Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Sobrio Subber Productions
www.facebook.com/sobriosubberp
2
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
Sottotitoli a cura di: merrin75
3
00:05:27,870 --> 00:05:28,670
Gas...
4
00:09:43,780 --> 00:09:44,680
Andiamo.
5
00:10:10,480 --> 00:10:12,230
Il tizio è strano, vero?
6
00:10:15,400 --> 00:10:17,690
È ibernato? O è in coma?
7
00:10:18,050 --> 00:10:18,950
Fermati!
8
00:11:37,380 --> 00:11:39,190
Che ci fate qui voi due?
9
00:11:53,350 --> 00:11:55,050
Mangia il tuo uovo, ora.
10
00:11:57,220 --> 00:11:58,120
Andiamo!
11
00:11:59,450 --> 00:12:00,500
Per favore.
12
00:12:05,600 --> 00:12:06,400
Ecco,
13
00:12:07,100 --> 00:12:08,260
Sì, così.
14
00:12:08,760 --> 00:12:09,810
Molto bene.
15
00:12:11,800 --> 00:12:13,350
Voglio essere onesta.
16
00:12:13,750 --> 00:12:15,790
Apprezzo l'onestà.
17
00:12:17,660 --> 00:12:21,020
Abbiamo vagabondato
per qualche giorno in città.
18
00:12:21,990 --> 00:12:24,290
Non abbiamo
un posto in cui andare.
19
00:12:25,360 --> 00:12:26,710
Forse possiamo...
20
00:12:27,660 --> 00:12:29,410
possiamo trovare un accordo.
21
00:13:02,040 --> 00:13:06,040
Fermati, Lucio. Quando è stata
l'ultima volta che hai dormito in un letto?
22
00:13:07,640 --> 00:13:09,740
Non fare l'idiota. Va a dormire.
23
00:13:14,080 --> 00:13:16,530
Ci ha isolato
perchè ha paura di noi.
24
00:13:19,270 --> 00:13:21,910
Buongiorno, signor Sun!
25
00:13:51,360 --> 00:13:53,940
Toglietevi i vostri
vestiti e mettete questi.
26
00:13:54,040 --> 00:13:56,140
Dopo andate a lavorare, stronzi.
27
00:15:29,520 --> 00:15:30,920
Ehi, ascolta.
28
00:15:31,660 --> 00:15:34,180
Se ti ripesco qui
29
00:15:34,790 --> 00:15:35,840
ti uccido,
30
00:15:36,910 --> 00:15:37,960
hai capito?
31
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
Non le mangi quelle?
32
00:16:20,100 --> 00:16:21,850
Non mi piacciono le uova.
33
00:16:22,770 --> 00:16:24,550
Solo le confezioni delle uova.
34
00:16:24,650 --> 00:16:26,600
Da dove vengono queste uova?
35
00:16:29,030 --> 00:16:31,080
Le ho barattate con altra roba.
36
00:16:32,870 --> 00:16:33,920
Quale roba?
37
00:16:37,200 --> 00:16:39,030
Mangia, scheletro.
38
00:16:40,780 --> 00:16:41,830
Datti una mossa.
39
00:16:44,720 --> 00:16:46,170
Mangia le tue uova.
40
00:17:17,420 --> 00:17:20,370
Perchè perdi tempo
con quel cadavere ambulante?
41
00:17:21,630 --> 00:17:22,480
Lucio?
42
00:17:23,520 --> 00:17:26,120
Perchè sì.
Hai sempre vissuto da solo?
43
00:17:27,790 --> 00:17:28,750
Mia cara,
44
00:17:29,410 --> 00:17:31,110
non sono mai stato solo.
45
00:17:33,370 --> 00:17:36,600
Odio tutti quei
codardi che scappano da lei.
46
00:17:37,860 --> 00:17:41,890
Fuggono come bambini indifesi
perchè temono la sua presenza.
47
00:17:44,810 --> 00:17:45,760
Ma io...
48
00:17:47,390 --> 00:17:49,140
ho una relazione con lei.
49
00:17:50,400 --> 00:17:51,300
Con chi?
50
00:17:52,120 --> 00:17:55,090
Se ti lasci sopraffare dalla solitudine,
51
00:17:56,940 --> 00:17:59,580
la tua testa
gira in maniera folle.
52
00:18:00,640 --> 00:18:02,040
Ed ad ogni giro...
53
00:18:03,130 --> 00:18:05,830
tutto sembra
incredibilmente più semplice.
54
00:18:07,160 --> 00:18:08,460
Dopo, il cranio
55
00:18:09,030 --> 00:18:13,510
si sviluppa e fiorisce
come un bellissimo fiore.
56
00:18:17,670 --> 00:18:20,170
E in questa folta oscurità,
57
00:18:21,720 --> 00:18:25,480
dove non c'è luce, dove
i tuoi occhi non possono vedere.
58
00:18:28,270 --> 00:18:31,820
Il tuo occhio interiore vede
ciò che c'è dall'altra parte.
59
00:18:39,620 --> 00:18:42,920
Gli essere umani vengono
intimiditi da certi pensieri.
60
00:18:43,020 --> 00:18:45,990
Le loro vite sono una costante
distrazione dalle loro perversioni.
61
00:18:46,090 --> 00:18:49,310
Se uno pensa di scoparsi
la propria madre, uno immediatamente
62
00:18:49,410 --> 00:18:51,960
cerca di sopprimere
il proprio pensiero.
63
00:18:55,900 --> 00:18:59,620
Ma la solitudine però ti
acchiappa, obbligandoti
64
00:19:00,980 --> 00:19:04,980
ad affrontare le
tue fantasie più oscure.
65
00:19:05,670 --> 00:19:07,320
E se non succede niente
66
00:19:08,640 --> 00:19:12,630
uno non teme più
i propri grotteschi pensieri.
67
00:19:55,720 --> 00:19:58,350
- Sei una puttana!
- E tu sei un cazzone!!
68
00:19:58,450 --> 00:20:01,180
- Comunque, tu sei una puttana.
- Qual è il tuo problema?
69
00:20:01,280 --> 00:20:05,450
- Sei una puttana!
- E tu sei un pezzo di merda!
70
00:21:11,430 --> 00:21:13,030
Questo cosa significa?
71
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
Che stai diventando scemo.
72
00:21:27,160 --> 00:21:29,310
- Lei non te la da, vero?
- Cosa?
73
00:21:32,800 --> 00:21:34,350
Sai cosa voglio dire.
74
00:21:36,520 --> 00:21:40,220
- Non ti lascerà arrivare al culmine.
- Di cosa stai parlando?
75
00:21:45,990 --> 00:21:48,790
Le tue palle stanno
per esplodere, amico mio.
76
00:21:50,480 --> 00:21:52,380
Dovresti almeno masturbarti.
77
00:21:58,110 --> 00:22:00,160
Posso prestarti alcune riviste.
78
00:22:01,530 --> 00:22:03,780
Devi prendere il toro per le corna.
79
00:22:05,170 --> 00:22:07,770
Ma non sei abbastanza
forte per montarlo.
80
00:22:08,940 --> 00:22:10,340
Sei troppo debole.
81
00:22:11,240 --> 00:22:12,740
Ti serve del sangue.
82
00:22:14,510 --> 00:22:19,020
Come può un'idiota come te stare
al fianco di una pollastrella così.
83
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Lei è la mia sorella!
84
00:22:30,720 --> 00:22:33,800
- Fauna, dobbiamo andarcene!
- Vieni qui.
85
00:22:34,290 --> 00:22:37,140
- No, andiamocene ora.
- Vieni e ne parleremo.
86
00:22:37,520 --> 00:22:39,120
Ma dobbiamo andarcene.
87
00:22:39,940 --> 00:22:41,690
Prima vieni qui, andiamo.
88
00:22:49,400 --> 00:22:51,600
- Hai delle belle ciglia.
- Cosa?
89
00:22:52,090 --> 00:22:53,630
Sono finte, vero?
90
00:22:54,050 --> 00:22:57,240
- Perchè dovrebbero essere finte?
- Sono finte, si vede.
91
00:22:57,340 --> 00:22:59,790
- No, non lo sono.
- Chiudi gli occhi.
92
00:23:01,930 --> 00:23:03,630
Qual è il tuo problema?
93
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
Sei matta!
94
00:24:03,920 --> 00:24:05,820
Mi spiace. Non mangio carne.
95
00:24:06,930 --> 00:24:10,680
- Non ha mai mangiato carne.
- Da dove prendi tutto questo cibo?
96
00:24:26,860 --> 00:24:29,510
Sai come i nazisti
avvelenavano gli ebrei?
97
00:24:30,640 --> 00:24:33,540
Con un qualcosa che
estraevano dalle mandorle.
98
00:24:33,680 --> 00:24:38,220
Lo mescolavano con il gas,
per una lenta ed agonizzante morte.
99
00:24:39,520 --> 00:24:43,670
Ma per loro, l'aspetto più importante
era il fatto che fosse economico.
100
00:24:45,040 --> 00:24:46,240
Ti ho nutrito.
101
00:24:47,390 --> 00:24:48,940
Ti ho dato un riparo.
102
00:24:49,220 --> 00:24:51,920
E hai il coraggio di
derubarmi. Sul serio?
103
00:24:58,320 --> 00:24:59,770
Non essere stupido.
104
00:25:00,350 --> 00:25:03,150
Mangia il tuo cibo.
O la riterrò una offesa.
105
00:25:04,470 --> 00:25:07,370
È davvero da maleducati
non assaggiare niente.
106
00:25:12,770 --> 00:25:13,570
E dopo
107
00:25:15,130 --> 00:25:17,630
che avrai restituito il
bicchiere rubato
108
00:25:18,160 --> 00:25:19,660
le salverò la vita.
109
00:25:20,780 --> 00:25:23,130
- Aiutala!
- Mangia la tua bistecca!
110
00:27:06,880 --> 00:27:07,830
Insonnia.
111
00:27:09,930 --> 00:27:11,280
Il fantasma nero.
112
00:27:12,400 --> 00:27:13,400
Il panico.
113
00:27:14,350 --> 00:27:15,550
La malinconia.
114
00:27:16,150 --> 00:27:17,000
Il gas.
115
00:27:18,080 --> 00:27:21,070
In tutte le città. In tutte le città.
116
00:27:21,910 --> 00:27:22,760
Subito,
117
00:27:23,220 --> 00:27:23,920
gas.
118
00:27:24,690 --> 00:27:25,640
Il cosmo.
119
00:27:26,010 --> 00:27:28,780
Il frenetico pianeta.
Le piramidi.
120
00:27:28,880 --> 00:27:30,530
Il concetto dello zero.
121
00:27:30,780 --> 00:27:32,510
Malinconia, gas.
122
00:27:32,880 --> 00:27:33,580
Gas!
123
00:27:33,980 --> 00:27:38,060
La scimmia senza tetto,
la schiavitù. Il mondo maledetto.
124
00:27:38,160 --> 00:27:40,990
La vecchiaia.
La casa malinconica.
125
00:27:42,340 --> 00:27:43,040
Gas!
126
00:27:43,590 --> 00:27:46,180
In tutte le città.
In tutte le città.
127
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Prendi...
128
00:27:49,490 --> 00:27:50,340
il gas.
129
00:28:41,610 --> 00:28:43,610
Lasciai quel posto
quarantasette anni fa.
130
00:28:45,320 --> 00:28:49,980
Ad ogni respiro che mi hai preso,
abbiamo ballato allo stesso ritmo.
131
00:28:50,080 --> 00:28:53,430
Il battito del tuo cuore...
boom, boom, boom...
132
00:28:54,640 --> 00:28:56,580
Ero in un posto fluttuante.
133
00:28:57,540 --> 00:28:59,640
Non c'era nessuno che temessi.
134
00:29:01,270 --> 00:29:02,220
Il mondo
135
00:29:03,150 --> 00:29:07,030
era di una sostanza
calda e densa che mi avvolgeva.
136
00:29:19,170 --> 00:29:20,870
Esistevamo solo io e te.
137
00:29:22,420 --> 00:29:24,610
Ma hai aperto le gambe e mi hai
138
00:29:26,390 --> 00:29:28,740
lanciato in questo
miserabile mondo.
139
00:29:34,790 --> 00:29:37,190
Non sai nemmeno
perchè lo hai fatto.
140
00:29:53,520 --> 00:29:55,010
Ma ora,
141
00:29:56,630 --> 00:30:00,180
torneremo a quei feti che
galleggiano in quel liquido denso.
142
00:30:01,110 --> 00:30:02,260
Per fortuna,
143
00:30:03,290 --> 00:30:06,490
ci sarà risparmiato
il doloroso momento della nascita,
144
00:30:08,070 --> 00:30:10,910
Qui è dove noi rinasceremo
e qui è dove noi moriremo.
145
00:30:11,010 --> 00:30:12,210
Questo posto,
146
00:30:12,640 --> 00:30:16,310
è l'ultimo monumento
di una società marcia.
147
00:30:19,360 --> 00:30:20,960
Stammi bene, mia cara.
148
00:30:30,480 --> 00:30:32,630
Tu sguazzi nella tua giovinezza,
149
00:30:33,520 --> 00:30:36,520
anche se non sei altro
che carne in putrefazione.
150
00:30:40,170 --> 00:30:42,070
E tu vuoi proteggerla, vero?
151
00:30:43,870 --> 00:30:46,370
O almeno, è quello
che dovresti volere.
152
00:30:47,330 --> 00:30:50,800
Proteggerla da quel mondo
che tenta di sopraffarla.
153
00:30:53,190 --> 00:30:55,890
Perchè questo è
quello che dovresti fare.
154
00:30:57,580 --> 00:30:59,280
Ma cos'è che vuoi fare?
155
00:31:05,070 --> 00:31:07,760
Non vuoi abbracciarla?
156
00:31:09,040 --> 00:31:12,710
Violare gli orifizi del suo corpo?
157
00:31:13,220 --> 00:31:14,920
Disonorarla, penetrarla...
158
00:31:15,340 --> 00:31:17,800
- Penetrarla...
- È mia sorella.
159
00:31:21,150 --> 00:31:24,900
Pensi davvero che il tuo uccello
non si solleverebbe come un serpente
160
00:31:25,000 --> 00:31:27,370
fregandosene
che si tratta di tua sorella?
161
00:31:29,090 --> 00:31:34,660
Sono dispiaciuto per te, invece
di balbettare, dovresti scopare.
162
00:31:37,710 --> 00:31:38,510
Lei...
163
00:31:38,780 --> 00:31:40,140
è mia sorella.
164
00:31:43,520 --> 00:31:44,170
Io,
165
00:31:45,170 --> 00:31:46,370
te lo mostro.
166
00:31:48,770 --> 00:31:50,170
Togliti i vestiti.
167
00:32:16,200 --> 00:32:18,860
Sono serio, scheletro!
168
00:32:39,000 --> 00:32:40,920
Il tuo cazzo è brutto!
169
00:32:45,330 --> 00:32:46,930
Ora lo rendiamo bello.
170
00:32:52,930 --> 00:32:57,430
Non essere troppo gentile, altrimenti
si rifiuterà di fare ciò che non vuole.
171
00:32:58,620 --> 00:33:00,270
Io so quello che vuole.
172
00:33:24,960 --> 00:33:26,790
Sei così timido.
173
00:33:28,070 --> 00:33:29,720
Guarda com'è bella.
174
00:33:30,230 --> 00:33:32,430
E non riesci ad avere un'erezione.
175
00:33:41,310 --> 00:33:44,310
Succhiagli il cazzo
finchè non gli diventa duro.
176
00:33:54,200 --> 00:33:55,200
Sì, cosi.
177
00:33:55,830 --> 00:33:56,880
Perfetto.
178
00:33:57,950 --> 00:33:59,000
Rilassati.
179
00:33:59,690 --> 00:34:00,690
Rilassati.
180
00:34:04,400 --> 00:34:05,600
Così va bene.
181
00:36:24,480 --> 00:36:30,760
♪ Chiudo i miei occhi, ♪
♪ per vedere la tua luce. ♪
182
00:36:32,520 --> 00:36:38,750
♪ Il mio sangue ribolle ♪
♪ quando sento il tuo calore. ♪
183
00:36:40,200 --> 00:36:47,150
♪ Niente al mondo può separarci, ♪
184
00:36:47,880 --> 00:36:55,190
♪ perchè proveniamo ♪
♪ dallo stesso cuore. ♪
185
00:36:56,140 --> 00:37:00,830
♪ Il nostro amore, albeggia. ♪
186
00:37:03,520 --> 00:37:08,710
♪ il nostro amore, illumina. ♪
187
00:37:36,720 --> 00:37:38,470
Quasi accompagna l'intera
188
00:37:40,170 --> 00:37:41,770
melodia rock and roll.
189
00:37:43,510 --> 00:37:44,960
Ricordo il sole che
190
00:37:45,960 --> 00:37:48,630
che getta la sua luce su di voi.
191
00:37:50,290 --> 00:37:52,290
Mentre disperatamente ballavo,
192
00:37:53,140 --> 00:37:54,940
ti ho incontrato,
193
00:37:56,720 --> 00:37:58,420
pura ed irraggiungibile.
194
00:37:59,160 --> 00:38:01,850
Eri così meravigliosa.
195
00:38:04,160 --> 00:38:11,510
Poi sono caduto a causa del
suono che mi ha inghiottito per ore.
196
00:38:12,240 --> 00:38:15,150
La tua presenza al mio fianco...
197
00:38:16,480 --> 00:38:17,680
Voglio essere moderno
198
00:38:19,150 --> 00:38:20,710
e crudele,
199
00:38:22,440 --> 00:38:24,040
ma è il mio fardello,
200
00:38:24,570 --> 00:38:28,190
essere l'ultimo dei romantici.
201
00:38:58,200 --> 00:38:59,150
È morto.
202
00:39:32,440 --> 00:39:33,390
Smettila!
203
00:39:40,480 --> 00:39:41,830
Lasciami in pace!
204
00:39:59,100 --> 00:40:00,050
Smettila!
205
00:40:08,430 --> 00:40:10,030
Ci serve del cibo.
206
00:40:10,130 --> 00:40:10,830
Ehi!
207
00:40:11,610 --> 00:40:12,310
Ehi!
208
00:40:13,270 --> 00:40:15,030
Ci serve del cibo.
209
00:42:13,480 --> 00:42:14,730
Non scocciarmi!
210
00:42:15,000 --> 00:42:15,900
Vattene!
211
00:43:15,040 --> 00:43:15,990
Lucifero!
212
00:43:18,950 --> 00:43:19,900
Lucifero,
213
00:43:20,820 --> 00:43:21,820
svegliati.
214
00:43:23,480 --> 00:43:24,430
Svegliati!
215
00:43:28,100 --> 00:43:30,100
- Quanto mi ami?
- Non lo so.
216
00:43:30,200 --> 00:43:31,830
Quanto mi ami?
217
00:43:32,070 --> 00:43:34,020
- Smettila di scocciarmi.
- Quanto?
218
00:43:34,330 --> 00:43:35,330
Tanto!
219
00:43:42,450 --> 00:43:43,800
Che stai facendo?
220
00:43:48,690 --> 00:43:50,040
Chiudi gli occhi.
221
00:43:50,580 --> 00:43:52,230
- Perchè?
- Chiudili!
222
00:43:53,530 --> 00:43:54,880
Chiudili e basta!
223
00:43:59,210 --> 00:44:00,410
Apri la bocca.
224
00:44:21,420 --> 00:44:25,710
Qualcosa come l'amore non
non esiste. Solo dimostrazioni d'amore.
225
00:51:07,530 --> 00:51:10,190
Non si può guardare al sole
o alla morte senza interruzioni.
226
00:51:10,290 --> 00:51:14,390
Non si può guardare al sole
o alla morte senza interruzioni.
227
00:51:14,490 --> 00:51:18,090
Non si può guardare al sole
o alla morte senza interruzioni.
228
00:54:26,200 --> 00:54:29,150
♪ Mi arrendo ♪
229
00:54:34,010 --> 00:54:37,470
♪ Mi arrendo a te. ♪
230
00:54:38,450 --> 00:54:41,990
♪ Mi arrendo. ♪
231
00:54:46,550 --> 00:54:50,150
♪ Mi arrendo a te. ♪
232
00:55:13,890 --> 00:55:15,190
Ti sono mancato?
233
00:55:18,720 --> 00:55:21,550
Ho avuto tanta paura quando ho visto
il tuo cadavere in decomposizione.
234
00:55:21,650 --> 00:55:25,140
Promettici che non ci lascerai
mai più da soli. Prometticelo.
235
00:55:25,240 --> 00:55:26,060
Lo prometto!
236
00:55:26,160 --> 00:55:31,110
- Fallo seriamente, però.
. Lo prometto, noi siamo una famiglia.
237
00:55:31,210 --> 00:55:34,410
E una famiglia resta unita.
Non importa cosa succede.
238
00:56:28,590 --> 00:56:30,410
Muoviti, stronzo.
239
00:56:30,510 --> 00:56:32,350
Non fare resistenza.
240
00:57:07,150 --> 00:57:08,050
Calmati.
241
00:57:09,240 --> 00:57:10,640
Andrà tutto bene.
242
00:57:11,860 --> 00:57:14,260
Lasciamolo solo adesso.
243
00:57:14,540 --> 00:57:16,790
Dobbiamo prenderci
cura del nostro amico.
244
00:57:18,380 --> 00:57:20,380
Non vogliamo essere scortesi.
245
00:57:32,690 --> 00:57:34,390
Calmati o ti uccideremo.
246
00:57:36,900 --> 00:57:38,150
Sei un soldato.
247
00:57:38,720 --> 00:57:42,110
Lo sapevi che prima
o poi saresti morto.
248
00:57:42,460 --> 00:57:43,960
Più prima che dopo.
249
00:57:53,040 --> 00:57:54,990
Non ti uccideremo per soldi.
250
00:57:55,650 --> 00:57:57,600
Non per un'ideologia.
251
00:57:58,650 --> 00:58:01,150
Non per il piacere
di vederti soffrire.
252
00:58:02,220 --> 00:58:07,150
Non è una vendetta per
qualcosa che hai fatto.
253
00:58:07,610 --> 00:58:10,060
Non siamo né vendicatori,
né carnefici.
254
00:58:11,410 --> 00:58:13,810
Noi ti uccideremo
per il tuo sangue
255
00:58:14,260 --> 00:58:15,760
e per la tua carne.
256
00:58:16,390 --> 00:58:20,760
E per tutte le squisite
sostanze che ci sono dentro di te.
257
00:58:22,190 --> 00:58:24,040
Abbiamo scelto te per caso.
258
00:58:26,330 --> 00:58:27,880
E ricorda che il caso
259
00:58:29,930 --> 00:58:33,970
è il peggior criminale che abbia
mai camminato sulla terra.
260
00:58:46,270 --> 00:58:48,220
Ora piangi, piccolo soldato.
261
00:58:48,760 --> 00:58:51,360
Tira fuori tutta
la merda che c'è in te.
262
00:59:18,530 --> 00:59:22,990
Ogni volta che i messicani
intonano il loro canto di battaglia,
263
00:59:23,480 --> 00:59:29,030
preparano
l'armatura e il cavallo.
264
00:59:29,130 --> 00:59:34,470
Può tremare la terra a causa del
riecheggiare del suono dei cannoni.
265
00:59:34,570 --> 00:59:44,220
Può tremare la terra a causa del
riecheggiare del suono dei cannoni.
266
00:59:44,320 --> 00:59:47,910
La terra circondata dagli olivi
267
00:59:49,190 --> 00:59:54,270
e il divino arcangelo della pace.
268
00:59:54,370 --> 00:59:59,030
Il tuo destino eterno
in paradiso, nelle mani di Dio.
269
00:59:59,130 --> 01:00:07,430
E il nemico non osi sconfinare
la tua terra senza Dio...
270
01:00:16,480 --> 01:00:20,510
Pensa, cara adorata
terra, quel cielo
271
01:00:20,610 --> 01:00:24,300
un soldato in ogni
figlio ti ha dato.
272
01:00:24,400 --> 01:00:28,310
Un soldato in
ogni figlio ti ha dato.
273
01:00:31,460 --> 01:00:32,360
Calmati.
274
01:00:50,880 --> 01:00:51,980
Sono pronto.
275
01:00:53,960 --> 01:00:56,710
Ti avviso che è
meglio se chiudi gli occhi.
276
01:05:33,480 --> 01:05:35,230
Che problema hai con lui?
277
01:05:36,020 --> 01:05:37,770
Fa sempre la stessa cosa.
278
01:06:03,740 --> 01:06:05,590
Avete qualcosa da mangiare?
279
01:06:15,090 --> 01:06:16,290
Cos'è questo?
280
01:06:17,120 --> 01:06:19,820
Questo calmerà la
tua fame. Apri la bocca.
281
01:06:24,810 --> 01:06:25,810
Ben fatto.
282
01:06:37,300 --> 01:06:38,800
Vivete qui da tanto?
283
01:11:11,400 --> 01:11:15,470
Questa non è una festa qualsiasi.
284
01:11:16,720 --> 01:11:18,270
È il mio onomastico.
285
01:11:18,930 --> 01:11:22,520
Ma è anche il giorno in cui ho deciso
di vivere dentro il tuo squallido corpo.
286
01:11:22,620 --> 01:11:25,140
Non dimenticare che lo spirito santo
indugia nella nostra carne.
287
01:11:25,240 --> 01:11:27,580
La carne è lo spirito
santo stesso.
288
01:11:28,430 --> 01:11:31,830
Ecco perchè ti imploro
affinchè tu mi divori,
289
01:11:31,930 --> 01:11:38,080
fino a che non rimanga più niente di
me. Mangia tutto della mia carne marcia.
290
01:11:39,020 --> 01:11:40,470
Bevi il mio sangue.
291
01:11:41,060 --> 01:11:44,430
Caldo come
la fica della Santa Maria.
292
01:14:27,560 --> 01:14:32,830
Buon compleanno a te,
293
01:14:32,930 --> 01:14:38,710
Buon compleanno a te.
294
01:14:39,120 --> 01:14:44,740
Buon compleanno, caro Mariano,
295
01:14:44,840 --> 01:14:50,430
Buon compleanno a te.
296
01:14:51,210 --> 01:14:55,450
Da parte dei buoni amici,
297
01:14:55,550 --> 01:14:57,470
e degli amici veri.
298
01:14:57,570 --> 01:15:00,020
Da parte dei vecchi amici
299
01:15:00,120 --> 01:15:03,310
e dei nuovi amici.
300
01:15:03,560 --> 01:15:09,230
Tutta la felicita' del mondo
301
01:15:09,330 --> 01:15:16,350
e tanti baci.
302
01:16:25,000 --> 01:16:35,000
Sobrio Subber Productions
www.facebook.com/sobriosubberp
303
01:16:35,000 --> 01:16:45,000
Sottotitoli a cura di: merrin75
304
01:17:29,930 --> 01:17:34,830
♪ Ho intrapreso un viaggio ♪
♪ nell'oltretomba, ♪
305
01:17:36,550 --> 01:17:39,270
♪ senza paura. ♪
306
01:17:41,480 --> 01:17:46,870
♪ Ho intrapreso un viaggio ♪
♪ verso la morte, ♪
307
01:17:48,270 --> 01:17:51,590
♪ in modo tale da vedere ♪
♪ se c'è qualcos'altro. ♪
308
01:17:54,360 --> 01:17:57,470
♪ Cosa mi succederà ♪
309
01:17:59,880 --> 01:18:04,070
♪ dopo la mia morte naturale? ♪
310
01:18:04,280 --> 01:18:06,910
♪ Senza testimoni ♪
311
01:18:09,190 --> 01:18:12,670
♪ che possano vedere ♪
312
01:18:16,040 --> 01:18:20,350
♪ come ho ridicolizzato ♪
313
01:18:21,350 --> 01:18:24,310
♪ la mia fine. ♪
314
01:18:28,680 --> 01:18:34,110
♪ Ho intrapreso ♪
♪ un viaggio nell'oltretomba ♪
315
01:18:35,440 --> 01:18:38,950
♪ al fine di vedere cosa ♪
♪ ci potrebbe essere. ♪
316
01:18:40,400 --> 01:18:45,990
♪ Ho intrapreso ♪
♪ un viaggio verso la morte ♪
317
01:18:47,320 --> 01:18:50,830
♪ senza lasciarmi nulla dietro. ♪
318
01:18:53,320 --> 01:18:56,550
♪ Cosa mi succederà ♪
319
01:18:59,080 --> 01:19:03,150
♪ dopo la mia naturale morte? ♪
320
01:19:03,250 --> 01:19:05,990
♪ Senza testimoni ♪
321
01:19:08,280 --> 01:19:11,150
♪ che possano vedere ♪
322
01:19:15,120 --> 01:19:19,350
♪ come ho ridicolizzato ♪
323
01:19:20,640 --> 01:19:23,670
♪ la mia fine. ♪
22979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.