All language subtitles for The.Love.Boat.S01E01.The.Captain.and.the.Lady.One.If.by.Land.Centerfold.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:04,738 [theme music] 2 00:00:11,244 --> 00:00:18,818 THEME SONG: Love, exciting and new. 3 00:00:18,885 --> 00:00:26,793 Come aboard, we're expecting you. 4 00:00:26,860 --> 00:00:38,738 And love, life's sweetest reward, let it flow. 5 00:00:38,805 --> 00:00:43,710 It floats back to you. 6 00:00:43,777 --> 00:00:51,184 Love boat, soon will be making another run. 7 00:00:51,251 --> 00:00:58,658 The love boat promises something for everyone. 8 00:00:58,725 --> 00:01:04,097 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 9 00:01:07,700 --> 00:01:15,074 And love won't hurt anymore. 10 00:01:15,141 --> 00:01:23,550 It's an open smile on a friendly shore. 11 00:01:23,616 --> 00:01:24,517 It's love. 12 00:01:28,087 --> 00:01:29,989 Welcome aboard, it's love. 13 00:02:00,987 --> 00:02:02,689 What a great day. 14 00:02:02,755 --> 00:02:04,257 Terrific. 15 00:02:04,324 --> 00:02:05,058 Good morning, captain. 16 00:02:05,124 --> 00:02:05,892 Good morning, captain. 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,260 For you, maybe. 18 00:02:07,327 --> 00:02:08,761 Will you get a haircut? 19 00:02:08,828 --> 00:02:10,196 Yes, sir. 20 00:02:10,263 --> 00:02:12,031 Is it my imagination, or is Captain 21 00:02:12,098 --> 00:02:13,666 Stubing in a rotten mood? 22 00:02:13,733 --> 00:02:16,703 He's in a rotten mood, but I think I know the reason. 23 00:02:16,769 --> 00:02:18,972 Aubrey and Mrs. Skogstad? 24 00:02:19,038 --> 00:02:20,940 Yeah, he's one of the directors of the ship's line. 25 00:02:21,007 --> 00:02:22,242 They're sailing with us today. 26 00:02:22,308 --> 00:02:25,044 Ewh, remind me to make an appointment with the barber. 27 00:02:25,111 --> 00:02:26,479 Ah, make an appointment with the barber. 28 00:02:26,546 --> 00:02:27,614 Thank you, I almost forgot to make 29 00:02:27,680 --> 00:02:28,715 an appointment with the barber. 30 00:02:28,781 --> 00:02:30,583 Here they come out of the starting gate. 31 00:02:34,153 --> 00:02:35,088 Morning. 32 00:02:35,154 --> 00:02:37,056 I can walk, you dumbo. 33 00:02:41,127 --> 00:02:45,732 We are Mr. And Mrs. Aubrey Skogstad. 34 00:02:45,798 --> 00:02:48,935 Oh, Mr. Skogstad, we've been expecting you. 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 It's an honor. 36 00:02:50,069 --> 00:02:52,071 And Mrs. Skogstad, how nice to meet you. 37 00:02:52,138 --> 00:02:53,907 You're in cabin 348. 38 00:02:53,973 --> 00:02:56,042 That's on the promenade deck, cabin 348. 39 00:02:56,109 --> 00:02:57,510 It's right here on my list. 40 00:02:57,577 --> 00:02:58,745 No problems here. 41 00:02:58,811 --> 00:03:01,247 Well, Mr. Skogstad, sir, I'm Yeoman Purser Smith, 42 00:03:01,314 --> 00:03:02,615 and if there's anything that I can 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,951 do to make your voyage a little bit more pleasurable, please 44 00:03:05,018 --> 00:03:06,452 don't hesitate to contact me. 45 00:03:06,519 --> 00:03:07,420 I'm here to serve. 46 00:03:07,487 --> 00:03:10,790 Lord, I love an obsequious runt. 47 00:03:13,593 --> 00:03:16,195 We will see you in our cabin in one hour. 48 00:03:16,262 --> 00:03:19,666 You can leave the Shirley Temple routine outside. 49 00:03:19,732 --> 00:03:20,433 Aubrey? 50 00:03:25,238 --> 00:03:28,708 This is going to be such a fun voyage. 51 00:03:28,775 --> 00:03:30,443 JULIE: Good morning, welcome aboard. 52 00:03:30,510 --> 00:03:31,911 Hello, welcome aboard. 53 00:03:47,393 --> 00:03:48,261 Ginny! 54 00:03:48,328 --> 00:03:50,330 Ginny, how could you do this to me? 55 00:04:00,373 --> 00:04:01,307 Ginny! 56 00:04:01,374 --> 00:04:02,308 Ginny, come back here. 57 00:04:02,375 --> 00:04:03,309 I love you. 58 00:04:03,376 --> 00:04:04,310 Don't leave me, woman. 59 00:04:04,377 --> 00:04:05,778 Come back here. 60 00:04:12,352 --> 00:04:15,021 Excuse me, Ginny O'Brien. 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,756 Oh, OK. 62 00:04:16,823 --> 00:04:20,460 Oh, yes, O'Brien, A114. 63 00:04:20,526 --> 00:04:23,162 Welcome aboard, Miss O'Brien. 64 00:04:23,229 --> 00:04:24,664 Don't let her stay on the boat. 65 00:04:24,731 --> 00:04:26,633 She's got [inaudible]. 66 00:04:26,699 --> 00:04:28,134 Don't go. 67 00:04:28,201 --> 00:04:29,102 Uh, sir-- 68 00:04:36,643 --> 00:04:37,543 Hi. 69 00:04:37,610 --> 00:04:39,078 Oh, hi. 70 00:04:39,145 --> 00:04:40,747 I'm Lorraine Hoffman. 71 00:04:40,813 --> 00:04:43,516 Well, I guess we're uh, cabin mates. 72 00:04:43,583 --> 00:04:45,218 Is anything wrong? 73 00:04:45,284 --> 00:04:48,454 No, there was a man after me, I-- 74 00:04:48,521 --> 00:04:50,289 Congratulations. 75 00:04:50,356 --> 00:04:52,759 Does he have a friend? 76 00:04:52,825 --> 00:04:53,893 Sir? 77 00:04:53,960 --> 00:04:56,896 Excuse me, sir, are you a passenger on the ship? 78 00:04:56,963 --> 00:04:58,197 No, but I'm looking for one. 79 00:04:58,264 --> 00:04:59,265 Ginny O'Brien. 80 00:04:59,332 --> 00:05:00,600 Well, I'm sorry, sir, no more visitors. 81 00:05:00,667 --> 00:05:01,734 We're just about to sail. 82 00:05:01,801 --> 00:05:03,169 Yeah, but I got to see her just for a minute. 83 00:05:03,236 --> 00:05:06,973 Hey, fella, I'd like to help you out, but rules are rules. 84 00:05:07,040 --> 00:05:11,444 Hey, I'm sure a man of your stature 85 00:05:11,511 --> 00:05:14,113 can do something, captain. 86 00:05:14,180 --> 00:05:18,184 Do a little something to help me in this predicament. 87 00:05:18,251 --> 00:05:19,052 Captain? 88 00:05:19,118 --> 00:05:19,919 Aye, aye. 89 00:05:22,689 --> 00:05:23,690 OK, but just for a minute. 90 00:05:23,756 --> 00:05:26,426 Just for a minute, right. 91 00:05:26,492 --> 00:05:27,760 A114. 92 00:05:27,827 --> 00:05:31,197 A114, thank you very much, skipper. 93 00:05:31,264 --> 00:05:31,964 Aye, aye. 94 00:05:36,736 --> 00:05:39,138 How is everything, captain? 95 00:05:39,205 --> 00:05:42,075 Oh, fine sailor, shipshape. 96 00:05:42,141 --> 00:05:43,443 Sir? 97 00:05:43,509 --> 00:05:48,381 Uh, well, sir, what happened was um, this man-- 98 00:05:48,448 --> 00:05:51,084 well, it was just for a minute, sir, and I-- 99 00:05:51,150 --> 00:05:52,885 well, it's good public relations, wouldn't you say? 100 00:05:52,952 --> 00:05:55,388 No, I wouldn't. 101 00:05:55,455 --> 00:05:56,489 Well, you're the captain. 102 00:05:56,556 --> 00:05:58,224 Yes, I am. 103 00:05:58,291 --> 00:06:01,027 See, I knew one of us was. 104 00:06:01,094 --> 00:06:02,562 I just always get us mixed up. 105 00:06:06,065 --> 00:06:07,433 Well, I'll return to my post. 106 00:06:07,500 --> 00:06:10,336 Yes. 107 00:06:10,403 --> 00:06:13,539 Don't you-- do you just want to get away from it all? 108 00:06:13,606 --> 00:06:14,741 Uh huh. 109 00:06:14,807 --> 00:06:17,343 I don't think I'm gonna be a real fun cabin mate. 110 00:06:17,410 --> 00:06:19,378 Oh, well that's OK, uh, just as long 111 00:06:19,445 --> 00:06:21,114 as you're willing to take a little stroll 112 00:06:21,180 --> 00:06:23,483 around the deck in case I happen to be entertaining a gentleman 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,283 friend? 114 00:06:24,350 --> 00:06:25,151 Oh, sure. 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,018 No problem. 116 00:06:26,085 --> 00:06:26,819 That's good. 117 00:06:26,886 --> 00:06:27,854 I'll do the same for you. 118 00:06:31,924 --> 00:06:34,827 Shazam. 119 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 Hey, uh, wait a second, we were just 120 00:06:37,296 --> 00:06:39,632 getting the rules straight. 121 00:06:39,699 --> 00:06:42,602 Ronald, I told you I didn't want to see you anymore. 122 00:06:42,668 --> 00:06:43,402 I don't care. 123 00:06:43,469 --> 00:06:44,203 I can't let you go. 124 00:06:44,270 --> 00:06:45,705 You mean too much to me. 125 00:06:45,772 --> 00:06:47,807 Not enough to get married. 126 00:06:47,874 --> 00:06:50,843 RONALD: Hey, now what's this big thing about getting married? 127 00:06:50,910 --> 00:06:52,311 You know, we've been happily living together 128 00:06:52,378 --> 00:06:54,180 for the past two years. 129 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 Do you have to advertise it? 130 00:06:56,816 --> 00:06:58,751 Oh, uh, that's OK. 131 00:06:58,818 --> 00:07:00,453 Nobody's listening. 132 00:07:00,520 --> 00:07:01,587 Who are you? 133 00:07:01,654 --> 00:07:02,522 Lorraine Hoffman. 134 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Lorraine is my cabin mate. 135 00:07:04,490 --> 00:07:06,225 Oh, wow, now look at this-- 136 00:07:06,292 --> 00:07:08,394 you're willing to share your bedroom with her 137 00:07:08,461 --> 00:07:09,395 and not be married. 138 00:07:09,462 --> 00:07:10,596 Why not me? 139 00:07:10,663 --> 00:07:13,132 ANNOUNCER: Last call, all visitors ashore, please. 140 00:07:13,199 --> 00:07:15,368 Heh heh, well, that's our cue. 141 00:07:15,434 --> 00:07:17,570 The boat will be leaving in a minute. 142 00:07:17,637 --> 00:07:20,106 It only takes a minute to say I do. 143 00:07:20,173 --> 00:07:22,809 And it only takes a second to say I don't. 144 00:07:22,875 --> 00:07:23,876 Goodbye, Ronald. 145 00:07:23,943 --> 00:07:25,511 Aw, now, come on, Ginny. 146 00:07:25,578 --> 00:07:27,313 People in love today don't get married. 147 00:07:27,380 --> 00:07:29,849 It spoils the relationship. 148 00:07:29,916 --> 00:07:32,852 See, the thing today is freedom. 149 00:07:32,919 --> 00:07:34,754 Didn't you see "Roots?" 150 00:07:34,821 --> 00:07:37,857 Yes, but I want to start a family, not trace one. 151 00:07:37,924 --> 00:07:40,526 It took us 300 years to get our freedom. 152 00:07:40,593 --> 00:07:42,895 You want me to give mine up now? 153 00:07:42,962 --> 00:07:44,163 Freedom? 154 00:07:44,230 --> 00:07:46,699 You're just afraid to make a commitment, that's all. 155 00:07:46,766 --> 00:07:48,501 Do you know what your problem is? 156 00:07:48,568 --> 00:07:51,637 You're immature and irresponsible. 157 00:07:51,704 --> 00:07:56,909 [scoffs] Immature and irresponsible? 158 00:07:56,976 --> 00:08:00,079 Me, who owns his own exterminating company? 159 00:08:00,146 --> 00:08:03,382 And I am listed in the yellow pages. 160 00:08:03,449 --> 00:08:04,917 Goodbye, Ronald. 161 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 But I don't understand. 162 00:08:06,719 --> 00:08:09,488 Then let me put it in words you will understand. 163 00:08:09,555 --> 00:08:10,423 Bug off. 164 00:08:13,392 --> 00:08:16,229 You look very nice today. 165 00:08:16,295 --> 00:08:18,965 I have to go up to Mrs. Skogstad's cabin. 166 00:08:19,031 --> 00:08:20,466 Would you hold the fort for me? 167 00:08:20,533 --> 00:08:22,335 I'd rather hold the fort than face the Indians. 168 00:08:25,571 --> 00:08:27,273 Uh, excuse me, please. 169 00:08:27,340 --> 00:08:28,741 Is there a news stand on board? 170 00:08:28,808 --> 00:08:30,610 There's one in the gift shop, but it's closed. 171 00:08:30,676 --> 00:08:32,211 Uh, well, what time does it open? 172 00:08:32,278 --> 00:08:33,012 9:00 in the morning. 173 00:08:33,079 --> 00:08:36,949 I-- I need a friend. 174 00:08:37,016 --> 00:08:38,851 Can I help? 175 00:08:38,918 --> 00:08:39,619 Would you mind? 176 00:08:42,655 --> 00:08:43,756 My name is Sandy Rytell. 177 00:08:43,823 --> 00:08:44,557 Julie McCoy. 178 00:08:44,624 --> 00:08:46,525 Hi. 179 00:08:46,592 --> 00:08:50,529 Julie, you see that man over there? 180 00:08:55,368 --> 00:08:58,604 That's my fiance, Congressman Brockway. 181 00:08:58,671 --> 00:09:01,774 A long time ago, before I ever met him, I-- 182 00:09:01,841 --> 00:09:04,010 I posed for a picture in a magazine. 183 00:09:04,076 --> 00:09:05,244 Uh huh. 184 00:09:05,311 --> 00:09:09,482 No, I-- I mean, I posed for a picture in a magazine. 185 00:09:09,548 --> 00:09:10,249 Oh. 186 00:09:13,152 --> 00:09:15,421 Oh! 187 00:09:15,488 --> 00:09:19,625 Just you and a bear skin rug? 188 00:09:19,692 --> 00:09:22,428 No rug, just-- just the bare skin. 189 00:09:22,495 --> 00:09:24,230 Uh, terrific. 190 00:09:24,297 --> 00:09:26,599 All this time and it's never surfaced, until they found out 191 00:09:26,666 --> 00:09:28,267 I was engaged to Brad, and-- 192 00:09:28,334 --> 00:09:29,769 And it's coming out now. 193 00:09:29,835 --> 00:09:30,703 Yeah. 194 00:09:30,770 --> 00:09:32,538 And when it hits the stand, he's-- 195 00:09:32,605 --> 00:09:34,340 he's just gonna go-- go through the roof. 196 00:09:34,407 --> 00:09:36,142 I don't know what I'm gonna do. 197 00:09:36,208 --> 00:09:39,412 I talked him into a cruise to get him away from newsstands 198 00:09:39,478 --> 00:09:41,113 and "Kitten Magazine." 199 00:09:41,180 --> 00:09:46,752 Uh, Sandy, the newsstand carries "Kitten Magazine." 200 00:09:46,819 --> 00:09:49,722 That's what I was afraid of. 201 00:09:49,789 --> 00:09:51,524 Well, I'll just be there at 9 o'clock in the morning, 202 00:09:51,590 --> 00:09:54,093 and if I'm not, I guess Miss Jones is going 203 00:09:54,160 --> 00:09:57,029 to be busting out all over. 204 00:09:57,096 --> 00:09:58,297 Sandy? 205 00:09:58,364 --> 00:09:59,231 Sweetheart. 206 00:09:59,298 --> 00:10:00,299 Excuse me. 207 00:10:00,366 --> 00:10:04,337 BRAD: Is that the people from your hotel? 208 00:10:04,403 --> 00:10:05,104 Hello. 209 00:10:09,141 --> 00:10:11,544 CROWD: Bye, bye. 210 00:10:11,610 --> 00:10:14,947 [cheering] 211 00:10:32,798 --> 00:10:33,632 Come in. 212 00:10:39,338 --> 00:10:41,674 Yes, sir. 213 00:10:41,741 --> 00:10:43,709 Good morning again, sir, again. 214 00:10:43,776 --> 00:10:45,244 What's good about it? 215 00:10:45,311 --> 00:10:49,248 Well, it's nice to hear your growl again. 216 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 Don't be so saccharine, Miss McCoy. 217 00:10:51,884 --> 00:10:52,952 It makes me feel that I'm watching 218 00:10:53,019 --> 00:10:54,153 a Shirley Temple movie. 219 00:10:54,220 --> 00:10:55,388 Now, what do you want? 220 00:10:55,454 --> 00:10:57,023 Well, first I'd like to figure out what everybody's 221 00:10:57,089 --> 00:10:58,624 got against Shirley Temple. 222 00:10:58,691 --> 00:11:00,459 Miss McCoy. 223 00:11:00,526 --> 00:11:02,928 Well, sir, I don't know if you're aware, 224 00:11:02,995 --> 00:11:04,764 but one of the directors of the line-- 225 00:11:04,830 --> 00:11:08,434 Aubrey Skogstad, painfully aware. 226 00:11:08,501 --> 00:11:11,837 Um, there's a slight problem. 227 00:11:11,904 --> 00:11:12,972 Only slight? 228 00:11:13,039 --> 00:11:15,741 That's a surprise. 229 00:11:15,808 --> 00:11:18,611 Well, um, um-- 230 00:11:18,677 --> 00:11:21,414 Miss McCoy, if you say um one more time, 231 00:11:21,480 --> 00:11:22,648 I'll have you keelhauled. 232 00:11:22,715 --> 00:11:24,350 Now, what is your problem? 233 00:11:24,417 --> 00:11:26,619 Well, um-- uh-- 234 00:11:26,685 --> 00:11:31,123 I invited Mr. and Mrs. Skogstad to have dinner with you tonight 235 00:11:31,190 --> 00:11:32,425 at your table, and-- 236 00:11:32,491 --> 00:11:33,926 Don't tell me. 237 00:11:33,993 --> 00:11:36,395 Mrs. Skogstad said that she would 238 00:11:36,462 --> 00:11:39,031 be delighted to dine at the captain's table 239 00:11:39,098 --> 00:11:42,334 if I eat someplace else. 240 00:11:42,401 --> 00:11:44,036 Right. 241 00:11:44,103 --> 00:11:46,672 I expected as much from that woman. 242 00:11:46,739 --> 00:11:47,706 Well, then there's no problem. 243 00:11:50,543 --> 00:11:52,011 On the good ship lollipop. 244 00:12:01,921 --> 00:12:03,556 I guess Stubing decided discretion 245 00:12:03,622 --> 00:12:05,124 was the better part of valor. 246 00:12:05,191 --> 00:12:07,393 If the director's wife says she doesn't want you at her table, 247 00:12:07,460 --> 00:12:09,462 then you eat alone in your room. 248 00:12:09,528 --> 00:12:11,063 You didn't see the look on his face. 249 00:12:11,130 --> 00:12:11,997 He'll be here. 250 00:12:23,776 --> 00:12:26,779 I told you he'd show. 251 00:12:26,846 --> 00:12:29,815 Maybe he didn't like the company in his room. 252 00:12:29,882 --> 00:12:34,153 Ladies, gentlemen, Stacy. 253 00:12:34,220 --> 00:12:36,388 Merrill. 254 00:12:36,455 --> 00:12:40,192 Mr. Skogstad, it's a pleasure to welcome you aboard. 255 00:12:40,259 --> 00:12:41,560 I'm speaking for my entire crew. 256 00:12:45,397 --> 00:12:48,033 I got your joke message. 257 00:12:48,100 --> 00:12:49,001 I was serious. 258 00:12:49,068 --> 00:12:51,137 [laughs] I am the captain. 259 00:12:51,203 --> 00:12:52,638 This is the captain's table. 260 00:12:52,705 --> 00:12:56,709 The captain sits at the captain's table. 261 00:12:56,775 --> 00:12:58,410 It's not a question of title, bozo, 262 00:12:58,477 --> 00:12:59,979 it's a question of who has the muscle. 263 00:13:00,045 --> 00:13:01,614 Aubrey has the muscle, and I'm with Aubrey. 264 00:13:06,819 --> 00:13:07,520 I see. 265 00:13:10,256 --> 00:13:14,126 I wish you wouldn't call me bozo. 266 00:13:14,193 --> 00:13:18,631 Lord, I hate a sweaty forehead on a bald man. 267 00:13:21,767 --> 00:13:24,436 Ladies and gentlemen, it's been a pleasure, 268 00:13:24,503 --> 00:13:26,972 but I have duties on the bridge. 269 00:13:27,039 --> 00:13:28,107 Good evening. 270 00:13:28,174 --> 00:13:29,742 Good evening. 271 00:13:29,808 --> 00:13:30,509 Good evening. 272 00:13:40,853 --> 00:13:42,221 He didn't lose his temper. 273 00:13:42,288 --> 00:13:43,689 He's handling it very well. 274 00:13:43,756 --> 00:13:45,291 Yeah, well, it would take a lot more than this 275 00:13:45,357 --> 00:13:46,358 to rattle our captain. 276 00:13:53,432 --> 00:13:56,802 [screams] 277 00:14:01,574 --> 00:14:02,274 Good evening. 278 00:14:14,787 --> 00:14:17,656 [knocking] 279 00:14:21,760 --> 00:14:22,661 10 o'clock. 280 00:14:22,728 --> 00:14:25,664 Oh, uh, who is it? 281 00:14:25,731 --> 00:14:26,665 Brad? 282 00:14:26,732 --> 00:14:28,667 Oh, Brad, I can explain everything. 283 00:14:28,734 --> 00:14:31,070 There's-- there's this girl, she could be my double. 284 00:14:31,136 --> 00:14:31,870 You just never-- 285 00:14:31,937 --> 00:14:35,441 I know, you overslept. 286 00:14:35,507 --> 00:14:36,709 You're lucky you were a passenger 287 00:14:36,775 --> 00:14:38,177 on Captain Stubing's crew. 288 00:14:38,244 --> 00:14:41,413 When you oversleep, you're overboard. 289 00:14:41,480 --> 00:14:43,048 Got them for you. 290 00:14:43,115 --> 00:14:45,718 Oh, Julie, how can I ever thank you? 291 00:14:45,784 --> 00:14:47,019 Forget it. 292 00:14:47,086 --> 00:14:53,225 But Sandy, if you don't mind my asking, how could you-- 293 00:14:53,292 --> 00:14:55,928 Pose for a centerfold? 294 00:14:55,995 --> 00:14:57,162 Oh, it's a long story. 295 00:15:03,869 --> 00:15:05,804 I was in law school. 296 00:15:05,871 --> 00:15:08,607 The tuition was costing a fortune. 297 00:15:08,674 --> 00:15:10,276 Thank you. 298 00:15:10,342 --> 00:15:14,280 And I wanted to eat, so I got a dark wig, used a phony name, 299 00:15:14,346 --> 00:15:15,914 and just prayed no one would ever find out. 300 00:15:18,917 --> 00:15:20,653 Julie, I don't want to lose Brad over this. 301 00:15:20,719 --> 00:15:22,421 I mean, he's the best thing that ever happened to me. 302 00:15:22,488 --> 00:15:26,358 But he's gonna find out when you get back to Los Angeles. 303 00:15:26,425 --> 00:15:29,561 I mean, you're going to have to deal with it sooner or later. 304 00:15:29,628 --> 00:15:30,529 Better later than sooner. 305 00:15:33,465 --> 00:15:36,001 Well, I'd better get back to work. 306 00:15:36,068 --> 00:15:37,936 Well, thank you for getting all the copies for me. 307 00:15:38,003 --> 00:15:41,273 Well, I got all the copies they had left. 308 00:15:41,340 --> 00:15:42,341 How many did they sell? 309 00:15:42,408 --> 00:15:43,742 Three. 310 00:15:43,809 --> 00:15:45,311 How am I going to ever find them? 311 00:15:45,377 --> 00:15:47,646 It's going to be like looking for a needle in a haystack. 312 00:15:47,713 --> 00:15:49,148 Don't worry, I have a clue. 313 00:15:49,214 --> 00:15:50,149 What? 314 00:15:50,215 --> 00:15:51,216 All the buyers were men. 315 00:15:53,986 --> 00:15:55,154 STACY: I have never seen an operation 316 00:15:55,220 --> 00:15:56,188 run more inefficiently. 317 00:15:56,255 --> 00:15:57,623 Well, I wouldn't say inefficiently. 318 00:15:57,690 --> 00:15:58,857 What would you say? 319 00:15:58,924 --> 00:16:00,059 Boy, I'm not quite sure. 320 00:16:00,125 --> 00:16:02,461 Um, uh, maybe I could get back to you next week. 321 00:16:02,528 --> 00:16:04,363 The passenger list is an indecipherable mess. 322 00:16:04,430 --> 00:16:05,698 Now, ma'am, uh, wait a minute. 323 00:16:05,764 --> 00:16:07,533 I'm sorry about those two typographical errors, really. 324 00:16:07,599 --> 00:16:08,434 Is my face red? 325 00:16:08,500 --> 00:16:09,301 Boy, captain Stubing is-- 326 00:16:09,368 --> 00:16:10,302 Don't interrupt. 327 00:16:10,369 --> 00:16:11,570 Your safe was unlocked. - It was empty. 328 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Your desk was littered with papers. 329 00:16:12,871 --> 00:16:13,605 That's paperwork. 330 00:16:13,672 --> 00:16:14,506 And you need a haircut. 331 00:16:14,573 --> 00:16:15,274 Huh. 332 00:16:21,313 --> 00:16:23,182 Well, believe me, you can never have enough baskets, 333 00:16:23,248 --> 00:16:25,484 and Puerto Vallarta has the best. 334 00:16:25,551 --> 00:16:26,352 Not anymore. 335 00:16:26,418 --> 00:16:28,053 You've got them all now. 336 00:16:28,120 --> 00:16:29,388 What do you plan to do with them anyway? 337 00:16:29,455 --> 00:16:30,723 Oh, the same thing I did with the ones 338 00:16:30,789 --> 00:16:33,225 last year, put them in the attic. 339 00:16:36,795 --> 00:16:37,730 Can you make it? 340 00:16:37,796 --> 00:16:39,531 Uh, I think so. 341 00:16:39,598 --> 00:16:41,734 Here, let me help you. 342 00:16:41,800 --> 00:16:45,104 Uh, thanks. 343 00:16:45,170 --> 00:16:51,176 Uh, uh, uh-- you don't think I bought too much jewelry, 344 00:16:51,243 --> 00:16:52,277 do you? 345 00:16:52,344 --> 00:16:55,047 No, besides, if you ever get tired of it, 346 00:16:55,114 --> 00:16:57,082 you can melt it all down and make yourself a car. 347 00:17:02,654 --> 00:17:03,355 Uh huh. 348 00:17:10,229 --> 00:17:11,997 Guess who's coming to dinner. 349 00:17:12,064 --> 00:17:14,600 Buenos dias mamma. 350 00:17:14,666 --> 00:17:16,435 I don't believe it. 351 00:17:16,502 --> 00:17:17,269 What should I do? 352 00:17:17,336 --> 00:17:18,070 How should I act? 353 00:17:18,137 --> 00:17:18,871 Play it cool, now. 354 00:17:18,937 --> 00:17:20,005 Just play cool. 355 00:17:20,072 --> 00:17:21,240 Ha ha. 356 00:17:21,306 --> 00:17:24,309 Ronald, don't tell you flew all the way down here. 357 00:17:24,376 --> 00:17:27,479 Nope, I was just coming to get my car washed. 358 00:17:31,984 --> 00:17:33,652 You must really love me, Ronald, 359 00:17:33,719 --> 00:17:35,254 to follow me this far, huh? 360 00:17:35,320 --> 00:17:36,789 You bet I do. 361 00:17:36,855 --> 00:17:39,158 But, I know somebody doesn't love you. 362 00:17:39,224 --> 00:17:40,526 Who? 363 00:17:40,592 --> 00:17:43,328 Lady who lives in LA waiting for me to kill her termites. 364 00:17:43,395 --> 00:17:45,664 Ronald, you know what you always say about termites. 365 00:17:45,731 --> 00:17:49,268 Right, don't worry about your termites, lady, 366 00:17:49,334 --> 00:17:53,906 because when your house falls, it'll kill them. 367 00:17:53,972 --> 00:17:58,143 How romantic, just think of it-- 368 00:17:58,210 --> 00:18:00,679 one of these days, I'll be able to tell our children 369 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 that their daddy came all the way to Mexico 370 00:18:03,315 --> 00:18:06,218 and swept me off my feet. 371 00:18:06,285 --> 00:18:08,554 Children? 372 00:18:08,620 --> 00:18:09,588 Daddy? 373 00:18:09,655 --> 00:18:13,225 [clears throat] Check, please. 374 00:18:13,292 --> 00:18:14,660 Ronald, do you mean to tell me you didn't 375 00:18:14,726 --> 00:18:16,528 come down here to propose? 376 00:18:16,595 --> 00:18:19,665 Uh, I came down here to propose that we uh, 377 00:18:19,731 --> 00:18:21,366 keep living together. 378 00:18:21,433 --> 00:18:24,603 But I want to wear a white dress and walk down the aisle. 379 00:18:24,670 --> 00:18:26,839 Well, you can wear a white dress next time 380 00:18:26,905 --> 00:18:29,074 we walk down the aisle at the supermarket. 381 00:18:29,141 --> 00:18:31,243 No, look, I'm tired of going to parties 382 00:18:31,310 --> 00:18:34,313 and being introduced as Ronald Baker and Ginny. 383 00:18:34,379 --> 00:18:36,315 I'm tired of having both our names on the mailbox. 384 00:18:36,381 --> 00:18:38,183 And I'm especially tired of us each having 385 00:18:38,250 --> 00:18:40,185 a charge account at the grocer. 386 00:18:40,252 --> 00:18:42,020 Hey, that's no problem. 387 00:18:42,087 --> 00:18:44,289 We'll just use your charge account. 388 00:18:44,356 --> 00:18:47,025 The absolute worst thing is even after two years, 389 00:18:47,092 --> 00:18:48,160 when we go to your parents' house, 390 00:18:48,227 --> 00:18:50,462 your mother still gives me dirty looks. 391 00:18:50,529 --> 00:18:52,431 That's just your imagination. 392 00:18:52,498 --> 00:18:54,900 She doesn't even know we're living together. 393 00:18:54,967 --> 00:18:55,767 What? 394 00:18:55,834 --> 00:18:57,402 You never even told them? 395 00:18:57,469 --> 00:19:00,172 Uh, I guess it just kind of slipped my mind. 396 00:19:00,239 --> 00:19:00,973 See? 397 00:19:01,039 --> 00:19:02,741 Even you're ashamed of it. 398 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 How would you feel if your father and mother 399 00:19:04,376 --> 00:19:06,278 were living together? 400 00:19:06,345 --> 00:19:08,747 They are living together. 401 00:19:08,814 --> 00:19:10,048 But they're married. 402 00:19:10,115 --> 00:19:11,750 Ronald, you're hopeless. 403 00:19:11,817 --> 00:19:13,619 ANNOUNCER: Last call, all visitors ashore, please. 404 00:19:13,685 --> 00:19:14,453 Goodbye. 405 00:19:14,520 --> 00:19:16,955 You've got to get off the boat. 406 00:19:17,022 --> 00:19:18,590 Well, you just missed the boat yourself, 407 00:19:18,657 --> 00:19:22,060 mamma, the USS Black Prince, [inaudible] 408 00:19:22,127 --> 00:19:23,629 the ghettos and beyond. 409 00:19:23,695 --> 00:19:25,531 We've got a good cuisine, too-- 410 00:19:25,597 --> 00:19:28,400 chitlins, spare ribs, pork chops. 411 00:19:28,467 --> 00:19:30,402 You're gonna miss all that candied yams, 412 00:19:30,469 --> 00:19:34,840 collard greens, turnips, everything, yammy mammies, too. 413 00:19:45,918 --> 00:19:47,352 These should help. 414 00:19:47,419 --> 00:19:49,154 Just munch on a couple when you feel 415 00:19:49,221 --> 00:19:51,123 that burning in your stomach. 416 00:19:51,189 --> 00:19:55,093 It must be rewarding to see me reduced to a quivering hulk. 417 00:19:55,160 --> 00:19:56,261 No, not at all, sir. 418 00:19:56,328 --> 00:19:57,729 Oh, please, I know. 419 00:19:57,796 --> 00:19:59,932 The crew was enjoying, this seeing 420 00:19:59,998 --> 00:20:02,134 me rolling over and playing dead, 421 00:20:02,200 --> 00:20:04,469 groveling, acting like a whipped cur. 422 00:20:04,536 --> 00:20:06,505 Mrs. Skogstad's really getting to you. 423 00:20:06,572 --> 00:20:07,839 You had to bring her up? 424 00:20:07,906 --> 00:20:10,242 She'd like to see me buried at sea. 425 00:20:10,309 --> 00:20:12,778 Oh, come now, captain, Mrs. Skogstad? 426 00:20:12,844 --> 00:20:13,812 Why'd she want to do that? 427 00:20:13,879 --> 00:20:15,013 She's a perfect stranger. 428 00:20:15,080 --> 00:20:19,051 She's not perfect, and she is no stranger. 429 00:20:19,117 --> 00:20:22,621 I was married to that woman for 17 years. 430 00:20:22,688 --> 00:20:24,222 You and she? 431 00:20:24,289 --> 00:20:25,357 Boggles the mind, doesn't it? 432 00:20:28,093 --> 00:20:31,763 In the beginning-- in the beginning, 433 00:20:31,830 --> 00:20:36,001 we were two young people incredibly in love. 434 00:20:36,068 --> 00:20:40,639 She was beautiful, sweet, loving. 435 00:20:40,706 --> 00:20:46,678 I was handsome, kind, adoring. 436 00:20:49,948 --> 00:20:55,053 Then, like many other men, I took a mistress. 437 00:20:55,120 --> 00:20:56,955 Ah. 438 00:20:57,022 --> 00:21:01,193 Immense, mysterious, overpowering. 439 00:21:03,996 --> 00:21:05,931 I've always liked the big ones, too. 440 00:21:05,998 --> 00:21:09,167 I'm talking about the sea. 441 00:21:09,234 --> 00:21:10,369 Oh. 442 00:21:10,435 --> 00:21:12,938 Stacy wanted me to become a captain of industry. 443 00:21:13,005 --> 00:21:15,907 Instead, I became a captain of ships, 444 00:21:15,974 --> 00:21:18,777 and Stacy became a bitter woman. 445 00:21:18,844 --> 00:21:20,646 There just wasn't enough room in my life 446 00:21:20,712 --> 00:21:22,881 for both her and the sea. 447 00:21:22,948 --> 00:21:24,082 I'm sorry it didn't work out. 448 00:21:24,149 --> 00:21:25,984 No, it's all right. 449 00:21:26,051 --> 00:21:28,654 You know, I think she would have put up with everything else 450 00:21:28,720 --> 00:21:31,690 if she hadn't hated her name so much. 451 00:21:31,757 --> 00:21:33,558 Stacy? 452 00:21:33,625 --> 00:21:34,326 Stubing. 453 00:21:37,195 --> 00:21:38,130 Stacy Stubing? 454 00:22:18,637 --> 00:22:20,539 Oh, oh, I'm sorry. 455 00:22:20,605 --> 00:22:22,040 I'm so sorry. 456 00:22:22,107 --> 00:22:25,010 Oh, so sorry. 457 00:22:25,077 --> 00:22:27,946 Hey, you took the best part. 458 00:22:31,616 --> 00:22:33,051 We'll be docking soon. 459 00:22:33,118 --> 00:22:35,420 You'll love Cabo San Lucas. 460 00:22:35,487 --> 00:22:37,856 Oh, I'm not going ashore. 461 00:22:37,923 --> 00:22:40,192 I know my coffee is great, but it 462 00:22:40,258 --> 00:22:42,294 ain't worth hanging around for. 463 00:22:42,360 --> 00:22:43,128 Well, I don't know. 464 00:22:51,136 --> 00:22:51,870 Hi. 465 00:22:51,937 --> 00:22:54,039 Well, what do you think? 466 00:22:54,106 --> 00:22:56,908 Nice, but what happened to your Mexican look? 467 00:22:56,975 --> 00:23:01,213 Darling, Cabo is not the place to go native. 468 00:23:01,279 --> 00:23:04,649 It's crawling with billionaires and beautiful people. 469 00:23:04,716 --> 00:23:06,017 Oh, you'll knock 'em dead, Lorraine. 470 00:23:06,084 --> 00:23:08,720 Ah, we'll knock 'em dead. 471 00:23:08,787 --> 00:23:12,190 We are going to paint this town roja. 472 00:23:12,257 --> 00:23:13,725 You paint it alone. 473 00:23:13,792 --> 00:23:16,361 I'm going to wait around here for a while. 474 00:23:16,428 --> 00:23:19,231 What are you going to wait for? 475 00:23:19,297 --> 00:23:24,102 Ah, you got a thing for one of the crew? 476 00:23:24,169 --> 00:23:25,337 No. 477 00:23:25,403 --> 00:23:26,605 I'm going to wait for Ronald. 478 00:23:26,671 --> 00:23:28,473 By the time he drives all the way down here, 479 00:23:28,540 --> 00:23:31,309 he'll be so exhausted, I'll be able to talk him into anything. 480 00:23:31,376 --> 00:23:33,612 You really think he's going to keep chasing you 481 00:23:33,678 --> 00:23:35,881 after you kicked him out on his cucaracha? 482 00:23:35,947 --> 00:23:38,784 Sure, he doesn't give up that easily. 483 00:23:38,850 --> 00:23:40,418 Ronald may not realize it yet, but 484 00:23:40,485 --> 00:23:42,187 deep down inside, he wants to get 485 00:23:42,254 --> 00:23:44,656 married just as much as I do. 486 00:23:44,723 --> 00:23:46,758 Ah, but are you sure you do? 487 00:23:46,825 --> 00:23:48,093 Of course I am. 488 00:23:48,160 --> 00:23:49,895 Why? 489 00:23:49,961 --> 00:23:51,229 Lots of reasons. 490 00:23:51,296 --> 00:23:53,231 Well, let's hear them. 491 00:23:53,298 --> 00:23:54,566 Companionship. 492 00:23:54,633 --> 00:23:56,001 Get a dog. 493 00:23:56,067 --> 00:23:57,035 Security. 494 00:23:57,102 --> 00:23:59,204 Make it a German shepherd. 495 00:23:59,271 --> 00:24:00,672 I'd like kids. 496 00:24:00,739 --> 00:24:04,142 I'll give you one of mine. 497 00:24:04,209 --> 00:24:06,745 But you have to give it back. 498 00:24:06,812 --> 00:24:09,080 I take it your marriage didn't work out. 499 00:24:09,147 --> 00:24:10,182 Oh, it did. 500 00:24:10,248 --> 00:24:12,651 I worked, he went out. 501 00:24:12,717 --> 00:24:15,320 It's not going to be that way with Ronald. 502 00:24:15,387 --> 00:24:18,156 Once I get that ring on his finger, it's forever. 503 00:24:18,223 --> 00:24:20,392 He'll never take it off. 504 00:24:20,458 --> 00:24:22,861 Play it safe, honey. 505 00:24:22,928 --> 00:24:24,563 Have it made a couple of sizes too small. 506 00:24:48,520 --> 00:24:51,089 Uh, excuse me, could I have a light? 507 00:24:51,156 --> 00:24:51,857 Sure. 508 00:24:58,296 --> 00:25:01,132 Thank you. 509 00:25:01,199 --> 00:25:03,602 Sandy, I'm so glad I finally caught you. 510 00:25:03,668 --> 00:25:05,036 It's just a small fire. It's self defense. 511 00:25:05,103 --> 00:25:05,837 Huh? 512 00:25:05,904 --> 00:25:09,941 [screaming] 513 00:25:10,008 --> 00:25:11,877 I've only got to find one more. 514 00:25:11,943 --> 00:25:12,911 You can stop looking. 515 00:25:12,978 --> 00:25:14,179 Doc's got it. 516 00:25:14,246 --> 00:25:15,380 That's the ship's doctor? 517 00:25:15,447 --> 00:25:18,617 Yeah, that's why they call him doc. 518 00:25:18,683 --> 00:25:19,551 I think I've got a cold. 519 00:25:41,139 --> 00:25:41,873 May I help you? 520 00:25:41,940 --> 00:25:44,376 I've got a terrible cold. 521 00:25:44,442 --> 00:25:46,411 Did you run out of Kleenex? 522 00:25:46,478 --> 00:25:48,680 [laughs nervously] 523 00:25:48,747 --> 00:25:49,648 Come in, please. 524 00:25:54,519 --> 00:25:55,754 Want to hop up on the table? 525 00:26:04,095 --> 00:26:07,465 [coughing] 526 00:26:07,532 --> 00:26:11,069 Boy, that's a nasty cough. 527 00:26:11,136 --> 00:26:12,537 Well, let's have a look at you. 528 00:26:16,274 --> 00:26:16,975 Mhm. 529 00:26:20,045 --> 00:26:22,480 Mhm. 530 00:26:22,547 --> 00:26:25,417 Funny, you don't seem to have a temperature, 531 00:26:25,483 --> 00:26:28,286 but you're kind of flushed. 532 00:26:28,353 --> 00:26:30,388 I don't think you have a cold at all, 533 00:26:30,455 --> 00:26:34,059 but you are suffering from acute embarrassment, possibly 534 00:26:34,125 --> 00:26:37,529 caused by overexposure. 535 00:26:40,398 --> 00:26:41,299 You knew all along? 536 00:26:44,336 --> 00:26:46,905 I never forget a face. 537 00:26:46,972 --> 00:26:49,808 What's wrong, are you ashamed of that? 538 00:26:49,874 --> 00:26:52,177 I'm mortified. 539 00:26:52,243 --> 00:26:53,511 Look, I'm a doctor. 540 00:26:53,578 --> 00:26:56,047 I see an awful lot of bodies. 541 00:26:56,114 --> 00:26:59,317 Once, I had a guy so fat I needed two examination tables. 542 00:27:02,387 --> 00:27:04,289 As far as I'm concerned, you really 543 00:27:04,356 --> 00:27:05,924 have nothing to be ashamed of. 544 00:27:05,991 --> 00:27:07,959 Well, thank you, but it's not what 545 00:27:08,026 --> 00:27:09,527 you think that concerns me. 546 00:27:09,594 --> 00:27:12,397 It's what my fiance is going to think. 547 00:27:12,464 --> 00:27:13,798 You're trying to hide this from the man 548 00:27:13,865 --> 00:27:16,067 who's going to be your husband? 549 00:27:16,134 --> 00:27:18,536 Look, it's none of my business, but if you're 550 00:27:18,603 --> 00:27:20,572 going to marry the guy, you'd better 551 00:27:20,638 --> 00:27:22,340 start being honest with him. 552 00:27:22,407 --> 00:27:24,909 Now, that's what Julie said. 553 00:27:24,976 --> 00:27:26,845 I've got so much to lose. 554 00:27:26,911 --> 00:27:28,446 You're going to have a lot more to lose if you 555 00:27:28,513 --> 00:27:29,881 don't level with him now. 556 00:27:34,419 --> 00:27:37,155 You're right. 557 00:27:37,222 --> 00:27:37,989 Thank you, doctor. 558 00:27:41,026 --> 00:27:43,895 Uh, I'm sorry I ruined your magazine. 559 00:27:43,962 --> 00:27:45,930 Oh, I never look at the centerfolds. 560 00:27:45,997 --> 00:27:46,998 I just buy them for the articles. 561 00:27:55,407 --> 00:27:57,108 ANNOUNCER: The Pacific Princess will be leaving 562 00:27:57,175 --> 00:27:58,943 Cabo San Lucas in 30 minutes. 563 00:28:02,747 --> 00:28:04,382 Hi, I'm back. 564 00:28:04,449 --> 00:28:06,551 Well, how was Cabo San Lucas? 565 00:28:06,618 --> 00:28:08,286 Oh, what a day. 566 00:28:08,353 --> 00:28:09,754 Are you ready for this? 567 00:28:09,821 --> 00:28:12,724 I had four Tom Collins, three Jack 568 00:28:12,791 --> 00:28:15,393 Daniels, and a Paco Martinez. 569 00:28:15,460 --> 00:28:16,895 What's a Paco Martinez? 570 00:28:16,961 --> 00:28:18,063 He was the beach boy at the hotel. 571 00:28:21,933 --> 00:28:24,636 So, how was your day? 572 00:28:24,702 --> 00:28:26,237 - He didn't show up. - Aw. 573 00:28:26,304 --> 00:28:28,106 I guess I didn't know him as well as I thought I did, 574 00:28:28,173 --> 00:28:28,973 Lorraine. 575 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 We never do. 576 00:28:30,942 --> 00:28:32,410 Well, someone's in a big hurry. 577 00:28:32,477 --> 00:28:34,212 Look at that boat. 578 00:28:34,279 --> 00:28:36,714 Well, Paco said he'd follow me anywhere, 579 00:28:36,781 --> 00:28:38,550 but I just thought he was putting me on. 580 00:28:41,619 --> 00:28:43,555 RONALD: Now, hear this, Ginny O'Brien. 581 00:28:43,621 --> 00:28:46,024 It is me. 582 00:28:46,091 --> 00:28:47,025 Ronald. 583 00:28:47,092 --> 00:28:48,993 It's Ronald. 584 00:28:49,060 --> 00:28:50,495 Ronald. 585 00:28:50,562 --> 00:28:52,163 Get off the boat, woman. 586 00:28:52,230 --> 00:28:53,665 I love you. 587 00:28:53,731 --> 00:28:56,134 I love you, too. 588 00:28:56,201 --> 00:28:58,636 RONALD: I miss you. 589 00:28:58,703 --> 00:29:01,606 I miss you, too. 590 00:29:01,673 --> 00:29:06,077 Then get off the boat, woman. 591 00:29:06,144 --> 00:29:08,546 Will you marry me? 592 00:29:08,613 --> 00:29:10,482 I cannot hear you. 593 00:29:13,585 --> 00:29:15,720 Goodbye, Ronald. 594 00:29:15,787 --> 00:29:16,988 RONALD: Hey, now wait a minute, Ginny. 595 00:29:17,055 --> 00:29:21,259 You'll never find another man like me. 596 00:29:21,326 --> 00:29:25,597 I wouldn't look for another man like you. 597 00:29:25,663 --> 00:29:27,065 Look here, Ginny. 598 00:29:27,132 --> 00:29:29,968 No man could ever love you, take care of you the way 599 00:29:30,034 --> 00:29:30,935 that I will. 600 00:29:31,002 --> 00:29:34,239 What more could you possibly want? 601 00:29:34,305 --> 00:29:36,574 I want your name. 602 00:29:36,641 --> 00:29:37,542 OK, then. 603 00:29:37,609 --> 00:29:39,410 I'll call you Ronald. 604 00:29:42,914 --> 00:29:44,249 Adios, muchacho. 605 00:29:48,186 --> 00:29:50,388 This is sure the biggest creek I've ever been up. 606 00:30:01,232 --> 00:30:02,901 I pledge to wage an unflinching 607 00:30:02,967 --> 00:30:06,137 battle against the poor-- 608 00:30:06,204 --> 00:30:09,440 against poverty, an unflinching battle against poverty. 609 00:30:09,507 --> 00:30:10,341 And I also feel that-- 610 00:30:10,408 --> 00:30:13,578 [knocking] 611 00:30:15,313 --> 00:30:16,181 Hi, sweetheart. 612 00:30:16,247 --> 00:30:17,515 Hi, don't-- don't say anything. 613 00:30:17,582 --> 00:30:20,952 I've got something to tell you-- no, something to show you. 614 00:30:21,019 --> 00:30:23,488 This is me. 615 00:30:23,555 --> 00:30:24,622 Nice wig. 616 00:30:24,689 --> 00:30:25,924 Now, I posted this long before we were engaged, 617 00:30:25,990 --> 00:30:28,927 long before I ever knew you. 618 00:30:28,993 --> 00:30:31,429 If you don't want to see me again, I don't blame you. 619 00:30:31,496 --> 00:30:34,866 Oh, honey, I want to see you again and again. 620 00:30:44,909 --> 00:30:46,177 I'm going to be married to a woman 621 00:30:46,244 --> 00:30:48,046 other men can only dream about. 622 00:30:48,112 --> 00:30:50,148 And I don't care if your picture's plastered on the side 623 00:30:50,215 --> 00:30:51,849 of the Empire State Building. 624 00:30:51,916 --> 00:30:54,652 I love you. 625 00:30:54,719 --> 00:30:56,554 But what about your campaign? 626 00:30:56,621 --> 00:30:58,089 Is this going to cost you votes? 627 00:30:58,156 --> 00:30:59,290 Sandy, I look at it this way. 628 00:30:59,357 --> 00:31:01,593 A guy named Carter confessed his lust in Playboy, 629 00:31:01,659 --> 00:31:03,728 and he got to be president. 630 00:31:03,795 --> 00:31:05,763 I figure with this, they could vote me king. 631 00:31:08,800 --> 00:31:10,235 All right, come here. 632 00:31:10,301 --> 00:31:12,403 All right. 633 00:31:12,470 --> 00:31:13,171 Yeah. 634 00:31:34,025 --> 00:31:35,460 Hello. 635 00:31:35,526 --> 00:31:37,729 Oh, I don't think I can go through with this, Lorraine. 636 00:31:37,795 --> 00:31:38,663 Oh, just have a drink. 637 00:31:38,730 --> 00:31:40,098 It'll calm you down. 638 00:31:40,164 --> 00:31:41,466 I'm not much of a drinker. 639 00:31:41,532 --> 00:31:43,468 Oh, just a little sip of something. 640 00:31:43,534 --> 00:31:45,703 It'll take the edge off. 641 00:31:45,770 --> 00:31:48,406 We'll have two straight double bourbons. 642 00:31:48,473 --> 00:31:50,942 Ah, listen, no sense your walking back and forth. 643 00:31:51,009 --> 00:31:53,711 Bring the bottle. 644 00:31:53,778 --> 00:31:55,980 Well, we might want a second one. 645 00:31:56,047 --> 00:31:59,317 Look, I'm not even sure I want the first one. 646 00:31:59,384 --> 00:32:00,551 Trust me, OK? 647 00:32:00,618 --> 00:32:02,654 Now, enough small talk. 648 00:32:02,720 --> 00:32:04,589 Let's meet some men. 649 00:32:04,656 --> 00:32:07,125 Oh, I don't think I remember how. 650 00:32:07,191 --> 00:32:10,161 The first step is dangling the bait so he'll 651 00:32:10,228 --> 00:32:11,562 throw his line your way. 652 00:32:11,629 --> 00:32:14,065 Oh, I know I don't know how to dangle. 653 00:32:14,132 --> 00:32:16,668 LORRAINE: It comes with the package. 654 00:32:16,734 --> 00:32:17,969 You've got your eyes. 655 00:32:18,036 --> 00:32:19,070 You've got your mouth. 656 00:32:19,137 --> 00:32:21,105 You've got a mind for [inaudible].. 657 00:32:21,172 --> 00:32:22,073 Just follow me. 658 00:32:28,880 --> 00:32:29,580 I'm ready. 659 00:32:51,636 --> 00:32:54,505 [laughing] 660 00:33:18,096 --> 00:33:20,298 STACY: I want to see your recreation supply lists, 661 00:33:20,365 --> 00:33:21,799 your master entertainment schedule, 662 00:33:21,866 --> 00:33:24,335 your musician's payments, and your convention procedures. 663 00:33:24,402 --> 00:33:25,737 Gladly, Mrs. Skogstad. 664 00:33:25,803 --> 00:33:27,438 Captain Stubing is very particular 665 00:33:27,505 --> 00:33:29,173 about administrative details. 666 00:33:29,240 --> 00:33:31,209 You like captain Stubing? 667 00:33:31,275 --> 00:33:32,009 Oh, yes. 668 00:33:32,076 --> 00:33:33,778 He's a marvelous person. 669 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 You've been drinking on duty. 670 00:33:37,582 --> 00:33:39,283 That Mr. Skogstad is something else. 671 00:33:39,350 --> 00:33:40,885 He never says a word. 672 00:33:40,952 --> 00:33:43,421 With her for a wife, he never gets the chance. 673 00:33:43,488 --> 00:33:44,722 I wonder where she is now. 674 00:33:44,789 --> 00:33:47,792 The engine room, checking the gaskets and shims. 675 00:33:47,859 --> 00:33:49,460 She just got through in the laundry. 676 00:33:49,527 --> 00:33:53,398 Lord, I hate ring around the collar. 677 00:33:53,464 --> 00:33:54,899 How come the captain is letting this happen? 678 00:33:54,966 --> 00:33:56,634 We've got to do something. 679 00:33:56,701 --> 00:33:59,971 How about we hire a hit man? 680 00:34:00,037 --> 00:34:01,439 We can't do anything. 681 00:34:01,506 --> 00:34:03,241 Why not? 682 00:34:03,307 --> 00:34:05,143 Because. 683 00:34:05,209 --> 00:34:06,043 Great answer. 684 00:34:06,110 --> 00:34:08,946 You must be a college grad. 685 00:34:09,013 --> 00:34:15,586 I really shouldn't be telling this, but Mrs. Skogstad 686 00:34:15,653 --> 00:34:17,989 is Captain Stubing's ex-wife. 687 00:34:18,055 --> 00:34:18,790 Oh no. 688 00:34:18,856 --> 00:34:20,591 Are you serious? 689 00:34:20,658 --> 00:34:22,360 JULIE: Well, that explains everything. 690 00:34:22,427 --> 00:34:24,996 I can't imagine the two of them together. 691 00:34:25,062 --> 00:34:26,297 Beauty and the beast. 692 00:34:26,364 --> 00:34:28,299 Beast and the beast is more like it. 693 00:34:28,366 --> 00:34:30,902 Yeah, but Captain Stubing is our beast. 694 00:34:30,968 --> 00:34:32,703 There's only one thing to do. 695 00:34:32,770 --> 00:34:34,739 Right, the hit man. 696 00:34:34,806 --> 00:34:39,444 DOC: No, I'll have to stand up to him. 697 00:34:39,510 --> 00:34:41,479 I know how to handle this type of woman. 698 00:34:41,546 --> 00:34:44,382 I was married four times for nothing. 699 00:34:44,449 --> 00:34:47,185 I mean, you cannot allow a woman of this 700 00:34:47,251 --> 00:34:50,688 kind to push you around. 701 00:34:50,755 --> 00:34:52,190 What is going on in here? 702 00:34:52,256 --> 00:34:54,325 Mrs. Skogstad, welcome. 703 00:34:54,392 --> 00:34:55,927 How nice to see you again. 704 00:34:55,993 --> 00:34:58,162 My, what a lovely outfit you have on. 705 00:34:58,229 --> 00:35:01,299 Stuff a sock in it, buster. 706 00:35:01,365 --> 00:35:03,301 Show me your supply requisitions. 707 00:35:03,367 --> 00:35:04,101 Yes, Mrs. Skogstad. 708 00:35:04,168 --> 00:35:05,303 Right away, Mrs. Skogstad. 709 00:35:09,707 --> 00:35:11,776 Uh, is this a medical facility or a convention center? 710 00:35:11,843 --> 00:35:12,577 We 711 00:35:12,643 --> 00:35:13,644 Were just on our way out. 712 00:35:13,711 --> 00:35:15,546 [interposing voices] 713 00:35:15,613 --> 00:35:19,450 Lord, I love nervous perspiration-- 714 00:35:19,517 --> 00:35:22,086 yours, too. 715 00:35:22,153 --> 00:35:23,054 LORRAINE: Ginny? 716 00:35:23,120 --> 00:35:24,489 Mhm. 717 00:35:24,555 --> 00:35:25,690 Ginny? 718 00:35:25,756 --> 00:35:29,560 We're leaving Ensenada and you didn't even see it. 719 00:35:29,627 --> 00:35:33,030 Do these eyes look like they wanted to see Ensenada? 720 00:35:33,097 --> 00:35:37,168 Bleh, they don't even look like they want to be in your head. 721 00:35:37,235 --> 00:35:40,438 Lorraine, what was I doing with a life preserver in my bed 722 00:35:40,505 --> 00:35:41,739 this morning? 723 00:35:41,806 --> 00:35:45,076 Well, so after you made the band play "Nearer, My God, 724 00:35:45,142 --> 00:35:48,279 To Thee," you started mumbling something about an iceberg, 725 00:35:48,346 --> 00:35:50,548 and women and children first. 726 00:35:50,615 --> 00:35:51,682 I didn't do that. 727 00:35:51,749 --> 00:35:52,450 Oh, yes, you did. 728 00:35:55,219 --> 00:35:56,754 Well, I do remember one thing-- 729 00:35:56,821 --> 00:36:00,558 at some point last night, I decided I was having fun. 730 00:36:00,625 --> 00:36:02,426 Well, good for you. 731 00:36:06,831 --> 00:36:08,165 Well, we're going to leave Ensenada 732 00:36:08,232 --> 00:36:11,536 and Ronald didn't show. 733 00:36:11,602 --> 00:36:13,204 I guess he finally gave up, huh? 734 00:36:41,198 --> 00:36:44,635 Hey, give me a break, brother. 735 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 You're not going to help me with the driving, man. 736 00:36:46,671 --> 00:36:48,072 Don't be like that. 737 00:36:55,646 --> 00:36:56,981 Now, for dessert, ladies and gentlemen, 738 00:36:57,048 --> 00:37:00,751 I think you might be amused by our flaming cherries jubilee. 739 00:37:00,818 --> 00:37:02,954 Oh, [non-english]. 740 00:37:03,020 --> 00:37:07,692 Burning cherries is a bundle of laughs. 741 00:37:07,758 --> 00:37:11,696 She just keeps pushing him and pushing him, like the guys 742 00:37:11,762 --> 00:37:12,797 at the bulls fights. 743 00:37:12,863 --> 00:37:13,998 The ones that stick the spears in the bull 744 00:37:14,065 --> 00:37:15,800 before they kill it, what do they call those guys? 745 00:37:15,866 --> 00:37:18,102 I think the technical term is bull stickers. 746 00:37:18,169 --> 00:37:19,570 I'm not going to watch anymore. 747 00:37:19,637 --> 00:37:21,439 I don't to be around for the kill. 748 00:37:21,505 --> 00:37:22,707 Me neither. 749 00:37:22,773 --> 00:37:26,644 I couldn't stand to her awarded his ears and his tail. 750 00:37:26,711 --> 00:37:30,047 I'm going to keep the pressure on, Merrill. 751 00:37:30,114 --> 00:37:32,016 You do know that? 752 00:37:32,083 --> 00:37:33,651 Really? 753 00:37:33,718 --> 00:37:36,153 I hadn't noticed any pressure. 754 00:37:36,220 --> 00:37:39,624 How come you're not defending yourself? 755 00:37:39,690 --> 00:37:44,128 Or do you always leave that up to your crew? 756 00:37:44,195 --> 00:37:45,830 My crew? 757 00:37:45,896 --> 00:37:49,567 For some bizarre reason, they seem to admire you, 758 00:37:49,634 --> 00:37:51,902 although I can't imagine why. 759 00:37:54,739 --> 00:37:58,175 Ladies and gentlemen, please excuse, me but I 760 00:37:58,242 --> 00:38:00,478 have to pass up dessert. 761 00:38:00,544 --> 00:38:04,048 The responsibilities, my position 762 00:38:04,115 --> 00:38:06,417 require my immediate attention. 763 00:38:10,655 --> 00:38:12,890 PURSER: If everything is so perfect, 764 00:38:12,957 --> 00:38:15,059 why are we so miserable? 765 00:38:15,126 --> 00:38:17,194 We're all suffering from acute Skogstad. 766 00:38:20,698 --> 00:38:21,499 Hi. 767 00:38:21,565 --> 00:38:23,267 Hi. 768 00:38:23,334 --> 00:38:24,835 You too? 769 00:38:24,902 --> 00:38:28,005 Mrs. Skogstad caught me when I accidentally 770 00:38:28,072 --> 00:38:30,608 put a cherry into a Martini. 771 00:38:30,675 --> 00:38:33,110 I suggested that she try my new drink, 772 00:38:33,177 --> 00:38:38,616 and she suggested that I try a new job. 773 00:38:38,683 --> 00:38:40,251 Now, we think we've got problems. 774 00:38:40,317 --> 00:38:44,221 Let's just be thankful we're not in Captain Stubing's shoes. 775 00:38:44,288 --> 00:38:47,458 DOC: This is the longest cruise I've ever been on. 776 00:38:47,525 --> 00:38:51,729 GOPHER: And we're not gonna get any time off for good behavior. 777 00:38:51,796 --> 00:38:52,997 Time off? 778 00:38:53,064 --> 00:38:56,000 I'm working double shifts to keep that lady happy. 779 00:38:56,067 --> 00:38:57,668 Hey, I'm spending so much time trying 780 00:38:57,735 --> 00:39:00,938 to please her that I'm letting the other passengers down. 781 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 DOC: She has the uncanny ability to make you feel you 782 00:39:03,240 --> 00:39:04,642 don't know what you're doing. 783 00:39:04,709 --> 00:39:08,312 I am a good doctor, aren't I? 784 00:39:08,379 --> 00:39:11,148 I've come to you for aspirin. 785 00:39:11,215 --> 00:39:13,084 Great doc. 786 00:39:13,150 --> 00:39:14,752 I just got the answer. 787 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 What? 788 00:39:15,820 --> 00:39:17,555 We make Mrs. Skogstad the captain. 789 00:39:17,621 --> 00:39:19,023 Then she can hire the crew she wants. 790 00:39:23,394 --> 00:39:27,898 Well, as I see it, we've got a couple of choices. 791 00:39:27,965 --> 00:39:30,167 We can get a drink and go sit out on the deck, 792 00:39:30,234 --> 00:39:32,570 or we can get two drinks. 793 00:39:32,636 --> 00:39:34,038 Right, good plan. 794 00:39:40,144 --> 00:39:41,345 Forget something, Merrill? 795 00:39:41,412 --> 00:39:44,648 Yes, something I've been meaning to do for a week. 796 00:39:44,715 --> 00:39:45,449 You come, too. 797 00:39:56,494 --> 00:39:57,695 STACY: What do you think you're doing? 798 00:39:57,762 --> 00:39:59,063 MERRILL: Be quiet. 799 00:39:59,130 --> 00:40:01,265 STACY: Who do you think you are? 800 00:40:01,332 --> 00:40:02,900 The captain. 801 00:40:02,967 --> 00:40:04,468 I haven't been acting like it, but I 802 00:40:04,535 --> 00:40:06,670 am the captain of this ship, and I 803 00:40:06,737 --> 00:40:09,807 am going to give you an order. 804 00:40:09,874 --> 00:40:12,910 Ha, ha, ha, ha, ah, what? 805 00:40:12,977 --> 00:40:17,615 An order-- go to your room. 806 00:40:17,681 --> 00:40:19,784 You're going down the chute for that, Merrill. 807 00:40:19,850 --> 00:40:21,485 Fine, fine. 808 00:40:21,552 --> 00:40:24,188 Now look, I allowed you to make my life miserable. 809 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 But I will not allow you to disrupt this cruise 810 00:40:27,324 --> 00:40:29,460 for the passengers, who, I should point out, 811 00:40:29,527 --> 00:40:30,961 paid to be on this ship. 812 00:40:31,028 --> 00:40:32,396 Who do you think you're talking-- 813 00:40:32,463 --> 00:40:33,998 I am not finished. 814 00:40:34,064 --> 00:40:36,367 And last, but by no means least, you 815 00:40:36,433 --> 00:40:40,371 will not treat my crew like a bunch of incompetent boobs. 816 00:40:40,437 --> 00:40:44,008 I have the best crew afloat. 817 00:40:44,074 --> 00:40:47,278 You cannot talk to me like this. 818 00:40:47,344 --> 00:40:52,550 Stacy, shut up and go to your room. 819 00:40:52,616 --> 00:40:57,021 [scoffs] Aubrey? 820 00:40:57,087 --> 00:41:03,394 Mr. Skogstad, no matter what you say, I will not apologize. 821 00:41:03,460 --> 00:41:08,899 So whatever you have to say to me, sir, say it now. 822 00:41:08,966 --> 00:41:13,070 [clears throat] Go to your room. 823 00:41:24,548 --> 00:41:25,916 You're a great captain. 824 00:41:36,894 --> 00:41:39,263 [sneezing] 825 00:41:49,240 --> 00:41:52,209 Don't you people have anything to do? 826 00:41:52,276 --> 00:41:53,043 Mr. Smith? 827 00:41:53,110 --> 00:41:54,011 Yes, sir. 828 00:41:54,078 --> 00:41:56,146 Gopher, get a haircut. 829 00:42:01,185 --> 00:42:04,588 [laughing] 830 00:42:16,066 --> 00:42:19,937 Oh, wow, I hate to say this, but I guess it's goodbye, huh? 831 00:42:20,004 --> 00:42:23,040 Oh, not goodbye, it's just, uh-- 832 00:42:23,107 --> 00:42:25,009 hasta la vista. 833 00:42:25,075 --> 00:42:26,477 We'll see each other again. 834 00:42:26,543 --> 00:42:27,511 I hope so. 835 00:42:27,578 --> 00:42:29,013 You know, without you, this cruise 836 00:42:29,079 --> 00:42:30,547 would have been a disaster. 837 00:42:30,614 --> 00:42:34,051 Oh, at first I thought you wouldn't approve of me-- well, 838 00:42:34,118 --> 00:42:36,420 you know the way I carry on. 839 00:42:36,487 --> 00:42:39,790 But I save live and taste life, and don't let 840 00:42:39,857 --> 00:42:42,927 anybody tell you what to do. 841 00:42:42,993 --> 00:42:44,428 You're one of a kind. 842 00:42:44,495 --> 00:42:47,364 Ain't I just? 843 00:42:47,431 --> 00:42:50,801 Mommy, Mommy. 844 00:42:50,868 --> 00:42:53,270 Oh, my babies. 845 00:42:53,337 --> 00:42:55,239 Oh, I'm so glad to see you. 846 00:42:55,306 --> 00:42:56,240 How are you? 847 00:42:56,307 --> 00:42:57,708 Oh. 848 00:42:57,775 --> 00:42:59,076 Here, you take these for Mommy, OK? 849 00:43:04,982 --> 00:43:06,283 Ah, we did it. 850 00:43:06,350 --> 00:43:08,218 Yes, we got through this cruise. 851 00:43:08,285 --> 00:43:10,654 Boy, talk about survivors of the Titanic. 852 00:43:10,721 --> 00:43:13,257 We actually lived through Hurricane Stacy. 853 00:43:13,324 --> 00:43:15,392 Julie, Julie, thank you for everything. 854 00:43:15,459 --> 00:43:16,794 We had a wonderful time. 855 00:43:16,860 --> 00:43:20,931 Well, you certainly captured the floating vote, congressman. 856 00:43:20,998 --> 00:43:23,467 I see my prescription worked. 857 00:43:23,534 --> 00:43:24,768 Yes, next picture you see me in is 858 00:43:24,835 --> 00:43:27,471 going to be a wedding picture. 859 00:43:27,538 --> 00:43:28,439 Congratulations. 860 00:43:28,505 --> 00:43:29,440 Thank you. 861 00:43:29,506 --> 00:43:30,240 Bye. 862 00:43:30,307 --> 00:43:31,442 Bye bye. 863 00:43:31,508 --> 00:43:33,410 Thank you. 864 00:43:33,477 --> 00:43:35,679 Excuse me, miss, you need some help with your bags? 865 00:43:35,746 --> 00:43:37,982 Oh, no, thank you, I-- 866 00:43:38,048 --> 00:43:40,417 Ronald, oh, what are you doing? 867 00:43:48,425 --> 00:43:51,228 Whee, I almost thought I forgot how to do that. 868 00:43:51,295 --> 00:43:54,064 Take my word, you didn't forget. 869 00:43:54,131 --> 00:43:54,999 One more time. 870 00:44:00,437 --> 00:44:03,140 For you, my lovely young lady. 871 00:44:03,207 --> 00:44:04,875 Oh, Ronald, they're beautiful. 872 00:44:04,942 --> 00:44:05,909 Thank you. 873 00:44:05,976 --> 00:44:07,211 Yeah, if you put them in some water, 874 00:44:07,277 --> 00:44:10,647 maybe you can use them as part of your bridal bouquet. 875 00:44:10,714 --> 00:44:11,482 What? 876 00:44:11,548 --> 00:44:12,583 That's right. 877 00:44:12,649 --> 00:44:14,351 Maybe I've been out here in the sun too long, 878 00:44:14,418 --> 00:44:18,322 but Ginny O'Brien, I am ready to give marriage a try. 879 00:44:18,389 --> 00:44:19,456 Oh, Ronald-- 880 00:44:19,523 --> 00:44:22,326 Now, you just name the place and time you want 881 00:44:22,393 --> 00:44:25,596 to become Mrs. Ronald Baker. 882 00:44:25,662 --> 00:44:26,597 Well, I have to-- 883 00:44:26,663 --> 00:44:29,199 Now, I cannot guarantee you the moon, 884 00:44:29,266 --> 00:44:31,835 but I can guarantee you a lifetime warranty against bugs. 885 00:44:31,902 --> 00:44:34,538 Oh, listen, Ronald, I've been doing a lot of thinking too, 886 00:44:34,605 --> 00:44:36,173 and I think your way is best. 887 00:44:36,240 --> 00:44:39,209 Why don't we just keep living together, OK? 888 00:44:39,276 --> 00:44:40,778 You mean that? 889 00:44:40,844 --> 00:44:42,379 Absolutely. 890 00:44:42,446 --> 00:44:44,214 Oh, wow. 891 00:44:44,281 --> 00:44:46,517 Wow, thank you, big fella. 892 00:44:46,583 --> 00:44:49,319 Thank-- what-- what made you change your mind? 893 00:44:49,386 --> 00:44:51,855 Well, I guess it was the last two nights on the cruise. 894 00:44:55,392 --> 00:45:00,397 The last two nights on the cruise? 895 00:45:00,464 --> 00:45:04,535 What happened the last two nights on the cruise? 896 00:45:04,601 --> 00:45:06,470 Oh, nothing, really. 897 00:45:06,537 --> 00:45:08,338 A girl changes her whole line of thinking 898 00:45:08,405 --> 00:45:11,875 and she says, oh, nothing really? 899 00:45:11,942 --> 00:45:13,410 Oh, look it was just-- 900 00:45:13,477 --> 00:45:16,914 I found out you were right, I mean, about freedom. 901 00:45:16,980 --> 00:45:20,384 I found out I like having my freedom. 902 00:45:20,451 --> 00:45:24,955 And uh, what kind of freedom are you talking about? 903 00:45:25,022 --> 00:45:28,158 The same kind of freedom you talking about. 904 00:45:28,225 --> 00:45:30,127 That kind of freedom? 905 00:45:30,194 --> 00:45:32,629 No way. 906 00:45:32,696 --> 00:45:34,531 Oh look, maybe it's just the freedom 907 00:45:34,598 --> 00:45:37,367 to not feel guilty about enjoying a little freedom, 908 00:45:37,434 --> 00:45:38,168 you know? 909 00:45:38,235 --> 00:45:41,905 But I want to get married. 910 00:45:41,972 --> 00:45:47,377 Oh, Ronald, well look, let's go home and discuss it. 911 00:45:47,444 --> 00:45:49,313 Oh, nothing really. 912 00:45:49,379 --> 00:45:50,781 I don't believe this. 913 00:45:50,848 --> 00:45:52,182 We were [inaudible]. 914 00:45:52,249 --> 00:45:54,952 I've been chasing you on boats, planes-- here I am in my truck. 915 00:45:55,018 --> 00:45:56,453 You know, I've killed for less than this. 916 00:45:56,520 --> 00:45:57,654 And now, you going crazy, telling me 917 00:45:57,721 --> 00:45:58,922 you want your freedom. 918 00:45:58,989 --> 00:46:00,591 Even the bugs that I kill don't have their freedom. 919 00:46:00,657 --> 00:46:01,859 Get in the truck there, Ronald. 920 00:46:01,925 --> 00:46:03,794 I'll set you right up there, my man-- 921 00:46:33,957 --> 00:46:36,126 May I have a word with your wife? 922 00:46:36,193 --> 00:46:37,327 What do you want? 923 00:46:37,394 --> 00:46:38,095 Please. 924 00:46:52,809 --> 00:46:55,145 Well, what do you want? 925 00:46:55,212 --> 00:46:58,749 I want to apologize for being so harsh to you. 926 00:46:58,815 --> 00:46:59,983 Oh? 927 00:47:00,050 --> 00:47:03,120 Yes, for what happened on the deck two nights ago, 928 00:47:03,187 --> 00:47:08,125 and what happened to our life 10 years ago. 929 00:47:08,192 --> 00:47:09,159 Come again? 930 00:47:09,226 --> 00:47:11,862 You're a wonderful woman, Stacy. 931 00:47:11,929 --> 00:47:13,864 You deserved a much better husband than I was. 932 00:47:13,931 --> 00:47:18,335 I tried, but I wanted to command ships 933 00:47:18,402 --> 00:47:24,474 more than I wanted to make you happy, and that's it. 934 00:47:31,415 --> 00:47:35,652 Well, life with me couldn't have been much of a picnic. 935 00:47:35,719 --> 00:47:40,557 No, no it was my fault. All you got was a husband at sea, 936 00:47:40,624 --> 00:47:43,594 and a name that you hated. 937 00:47:46,663 --> 00:47:47,531 I'm sorry. 938 00:47:53,070 --> 00:47:58,842 Captain, I couldn't find one important thing 939 00:47:58,909 --> 00:48:01,979 wrong with your ship. 940 00:48:02,045 --> 00:48:03,347 You are a hell of a commander. 941 00:48:03,413 --> 00:48:04,114 Why, thank you. 942 00:48:06,984 --> 00:48:11,822 I hope that you're happy with, um-- 943 00:48:11,888 --> 00:48:12,623 Aubrey. 944 00:48:12,689 --> 00:48:13,757 Aubrey. 945 00:48:13,824 --> 00:48:15,292 He's a nice man. 946 00:48:15,359 --> 00:48:21,932 He doesn't have your panache, but he does stay home. 947 00:48:21,999 --> 00:48:25,202 There is one awful thing. 948 00:48:25,269 --> 00:48:27,237 What's that? 949 00:48:27,304 --> 00:48:29,339 You know how I hated the name Stacy Stubing? 950 00:48:29,406 --> 00:48:31,275 Whoo, hoo, hoo, hoo. 951 00:48:31,341 --> 00:48:35,112 I can't even pronounce Stacy Skogskag-- 952 00:48:35,178 --> 00:48:37,114 Stacy Skogskag-- 953 00:48:37,180 --> 00:48:38,515 Stacy Skogstad. 954 00:48:42,019 --> 00:48:45,355 Lord, I love a silver tongued man. 955 00:48:49,660 --> 00:48:52,296 Goodbye, Merrill. 956 00:48:52,362 --> 00:48:53,163 Goodbye, Stacy. 957 00:49:07,944 --> 00:49:09,079 ANNOUNCER: Captain Stubing? 958 00:49:09,146 --> 00:49:11,148 Captain Stubing, please come to the bridge. 959 00:49:22,959 --> 00:49:26,496 [theme music] 66563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.