All language subtitles for The Woman In The Wall s01e06 A Little Resurrection.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,332 The convent was selling our children. Private donation �10,887. 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,409 They sold her. Who's this? 3 00:00:06,410 --> 00:00:08,610 That's one of the men Father Percy introduced us to. 4 00:00:08,611 --> 00:00:11,129 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 5 00:00:11,130 --> 00:00:13,969 formerly the House of the Sacred Shepherd, 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,169 founded by Jim McCullen. 7 00:00:16,170 --> 00:00:18,020 That's James Coyle. 8 00:00:20,220 --> 00:00:22,689 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,169 and you'll tell us right now. 10 00:00:24,170 --> 00:00:27,529 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 11 00:00:27,530 --> 00:00:30,019 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 12 00:00:30,020 --> 00:00:31,809 I killed her! I killed her! 13 00:00:31,810 --> 00:00:34,659 I remember Aoife Cassidy. 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,690 She died and she rose again. 15 00:00:40,220 --> 00:00:43,530 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 16 00:01:01,660 --> 00:01:05,129 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 17 00:01:05,130 --> 00:01:10,449 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 18 00:01:10,450 --> 00:01:14,490 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 19 00:01:14,491 --> 00:01:16,379 Not Sister. 20 00:01:16,380 --> 00:01:20,300 No, you'll remember I never completed my final vows. 21 00:01:24,660 --> 00:01:26,890 Something happened that day. 22 00:01:28,741 --> 00:01:30,250 Yes, I remember. 23 00:01:36,810 --> 00:01:38,050 Catalepsy. 24 00:01:39,050 --> 00:01:40,770 That was the name they gave it. 25 00:01:44,940 --> 00:01:49,481 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 26 00:01:57,530 --> 00:01:59,861 Sister? Sister Cassidy? 27 00:02:38,300 --> 00:02:42,939 The condition gives the appearance of death. 28 00:02:42,940 --> 00:02:46,449 Doctors say it's often triggered 29 00:02:46,450 --> 00:02:48,939 by extreme emotional stress. 30 00:02:48,940 --> 00:02:52,730 The moment of prostration is always an emotional one. 31 00:02:52,731 --> 00:02:54,989 It wasn't that. 32 00:02:54,990 --> 00:02:57,160 It was something I heard. 33 00:03:00,400 --> 00:03:02,330 It was the sound of children. 34 00:03:04,140 --> 00:03:06,730 Dozens of children, Father. 35 00:03:06,731 --> 00:03:10,249 And I recognised every single one of them. 36 00:03:10,250 --> 00:03:14,779 It was all the children that you and I stole from their mothers. 37 00:03:14,780 --> 00:03:18,219 Now, hang on... That we stole and that we sold 38 00:03:18,220 --> 00:03:20,399 to complete strangers. Calm down now, Sister. 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,249 We stole them, we sold them, and then we lied 40 00:03:23,250 --> 00:03:24,649 and we pretended they were dead 41 00:03:24,650 --> 00:03:27,159 in case their mothers went looking for them one day 42 00:03:27,160 --> 00:03:28,700 and found out what we had done. 43 00:03:33,290 --> 00:03:35,290 Let me show you something. 44 00:03:36,731 --> 00:03:39,930 Letters of thanks from parents. 45 00:03:41,970 --> 00:03:45,040 Christmas cards written to me from their children. 46 00:03:46,530 --> 00:03:50,219 Safe and sound and happy. 47 00:03:50,220 --> 00:03:53,810 Living with good Catholic families, all of them. 48 00:03:56,810 --> 00:04:00,649 You kept these? I kept copies of everything. 49 00:04:00,650 --> 00:04:02,809 If anyone came looking for these children, 50 00:04:02,810 --> 00:04:04,889 I had to make sure no-one would find them. 51 00:04:04,890 --> 00:04:06,730 I had to protect them. 52 00:04:06,731 --> 00:04:10,730 We saved these children, Sister. 53 00:04:10,731 --> 00:04:13,089 You should be proud of the work you did. 54 00:04:13,090 --> 00:04:14,779 You're mad in the head. 55 00:04:14,780 --> 00:04:16,240 You're deluded. 56 00:04:17,280 --> 00:04:18,870 We didn't save anyone. 57 00:04:18,871 --> 00:04:20,899 We disappeared these children. 58 00:04:20,900 --> 00:04:24,069 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 59 00:04:24,070 --> 00:04:26,659 when you could be using all this to help reunite mothers 60 00:04:26,660 --> 00:04:28,819 with their babies. They're not their mothers. 61 00:04:28,820 --> 00:04:31,620 They never were in the first place. 62 00:04:31,621 --> 00:04:34,689 Now, give them back to me. No! 63 00:04:34,690 --> 00:04:36,539 Give them...! Come back! 64 00:04:36,540 --> 00:04:38,180 No! Stop it! 65 00:05:24,330 --> 00:05:26,250 That's Breda, in the middle. 66 00:05:45,580 --> 00:05:48,710 She wouldn't give me her name, but she left you something. 67 00:06:02,710 --> 00:06:04,860 They're not coming. 68 00:06:04,861 --> 00:06:06,419 What did you say? 69 00:06:06,420 --> 00:06:08,250 I thought maybe you'd been stood up. 70 00:06:09,460 --> 00:06:11,249 Sorry, you don't remember me. 71 00:06:11,250 --> 00:06:12,940 We were at school together. 72 00:06:14,600 --> 00:06:16,169 How did you know she wasn't coming? 73 00:06:16,170 --> 00:06:19,169 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 74 00:06:33,890 --> 00:06:35,861 Don't worry. We can talk in the morning. 75 00:07:30,980 --> 00:07:33,701 No! Where are you going? 76 00:07:34,770 --> 00:07:36,821 Give me my baby! 77 00:08:06,831 --> 00:08:08,419 Please! 78 00:08:08,420 --> 00:08:09,831 Help me! 79 00:10:01,230 --> 00:10:03,259 Hello? 80 00:10:11,310 --> 00:10:12,789 Lorna. 81 00:10:12,790 --> 00:10:14,869 Can you get over to the station? 82 00:10:14,870 --> 00:10:16,540 I think we've found something. 83 00:10:19,110 --> 00:10:20,830 Hello, I'm James Coyle, 84 00:10:20,831 --> 00:10:24,510 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 85 00:10:26,640 --> 00:10:29,129 The Eadrom Group was founded 86 00:10:29,130 --> 00:10:33,510 to help bring Catholicism into the 21st century. 87 00:10:39,510 --> 00:10:42,110 Why are you showing me this shite talk? 88 00:10:43,510 --> 00:10:45,179 It's him. 89 00:10:45,180 --> 00:10:46,389 Coyle. 90 00:10:46,390 --> 00:10:47,790 He's Ignatius McCullen. 91 00:10:48,951 --> 00:10:51,540 He's the man my mother paid to adopt me. 92 00:10:52,790 --> 00:10:54,540 wait, wait. Wait. 93 00:10:55,540 --> 00:10:58,899 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 94 00:10:58,900 --> 00:11:01,179 He worked for the House of the Sacred Shepherd 95 00:11:01,180 --> 00:11:03,869 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 96 00:11:03,870 --> 00:11:05,509 I mean, God knows who else. 97 00:11:05,510 --> 00:11:07,230 Coyle is just one of many. 98 00:11:08,701 --> 00:11:10,510 What, so he sold my Agnes? 99 00:11:12,790 --> 00:11:15,029 Yeah. He's been using the Eadrom Group 100 00:11:15,030 --> 00:11:16,539 to cover his tracks for years. Look. 101 00:11:16,540 --> 00:11:18,869 Alongside out advocacy work, 102 00:11:18,870 --> 00:11:22,539 we have helped raise funds from all over the world 103 00:11:22,540 --> 00:11:27,070 to restore and refurbish community centres, churches... 104 00:11:27,071 --> 00:11:29,789 ...orphanages, mother and baby homes, laundries. 105 00:11:29,790 --> 00:11:32,149 He's destroying the evidence of everything they did 106 00:11:32,150 --> 00:11:33,620 and he's calling it charity. 107 00:11:35,120 --> 00:11:36,330 I was right. 108 00:11:37,450 --> 00:11:39,950 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 109 00:11:39,951 --> 00:11:43,029 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 110 00:11:43,030 --> 00:11:45,700 We think he's involved in Father Percy's murder. 111 00:11:45,701 --> 00:11:47,709 ...but rather to have... 112 00:11:47,710 --> 00:11:50,010 Go back! What? Go back, go back, go back. 113 00:11:51,290 --> 00:11:52,680 There! 114 00:11:56,320 --> 00:11:58,439 It's a primary school. St Alma's. 115 00:11:58,440 --> 00:12:00,989 That's the place that Breda was talking about. 116 00:12:00,990 --> 00:12:02,830 Where most of the kids were sent 117 00:12:02,831 --> 00:12:04,880 from the Kilkinure mother and baby home. 118 00:12:10,910 --> 00:12:12,989 Eadrom refurbished it in '91. 119 00:12:12,990 --> 00:12:15,439 It used to be a children's hospital. 120 00:12:15,440 --> 00:12:17,080 Do you see what I see? 121 00:12:17,081 --> 00:12:19,040 Sisters of the Seven Joys. 122 00:12:20,470 --> 00:12:22,519 That's no coincidence. 123 00:12:22,520 --> 00:12:24,469 They ran a mother and baby home. 124 00:12:24,470 --> 00:12:26,830 They must have run this place too. Where is it? 125 00:12:26,831 --> 00:12:28,239 Slow down, Lorna, all right? 126 00:12:28,240 --> 00:12:30,630 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 127 00:12:31,750 --> 00:12:32,990 That's the place. 128 00:12:33,961 --> 00:12:36,080 That's where they took Agnes. 129 00:12:36,081 --> 00:12:38,219 Someone there must know something. 130 00:12:38,220 --> 00:12:39,889 But... No. 131 00:12:39,890 --> 00:12:41,340 I'm going, Colman. 132 00:12:44,610 --> 00:12:46,340 It's an hour from here. 133 00:12:52,811 --> 00:12:54,140 How are you, Lorna? 134 00:13:01,811 --> 00:13:04,140 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 135 00:13:29,730 --> 00:13:31,220 And how old is your daughter? 136 00:13:32,860 --> 00:13:34,299 She's three. 137 00:13:34,300 --> 00:13:36,869 Three. Lovely. So she'll be starting with us 138 00:13:36,870 --> 00:13:38,869 in the nursery, which is just up this way. 139 00:13:38,870 --> 00:13:40,020 What's her name? 140 00:13:41,100 --> 00:13:43,659 Agnes. Agnes. Beautiful. 141 00:13:43,660 --> 00:13:45,430 Well, I'm sure she'll love it here. 142 00:13:48,790 --> 00:13:51,619 Is it true this used to be a children's hospital? 143 00:13:51,620 --> 00:13:54,229 It was originally, yes. 144 00:13:54,230 --> 00:13:57,709 And they brought kids from the mother and baby homes here? 145 00:13:57,710 --> 00:14:00,230 Sorry... Are you a journalist? 146 00:14:02,660 --> 00:14:03,740 No. 147 00:14:05,870 --> 00:14:07,260 I'm one of those mothers. 148 00:14:08,821 --> 00:14:12,349 And I've been looking for my kid for a very long time. 149 00:14:12,350 --> 00:14:13,790 Here, look. 150 00:14:24,150 --> 00:14:26,660 So, do you mean your daughter was brought here? 151 00:14:28,071 --> 00:14:30,009 Yes, I think so. 152 00:14:30,010 --> 00:14:32,220 She was taken away from me 30 years ago. 153 00:14:35,020 --> 00:14:38,099 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 154 00:14:38,100 --> 00:14:41,459 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 155 00:14:41,460 --> 00:14:44,740 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 156 00:14:46,430 --> 00:14:48,821 I don't know, is there someone here I can talk to? 157 00:14:52,710 --> 00:14:55,459 Maybe I could speak to the Board of Governors? 158 00:14:55,460 --> 00:14:58,370 Some of them have been here since the school first opened. 159 00:14:59,380 --> 00:15:01,070 That would be amazing. 160 00:15:01,071 --> 00:15:02,540 It's worth a try. 161 00:15:04,071 --> 00:15:07,709 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 162 00:15:07,710 --> 00:15:09,269 This is Sergeant Massey. 163 00:15:09,270 --> 00:15:10,659 We've a few questions for you 164 00:15:10,660 --> 00:15:13,180 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 165 00:15:15,990 --> 00:15:17,821 Of course. I, um... 166 00:15:18,941 --> 00:15:22,499 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 167 00:15:22,500 --> 00:15:23,821 Here's fine for us. 168 00:15:25,071 --> 00:15:28,539 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 169 00:15:28,540 --> 00:15:30,789 the evening of October 30th? 170 00:15:30,790 --> 00:15:32,019 I did. 171 00:15:32,020 --> 00:15:33,630 The night of his murder. 172 00:15:34,740 --> 00:15:36,299 What did you talk about? 173 00:15:36,300 --> 00:15:37,539 Not much. 174 00:15:37,540 --> 00:15:39,789 Small talk. I, er... 175 00:15:39,790 --> 00:15:42,499 I congratulated him on his recent award. 176 00:15:49,180 --> 00:15:51,709 He didn't mention anything else, huh? 177 00:15:51,710 --> 00:15:55,499 No. Nothing significant enough for me to remember. 178 00:15:55,500 --> 00:15:57,070 I find that hard to believe, 179 00:15:57,071 --> 00:15:59,500 considering he'd just been attacked and robbed. 180 00:16:01,460 --> 00:16:03,940 Did you see him as a liability after that? 181 00:16:03,941 --> 00:16:04,990 Excuse me? 182 00:16:06,460 --> 00:16:08,499 Considering he knew all about you 183 00:16:08,500 --> 00:16:11,349 and your friends at the Sacred Shepherd. 184 00:16:11,350 --> 00:16:13,349 The children. 185 00:16:13,350 --> 00:16:14,860 Ignatius McCullen. 186 00:16:18,020 --> 00:16:21,709 Is it a crime for one to use a different name? 187 00:16:21,710 --> 00:16:23,629 Child trafficking. 188 00:16:23,630 --> 00:16:25,349 That's a crime. 189 00:16:25,350 --> 00:16:27,549 Falsifying death certificates. 190 00:16:27,550 --> 00:16:29,070 There's another. 191 00:16:29,071 --> 00:16:30,240 Murder. 192 00:16:31,760 --> 00:16:33,759 That's a big one. 193 00:16:33,760 --> 00:16:37,009 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 194 00:16:37,010 --> 00:16:40,830 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 195 00:16:40,831 --> 00:16:42,649 I was giving a talk. 196 00:16:42,650 --> 00:16:45,019 Not dissimilar to the one tonight. 197 00:16:45,020 --> 00:16:49,060 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 198 00:16:49,061 --> 00:16:51,739 and it lasted until just before nine. 199 00:16:51,740 --> 00:16:56,710 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 200 00:16:58,100 --> 00:17:01,019 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 201 00:17:01,020 --> 00:17:03,229 but it was a sold-out event. 202 00:17:03,230 --> 00:17:08,061 So, yes, almost 200 people can attest to that. 203 00:17:16,860 --> 00:17:19,299 He must have called someone else. 204 00:17:19,300 --> 00:17:21,269 Coyle. 205 00:17:21,270 --> 00:17:23,549 He must have done. He sent someone else to the house. 206 00:17:23,550 --> 00:17:26,089 And how are we ever going to prove that? 207 00:17:26,090 --> 00:17:29,190 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 208 00:17:29,191 --> 00:17:31,339 You're not even allowed to be working, 209 00:17:31,340 --> 00:17:33,779 and we've just established the man has an airtight alibi. 210 00:17:33,780 --> 00:17:37,549 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 211 00:17:37,550 --> 00:17:39,629 I was one of them. I know, lad. 212 00:17:39,630 --> 00:17:40,740 I know. 213 00:17:42,140 --> 00:17:44,700 But that's not the crime we're here to investigate. 214 00:17:58,880 --> 00:18:00,650 Careful, guys. Don't fall. 215 00:18:15,750 --> 00:18:16,961 Lorna? 216 00:18:18,000 --> 00:18:19,320 You're in luck! 217 00:18:22,520 --> 00:18:25,239 He said yes straight away, he was delighted to help. 218 00:18:25,240 --> 00:18:27,000 OK, he's just in there. 219 00:18:28,240 --> 00:18:30,390 OK, so, I'll leave you to it. 220 00:18:31,390 --> 00:18:33,030 Thanks, Marie. OK. Good luck. 221 00:18:47,130 --> 00:18:48,211 Lorna. 222 00:18:50,440 --> 00:18:51,519 Hello. 223 00:18:51,520 --> 00:18:53,210 My name's Dr Gabriel. 224 00:18:53,211 --> 00:18:54,599 You're one of the governors? 225 00:18:54,600 --> 00:18:56,080 I used to be. 226 00:18:56,081 --> 00:18:58,129 I've still a few friends on the board. 227 00:18:58,130 --> 00:18:59,519 I'm with the Health Service. 228 00:18:59,520 --> 00:19:01,999 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 229 00:19:02,000 --> 00:19:03,629 When it was a children's hospital? 230 00:19:03,630 --> 00:19:04,879 Exactly. 231 00:19:04,880 --> 00:19:06,030 Please. 232 00:19:09,240 --> 00:19:11,030 I'm really glad you asked to see me. 233 00:19:14,240 --> 00:19:15,280 Marie told me... 234 00:19:16,520 --> 00:19:21,000 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 235 00:19:21,961 --> 00:19:23,639 I'm awfully sorry. 236 00:19:23,640 --> 00:19:25,211 Thank you, Doctor. 237 00:19:26,670 --> 00:19:28,999 Tell me, what do you need? 238 00:19:29,000 --> 00:19:30,490 I'm at your service. 239 00:19:35,800 --> 00:19:37,600 I think my daughter is still alive. 240 00:19:40,490 --> 00:19:42,360 Can you help me find her? 241 00:19:43,310 --> 00:19:44,669 Of course I will. 242 00:19:44,670 --> 00:19:46,520 I'll do everything I can to help you. 243 00:19:48,920 --> 00:19:53,719 However, it's only fair to let you know, Lorna... 244 00:19:53,720 --> 00:19:57,279 I've worked on cases like this before 245 00:19:57,280 --> 00:20:00,951 and sometimes these children don't want to be found. 246 00:20:04,880 --> 00:20:06,130 Right. 247 00:20:07,310 --> 00:20:08,720 Er, what do you mean? 248 00:20:10,000 --> 00:20:13,950 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 249 00:20:13,951 --> 00:20:15,840 They can feel abandoned. 250 00:20:16,800 --> 00:20:19,919 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 251 00:20:19,920 --> 00:20:21,360 or psychologically. No. 252 00:20:24,201 --> 00:20:25,520 I'm ready. 253 00:20:26,590 --> 00:20:27,880 Believe me, I am. 254 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 Hmm. 255 00:20:33,000 --> 00:20:37,920 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 256 00:20:40,480 --> 00:20:43,799 And you had counselling afterwards 257 00:20:43,800 --> 00:20:45,410 that didn't end well? 258 00:20:51,480 --> 00:20:54,049 How would you know that? 259 00:20:54,050 --> 00:20:58,840 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 260 00:21:01,050 --> 00:21:03,799 Is it true the police have spoken to you 261 00:21:03,800 --> 00:21:06,000 in connection with an arson attack? 262 00:21:07,480 --> 00:21:09,869 Nothing was proven. 263 00:21:09,870 --> 00:21:12,559 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 264 00:21:12,560 --> 00:21:14,639 No, please... Is it? Trespassing. 265 00:21:14,640 --> 00:21:16,689 Please... Criminal damage. I'm a good person... 266 00:21:16,690 --> 00:21:18,509 Intimidating behaviour. 267 00:21:18,510 --> 00:21:20,559 Intimidating? Who am I intimidating? 268 00:21:20,560 --> 00:21:22,509 And all the lies, Lorna. 269 00:21:22,510 --> 00:21:25,480 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 270 00:21:27,150 --> 00:21:30,639 Someone told me that you turned up, unannounced, 271 00:21:30,640 --> 00:21:33,119 pretending that you wanted to enrol your child. 272 00:21:33,120 --> 00:21:34,689 No, no, I didn't. That wasn't... 273 00:21:34,690 --> 00:21:37,279 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 274 00:21:37,280 --> 00:21:39,359 People are worried about you. They are scared. 275 00:21:39,360 --> 00:21:41,839 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 276 00:21:41,840 --> 00:21:43,840 I'm just tying to find... 277 00:21:46,400 --> 00:21:47,951 I'm not fucking lying! 278 00:21:50,560 --> 00:21:52,280 I'm not fucking lying! 279 00:22:01,420 --> 00:22:04,719 And what would your child think if she could see you now? 280 00:22:04,720 --> 00:22:07,759 All these stories you've been telling yourself, 281 00:22:07,760 --> 00:22:09,230 they're making you unwell. 282 00:22:11,380 --> 00:22:13,429 If you continue like this, 283 00:22:13,430 --> 00:22:16,280 you could be hospitalised without your consent. 284 00:22:17,680 --> 00:22:18,970 Indefinitely. 285 00:22:20,000 --> 00:22:21,280 Do you understand? 286 00:22:23,201 --> 00:22:24,720 And we don't want that for you. 287 00:22:26,640 --> 00:22:28,230 We'll leave it at that, so... 288 00:22:29,720 --> 00:22:31,790 Thank you for talking to me, Lorna. 289 00:23:01,510 --> 00:23:05,279 Do you remember one of the first things I ever said to you? 290 00:23:05,280 --> 00:23:08,039 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 291 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 No. No, I said that this... 292 00:23:12,870 --> 00:23:14,360 ...was a boring town. 293 00:23:16,071 --> 00:23:19,789 And a couple weeks later, what have we got? 294 00:23:19,790 --> 00:23:22,139 There must be something else we can do, Massey. 295 00:23:22,140 --> 00:23:24,091 I should have done something years ago. 296 00:23:25,730 --> 00:23:27,779 Well, you didn't know all of this was going on. 297 00:23:27,780 --> 00:23:29,400 I was a part of it, Colman. 298 00:23:31,120 --> 00:23:32,280 We all were. 299 00:23:33,321 --> 00:23:36,709 We all knew what was going on up in that convent, 300 00:23:36,710 --> 00:23:39,400 and anyone tells you any different and they're a liar. 301 00:23:41,840 --> 00:23:44,959 I brought young girls up and back to that place. 302 00:23:44,960 --> 00:23:49,239 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 303 00:23:49,240 --> 00:23:52,709 I saw the Cruelty Men go up to that convent 304 00:23:52,710 --> 00:23:55,989 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 305 00:23:55,990 --> 00:23:58,201 What did you say? What? 306 00:24:04,400 --> 00:24:05,760 You said, er... 307 00:24:06,920 --> 00:24:08,879 The Cruelty Men? Well, yeah. 308 00:24:08,880 --> 00:24:11,070 Yeah, that was just the nickname 309 00:24:11,071 --> 00:24:16,040 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 310 00:24:17,500 --> 00:24:19,779 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 311 00:24:19,780 --> 00:24:20,979 Yeah. 312 00:24:20,980 --> 00:24:23,369 It was just like a shorthand we used, you know? 313 00:24:23,370 --> 00:24:24,649 The Cruelty Man's coming... 314 00:24:24,650 --> 00:24:26,500 The Cruelty Man is coming. Run! 315 00:24:32,900 --> 00:24:34,859 Those nuns... 316 00:24:34,860 --> 00:24:37,979 they locked me in a tunnel... 317 00:24:37,980 --> 00:24:40,290 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 318 00:24:42,060 --> 00:24:44,499 "Don't make a sound 319 00:24:44,500 --> 00:24:46,221 "or the Cruelty Man will get you." 320 00:24:53,580 --> 00:24:55,170 I thought that he was a monster. 321 00:24:57,900 --> 00:25:00,060 But he wasn't, was he? 322 00:25:02,580 --> 00:25:03,900 It was a lie. 323 00:25:07,341 --> 00:25:09,260 Those nuns were protecting themselves... 324 00:25:12,010 --> 00:25:14,450 ...from the cruelty that they were inflicting on me. 325 00:25:17,140 --> 00:25:19,929 He was probably one of the few people who could have helped me. 326 00:25:28,450 --> 00:25:31,929 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 327 00:25:31,930 --> 00:25:33,290 Colman! 328 00:26:42,160 --> 00:26:43,441 Lorna. 329 00:26:46,240 --> 00:26:47,321 Are you all right? 330 00:26:48,470 --> 00:26:49,520 I'm grand. 331 00:26:53,080 --> 00:26:54,760 What's been going on? 332 00:26:59,710 --> 00:27:01,160 I came to say goodbye. 333 00:27:06,470 --> 00:27:07,750 You're leaving? 334 00:27:08,990 --> 00:27:10,960 I was about to head to the station. 335 00:27:13,191 --> 00:27:14,750 I tried calling you. 336 00:27:17,240 --> 00:27:19,191 A few times. I left a couple of messages. 337 00:27:21,160 --> 00:27:22,800 Will you be coming back? 338 00:27:23,960 --> 00:27:25,240 No. 339 00:27:27,680 --> 00:27:28,880 Probably not. 340 00:27:39,270 --> 00:27:42,710 You know what I'm going to ask you, don't you? 341 00:27:45,600 --> 00:27:46,630 Please. 342 00:27:51,600 --> 00:27:53,469 Please. 343 00:27:53,470 --> 00:27:56,110 Just... let me... 344 00:27:58,470 --> 00:28:00,520 Let me take you out of this place. 345 00:28:19,750 --> 00:28:21,080 I can't. 346 00:28:24,441 --> 00:28:26,540 I have to be alone now, Michael. 347 00:28:34,470 --> 00:28:35,520 Sorry. 348 00:28:44,800 --> 00:28:45,910 OK. 349 00:28:51,880 --> 00:28:53,270 I'd better be off, so... 350 00:28:58,880 --> 00:29:00,270 I'll see you... 351 00:29:01,390 --> 00:29:02,800 Lorna. 352 00:29:29,530 --> 00:29:31,730 This is Colman Akande. Leave a message. 353 00:29:47,370 --> 00:29:48,840 Amy. Hello. 354 00:29:52,890 --> 00:29:55,119 You got my message, so. 355 00:29:55,120 --> 00:29:57,009 Yeah. 356 00:29:57,010 --> 00:29:59,889 I've been staying with Peggy and Deirdre. 357 00:29:59,890 --> 00:30:01,090 They insisted. 358 00:30:02,370 --> 00:30:06,729 I think they were worried after the whole thing, you know. 359 00:30:06,730 --> 00:30:08,089 Thomas. 360 00:30:08,090 --> 00:30:09,321 Yeah, well, so was I. 361 00:30:11,600 --> 00:30:14,320 And that's why you were looking for me, right? 362 00:30:14,321 --> 00:30:16,370 He wants to press charges? 363 00:30:20,240 --> 00:30:23,240 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 364 00:30:37,201 --> 00:30:38,650 Is that your daughter? 365 00:30:48,650 --> 00:30:52,679 The problem is Catholicism's inability 366 00:30:52,680 --> 00:30:59,399 to embrace its own reckoning and move forward. 367 00:31:03,520 --> 00:31:05,139 Thank you. 368 00:31:05,140 --> 00:31:09,519 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 369 00:31:09,520 --> 00:31:11,959 Detective. Mr Coyle. 370 00:31:11,960 --> 00:31:13,759 I wasn't expecting you to stick around here. 371 00:31:13,760 --> 00:31:15,400 Ah. I mean, of course. 372 00:31:17,480 --> 00:31:19,759 That part about, er, what was it? 373 00:31:19,760 --> 00:31:22,201 Embracing our own reckoning. 374 00:31:24,240 --> 00:31:25,759 Yeah. 375 00:31:25,760 --> 00:31:29,039 Well, thank you for coming, Detective. 376 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 If you'll excuse me, I just need... 377 00:31:32,800 --> 00:31:34,370 How much did I cost? 378 00:31:38,571 --> 00:31:40,520 How much did my mother pay for me? 379 00:31:44,120 --> 00:31:45,730 I am coming for you... 380 00:31:47,040 --> 00:31:48,880 ...and all of your friends. 381 00:32:02,040 --> 00:32:04,159 Ah, well... 382 00:32:04,160 --> 00:32:06,520 Well, I think that went rather well, really. 383 00:32:18,030 --> 00:32:19,900 October 30th, October 30th... 384 00:32:30,571 --> 00:32:32,080 Hello? 385 00:32:33,400 --> 00:32:34,760 Mr Coyle? 386 00:32:50,240 --> 00:32:51,759 You rang me? 387 00:32:51,760 --> 00:32:53,679 I didn't ring you. 388 00:32:53,680 --> 00:32:55,240 Let me just check. 389 00:33:07,571 --> 00:33:08,930 Come with me. 390 00:33:13,290 --> 00:33:15,159 I don't understand. 391 00:33:15,160 --> 00:33:16,879 But why is he calling me? 392 00:33:16,880 --> 00:33:19,519 Look, he'll know by now that I called you that night. 393 00:33:19,520 --> 00:33:22,679 He'll work out that you went to Father Percy's house. 394 00:33:22,680 --> 00:33:25,109 Now, listen to me, Leslie. 395 00:33:25,110 --> 00:33:28,519 You are going to be arrested, but I need you to remember 396 00:33:28,520 --> 00:33:32,899 there are a lot of good people here with a lot to lose. 397 00:33:32,900 --> 00:33:37,020 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 398 00:33:41,461 --> 00:33:43,979 I'm so sorry to interrupt, guys, 399 00:33:43,980 --> 00:33:46,819 but could I speak to your colleague here? 400 00:33:46,820 --> 00:33:48,591 I'm Detective Sergeant Colman... 401 00:33:49,950 --> 00:33:52,059 Hey... 402 00:33:52,060 --> 00:33:53,770 Hey! Stop! 403 00:34:05,591 --> 00:34:07,300 Hey! 404 00:34:09,410 --> 00:34:10,699 Hey... Get away from me. 405 00:34:10,700 --> 00:34:12,341 Calm down. Give me that knife. 406 00:34:15,820 --> 00:34:17,150 Shit... 407 00:34:33,740 --> 00:34:35,770 Hey! Stop! 408 00:34:39,380 --> 00:34:43,299 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 409 00:34:43,300 --> 00:34:46,229 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 410 00:34:46,230 --> 00:34:49,790 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 411 00:34:51,260 --> 00:34:52,740 Thy Kingdom... 412 00:35:00,580 --> 00:35:01,980 He made you do it, didn't he? 413 00:35:08,010 --> 00:35:09,370 What happened that night? 414 00:35:10,830 --> 00:35:14,339 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 415 00:35:14,340 --> 00:35:16,499 Percy called his old friend Coyle. 416 00:35:16,500 --> 00:35:20,749 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 417 00:35:20,750 --> 00:35:23,500 and I think he coerced you into shutting him up for good. 418 00:35:26,140 --> 00:35:27,541 How far off am I? 419 00:35:33,980 --> 00:35:37,979 It didn't make a difference, you know that, don't you? 420 00:35:37,980 --> 00:35:40,500 All of this is coming out whether you like it or not. 421 00:35:41,500 --> 00:35:43,219 Those families that were torn apart. 422 00:35:43,220 --> 00:35:45,779 Al the people that benefited from it. 423 00:35:45,780 --> 00:35:47,620 Eadrom's attempts to cover it all up. 424 00:35:50,500 --> 00:35:53,459 Listen, I know what it's like to be misled. 425 00:35:53,460 --> 00:35:56,649 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 426 00:35:56,650 --> 00:35:58,259 They're godless, self-serving... 427 00:35:58,260 --> 00:36:00,030 You are the godless ones! 428 00:36:01,140 --> 00:36:03,291 You're not willing to make sacrifices. 429 00:36:06,340 --> 00:36:08,060 Are you sacrificing yourself? 430 00:36:15,291 --> 00:36:16,421 For him? 431 00:37:30,380 --> 00:37:32,180 Lorna? Are you all right? 432 00:37:35,490 --> 00:37:36,980 Can I ask you a question? 433 00:37:41,790 --> 00:37:43,040 Sure. 434 00:37:45,760 --> 00:37:48,059 Do you love your mam? 435 00:37:48,060 --> 00:37:50,180 You know, the woman who adopted you? 436 00:37:52,020 --> 00:37:53,060 Raised you? 437 00:37:54,950 --> 00:37:56,489 Yeah. 438 00:37:56,490 --> 00:37:57,770 Of course I do. 439 00:38:01,020 --> 00:38:02,570 Did she make you happy? 440 00:38:04,130 --> 00:38:06,129 Did she give you a good life? 441 00:38:06,130 --> 00:38:07,950 Lorna, what's this about? 442 00:38:09,130 --> 00:38:12,410 Please, please, just answer the questions. 443 00:38:12,411 --> 00:38:13,620 Yes. 444 00:38:15,980 --> 00:38:17,340 I love my mam. 445 00:38:20,700 --> 00:38:23,020 I'll always love her for what she's done for me. 446 00:38:24,760 --> 00:38:26,250 You know, I think... 447 00:38:27,580 --> 00:38:29,120 I think she saved me. 448 00:38:34,220 --> 00:38:36,390 And what about your birth mother? 449 00:38:40,140 --> 00:38:41,500 Do you ever think of her? 450 00:38:43,700 --> 00:38:45,110 I think about her every day. 451 00:38:53,190 --> 00:38:55,310 What if you never find her? 452 00:39:01,310 --> 00:39:02,570 That's OK. 453 00:39:05,531 --> 00:39:07,090 I'll always love her, too. 454 00:39:11,450 --> 00:39:13,290 Because she loved me. 455 00:39:14,960 --> 00:39:16,250 Didn't she? 456 00:39:20,810 --> 00:39:22,929 Yes. 457 00:39:22,930 --> 00:39:24,370 Yes, she did. 458 00:39:27,110 --> 00:39:28,699 OK. 459 00:39:28,700 --> 00:39:29,889 Thank you. 460 00:39:29,890 --> 00:39:31,479 Wait, Lorna... 461 00:44:32,150 --> 00:44:33,740 I'm so sorry. 462 00:46:17,490 --> 00:46:19,531 You can't go in there! Stop! 463 00:46:21,781 --> 00:46:24,979 I always wondered what these rooms looked like. 464 00:46:24,980 --> 00:46:27,039 We've got it from here, Sister. Thank you. 465 00:46:27,040 --> 00:46:29,199 What do you think you're doing? 466 00:46:29,200 --> 00:46:30,380 Do you remember me? 467 00:46:32,541 --> 00:46:33,910 Well, how about them? 468 00:46:33,911 --> 00:46:35,069 I remember her. 469 00:46:35,070 --> 00:46:36,179 Me too. 470 00:46:36,180 --> 00:46:38,300 What is this? What... Aiden? 471 00:46:44,300 --> 00:46:47,859 298 children died here at the convent. 472 00:46:47,860 --> 00:46:51,430 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 473 00:46:53,140 --> 00:46:57,019 Three of those children have burial records. 474 00:46:57,020 --> 00:47:01,220 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 475 00:47:02,380 --> 00:47:05,780 That leaves 87 children completely unaccounted for. 476 00:47:05,781 --> 00:47:07,860 Like this one here. 477 00:47:09,070 --> 00:47:10,819 Emily. 478 00:47:10,820 --> 00:47:12,579 Emily Kane. 479 00:47:12,580 --> 00:47:14,459 That's my daughter. 480 00:47:14,460 --> 00:47:16,709 You know I wanted to call her Emily. 481 00:47:16,710 --> 00:47:19,349 I remember telling the midwife that. 482 00:47:19,350 --> 00:47:20,740 And there she is. 483 00:47:22,740 --> 00:47:25,100 We know for a fact that Emily died. 484 00:47:26,940 --> 00:47:30,189 So we're assuming the other 86 children did too. 485 00:47:30,190 --> 00:47:32,549 There's only one place where they could be, 486 00:47:32,550 --> 00:47:34,499 where my little girl could be. 487 00:47:34,500 --> 00:47:35,939 And that's here. 488 00:47:35,940 --> 00:47:37,290 Still at the convent. 489 00:47:43,380 --> 00:47:45,420 Where did you bury their bodies, Sister? 490 00:47:50,550 --> 00:47:52,190 You can't come here... 491 00:47:54,160 --> 00:47:56,040 ...making new accusations. 492 00:47:58,270 --> 00:48:00,550 Because you all signed an agreement! 493 00:48:01,940 --> 00:48:03,500 That's right, Sister. 494 00:48:04,720 --> 00:48:06,040 We can't. 495 00:48:07,550 --> 00:48:08,661 But he can. 496 00:48:10,700 --> 00:48:12,700 So what have you got to say, Sister? 497 00:48:17,661 --> 00:48:21,700 No-one will believe a word those women are saying. 498 00:48:24,270 --> 00:48:27,860 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 499 00:48:29,990 --> 00:48:33,859 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 500 00:48:33,860 --> 00:48:36,661 that such evil could exist in this country. 501 00:48:43,550 --> 00:48:45,379 Now, this is your last chance to tell us 502 00:48:45,380 --> 00:48:47,139 what happened to those children. 503 00:48:47,140 --> 00:48:51,420 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 504 00:48:53,140 --> 00:48:55,369 Because the way I see it, 505 00:48:55,370 --> 00:48:58,860 you will be held to account for this either way. 506 00:49:00,020 --> 00:49:03,420 If not by me, then by the man himself. 507 00:49:05,860 --> 00:49:07,860 If he's half the man you claim him to be. 508 00:49:21,340 --> 00:49:22,700 Very well so. 509 00:49:28,550 --> 00:49:29,781 Good day to you, Sister. 510 00:49:31,090 --> 00:49:33,339 I'll be seeing you. 511 00:49:33,340 --> 00:49:34,470 Soon. 512 00:50:07,080 --> 00:50:08,310 What happened? 513 00:50:10,030 --> 00:50:11,520 How did she get up there? 514 00:50:15,080 --> 00:50:18,000 She must have been still alive when I put her in the wall. 515 00:50:21,490 --> 00:50:22,560 I killed her. 516 00:50:24,520 --> 00:50:26,130 I didn't mean to, but I did. 517 00:50:32,600 --> 00:50:33,801 OK. 518 00:50:35,560 --> 00:50:37,240 OK. 519 00:50:57,030 --> 00:50:58,080 It's your daughter? 520 00:51:01,000 --> 00:51:02,310 Aoife found her. 521 00:51:06,440 --> 00:51:07,770 She's alive. 522 00:51:18,480 --> 00:51:20,769 Listen to me, Lorna, 523 00:51:20,770 --> 00:51:22,879 we have to get your story straight. 524 00:51:22,880 --> 00:51:24,589 This wasn't your fault. 525 00:51:24,590 --> 00:51:26,479 You didn't know what you were doing, OK, 526 00:51:26,480 --> 00:51:28,479 you have to say that you were sleepwalking. No. 527 00:51:28,480 --> 00:51:30,839 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 528 00:51:30,840 --> 00:51:32,230 No, Colman! 529 00:51:35,840 --> 00:51:36,921 I'm not mad. 530 00:51:38,280 --> 00:51:39,560 I never was. 531 00:51:52,000 --> 00:51:53,801 But what about Agnes? 532 00:51:58,200 --> 00:52:01,870 Lorna, you are so close to finding her. 533 00:52:07,760 --> 00:52:09,280 My daughter's alive. 534 00:52:10,760 --> 00:52:11,950 Look at her. 535 00:52:13,440 --> 00:52:14,949 Look at her. 536 00:52:14,950 --> 00:52:16,400 She is so happy. 537 00:52:23,290 --> 00:52:25,180 That's all I needed to know. 538 00:53:28,570 --> 00:53:32,819 Do not stand at my grave and weep. 539 00:53:32,820 --> 00:53:34,849 I am not there. 540 00:53:34,850 --> 00:53:36,210 I do not sleep. 541 00:53:39,100 --> 00:53:41,180 I am a thousand winds that blow. 542 00:53:43,340 --> 00:53:45,560 I am the diamond glints on snow. 543 00:53:48,280 --> 00:53:50,690 I am the sunlight on ripened grain. 544 00:53:52,300 --> 00:53:54,380 I am the gentle autumn rain. 545 00:53:57,850 --> 00:54:00,300 Do not stand at my grave and cry. 546 00:54:01,850 --> 00:54:03,280 I am not there. 547 00:54:04,980 --> 00:54:06,340 I did not die. 548 00:54:15,960 --> 00:54:17,559 How are you feeling? 549 00:54:17,560 --> 00:54:19,539 Well, I'm sleeping. 550 00:54:19,540 --> 00:54:20,620 How about you? 551 00:54:22,210 --> 00:54:23,540 You look tired. 552 00:54:24,850 --> 00:54:27,049 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 553 00:54:27,050 --> 00:54:29,329 or anyone else involved. 554 00:54:29,330 --> 00:54:31,179 They're all protecting each other, 555 00:54:31,180 --> 00:54:34,129 but there's got to be someone out there willing to talk. 556 00:54:34,130 --> 00:54:35,540 Well, good luck. 557 00:54:41,580 --> 00:54:44,850 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 558 00:54:46,021 --> 00:54:48,539 Some of them were weird amounts. 559 00:54:48,540 --> 00:54:49,689 Like Agnes's. 560 00:54:49,690 --> 00:54:52,660 �10,887.09. 561 00:54:53,850 --> 00:54:56,129 It was because of the currency exchange. 562 00:54:56,130 --> 00:54:57,380 Dollars to pounds. 563 00:54:58,901 --> 00:55:02,970 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 564 00:55:04,050 --> 00:55:06,939 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 565 00:55:06,940 --> 00:55:08,540 Got passports made up for them. 566 00:55:10,410 --> 00:55:13,310 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 567 00:55:14,550 --> 00:55:16,260 I found her, Lorna. 568 00:55:17,260 --> 00:55:19,469 It took a little while, but... 569 00:55:19,470 --> 00:55:20,620 Who? 570 00:55:22,911 --> 00:55:24,230 I found your daughter. 571 00:55:33,190 --> 00:55:34,340 No, you didn't. 572 00:55:36,060 --> 00:55:37,670 She's been looking for you too. 573 00:55:41,260 --> 00:55:42,870 She's been looking for me? 574 00:55:47,590 --> 00:55:49,891 Ever since her family told her she was adopted. 575 00:55:52,260 --> 00:55:54,229 What, so you spoke to her? 576 00:55:54,230 --> 00:55:55,340 Yes. 577 00:55:58,260 --> 00:56:00,139 And where is she? 578 00:56:00,140 --> 00:56:01,260 In Boston. Boston. 579 00:56:06,031 --> 00:56:07,140 Boston... 580 00:56:12,670 --> 00:56:14,589 well, is she...? 581 00:56:14,590 --> 00:56:16,749 You know, is she...? 582 00:56:16,750 --> 00:56:18,869 It's OK. 583 00:56:18,870 --> 00:56:20,060 It's OK. 584 00:56:21,310 --> 00:56:23,140 Why don't you speak to her yourself? 585 00:56:25,830 --> 00:56:27,589 I can speak to her? 586 00:56:27,590 --> 00:56:28,949 If you'd like. 587 00:56:28,950 --> 00:56:30,770 There's a room you can use. 588 00:56:33,340 --> 00:56:34,720 Now? 589 00:56:43,230 --> 00:56:44,510 All right. 590 00:57:06,420 --> 00:57:07,780 Now... 591 00:57:07,781 --> 00:57:09,031 You just press call. 592 00:57:12,230 --> 00:57:13,870 What time is it in Boston? 593 00:57:16,410 --> 00:57:18,051 It's nearly half seven. 594 00:57:19,110 --> 00:57:21,870 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 595 00:57:25,060 --> 00:57:26,750 She's waiting for you, Lorna. 596 00:58:07,970 --> 00:58:09,171 Hi. 597 00:58:09,221 --> 00:58:13,771 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.