All language subtitles for Tales of Irish Castles (2014) t01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,360 {\an8}Os castelos são os pontos de referência mais dramáticos da Idade Média, 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,120 {\an8}construídos como monumentos ao domínio e ao poder. 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,560 {\an8}Espalhados por toda a paisagem irlandesa, 4 00:00:13,640 --> 00:00:17,560 {\an8}estes edifícios antigos, com paredes altaneiras e enormes torres, 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,960 não deixam dúvida em relação à sua finalidade militar e de defesa. 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,800 Espero que tenhamos trazido uma escada. 7 00:00:23,760 --> 00:00:27,480 Os aristocratas anglo-normandos, que invadiram a Irlanda no séc. XII, 8 00:00:27,800 --> 00:00:31,720 construíram os castelos para controlar e intimidar os rebeldes irlandeses. 9 00:00:34,520 --> 00:00:36,720 Quando o domínio inglês foi consolidado, 10 00:00:36,800 --> 00:00:39,600 os castelos serviram como centros administrativos, 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,480 guarnições e prisões, 12 00:00:41,560 --> 00:00:44,560 bem como de casas luxuosas para os lordes ingleses. 13 00:00:47,800 --> 00:00:51,360 Nesta série, vamos contar-vos histórias sobre os seus cercos dramáticos, 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,920 batalhas sangrentas, vidas luxuosas, presenças fantasmagóricas, 15 00:00:56,560 --> 00:00:59,760 famílias guerreiras e senhores feudais. 16 00:01:00,440 --> 00:01:04,640 Afinal, a história dos castelos irlandeses é a história da própria Irlanda. 17 00:01:15,080 --> 00:01:17,440 Desde a chegada dos Anglo-Normandos à Irlanda, 18 00:01:17,520 --> 00:01:22,040 a Grã-Bretanha lutou para controlar esta colónia rebelde e beligerante. 19 00:01:22,920 --> 00:01:25,560 Era muito, muito difícil conquistar 20 00:01:25,640 --> 00:01:27,960 a Irlanda como uma unidade completa. 21 00:01:28,040 --> 00:01:30,160 Quer dizer, os Anglo-Normandos não o conseguiram. 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,360 Os Romanos não vieram para a Irlanda porque acho que os Romanos 23 00:01:33,440 --> 00:01:35,880 {\an8}olharam para o local e disseram: "Não conseguiremos conquistá-la toda." 24 00:01:35,960 --> 00:01:36,960 {\an8}Ned Kelly Museu Nacional da Irlanda 25 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 REINO DA IRLANDA 26 00:01:38,160 --> 00:01:39,920 Os séculos XV e XVI caracterizaram-se 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,880 por lutas de poder que culminaram na rebelião de Hugh O'Neill, 28 00:01:42,960 --> 00:01:46,840 a chegada dos Espanhóis e a derrota dos Irlandeses, na Batalha de Kinsale. 29 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 Quando os líderes fugiram n'A Fuga dos Condes, 30 00:01:48,920 --> 00:01:52,720 as forças inglesas, ao que parecia, tinham finalmente ganho preponderância. 31 00:01:53,160 --> 00:01:56,200 A Fuga dos Condes é um evento decisivo na história irlandesa. 32 00:01:56,280 --> 00:01:57,960 {\an8}Ao fugirem, as terras sujeitaram-se a ser confiscadas. 33 00:01:58,040 --> 00:01:59,400 {\an8}Dr. Pádraig Lenihan Departamento de História, Univ. Galway 34 00:01:59,600 --> 00:02:02,480 Deixaram a sociedade local sem liderança. 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,880 Durante algum tempo, a vida na Irlanda acalmou e as cidades prosperaram. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,840 Os habitantes viviam felizes com os seus administradores ingleses, 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 protegidos pelas suas tropas, dentro dos castelos muralhados. 38 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 {\an8}CASTELO DO REI JOÃO 39 00:02:15,600 --> 00:02:18,520 {\an8}Limerick era a maior cidade militar, fora de Dublin, 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,320 {\an8}e o castelo, construído pelo Rei João, cerca de 1210, 41 00:02:21,400 --> 00:02:24,240 para dominar a ponte e manter vigia na direção de Thomond, 42 00:02:24,320 --> 00:02:25,920 era um dos melhores exemplares 43 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 da arquitetura de fortificações normanda, no país. 44 00:02:29,200 --> 00:02:30,720 No final do período medieval, 45 00:02:30,800 --> 00:02:33,600 Limerick tinha uma população de quase 4.000, 46 00:02:33,680 --> 00:02:37,200 habitantes da cidade que viviam de acordo com as leis inglesas. 47 00:02:37,280 --> 00:02:42,040 Tudo concentrado à volta da imponente fortaleza, segura na sua ilha, no Shannon. 48 00:02:47,040 --> 00:02:49,200 {\an8}Nos séculos XV e XVI, 49 00:02:49,280 --> 00:02:52,560 {\an8}Limerick passou por um renascimento, tal como o resto da Irlanda, 50 00:02:52,640 --> 00:02:55,560 {\an8}e a cidade ficou conhecida como a cidade dos castelos, 51 00:02:55,640 --> 00:02:56,680 {\an8}Dr. Matthew Potter Arquivos da Cidade de Limerick 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,520 {\an8}porque se construíram muitas casas de pedra grandes e impressionantes, 53 00:02:59,600 --> 00:03:00,640 {\an8}nas ruas principais de Limerick. 54 00:03:01,200 --> 00:03:03,680 As pessoas de Limerick consideravam-se 55 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 leais servidores da Coroa Inglesa. 56 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 Não faziam negócios com rebeldes, 57 00:03:08,360 --> 00:03:12,440 com desordeiros gaélicos, nem com desordeiros anglo-irlandeses. 58 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 Em meados do século XVI, 59 00:03:16,880 --> 00:03:19,440 Limerick é uma cidade muito, muito importante, não é? 60 00:03:19,520 --> 00:03:20,560 Sim, é. 61 00:03:20,640 --> 00:03:22,640 {\an8}Este é um modelo da cidade de soberbo detalhe, 62 00:03:22,720 --> 00:03:23,760 {\an8}Ken Wiggins Arqueólogo 63 00:03:23,840 --> 00:03:27,680 {\an8}de como seria, nos meados do século XVI. 64 00:03:27,760 --> 00:03:30,880 Em muitos casos, há edifícios de dois e três andares, 65 00:03:30,960 --> 00:03:34,040 que são ocupados pelos 66 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 -cidadãos mais ricos. -São muito opulentos, não? 67 00:03:36,200 --> 00:03:39,440 Sim, e teriam de estar virados para as ruas principais. 68 00:03:39,520 --> 00:03:43,480 -Muito bem. -Eram as propriedades principais. 69 00:03:43,560 --> 00:03:46,000 Então e o porto? Tem uma localização excelente. 70 00:03:46,080 --> 00:03:47,920 Quero dizer, é uma zona muito movimentada. 71 00:03:48,000 --> 00:03:51,840 Quando os Vikings se estabeleceram aqui, no século X, 72 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 ganharam dinheiro com o comércio 73 00:03:53,480 --> 00:03:55,800 e claro que, quando os Normandos apareceram, 74 00:03:55,880 --> 00:03:59,480 no início do século XIII, o importante era o comércio. 75 00:03:59,560 --> 00:04:01,640 E à altura havia muita, muita prosperidade. 76 00:04:01,720 --> 00:04:05,120 E foi uma das maiores cidades portuárias da Irlanda, sem sombra de dúvida. 77 00:04:05,200 --> 00:04:08,040 E conseguimos ver o dinheiro ao longo da rua principal. 78 00:04:08,120 --> 00:04:11,080 Sim, havia muitas pessoas bem na vida. 79 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 A CIDADE DE LIMERICK 80 00:04:13,320 --> 00:04:16,080 Teria havido Normandos, teria havido Vikings, 81 00:04:16,160 --> 00:04:19,960 teria havido Franceses, Flamengos, Alemães e Espanhóis. 82 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 Na altura, em toda a Europa, as pessoas não bebiam água, 83 00:04:23,000 --> 00:04:26,400 porque não era seguro bebê-la. Por isso, bebiam muito vinho. 84 00:04:26,480 --> 00:04:29,760 E o vinho era trazido de Bordéus para Limerick. 85 00:04:29,840 --> 00:04:33,200 Por isso, haveria um consumo de álcool excessivo maior na Limerick medieval 86 00:04:33,280 --> 00:04:34,960 do que na Irlanda moderna. 87 00:04:35,400 --> 00:04:38,320 Em muitos aspetos, os Irlandeses eram mais livres nas cidades 88 00:04:38,400 --> 00:04:39,640 do que no campo, 89 00:04:39,720 --> 00:04:43,080 onde lordes governantes mantinham um rígido sistema feudal. 90 00:04:44,240 --> 00:04:46,520 Se vivesse numa cidade, seria livre. 91 00:04:46,600 --> 00:04:48,640 Podia fazer comércio. 92 00:04:49,200 --> 00:04:53,320 {\an8}Desenvolver a sua profissão ou atividade, sem demasiadas interferências. 93 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 {\an8}Brian Hodkinson Museu da Cidade de Limerick 94 00:04:54,920 --> 00:05:01,120 O seu estatuto seria muito melhor do que o dos servos no campo. 95 00:05:01,200 --> 00:05:03,360 No entanto, a paz nunca foi duradoura na Irlanda 96 00:05:03,440 --> 00:05:05,320 e a segunda metade do século XVII 97 00:05:05,400 --> 00:05:08,880 traria caos e destruição, a uma escala nunca antes vista. 98 00:05:08,960 --> 00:05:12,440 O século XVII foi o período mais sangrento da história irlandesa. 99 00:05:12,680 --> 00:05:16,960 Cem anos em que três guerras quase dizimaram a população. 100 00:05:17,080 --> 00:05:20,080 E quase destruíram a elite católica irlandesa. 101 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 {\an8}Na fase final destas campanhas sangrentas, 102 00:05:23,360 --> 00:05:26,120 {\an8}os castelos irlandeses estavam na primeira linha da ação. 103 00:05:26,200 --> 00:05:28,440 Foi aqui que a história se desenrolou. 104 00:05:28,520 --> 00:05:31,960 E o destino da nação foi tantas vezes influenciado pelos acontecimentos, 105 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 às vezes numa questão de horas. 106 00:05:35,200 --> 00:05:37,160 {\an8}A Fuga dos Condes fora um evento decisivo, 107 00:05:37,240 --> 00:05:40,320 {\an8}permitindo à Coroa reclamar as terras dos rebeldes no Ulster 108 00:05:40,400 --> 00:05:43,560 e começar a política de plantação desagregadora. 109 00:05:43,640 --> 00:05:47,080 A terra foi parcelada e entregue a súbditos ingleses e escoceses leais, 110 00:05:47,160 --> 00:05:50,840 antigos soldados, dispostos a jurar lealdade à Coroa. 111 00:05:50,920 --> 00:05:55,240 Em 1640, a política tinha-se espalhado para sul e as terras de Laois e Offaly 112 00:05:55,320 --> 00:05:58,120 foram atribuídas às novas famílias protestantes e leais. 113 00:05:58,200 --> 00:06:01,880 {\an8}Isto resultou num elemento maciço de engenharia social 114 00:06:01,960 --> 00:06:03,480 {\an8}Prof. Terence Dooley Departamento de História, Univ. Maynooth 115 00:06:03,560 --> 00:06:05,600 {\an8}e de transferência da propriedade da terra 116 00:06:05,680 --> 00:06:07,960 das mãos dos católicos locais 117 00:06:08,040 --> 00:06:11,920 para os recém-chegados, predominantemente protestantes? 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,200 A rebelião irlandesa de 1641 119 00:06:15,280 --> 00:06:18,120 foi um dos eventos mais importantes da história irlandesa. 120 00:06:18,200 --> 00:06:21,200 As plantações, juntamente com os tempos economicamente difíceis, 121 00:06:21,280 --> 00:06:23,440 viram um levantamento sangrento surgir no Ulster 122 00:06:23,520 --> 00:06:26,520 e milhares dos novos colonos protestantes foram massacrados. 123 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 A rebelião espalhou-se rapidamente 124 00:06:28,160 --> 00:06:31,920 ao mesmo tempo que os antigos líderes católicos se juntavam numa confederação. 125 00:06:33,240 --> 00:06:36,120 Quando a Guerra Civil começou na Inglaterra, um ano depois, 126 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 a rebelião estava em quase toda a Irlanda, 127 00:06:38,280 --> 00:06:42,600 enquanto parlamentaristas, monárquicos e rebeldes irlandeses lutavam pelo controlo. 128 00:06:43,760 --> 00:06:46,360 Quando falamos de protestantes e de católicos na Irlanda, 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,920 nos séculos XVII e XVIII, 130 00:06:48,000 --> 00:06:51,080 estamos a falar de católicos contra protestantes. 131 00:06:51,160 --> 00:06:55,000 Locais contra recém-chegados, Irlandeses contra Ingleses ou Britânicos. 132 00:06:55,080 --> 00:06:59,320 Então, etnia, identidade, lealdades políticas 133 00:06:59,400 --> 00:07:02,240 estão todas estreitamente ligadas. 134 00:07:02,920 --> 00:07:05,400 O Exército da Confederação avançou para sul e oeste, 135 00:07:05,480 --> 00:07:08,520 tomando Kilkenny, onde estabeleceu um parlamento rebelde. 136 00:07:08,600 --> 00:07:11,040 A seguir, Limerick estava debaixo de olho. 137 00:07:11,520 --> 00:07:14,040 A rebelião de 1641 foi uma tentativa 138 00:07:14,120 --> 00:07:16,600 de golpe de estado pelos lordes católicos irlandeses. 139 00:07:16,920 --> 00:07:20,720 Que estavam a tentar tomar o controlo da administração inglesa na Irlanda. 140 00:07:20,800 --> 00:07:22,560 Para tentar forçar concessões 141 00:07:22,640 --> 00:07:25,680 para os católicos que viviam sob o domínio inglês. 142 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 Então, quando o exército católico marchou para Limerick, em 1641, foi 143 00:07:29,320 --> 00:07:34,480 a primeira vez que os lordes irlandeses marcharam contra a administração inglesa, 144 00:07:34,560 --> 00:07:37,120 que estava fechada nas suas guarnições amuralhadas. 145 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 Quando o General Barry chegou à cidade, 146 00:07:40,120 --> 00:07:43,280 os cidadãos católicos receberam o exército rebelde abrindo os portões, 147 00:07:43,400 --> 00:07:46,560 enquanto os protestantes se refugiaram dentro das muralhas do castelo. 148 00:07:46,640 --> 00:07:49,600 No entanto, sem canhões, Barry decidiu recuar, 149 00:07:49,680 --> 00:07:52,240 usando uma velha técnica de cerco, conhecida como enfraquecimento. 150 00:07:52,600 --> 00:07:54,320 Em 1990, escavações 151 00:07:54,400 --> 00:07:57,400 revelaram os restos dos túneis que acabaram com o cerco de cinco semanas 152 00:07:57,520 --> 00:08:00,920 e viram o castelo cair pela primeira vez na sua história. 153 00:08:01,000 --> 00:08:05,240 Em 1990, quando estavam aqui a escavar, logo no início da escavação, 154 00:08:05,320 --> 00:08:07,360 descobriram... Sabiam o que tinham encontrado? 155 00:08:07,440 --> 00:08:08,880 Porque isto é... Tem de ser 156 00:08:08,960 --> 00:08:10,640 extremamente raro, encontrar algo assim. 157 00:08:10,720 --> 00:08:16,320 Começámos a encontrar filas de escoras de madeira podres ou queimadas 158 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 a espreitarem do solo. 159 00:08:17,680 --> 00:08:20,840 Fazia alguma ideia... Mas que raio é isto, do que encontrou? 160 00:08:20,920 --> 00:08:24,400 Os meios principais de ataque e defesa 161 00:08:24,520 --> 00:08:27,720 envolveram a construção destas minas e contraminas. 162 00:08:27,800 --> 00:08:31,520 Com vigas de madeira, quero dizer, meu Deus, encontrámos 163 00:08:31,600 --> 00:08:35,280 as estruturas que foram usadas por eles, quando os castelos estavam cercados. 164 00:08:36,400 --> 00:08:38,880 Eram impenetráveis para atacar, 165 00:08:38,960 --> 00:08:42,120 mas não foi o ataque que os fez cair, foi o enfraquecimento do cerco. 166 00:08:42,200 --> 00:08:45,240 Atualmente, usamos o termo "enfraquecer" como uma metáfora. 167 00:08:45,320 --> 00:08:47,200 Mas naquele tempo significava literalmente algo. 168 00:08:47,280 --> 00:08:50,240 Constrói-se um túnel debaixo das muralhas 169 00:08:50,520 --> 00:08:53,640 e faz-se colapsar o túnel dentro da muralha. 170 00:08:53,720 --> 00:08:57,120 Assim, derruba-se a muralha à superfície 171 00:08:57,200 --> 00:08:59,320 e abre-se uma fenda na muralha. 172 00:09:00,040 --> 00:09:02,560 Pode iniciar-se um incêndio sob as muralhas dos castelos. 173 00:09:02,640 --> 00:09:08,640 Também se podem usar vasos com fogo que são granadas eficientes. 174 00:09:08,720 --> 00:09:10,520 E começar uma pequena explosão, 175 00:09:10,600 --> 00:09:12,680 pode pôr-se cada vez mais pólvora e... 176 00:09:12,760 --> 00:09:14,440 {\an8}Podemos não ter um canhão para a tarefa, 177 00:09:14,520 --> 00:09:15,720 {\an8}para o que estamos a tentar fazer, 178 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 {\an8}que é derrubar a muralha com um só golpe. 179 00:09:17,520 --> 00:09:18,600 {\an8}Lar Joye Museu Nacional da Irlanda 180 00:09:18,760 --> 00:09:22,880 Os Irlandeses abriram esta mina, claro, nesta guarnição. 181 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Sabemos como é que descobriram que estavam a fazer isto? 182 00:09:26,040 --> 00:09:30,800 A guarnição teve conhecimento devido ao barulho que se ouvia no edifício. 183 00:09:30,880 --> 00:09:33,320 Por isso, nessa altura, tiveram de iniciar 184 00:09:33,400 --> 00:09:35,800 o que eles chamaram de contra enfraquecimento. 185 00:09:35,880 --> 00:09:38,280 Eles desciam literalmente e impediam os tipos de entrar. 186 00:09:38,360 --> 00:09:41,880 Especificamente, eles queriam intercetar as minas. 187 00:09:41,960 --> 00:09:47,360 Os danos eram tão extensos que as guarnições não tinham outra opção 188 00:09:47,440 --> 00:09:50,280 senão renderem-se 189 00:09:50,360 --> 00:09:52,880 e dizer: "Muito bem, estamos prontos para falar 190 00:09:52,960 --> 00:09:55,480 "e estamos preparados para entregar o castelo." 191 00:09:55,560 --> 00:09:58,280 Era inevitável, naquele ponto. 192 00:10:00,840 --> 00:10:05,480 O castelo foi entregue, mas só depois de 280 mortes devido à fome. 193 00:10:05,600 --> 00:10:07,320 Muitas delas de mulheres e crianças. 194 00:10:07,400 --> 00:10:10,600 E foram enterrados em valas comuns no pátio do castelo. 195 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 As análises de osteoarqueologia dizem-nos 196 00:10:13,320 --> 00:10:17,920 que as crianças tinham todas menos de cinco anos. 197 00:10:18,000 --> 00:10:20,560 Exceto uma, que teria seis. 198 00:10:20,640 --> 00:10:25,760 É terrível pensar que crianças dessa idade 199 00:10:25,840 --> 00:10:28,400 foram apanhadas nesta luta terrível. 200 00:10:28,520 --> 00:10:32,880 Elas não morreram devido a tiros, ou qualquer tipo de violência. 201 00:10:32,960 --> 00:10:38,480 Estas pessoas morreram à fome, durante o cerco. 202 00:10:39,240 --> 00:10:40,560 Quando encontramos algo assim 203 00:10:40,640 --> 00:10:43,400 e encontramos restos mortais de crianças, em particular, 204 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 deve ser incrivelmente emotivo. 205 00:10:45,080 --> 00:10:50,080 Acabar numa vala com as outras pessoas. 206 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 Quero dizer, é profundamente trágico. 207 00:10:52,240 --> 00:10:55,480 -Temos de pensar nisso com respeito. -Absolutamente. 208 00:10:55,560 --> 00:10:59,840 E reconhecer a perda de vidas que fez parte do cerco. 209 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 A guerra civil estava no auge na Inglaterra, 210 00:11:05,000 --> 00:11:07,240 tendo os Irlandeses tomado partido do Rei Carlos, 211 00:11:07,320 --> 00:11:11,480 preferindo-o ao fervor protestante de Cromwell e dos seus parlamentaristas. 212 00:11:11,560 --> 00:11:15,280 No sul, as famílias de agricultores eram atingidas e forçadas a sair das terras. 213 00:11:15,360 --> 00:11:19,400 No entanto, algumas famílias resistiram e tentaram aguentar. 214 00:11:21,240 --> 00:11:23,480 Castelo de Birr 215 00:11:23,560 --> 00:11:28,440 Birr era um castelo de agricultores, associado a William Parsons. 216 00:11:28,520 --> 00:11:30,560 Daí o nome Parsonstown. 217 00:11:30,640 --> 00:11:33,200 E no Condado do Rei e no Condado da Rainha 218 00:11:33,400 --> 00:11:36,240 na zona de Offaly e Laois, 219 00:11:36,360 --> 00:11:38,160 há uma série de tais fortalezas. 220 00:11:38,240 --> 00:11:43,560 E estas, no primeiro ano das Grandes Revoltas de Outubro de 1641, 221 00:11:43,640 --> 00:11:47,480 nesse primeiro ano, estes locais encontravam-se sob cerco. 222 00:11:48,000 --> 00:11:51,920 A família Parsons do Castelo de Birr havia desenvolvido a bela cidade do centro. 223 00:11:52,240 --> 00:11:56,520 Desenvolvendo a indústria e o emprego e integrando-se bem com os habitantes. 224 00:12:00,520 --> 00:12:04,600 Acho que a família Parsons se certificou 225 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 de que se dava bem com os vizinhos. 226 00:12:07,400 --> 00:12:10,120 Quando vieram para cá, no início do século, as coisas... 227 00:12:10,720 --> 00:12:13,840 {\an8}Estavam a tornar-se bastante pacíficas 228 00:12:13,920 --> 00:12:19,200 {\an8}e temos contas nos arquivos das despesas de Lawrence Parsons, 229 00:12:19,280 --> 00:12:25,360 e notei que, ao longo dos anos, as despesas de uísque, 230 00:12:25,440 --> 00:12:29,480 ou como ele escreveu na tradução irlandesa, a uisce beatha, 231 00:12:30,240 --> 00:12:35,280 subiam cada vez mais a cada ano, então é claro que ele recebia pessoas. 232 00:12:37,560 --> 00:12:42,400 Mas depois, infelizmente, a política intrometeu-se. 233 00:12:43,040 --> 00:12:46,200 Quando as forças rebeldes irlandesas marcharam para o Castelo de Birr, 234 00:12:46,280 --> 00:12:49,000 o Capitão William Parsons recusou render-se. 235 00:12:49,080 --> 00:12:52,200 Como em qualquer guerra civil, muitos dos protagonistas eram vizinhos. 236 00:12:52,280 --> 00:12:55,840 Então, apesar da política da altura, as comunicações eram respeitosas. 237 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 Eles respeitavam muito a mãe do Capitão William, claro, 238 00:12:59,240 --> 00:13:04,960 e até há uma carta muito comovente de um Capitão O'Moore 239 00:13:05,160 --> 00:13:11,640 dizendo quão triste está por tão bons amigos se encontrarem de lados diferentes 240 00:13:11,720 --> 00:13:14,240 que é o pior das guerras civis. 241 00:13:15,280 --> 00:13:19,400 Ele pergunta-lhe se ela deve ir embora, mas de facto ela não o faz. 242 00:13:19,640 --> 00:13:23,400 Ela não o faz. Eles aguentam-se um pouco mais. 243 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 O Castelo de Birr repele a primeira investida, 244 00:13:26,160 --> 00:13:28,080 mas o exército regressa dois anos mais tarde. 245 00:13:28,160 --> 00:13:30,720 E por esta altura, as coisas tinham mudado. 246 00:13:30,800 --> 00:13:37,400 Esse longo impasse termina abruptamente em janeiro de 1643. 247 00:13:37,840 --> 00:13:42,560 Nessa altura, os atacantes eram uma parte do Exército Confederado de Leinster, 248 00:13:42,640 --> 00:13:43,640 {\an8}Dr. Harman Murtagh Historiador Militar 249 00:13:43,720 --> 00:13:46,440 {\an8}comandada pelo seu general, o General Preston, 250 00:13:46,520 --> 00:13:50,040 {\an8}que era um veterano do continente, um soldado profissional, 251 00:13:50,120 --> 00:13:53,880 e que gostava particularmente da guerra de cerco. 252 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 Os defensores começavam a sofrer, 253 00:13:57,160 --> 00:13:59,640 não de privação, ainda tinham comida, 254 00:13:59,720 --> 00:14:02,640 mas das condições existentes, num castelo sobrelotado. 255 00:14:02,720 --> 00:14:04,720 Tinham lama até aos joelhos. 256 00:14:05,080 --> 00:14:08,160 Estavam desmoralizados. Não viam como escapar daquilo. 257 00:14:08,600 --> 00:14:13,280 O que ele fez foi encontrar um ponto fraco na base da muralha. 258 00:14:13,360 --> 00:14:16,960 Então, começou a escavar um túnel subterrâneo, 259 00:14:17,040 --> 00:14:20,400 uma mina, é esse o nome, em direção ao ponto franco. 260 00:14:20,480 --> 00:14:22,920 E quem estava lá dentro, um homem chamado Chidley Coote, 261 00:14:23,000 --> 00:14:26,200 que era encarregado do castelo, apercebe-se do que estava a acontecer. 262 00:14:26,680 --> 00:14:31,240 Nesta fase, Coote está preparado para negociar 263 00:14:31,320 --> 00:14:34,040 e o castelo rende-se ou capitula 264 00:14:34,120 --> 00:14:37,400 apenas uma semana após a chegada de Preston. 265 00:14:37,480 --> 00:14:39,320 Temos uma descrição muito interessante 266 00:14:39,400 --> 00:14:43,400 dos termos que foram negociados quando o cerco terminou. 267 00:14:43,480 --> 00:14:45,800 Obviamente, Preston respeitou a família. 268 00:14:45,880 --> 00:14:50,600 Ele disse: "Nenhum soldado comum se atreverá a entrar pelas vossas portas 269 00:14:50,680 --> 00:14:54,840 "para assustar as senhoras até elas e as suas carruagens saírem. 270 00:14:55,480 --> 00:15:00,160 "E poderão usar livremente dois bois para levar a carruagem. 271 00:15:01,000 --> 00:15:05,640 "E todos os seus criados devem seguir com elas 272 00:15:05,720 --> 00:15:08,680 "usando uniforme, de linho e lã, 273 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 "e com as espadas a seu lado." 274 00:15:12,280 --> 00:15:15,320 Então, foi assim que saíram depois do cerco. 275 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 A Guerra da Confederação viu muitos dos nossos castelos mudarem de mãos, 276 00:15:20,680 --> 00:15:24,640 pela primeira vez, desde a chegada dos invasores, 450 anos antes. 277 00:15:24,720 --> 00:15:27,600 Por todo o país, as guarnições inglesas eram expulsas 278 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 à medida que os rebeldes tomavam o controlo 279 00:15:29,280 --> 00:15:32,280 e foi estabelecido em Kilkenny um governo alternativo. 280 00:15:32,360 --> 00:15:36,000 A captura do Castelo de Limerick foi o maior ponto de viragem da rebelião, 281 00:15:36,080 --> 00:15:39,720 foi o início de nove anos de independência de Limerick do governo britânico. 282 00:15:39,800 --> 00:15:41,640 Foram tempos tumultuosos. 283 00:15:41,720 --> 00:15:44,680 Quando a Guerra Civil foi declarada em Inglaterra, nesse agosto, 284 00:15:44,760 --> 00:15:47,000 as lealdades tornaram-se ainda mais complicadas. 285 00:15:47,440 --> 00:15:50,320 Uma vez no poder, só em 1649 286 00:15:50,400 --> 00:15:53,920 é que Cromwell estava pronto para virar a sua atenção para a Irlanda. 287 00:15:55,360 --> 00:15:58,520 Cheio de fervor religioso e impelido pelas notícias da imprensa inglesa 288 00:15:58,600 --> 00:16:01,160 sobre massacres de colonos protestantes no UIster, 289 00:16:01,240 --> 00:16:03,480 Cromwell tinha contas a ajustar. 290 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 Quando Cromwell chega à Irlanda, está muito determinado. 291 00:16:06,880 --> 00:16:08,480 Ele é um homem muito religioso. 292 00:16:08,560 --> 00:16:11,600 Um general extraordinário que, em muitos aspetos, mudou a forma 293 00:16:11,680 --> 00:16:14,960 como os militares lutavam na Inglaterra. 294 00:16:15,040 --> 00:16:19,000 Mas são as suas convicções religiosas fortes que o conduzem. 295 00:16:19,080 --> 00:16:20,960 E é por isso que se torna famoso, 296 00:16:21,040 --> 00:16:23,480 {\an8}pelas suas retaliações contra os Irlandeses, quando chega. 297 00:16:23,560 --> 00:16:24,560 {\an8}Lar Joye Museu Nacional da Irlanda 298 00:16:25,840 --> 00:16:32,480 {\an8}Cromwell detesta jornais e, em particular, os jornais irlandeses. 299 00:16:32,680 --> 00:16:35,680 {\an8}Ele também foi motivado pelo desejo de vingança e retribuição. 300 00:16:35,760 --> 00:16:37,400 {\an8}Dr. Pádraig Lenihan Departamento de História, Univ. Galway 301 00:16:37,520 --> 00:16:41,520 Pensava que era ouvido e lido de forma extremamente exagerada. 302 00:16:41,840 --> 00:16:45,520 Os massacres católicos e protestantes de 1641 a 1642. 303 00:16:48,160 --> 00:16:51,200 Quando ele finalmente invadiu, não havia exército à sua altura. 304 00:16:51,280 --> 00:16:53,640 E o seu novo exército modelo avançou pelo país 305 00:16:53,720 --> 00:16:55,880 com extrema facilidade. 306 00:17:00,000 --> 00:17:04,360 Após tomar Drogheda, Wexford, Carrick-on-Suir e Waterford, 307 00:17:04,520 --> 00:17:08,160 {\an8}Cromwell e o seu exército chegaram aqui, às portas de Kilkenny, em março de 1650. 308 00:17:08,240 --> 00:17:09,320 {\an8}Castelo de Kilkenny 309 00:17:09,400 --> 00:17:12,760 {\an8}Dentro da cidade, as coisas estavam mal, porque a peste tinha atacado. 310 00:17:12,840 --> 00:17:16,720 Na verdade, a peste diminuiu os elementos da guarnição de 1200 para 400. 311 00:17:16,960 --> 00:17:21,440 Então, naturalmente, o Sr. Cromwell pensou que tudo iria correr como ele queria. 312 00:17:21,520 --> 00:17:23,440 Mas como estava enganado. 313 00:17:26,080 --> 00:17:28,480 Para os Católicos Confederados, Kilkenny era o mais parecido 314 00:17:28,560 --> 00:17:30,120 que tinham com uma capital. 315 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 Eles controlavam mais de dois terços da Irlanda, 316 00:17:32,080 --> 00:17:34,640 comandados pelo Duque da Irlanda, James Butler, 317 00:17:34,720 --> 00:17:37,880 cuja base de operações era Kilkenny, claro. 318 00:17:37,960 --> 00:17:40,400 E ele tinha um castelo em Kilkenny. 319 00:17:42,400 --> 00:17:44,280 Mas o castelo era o seu alvo principal. 320 00:17:44,360 --> 00:17:46,600 E, claro, o que se passava é que, 321 00:17:46,680 --> 00:17:49,640 para além de ter grande importância estratégica, o castelo 322 00:17:49,720 --> 00:17:50,960 também tinha importância simbólica, 323 00:17:51,040 --> 00:17:53,560 porque Kilkenny era o centro da confederação 324 00:17:53,640 --> 00:17:55,120 {\an8}onde a Irlanda tinha tido alguma independência religiosa, 325 00:17:55,200 --> 00:17:56,240 {\an8}John Fitzgerald Historiador Local 326 00:17:56,320 --> 00:17:57,520 {\an8}nos oito anos anteriores 327 00:17:57,600 --> 00:18:00,960 {\an8}e o parlamento de Kilkenny era mais ou menos aqui, não em Kilkenny. 328 00:18:01,040 --> 00:18:04,520 Tinha uma grande importância simbólica, bem como valor estratégico. 329 00:18:06,880 --> 00:18:09,880 Cromwell podia ter sido perdoado por pensar que Deus era inglês, 330 00:18:09,960 --> 00:18:13,800 porque o inverno que se seguiu foi excecionalmente curto e ameno. 331 00:18:13,880 --> 00:18:18,200 Mesmo antes do fim de janeiro, o exército estava pronto e a marchar. 332 00:18:18,280 --> 00:18:22,640 E ele estava a aproximar-se de Kilkenny pelo sudoeste. 333 00:18:23,040 --> 00:18:26,600 No início de março de 1650, nessa altura. 334 00:18:26,720 --> 00:18:29,760 E estava outro exército a vir de Dublin, convergindo para Kilkenny. 335 00:18:29,840 --> 00:18:32,360 Como ele chegou ao campo de batalha cedo, 336 00:18:32,440 --> 00:18:35,360 os seus inimigos, os Irlandeses, foram apanhados de surpresa 337 00:18:35,440 --> 00:18:38,160 tendo, ainda por cima, sido atacados pela peste. 338 00:18:38,240 --> 00:18:42,040 A peste bubónica tinha chegado a Galway, no ano anterior, 339 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 e tinha-se espalhado pelos quartéis irlandeses. 340 00:18:45,400 --> 00:18:50,120 Então, os militares e os habitantes da cidade de Kilkenny foram 341 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 assolados por uma doença epidémica. 342 00:18:54,520 --> 00:18:56,240 Mas ao chegar a Kilkenny, nesse dia, 343 00:18:56,320 --> 00:18:59,400 ele mandou uma mensagem ao governador do castelo 344 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 e ao governador da cidade 345 00:19:01,160 --> 00:19:03,080 exigindo a rendição imediata da guarnição 346 00:19:03,160 --> 00:19:07,720 e foi-lhe apresentada uma recusa pronta. 347 00:19:09,040 --> 00:19:11,760 O ambiente na cidade, eles deviam estar petrificados. 348 00:19:11,840 --> 00:19:14,080 Estavam absolutamente petrificados e com muita razão, 349 00:19:14,160 --> 00:19:16,600 porque tinham, literalmente, o inimigo à porta. 350 00:19:17,040 --> 00:19:20,240 Quando os bombardeamentos começaram, as bolas de canhão voaram 351 00:19:20,320 --> 00:19:22,160 e não só abriram buracos nas muralhas, 352 00:19:22,240 --> 00:19:25,280 mas também as ultrapassaram e atingiram as casas das pessoas 353 00:19:25,360 --> 00:19:28,000 e decapitaram literalmente pessoas que andavam nas ruas. 354 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 Ele descobrira um ponto fraco nas defesas da cidade, 355 00:19:32,560 --> 00:19:34,240 um local chamado Irishtown. 356 00:19:36,880 --> 00:19:39,240 Entraram milhares de soldados por esse ponto fraco. 357 00:19:39,320 --> 00:19:42,240 Infelizmente, foi o princípio do fim da guarnição de Kilkenny 358 00:19:42,320 --> 00:19:46,440 e o governador da cidade rendeu-se 359 00:19:46,520 --> 00:19:50,880 e as tropas de Cromwell avançaram, conquistaram e pilharam as igrejas, 360 00:19:50,960 --> 00:19:55,440 levaram a cabo massacres, reuniram prisioneiros e tudo isso. 361 00:19:56,760 --> 00:19:58,080 Quantas vidas diria que se perderam? 362 00:19:58,160 --> 00:20:01,920 Morreram por volta de 200 a 300 soldados de Cromwell. 363 00:20:02,480 --> 00:20:08,720 E cerca de dois terços desse número do lado da defesa. 364 00:20:09,360 --> 00:20:11,760 Porque a defesa tinha alguma vantagem, claro. 365 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 Não há uma estimativa de quantos cidadãos morreram, 366 00:20:18,400 --> 00:20:20,720 mas devem ter sido uns milhares. 367 00:20:21,720 --> 00:20:25,280 Havia muitos feridos e, claro, as pessoas morriam de peste na cidade, 368 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 mesmo durante o cerco, 369 00:20:26,480 --> 00:20:29,520 por isso, é muito difícil chegar a um número exato de mortes. 370 00:20:29,600 --> 00:20:32,720 Mas os apoiantes de Cromwell pagaram bem caro a conquista de Kilkenny. 371 00:20:35,520 --> 00:20:38,000 Kilkenny foi devastada pelo bombardeamento. 372 00:20:38,080 --> 00:20:41,720 A maioria dos edifícios importantes foram destruídos e as casas esventradas. 373 00:20:41,800 --> 00:20:44,440 E as tropas de Cromwell continuaram a destruição. 374 00:20:44,520 --> 00:20:48,240 Os clérigos foram banidos e muitos dos habitantes foram executados. 375 00:20:48,320 --> 00:20:52,240 Finalmente, foi aprovada uma lei para livrar a cidade dos cidadãos. 376 00:20:52,640 --> 00:20:54,040 E com a advertência de Cromwell 377 00:20:54,120 --> 00:20:56,560 a soar-lhes aos ouvidos: "Para o Inferno ou para Connacht", 378 00:20:56,640 --> 00:20:59,240 muitos deles foram para oeste e para o exílio. 379 00:21:00,520 --> 00:21:03,680 Com Kilkenny conquistada, Cromwell deixou o seu genro, Ireton, 380 00:21:03,800 --> 00:21:05,440 responsável pela tomada de Limerick, 381 00:21:05,520 --> 00:21:06,960 a última cidade ainda nas mãos 382 00:21:07,040 --> 00:21:09,640 da confederação de católicos e monárquicos. 383 00:21:09,720 --> 00:21:12,560 A tomada de Limerick foi uma campanha sangrenta e brutal 384 00:21:12,640 --> 00:21:17,320 e a primeira tentativa, em outubro, foi abandonada pois o inverno havia começado. 385 00:21:18,280 --> 00:21:20,840 Muitas vezes pensamos na campanha de Cromwell como sendo 386 00:21:20,920 --> 00:21:24,120 uma passagem rápida pelo país. Longe disso. 387 00:21:24,200 --> 00:21:29,160 Cromwell chega em 1649. De 1650 a 1651, 388 00:21:29,240 --> 00:21:33,680 durante a primavera, verão e outono de 1651, 389 00:21:33,760 --> 00:21:38,240 Ireton está claramente a instalar-se. Ele rodeia Limerick. 390 00:21:38,320 --> 00:21:44,080 Nessa altura, o seu exército está doente, atacado pela peste bubónica. 391 00:21:44,160 --> 00:21:48,520 Não afeta apenas os Irlandeses, também afeta os Ingleses. 392 00:21:48,600 --> 00:21:54,800 Então ele espera e espera, aguardando a capitulação dos Irlandeses, 393 00:21:54,880 --> 00:21:58,680 antes dos meses de inverno, que é quando ele terá de se retirar. 394 00:21:59,360 --> 00:22:01,960 O castelo tinha uma guarnição de cerca de 2.000 homens, 395 00:22:02,040 --> 00:22:05,640 protegidos na ilha, cuja única forma de entrar era a Ponte Thomond, 396 00:22:05,720 --> 00:22:10,720 enquanto Ireton tinha 8.000 homens, bem como 28 armas de cerco e morteiros. 397 00:22:11,120 --> 00:22:14,920 Ireton protegeu todos os acessos à cidade, cortando fornecimentos 398 00:22:15,000 --> 00:22:18,880 e começando um bombardeamento incessante sobre os habitantes e o castelo. 399 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 Quando Ireton violou à força as muralhas e, na iminência de um novo assalto, 400 00:22:22,920 --> 00:22:27,760 O'Neill, com 700 soldados mortos, ficou sem opções e rendeu-se, 401 00:22:27,840 --> 00:22:31,560 mas não antes de cerca de 5.000 civis, estima-se, terem sido mortos. 402 00:22:32,720 --> 00:22:35,640 Mas o exército de Cromwell pagou bem caro a tomada de Limerick. 403 00:22:36,040 --> 00:22:40,000 Perderam 2.000 homens e o próprio Ireton nunca voltou para casa. 404 00:22:40,240 --> 00:22:43,880 Um mês após a cidade cair, a peste também o derrubou. 405 00:22:43,960 --> 00:22:47,720 Mas não antes de punir os líderes da cidade que considerava uns traidores. 406 00:22:47,800 --> 00:22:50,800 Muitos enforcados e o presidente da câmara arrastado e esquartejado 407 00:22:50,880 --> 00:22:53,440 e a sua cabeça pendurada na porta de St. John. 408 00:22:53,800 --> 00:22:56,160 A antiga ordem foi arrasada 409 00:22:56,240 --> 00:23:00,320 e começaram a chegar novos colonos. 410 00:23:00,400 --> 00:23:06,000 {\an8}Os nomes irlandeses quase desapareceram. Já não estavam a governar a cidade. 411 00:23:06,080 --> 00:23:07,120 {\an8}Brian Hodkinson Museu da Cidade de Limerick 412 00:23:07,200 --> 00:23:09,840 {\an8}Passaram a pertencer às classes baixas. 413 00:23:10,520 --> 00:23:14,880 Surgiu uma nova povoação que também foi muralhada 414 00:23:14,960 --> 00:23:17,680 e que foi chamada de fortaleza irlandesa. 415 00:23:17,760 --> 00:23:23,680 Tornou-se uma espécie de zona de gueto para onde os Irlandeses eram empurrados. 416 00:23:23,760 --> 00:23:26,880 Se quisermos, acho que lhe podemos chamar um campo de concentração. 417 00:23:26,960 --> 00:23:28,800 Ali, as casas não eram tão boas, pois não? 418 00:23:28,880 --> 00:23:30,160 {\an8}Totalmente. 419 00:23:30,720 --> 00:23:32,680 {\an8}-É muito jeitoso. -Este lado é muito chique. 420 00:23:32,760 --> 00:23:33,800 {\an8}Ken Wiggins Arqueólogo 421 00:23:33,880 --> 00:23:36,320 Propriedades chiques, entre a catedral e o castelo. 422 00:23:36,400 --> 00:23:38,120 Está a ver? São estruturas mais humildes. 423 00:23:38,200 --> 00:23:41,160 Sim, é uma forma simpática de o dizer. 424 00:23:44,120 --> 00:23:46,160 Quando Cromwell morreu, em 1658, 425 00:23:46,240 --> 00:23:48,400 e a Inglaterra decidiu restaurar a monarquia, 426 00:23:48,480 --> 00:23:51,960 a Irlanda respirou de alívio. Houve paz por algum tempo. 427 00:23:52,040 --> 00:23:55,640 Mas quando Jaime II chegou ao trono, quase 30 anos depois, 428 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 a política da família interveio. 429 00:23:59,880 --> 00:24:02,840 Jaime permanecera católico, mas a sua filha Maria tinha-se casado 430 00:24:02,920 --> 00:24:06,080 com Guilherme de Orange, holandês e muito protestante. 431 00:24:06,920 --> 00:24:10,520 Quando os principais protestantes ingleses convidaram Guilherme para o trono, 432 00:24:10,600 --> 00:24:13,240 Jaime foi forçado a fugir através do Canal de Bristol, 433 00:24:13,320 --> 00:24:16,600 esperando que a Irlanda católica o ajudasse a recuperar o seu reino. 434 00:24:17,920 --> 00:24:21,600 De uma perspetiva britânica, Jaime era católico. 435 00:24:22,120 --> 00:24:25,360 Eles não gostavam da ideia de ter um rei católico 436 00:24:25,440 --> 00:24:29,880 {\an8}e da possível reintrodução do catolicismo na Grã-Bretanha, 437 00:24:29,960 --> 00:24:33,400 {\an8}por isso, chamaram Guilherme III. 438 00:24:33,680 --> 00:24:38,440 Este afastou Jaime II, que fugiu para a Irlanda. 439 00:24:40,200 --> 00:24:43,240 Há uma série de contextos. Há um contexto europeu. 440 00:24:43,320 --> 00:24:48,240 {\an8}Esta é uma guerra em que a Irlanda é palco de um conflito gigantesco, 441 00:24:48,320 --> 00:24:53,360 {\an8}entre Guilherme de Orange, que lidera uma aliança internacional, 442 00:24:53,440 --> 00:24:57,160 e, do outro lado, o grande rei, o Rei Sol, Luís XIV. 443 00:24:57,240 --> 00:24:59,520 Então, faz parte desse pacote. 444 00:24:59,600 --> 00:25:05,240 Faz também parte de uma invasão da Grã-Bretanha, 445 00:25:05,320 --> 00:25:08,800 que quase foi bem sucedida, por Guilherme de Orange. 446 00:25:09,640 --> 00:25:11,560 {\an8}Em março de 1689, 447 00:25:11,640 --> 00:25:15,920 {\an8}Jaime chegou a Kinsale, com 6.000 soldados franceses. 448 00:25:16,200 --> 00:25:18,640 Eles foram muito bem recebidos em Dublin, 449 00:25:18,720 --> 00:25:21,360 antes de marcharem para norte, para montar cerco a Derry, 450 00:25:21,440 --> 00:25:25,040 que era uma das poucas cidades militares que não era leal ao rei. 451 00:25:25,120 --> 00:25:28,360 O cerco durou três meses, mas acabou por ser levantado 452 00:25:28,440 --> 00:25:31,160 com a chegada dos navios de guerra guilhermitas em julho. 453 00:25:31,240 --> 00:25:35,280 Jaime foi forçado a ir para sul e estava na defensiva. 454 00:25:38,800 --> 00:25:40,880 Então, na temporada militar de 1690, 455 00:25:40,960 --> 00:25:44,360 temos um extraordinário cenário sem precedentes. 456 00:25:44,440 --> 00:25:48,680 Dois reis de Inglaterra em disputa, um tio e um sobrinho, 457 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 sogro e genro, 458 00:25:50,280 --> 00:25:53,240 ambos se encontram em Boyne, nas margens desse rio, 459 00:25:53,320 --> 00:25:56,640 lutando pelos tronos de três reinos. 460 00:25:56,720 --> 00:26:00,480 Por isso, é uma cena muito dramática em que a Irlanda é o palco principal 461 00:26:00,560 --> 00:26:07,360 de um evento britânico, irlandês e da Europa ocidental. 462 00:26:07,800 --> 00:26:12,280 Guilherme vem da Holanda, e com generais como Ginkel, 463 00:26:12,360 --> 00:26:15,080 que são mais experientes em grandes batalhas. 464 00:26:15,160 --> 00:26:19,680 E, mais uma vez, o Rei Jaime não é um rei guerreiro. 465 00:26:19,800 --> 00:26:23,440 Ele é mais um rei da corte e a diferença será essa. 466 00:26:23,520 --> 00:26:28,000 {\an8}Guilherme de Orange e outros como ele eram príncipes guerreiros. 467 00:26:28,080 --> 00:26:29,120 {\an8}Lar Joye Museu Nacional da Irlanda 468 00:26:29,200 --> 00:26:30,520 {\an8}Eles sabiam muito bem lutar. 469 00:26:30,600 --> 00:26:33,240 {\an8}Já haviam lutado em batalhas. E têm esse conhecimento. 470 00:26:35,440 --> 00:26:40,000 E, essencialmente, Jaime compromete demasiado as suas tropas 471 00:26:40,080 --> 00:26:43,680 no que ele sente que será um ataque em força. 472 00:26:43,760 --> 00:26:45,560 Guilherme protege a maioria do seu exército 473 00:26:45,640 --> 00:26:48,600 e após Jaime ter comprometido o seu exército 474 00:26:48,680 --> 00:26:51,520 no que ele considera ser um ataque em força, 475 00:26:51,600 --> 00:26:53,400 Guilherme atravessa muito rapidamente o Boyne 476 00:26:53,480 --> 00:26:55,840 e a batalha é muito, muito rápida. 477 00:26:55,920 --> 00:26:58,720 E Jaime é forçado a fugir. 478 00:26:59,960 --> 00:27:03,200 Um golpe muito grave, principalmente no prestígio de Jaime. 479 00:27:03,280 --> 00:27:06,000 Afinal, ele fugiu do país 480 00:27:06,320 --> 00:27:09,840 e ao fazê-lo, o que ele afirmou foi: "Perdi a guerra". 481 00:27:09,920 --> 00:27:14,360 Mas não foi o fim da guerra. Porquê? 482 00:27:14,440 --> 00:27:16,920 Porque o exército irlandês estava mais ou menos intacto 483 00:27:17,000 --> 00:27:18,760 e Guilherme jogara alto de mais. 484 00:27:18,840 --> 00:27:22,160 Se ele tivesse oferecido um acordo de paz razoável, 485 00:27:22,240 --> 00:27:25,720 com segurança dos bens e talvez algumas garantias religiosas, 486 00:27:25,800 --> 00:27:27,440 a guerra teria acabado. Teria ficado assim. 487 00:27:29,000 --> 00:27:33,680 O Rei Guilherme também partiu, deixando as tropas ao general Ginkel, um holandês. 488 00:27:33,760 --> 00:27:35,800 No entanto, o inverno estava a chegar 489 00:27:35,920 --> 00:27:39,120 e após uma tentativa falhada de atravessar o Shannon em Athlone, 490 00:27:39,200 --> 00:27:41,680 os dois exércitos instalaram-se e esperaram pela primavera. 491 00:27:48,440 --> 00:27:51,720 Morreram soldados em batalhas, mas não foi isso que os matou. 492 00:27:51,800 --> 00:27:53,880 Foram as coisas relacionadas que os mataram. 493 00:27:53,960 --> 00:27:55,200 Foram as doenças. 494 00:27:55,280 --> 00:27:57,560 É quando se tem um grande número de pessoas juntas, 495 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 que se apanham doenças como a febre tifoide. 496 00:28:00,120 --> 00:28:03,120 Quando se está em acampamentos, são elas que matam. 497 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 E também haverá fome 498 00:28:04,720 --> 00:28:07,000 e acaba-se com tropas que estão subnutridas. 499 00:28:07,080 --> 00:28:09,640 Quando se volta na primavera, para preparar tudo, 500 00:28:09,920 --> 00:28:12,240 o exército pode estar esgotado, 501 00:28:12,320 --> 00:28:15,040 com grande número de soldados que podem ter morrido de doenças 502 00:28:15,120 --> 00:28:17,640 e o que resta das tropas 503 00:28:17,720 --> 00:28:21,160 tem fome e está esgotado e não está na melhor forma física. 504 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 Em Birr, a família Parsons tinha recuperado as suas terras 505 00:28:24,960 --> 00:28:27,720 e agora o castelo era uma guarnição das tropas guilhermitas. 506 00:28:27,800 --> 00:28:30,600 O inverno viu muitas escaramuças entre os dois exércitos 507 00:28:30,680 --> 00:28:32,960 e o castelo foi cercado pela segunda vez. 508 00:28:33,040 --> 00:28:35,400 Desta vez, pelas forças do comandante jacobita, 509 00:28:35,480 --> 00:28:38,040 Patrick Sarsfield, Conde de Lucan. 510 00:28:39,320 --> 00:28:41,280 Este é Sir Lawrence Parsons. 511 00:28:41,360 --> 00:28:45,920 Fazia parte da terceira geração de Parsons a viver aqui. 512 00:28:46,400 --> 00:28:50,920 Esteve envolvido no cerco de Sarsfield 513 00:28:51,000 --> 00:28:53,960 e passou tempos difíceis. 514 00:28:55,760 --> 00:28:59,280 Patrick Sarsfield é o herói popular das Guerras Guilhermitas. 515 00:28:59,360 --> 00:29:04,760 De acordo com os seus inimigos, era: "Assez brave, mais pas de tête." 516 00:29:04,840 --> 00:29:09,080 Muito corajoso, mas pouco inteligente. Acho que isso é injusto. 517 00:29:09,160 --> 00:29:10,880 Ele era um bom comandante de cavalaria, 518 00:29:10,960 --> 00:29:13,680 audacioso, compreendia a importância de tomar a iniciativa, 519 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 e acima de tudo, era inspirador. 520 00:29:15,800 --> 00:29:18,640 Era alguém que conseguia inspirar otimismo, 521 00:29:18,720 --> 00:29:21,360 inspirar autoconfiança e inspirar orgulho. 522 00:29:22,800 --> 00:29:28,720 Mostra um lado muito humano de Sarsfield, de acordo com o relato. 523 00:29:29,400 --> 00:29:34,800 Sarsfield diz: "A casa custara muito dinheiro a Sir Lawrence 524 00:29:34,880 --> 00:29:36,560 "e como não lhes serviria de nada, 525 00:29:36,640 --> 00:29:39,840 "foi uma pena destruir o castelo do cavalheiro." 526 00:29:40,880 --> 00:29:42,600 {\an8}O que é simpático. Acho 527 00:29:42,680 --> 00:29:45,720 {\an8}que se Sarsfield tivesse conhecido Sir Lawrence em melhores tempos 528 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 {\an8}poderiam ter sido amigos. 529 00:29:53,600 --> 00:29:59,880 O que é interessante é ver as marcas das bolas de canhão do cerco de Sarsfield. 530 00:29:59,960 --> 00:30:02,520 Algumas entraram pela janela, 531 00:30:02,600 --> 00:30:07,000 mas outras arrancaram grandes pedaços daquela parede. 532 00:30:07,680 --> 00:30:12,680 {\an8}O exército guilhermita tinha tomado conhecimento do que se passava em Birr, 533 00:30:12,760 --> 00:30:16,120 {\an8}por isso, mandaram uma força de reforço enorme de Roscrea. 534 00:30:16,200 --> 00:30:17,240 {\an8}Dr. Harman Murtagh Historiador Militar 535 00:30:17,320 --> 00:30:20,640 {\an8}E isto obrigou os Jacobitas a afastarem-se de novo, 536 00:30:20,720 --> 00:30:24,320 a atravessar o Shannon em Banagher, para Connacht. 537 00:30:24,400 --> 00:30:26,560 O inverno foi extremamente duro. 538 00:30:26,640 --> 00:30:28,760 {\an8}E foi duro para ambos os exércitos. 539 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 {\an8}Mas o exército jacobita sobreviveu por pouco. 540 00:30:30,320 --> 00:30:32,760 {\an8}BOLAS DE CANHÃO enterradas nas muralhas do CASTELO DE BIRR após o CERCO DE 1688 541 00:30:32,840 --> 00:30:38,800 Mas sobreviveu e conseguiu continuar a sua campanha em 1691. 542 00:30:42,720 --> 00:30:44,040 Quando o verão chegou, 543 00:30:44,160 --> 00:30:46,960 Ginkel juntou um grande exército à volta de Mullingar. 544 00:30:47,480 --> 00:30:49,920 O plano era atravessar o Shannon em Athlone, 545 00:30:50,000 --> 00:30:53,960 uma cidade militar chave e estratégica, ainda nas mãos dos Jacobitas. 546 00:30:54,040 --> 00:30:55,840 E depois marchar para Limerick. 547 00:30:55,920 --> 00:30:58,440 Mas primeiro, tinham de tomar Athlone. 548 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 Estamos a olhar para um mosquete de mecha. 549 00:31:02,600 --> 00:31:05,720 Os Jacobitas tinham-nos, o que era uma sorte para eles. 550 00:31:05,960 --> 00:31:08,360 Era deste tipo que eles tinham. 551 00:31:08,440 --> 00:31:11,840 É lento para recarregar. 552 00:31:12,480 --> 00:31:14,800 Tem uma taxa de falhas de ignição muito elevada. 553 00:31:15,080 --> 00:31:17,520 E não é muito preciso. 554 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 Três coisas que procuramos numa arma quando a compramos, não? 555 00:31:20,320 --> 00:31:22,320 Algo que seja difícil de carregar. 556 00:31:22,400 --> 00:31:24,760 E, claro, mesmo que se consiga carregá-la, 557 00:31:24,840 --> 00:31:26,080 não quer dizer que ela dispare. 558 00:31:26,160 --> 00:31:28,400 Para além disso, funciona perfeitamente. 559 00:31:28,640 --> 00:31:30,040 É preciso ter sorte com isto. 560 00:31:30,120 --> 00:31:31,240 É mesmo assim. 561 00:31:31,320 --> 00:31:32,600 No fim, acabaria por acertar em alguém. 562 00:31:32,680 --> 00:31:35,200 -Acertaria em alguém. A uns 45 metros. -Pois. 563 00:31:35,280 --> 00:31:38,480 Para além dos 45 metros, como já ouvi, é como se apontasse à Lua. 564 00:31:38,560 --> 00:31:41,280 Calculo que isso não sejam chocolates. 565 00:31:41,360 --> 00:31:47,000 Tendo em conta a sua condição médica, se isto os atingisse na perna ou no braço 566 00:31:47,440 --> 00:31:49,360 teriam algumas hipóteses de sobreviver. 567 00:31:49,440 --> 00:31:53,240 Poderiam desenvolver septicemia. Teriam de amputar o braço ou a perna. 568 00:31:53,320 --> 00:31:56,840 Ficaria bem. No entanto se acertasse no tronco, matava. 569 00:31:56,920 --> 00:31:59,600 Estamos a ver uma munição de cerco. 570 00:32:01,120 --> 00:32:05,320 Entre nove a onze quilogramas. Tome. 571 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 Bolas! 572 00:32:07,520 --> 00:32:09,520 E estas são as bombas. 573 00:32:09,600 --> 00:32:11,520 São ocas por dentro. 574 00:32:11,600 --> 00:32:14,160 Está a ver o buraco do rastilho, em cima? 575 00:32:14,240 --> 00:32:16,760 Passa por cima das barreiras e aterra por trás. 576 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 É uma arma de terror. 577 00:32:18,000 --> 00:32:21,200 Não é para derrubar muralhas, mas para matar as pessoas... 578 00:32:21,280 --> 00:32:22,480 -Atrás da muralha. -...atrás da muralha. 579 00:32:22,560 --> 00:32:25,400 Isto deve ser o fragmento de uma granada de mão. 580 00:32:25,480 --> 00:32:28,880 Então, o granadeiro era um dos melhores soldados. 581 00:32:28,960 --> 00:32:32,520 Eram tipos grandes, que lançavam estas coisas 582 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 por cima do ombro, com o rastilho aceso, 583 00:32:35,920 --> 00:32:38,520 e eram os homens dos bloqueios a pouca distância. 584 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Uma tentativa inicial de tomar a ponte falhou. 585 00:32:41,600 --> 00:32:44,080 E Ginkel trouxe a artilharia pesada. 586 00:32:44,400 --> 00:32:48,040 Os dez dias de bombardeamento viram 60.000 tiros ser disparados para a cidade. 587 00:32:48,640 --> 00:32:51,240 Testemunhas oculares escreveram que foi o inferno na Terra. 588 00:32:51,320 --> 00:32:53,680 Quando os homens de Ginkel finalmente passaram o rio, 589 00:32:53,760 --> 00:32:55,680 os Jacobitas foram forçados a recuar. 590 00:32:59,600 --> 00:33:01,200 Mas a guerra ainda não tinha acabado. 591 00:33:01,280 --> 00:33:04,360 Os dois exércitos voltam a encontrar-se em julho de 1691. 592 00:33:04,440 --> 00:33:06,040 Desta vez em Aughrim, Condado de Galway. 593 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 Castelo de Aughrim 594 00:33:07,240 --> 00:33:11,440 Foi montado o cenário para a mais dura batalha de sempre em solo irlandês. 595 00:33:11,920 --> 00:33:14,440 Certo, bem, esta foi a maior, 596 00:33:14,520 --> 00:33:17,920 a mais sangrenta batalha que aconteceu na história irlandesa. 597 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 {\an8}Lutaram e morreram aqui mais soldados do que em Gettysburg. 598 00:33:20,080 --> 00:33:21,520 {\an8}Julie Cruise Centro Interpretativo - Batalha de Aughrim 599 00:33:21,600 --> 00:33:24,240 {\an8}E Gettysburg é tão conhecido na América. 600 00:33:25,240 --> 00:33:27,760 Chamam-lhe a Batalha Esquecida da história irlandesa, 601 00:33:27,840 --> 00:33:30,440 como se tivesse sido retirada dos livros de história. 602 00:33:30,520 --> 00:33:32,960 Foi vista como se... 603 00:33:33,040 --> 00:33:35,560 {\an8}Acho que como uma derrota para os Irlandeses. 604 00:33:35,640 --> 00:33:39,320 {\an8}Se quiser, esta foi mais fácil de esquecer. 605 00:33:39,400 --> 00:33:41,440 Foi demasiado macabra. 606 00:33:51,240 --> 00:33:53,200 -Como está, Damian? -Olá, Simon, prazer. 607 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 -Igualmente. -Bem-vindo ao Castelo de Aughrim. 608 00:33:55,840 --> 00:33:57,920 A sério? Onde está? 609 00:33:58,000 --> 00:33:59,800 {\an8}Não resta muito, uma parede ali e umas ruínas aqui. 610 00:33:59,880 --> 00:34:00,920 {\an8}Damian Shields Arqueólogo do Campo de Batalha 611 00:34:01,000 --> 00:34:03,240 {\an8}Pode ver ali, na zona mais alta, atrás da cruz. 612 00:34:03,320 --> 00:34:05,760 Como é que fazemos isto, Damian? 613 00:34:05,880 --> 00:34:08,920 -Bem, podemos saltar. -Podemos pois, já está. 614 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 E depois fazer isto, não é? 615 00:34:12,000 --> 00:34:13,480 E entrámos. 616 00:34:13,640 --> 00:34:16,840 Muito bem, não faço isto outra vez. Damian, vamos. 617 00:34:19,240 --> 00:34:22,080 Sabemos que já estava em ruínas na altura da batalha. 618 00:34:22,160 --> 00:34:25,000 E tem de imaginar centenas de soldados jacobitas. 619 00:34:25,080 --> 00:34:29,160 Havia umas centenas de homens aquartelados aqui com apoio da infantaria. 620 00:34:29,240 --> 00:34:32,040 Então, eles estavam a tentar bloquear os Guilhermitas 621 00:34:32,120 --> 00:34:33,520 para que não viessem para esta zona. 622 00:34:33,600 --> 00:34:34,880 Deixe ver se me situo. 623 00:34:34,960 --> 00:34:36,920 Então, os Guilhermitas vieram desta direção. 624 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 É verdade, sim. 625 00:34:38,080 --> 00:34:39,640 E os Jacobitas defendiam esta posição. 626 00:34:39,720 --> 00:34:43,480 Os Jacobitas defendiam esta linha, tentavam cobrir esta passagem estreita, 627 00:34:43,560 --> 00:34:44,600 pelo paul. 628 00:34:44,680 --> 00:34:46,840 Em relação aos Guilhermitas, porque vêm por aqui? 629 00:34:46,920 --> 00:34:48,880 -Para onde se dirigem? -Querem ir para Galway 630 00:34:48,960 --> 00:34:51,600 e, finalmente, para Limerick. É esse o plano deles. 631 00:34:51,680 --> 00:34:54,240 -Então, a chave era passar por aqui... -Sim. 632 00:34:54,320 --> 00:34:55,640 -...e ir para Galway. -Sim. 633 00:34:55,720 --> 00:34:57,200 E ganhar a guerra. Era o que queriam. 634 00:34:58,840 --> 00:35:01,320 Os soldados, quando vieram para Aughrim, 635 00:35:01,400 --> 00:35:04,640 tinham sobrevivido a três anos de guerra. 636 00:35:04,760 --> 00:35:06,080 Quando chegaram a Aughrim, 637 00:35:06,160 --> 00:35:09,240 na verdade tinham recrutado muitos que eram apenas agricultores. 638 00:35:09,320 --> 00:35:12,040 Recrutados na estrada, só para fazer número. 639 00:35:12,120 --> 00:35:17,800 Então, basicamente os Guilhermitas teriam tido mais treino, exércitos profissionais, 640 00:35:18,480 --> 00:35:21,200 pessoas que vinham de outros países, como a Holanda. 641 00:35:21,280 --> 00:35:25,040 Tinham holandeses e dinamarqueses. Tinham huguenotes franceses. 642 00:35:29,680 --> 00:35:32,080 Só quando chegamos aqui, quando olhamos para o local 643 00:35:32,160 --> 00:35:34,280 é que podemos ver o campo de batalha à nossa frente. 644 00:35:34,360 --> 00:35:36,360 Sim, Aughrim é quase único na Irlanda, 645 00:35:36,440 --> 00:35:38,800 porque a paisagem daqui é tão incrível, 646 00:35:38,880 --> 00:35:42,360 que podemos chegar a um ponto estratégico como este e ver todo o campo de batalha, 647 00:35:42,440 --> 00:35:43,560 e como ela se terá desenrolado. 648 00:35:43,640 --> 00:35:45,480 Temos a visão de Ginkel e a dos Guilhermitas. 649 00:35:45,560 --> 00:35:48,400 E ele estava a olhar para Aughrim, aqui, à direita, 650 00:35:48,480 --> 00:35:50,480 e para a passagem que era ali e à qual podiam aceder. 651 00:35:50,560 --> 00:35:54,200 Ele estava a olhar para um mar de infantaria jacobita no cume ali à frente. 652 00:35:54,280 --> 00:35:57,040 E entre ele e eles, o paul. 653 00:35:57,120 --> 00:35:58,680 Um paul profundo. 654 00:35:58,760 --> 00:36:00,560 Especialmente, uma parte, como falámos antes, 655 00:36:00,640 --> 00:36:01,720 que chegava até ao peito. 656 00:36:01,800 --> 00:36:04,640 Então, estes homens tinham de subir esta colina, 657 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 e ir por aquele paul em direção ao fogo jacobita, 658 00:36:07,400 --> 00:36:08,880 eram homens corajosos. 659 00:36:11,240 --> 00:36:13,240 Bem, Aughrim foi uma batalha fácil. 660 00:36:13,520 --> 00:36:15,800 {\an8}Temos dois exércitos no que se chama de ordem paralela. 661 00:36:15,880 --> 00:36:17,240 {\an8}Dr. Pádraig Lenihan Departamento de História, Univ. Galway 662 00:36:17,320 --> 00:36:21,320 {\an8}Estão frente a frente, em duas linhas, de norte para sul. 663 00:36:21,560 --> 00:36:26,680 Os Guilhermitas tinham um exército maior, em termos de homens, certamente cavalaria, 664 00:36:26,760 --> 00:36:28,680 e certamente em poder de fogo. 665 00:36:28,760 --> 00:36:32,280 Eles atacaram a parte sul da linha jacobita, 666 00:36:32,360 --> 00:36:33,360 foram derrotados. 667 00:36:33,480 --> 00:36:36,480 Atacaram a zona do meio da linha jacobita, 668 00:36:36,560 --> 00:36:37,560 foram derrotados. 669 00:36:38,400 --> 00:36:39,760 Lá para o final do dia, 670 00:36:39,840 --> 00:36:42,680 Ginkel reuniu os seus homens para um terceiro ataque. 671 00:36:42,760 --> 00:36:46,480 O ataque a norte foi o menos atrativo, à primeira vista. 672 00:36:47,880 --> 00:36:53,880 Envolveu um grande exército que teve de passar uma passagem estreita. 673 00:36:55,040 --> 00:36:57,320 No máximo, passariam três cavalos, lado a lado. 674 00:36:57,400 --> 00:37:00,080 Então, necessariamente, o exército teria de se juntar. 675 00:37:00,160 --> 00:37:01,680 Progridem devagar. 676 00:37:01,760 --> 00:37:06,680 E se a outra ponta da passagem estiver bloqueada, 677 00:37:06,760 --> 00:37:09,680 vais ser o diabo para conseguirem passar. 678 00:37:09,760 --> 00:37:13,040 Felizmente para os Guilhermitas, por esta altura, 679 00:37:13,120 --> 00:37:15,240 estamos por volta das 18:00 ou 19:00, ao anoitecer. 680 00:37:15,320 --> 00:37:19,800 Os Irlandeses tinham tirado tropas da parte norte da linha 681 00:37:19,880 --> 00:37:23,960 para as misturar nas partes sul e do meio da sua linha. 682 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Então, a passagem à volta de Aughrim, 683 00:37:26,200 --> 00:37:29,800 da vila e do castelo de Aughrim, tinha homens a menos. 684 00:37:32,000 --> 00:37:34,280 Refletindo o carácter internacional 685 00:37:34,360 --> 00:37:36,840 da guerra e dos exércitos dos dois lados, 686 00:37:36,920 --> 00:37:41,000 ambos os generais eram estrangeiros. 687 00:37:41,080 --> 00:37:44,880 No lado jacobita temos um francês, o Marquês de St. Ruth. 688 00:37:44,960 --> 00:37:47,120 E no lado guilhermita, 689 00:37:47,200 --> 00:37:50,760 temos Godard van Reede, Barão de Ginkel, um holandês. 690 00:37:53,320 --> 00:37:57,320 St. Ruth é inspirador. 691 00:37:57,400 --> 00:38:01,080 É adorado pelos Irlandeses, no pouco tempo que esteve com eles. 692 00:38:01,160 --> 00:38:05,800 E a posição que escolhe em Aughrim é uma boa posição defensiva. 693 00:38:05,880 --> 00:38:08,400 E enquanto ele permanece vivo, 694 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 mantém um alto controlo do que acontece. 695 00:38:14,240 --> 00:38:17,080 Mas no momento crucial, em que as tropas inimigas, 696 00:38:17,160 --> 00:38:21,360 as tropas guilhermitas, estão a passar pela passagem de Aughrim, 697 00:38:21,440 --> 00:38:24,840 ele vê este momento como o decisivo no campo de batalha. 698 00:38:24,920 --> 00:38:27,760 E diz para as suas tropas... 699 00:38:29,920 --> 00:38:31,680 "Rapazes, este é o nosso dia." 700 00:38:31,760 --> 00:38:32,800 Fogo à peça! 701 00:38:47,920 --> 00:38:51,560 E começa a organizar um contra-ataque e bombardeamento. 702 00:38:52,520 --> 00:38:53,560 Fim do jogo. 703 00:38:53,640 --> 00:38:57,520 A bola do canhão atinge-o na cabeça, decapita-o, 704 00:38:57,600 --> 00:38:58,920 e não há... 705 00:38:59,000 --> 00:39:02,480 Literalmente, o exército fica sem o seu cérebro. 706 00:39:06,040 --> 00:39:08,840 E, rapidamente, com a cabeça de St. Ruth, 707 00:39:08,920 --> 00:39:12,800 a desmoralização atravessa as fileiras. 708 00:39:12,880 --> 00:39:17,480 E é neste ponto que as coisas se desmoronam a uma velocidade assustadora. 709 00:39:21,400 --> 00:39:22,840 Neste ponto, segundo a lenda, 710 00:39:22,920 --> 00:39:25,280 o vilão do dia foi Henry Luttrell, 711 00:39:25,360 --> 00:39:27,920 do Castelo de Luttrellstown, perto de Dublin. 712 00:39:29,440 --> 00:39:32,600 {\an8}A versão popular diria que a passagem foi vendida. 713 00:39:32,680 --> 00:39:33,720 {\an8}HENRY LUTTRELL O Traidor 714 00:39:33,800 --> 00:39:38,200 {\an8}Henry Luttrell estava à frente do elemento avançado da cavalaria, 715 00:39:38,280 --> 00:39:43,080 que estava a guardar a passagem que teria sido vendida antecipadamente. 716 00:39:43,160 --> 00:39:47,800 Até hoje, a zona é conhecida como a Passagem de Luttrell. 717 00:39:52,800 --> 00:39:55,600 O que aconteceu em Aughrim é mais banal. 718 00:39:55,680 --> 00:39:58,400 Não restavam tropas suficientes para cobrir a passagem. 719 00:40:01,080 --> 00:40:03,040 Temos homem a fugir para se salvarem. 720 00:40:03,120 --> 00:40:07,080 Estão a ser abatidos, à medida que tentam pôr-se a salvo. 721 00:40:07,440 --> 00:40:12,040 E um dos principais cronistas guilhermitas da batalha, o Reverendo Story, 722 00:40:12,360 --> 00:40:14,400 fala nos dias após a batalha, 723 00:40:14,480 --> 00:40:17,880 dos jacobitas mortos, como um grande rebanho de ovelhas, 724 00:40:17,960 --> 00:40:19,480 espalhados pelo campo de batalha. 725 00:40:19,560 --> 00:40:22,880 E neste período era comum os cadáveres serem despidos. 726 00:40:22,960 --> 00:40:24,440 Não se deixava nada de valor. 727 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 A parte vitoriosa ter-lhes-ia tirado as roupas. 728 00:40:26,720 --> 00:40:28,920 Teriam procurado valores. Tudo isso. 729 00:40:29,000 --> 00:40:31,240 E muitos dos objetos que eles encontraram, 730 00:40:31,320 --> 00:40:33,560 durante o levantamento e busca de metais, foram moedas. 731 00:40:33,880 --> 00:40:36,200 E temos muita sorte porque nesse período 732 00:40:36,280 --> 00:40:37,880 havia um tipo de moeda muito específico, 733 00:40:37,960 --> 00:40:39,360 que os Jacobitas teriam. 734 00:40:39,440 --> 00:40:40,720 Que seria dinheiro de armas jacobita. 735 00:40:40,800 --> 00:40:42,480 E este é um exemplar. 736 00:40:42,560 --> 00:40:44,680 -Dinheiro de armas jacobita? -Sim, dinheiro de armas. 737 00:40:44,760 --> 00:40:47,440 Era uma cunhagem básica, porque os Jacobitas 738 00:40:47,520 --> 00:40:50,360 não tinham acesso a muita prata. 739 00:40:50,440 --> 00:40:54,680 Por isso, faziam uma cunhagem básica para se sustentarem durante a guerra, 740 00:40:54,760 --> 00:40:56,680 que deveria ser reembolsável após a guerra. 741 00:40:56,760 --> 00:40:57,960 Mas eles não ganharam a guerra. 742 00:40:58,040 --> 00:40:59,080 Mas esta é uma delas. 743 00:40:59,160 --> 00:41:03,960 Esta moeda pertenceu certamente a um soldado jacobita que lutou na batalha 744 00:41:04,040 --> 00:41:07,200 e pode muito bem ser a moeda de um homem que morreu na mesma. 745 00:41:09,680 --> 00:41:11,400 É muito pessoal, não é? 746 00:41:11,920 --> 00:41:13,800 Tem 322 anos. 747 00:41:13,880 --> 00:41:14,880 Sim. 748 00:41:15,360 --> 00:41:18,920 E apenas um ano quando foi perdida, como parte da batalha. 749 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 Então... 750 00:41:21,680 --> 00:41:25,000 Após apenas cinco horas, e a perda de cerca de 7.000 homens, 751 00:41:25,080 --> 00:41:26,800 os Jacobitas foram derrotados. 752 00:41:26,880 --> 00:41:29,720 As tropas sobreviventes, sob a liderança de Patrick Sarsfield, 753 00:41:29,800 --> 00:41:32,320 retiraram para a única fortaleza jacobita que restava, 754 00:41:32,400 --> 00:41:34,480 o Castelo do Rei João, em Limerick. 755 00:41:34,560 --> 00:41:37,520 Mais uma vez, a cidade encontrou-se cercada. 756 00:41:37,920 --> 00:41:40,600 Mas a moral estava em baixo e a rendição era uma hipótese. 757 00:41:40,680 --> 00:41:44,520 A 22 de setembro, um grande contingente de tropas de Sarsfield, 758 00:41:44,600 --> 00:41:46,760 estava aqui, a defender a Ponte Thomond, 759 00:41:46,840 --> 00:41:49,120 quando de repente foi atacado por forças guilhermitas. 760 00:41:49,480 --> 00:41:51,320 Os homens de Sarsfield decidem retirar, 761 00:41:51,400 --> 00:41:55,080 mas o comandante francês da ponte levadiça entrou em pânico 762 00:41:55,160 --> 00:41:57,600 e levantou a ponte levadiça cedo demais. 763 00:41:57,680 --> 00:42:01,000 Deixou todos os 800 soldados bloqueados, aqui na ponte. 764 00:42:01,080 --> 00:42:05,680 Todos eles, os 800, foram esquartejados ou afogados no rio Shannon. 765 00:42:05,960 --> 00:42:09,760 Henry Luttrell, dentro do castelo, de novo, foi o vilão do dia. 766 00:42:09,840 --> 00:42:12,040 Apanhado a enviar cartas ao exército que os cercava, 767 00:42:12,120 --> 00:42:15,000 foi levado a tribunal marcial por traição e condenado à morte. 768 00:42:15,080 --> 00:42:18,440 No entanto, foi salvo da execução pelas negociações do tratado, 769 00:42:18,520 --> 00:42:21,480 que o viram juntar-se ao lado guilhermita vencedor. 770 00:42:21,560 --> 00:42:24,080 O Tratado de Limerick foi um bom negócio. 771 00:42:24,160 --> 00:42:27,920 Nele faziam-se, ou pareciam fazer-se, 772 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 promessas de tolerância religiosa. 773 00:42:31,080 --> 00:42:36,120 E foram dadas certas garantias no que se refere à segurança dos bens. 774 00:42:36,560 --> 00:42:39,960 As garantias dos bens foram mais ou menos cumpridas. 775 00:42:40,440 --> 00:42:43,840 No entanto, as garantias ou promessas religiosas não foram cumpridas. 776 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 TRATADO DE LIMERICK ASSINADO 1691 DC 777 00:42:45,040 --> 00:42:49,480 Desde então, em irlandês, se pensarmos na própria história, 778 00:42:49,680 --> 00:42:53,240 Limerick é a cidade do tratado rompido. 779 00:42:53,960 --> 00:42:56,880 O irmão Luttrell mais velho, Simon, ainda leal a Jaime, 780 00:42:56,960 --> 00:42:59,680 fugiu para França com Sarsfield e com outros líderes, 781 00:42:59,760 --> 00:43:02,640 na que ficou conhecida como A Fuga dos Gansos Selvagens. 782 00:43:02,720 --> 00:43:06,960 Henry Luttrell foi recompensado com o castelo do irmão, perto de Dublin. 783 00:43:07,040 --> 00:43:10,240 No entanto, a sua reputação de traidor, na batalha de Aughrim 784 00:43:10,320 --> 00:43:15,440 e no cerco seguinte, aumentou e em breve encontrou um fim violento. 785 00:43:17,360 --> 00:43:22,880 Em 1717, as contas foram finalmente acertadas com o bom velho Henry Luttrell. 786 00:43:22,960 --> 00:43:25,120 Ele tinha estado no Lucas' Coffee House, em Dublin. 787 00:43:25,200 --> 00:43:28,640 E estava a ser levado para casa numa liteira, como era costume, 788 00:43:28,720 --> 00:43:32,080 quando encontrou um homem escuro e alto, com uma pistola, 789 00:43:32,200 --> 00:43:33,880 que o atingiu na cara. 790 00:43:33,960 --> 00:43:37,440 Apesar de o governo da altura ter oferecido uma recompensa de 1.000 libras 791 00:43:37,520 --> 00:43:41,000 por informações sobre o assassino, ninguém forneceu informações. 792 00:43:41,280 --> 00:43:44,000 Havia tanto ódio em relação ao Luttrell, na altura. 793 00:43:44,080 --> 00:43:46,760 Um epigrama, escrito em sua memória, diz: 794 00:43:48,440 --> 00:43:51,720 "Se o céu se congratula quando os mortais cessam de pecar 795 00:43:52,280 --> 00:43:55,120 "E o inferno se congratula quando os vilões lá entram 796 00:43:55,440 --> 00:43:58,280 "Se a terra se congratula quando sepulta um patife 797 00:43:58,680 --> 00:44:02,400 "Todos se congratulam quando Luttrell está na sua campa." 798 00:44:05,240 --> 00:44:09,080 O século XVII viu o país ser devastado por lealdades divididas, 799 00:44:09,160 --> 00:44:10,920 a Deus, ao Rei e ao país. 800 00:44:11,000 --> 00:44:14,480 Vizinhos contra vizinhos, irmãos contra irmãos. 801 00:44:14,560 --> 00:44:17,400 Os 80 anos seguintes serão um período de paz relativa 802 00:44:17,480 --> 00:44:19,880 e o castelo medieval com as suas muralhas defensivas 803 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 perderá o seu charme. 804 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Serão abandonados ou atualizados, 805 00:44:24,280 --> 00:44:28,600 quando uma nova época de construção de castelos neogóticos tomou o país. 74028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.