Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:27,400 --> 00:05:28,919
Газ...
2
00:09:43,600 --> 00:09:44,599
Давай же.
3
00:10:10,480 --> 00:10:12,647
Он какой-то странный?
4
00:10:15,080 --> 00:10:17,916
Он в гибернации?
Или в коме?
5
00:10:18,000 --> 00:10:18,999
Остановись!
6
00:11:37,440 --> 00:11:39,999
Что вы тут делаете вдвоем?
7
00:11:52,960 --> 00:11:54,839
Ешь свое яйцо!
8
00:11:56,840 --> 00:12:00,599
Давай! Пожалуйста!
9
00:12:05,440 --> 00:12:10,079
Да, вот так. Очень хорошо.
10
00:12:11,720 --> 00:12:16,079
- Я хочу быть откровенным.
- Я ценю честность.
11
00:12:17,520 --> 00:12:21,020
Мы блуждали по городу
несколько дней.
12
00:12:21,760 --> 00:12:23,760
Мне некуда идти.
13
00:12:25,240 --> 00:12:29,519
Может, заключим сделку?
14
00:13:01,800 --> 00:13:07,467
Остановись, Люцио. Когда в последний
раз ты вообще спал в кровати?
15
00:13:07,560 --> 00:13:09,977
Не глупи. Иди спать.
16
00:13:14,080 --> 00:13:18,164
Она запер нас потому
что он боится нас.
17
00:13:19,400 --> 00:13:21,919
Доброе утро, Мистер Сан!
18
00:13:51,360 --> 00:13:53,956
Снимай свою одежду
и одевай это!
19
00:13:54,040 --> 00:13:57,790
И за работу, засранцы! Живо!
20
00:15:29,520 --> 00:15:33,956
Послушай! Если я обнаружу
вас здесь,
21
00:15:34,040 --> 00:15:38,439
Я убью вас..
Это понятно?
22
00:16:15,800 --> 00:16:17,300
Ты не собираешься это есть?
23
00:16:19,840 --> 00:16:21,519
Я не ем яйца.
24
00:16:22,680 --> 00:16:26,514
- Коробки с яйцами.
- Откуда ты берешь эти яйца?
25
00:16:28,720 --> 00:16:31,720
Я обмениваю их на разные вещи.
26
00:16:32,640 --> 00:16:33,999
Какие вещи?
27
00:16:37,280 --> 00:16:39,639
Ешь, Скелетор.
28
00:16:40,840 --> 00:16:41,759
Поживее!
29
00:16:44,280 --> 00:16:46,039
Ешь свое яйцо.
30
00:17:17,160 --> 00:17:21,410
Почему ты проводишь время
с этим ходячим трупом?
31
00:17:21,640 --> 00:17:26,279
Люцио? Просто так.
Ты когда-нибудь был один?
32
00:17:27,680 --> 00:17:31,519
Моя дорогая,
я никогда не был один.
33
00:17:33,040 --> 00:17:37,374
Я ненавижу всех мягкотелых,
которые убегают от нее.
34
00:17:37,880 --> 00:17:44,047
Они сбегают как беспомощные дети
потому что боятся самого её присутствия.
35
00:17:44,520 --> 00:17:49,439
У меня с ней отношения.
36
00:17:50,400 --> 00:17:51,439
С кем?
37
00:17:51,920 --> 00:17:56,170
Если ты освоишь одиночество
и поглотишь его,
38
00:17:56,720 --> 00:18:02,599
у тебя закружится голова.
И каждое следующее движение
39
00:18:02,800 --> 00:18:06,039
будет все легче и легче.
40
00:18:07,160 --> 00:18:13,519
Потом твой череп раскроется
и расцветёт, как прекрасный цветок.
41
00:18:17,520 --> 00:18:24,999
И в этой густой темноте,
где совсем нет света,
42
00:18:25,200 --> 00:18:34,617
где твои глаза ничего не видят,
твой внутренний взор видит то, что лежит по ту сторону.
43
00:18:39,400 --> 00:18:42,779
Человеческие существа постоянно
подавляются определенными мыслями
44
00:18:42,860 --> 00:18:45,996
Их жизнь - это постоянное отвлечение
от собственных внутренних извращений.
45
00:18:46,080 --> 00:18:49,316
Если кому-то вдруг приходит мысль
о сексе с собственной матерью,
46
00:18:49,400 --> 00:18:51,834
он тут же подавляет эту мысль.
47
00:18:55,640 --> 00:19:01,239
Одиночество перемалывает тебя,
оно заставляет тебя столкнуться
48
00:19:01,400 --> 00:19:04,984
с твоими самыми тёмными фантазиями.
49
00:19:05,680 --> 00:19:12,639
И если ничего не происходит,
человек уже не боится даже самых гротескных мыслей.
50
00:19:55,720 --> 00:19:58,359
- Ты - шлюха.
- А ты - мудак!
51
00:19:58,360 --> 00:20:01,036
- Тем не менее, ты - шлюха.
- В чем твоя проблема?
52
00:20:01,120 --> 00:20:05,454
- В том, что ты - шлюха!
- А ты - кусок дерьма!
53
00:21:11,240 --> 00:21:16,157
- И что это значит?
- Что ты сходишь с ума.
54
00:21:26,880 --> 00:21:30,380
- Она не поддаётся, да?
- Что?
55
00:21:32,400 --> 00:21:34,639
Ты знаешь, что я имею в виду.
56
00:21:36,360 --> 00:21:40,694
- Она не позволяет тебе быть сверху.
- О чем ты говоришь?
57
00:21:45,680 --> 00:21:49,180
Твои яйца взорвутся, мой друг!
58
00:21:50,320 --> 00:21:52,987
Тебе следует хотя бы подрочить.
59
00:21:57,720 --> 00:22:01,054
Могу одолжить тебе журналы.
60
00:22:01,440 --> 00:22:04,857
Надо брать быка за рога!
61
00:22:05,360 --> 00:22:08,636
Но ты недостаточно силён,
чтобы ездить верхом.
62
00:22:08,720 --> 00:22:10,479
Ты слишком слаб.
63
00:22:11,240 --> 00:22:13,157
Тебе нужно немного крови.
64
00:22:14,520 --> 00:22:20,354
Как такой идиот как ты
заполучил такую горячую тёлочку?
65
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Она - моя сестра!
66
00:22:30,720 --> 00:22:33,804
- Фауна, нам надо идти!
- Иди сюда.
67
00:22:34,000 --> 00:22:37,396
- Нет, пошли сейчас.
- Заходи и давай поговорим.
68
00:22:37,480 --> 00:22:39,716
Но нам нужно идти!
69
00:22:39,800 --> 00:22:43,134
Сначала зайди сюда,
а потом мы пойдем.
70
00:22:49,200 --> 00:22:51,716
- У тебя красивые ресницы.
- Что?
71
00:22:51,800 --> 00:22:53,639
Они накладные?
72
00:22:53,920 --> 00:22:57,256
- Почему накладные?
- Накладные! Я это вижу.
73
00:22:57,340 --> 00:23:00,790
- Нет, не накладные!
- Закрой глаза.
74
00:23:01,680 --> 00:23:04,999
Да что с тобой такое?
Ты сумасшедший!
75
00:24:03,920 --> 00:24:06,337
Извини, я не ем мясо.
76
00:24:06,760 --> 00:24:12,677
- Они никогда не ел мясо.
- Откуда ты берешь всю эту еду?
77
00:24:26,680 --> 00:24:30,556
Ты знаешь, как нацисты
травили евреев?
78
00:24:30,640 --> 00:24:33,596
Они делали вытяжку из миндаля.
79
00:24:33,680 --> 00:24:39,236
И смешивали её с газом,
для особо медленной смерти и агонии...
80
00:24:39,320 --> 00:24:43,570
Но для них основным фактором было то,
что это было очень дёшево.
81
00:24:45,040 --> 00:24:49,119
Я тебя кормлю, я даю тебе крышу над головой.
82
00:24:49,120 --> 00:24:53,537
А ты осмеливаешься воровать у меня.
Ты это серьезно?
83
00:24:57,920 --> 00:25:04,087
Не глупи. Ешь свою еду!
Или же я восприму это как оскорбление.
84
00:25:04,480 --> 00:25:09,230
Очень невежливо оставлять еду
даже не притронувшись.
85
00:25:12,640 --> 00:25:19,999
А после - ты вернёшь украденные склянку с пипеткой.
И я спасу её жизнь.
86
00:25:20,680 --> 00:25:23,039
- Помоги ей!
- Ешь свой стейк!
87
00:27:06,600 --> 00:27:08,439
Бессонница.
88
00:27:09,520 --> 00:27:11,719
Чёрный призрак.
89
00:27:12,400 --> 00:27:13,599
Пандрик.
90
00:27:14,240 --> 00:27:17,239
Уныние. Газ.
91
00:27:18,080 --> 00:27:24,039
Во всех городах! Во всех городах!
Сейчас. Газ.
92
00:27:24,640 --> 00:27:30,479
Космос. Безумная планета.
Пирамиды. Номер ноль.
93
00:27:30,480 --> 00:27:33,879
Уныние, газ. Газ!
94
00:27:33,920 --> 00:27:38,076
Бездомная обезьяна. Рабство.
Проклятый мир.
95
00:27:38,160 --> 00:27:40,999
Старость. Блюз.
96
00:27:42,320 --> 00:27:46,079
Газ! Во всех городах.
Во всех городах!
97
00:27:46,280 --> 00:27:50,559
Дыши газом.
98
00:28:41,240 --> 00:28:44,824
Я ушел оттуда 47 лет назад.
99
00:28:45,320 --> 00:28:49,996
С каждым новым вдохом,
мы танцевали как единое целое.
100
00:28:50,080 --> 00:28:53,439
Твоё сердце...
Бум, бум, бум...
101
00:28:54,520 --> 00:29:00,520
Я был лишь парящей точкой.
Не были никого, кого бы я боялся.
102
00:29:01,040 --> 00:29:07,039
Мир был толстой и тёплой материей,
которая обволакивала меня.
103
00:29:18,800 --> 00:29:21,119
Существовали только ты и я.
104
00:29:22,360 --> 00:29:29,079
Но тебе нужно было раздвинуть свои ноги...
и выбросить меня в этот мир.
105
00:29:34,520 --> 00:29:38,270
Ты даже не знала, почему это сделала.
106
00:29:53,680 --> 00:30:00,347
Но теперь мы снова превратились в зародышей,
которые плавают в плотной жидкости.
107
00:30:01,200 --> 00:30:07,284
К счастью, нас пощадят от
болезненного момента рождения.
108
00:30:07,500 --> 00:30:10,596
Здесь мы родимся снова,
и здесь мы снова умрём.
109
00:30:10,680 --> 00:30:16,319
Это место - абсолютный памятник
гниющему обществу.
110
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
Береги себя, моя дорогая.
111
00:30:30,480 --> 00:30:36,399
Ты обёрнут в свою молодость.
Хотя ты - всего лишь кусок плоти.
112
00:30:39,680 --> 00:30:42,847
И ты хочешь защитить её, да?
113
00:30:43,560 --> 00:30:46,310
По крайней мере, это то,
чего ты должен желать.
114
00:30:47,400 --> 00:30:51,984
Защитить её от мира, который
пытается наброситься на неё.
115
00:30:52,720 --> 00:30:56,279
Потому что это то, что ты должен делать.
116
00:30:57,440 --> 00:30:59,799
Но что ты хочешь сделать на самом деле?
117
00:31:04,920 --> 00:31:08,504
Неужели ты не хочешь принять её?
118
00:31:08,600 --> 00:31:12,719
Каждое отверстие её тела?
119
00:31:12,880 --> 00:31:15,799
Лишить её чести, войти в неё...
120
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Она - моя сестра!
121
00:31:20,540 --> 00:31:23,716
Ты действительно думаешь,
что твоему члену, вытянутому как змея,
122
00:31:23,800 --> 00:31:28,050
есть разница, сестра она тебе
или нет?
123
00:31:28,600 --> 00:31:35,600
Мне жаль тебя. Ты должен трахаться,
а не мямлить.
124
00:31:37,560 --> 00:31:40,439
..Она - моя сестра.....
125
00:31:43,200 --> 00:31:50,079
Я покажу. Снимай одежду.
126
00:32:16,200 --> 00:32:19,159
Я серьезно, Скелетор!
127
00:32:38,560 --> 00:32:41,359
Какой уродливый у тебя член!
128
00:32:45,200 --> 00:32:47,784
Теперь раздень эту красавицу.
129
00:32:52,800 --> 00:32:58,436
Не будь мягкотелым. Иначе я сам делаю то,
что ты отказываешься делать.
130
00:32:58,520 --> 00:33:00,854
Я знаю, ты хочешь этого.
131
00:33:24,520 --> 00:33:29,639
Ты такой стеснительный.
Посмотри, как она красива.
132
00:33:29,800 --> 00:33:32,800
А у тебя даже не может встать!
133
00:33:41,480 --> 00:33:44,439
Соси его член, пока он не встанет!
134
00:33:54,200 --> 00:33:57,679
Да, вот так. Отлично!
135
00:33:58,280 --> 00:34:01,639
Расслабься. Расслабься.
136
00:34:04,400 --> 00:34:06,399
Хорошо.
137
00:36:24,080 --> 00:36:30,999
Я закрываю глаза.
Я вижу твоё свечение.
138
00:36:32,520 --> 00:36:38,759
Моя кровь закипает когда
я чувствую твоё тепло.
139
00:36:40,200 --> 00:36:47,159
Ничто в мире не разлучит нас,
140
00:36:47,880 --> 00:36:55,199
потому что мы - стебли одного сердца.
141
00:36:56,480 --> 00:37:00,839
Твоя любовь рассветает,
142
00:37:03,520 --> 00:37:08,719
твоя любовь светится.
143
00:37:36,720 --> 00:37:42,639
Почти как аккомпанемент к общей
мелодии рок-н-ролла.
144
00:37:43,520 --> 00:37:48,999
Я помню как Солнце
посылало свой свет к тебе.
145
00:37:50,160 --> 00:37:52,799
Пока я отчаянно танцевал,
146
00:37:53,040 --> 00:37:59,079
я встретил тебя,
чистую и недостижимую.
147
00:37:59,280 --> 00:38:02,719
Ты была так прекрасна.
148
00:38:04,040 --> 00:38:11,879
Потом я почувствовал звук,
который поглотил меня на часы.
149
00:38:12,240 --> 00:38:15,159
Твоё присутствие рядом...
150
00:38:16,480 --> 00:38:24,559
Я хочу быть современным и бессердечным,
это - моё бремя
151
00:38:24,760 --> 00:38:28,199
быть последним романтиком.
152
00:38:57,680 --> 00:38:59,119
Он мёртв!
153
00:39:32,320 --> 00:39:33,439
Прекрати!
154
00:39:40,560 --> 00:39:42,060
Оставь меня в покое!
155
00:39:58,880 --> 00:40:00,719
Прекрати!
156
00:40:07,840 --> 00:40:15,039
Нам нужно поесть. Эй! Эй!
Нам нужно что-то поесть!
157
00:42:13,400 --> 00:42:16,079
Не трогай меня! Уходи!
158
00:43:15,040 --> 00:43:16,399
Люцифер!
159
00:43:18,680 --> 00:43:21,639
Люцифер, проснись!
160
00:43:23,240 --> 00:43:24,319
Проснись!
161
00:43:27,760 --> 00:43:29,919
- Как сильно ты меня любишь?
- Я не знаю.
162
00:43:29,960 --> 00:43:31,836
Как сильно ты меня любишь?
163
00:43:31,920 --> 00:43:33,839
- Отстань от меня.
- Как сильно?
164
00:43:34,040 --> 00:43:35,279
Очень!
165
00:43:42,120 --> 00:43:43,439
Что ты делаешь?
166
00:43:48,400 --> 00:43:50,876
- Закрой глаза.
- Зачем?
167
00:43:50,960 --> 00:43:52,359
Закрой!
168
00:43:53,160 --> 00:43:54,827
Просто закрой глаза!
169
00:43:58,760 --> 00:44:00,439
Открой рот.
170
00:44:21,320 --> 00:44:26,279
Любви не существует.
Существует только демонстрация любви.
171
00:51:07,360 --> 00:51:11,016
Никто не может непрерывно смотреть
на солнце или на смерть.
172
00:51:11,100 --> 00:51:14,636
Никто не может непрерывно смотреть
на солнце или на смерть.
173
00:51:14,720 --> 00:51:18,090
Никто не может непрерывно смотреть
на солнце или на смерть.
174
00:54:26,200 --> 00:54:29,159
Я сдаюсь.
175
00:54:33,800 --> 00:54:37,479
Я сдаюсь тебе.
176
00:54:38,280 --> 00:54:41,999
Я сдаюсь.
177
00:54:46,440 --> 00:54:50,159
Я сдаюсь тебе.
178
00:55:13,760 --> 00:55:15,594
Скучали по мне?
179
00:55:18,480 --> 00:55:21,036
Я так испугалась,
когда увидела твой гниющий труп!
180
00:55:21,120 --> 00:55:24,716
Пообещай нам, что больше никогда
не оставишь нас одних. Пообещай нам!
181
00:55:24,800 --> 00:55:26,159
Обещаю!
182
00:55:26,160 --> 00:55:31,116
Будь серьезным! - Я обещаю!
Мы - одна семья.
183
00:55:31,200 --> 00:55:35,784
И семья должна держаться вместе!
Что бы ни случилось!
184
00:56:28,480 --> 00:56:32,564
Двигай, козёл!
Хватит сопротивляться!
185
00:57:06,960 --> 00:57:10,599
Успокойся! Всё будет хорошо.
186
00:57:11,560 --> 00:57:14,276
Мы должны оставить его одного.
187
00:57:14,360 --> 00:57:20,860
Мы должны позаботиться о нашем друге.
Не хочу быть невежливым.
188
00:57:32,480 --> 00:57:35,897
Успокойся или мы убьём тебя!
189
00:57:36,720 --> 00:57:42,116
Ты - солдат. Ты знал, что
рано или поздно ты умрёшь.
190
00:57:42,200 --> 00:57:44,399
Скорее рано, чем поздно.
191
00:57:53,040 --> 00:57:58,116
Мы не собираемся убивать тебя ради денег.
Или из-за идеологии.
192
00:57:58,200 --> 00:58:02,156
И не чтобы насладиться твоими страданиями.
193
00:58:02,240 --> 00:58:07,159
Это не месть за то, что ты сделал.
194
00:58:07,320 --> 00:58:10,654
Мы не мстители и не палачи.
195
00:58:11,160 --> 00:58:15,879
Мы убьем тебя ради твоей крови.
Ради твоей плоти.
196
00:58:16,080 --> 00:58:20,914
И всех изысканных субстанций внутри тебя.
197
00:58:21,960 --> 00:58:24,877
Мы выбрали тебя случайно.
198
00:58:26,040 --> 00:58:34,399
И помни, что случай - это самый опасный
преступник что бродит по земле.
199
00:58:46,120 --> 00:58:51,759
Не плачь, маленький солдат.
Выпусти всё дерьмо, которое есть внутри.
200
00:59:17,520 --> 00:59:22,999
Когда мексиканцы издают свой боевой клич,
201
00:59:23,200 --> 00:59:29,039
они готовят свою сталь и стадо.
202
00:59:29,240 --> 00:59:34,479
Пусть земля содрогается
от грохота пушек.
203
00:59:34,480 --> 00:59:44,319
Пусть земля содрогается
от грохота пушек.
204
00:59:44,320 --> 00:59:54,279
Земля, окруженная оливковыми деревьями
и божественным архангелом мира.
205
00:59:54,480 --> 00:59:59,039
Вечная судья небес
в руках Господа.
206
00:59:59,040 --> 01:00:07,439
И пусть только враг осмелится пройти
по твоей земле своей безбожной поступью...
207
01:00:16,480 --> 01:00:20,519
Считай, моя дорогая земля,
что небо
208
01:00:20,520 --> 01:00:24,316
даёт тебе солдата с каждым сыном.
209
01:00:24,400 --> 01:00:28,317
Даёт тебе солдата с каждым сыном.
210
01:00:31,480 --> 01:00:33,239
Успокойся.
211
01:00:50,640 --> 01:00:52,279
Я готов.
212
01:00:53,760 --> 01:00:57,344
Я советую тебе закрыть глаза.
213
01:05:33,240 --> 01:05:37,279
- Что с ним такое?
- Он всегда делает одно и то же.
214
01:06:03,480 --> 01:06:05,730
У тебя есть еда, верно?
215
01:06:14,720 --> 01:06:16,199
Что это?
216
01:06:17,000 --> 01:06:21,334
Это усмирит твой голод.
Открой рот!
217
01:06:24,480 --> 01:06:26,239
Отлично.
218
01:06:37,160 --> 01:06:39,327
Ты здесь долго живешь?
219
01:11:11,160 --> 01:11:15,479
Это совершенно необычная вечеринка.
220
01:11:16,480 --> 01:11:18,359
Это мои именины!
221
01:11:19,080 --> 01:11:22,156
Но это также и день, в который
я поселюсь в твоём ветхом теле.
222
01:11:22,240 --> 01:11:25,156
Не забывай, что Святой Дух
остаётся в твоём теле.
223
01:11:25,240 --> 01:11:27,657
Плоть - это и есть Святой Дух.
224
01:11:28,240 --> 01:11:31,839
Поэтому я молю вас, сброд,
пожирайте меня
225
01:11:31,840 --> 01:11:38,516
пока ничего не останется.
Съешьте мою гнилую плоть до последнего кусочка.
226
01:11:38,600 --> 01:11:44,439
Выпейте мою кровь.
Тёплую, как между ног у Святой Марии.
227
01:14:27,560 --> 01:14:32,839
С днем рождения тебя,
228
01:14:33,000 --> 01:14:38,719
С днем рождения тебя.
229
01:14:38,720 --> 01:14:44,839
С днем рождения тебя, Мариано,
230
01:14:44,840 --> 01:14:50,439
С днем рождения тебя.
231
01:14:50,960 --> 01:14:54,919
От хороших друзей
232
01:14:55,080 --> 01:14:57,479
и настоящий друзей.
233
01:14:57,480 --> 01:14:59,839
Старых друзей
234
01:15:00,080 --> 01:15:03,319
и новых друзей.
235
01:15:03,320 --> 01:15:09,239
Всё счастье этого мира
236
01:15:09,240 --> 01:15:16,359
и всё блаженство.
237
01:17:29,560 --> 01:17:34,839
Я прошёл через путешествие
в подземный мир,
238
01:17:36,400 --> 01:17:39,279
без страха.
239
01:17:41,480 --> 01:17:46,879
Я прошёл через путешествие
навстречу смерти
240
01:17:48,000 --> 01:17:51,599
чтобы увидеть, есть ли там что-то иное.
241
01:17:54,360 --> 01:17:57,479
Что случится со мной
242
01:17:59,880 --> 01:18:04,079
после моей естественной смерти?
243
01:18:04,280 --> 01:18:06,919
Без свидетелей
244
01:18:09,200 --> 01:18:12,679
кто бы видел
245
01:18:16,040 --> 01:18:20,359
как я высмеиваю
246
01:18:21,360 --> 01:18:24,319
свою кончину.
247
01:18:28,680 --> 01:18:34,119
Я прошёл через путешествие
в подземный мир
248
01:18:35,320 --> 01:18:38,959
чтобы увидеть, есть ли там что-то иное.
249
01:18:40,400 --> 01:18:45,999
Я прошёл через путешествие
навстречу смерти
250
01:18:47,320 --> 01:18:50,839
и не оставил ничего позади.
251
01:18:53,320 --> 01:18:56,559
Что случится со мной
252
01:18:59,080 --> 01:19:03,159
после моей естественной смерти?
253
01:19:03,360 --> 01:19:05,999
Без свидетелей
254
01:19:08,280 --> 01:19:11,159
кто бы видел
255
01:19:15,120 --> 01:19:19,359
как я высмеиваю
256
01:19:20,640 --> 01:19:23,679
свою кончину.
25952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.