973
01:36:12,557 --> 01:36:14,601
Will you be good enough
to pack, Mrs. Gilley?
1974
01:36:14,726 --> 01:36:18,021
Oh, you're
an impossible old fool.
1975
01:36:20,190 --> 01:36:21,400
What will I pack?
1976
01:36:22,109 --> 01:36:23,110
Everything.
1977
01:36:24,778 --> 01:36:27,489
Everything? You mean...
1978
01:36:33,870 --> 01:36:35,580
I wouldn't know
where to begin.
1979
01:36:36,331 --> 01:36:37,582
Neither would I.
1980
01:36:41,503 --> 01:36:42,546
McRORY: Jim?
1981
01:36:42,629 --> 01:36:43,630
Did you miss the bus?
1982
01:36:43,714 --> 01:36:45,340
No, took me
back to the house.
1983
01:36:45,424 --> 01:36:47,342
Joe, get your coat off.
Me coat?
1984
01:36:47,426 --> 01:36:48,760
Hang it up right there. Hmm?
1985
01:36:48,844 --> 01:36:50,137
But what happened?
1986
01:36:50,220 --> 01:36:51,722
Here's your glasses.
1987
01:36:52,014 --> 01:36:53,974
Come on, you and I
are going to work.
1988
01:36:54,057 --> 01:36:56,935
To work?
But... Yeah, but...
1989
01:36:57,686 --> 01:37:00,897
All right. List the possible
complications of pertussis.
1990
01:37:01,940 --> 01:37:03,191
Go ahead, come on.
1991
01:37:03,525 --> 01:37:06,945
Pertussis. Can't you
just say whooping cough?
1992
01:37:08,196 --> 01:37:12,701
Is a man a better doctor because
he knows that measles is rubeola?
1993
01:37:13,035 --> 01:37:16,580
Or that hordeolum
is a sty in the eye?
1994
01:37:16,913 --> 01:37:19,791
Or that tinea sycosis
is the barber's itch?
1995
01:37:21,084 --> 01:37:23,670
Ah, I'm not a school boy.
1996
01:37:24,421 --> 01:37:25,797
I'm tired,
I'm going to bed.
1997
01:37:25,922 --> 01:37:28,425
Joe, you want that
hospital, don't you?
1998
01:37:31,636 --> 01:37:32,637
(SIGHS)
1999
01:37:34,097 --> 01:37:37,476
What conditions develop in
advanced hypertrophic emphysema?
2000
01:37:38,018 --> 01:37:39,138
Don't tell me,
don't tell me.
2001
01:37:39,186 --> 01:37:40,187
I won't.
2002
01:37:41,313 --> 01:37:43,273
Polycythemia.
2003
01:37:44,983 --> 01:37:47,527
Lowered vital capacity.
2004
01:37:48,362 --> 01:37:49,446
(PLAYING PIANO)
2005
01:37:49,529 --> 01:37:51,198
Pulmonary vascular
hypertension.
2006
01:37:51,615 --> 01:37:54,576
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
2007
01:37:54,659 --> 01:37:56,304
It's getting a little late,
Joe. You better get to bed.
2008
01:37:56,328 --> 01:37:57,621
What?
You better go to bed.
2009
01:37:57,704 --> 01:37:59,122
No, no, tomorrow's
the examination.
2010
01:37:59,331 --> 01:38:02,042
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
2011
01:38:02,417 --> 01:38:05,796
Salmonella paratyphi.
Salmonella paratyphi...
2012
01:38:11,426 --> 01:38:13,637
Name the tests
of liver function?
2013
01:38:17,849 --> 01:38:20,936
How do you treat
thyrotoxicosis?
2014
01:38:25,649 --> 01:38:27,234
(ALL CHATTERING)
2015
01:38:27,317 --> 01:38:28,836
You can do it, Doc.
Lots of luck to you, Doc.
2016
01:38:28,860 --> 01:38:30,237
Yeah, Jenks
ain't got a prayer.
2017
01:38:30,362 --> 01:38:31,488
Thanks.
I'll do my best.
2018
01:38:31,571 --> 01:38:34,366
Our man's in great shape. He'll
win without taking a long breath.
2019
01:38:34,866 --> 01:38:36,993
Say, Mort, if you get
over to the barber shop,
2020
01:38:37,077 --> 01:38:38,638
will you put this sawbuck
on McRory's nose?
2021
01:38:38,662 --> 01:38:39,663
MORT: Okay.
2022
01:38:39,746 --> 01:38:40,807
Oh, you shouldn't
have done that.
2023
01:38:40,831 --> 01:38:42,833
Oh, you'll gallop.
You'll breeze. Come on.
2024
01:38:44,418 --> 01:38:48,171
McRORY: You know, Jim,
once when I was a little boy,
2025
01:38:48,255 --> 01:38:51,091
just before an arithmetic
examination,
2026
01:38:51,216 --> 01:38:54,511
I started sneezing
and they sent me home.
2027
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
I wish I was
sneezing now.
2028
01:38:57,931 --> 01:38:59,975
Oh, you're gonna win,
all right. You gotta win.
2029
01:39:00,058 --> 01:39:01,143
Get in there.
2030
01:39:07,399 --> 01:39:08,525
Hello, Doctor.
2031
01:39:09,443 --> 01:39:10,444
How do you do?
2032
01:39:14,322 --> 01:39:16,199
Mr. Dorkas,
2033
01:39:16,324 --> 01:39:19,035
I understand there's quite
a lot of gambling going on
2034
01:39:19,119 --> 01:39:20,287
over at the
barber shop?
2035
01:39:20,370 --> 01:39:21,705
Some, yeah.
2036
01:39:22,164 --> 01:39:23,999
Would you bet that
dollar for me?
2037
01:39:24,666 --> 01:39:26,376
Why, Mrs. Gilley.
2038
01:39:28,003 --> 01:39:29,212
(MEN LAUGHING)
2039
01:39:51,985 --> 01:39:53,737
(SIGHS) Warm, isn't it?
2040
01:39:58,909 --> 01:39:59,910
All finished, Doctor.
2041
01:39:59,993 --> 01:40:01,286
(KNOCK ON DOOR)
2042
01:40:01,369 --> 01:40:02,579
Yes?
Dr. Jenks.
2043
01:40:02,662 --> 01:40:05,373
Mr. Chesley wants you over
at the school house right away.
2044
01:40:05,457 --> 01:40:06,625
School house?
2045
01:40:06,708 --> 01:40:07,959
Some kids are sick.
2046
01:40:08,043 --> 01:40:09,461
What's that?
What's the matter?
2047
01:40:09,544 --> 01:40:11,254
Don't know, Doc.
I'll be right with you.
2048
01:40:11,338 --> 01:40:12,339
Well, thank you, sir.
2049
01:40:13,507 --> 01:40:14,966
You'd better finish.
2050
01:40:15,050 --> 01:40:17,344
You only have 25 minutes
to catch the bus, Dr. Morton.
2051
01:40:17,427 --> 01:40:18,428
I know.
2052
01:40:20,889 --> 01:40:22,390
(PEOPLE CHATTERING)
2053
01:40:22,807 --> 01:40:24,702
Doctor, hurry up, please.
We've got a terrible situation.
2054
01:40:24,726 --> 01:40:26,061
Yes, I'm coming.
2055
01:40:27,521 --> 01:40:28,522
Open your mouth.
2056
01:40:28,605 --> 01:40:30,148
(CHILDREN GROANING)
Open up. That's it.
2057
01:40:30,232 --> 01:40:32,513
Here's the basin, Trudy. Where
do you want it? Over there?
2058
01:40:33,485 --> 01:40:34,903
Ah, throat's red.
2059
01:40:35,028 --> 01:40:36,154
Is it anything serious?
2060
01:40:36,488 --> 01:40:38,490
Eddie's my nephew.
He's Lucy's boy.
2061
01:40:38,573 --> 01:40:41,451
Well, four boys
sick at one time,
2062
01:40:41,535 --> 01:40:43,328
food poisoning's
ruled out.
2063
01:40:43,411 --> 01:40:45,121
And I don't like
these dizzy headaches.
2064
01:40:46,248 --> 01:40:47,374
(GROANING)
2065
01:40:47,582 --> 01:40:49,227
These youngsters been
out of school lately?
2066
01:40:49,251 --> 01:40:51,753
George was absent
yesterday, but he wasn't sick.
2067
01:40:51,878 --> 01:40:55,799
He was emotionally upset.
His horse died.
2068
01:40:57,175 --> 01:40:58,426
Horse died?
2069
01:40:59,594 --> 01:41:00,720
What from?
2070
01:41:00,804 --> 01:41:01,846
They didn't know.
2071
01:41:04,891 --> 01:41:06,685
What are those marks
on that boy's arm?
2072
01:41:07,227 --> 01:41:09,145
(GROANS)
Ah-ha.
2073
01:41:09,938 --> 01:41:11,106
Mosquito bites.
Yeah.
2074
01:41:11,189 --> 01:41:13,066
Mosquito?
Yes, looks like it.
2075
01:41:14,276 --> 01:41:15,777
What's it?
What's the matter, huh?
2076
01:41:17,571 --> 01:41:19,531
Oh, hello,
Miss Mason, Chesley.
2077
01:41:19,614 --> 01:41:20,615
These your pupils?
2078
01:41:20,699 --> 01:41:22,450
Yes, Doctor.
Maybe you can help.
2079
01:41:22,659 --> 01:41:25,120
That won't be necessary.
It's a fairly obvious case.
2080
01:41:25,495 --> 01:41:26,997
Is it? What is it?
2081
01:41:27,455 --> 01:41:28,724
It's not a common
disease, Doctor.
2082
01:41:28,748 --> 01:41:30,148
I don't believe
you'd know about it.
2083
01:41:30,959 --> 01:41:31,960
I might.
2084
01:41:33,670 --> 01:41:36,298
Well, if I'm not mistaken,
this is equine encephalitis.
2085
01:41:37,299 --> 01:41:39,426
Mosquitoes carry the
virus, chickens harbor it.
2086
01:41:40,010 --> 01:41:41,761
The disease is more
common among horses.
2087
01:41:42,178 --> 01:41:43,847
Aren't you being
a little hasty, Jenks?
2088
01:41:43,930 --> 01:41:46,641
If not wasting time
is being hasty, yes.
2089
01:41:47,559 --> 01:41:50,854
Doctor, is it fatal?
2090
01:41:51,187 --> 01:41:53,898
There was an epidemic
in Massachusetts in 1938.
2091
01:41:53,982 --> 01:41:55,442
More than 50%
of the children died.
2092
01:41:56,234 --> 01:41:59,112
CHESLEY: Equine...
What did you call it?
2093
01:41:59,446 --> 01:42:01,698
Oh, call it
virus brain fever.
2094
01:42:02,073 --> 01:42:03,450
(ALL MURMURING)
2095
01:42:03,533 --> 01:42:04,659
Brain fever?
2096
01:42:04,743 --> 01:42:06,244
MAN: Brain fever!
What?
2097
01:42:06,328 --> 01:42:07,329
Brain fever?
2098
01:42:07,787 --> 01:42:09,122
Stay here.
2099
01:42:10,665 --> 01:42:12,167
(PEOPLE CLAMORING)
2100
01:42:12,751 --> 01:42:14,586
Roy, call Bentonville.
2101
01:42:14,711 --> 01:42:16,546
Tell them to get an
ambulance here at once.
2102
01:42:18,048 --> 01:42:21,468
Hello, Operator. Get me
Bentonville, the hospital. Hurry, please.
2103
01:42:23,094 --> 01:42:25,305
I said, Bentonville,
the hospital.
2104
01:42:25,388 --> 01:42:27,223
Such telephone service.
2105
01:42:27,307 --> 01:42:30,060
Yes, the Bentonville
Hospital. Hurry, please.
2106
01:42:30,143 --> 01:42:31,603
(COUGHS)
2107
01:42:36,650 --> 01:42:37,651
McRORY: Psst.
2108
01:42:37,984 --> 01:42:40,820
This is Roy Chesley, let
me speak to Dr. Wheaton.
2109
01:42:42,113 --> 01:42:44,574
Hello, Dr. Wheaton,
we need an ambulance
2110
01:42:44,658 --> 01:42:46,701
for the Fallbridge
Public School.
2111
01:42:47,869 --> 01:42:49,371
The Fallbridge
Public School!
2112
01:42:49,454 --> 01:42:50,747
Why don't you
listen to me?
2113
01:42:50,830 --> 01:42:54,084
At the school.
S-C-H-O-O-L!
2114
01:42:56,336 --> 01:42:59,214
Virus brain fever, four boys
have got it. Hurry, please.
2115
01:42:59,631 --> 01:43:00,757
Line to Bentonville is busy.
2116
01:43:00,840 --> 01:43:03,468
Some kids at school got brain
fever. Must be an epidemic.
2117
01:43:04,803 --> 01:43:07,472
We were right. Take a look.
2118
01:43:10,100 --> 01:43:11,267
It's a virus, all right.
2119
01:43:13,311 --> 01:43:15,188
That's nice work, Joe.
2120
01:43:16,064 --> 01:43:17,065
Come on.
2121
01:43:19,067 --> 01:43:21,361
ROY: Long distance.
Long distance.
2122
01:43:21,444 --> 01:43:23,881
Get me back that Washington
number I was talking to. I was cut off.
2123
01:43:23,905 --> 01:43:25,216
Doctor, if I may
make a suggestion...
2124
01:43:25,240 --> 01:43:27,843
Not now, if you don't mind. We're
getting a vaccine from Washington.
2125
01:43:27,867 --> 01:43:28,868
Yeah, but...
2126
01:43:28,952 --> 01:43:31,496
(EXCLAIMS)
Dr. Jenk's case, Joe.
2127
01:43:31,830 --> 01:43:33,081
Customary ethics.
2128
01:43:33,164 --> 01:43:35,959
Give me Congressman
Beeker. He'll know who it is.
2129
01:43:37,293 --> 01:43:39,337
Mr. Chesley,
I can't allow you to...
2130
01:43:39,421 --> 01:43:41,172
Please. Please.
2131
01:43:41,464 --> 01:43:43,591
Hello. Give me
Congressman Beeker.
2132
01:43:44,175 --> 01:43:47,721
Oh, is that you, Congressman?
This is Charlie Chesley, in Fallbridge.
2133
01:43:48,638 --> 01:43:49,639
Charlie, who?
2134
01:43:50,056 --> 01:43:52,308
Chesley! C-H-E...
2135
01:43:53,893 --> 01:43:55,613
Well, you remembered me
before the election.
2136
01:43:55,687 --> 01:43:57,897
Oh, yes, yes.
(CLEARS THROAT)
2137
01:43:58,231 --> 01:44:00,316
Well, what can I
do for you, Chesley?
2138
01:44:00,442 --> 01:44:01,985
Yeah, well,
that's better.
2139
01:44:02,527 --> 01:44:05,697
Now, listen, Congressman,
my nephew's got equine...
2140
01:44:05,780 --> 01:44:06,781
Equine what?
2141
01:44:06,865 --> 01:44:08,408
Encephalitis.
2142
01:44:08,533 --> 01:44:11,035
Yeah, my nephew's
in a coma.
2143
01:44:11,119 --> 01:44:12,162
He got it from a horse.
2144
01:44:12,579 --> 01:44:13,659
Where did the horse get it?
2145
01:44:13,705 --> 01:44:14,706
From chickens.
2146
01:44:15,206 --> 01:44:16,207
Chickens?
2147
01:44:16,583 --> 01:44:18,811
Now, listen, Congressman, the
War Department has got that vaccine
2148
01:44:18,835 --> 01:44:21,087
and I want some of it flown
up here and I want it quick.
2149
01:44:21,504 --> 01:44:24,299
It's for equine encephalitis.
2150
01:44:24,924 --> 01:44:26,634
Do you plan to vaccinate
everybody in town?
2151
01:44:26,718 --> 01:44:29,137
Uh, naturally. Roy.
2152
01:44:29,888 --> 01:44:32,182
Dad, get 2,400 doses.
2153
01:44:32,265 --> 01:44:33,933
We need 2,400 doses.
2154
01:44:34,309 --> 01:44:35,477
Twenty four...
2155
01:44:36,186 --> 01:44:37,187
What? For one horse?
2156
01:44:37,479 --> 01:44:39,159
This is not for a
horse, it's for chickens.
2157
01:44:39,439 --> 01:44:40,440
What chickens?
2158
01:44:40,523 --> 01:44:41,524
Uh, for my nephew.
2159
01:44:42,025 --> 01:44:43,860
Say, look here, Chesley,
I'm a busy man.
2160
01:44:43,943 --> 01:44:44,944
(LINE DISCONNECTS)
2161
01:44:45,028 --> 01:44:48,573
Congressman?
Operator? Operator?
2162
01:44:48,698 --> 01:44:52,035
All right. It's all right. You've
got nothing to worry about.
2163
01:44:52,118 --> 01:44:53,763
The vaccine will keep
the disease from spreading.
2164
01:44:53,787 --> 01:44:56,998
Well, if it isn't being too unethical,
I suggest you forget the vaccine.
2165
01:44:57,081 --> 01:44:59,167
Dr. McRory here
has a simpler cure.
2166
01:44:59,250 --> 01:45:02,462
Yeah. My own
prescription is
2167
01:45:02,545 --> 01:45:03,797
a hairbrush.
2168
01:45:03,963 --> 01:45:04,964
A hairbrush?
What?
2169
01:45:05,048 --> 01:45:06,382
Yeah, a hairbrush.
2170
01:45:06,925 --> 01:45:09,427
Vigorously applied across
the seat of the pants.
2171
01:45:09,511 --> 01:45:11,429
Huh? What are you
talking about?
2172
01:45:11,513 --> 01:45:14,432
Well, it's the best cure
I know for 12-year-olds
2173
01:45:14,516 --> 01:45:16,351
who've been
smoking cigars.
2174
01:45:16,726 --> 01:45:17,727
What?
2175
01:45:18,561 --> 01:45:20,355
I feel better already, Doc.
2176
01:45:20,438 --> 01:45:22,023
BOY: Me, too.
WOMAN 3: Boys!
2177
01:45:22,106 --> 01:45:23,942
You won't tell Pop,
will you?
2178
01:45:24,526 --> 01:45:25,777
(ALL LAUGHING)
2179
01:45:38,915 --> 01:45:40,291
Swell job, Doc!
2180
01:45:41,709 --> 01:45:44,295
Oh, Mr. Cartwright,
let's get rid of this.
2181
01:45:44,379 --> 01:45:45,481
You'll start
another epidemic.
2182
01:45:45,505 --> 01:45:46,923
(ALL LAUGHING)
2183
01:45:47,757 --> 01:45:48,758
Good work, Doc.
2184
01:45:50,718 --> 01:45:52,011
(ALL CHATTERING)
2185
01:45:52,095 --> 01:45:54,556
Mr. Chesley, if you'll only
let me explain, I am certain...
2186
01:45:54,639 --> 01:45:57,475
Get away from me,
you horse doctor, you!
2187
01:45:59,102 --> 01:46:01,437
Everything's all right.
You can go home now.
2188
01:46:01,563 --> 01:46:02,939
Oh, Miss... Teach!
2189
01:46:03,022 --> 01:46:04,148
Yes?
2190
01:46:04,232 --> 01:46:05,483
I'm surprised at you.
2191
01:46:05,567 --> 01:46:07,694
You shouldn't permit
your kids to smoke cigars.
2192
01:46:08,319 --> 01:46:09,571
Oh, I guess I shouldn't...
2193
01:46:09,654 --> 01:46:12,454
Well, you're just gonna have to
be a little more careful with our kids.
2194
01:46:12,949 --> 01:46:14,993
Oh, don't be so smart.
2195
01:46:15,076 --> 01:46:16,244
No, wait. Come here.
2196
01:46:16,786 --> 01:46:19,747
Listen, Joe, the
hospital, it's yours.
2197
01:46:19,831 --> 01:46:21,541
But I don't want
the hospital.
2198
01:46:21,624 --> 01:46:22,667
But, Joe...
2199
01:46:22,750 --> 01:46:25,295
For 35 years, I've been
thinking of Fallbridge,
2200
01:46:25,378 --> 01:46:26,504
now I'm thinking
of myself.
2201
01:46:26,588 --> 01:46:27,589
Oh, Joe.
2202
01:46:27,672 --> 01:46:29,340
It's a big job
for a man of my age.
2203
01:46:29,424 --> 01:46:32,176
Unless, of course, Dr. Pearson
stays on to assist me.
2204
01:46:32,260 --> 01:46:34,637
Oh, I'm sorry, Doctor,
my plans are already made.
2205
01:46:34,721 --> 01:46:36,973
Unless, of course,
Miss Mason...
2206
01:46:38,266 --> 01:46:40,059
I think
it could be arranged.
2207
01:46:44,355 --> 01:46:46,190
I think
it could be arranged.
159609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.