All language subtitles for The.Love.Boat.S01E07.Identical.Problem.Julies.Old.Flame.The.Jinx.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,011 --> 00:00:13,638 "Love, 2 00:00:15,557 --> 00:00:19,436 Exciting and new 3 00:00:19,519 --> 00:00:23,273 Come aboard, 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,777 We're expecting you. 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,448 Love, 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,493 Life's sweetest reward. 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,414 Let it flow, 8 00:00:39,497 --> 00:00:43,626 It floats back to you. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 Love Boat 10 00:00:47,380 --> 00:00:52,135 Soon will be making another run. 11 00:00:52,218 --> 00:00:55,472 The Love Boat 12 00:00:55,555 --> 00:00:59,893 promises something for everyone. 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 Set a course for adventure 14 00:01:02,228 --> 00:01:08,485 Your mind on a new romance 15 00:01:08,568 --> 00:01:11,821 Love 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,825 Won't hurt anymore. 17 00:01:15,909 --> 00:01:19,954 It's an open smile 18 00:01:20,038 --> 00:01:24,501 on a friendly shore 19 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Yes, love 20 00:01:28,713 --> 00:01:33,718 Welcome aboard, it's love" 21 00:02:09,128 --> 00:02:10,088 DOCTOR: Hi gorgeous. 22 00:02:10,171 --> 00:02:11,506 What are you doing later? 23 00:02:11,589 --> 00:02:14,968 JULIE: What do you have in mind, sailor? 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 DOCTOR: Uh Oh 25 00:02:19,973 --> 00:02:22,934 I think I'm in love. 26 00:02:23,017 --> 00:02:27,522 JULIE: Well, that'll teach me to give my heart to a man of the sea. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 EDWARDS: Hi, I'm Miss Edwards. 28 00:02:30,525 --> 00:02:33,236 JULIE: Welcome, Miss Edwards. 29 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 Yes, you're on the Aloha deck, cabin 351. 30 00:02:36,531 --> 00:02:38,116 I'm cruise director Julie McCoy. 31 00:02:38,199 --> 00:02:39,033 And this is Dr. 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 Bricker. 33 00:02:40,451 --> 00:02:43,413 DOCTOR: Call me Adam, and I'll call you Eve? 34 00:02:43,496 --> 00:02:47,417 EDWARDS: Don't call me, I'll call you. 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,212 JULIE: What is this strange power you have over women. 36 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 DOCTOR: She's just not in a holiday mood yet. 37 00:02:54,048 --> 00:02:58,428 Give her mariachis, margaritas, Mexican moonlight, she'll come around. 38 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 JULIE: Or no. 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 GOPHER: Ah, welcome aboard. 40 00:03:05,935 --> 00:03:09,606 I'm Yeoman-Purser Smith, Gopher to my friends, and I've just decided that you are my friends. 41 00:03:09,689 --> 00:03:10,773 Congratulations. 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,568 HORACE: Well, I'm honored, and we are the Macdonalds. 43 00:03:13,651 --> 00:03:17,697 I'm Horace, and this is Henrietta. 44 00:03:17,780 --> 00:03:18,781 GOPHER: Ah, yes. 45 00:03:18,865 --> 00:03:19,449 Let's see. 46 00:03:19,532 --> 00:03:21,951 We have you in 270 Fiesta deck. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,454 HENRIETTA: This certainly is a lovely vessel. 48 00:03:24,537 --> 00:03:27,165 Quite a change from when Horace and I first went to sea. 49 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 GOPHER: Oh, have you sailed on many ships? 50 00:03:28,625 --> 00:03:29,417 HORACE: Just one. 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,920 HENRIETTA: And we were married on it. 52 00:03:32,003 --> 00:03:32,754 GOPHER: Oh, really? 53 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Which one was that? 54 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 HORACE: The Titanic. 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,761 GOPHER: You mean, that lousy little iceberg will never sink us? 56 00:03:39,844 --> 00:03:41,179 That Titanic? 57 00:03:41,262 --> 00:03:44,182 HORACE: That's the one. 58 00:03:44,265 --> 00:03:48,186 HENRIETTA: Oh, it was all Horace's fault, he just didn't bail fast enough. 59 00:03:51,397 --> 00:03:56,778 HORACE: Oh, Gopher, it seems that I have misplaced my brochure to Puerto Vallarta. 60 00:03:56,861 --> 00:03:57,695 Could you... 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 GOPHER: No problem, sir. 62 00:03:59,405 --> 00:04:00,114 HORACE: Thank you. 63 00:04:00,198 --> 00:04:03,660 GOPHER: I'll just get some...ooh. 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 HORACE: I found it. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,842 DOCTOR: There she is again, my one and only. 66 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 JULIE: Oh, why don't you quit while you're behind? 67 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 DOCTOR: But we're only in the first inning. 68 00:04:27,475 --> 00:04:31,813 Hi, couldn't you find your cabin? 69 00:04:31,896 --> 00:04:37,402 HELEN: Oh, no, but maybe you'd like to show me, sweet cheeks. 70 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 DOCTOR: I'd be delighted. 71 00:04:39,237 --> 00:04:44,492 Only I think it's only fair to warn you, I don't believe in kissing on the first date. 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 HELEN: So, when are we going to have our second? 73 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 DOCTOR: Anytime now. 74 00:04:50,790 --> 00:04:54,210 GOPHER: Sure, he breaks hearts and I break bones. 75 00:04:54,293 --> 00:04:55,628 JULIE: What happened? 76 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Captain: Good morning group 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,384 I said good morning? 78 00:05:01,467 --> 00:05:02,802 Gopher: Oh, good morning sir. 79 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 JULIE: Take over for me. 80 00:05:18,234 --> 00:05:20,194 GOPHER: This ain't my day. 81 00:05:22,822 --> 00:05:23,948 EDWARDS: Who is it? 82 00:05:24,032 --> 00:05:25,074 HELEN: It's me. 83 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 EDWARDS: It's open. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 HELEN: Hi, you sis, how's it going so far? 85 00:05:29,328 --> 00:05:30,621 EDWARDS: I'm scared to death. 86 00:05:30,705 --> 00:05:32,040 HELEN: Of travelling on one ticket? 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 We won't get caught. 88 00:05:33,833 --> 00:05:37,253 Besides, it's a great way to meet guys at half the price. 89 00:05:37,336 --> 00:05:38,588 EDWARDS: I'm not here to meet guys. 90 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 I'm here to get a little vacation. 91 00:05:41,007 --> 00:05:46,429 HELEN: To each his own, I'll get a man, you get a tan. 92 00:05:46,512 --> 00:05:49,599 By the way, make sure you take your glasses off when you leave the cabin. 93 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 EDWARDS: Without them I walk into walls. 94 00:05:52,477 --> 00:05:56,272 HELEN: But I don't wear glasses, and we're supposed to be one person, remember? 95 00:05:56,355 --> 00:05:57,482 Just take them with you. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 I don't want to go strolling overboard. 97 00:06:00,109 --> 00:06:02,278 EDWARDS: Now I'm setting the wrist alarm. 98 00:06:02,361 --> 00:06:04,113 We each get equal time. 99 00:06:04,197 --> 00:06:08,117 When it goes off you return to the cabin, and I take your place. 100 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 HELEN: Be sure you do the same when it's your turn. 101 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 EDWARDS: Would I shortchange my own sister? 102 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 HELEN: Is Kojak bald? 103 00:06:53,704 --> 00:06:55,164 JULIE: Hey Gopher, how's your wrist? 104 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 GOPHER: Worse, thanks. 105 00:06:56,374 --> 00:06:57,959 JULIE: I'm sorry. 106 00:07:43,296 --> 00:07:44,046 JULIE: Excuse me. 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,381 Here, that ought to do the trick. 108 00:07:45,464 --> 00:07:46,757 Is there anything else I can get you? 109 00:07:46,841 --> 00:07:49,552 HELEN: How about a date with Robert Redford? 110 00:07:49,635 --> 00:07:50,720 JULIE: Would you settle for a pillow? 111 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 HELEN: Would you? 112 00:07:52,972 --> 00:07:56,517 HORACE: Isaac, would you bring us a couple of orange juices, please? 113 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 ISAAC: Coming up, sir. 114 00:07:59,312 --> 00:08:04,567 HORACE: Oh, and Isaac, put a little vodka in mine to kill the taste. 115 00:08:04,650 --> 00:08:05,401 ISAAC: You got it. 116 00:08:07,653 --> 00:08:10,573 HENRIETTA: Dear I don't remember, did they have swimming on the Titanic? 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,450 HORACE: Hm certainly. 118 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 How do you suppose we got to the lifeboats? 119 00:08:21,500 --> 00:08:22,919 ISAAC: There you go. 120 00:08:23,002 --> 00:08:25,087 How long did Doc say you had to wear that thing? 121 00:08:25,171 --> 00:08:29,717 GOPHER: Oh, about a week, sprained, you know. 122 00:08:29,800 --> 00:08:33,804 It's funny Isaac, this happened right after I spoke to that couple from the Titanic. 123 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 ISAAC: Those two? 124 00:08:38,684 --> 00:08:43,439 They're fantastic people, don't go blaming your clumsiness on those two people. 125 00:08:43,522 --> 00:08:45,483 GOPHER: Ok, I'm just telling you. 126 00:08:56,994 --> 00:09:06,796 ISAAC: Oh no. 127 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Now, who had the orange juice? 128 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 CAPTAIN: No, that will be rectified doctor. 129 00:09:14,553 --> 00:09:15,471 DOCTOR: Come in. 130 00:09:15,554 --> 00:09:16,305 CAPTAIN: .....too much money. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,139 JULIE: Doc? 132 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 Oh, excuse me. 133 00:09:18,349 --> 00:09:20,309 I will come back another time. 134 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 CAPTAIN: Is something wrong, Miss McCoy? 135 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 JULIE: Oh, no, no. 136 00:09:24,063 --> 00:09:24,480 Nothing. 137 00:09:24,563 --> 00:09:26,565 Everything's fine. 138 00:09:26,649 --> 00:09:28,651 DOCTOR: Julie, get back in here. 139 00:09:28,734 --> 00:09:34,115 Come on. 140 00:09:34,198 --> 00:09:34,573 Sit up here. 141 00:09:34,657 --> 00:09:36,534 JULIE: Doc... 142 00:09:36,617 --> 00:09:38,703 CAPTAIN: You know, strange as it may seem, I'm not only a captain, I'm a human being, and maybe I 143 00:09:38,786 --> 00:09:46,377 can help. 144 00:09:46,460 --> 00:09:48,671 JULIE: Well, I have a personal problem. 145 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 CAPTAIN: Wait, wait, wait. 146 00:09:50,172 --> 00:09:55,636 I can see him now, tall, confident, a three piece suit, maybe a lawyer. 147 00:09:55,720 --> 00:09:57,013 JULIE: How did you know? 148 00:09:57,096 --> 00:10:00,850 CAPTAIN: Well, I watched you hightail past me when he came aboard. 149 00:10:00,933 --> 00:10:03,436 DOCTOR: Ex-boyfriend, old flame? 150 00:10:03,519 --> 00:10:06,022 JULIE: Raging inferno. 151 00:10:06,105 --> 00:10:12,737 We met in Paris, strangers walking in the park, turned into the three most wonderful weeks of my life. 152 00:10:12,820 --> 00:10:16,824 I was young, and he was worldly. 153 00:10:16,907 --> 00:10:23,914 I was so crazy about this guy that I quit my job at the airlines, sold my car, moved to Los Angeles to be with him. 154 00:10:23,998 --> 00:10:26,334 CAPTAIN: Serious stuff. 155 00:10:26,417 --> 00:10:32,548 JULIE: We were madly in love, inseparable, two nights a week. 156 00:10:32,631 --> 00:10:35,301 DOCTOR: Let me take a wild guess, he was married. 157 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 JULIE: I thought it would kill me. 158 00:10:39,680 --> 00:10:48,564 I was full of girlish dreams of rose-colored cottages and tuna fish casseroles and quiet evenings at home. 159 00:10:48,647 --> 00:10:52,360 DOCTOR: That can kill you, too. 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 JULIE: Anyway, he's here now and he's travelling alone, what'll I do? 161 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 CAPTAIN: Well, I think... 162 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 JULIE: I can't just avoid him for a whole week. 163 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 I mean, sooner or later we're gonna run into each other. 164 00:11:01,952 --> 00:11:02,953 What should I say? 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 CAPTAIN: Well, in my opinion.... 166 00:11:04,413 --> 00:11:06,999 JULIE: He'll be more upset than I will, because I know who he is. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,585 It's gonna be a total shock to him. 168 00:11:09,668 --> 00:11:10,503 How will I handle it? 169 00:11:10,586 --> 00:11:12,505 CAPTAIN: Well I feel... 170 00:11:12,588 --> 00:11:15,132 JULIE: Well, I'll handle it the way any mature, grown-up person deals with a situation that's hard to 171 00:11:15,216 --> 00:11:17,927 handle. 172 00:11:18,010 --> 00:11:20,137 I deal with it when the time comes. 173 00:11:20,221 --> 00:11:23,599 Captain, thank you for your advice. 174 00:11:23,682 --> 00:11:24,892 CAPTAIN: Glad I could help you. 175 00:11:30,481 --> 00:11:32,191 DOCTOR: You wise old owl, you. 176 00:11:35,194 --> 00:11:40,032 GOPHER: Doc, it happened again, the jinx just got Isaac. 177 00:11:51,544 --> 00:11:55,256 ISAAC: Hey, doc, how long do I have to wear this stupid collar? 178 00:11:55,339 --> 00:11:57,591 DOCTOR: Just wear it till the soreness goes away. 179 00:11:57,675 --> 00:11:59,343 ISAAC: I look ridiculous. 180 00:11:59,427 --> 00:12:00,177 DOCTOR: No you don't. 181 00:12:00,261 --> 00:12:01,137 Just say you've grown into a turtle. 182 00:12:04,056 --> 00:12:08,477 ISAAC: Hey, you keep laughing at my neck and you're going to wear your mouth in a sling. 183 00:12:08,561 --> 00:12:11,147 GOPHER: Hey, cool it, Isaac, we're both in the same boat. 184 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 ISAAC: Yeah, the Titanic. 185 00:12:12,565 --> 00:12:16,694 Hey doc, I kinda think Gopher is right about Henrietta and Horace. 186 00:12:16,777 --> 00:12:18,988 GOPHER: You know what they call people that survive a ship wreckage ? 187 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 DOCTOR: Yeah, lucky. 188 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 GOPHER: No, a jinx. 189 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 DOCTOR: Oh come on, your only jinx is wearing leather-soled shoes by a slippery pool. 190 00:12:27,413 --> 00:12:30,124 Come in. 191 00:12:30,207 --> 00:12:33,085 HORACE: Oh, there you are. 192 00:12:33,169 --> 00:12:35,504 We just wanted to make sure you're alright. 193 00:12:35,588 --> 00:12:39,592 ISAAC: Oh yes, fine. 194 00:12:39,675 --> 00:12:43,846 GOPHER: This is Doctor Bricker, this is Horace and Henrietta MacDonald. 195 00:12:43,929 --> 00:12:45,055 HORACE: Dr. Bricker, how do you do? 196 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 HENRIETTA: Doctor. 197 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 DOCTOR: Hello. 198 00:12:47,057 --> 00:12:49,351 HORACE: Oh, we're glad you're okay, Isaac. 199 00:12:49,435 --> 00:12:53,814 See you later. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,691 DOCTOR: That's the jinx couple. 201 00:12:55,774 --> 00:12:59,820 GOPHER: OK, be sarcastic, you're just lucky you're still in one piece. 202 00:12:59,904 --> 00:13:04,158 DOCTOR: Oh sure, and black cats, and walking under ladders is bad luck. 203 00:13:04,241 --> 00:13:06,660 HORACE: Oh, I forgot to tell you. 204 00:13:06,744 --> 00:13:08,579 I'm glad to see that you're feeling better too, Gopher. 205 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 CAPTAIN: Well, good evening. 206 00:13:39,151 --> 00:13:43,405 How is it coming along with your problem? 207 00:13:43,489 --> 00:13:45,241 JULIE: Fine, sir. 208 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 CAPTAIN: Are you coming down with a cold? 209 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 JULIE: No sir....I'm fine. 210 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 CAPTAIN: Well, I think you should see Dr. 211 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Bricker right away. 212 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 JULIE: Yes sir. 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,254 CAPTAIN: Dr. Bricker's office is on the next deck. 214 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 JULIE: Yes sir. 215 00:14:09,098 --> 00:14:13,018 BUDDY: I'd know that perfume anywhere... 216 00:14:14,228 --> 00:14:15,104 Hi baby. 217 00:14:27,032 --> 00:14:31,161 HELEN: Hi, I guess I'm seated with you two. 218 00:14:37,167 --> 00:14:39,461 DOCTOR: Hi, would you mind if I sit down? 219 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 Thank you. 220 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Please don't get up. 221 00:14:43,173 --> 00:14:43,966 Hi. 222 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 HELEN: What happened to you? 223 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 Cut yourself shaven? 224 00:14:46,594 --> 00:14:50,306 DOCTOR: No, I've gotten banged up fighting off three women to get to you. 225 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 HELEN: I hope tomorrow you'll say it was worth it. 226 00:14:52,891 --> 00:14:55,769 WAITER: Your roast beef. 227 00:14:57,730 --> 00:14:58,981 May I take your order? 228 00:14:59,064 --> 00:15:01,275 HELEN: I'll have what they're having. 229 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 DOCTOR: Me too, but let's have dinner first. 230 00:15:05,070 --> 00:15:06,488 Two roast beef please. 231 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 How would you like yours? 232 00:15:08,240 --> 00:15:10,826 HELEN: Well... 233 00:15:10,909 --> 00:15:11,660 DOCTOR: Really? 234 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 I like mine medium. 235 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 HELEN: Isn't that rare? 236 00:15:15,956 --> 00:15:17,833 DOCTOR: Two roast beef rare. 237 00:15:17,916 --> 00:15:24,173 WAITER: Thank you. 238 00:15:24,256 --> 00:15:26,342 DOCTOR: No, don't quit while you're on a streak. 239 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 What is that? 240 00:15:27,676 --> 00:15:31,513 HELEN: It's time for me to take a pill for my...allergy. 241 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 DOCTOR: As long as you're not allergic to me. 242 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 HELEN: No way, darling. 243 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 DOCTOR: As I was saying, do you think it's easy to be a doctor on a ship. 244 00:15:42,608 --> 00:15:45,069 People sit at your table, they kiss, they don't pay any attention.... 245 00:15:52,451 --> 00:15:54,703 HELEN: I think this dumb thing went off early. 246 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 I didn't even have time to eat dinner. 247 00:15:56,955 --> 00:15:58,874 Here 248 00:15:58,957 --> 00:16:03,712 EDWARDS: Don't forget my glasses. 249 00:16:03,796 --> 00:16:05,381 EDWARDS: Anything I need to know? 250 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 HELEN: That cute doctor is at our table and he's mine. 251 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Fill me up a doggy bag will you? 252 00:16:35,119 --> 00:16:37,913 DOCTOR: I missed you. 253 00:16:37,996 --> 00:16:41,750 EDWARDS: That's a disgusting habit. 254 00:16:41,834 --> 00:16:44,586 DOCTOR: Well, I always thought so, too. 255 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 WAITER: Roast beef? 256 00:16:45,796 --> 00:16:46,588 Rare? 257 00:16:46,672 --> 00:16:48,882 EDWARDS: Rare? 258 00:16:48,966 --> 00:16:51,051 Don't you have an end cut well done? 259 00:17:02,020 --> 00:17:04,481 BUDDY: It's nice to see you again, you know. 260 00:17:04,565 --> 00:17:05,816 JULIE: It's nice to see you, too. 261 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 DOCTOR: Hi there. 262 00:17:08,861 --> 00:17:10,779 JULIE: Hi doc. 263 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 DOCTOR: Do you mind if I sit down? 264 00:17:14,742 --> 00:17:18,746 Oh, well...do you mind if I stand up? 265 00:17:18,829 --> 00:17:22,124 JULIE: Buddy, this is Adam Bricker, another of our walking wounded. 266 00:17:22,207 --> 00:17:24,460 Adam, this is Buddy Stanfield. 267 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 DOCTOR: How do you do? 268 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 Pleasure trip? 269 00:17:27,713 --> 00:17:30,924 Here with the family? 270 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 BUDDY: No, it's a business trip. 271 00:17:33,051 --> 00:17:36,680 I've got a meeting in Puerto Vallarta, I'd got to be away from the phone for a few days to prepare for it. 272 00:17:36,764 --> 00:17:40,934 DOCTOR: Aha, well, maybe you'll enjoy it so much next time you'll bring the family. 273 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 JULIE: Doc, don't you have a heart to break or something? 274 00:17:46,857 --> 00:17:49,777 DOCTOR: Oh, there's a story to tell... 275 00:17:49,860 --> 00:17:50,819 BUDDY: Uh, maybe another time? 276 00:17:53,447 --> 00:17:54,239 DOCTOR: Right. 277 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 BUDDY: Hey, how's your cat, what's his name? 278 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 JULIE: Herb, oh, he's fine. 279 00:18:06,794 --> 00:18:09,880 How's your wife, old what's her name? 280 00:18:09,963 --> 00:18:13,175 BUDDY: Barbara, she's fine, only she's not my wife anymore. 281 00:18:16,261 --> 00:18:16,845 JULIE: Oh? 282 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 We untied the knot last year. 283 00:18:20,641 --> 00:18:22,351 JULIE: Oh 284 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 You want to have dinner with me tomorrow night? 285 00:18:25,479 --> 00:18:26,021 JULIE: Oh. 286 00:18:30,442 --> 00:18:34,696 GOPHER: Oh no, it's not trouble at all, Mrs. MacDonald. 287 00:18:34,780 --> 00:18:40,661 Oh boy, Mr. and Mrs. Jinx want these postcards delivered right away. 288 00:18:40,744 --> 00:18:44,873 I'd do it myself, but I have to stay here in case someone phones for more postcards. 289 00:18:44,957 --> 00:18:46,291 GOPHER: Doc? 290 00:18:46,375 --> 00:18:49,378 DOCTOR: Gopher, I'd really like to help, but I have an emergency hicky. 291 00:18:49,461 --> 00:18:51,088 ISAAC: What do you do for a hicky? 292 00:18:51,171 --> 00:18:54,007 DOCTOR: Just get lucky. 293 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 GOPHER: Isaac? 294 00:18:56,009 --> 00:18:59,221 ISAAC: Sorry Gopher, but if I delivered those postcards, it would take days before they got them. 295 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 GOPHER: Why? 296 00:19:00,430 --> 00:19:04,351 ISAAC: Because we turtles move very, very slowly. 297 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 GOPHER: Thank you, guys. I appreciate it. 298 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 Vince? Vince? 299 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 Would you take these up to cabin 314, please? 300 00:19:11,817 --> 00:19:12,276 VINCE: Sure 301 00:19:12,359 --> 00:19:13,402 GOPHER: Thank you. 302 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 It's the Macdonalds, but there won't be any problem. 303 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 I don't even know why I said that. 304 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 [Quietly] I know why I said that. 305 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 GOPHER: Welcome to the club, Vince. 306 00:19:47,394 --> 00:19:49,438 DOCTOR: Oh, well we meet again. 307 00:19:49,521 --> 00:19:50,272 HELEN: Finally. 308 00:19:50,355 --> 00:19:53,734 I've been looking all over for you. 309 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 DOCTOR: Look, I don't get it. 310 00:19:55,402 --> 00:19:56,737 Last night.... 311 00:19:56,820 --> 00:20:00,782 HELEN: Well, last night was...last night, but this is right now. 312 00:20:04,369 --> 00:20:06,371 How about a little preventive medicine? 313 00:20:06,455 --> 00:20:10,459 DOCTOR: I've got some drug...like what? 314 00:20:10,542 --> 00:20:13,754 HELEN: Like rubbing some of this on my legs and back. 315 00:20:13,837 --> 00:20:15,797 And anywhere else I might get burned. 316 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 HELEN: How's my back? 317 00:20:25,849 --> 00:20:29,519 DOCTOR: Delicious...It's your second best side. 318 00:20:29,603 --> 00:20:34,358 HELEN: Hm, that feels good, now all I need is a drink to go with it. 319 00:20:34,441 --> 00:20:36,485 DOCTOR: How about a Pina colada? 320 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 HELEN: You read me like a book. 321 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 DOCTOR: I can't wait to get to the end of the chapter. 322 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 Two pina coladas, my good man. 323 00:20:52,709 --> 00:20:56,004 ISAAC: I always wondered how you manage to stay so cool. 324 00:20:56,088 --> 00:20:58,382 You drink on the job. 325 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 DOCTOR: They're both for her, for medicinal purposes. 326 00:21:01,134 --> 00:21:04,763 They're a miracle cure for an acute lack of love life. 327 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 ISAAC: Just what the doctor ordered. 328 00:21:07,015 --> 00:21:09,559 Will you pay cash or is this one medical account? 329 00:21:09,643 --> 00:21:11,478 DOCTOR: That's vastly amusing. 330 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 EDWARDS: What do you think you're doing? 331 00:21:27,119 --> 00:21:28,036 DOCTOR: But you asked for it? 332 00:21:28,120 --> 00:21:30,330 EDWARDS: Why don't you go make a house call? 333 00:21:33,834 --> 00:21:34,167 DOCTOR: Excuse me? 334 00:21:40,298 --> 00:21:41,341 ISAAC: Something wrong with the drinks? 335 00:21:41,425 --> 00:21:43,218 DOCTOR: How do I know, I haven't drunk them yet. 336 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 GOPHER: Hey Isaac, how's the neck? 337 00:21:46,304 --> 00:21:48,390 ISAAC: Uh, it's OK. 338 00:21:48,473 --> 00:21:49,057 DOCTOR: How's your wrist? 339 00:21:49,141 --> 00:21:49,725 GOPHER: Better. 340 00:21:49,808 --> 00:21:50,892 How's your head? 341 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 DOCTOR: So long, do you want to buy two drinks cheap? 342 00:21:54,354 --> 00:21:59,860 CAPTAIN: Well, if I see the red cross lady, I'll have her send over some coffee and doughnuts. 343 00:21:59,943 --> 00:22:03,405 ISAAC: Take my word for it, watch out for Horace and Henrietta. 344 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 CAPTAIN: Doc told me everything about Gopher's jinx-theory. 345 00:22:06,992 --> 00:22:09,202 DOCTOR: It's not a theory anymore, it's reality. 346 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 CAPTAIN: Grown men, you should be ashamed of yourselves. 347 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 GOPHER: Here comes trouble. 348 00:22:13,582 --> 00:22:14,916 JULIE: Excuse me, Captain, Mr. 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,043 and Mrs. 350 00:22:16,126 --> 00:22:18,253 MacDonald have a very special request. 351 00:22:18,336 --> 00:22:20,255 CAPTAIN: Yes? 352 00:22:20,338 --> 00:22:21,423 HORACE: Mrs. Macdonald and I would like to renew our vows again on board the PRINCESS to be married once 353 00:22:21,506 --> 00:22:26,261 more. 354 00:22:26,344 --> 00:22:30,474 HENRIETTA: Yes, the same vows we took 65 years ago on the Titanic. 355 00:22:30,557 --> 00:22:32,267 CAPTAIN: What a beautiful thought. 356 00:22:32,350 --> 00:22:37,939 I'd be honored to officiate, and I guarantee you we will make this a very special occasion. 357 00:22:38,023 --> 00:22:41,985 We can have the wedding in the Coral Dining Room and afterwards a reception. 358 00:22:42,069 --> 00:22:45,030 I know all my crew will love to be there. 359 00:22:45,113 --> 00:22:47,657 HORACE: This calls for a bottle of champagne. 360 00:22:47,741 --> 00:22:51,453 CAPTAIN: Absolutely, Isaac we'll be over here. 361 00:22:51,536 --> 00:22:55,123 GOPHER: Oh, no way in the world am I going to that wedding. 362 00:22:55,207 --> 00:22:56,249 I've suffered enough. 363 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ISAAC: You can count me out, too. 364 00:22:58,835 --> 00:23:03,965 JULIE: I can't believe it, you really honestly blame those people for your injuries? 365 00:23:04,049 --> 00:23:08,845 DOCTOR: Well, let me put it this way, every time they've been around, something happens. 366 00:23:08,929 --> 00:23:10,680 JULIE: Funny, nothing's happened to me. 367 00:23:45,423 --> 00:23:52,180 GOPHER: Isaac, that guy looks as if he's got 200 teeth and everyone is as phony as the rest of him. 368 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 ISAAC: I didn't like that dude when I first met him. 369 00:23:54,307 --> 00:23:57,978 And when Doc told me he was married I liked him even less. 370 00:23:58,061 --> 00:24:00,021 I ought to take him outside. 371 00:24:00,105 --> 00:24:02,357 GOPHER: If you do, be polite. 372 00:24:02,440 --> 00:24:05,527 It looks like he's got some muscle underneath that 8 dollar plaited shirt. 373 00:24:05,610 --> 00:24:06,945 ISAAC: He doesn't bother me. 374 00:24:07,028 --> 00:24:08,363 GOPHER: He doesn't? 375 00:24:08,446 --> 00:24:11,867 ISAAC: No, I can outrun him. 376 00:24:11,950 --> 00:24:16,371 Listen, Doc and I have both tried to bust it up, now it's your turn. 377 00:24:16,454 --> 00:24:18,206 GOPHER: What do you want me to do? 378 00:24:18,290 --> 00:24:21,877 ISAAC: Do what you do best, make a nuisance of yourself. 379 00:24:21,960 --> 00:24:24,629 I don't have to tell you how to do that, do I? 380 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 JULIE: I remember, oh, do I remember. 381 00:24:35,599 --> 00:24:36,558 GOPHER: Hi, Julie. 382 00:24:36,641 --> 00:24:37,684 Your eye OK? 383 00:24:37,767 --> 00:24:39,186 JULIE: Yes, thank you. 384 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 GOPHER: Good. 385 00:24:41,938 --> 00:24:44,065 Do you want to dance? 386 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 JULIE: No thanks. 387 00:24:45,400 --> 00:24:48,612 GOPHER: Oh ok, I'll just sit and chat for a while then. 388 00:24:50,614 --> 00:24:52,949 JULIE: Gopher Smith, Buddy Stanfield. 389 00:24:53,033 --> 00:24:53,658 GOPHER: Hi. 390 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 Hey, how about those Dodgers, huh? 391 00:24:57,162 --> 00:24:58,246 Are you a baseball fan? 392 00:24:58,330 --> 00:25:00,081 BUDDY: No. 393 00:25:00,165 --> 00:25:00,790 GOPHER: Hockey? 394 00:25:00,874 --> 00:25:02,626 How about those Canadians, huh? 395 00:25:02,709 --> 00:25:05,962 BUDDY: No. 396 00:25:06,046 --> 00:25:07,088 GOPHER: Water polo? 397 00:25:07,172 --> 00:25:09,090 Track and field? 398 00:25:09,174 --> 00:25:10,091 Gymnastics? 399 00:25:10,175 --> 00:25:11,134 BUDDY: Come on, we'll have the next dance. 400 00:25:11,218 --> 00:25:12,427 JULIE: Thank you. 401 00:25:12,510 --> 00:25:15,680 BUDDY: But don't let us interrupt you. 402 00:25:15,764 --> 00:25:18,600 GOPHER: How about broom ball, now here's an underrated sport. 403 00:25:25,815 --> 00:25:27,609 BUDDY: You have very persistent friends. 404 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 JULIE: Well, they're trying to protect me from you. 405 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 BUDDY: Well, do you need protection? 406 00:25:31,446 --> 00:25:34,115 JULIE: Frankly, I don't know. 407 00:25:34,199 --> 00:25:37,285 BUDDY: Would it make you nervous if I told you how beautiful you are? 408 00:25:37,369 --> 00:25:40,330 Your eyes have a glow of a thousand stars. 409 00:25:40,413 --> 00:25:43,625 JULIE: Well, maybe one of them. 410 00:25:43,708 --> 00:25:44,709 CAPTAIN: Excuse me. 411 00:25:44,793 --> 00:25:47,504 JULIE: Oh, Captain Meryl Stubing, Buddy Stanfield. 412 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 BUDDY: How do you do? 413 00:25:48,505 --> 00:25:49,464 CAPTAIN: May I? 414 00:25:49,548 --> 00:25:50,340 BUDDY: You're the Captain 415 00:25:50,423 --> 00:25:51,216 CAPTAIN: That's right. 416 00:26:04,020 --> 00:26:05,438 Is that him? 417 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 JULIE: Yes it is. 418 00:26:06,606 --> 00:26:09,109 CAPTAIN: You're doing a nice job of avoiding him. 419 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 JULIE: Well, things are a little different now. 420 00:26:10,860 --> 00:26:13,822 CAPTAIN: Mhm, I see. 421 00:26:13,905 --> 00:26:18,952 Julie, Miss McCoy, I think it's time I stopped being a human being and started being a captain again, for your own 422 00:26:19,911 --> 00:26:21,955 good. 423 00:26:24,374 --> 00:26:28,586 It seems to me that on a ship filled with 600 passengers, the cruise-director could find more than one person to spend all her 424 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 time with 425 00:26:31,589 --> 00:26:34,467 JULIE: But sir, he's an old friend. 426 00:26:34,551 --> 00:26:37,512 CAPTAIN: Well, you can't have too many friends. 427 00:26:37,595 --> 00:26:39,222 Spread yourself around. 428 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 JULIE: Yes sir. 429 00:26:52,944 --> 00:26:55,864 HELEN: Join me at a nice quiet table for two? 430 00:26:55,947 --> 00:26:57,657 DOCTOR: How about a table for three, me, Dr. 431 00:26:57,741 --> 00:26:58,450 Jekyll, and Mr. 432 00:26:58,533 --> 00:27:00,076 Hyde? 433 00:27:00,160 --> 00:27:03,747 HELEN: I'm sorry, I realize I'm a little erratic. 434 00:27:04,956 --> 00:27:07,167 DOCTOR: Actually, I owe you an apology. 435 00:27:07,250 --> 00:27:08,293 HELEN: For what? 436 00:27:08,376 --> 00:27:11,254 DOCTOR: Well, I was a little forward with the pool. 437 00:27:11,338 --> 00:27:12,255 HELEN: Are you kidding? 438 00:27:12,339 --> 00:27:15,550 You're the only one to make this trip enjoyable. 439 00:27:15,633 --> 00:27:17,510 DOCTOR: Oh, well, you have a weird way of showing it. 440 00:27:23,475 --> 00:27:25,894 HELEN: There, now was that so weird? 441 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 DOCTOR: Yes, but that's the kind of weirdness I like. 442 00:27:31,316 --> 00:27:34,235 How about a few less people and a little more moonlight? 443 00:27:34,319 --> 00:27:36,863 HELEN: Perfect. 444 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Tomorrow night at nine would be just perfect. 445 00:27:42,827 --> 00:27:45,413 DOCTOR: Now that was weird. 446 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 JULIE: Here you are. 447 00:27:56,299 --> 00:27:57,884 BUDDY: Thank you. 448 00:28:04,516 --> 00:28:07,894 You know, it's hard to imagine that three years have passed. 449 00:28:07,977 --> 00:28:09,896 You don't seem any different. 450 00:28:09,979 --> 00:28:11,940 JULIE: You're just the same, Buddy. 451 00:28:12,023 --> 00:28:14,943 BUDDY: Same old Buddy, same old Julie. 452 00:28:16,903 --> 00:28:20,782 Same old feeling. 453 00:28:20,865 --> 00:28:24,285 JULIE: Buddy, is all this just for old times' sake? 454 00:28:24,369 --> 00:28:27,288 BUDDY: This is all for new times' sake. 455 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Look, it's probably too soon to talk about now, but I've got a deal cooking in Puerto Vallarta. 456 00:28:35,630 --> 00:28:38,299 If I can pull it off, it'll change my life, it'll change our life. 457 00:28:45,557 --> 00:28:47,392 JULIE: What do you mean? 458 00:28:47,475 --> 00:28:50,311 BUDDY: I don't want to rush into anything, Julie. 459 00:28:52,564 --> 00:28:56,484 But there's something I want to ask you tomorrow night. 460 00:28:56,568 --> 00:28:58,361 JULIE: Oh Buddy, I don't know, I... 461 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 BUDDY: See ya later, okay? 462 00:29:35,273 --> 00:29:36,024 ISAAC: Hi. 463 00:29:36,107 --> 00:29:38,693 JULIE: Hi guys. 464 00:29:38,776 --> 00:29:40,570 ISAAC: Julie, let us lay a hypothetical situation on you. 465 00:29:43,781 --> 00:29:47,243 GOPHER: Yeah, hypothetical situation. 466 00:29:47,327 --> 00:29:51,789 Now let's say that you were blindfolded and you were about to step off the fantail of the ship into the propeller and we 467 00:29:51,873 --> 00:29:55,043 grabbed you and saved your life. 468 00:29:55,126 --> 00:29:57,420 wouldn't you thank us? 469 00:29:57,504 --> 00:30:01,382 JULIE: I'll thank you to stay out of my affairs. 470 00:30:01,466 --> 00:30:03,718 ISAAC: Now she's getting the idea. 471 00:30:03,801 --> 00:30:08,389 JULIE: Look, things have changed between Buddy and me, first of all he's divorced. 472 00:30:08,473 --> 00:30:11,809 I don't expect that would change your attitude, you never liked him to begin with. 473 00:30:11,893 --> 00:30:14,270 GOPHER: Just because he's arrogant, shifty-eyed. 474 00:30:14,354 --> 00:30:16,397 ISAAC: Mean, self-centered. 475 00:30:16,481 --> 00:30:17,440 GOPHER: Stop beating around the bush. 476 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 JULIE: You've got it all wrong. 477 00:30:20,818 --> 00:30:22,695 Buddy's a wonderful guy. 478 00:30:24,614 --> 00:30:27,200 And he's practically asked me to marry him. 479 00:30:27,283 --> 00:30:30,411 GOPHER: Keyword here is practically. 480 00:30:30,495 --> 00:30:32,455 JULIE: Well, he just doesn't want to rush things. 481 00:30:32,539 --> 00:30:35,083 He's gonna pop the question tomorrow night. 482 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 So quit worrying, will you? 483 00:30:40,505 --> 00:30:44,509 ISAAC: You know, I just can't picture that guy ever saying will you marry me. 484 00:30:47,512 --> 00:30:50,473 GOPHER: More likely he'll just say, will you? 485 00:30:59,524 --> 00:31:01,943 HELEN: Now wasn't that worth waiting for? 486 00:31:02,026 --> 00:31:05,154 DOCTOR: I bet you could do even better than that with practice. 487 00:31:28,219 --> 00:31:30,805 HELEN: I have to go, I'm sorry. 488 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 DOCTOR: No, I'm not letting you go. 489 00:31:34,225 --> 00:31:35,810 HELEN: No, I've got to go. 490 00:31:35,893 --> 00:31:36,561 DOCTOR: Why? 491 00:31:36,644 --> 00:31:37,729 HELEN: I wish I could tell you. 492 00:31:37,812 --> 00:31:41,190 DOCTOR: But you can tell me anything, I'm a doctor. 493 00:31:53,077 --> 00:31:54,203 You changed your mind? 494 00:31:54,287 --> 00:31:56,164 EDWARDS: You lost your mind? 495 00:31:56,247 --> 00:31:57,749 DOCTOR: I'm crazy about you. 496 00:32:11,596 --> 00:32:14,724 EDWARDS: Doctor, I like that prescription. 497 00:32:16,934 --> 00:32:18,936 Can I get a refill? 498 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 GOPHER: Hi Mr. Macdonald 499 00:32:40,166 --> 00:32:42,418 Oh I don't know, something just told me it was you. 500 00:32:48,174 --> 00:32:51,469 HELEN: Finally, I've been waiting here for hours. 501 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 EDWARDS: We've always been truthful to one another. 502 00:32:56,849 --> 00:33:00,228 HELEN: Since we were kids. 503 00:33:00,311 --> 00:33:08,736 EDWARDS: OK, I was with doc, I'm afraid I've fallen for him. 504 00:33:08,820 --> 00:33:09,570 HELEN: You? 505 00:33:09,654 --> 00:33:12,699 You don't fall for guys, you get a tan. 506 00:33:12,782 --> 00:33:14,867 I thought you said you didn't like him. 507 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 EDWARDS: I didn't, until he kissed me. 508 00:33:17,453 --> 00:33:19,080 HELEN: Sure, I did your warm-up. 509 00:33:19,163 --> 00:33:23,126 EDWARDS: Well it was your idea to go on this crazy trip, two for the price of one. 510 00:33:23,209 --> 00:33:26,379 What now, genius? 511 00:33:26,462 --> 00:33:29,382 HELEN: Listen to us, we haven't argued like this since we were kids. 512 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 EDWARDS: Who could use the roller-skates? 513 00:33:33,469 --> 00:33:35,430 HELEN: How did we solve that one? 514 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 EDWARDS: We got rid of the roller-skates. 515 00:33:39,016 --> 00:33:41,310 HELEN: Maybe that's what we should do with doc. 516 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 EDWARDS: You mean, not see him anymore? 517 00:33:47,150 --> 00:33:48,735 HELEN: It's the only way. 518 00:33:48,818 --> 00:33:51,487 Agreed? 519 00:33:51,571 --> 00:33:52,530 EDWARDS: OK. 520 00:33:55,700 --> 00:33:58,119 HELEN: He's such a sweet guy. 521 00:33:58,202 --> 00:34:01,831 We can't just drop him without an explanation. 522 00:34:01,914 --> 00:34:03,249 I'll tell him tomorrow. 523 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 EDWARDS: Maybe I should do it? 524 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 HELEN: Just leave it to me. 525 00:34:49,879 --> 00:34:52,673 CAPTAIN: Friends, we are gathered here today for a most beautiful and unusual event. 526 00:34:57,136 --> 00:35:01,098 The reaffirmation of vows of two people, the youngsters today would do well to emulate. 527 00:35:05,603 --> 00:35:12,527 HORACE: Many years ago, on a ship at sea, I married a girl I loved very much. 528 00:35:12,610 --> 00:35:16,948 And now, more than a half a century later, my love is still as deep as that ocean. 529 00:35:20,451 --> 00:35:24,580 HENRIETTA: And I stood on that deck more than half a century ago with a young, handsome, 530 00:35:24,664 --> 00:35:30,044 dashing man who always had a twinkle in his eye, and now he 531 00:35:30,127 --> 00:35:37,552 is more than a half a century more handsome and more dashing and he's taught me how to twinkle too. 532 00:35:37,635 --> 00:35:41,681 CAPTAIN: Do you, Horace Macdonald, take this woman to be your lawful wedded wife, 533 00:35:43,933 --> 00:35:47,061 to love and cherish till death do you part? 534 00:35:47,144 --> 00:35:49,730 HORACE: I do. 535 00:35:49,814 --> 00:35:54,360 CAPTAIN: And do you, Henrietta Macdonald, take this man to be your lawful wedded husband, 536 00:35:55,611 --> 00:36:00,199 to love and cherish till death do you part? 537 00:36:00,283 --> 00:36:01,242 HENRIETTA: I do. 538 00:36:01,325 --> 00:36:04,078 [BUZZ] 539 00:36:04,161 --> 00:36:04,829 HELEN: Damn! 540 00:36:13,212 --> 00:36:17,300 CAPTAIN: By the power vested in me, I again pronounce you man and wife. 541 00:36:34,525 --> 00:36:39,572 I know the sea is kind of rough but the sunshine is so beautiful, let's have the reception outside on the Riviera 542 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 HORACE: That's wonderful. 543 00:36:40,990 --> 00:36:43,117 CAPTAIN: First the pictures right over her. 544 00:36:43,201 --> 00:36:46,287 JULIE: Oh, I hope my wedding is as nice as this. 545 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 GOPHER: Yeah. 546 00:36:47,496 --> 00:36:52,460 Hey listen you guys, let's help Isaac with this stuff. 547 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 DOCTOR: Well I guess we're all still in one piece 548 00:36:54,545 --> 00:36:56,297 GOPHER: Yea, how about that? 549 00:36:56,380 --> 00:36:57,965 Not one single thing went wrong. 550 00:37:04,680 --> 00:37:08,100 Who was it that said, that there was nothing to fear but fear itself? 551 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 ISAAC: Me! 552 00:37:09,602 --> 00:37:10,811 JULIE: Well, everybody ready to go? 553 00:37:12,021 --> 00:37:12,396 GOPHER: Look out! 554 00:37:28,537 --> 00:37:31,540 ISAAC: Who said let them eat cake... 555 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 DOCTOR: Well, hello there. 556 00:37:45,262 --> 00:37:46,305 HELEN: Can I come in? 557 00:37:46,389 --> 00:37:46,973 DOCTOR: I don't know. 558 00:37:47,056 --> 00:37:48,516 Do you have an appointment? 559 00:37:48,599 --> 00:37:51,686 HELEN: This is an emergency, doc. 560 00:37:51,769 --> 00:37:53,187 DOCTOR: Little first aid? 561 00:37:53,270 --> 00:37:55,022 HELEN: I've got something to tell you. 562 00:37:55,106 --> 00:37:56,691 DOCTOR: Tell me like you told me last night. 563 00:37:59,485 --> 00:38:01,904 HELEN: Please doc, let me say what I have to say. 564 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 DOCTOR: Talk to me. 565 00:38:03,406 --> 00:38:04,824 HELEN: Well , I wanted to say this... 566 00:38:12,123 --> 00:38:14,208 DOCTOR: Yes? 567 00:38:14,291 --> 00:38:16,711 HELEN: Do we need all this light? 568 00:38:16,794 --> 00:38:18,838 DOCTOR: Just what I was gonna ask you. 569 00:38:51,871 --> 00:38:55,750 JULIE: I'm so glad everything went well in Puerto Vallarta. 570 00:38:55,833 --> 00:39:00,421 BUDDY: Better than I hoped, oh, you're such a wonderful girl. 571 00:39:00,504 --> 00:39:03,716 I want to have you for my very own, always. 572 00:39:03,799 --> 00:39:04,592 JULIE: You do? 573 00:39:04,675 --> 00:39:07,720 BUDDY: It won't be like it was before. 574 00:39:07,803 --> 00:39:12,558 I was just deceiving you, and I was deceiving Barbara and I was deceiving myself. 575 00:39:12,641 --> 00:39:14,769 We won't have to do that anymore. 576 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 JULIE: Oh, I'm so happy. 577 00:39:16,854 --> 00:39:24,570 BUDDY: We'll get the most fantastic penthouse together, and we gonna see places you have never even 578 00:39:24,653 --> 00:39:27,740 seen in your life 579 00:39:27,823 --> 00:39:32,536 JULIE: Buddy, I love you. 580 00:39:38,751 --> 00:39:45,007 BUDDY: You mean more to me than anyone in the whole world. 581 00:39:45,091 --> 00:39:48,969 I don't want you to leap into this, we will sleep on it, it's late. 582 00:39:49,053 --> 00:39:53,974 And tomorrow, tomorrow you can give me your answer. 583 00:39:54,934 --> 00:39:55,351 Goodnight. 584 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 EDWARDS: Helen? 585 00:40:20,417 --> 00:40:21,210 HELEN: Yeah? 586 00:40:21,293 --> 00:40:22,878 EDWARDS: Did you see Doc? 587 00:40:22,962 --> 00:40:24,839 HELEN: Yeah. 588 00:40:24,922 --> 00:40:27,508 EDWARDS: You spoke to him then? 589 00:40:27,591 --> 00:40:28,801 HELEN: Yeah. 590 00:40:28,884 --> 00:40:32,179 EDWARDS: Thanks Helen. 591 00:40:32,263 --> 00:40:35,850 Was he terribly upset when you told him it was over? 592 00:40:35,933 --> 00:40:37,852 HELEN: I think he got the message. 593 00:40:43,107 --> 00:40:45,359 EDWARDS: You sure took long enough. 594 00:40:45,442 --> 00:40:48,529 HELEN: I just wanted to let him down easily, the way we agreed. 595 00:40:48,612 --> 00:40:49,488 Right? 596 00:41:04,461 --> 00:41:07,923 DOCTOR: Doctor, you're in great shape. 597 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 All you need now is a little rest. 598 00:41:12,595 --> 00:41:15,181 Some rest? 599 00:41:15,264 --> 00:41:18,017 A little rest would be nice. 600 00:41:26,275 --> 00:41:27,234 Who is it? 601 00:41:27,318 --> 00:41:28,068 EDWARDS: It's me. 602 00:41:34,491 --> 00:41:37,411 I've changed my mind about breaking up, forget it. 603 00:41:37,494 --> 00:41:41,749 DOCTOR: If we've been breaking up I wonder what getting together is like. 604 00:41:41,832 --> 00:41:43,918 EDWARDS: Helen. 605 00:41:44,001 --> 00:41:46,212 DOCTOR: Do you always talk to yourself? 606 00:41:46,295 --> 00:41:48,547 EDWARDS: Only when I'm in the mood for love. 607 00:41:51,550 --> 00:41:53,135 DOCTOR: Something in a vitamin-shot. 608 00:42:22,873 --> 00:42:23,582 BUDDY: Hello? 609 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 JULIE: Hey Buddy. 610 00:42:25,751 --> 00:42:27,169 I have a question. 611 00:42:27,253 --> 00:42:28,671 BUDDY: Oh hi, Julie. 612 00:42:28,754 --> 00:42:30,965 Well, what's the question. 613 00:42:31,048 --> 00:42:33,592 JULIE: It's a blunt question. 614 00:42:33,676 --> 00:42:35,177 BUDDY: Shoot. 615 00:42:35,261 --> 00:42:46,105 JULIE: Tonight...did you ask me to marry you? 616 00:42:46,188 --> 00:42:48,857 Is that a toughie ? 617 00:42:48,941 --> 00:42:50,234 BUDDY: Julie, Julie... 618 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 JULIE: Buddy, Buddy...answer the question. 619 00:42:54,613 --> 00:42:58,534 BUDDY: Julie, I have to tell you I live in terror making the same mistake over again. 620 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 JULIE: So do I. 621 00:43:33,485 --> 00:43:34,320 GOPHER: Morning. 622 00:43:34,403 --> 00:43:35,154 JULIE: Morning. 623 00:43:35,237 --> 00:43:37,698 GOPHER: Julie, don't do that to me. 624 00:43:37,781 --> 00:43:41,577 Did he pop the question? 625 00:43:41,660 --> 00:43:42,661 JULIE: Of course he did. 626 00:43:42,745 --> 00:43:44,663 GOPHER: He did? 627 00:43:44,747 --> 00:43:49,668 JULIE: I just haven't given him my answer yet. 628 00:43:49,752 --> 00:43:52,379 Look you'll have to excuse me, I'm a little preoccupied. 629 00:43:52,463 --> 00:43:55,049 I've got a very big decision to make. 630 00:43:55,132 --> 00:43:59,553 Who knows this could be my last cruise. 631 00:43:59,636 --> 00:44:00,929 I have some passengers to see. 632 00:44:01,013 --> 00:44:01,555 GOPHER: Julie, wait a minute. 633 00:44:03,474 --> 00:44:04,433 ISAAC: What happened? 634 00:44:04,516 --> 00:44:05,726 GOPHER: He popped the question. 635 00:44:05,809 --> 00:44:06,935 ISAAC: He what? 636 00:44:07,019 --> 00:44:09,063 MRS. STANFIELD: Excuse me, I'm looking for a passenger. 637 00:44:09,146 --> 00:44:10,981 His name is Buddy Stanfield? 638 00:44:11,065 --> 00:44:15,277 ISAAC: Oh, I seem to remember, is he kind of a tall dude? 639 00:44:16,487 --> 00:44:17,905 MRS. STANFIELD: Uh huh, real cute? 640 00:44:17,988 --> 00:44:21,325 ISAAC: Oh yeah, cute as a button. 641 00:44:25,162 --> 00:44:28,290 Yea, you can have him paged, but is he expecting you? 642 00:44:29,291 --> 00:44:30,626 MRS. STANFIELD: Well, I sure hope so. 643 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 I'm his wife. 644 00:44:31,835 --> 00:44:34,922 ISAAC: Yea, his wife. 645 00:44:35,005 --> 00:44:36,799 GOPHER: Oh gee, that's funny. 646 00:44:36,882 --> 00:44:40,594 I had the impression when I met him that he was divorced. 647 00:44:40,677 --> 00:44:41,637 MRS. STANFIELD: Oh he was. 648 00:44:41,720 --> 00:44:44,431 I nabbed him so fast he didn't know what hit him. 649 00:44:44,515 --> 00:44:45,724 We've been married two months. 650 00:44:45,808 --> 00:44:47,059 Isn't that cute? 651 00:44:47,142 --> 00:44:50,896 ISAAC: Cute as a bug in a rug. 652 00:44:50,979 --> 00:44:53,482 MRS. STANFIELD: I think I'll go look inside, thanks. 653 00:44:55,359 --> 00:44:56,110 GOPHER: We should speak to Julie. 654 00:44:56,193 --> 00:44:58,112 ISAAC: We've got to speak to Julie. 655 00:45:00,531 --> 00:45:03,117 JULIE: Gopher, I have something to tell you. 656 00:45:03,200 --> 00:45:05,411 GOPHER: I have something to tell you. 657 00:45:05,494 --> 00:45:09,289 JULIE: No, me first. 658 00:45:09,373 --> 00:45:11,291 I didn't tell you the truth earlier. 659 00:45:11,375 --> 00:45:12,334 GOPHER: You didn't? 660 00:45:12,418 --> 00:45:13,210 ISAAC: Good. 661 00:45:13,293 --> 00:45:16,255 Gopher and me, we don't have any secrets. 662 00:45:18,215 --> 00:45:20,259 JULIE: Buddy did pop the question. 663 00:45:20,342 --> 00:45:23,929 It just wasn't the right question. 664 00:45:24,012 --> 00:45:29,143 He asked me to go back to the same old relationship, a relationship without a commitment. 665 00:45:29,226 --> 00:45:31,437 ISAAC: And what did you tell him? 666 00:45:31,520 --> 00:45:36,525 JULIE: I said no, and you know what? 667 00:45:36,608 --> 00:45:40,696 I feel in a million times better. 668 00:45:40,779 --> 00:45:44,408 I'll admit, I had a world-shaking cry last night, but this morning... 669 00:45:44,491 --> 00:45:46,577 GOPHER: Not even a flicker of the old flame? 670 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 JULIE: Well, I'm glad to get that off my chest. 671 00:45:56,420 --> 00:45:58,839 Now, what did you want to tell me? 672 00:45:58,922 --> 00:46:03,010 GOPHER: Oh, you know what I can't remember. Can you? 673 00:46:03,093 --> 00:46:07,973 ISAAC: Oh, hey listen man, my mind is a complete blank. 674 00:46:08,056 --> 00:46:09,433 GOPHER: Business as usual. 675 00:46:13,437 --> 00:46:14,480 CAPTAIN: Excuse me, Julie? 676 00:46:20,777 --> 00:46:23,530 Are you OK? 677 00:46:23,614 --> 00:46:26,200 JULIE: Yes sir, the old eye is just fine. 678 00:46:26,283 --> 00:46:28,327 CAPTAIN: How about the old heart? 679 00:46:28,410 --> 00:46:31,455 JULIE: Well, that could use a patch too, but I'll survive. 680 00:46:33,707 --> 00:46:35,167 CAPTAIN: Carry on Ms. McCoy . 681 00:46:35,250 --> 00:46:37,044 JULIE: I'll do my damnedest. 682 00:46:37,127 --> 00:46:37,836 Thank you sir. 683 00:46:41,006 --> 00:46:41,715 DOCTOR: My darling 684 00:46:43,800 --> 00:46:46,136 EDWARDS: Doc, I guess this is goodbye. 685 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 I love you. 686 00:46:50,182 --> 00:46:51,517 Here's my number at work. 687 00:47:00,859 --> 00:47:04,238 JULIE: The end of another wonderful, permanent love-affair. 688 00:47:04,321 --> 00:47:07,866 DOCTOR: I don't believe it, I've met some fascinating women, but this one! 689 00:47:10,827 --> 00:47:12,412 You're back? 690 00:47:12,496 --> 00:47:22,923 HELEN: I just can't say goodbye, here's my number at work, call me, I love you. 691 00:47:23,006 --> 00:47:26,635 DOCTOR: This is the beginning of a wonderful permanent love-affair. 692 00:47:26,718 --> 00:47:29,096 JULIE: Does that mean that it's over between us? 693 00:47:29,179 --> 00:47:31,431 DOCTOR: Who are you? 694 00:47:31,515 --> 00:47:32,808 What a woman, sometimes she's reserved, sometimes she's exciting, sometimes she's sweet, then she's rotten, and now, look 695 00:47:32,891 --> 00:47:41,066 at this 696 00:47:41,149 --> 00:47:41,942 JULIE: What? 697 00:47:42,025 --> 00:47:43,694 DOCTOR: She even holds down two jobs. 698 00:47:47,364 --> 00:47:52,077 JULIE: Well, I guess this means it's not over between us. 699 00:47:56,081 --> 00:47:58,333 "The Love Boat will continue in a moment." 700 00:48:06,717 --> 00:48:07,634 GOPHER: Have a nice weekend sir. 701 00:48:07,718 --> 00:48:09,219 CAPTAIN: Yes, I intend to. 702 00:48:09,303 --> 00:48:14,641 If anyone wants me I'll be visiting an old friend on that yacht over there. 703 00:48:14,725 --> 00:48:25,611 Oh, by the way, everything went very nicely on this trip, realize there's no such thing as a jinx. 704 00:48:25,694 --> 00:48:27,988 JULIE: Oh come on, sir, what about my eye? 705 00:48:28,071 --> 00:48:28,822 DOCTOR: And my head? 706 00:48:28,905 --> 00:48:29,656 ISAAC: my neck? 707 00:48:29,740 --> 00:48:30,282 GOPHER: my wrist? 708 00:48:30,365 --> 00:48:31,867 CAPTAIN: My foot. 709 00:48:31,950 --> 00:48:35,454 Everything that happened was your own negligence, nothing more, nothing less. 710 00:48:35,537 --> 00:48:37,623 GOPHER: But sir. 711 00:48:37,706 --> 00:48:42,377 CAPTAIN: Please, until you stop falling over your own feet I suggest you all keep up your Blue Cross payments. 712 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 JULIE: I guess he told us. 713 00:48:47,966 --> 00:48:49,384 DOCTOR: He certainly did. 714 00:48:51,053 --> 00:48:53,013 JULIE: Well, how was the honeymoon? 715 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 HORACE: Getting better all the time. 716 00:48:54,931 --> 00:48:57,309 HENRIETTA: Where's Captain Stubing, we want to say goodbye to him. 717 00:48:57,392 --> 00:48:59,019 GOPHER: Oh what a shame, you just missed him. 718 00:48:59,102 --> 00:49:01,521 JULIE: Oh no, he's right over there. 719 00:49:01,605 --> 00:49:07,194 HORACE: Oh, Captain Stubing? 720 00:49:07,277 --> 00:49:09,863 HENRIETTA: We just want to say thank you. 721 00:49:09,946 --> 00:49:12,199 HORACE: Thanks for everything. 722 00:49:12,282 --> 00:49:15,077 CAPTAIN: My pleasure. 56516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.