All language subtitles for Tales of Irish Castles (2014) t01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:07,320 {\an8}Os castelos são os monumentos mais dramáticos da Idade Média, 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,120 {\an8}construídos como monumentos ao domínio e poder 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,720 {\an8}espalhados pela paisagem irlandesa, 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,760 {\an8}estas construções ancestrais com as suas grandes muralhas e torres altas, 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,960 não deixam dúvidas sobre a sua missão militar e defensiva. 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 Espero termos trazido uma escada. 7 00:00:23,840 --> 00:00:27,480 Os aristocratas anglo-normandos que invadiram a Irlanda no século XII 8 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 construíram os seus castelos para controlar e intimidar os irlandeses. 9 00:00:34,480 --> 00:00:36,680 Após a consolidação do domínio inglês, 10 00:00:36,760 --> 00:00:39,720 os castelos serviram como centros administrativos, 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,080 guarnições e prisões, 12 00:00:41,520 --> 00:00:44,560 bem como luxuosos lares para os senhores ingleses. 13 00:00:47,840 --> 00:00:51,360 Nesta série, vou contar-vos histórias sobre cercos dramáticos, 14 00:00:51,680 --> 00:00:55,720 batalhas sangrentas, estilos de vida luxuosos e assombrações, 15 00:00:56,400 --> 00:00:59,720 família em conflito e senhores feudais. 16 00:01:00,440 --> 00:01:04,640 Afinal, a história dos castelos irlandeses é a história da própria Irlanda. 17 00:01:16,120 --> 00:01:18,520 A invasão anglo-normanda do século XII 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,200 viu a Irlanda rapidamente tomada pelos poderosos cavaleiros do Rei Henrique, 19 00:01:22,280 --> 00:01:25,480 com o seu equipamento superior e conhecimentos militares. 20 00:01:27,120 --> 00:01:28,440 {\an8}Estes homens eram vistos como uma elite. 21 00:01:28,520 --> 00:01:29,520 {\an8}Lar Joye Museu Nacional da Irlanda 22 00:01:29,600 --> 00:01:31,000 {\an8}É necessário muita habilidade e treino. 23 00:01:32,400 --> 00:01:35,240 Eles eram uma formidável máquina de guerra. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,560 Quase como gladiadores. 25 00:01:39,760 --> 00:01:42,600 Os conquistadores tomaram o controlo ao longo da costa leste 26 00:01:42,680 --> 00:01:44,600 e a oeste, até Shannon, 27 00:01:44,680 --> 00:01:48,240 dividindo a terra em grandes propriedades, onde o domínio inglês era a lei 28 00:01:48,320 --> 00:01:49,960 e os impostos eram pagos à Coroa. 29 00:01:50,720 --> 00:01:52,400 Basicamente, a administração crescia. 30 00:01:52,480 --> 00:01:55,640 Os lordes queriam mais funcionários a trabalhar com eles. 31 00:01:55,720 --> 00:01:57,200 Estes precisavam de ser instalados. 32 00:01:57,280 --> 00:01:59,400 Assim, os castelos tornaram-se mais complexos, 33 00:01:59,480 --> 00:02:01,160 {\an8}em termos residenciais, defensivos e testemunhais. 34 00:02:01,240 --> 00:02:02,640 {\an8}Kieran O'Conor Departamento de Arqueologia, NUI Galway 35 00:02:03,160 --> 00:02:05,960 A Irlanda vivia a sua primeira explosão construtiva. 36 00:02:06,040 --> 00:02:10,200 Os irlandeses nunca tinham visto nada como estas modernas estruturas imponentes. 37 00:02:10,280 --> 00:02:12,560 Mas, conquistar a Irlanda era uma coisa, 38 00:02:12,640 --> 00:02:15,320 mantê-la e controlá-la era outra diferente. 39 00:02:16,800 --> 00:02:20,240 O contra-ataque irlandês teve início no século XIII. 40 00:02:20,320 --> 00:02:22,680 Acelera no século XIV, 41 00:02:22,760 --> 00:02:27,600 em parte como consequência da peste negra e da Guerra dos Bruce, 42 00:02:27,680 --> 00:02:33,680 que teve um maior impacto na colónia anglo-normanda que os irlandeses nativos. 43 00:02:34,360 --> 00:02:38,200 {\an8}A partir daí, desde o século XIV até ao período dos Tudor, 44 00:02:38,280 --> 00:02:39,320 {\an8}Ned Kelly Museu Nacional da Irlanda 45 00:02:39,400 --> 00:02:43,400 {\an8}os irlandeses estavam em ascensão. 46 00:02:43,480 --> 00:02:45,200 {\an8}As fronteiras das colónias encolheram. 47 00:02:45,280 --> 00:02:46,840 {\an8}Dra. Gillian Kenny Investigadora, Universidade Trinity Dublin 48 00:02:46,920 --> 00:02:49,440 {\an8}Assim, o que ficou foi o The Pale. 49 00:02:49,520 --> 00:02:52,640 {\an8}Havia as áreas à volta dos centros urbanos, como Waterford, 50 00:02:52,720 --> 00:02:54,360 {\an8}havias os grandes condados. 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,760 {\an8}Mas à volta dessas zonas havia um mar de irlandeses. 52 00:02:58,840 --> 00:03:05,440 {\an8}Havia um mar de terra gaélica, tradições locais e literatura, 53 00:03:05,520 --> 00:03:08,200 {\an8}que não entrava em contacto com isto, de todo. 54 00:03:08,280 --> 00:03:11,600 Eram duas sociedades separadas vivendo lado a lado. 55 00:03:14,600 --> 00:03:17,680 No sentido colonial, a invasão normanda falhou. 56 00:03:17,760 --> 00:03:21,480 Muitas das famílias anglo-normandas passaram-se para o lado gaélico. 57 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 Tornaram-se "gaelizadas". 58 00:03:24,440 --> 00:03:25,640 No século XIV, 59 00:03:25,720 --> 00:03:28,840 {\an8}um novo tipo de castelo aparecia na paisagem irlandesa. 60 00:03:29,600 --> 00:03:33,600 A casa em torre era baseada num desenho normando, mas era tipicamente irlandesa. 61 00:03:33,680 --> 00:03:37,040 E acabaríamos com perto de 3.000 destas pelo país. 62 00:03:37,120 --> 00:03:40,640 As casa em torre eram as residências dos abastados da altura, 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,320 mas a grande diferença era, que foram construídas 64 00:03:43,440 --> 00:03:46,320 tanto pelos ricos chefes irlandeses, como pelos lordes ingleses. 65 00:03:48,640 --> 00:03:50,720 Nos séculos XV e XVI, 66 00:03:50,800 --> 00:03:54,480 quando surge um novo período de construção de castelos na Irlanda, 67 00:03:54,600 --> 00:03:57,920 o que está a ser construído são casas em torre, 68 00:03:58,000 --> 00:04:00,480 que são as residências fortificadas 69 00:04:00,560 --> 00:04:05,080 dos lordes irlandeses da altura, tantos gaélicos como anglo-normandos. 70 00:04:07,400 --> 00:04:11,800 Parece que todos construíram uma casa em torre no final da época medieval. 71 00:04:11,880 --> 00:04:15,520 Possivelmente temos mais de 3.000 casas em torre, talvez mais, 72 00:04:15,920 --> 00:04:18,120 a serem construídas na paisagem irlandesa 73 00:04:18,200 --> 00:04:21,600 entre cerca de 1380 e meados do século XVII. 74 00:04:26,480 --> 00:04:28,720 Casas em torre, construídas pela clãs irlandeses. 75 00:04:28,920 --> 00:04:31,280 A terra era boa e estavam a curta distância 76 00:04:31,360 --> 00:04:33,560 de extensas terras em Leinster chamadas de The Pale. 77 00:04:33,880 --> 00:04:35,960 Assim, atacar e saquear estava na ordem do dia. 78 00:04:41,240 --> 00:04:44,200 Castelo de Leap 79 00:04:44,280 --> 00:04:48,000 O Castelo de Leap é uma típica casa em torre, construída pelos O'Carroll 80 00:04:48,080 --> 00:04:52,080 para governar o seu mini império e para se defenderem dos ingleses. 81 00:04:52,160 --> 00:04:55,440 {\an8}Esta é uma casa em torre do início do século XVI, 82 00:04:55,520 --> 00:04:56,720 {\an8}David Sweetman Arqueólogo 83 00:04:56,800 --> 00:04:58,560 {\an8}construída pelos O'Carroll de Ely. 84 00:05:00,520 --> 00:05:04,040 A parte central é, obviamente, a torre, 85 00:05:04,120 --> 00:05:08,160 e em cada lado temos acrescentos do século XVIII. 86 00:05:08,960 --> 00:05:12,360 Este era uma praça-forte para os O'Carroll. 87 00:05:12,440 --> 00:05:15,200 Temos de nos lembrar que elas não são apenas residências, 88 00:05:15,280 --> 00:05:18,120 são também estruturas defensivas. 89 00:05:19,480 --> 00:05:20,480 {\an8}George Cunningham Autor e Historiador 90 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 {\an8}A política da altura era defenderem-se... 91 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 {\an8}Primeiro, defenderem-se a eles. 92 00:05:23,720 --> 00:05:28,720 {\an8}E o Castelo de Leap, era inexpugnável, antes do aparecimento do canhão. 93 00:05:28,800 --> 00:05:30,200 Não podia ser tomado. 94 00:05:31,360 --> 00:05:33,920 Eles pontilham as zonas rurais, principalmente aqui, nas midlands, 95 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 onde só em Tipperary e Limerick há milhares delas. 96 00:05:38,480 --> 00:05:39,600 Bem, uma casa em torre... 97 00:05:39,680 --> 00:05:43,760 Normalmente indicam uma quebra no poder central autoritário. 98 00:05:43,840 --> 00:05:45,320 {\an8}O cobrador de impostos não gosta de casas em torre. 99 00:05:45,400 --> 00:05:46,400 {\an8}Mark Leslie Arquiteto Narrador 100 00:05:46,480 --> 00:05:50,120 {\an8}Aonde há um governo forte, existem grandes castelos, pertencentes... 101 00:05:50,200 --> 00:05:52,400 Como o castelo do Rei João, em Limerick. 102 00:05:52,480 --> 00:05:57,640 Mas onde não se sente o poder do rei e todos são uma lei por si mesmos 103 00:05:57,720 --> 00:06:01,320 como os chefes irlandeses ou os lordes anglo-normandos 104 00:06:01,400 --> 00:06:02,760 que se tornaram nativos, 105 00:06:03,240 --> 00:06:06,880 as casas em torre, estes castelos familiares pessoais, 106 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 tornam-se muito característicos. 107 00:06:13,800 --> 00:06:14,960 A casa em torre medieval, 108 00:06:15,040 --> 00:06:18,000 com as sua proporções mais pequenas, ainda funciona como uma casa. 109 00:06:18,080 --> 00:06:20,600 Depois de a restaurar, o músico tradicional, Sean Ryan, 110 00:06:20,680 --> 00:06:23,520 vive no castelo de Leap há mais de 20 anos. 111 00:06:23,920 --> 00:06:25,040 -Como estás? -Como estás, Sean? 112 00:06:25,120 --> 00:06:27,040 -Muito bem. -Adoro a porta. 113 00:06:28,960 --> 00:06:32,280 Então, quando chegaste em 1991, o que havia aqui? 114 00:06:32,360 --> 00:06:33,840 Bem, absolutamente nada. 115 00:06:33,960 --> 00:06:36,520 Nada. Havia um buraco aqui. 116 00:06:36,600 --> 00:06:39,040 A última família aqui, os Darby, 117 00:06:39,120 --> 00:06:41,240 foram expulso com fogo em 1922. 118 00:06:41,320 --> 00:06:43,440 -Porque foram expulsos com fogo? -Ele tinha uma má reputação 119 00:06:43,520 --> 00:06:47,160 {\an8}nesta zona, como senhorio, e em 1922, 120 00:06:47,240 --> 00:06:52,560 {\an8}o batalhão local de soldados veio até cá e acendeu um fósforo 121 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 e ateou fogo à casa. 122 00:06:54,040 --> 00:06:56,960 Porque é que a compraste? O que te atraiu nela? 123 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 -Um ataque de loucura, foi isso. -Pois. 124 00:07:03,000 --> 00:07:06,120 Adoro as escadas em que subimos de gatas. 125 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 Podemos ver porque construíram o castelo aqui, 126 00:07:08,680 --> 00:07:10,800 podemos ver, literalmente, tudo o que se aproxima. 127 00:07:10,880 --> 00:07:12,280 Sim. 128 00:07:13,080 --> 00:07:16,120 É conhecida por Aghancon, a planície dos cães de caça. 129 00:07:16,200 --> 00:07:18,720 Em meados do século XV, isto era uma cidade. 130 00:07:18,800 --> 00:07:21,000 Chamava-se Ballycarroll ou Ballycarrull. 131 00:07:21,080 --> 00:07:23,600 Tinha uma licença para um mercado de gado. 132 00:07:24,320 --> 00:07:26,440 Por isso, era um local importante. 133 00:07:26,520 --> 00:07:29,160 Dizias que eram um clã particularmente sanguinário. 134 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 -Eles lutavam contra todos. -Contra todos. Sim. 135 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 Também lutavam entre eles. 136 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Com uma história de batalhas sangrentas e mortes terríveis, 137 00:07:35,760 --> 00:07:38,360 não surpreende que o Castelo de Leap seja conhecido 138 00:07:38,440 --> 00:07:41,040 pelas suas assustadoras aparições fantasmagóricas. 139 00:07:42,400 --> 00:07:46,440 -Bom! -Esta é conhecida como Capela Sangrenta. 140 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 -Esta é a Capela Sangrenta? -Capela Sangrenta. 141 00:07:48,640 --> 00:07:51,040 Acho que não vai ter um final feliz, 142 00:07:51,120 --> 00:07:54,320 mas como é que uma sala acaba a chamar-se de "Capela Sangrenta"? 143 00:07:54,400 --> 00:07:59,600 Pelos vários acontecimentos documentados que tiveram lugar aqui. 144 00:07:59,680 --> 00:08:01,200 -Quando dizes, "acontecimentos..." -Muitos. 145 00:08:01,280 --> 00:08:02,480 Quando dizes "acontecimentos" estás a falar de mortes... 146 00:08:02,560 --> 00:08:04,080 -Assassinatos, sim. -Certo. 147 00:08:06,400 --> 00:08:09,080 A entrada para o oubliette era aqui. 148 00:08:09,160 --> 00:08:10,800 O que é um oubliette? 149 00:08:10,880 --> 00:08:12,280 Oubliette... 150 00:08:12,960 --> 00:08:14,560 Parece... Eu não falo francês, 151 00:08:14,640 --> 00:08:17,480 mas vem da palavra francesa "esquecer". 152 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 Quando se entrava ali, não havia como sair. 153 00:08:20,080 --> 00:08:21,880 Então, eramos trazidos aqui e enfiados ali? 154 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 E enfiados ali. Sim. Empurrados para baixo. 155 00:08:24,680 --> 00:08:28,040 -Ainda ali está e está aberto. -Aquela é a abertura? 156 00:08:28,520 --> 00:08:30,760 Quando alguém importante estava ali em baixo, 157 00:08:30,840 --> 00:08:33,200 abriam a escotilha e vinham para aqui comer 158 00:08:33,280 --> 00:08:35,400 quando o outro estava a morrer à fome lá em baixo. 159 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Lembra-me só, moras aqui? 160 00:08:41,080 --> 00:08:42,120 -Moro. Sim. -Muito bem. 161 00:08:45,400 --> 00:08:47,480 No século XVI, 162 00:08:47,560 --> 00:08:53,320 os O'Carroll estavam constantemente em guerra com os Butler de Ormonde. 163 00:08:53,760 --> 00:08:57,800 Os O'Carroll convidaram mercenários do norte de Sligo, 164 00:08:57,880 --> 00:09:01,320 um subtipo de O'Neill, os MacLachlan do norte. 165 00:09:01,520 --> 00:09:03,800 Diz-se que vieram 29. 166 00:09:04,160 --> 00:09:07,720 De qualquer forma, depois da campanha, eles convidaram os MacLachlan, 167 00:09:07,800 --> 00:09:12,160 29 deles, para virem até cá e a história é que envenenaram o vinho 168 00:09:12,240 --> 00:09:16,400 e mataram todos os 29, em vez de lhes pagar. 169 00:09:18,840 --> 00:09:20,520 Ora aí está. Muito obrigadinho. 170 00:09:22,640 --> 00:09:23,920 No século XV, 171 00:09:24,000 --> 00:09:27,360 os irlandeses tomaram a arte de construção de castelos para si. 172 00:09:27,440 --> 00:09:29,280 Fora de The Pale, as suas casas em torre 173 00:09:29,360 --> 00:09:31,560 eram os lugares de poder dos clãs irlandeses, 174 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 de onde podiam governar os seus mini impérios. 175 00:09:34,280 --> 00:09:36,880 E estes novos castelos, construídos numa escala mais reduzida 176 00:09:36,960 --> 00:09:41,440 do que as estruturas anglo-normandas originais, ainda hoje são casas 177 00:09:41,520 --> 00:09:44,400 para aqueles com temperamentos especiais. 178 00:09:45,000 --> 00:09:48,600 Penso que tem de se ser um certo tipo de pessoa para querer morar num castelo. 179 00:09:48,680 --> 00:09:50,680 Não digo que tem de se ser maluco. 180 00:09:50,760 --> 00:09:53,480 Penso que se tem de ter, como posso dizer, 181 00:09:53,560 --> 00:09:55,040 um temperamento romântico. 182 00:09:55,120 --> 00:09:58,400 Tem de se interessar pela história e o passado 183 00:09:58,520 --> 00:10:00,640 mais do que pelo presente e o futuro. 184 00:10:00,720 --> 00:10:02,320 São difíceis de melhorar. 185 00:10:02,400 --> 00:10:05,200 Não se podem instalar extensões confortáveis. 186 00:10:05,280 --> 00:10:06,680 São impossíveis de aquecer 187 00:10:06,760 --> 00:10:10,040 e devemos passar o dia, cima a baixo, a limpar o pó. 188 00:10:10,120 --> 00:10:13,520 Castelo de Clonony 189 00:10:13,600 --> 00:10:15,760 Os americanos adoram um castelo. 190 00:10:15,840 --> 00:10:17,600 A professora de Ballet, Rebecca Armstrong, 191 00:10:17,680 --> 00:10:20,440 apaixonou-se pela mística do Castelo de Clonony, no condado de Offaly, 192 00:10:20,520 --> 00:10:23,280 construído por volta de 1500 pelo clã MacLachlan. 193 00:10:23,360 --> 00:10:25,920 Ela está feliz por adaptá-lo às necessidades do século XXI. 194 00:10:28,880 --> 00:10:31,480 O que me rodeava sempre foi importante para mim. 195 00:10:31,560 --> 00:10:35,600 Têm de ser estéticos e diferentes. 196 00:10:37,520 --> 00:10:41,280 Já o tinha visto muitas vezes, a caminho de Clonmacnoise. 197 00:10:41,360 --> 00:10:44,080 Mas um dia vi o sinal "Para venda" 198 00:10:44,160 --> 00:10:48,000 e pensei: "Bem, isso permite-me saltar o portão 199 00:10:48,120 --> 00:10:50,280 "e dar uma vista de olhos." 200 00:10:50,360 --> 00:10:56,680 E quando entrei e vi todos estes pequenos quartos, 201 00:10:56,800 --> 00:10:58,880 pensei: "Tenho de ter isto." 202 00:11:04,120 --> 00:11:08,480 {\an8}Todas as torres medievais fortificadas eram construídas de forma semelhante. 203 00:11:08,840 --> 00:11:11,680 {\an8}Geralmente, à esquerda da porta da frente, 204 00:11:11,760 --> 00:11:13,400 {\an8}havia a sala dos guardas. 205 00:11:13,480 --> 00:11:15,240 Se entrasse por aqui 206 00:11:15,320 --> 00:11:18,120 o guarda seria a primeira pessoa a apanhá-lo 207 00:11:18,200 --> 00:11:22,800 e atacá-lo-ia com a sua espada antes que chegasse às escadas. 208 00:11:23,240 --> 00:11:25,880 Há também um buraco da morte mesmo por cima de nós. 209 00:11:25,960 --> 00:11:27,560 Por isso era um duplo sarilho. 210 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 Renovar um castelo é um projeto tremendo, 211 00:11:30,440 --> 00:11:33,160 com diversas regras estritas em relação à sua conservação. 212 00:11:34,560 --> 00:11:38,600 Desde o início, todos concordámos, as direções do património e eu própria, 213 00:11:38,920 --> 00:11:42,960 que queríamos que se parecesse, o mais possível, com uma ruína. 214 00:11:43,040 --> 00:11:47,920 Porque assim que os começamos a renovar é uma linha impossível de marcar. 215 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 É quase esculpir quando temos de substituir uma pedra 216 00:11:51,080 --> 00:11:54,000 e fazer com que pareça que nunca saiu dali. 217 00:11:54,080 --> 00:11:57,320 Porque não podemos colocar parafusos nas paredes. 218 00:11:57,440 --> 00:11:59,160 Não podemos fazer nada parecido. 219 00:11:59,240 --> 00:12:03,640 Podíamos tirar isto e até retirar as escadas 220 00:12:03,720 --> 00:12:06,920 e podíamos fazer com que voltasse a ser uma ruína numa semana. 221 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 Mas enquanto nós gostamos de receber no quarto bom, 222 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 que normalmente é lá em baixo. 223 00:12:11,680 --> 00:12:15,280 Nas torres de menagem, como Clonony, os melhores quartos são em cima. 224 00:12:15,360 --> 00:12:17,560 De forma a chegarmos ao primeiro andar, 225 00:12:17,640 --> 00:12:20,080 teríamos de ser um membro da aristocracia. 226 00:12:20,280 --> 00:12:23,560 Teríamos de ser do mesmo nível social do senhor do castelo. 227 00:12:23,640 --> 00:12:25,920 Por isso, isto era feito para impressionar. 228 00:12:26,200 --> 00:12:30,480 Por isso é que temos todas as nossas boas coisas neste nível. 229 00:12:30,760 --> 00:12:35,200 E ao subir a torre, as coisas ficam ainda mais finas. 230 00:12:36,200 --> 00:12:39,200 Imagino que mal pode esperar para ver o último andar. 231 00:12:43,680 --> 00:12:47,240 Este é o meu quarto favorito. Agora é o meu quarto. 232 00:12:47,320 --> 00:12:50,000 Mas até este ano, por motivos de angariação de fundos, 233 00:12:50,080 --> 00:12:51,600 era uma sala de aulas de dança. 234 00:12:54,000 --> 00:12:59,040 A minha coisa favorita é a lareira, que, na realidade, é um chuveiro. 235 00:12:59,560 --> 00:13:01,200 Estiveram cá uns rapazes, 236 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 e os rapazes não gostam de banhos e duches, 237 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 mas mal podiam esperar para tomarem um duche na lareira 238 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 para poderem dizer aos amigos no regresso: 239 00:13:08,880 --> 00:13:12,400 "Ficámos num castelo e tomámos duche numa lareira." 240 00:13:14,560 --> 00:13:17,120 Viver num castelo só funciona para pessoas 241 00:13:17,200 --> 00:13:21,560 para quem a estética é mais importante do que as comodidades. 242 00:13:21,640 --> 00:13:24,400 E eu não me importo, porque vivo sozinha, 243 00:13:24,480 --> 00:13:27,400 vivo de forma simples e não como muito. 244 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 Para mim funciona. 245 00:13:30,560 --> 00:13:33,920 Adoro levantar-me de manhã e olhar para a vista lá fora. 246 00:13:34,000 --> 00:13:36,240 É um bom começo de dia. 247 00:13:39,480 --> 00:13:42,040 {\an8}Mais perto de Dublin, o controlo inglês era mantido 248 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 {\an8}pelas grandes famílias como os Fitzgerald de Kildare, 249 00:13:45,040 --> 00:13:48,880 {\an8}quem no século XVI, representavam o poder no país. 250 00:13:51,840 --> 00:13:54,600 Cinquenta anos depois da invasão anglo-normanda da Irlanda, 251 00:13:54,680 --> 00:13:57,400 o castelo foi construído aqui por Maurice Fitzgerald. 252 00:13:57,480 --> 00:13:58,920 Os Fitzgerald viriam a ser 253 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 uma das famílias mais importantes em todo o The Pale. 254 00:14:01,720 --> 00:14:05,040 Eles eram os governadores da Irlanda. Eram condes de Kildare. 255 00:14:05,120 --> 00:14:08,520 O Castelo de Maynooth era descrito como uma das mais luxuosas casas senhoriais 256 00:14:08,600 --> 00:14:10,040 em toda a Irlanda e Inglaterra. 257 00:14:10,720 --> 00:14:13,760 Todo os poder, todos os grupos, toda a administração 258 00:14:13,840 --> 00:14:17,160 girava à volta do Castelo de Maynooth. Era grande o suficiente, como se vê, 259 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 mas o que resta, penso, 260 00:14:18,400 --> 00:14:21,000 são a torre do portão e a torre solar. 261 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 {\an8}A torre principal, que era enorme, 262 00:14:23,120 --> 00:14:25,320 {\an8}e algo na linha do Castelo de Trim, 263 00:14:25,400 --> 00:14:26,480 {\an8}Mark Leslie Arquiteto Narrativo 264 00:14:26,560 --> 00:14:29,400 foi destruída nas guerras confederadas. 265 00:14:30,600 --> 00:14:34,160 Em 1500, o poder dos condes era tão grande 266 00:14:34,240 --> 00:14:38,600 que, na realidade, o castelo era o centro do poder político da Irlanda. 267 00:14:38,680 --> 00:14:42,520 Mas a sorte muda depressa e apenas 35 anos depois, 268 00:14:42,600 --> 00:14:45,600 seis dos Fitzgerald estavam na Torre de Londres, 269 00:14:45,680 --> 00:14:48,000 prestes a serem executados por traição. 270 00:14:49,200 --> 00:14:52,280 Garret Óg Fitzgerald era o governador adjunto da Irlanda, 271 00:14:52,360 --> 00:14:54,320 bem como tinha assento no conselho de estado, 272 00:14:54,400 --> 00:14:55,960 o parlamento da altura. 273 00:14:56,040 --> 00:14:59,240 O conselho dava algum controlo aos anglo-irlandeses sobre assuntos internos, 274 00:14:59,320 --> 00:15:03,360 e na década de 1530, o conselho reuniu-se, não no Castelo de Dublin, 275 00:15:03,440 --> 00:15:06,520 mas na Abadia de St. Mary sobre o Liffey, no lado norte. 276 00:15:08,080 --> 00:15:10,520 O que achas deste local? 277 00:15:10,720 --> 00:15:12,320 Esta é uma pérola escondida. 278 00:15:12,400 --> 00:15:14,840 É uma pérola escondida e é uma ligação direta 279 00:15:14,920 --> 00:15:18,040 à grande fundação cisterciense da St. Mary, 280 00:15:18,120 --> 00:15:20,160 que foi fundada em 1139. 281 00:15:20,600 --> 00:15:26,920 E esta sala maravilhosa, com o seu teto abobadado e nervuras 282 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 remontam a perto do ano de 1180. 283 00:15:28,840 --> 00:15:30,920 Porque é que esta sala teve um papel tão importante 284 00:15:31,000 --> 00:15:32,440 na queda dos Fitzgerald? 285 00:15:32,720 --> 00:15:35,880 Bem, os Fitzgerald eram a família nobre mais poderosa da Irlanda. 286 00:15:36,280 --> 00:15:39,520 {\an8}E, claro, se se é assim tão poderoso, podemos ter problemas, 287 00:15:39,600 --> 00:15:40,640 {\an8}Pat Liddy Historiador de Dublin 288 00:15:40,720 --> 00:15:44,800 {\an8}porque Henrique VIII, Rei de Inglaterra, começava a suspeitar deles. 289 00:15:44,880 --> 00:15:46,440 Porque faziam o que queriam? 290 00:15:46,520 --> 00:15:48,840 Pode ter pensado que teriam passado para o outro lado, 291 00:15:48,920 --> 00:15:50,200 contra ele. 292 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 -Pois. -Talvez tivessem apoiado o lado errado 293 00:15:53,280 --> 00:15:57,000 durante as várias guerras pela sucessão ao trono de Inglaterra. 294 00:15:57,080 --> 00:15:58,400 E Henrique não esquecia, certo? 295 00:15:58,480 --> 00:16:01,120 Henrique tinha uma muito boa memória. Uma memória formidável. 296 00:16:04,760 --> 00:16:08,520 Garret Óg, que na altura era o chefe de família, se quiseres, 297 00:16:08,600 --> 00:16:11,360 e o governador adjunto da Irlanda, foi chamado a Londres 298 00:16:11,440 --> 00:16:13,000 -para uma reunião. -Para prestar contas? 299 00:16:13,080 --> 00:16:15,760 Para responder a acusações que tinham sido feitas contra ele. 300 00:16:15,920 --> 00:16:18,600 Mas foi colocado na Torre de Londres. 301 00:16:19,040 --> 00:16:21,560 Isso foi traduzido em sua casa 302 00:16:21,640 --> 00:16:24,120 como metido na Torre de Londres e decapitado. 303 00:16:24,200 --> 00:16:26,360 Não há maneira de corroborar isto. 304 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 O seu filho, agora o governador adjunto interino da Irlanda... 305 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 Acha que o pai... 306 00:16:30,520 --> 00:16:33,240 Acha que o pai foi assassinado na Torre de Londres. 307 00:16:33,320 --> 00:16:37,920 Assim, sai a cavalo do seu castelo luxuoso em Maynooth 308 00:16:38,000 --> 00:16:41,360 entra no conselho de estado, que se reunia nesta sala, 309 00:16:41,440 --> 00:16:44,080 todos sentados à espera pela reunião 310 00:16:44,160 --> 00:16:45,360 que ele vai presidir, 311 00:16:45,880 --> 00:16:49,000 e ele irrompe pela sala, todo temperamental, 312 00:16:49,080 --> 00:16:52,360 e bate com a espada de estado na mesa, 313 00:16:52,480 --> 00:16:54,960 e diz: "Estou em guerra com Henrique VIII." 314 00:16:55,040 --> 00:16:57,040 E sai a correr. 315 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 Adoro o facto de ter começado com um "telefone estragado" e paranoia. 316 00:17:00,240 --> 00:17:01,680 Adoro! 317 00:17:01,760 --> 00:17:05,200 Leva a cabo uma guerra... 318 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 -Sim... -...com base nisso. 319 00:17:07,080 --> 00:17:08,440 Com os cidadão contra ele, 320 00:17:08,520 --> 00:17:12,440 Thomas tinha de entrar à força na cidade cortando o fornecimento de água, 321 00:17:12,560 --> 00:17:16,040 lançando cerco ao Castelo de Dublin com os seus soldados e canhões. 322 00:17:16,520 --> 00:17:19,840 No entanto, tiveram, pouco efeito nas resistentes muralhas. 323 00:17:24,000 --> 00:17:25,560 Thomas atacou o portão exterior, 324 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 MURALHA E PORTA DA CIDADE DE DUBLIN 1240 D.C. 325 00:17:26,720 --> 00:17:29,920 O Novo Portão, como era chamado, em Calmark na James' Street. 326 00:17:30,000 --> 00:17:33,560 Os seus canhões eram pequenos demais para terem impacto no portão. 327 00:17:33,640 --> 00:17:35,160 Então, moveu-se para Ship Street, 328 00:17:35,240 --> 00:17:39,000 que foi o mais perto que um atacante já ficou do Castelo de Dublin e das muralhas, 329 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 e falhou. 330 00:17:40,160 --> 00:17:42,000 -Ship Street? -Ship Street. 331 00:17:42,080 --> 00:17:44,520 -Meu Deus, ele ficou perto, certo? -Muito perto. 332 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 Quanto tempo demorou do início ao fim, 333 00:17:46,160 --> 00:17:49,080 -na sua tentativa de tomar Dublin? -Uns dois dias. 334 00:17:49,160 --> 00:17:51,200 -Só isso... -Só isso, sim. 335 00:17:51,720 --> 00:17:54,120 A rebelião foi um erro de cálculo tremendo 336 00:17:54,200 --> 00:17:55,480 e os cidadãos de Dublin, 337 00:17:55,560 --> 00:17:58,680 ouvindo que Henrique ia enviar o seu exército para recuperar o controlo, 338 00:17:58,760 --> 00:18:00,520 voltaram-se contra os atacantes, 339 00:18:00,600 --> 00:18:04,600 chacinando-os eles mesmos ou entregando-os ao castelo. 340 00:18:07,640 --> 00:18:10,840 No inverno, a maioria dos apoiantes de Thomas abandonou-o, 341 00:18:10,920 --> 00:18:15,240 e em março, o exército inglês avançou sobre o seu castelo principal em Maynooth. 342 00:18:15,320 --> 00:18:17,960 Depois de terem incendiado a cidade, atacaram o castelo, 343 00:18:18,040 --> 00:18:19,600 e depois de 10 dias de cerco, 344 00:18:19,680 --> 00:18:24,000 durante o qual, o castelo foi bombardeado usando os mais recentes canhões de cerco, 345 00:18:24,080 --> 00:18:25,560 o castelo foi invadido. 346 00:18:25,640 --> 00:18:29,600 A guarnição foi capturada e foi executada aqui, nos portões do castelo. 347 00:18:29,680 --> 00:18:32,960 Silken Thomas e os seus cinco tios foram levados para a Torre de Londres 348 00:18:33,040 --> 00:18:35,040 e foram executados como traidores. 349 00:18:42,040 --> 00:18:45,680 A decisão de Henrique VIII de se separar da sua primeira mulher, Catarina, 350 00:18:45,760 --> 00:18:48,840 significou que tinha de se separar de Roma e da igreja católica. 351 00:18:49,200 --> 00:18:51,480 O parlamento inglês aprovou os seus planos 352 00:18:51,560 --> 00:18:55,800 e aprovaram leis que tornavam um crime a lealdade ao Papa. 353 00:18:55,920 --> 00:18:57,440 Iniciou-se a reforma 354 00:18:57,520 --> 00:18:59,880 e isso teria um efeito profundo na Irlanda. 355 00:18:59,960 --> 00:19:02,080 Os irlandeses tinham duas opções, 356 00:19:02,160 --> 00:19:05,520 ou alinhavam no esquema ou rebelavam-se. 357 00:19:05,920 --> 00:19:08,560 Sem surpresas, escolheram a segunda. 358 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 Henrique VIII era um governante volátil. 359 00:19:12,320 --> 00:19:15,240 Depois de ordenar a decapitação da sua segunda mulher, Ana Bolena, 360 00:19:15,320 --> 00:19:17,800 a família Bolena caiu em desgraça. 361 00:19:17,880 --> 00:19:20,800 Ana Bolena foi acusada pelo rei de vários crimes de traição, 362 00:19:20,880 --> 00:19:22,440 {\an8}Dra. Gillian Kenny Investigadora, Universidade Trinity Dublin 363 00:19:22,520 --> 00:19:25,440 {\an8}incluindo, dormir com o irmão dela e com outros homens. 364 00:19:25,520 --> 00:19:29,560 Enganar o rei era traição, 365 00:19:29,640 --> 00:19:31,640 então, foi executada. 366 00:19:31,960 --> 00:19:36,560 Como todos sabem, o efeito no clã Bolena foi catastrófico. 367 00:19:36,640 --> 00:19:38,480 O seu irmão foi igualmente executado. 368 00:19:38,560 --> 00:19:42,040 E a família caiu em desgraça, 369 00:19:42,120 --> 00:19:45,000 coisa que podia ser muito perigosa na corte dos Tudor. 370 00:19:45,080 --> 00:19:48,440 O que os vemos a fazer é, simplesmente, manterem-se discretos. 371 00:19:48,520 --> 00:19:50,560 Essencialmente, esconderam-se. 372 00:19:51,640 --> 00:19:54,360 Duas das suas primas fugiram para a Irlanda para se esconderem 373 00:19:54,440 --> 00:19:56,720 e parece que encontraram o seu caminho até Clonony. 374 00:19:57,040 --> 00:20:00,960 Havia duas senhoras, Maria e Isabel Bolena, cabeças intactas, 375 00:20:01,040 --> 00:20:03,560 e foram enviadas para cá por segurança, 376 00:20:03,640 --> 00:20:07,640 porque nessa altura era muito perigoso chamar-se Bolena. 377 00:20:07,720 --> 00:20:12,480 Ficar marcado significa que ninguém pode falar com elas. 378 00:20:14,800 --> 00:20:20,120 Estas senhoras viveram vidas longas, nunca casaram 379 00:20:20,200 --> 00:20:24,560 e quando uma morreu, diz-se que a outra saltou da torre. 380 00:20:24,640 --> 00:20:28,400 Por causa do suicídio, não puderam ser enterradas em solo sagrado. 381 00:20:28,480 --> 00:20:31,200 Por isso, foram colocadas juntas na pedreira, 382 00:20:31,280 --> 00:20:33,800 porque queriam ficar juntas. 383 00:20:34,320 --> 00:20:37,560 Penso que estas senhoras devem ter tido uma vida muito isolada. 384 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 E neste sentido, penso que muito triste. 385 00:20:40,360 --> 00:20:43,480 Pode ser-se privilegiado e pobre ao mesmo tempo. 386 00:20:43,560 --> 00:20:48,560 E penso que as suas vidas foram difíceis, deste ponto de vista, 387 00:20:48,640 --> 00:20:50,200 e consigo compreender 388 00:20:50,280 --> 00:20:53,040 porque a outra irmã não queria continuar sozinha. 389 00:20:55,640 --> 00:20:58,640 As rebeliões irlandesas dos séculos XV e XVI, 390 00:20:58,720 --> 00:21:01,360 assistiram a uma segunda vaga de construções no país, 391 00:21:01,440 --> 00:21:05,160 com os chefes irlandeses a desenvolverem o seu próprio tipo de castelos. 392 00:21:05,240 --> 00:21:07,240 Estas casas em torre permitia-lhes atacar, 393 00:21:07,320 --> 00:21:10,240 bem como defender-se das forças da Coroa. 394 00:21:10,320 --> 00:21:13,920 E quando a reforma atirou protestantes contra católicos para a mistura, 395 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 a política irlandesa tornou-se ainda mais tensa. 396 00:21:17,080 --> 00:21:20,000 Mas atacar os ingleses requeria uma força de guerra 397 00:21:20,080 --> 00:21:24,000 e os irlandeses tinham dificuldades em igualar os números dos invasores. 398 00:21:24,080 --> 00:21:26,320 Os irlandeses não tinham um exército regular. 399 00:21:26,400 --> 00:21:28,560 Um exército regular é algo a que associamos, 400 00:21:28,640 --> 00:21:31,480 {\an8}com os séculos XVIII e XIX, particularmente com o XIX e XX. 401 00:21:31,560 --> 00:21:32,840 {\an8}Estes são grandes exércitos a tempo inteiro. 402 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 {\an8}Lar Joye Museu Nacional da Irlanda 403 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 {\an8}Temos o recrutamento obrigatório ou um exército profissional. 404 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 Nesta altura, formam-se exércitos quando são necessários. 405 00:21:43,680 --> 00:21:46,960 Pensava que os mercenários eram uma coisa recente. 406 00:21:47,040 --> 00:21:51,600 Soldados que veríamos a lutar em Sarajevo, no Kosovo ou em África. 407 00:21:51,880 --> 00:21:55,840 Não sabia que os irlandeses pagavam a soldados para lutar contra os ingleses 408 00:21:55,920 --> 00:21:58,720 nos séculos XIV e XV. 409 00:21:59,160 --> 00:22:02,320 Nesses dias, os melhores e mais eficiente mercenários 410 00:22:02,400 --> 00:22:06,160 chamavam-se gallowglass e vinham da Escócia. 411 00:22:06,240 --> 00:22:08,120 E ninguém se metia com estes rapazes. 412 00:22:09,400 --> 00:22:13,480 O termo gallowglass é um código para Gallogly, 413 00:22:13,560 --> 00:22:16,360 que significa "os jovens estrangeiros." 414 00:22:16,800 --> 00:22:21,480 Eles eram descendentes de viquingues que se fixaram na área. 415 00:22:22,160 --> 00:22:25,640 Eles eram muito bem treinados. Estavam bem armados. 416 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Tinham os seus próprios chefes. E também teriam armaduras. 417 00:22:29,200 --> 00:22:31,160 {\an8}Estes mercenários vieram para a Irlanda 418 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 {\an8}Ned Kelly Museu Nacional da Irlanda 419 00:22:32,320 --> 00:22:38,440 {\an8}e formaram as tropas de choque dos irlandeses da Irlanda medieval. 420 00:22:38,520 --> 00:22:42,120 As mulheres tinham gallowglass como parte dos seus dotes, 421 00:22:42,200 --> 00:22:43,960 e se casassem, 422 00:22:44,040 --> 00:22:46,000 podiam levar com elas os seus mercenários, 423 00:22:46,080 --> 00:22:50,640 e muito importante, segundo a lei local as mulheres controlavam o seu dote. 424 00:22:50,720 --> 00:22:53,360 Isso significava que quando fosse para o seu novo marido, 425 00:22:53,440 --> 00:22:55,720 {\an8}ela poderia ter cerca de 100 mercenários sob seu comando, 426 00:22:55,800 --> 00:22:57,360 {\an8}Dra. Gillian Kenny Investigadora, Universidade Trinity Dublin 427 00:22:57,440 --> 00:23:00,000 {\an8}que podia ser muito importante para o marido, 428 00:23:00,080 --> 00:23:03,720 mas que também significava que o marido não a ia trair. 429 00:23:03,800 --> 00:23:07,360 As mulheres tinham muito poder político. 430 00:23:10,640 --> 00:23:13,040 O que era tão distinto nos gallowglass? 431 00:23:13,120 --> 00:23:14,840 O que fazia deles os melhores? 432 00:23:14,920 --> 00:23:17,040 Se formos escolher apenas uma coisa 433 00:23:17,120 --> 00:23:18,360 {\an8}que distinguisse os gallowglass, 434 00:23:18,440 --> 00:23:19,480 {\an8}diria que seria o machado. 435 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 {\an8}Dave Swift Sociedade de Historia de Claíomh 436 00:23:20,640 --> 00:23:23,360 {\an8}Tinham um tipo de machado especial chamado sparthe 437 00:23:23,440 --> 00:23:27,840 e tinha uma lâmina direita longa e afiada. 438 00:23:27,920 --> 00:23:31,320 Afiada como a de um sapateiro, de acordo com Richard Stanihurst, 439 00:23:31,400 --> 00:23:33,520 que era um contemporâneo de Dublin nessa altura. 440 00:23:33,600 --> 00:23:37,240 A espada era uma arma secundária, neste caso em particular. 441 00:23:37,320 --> 00:23:39,640 Mas para muitos guerreiros seria a arma principal. 442 00:23:39,720 --> 00:23:44,040 Com duas lâminas e leve, era muito eficaz numa luta de toca e foge, 443 00:23:44,120 --> 00:23:48,480 que era comum na Irlanda gaélica nos séculos XV e XVI. 444 00:23:48,560 --> 00:23:50,720 Eles levavam uma de cada lado? 445 00:23:50,800 --> 00:23:52,120 Não necessariamente. 446 00:23:52,200 --> 00:23:54,520 As espadas eram caras, mesmo para um gallowglass, 447 00:23:54,600 --> 00:23:58,120 alguns deles podiam usar o sgian como arma secundária principal, 448 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 que era a arma tradicional irlandesa para lutas. 449 00:24:01,040 --> 00:24:05,280 Tinha uma lâmina, mas uma ponta muito pontiaguda que podia ter sido usada 450 00:24:05,400 --> 00:24:07,840 para perfurar as pequenas ligações da armadura. 451 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 -Uma arma muito mortal, certo? -Um bom golpe descendente. 452 00:24:09,720 --> 00:24:11,400 Sim, muito mortal. 453 00:24:11,480 --> 00:24:15,600 Penso que tem origem no século XIII ou XIV, talvez antes, 454 00:24:15,680 --> 00:24:17,840 mas foram usadas até ao século XVII. 455 00:24:17,920 --> 00:24:20,520 Algumas referências até falam que eram atiradas em combate. 456 00:24:20,600 --> 00:24:22,320 Fala-me dessa cota de malha, Davis? 457 00:24:22,400 --> 00:24:23,720 É feita de quê? 458 00:24:23,800 --> 00:24:28,240 Basicamente é feita de 30.000 elos metálicos individuais. 459 00:24:28,320 --> 00:24:32,720 Estima-se que, por exemplo, em termos de trabalho e despesas, 460 00:24:32,800 --> 00:24:35,200 uma oficina de seis pessoas 461 00:24:35,280 --> 00:24:37,880 produziria, talvez, duas ou três destas por mês. 462 00:24:37,960 --> 00:24:39,440 30.000 elos em cada uma. 463 00:24:42,040 --> 00:24:43,080 Castelo de Dunluce 464 00:24:43,160 --> 00:24:44,520 Na costa norte de Antrim, 465 00:24:44,600 --> 00:24:48,120 Dunluce deve ser um dos castelos mais espetaculares da Irlanda. 466 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Contruído originalmente pelos anglo-normandos, 467 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 ficou rapidamente nas mãos dos MacDonnell, 468 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 um clã de temerários gallowglass da Escócia, 469 00:24:55,480 --> 00:24:57,960 conhecidos pelas suas raízes viquingues. 470 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 Hector MacDonnell, cujo pai foi o 13º conde de Antrim, 471 00:25:06,160 --> 00:25:09,920 faz parte de uma linhagem que recua até ao selvagem clã MacDonnell. 472 00:25:10,240 --> 00:25:13,160 Quando andamos de lá para cá entre aqui e a Escócia, 473 00:25:13,240 --> 00:25:15,200 falamos a mesma língua. 474 00:25:17,200 --> 00:25:18,520 Viajamos de barco. 475 00:25:18,600 --> 00:25:20,320 {\an8}Viajar por terra era uma tortura, 476 00:25:20,400 --> 00:25:21,440 {\an8}Hector McDonnell Pintor e Historiador 477 00:25:21,520 --> 00:25:24,120 {\an8}porque não havia boas estradas. Demorava uma eternidade. 478 00:25:24,200 --> 00:25:27,000 Se se atolava, morria-se de doenças. 479 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 Os MacDonnell não eram apenas mercenários, 480 00:25:29,840 --> 00:25:33,840 tornaram-se agentes, contratando os gallowglass para outras famílias. 481 00:25:33,920 --> 00:25:37,880 Os MacDonnell tentavam controlar a costa de Antrim, 482 00:25:37,960 --> 00:25:41,360 porque estavam envolvidos no negócio da importação-exportação. 483 00:25:41,440 --> 00:25:44,640 Eles importavam estes guerreiros a pedido 484 00:25:44,720 --> 00:25:48,760 das famílias nativas, e por vezes por ingleses, para lutarem por eles. 485 00:25:49,120 --> 00:25:52,680 E era um negócio muito simples que eles montaram. 486 00:25:52,760 --> 00:25:56,360 E uma das razões de encontrarmos MacDonnell por toda a Irlanda 487 00:25:56,440 --> 00:25:59,920 é que eles era representantes da família 488 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 e os chefes locais diziam: "Preciso de guerreiros para o ano." 489 00:26:04,080 --> 00:26:06,040 E eles diziam: "Está bem, nós arranjamos." 490 00:26:13,320 --> 00:26:17,040 Os locais odiavam isso, porque tinham de albergá-los. 491 00:26:17,120 --> 00:26:22,720 Cada família a viver na propriedade ou território do chefe 492 00:26:22,800 --> 00:26:27,280 tinha de albergar uma destas famílias de gallowglass, 493 00:26:27,360 --> 00:26:30,800 que provavelmente tinham-nos fora de casa, tenho a certeza. 494 00:26:31,440 --> 00:26:33,120 Era assim que o sistema funcionava. 495 00:26:33,200 --> 00:26:38,160 Era, de certa forma, a desintegração do mundo normando. 496 00:26:38,640 --> 00:26:41,160 Sorley Boy MacDonnell foi o chefe escocês 497 00:26:41,240 --> 00:26:43,440 que primeiro atravessou o mar de Antrim, 498 00:26:43,520 --> 00:26:46,520 introduzindo o clã como uma presença forte e independente 499 00:26:46,600 --> 00:26:48,080 na costa norte selvagem. 500 00:26:48,920 --> 00:26:52,320 A primeira figura importante em Dunluce foi Sorley Boy. 501 00:26:52,680 --> 00:26:55,560 {\an8}Sorley "Bui", que é bui, significa amarelo. 502 00:26:55,640 --> 00:26:56,680 {\an8}John Hamilton Contador de Histórias 503 00:26:56,760 --> 00:27:00,800 {\an8}Podemos imaginá-lo tendo longos cabelos loiros. 504 00:27:00,880 --> 00:27:04,800 E com as suas raízes viquingues, o cabelo loiro não é uma surpresa. 505 00:27:07,160 --> 00:27:11,680 Penso que ele era um nobre bárbaro, se podemos dizer isto. 506 00:27:11,760 --> 00:27:14,560 Era um homem do seu tempo. 507 00:27:14,640 --> 00:27:18,160 Ele falaria irlandês, porque era a língua da altura. 508 00:27:18,240 --> 00:27:19,640 Novo Gaélico era um dialeto. 509 00:27:22,240 --> 00:27:26,160 Sorley estabeleceu e consolidou 510 00:27:26,240 --> 00:27:28,280 o território dos MacDonnell. 511 00:27:28,360 --> 00:27:30,360 Havia constantes batalhas com o clã O'Neill 512 00:27:30,440 --> 00:27:33,000 durante todo o reinado de Sorley Boy. 513 00:27:33,080 --> 00:27:36,320 E, claro, com os ingleses quando lhes dava jeito. 514 00:27:39,240 --> 00:27:42,120 Alguns monarcas ingleses não tinham interesse na Irlanda. 515 00:27:42,240 --> 00:27:44,080 Durante anos deixavam-na em paz 516 00:27:44,160 --> 00:27:47,440 para avançar com as coisas e para governar o seu próprio reino. 517 00:27:47,520 --> 00:27:50,520 Outros achavam que tinham de se afirmar. 518 00:27:50,600 --> 00:27:52,560 E Isabel I foi uma delas. 519 00:27:54,720 --> 00:27:58,120 Sorley Boy foi constantemente um espinho encravado. 520 00:27:58,200 --> 00:28:00,120 Ele era selvagem. Era desobediente. 521 00:28:00,200 --> 00:28:01,920 Era orgulhoso e independente. 522 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Um pouco como ela, na realidade. 523 00:28:03,280 --> 00:28:08,280 E o século XVI seria marcado pela luta constante entre as suas forças. 524 00:28:08,920 --> 00:28:13,800 A Irlanda era muito difícil de capturar por inteiro. 525 00:28:13,880 --> 00:28:16,000 Os anglo-normandos tinham falhado. 526 00:28:16,080 --> 00:28:18,360 Os romanos não vieram para a Irlanda, penso, 527 00:28:18,440 --> 00:28:22,840 porque olharam para isto e disseram: "Não íamos conseguir conquistá-la toda. 528 00:28:22,920 --> 00:28:25,080 "Não vale a pena o investimento." 529 00:28:25,160 --> 00:28:30,480 Mas Isabel estava determinada a reunificar toda a Irlanda 530 00:28:30,560 --> 00:28:33,840 como um reino sob governo inglês. 531 00:28:36,200 --> 00:28:38,680 Isabel via os MacDonnell como rebeldes, 532 00:28:38,760 --> 00:28:43,320 e em 1573, enviou o Conde de Essex para subjugar Sorley Boy. 533 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 Numa ocasião, 534 00:28:44,640 --> 00:28:47,240 ele sabia que ia ser atacado pelos ingleses 535 00:28:47,320 --> 00:28:50,200 e era o Conde de Essex, 536 00:28:50,280 --> 00:28:52,840 que era um dos queridos da Rainha Isabel. 537 00:28:52,920 --> 00:28:57,640 Sorley Boy cometeu o erro de pensar que ele viria por terra 538 00:28:57,720 --> 00:29:00,920 e levou todas as mulheres e crianças 539 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 OS MCDONNELL DE ANTRIM ANGELA ANTRIM 540 00:29:02,280 --> 00:29:04,400 para Rathlin, uma ilha perto da costa, 541 00:29:04,480 --> 00:29:06,760 para os proteger, basicamente. 542 00:29:06,840 --> 00:29:11,440 Ele não pensou no que o Essex na realidade fez. Ele tinha umas fragatas. 543 00:29:11,520 --> 00:29:15,720 Ele atracou em Rathlin e passou um tempo maravilhoso 544 00:29:15,800 --> 00:29:17,200 e matou todas as pessoas que encontrou. 545 00:29:17,280 --> 00:29:20,000 E eram todos mulheres e bebés. Foi uma... 546 00:29:20,080 --> 00:29:23,480 Foi um comportamento vergonhoso. 547 00:29:24,280 --> 00:29:26,880 E supostamente Sorley Boy estava no continente no penhasco 548 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 a ver o que estava a acontecer às... 549 00:29:28,960 --> 00:29:32,760 A todas as suas conterrâneas desprotegidas a às suas crianças. 550 00:29:34,720 --> 00:29:36,400 Quando Isabel I chegou ao poder, 551 00:29:36,480 --> 00:29:38,640 teve de enfrentar muitos problemas na Irlanda. 552 00:29:38,720 --> 00:29:40,720 Os irlandeses tinham resistido às reformas 553 00:29:40,800 --> 00:29:44,240 e a todas as tentativas para os forçar a aceitarem o protestantismo, 554 00:29:44,320 --> 00:29:48,840 e estavam a ficar ressentidos das suas tentativas de os governar pela força. 555 00:29:52,240 --> 00:29:54,320 A maior parte da aristocracia local, 556 00:29:54,400 --> 00:29:59,480 fossem eles irlandeses nativos ou ingleses, permaneceram católicos, 557 00:29:59,560 --> 00:30:03,320 o que os punha em confronto com a Coroa. 558 00:30:03,400 --> 00:30:05,240 No final do século XVII, 559 00:30:05,320 --> 00:30:08,520 {\an8}todas essas famílias viram as suas terras e fortuna confiscadas. 560 00:30:08,600 --> 00:30:09,640 {\an8}Ned Kelly Museu Nacional da Irlanda 561 00:30:10,000 --> 00:30:11,560 Uma rebelião era previsível, 562 00:30:11,640 --> 00:30:14,960 e o instigador seria um dos outros homens selvagens do Ulster, 563 00:30:15,040 --> 00:30:16,240 Hugh O'Neill. 564 00:30:16,320 --> 00:30:18,160 E para enfurecer ainda mais Isabel, 565 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 ele virou-se para a Espanha católica para pedir ajuda. 566 00:30:22,720 --> 00:30:27,640 Muitos dos senhores irlandeses começaram a pensar em rebelar-se. 567 00:30:27,720 --> 00:30:29,240 {\an8}Viraram-se para O'Neill, 568 00:30:29,320 --> 00:30:30,320 {\an8}Eleanor Morrissey Gestora, Castelo de Cahir 569 00:30:30,400 --> 00:30:33,640 {\an8}que era visto como uma das figuras mais carismáticas da altura, 570 00:30:33,720 --> 00:30:38,280 sendo também um político extremamente astuto e um estratega. 571 00:30:38,360 --> 00:30:40,080 Viraram-se para ele para liderá-los 572 00:30:40,160 --> 00:30:43,640 e foi ele que liderou a rebelião contra a Coroa. 573 00:30:43,720 --> 00:30:46,200 Todo este período é chamado de A Guerra dos Nove Anos. 574 00:30:46,640 --> 00:30:49,480 A Rainha Isabel virou-se para o filho do primeiro Conde de Essex, 575 00:30:49,560 --> 00:30:53,280 o segundo conde de Essex, Robert Devereux, para travar a rebelião. 576 00:30:53,360 --> 00:30:56,360 Essex liderou a maior força alguma vez enviada para a Irlanda. 577 00:30:56,440 --> 00:30:59,000 16.000 homens desembarcaram em Dublin 578 00:30:59,080 --> 00:31:01,840 com ordens para acabar com a insurreição. 579 00:31:01,920 --> 00:31:04,320 O Castelo de Cahir, em Tipperary, estaria no centro deste drama. 580 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Castelo de Cahir 581 00:31:05,480 --> 00:31:08,400 Esta fortaleza imponente era tão bem defendida, 582 00:31:08,480 --> 00:31:10,320 que nunca tinha sido atacada. 583 00:31:10,400 --> 00:31:14,360 Mas o cerco de 1599 iria por isso tudo à prova. 584 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 Construído numa ilha, nas margens do rio, o Castelo de Cahir não precisava de fosso. 585 00:31:21,600 --> 00:31:24,160 O próprio rio mantinha o inimigo fora. 586 00:31:24,240 --> 00:31:27,360 De facto, havia tão pouco espaço na ilha para atacantes, 587 00:31:27,440 --> 00:31:29,680 que era quase impossível de invadir. 588 00:31:29,760 --> 00:31:34,560 Por essa razão, o Castelo de Cahir, com as suas muralhas grossas e torres, 589 00:31:34,640 --> 00:31:37,760 ganhou rapidamente a reputação de ser inexpugnável. 590 00:31:39,520 --> 00:31:41,320 Eles tinham uma excelente defesa. 591 00:31:41,400 --> 00:31:44,640 E a primeira coisa que temos aqui, mesmo por cima da porta, 592 00:31:44,720 --> 00:31:46,520 um cadafalso. 593 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 {\an8}O nome original é mâchicoulis, que vem do francês, 594 00:31:48,920 --> 00:31:50,680 {\an8}e que significa quebra-pescoços. 595 00:31:50,760 --> 00:31:51,800 {\an8}Edmund Power Guia, Castelo de Cahir 596 00:31:51,880 --> 00:31:54,600 {\an8}Mâchi quer dizer "partir" e col é "a parte detrás do pescoço". 597 00:31:54,680 --> 00:31:56,440 E era isso que acontecia. 598 00:31:56,520 --> 00:32:00,040 Podem vê-los espalhados pelas muralhas exteriores do castelo. 599 00:32:00,120 --> 00:32:02,160 Para efeito máximo, eram colocados por cima das portas, 600 00:32:02,240 --> 00:32:04,160 como esta aqui, ou num canto. 601 00:32:05,000 --> 00:32:07,480 Esta saliência aqui é uma casa-de-banho medieval. 602 00:32:07,560 --> 00:32:11,040 É conhecido como garderobe, veem? Garderobe em francês é guarda-roupa, 603 00:32:11,120 --> 00:32:12,320 ou armário para roupas. 604 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 Todos os dejetos caiam para aqui. 605 00:32:15,240 --> 00:32:17,680 Era limpo apenas uma vez por ano. 606 00:32:17,760 --> 00:32:19,800 Descobriram, passado um tempo, 607 00:32:19,880 --> 00:32:22,800 que não só deixava um cheiro terrível 608 00:32:22,880 --> 00:32:24,840 como emitia um gás chamado amoníaco, 609 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 que ainda hoje é usado na limpeza a seco, 610 00:32:27,240 --> 00:32:29,880 e todo esse amoníaco subia pelo edifício, 611 00:32:29,960 --> 00:32:32,280 e as senhoras penduravam ali as suas roupas à noite 612 00:32:32,360 --> 00:32:35,360 quando iam dormir e claro, como os franceses dizes, voilá. 613 00:32:35,440 --> 00:32:38,640 Todos os insetos, piolhos e os rastejantes eram mortos. 614 00:32:40,640 --> 00:32:44,880 Agora estamos na área de armadilha do Castelo de Cahir. 615 00:32:44,960 --> 00:32:47,800 O nome é bem dado porque as pessoas que ficavam presas aqui 616 00:32:47,880 --> 00:32:49,760 não tinham por onde sair. 617 00:32:49,840 --> 00:32:51,520 Eles mantinham a grade para cima 618 00:32:51,600 --> 00:32:53,480 e deixavam que as tropas entrassem por aqui. 619 00:32:53,560 --> 00:32:56,120 Podem pensar que era uma coisa muito estúpida. 620 00:32:56,200 --> 00:32:58,960 As tropas, de repente, percebiam que não podiam avançar mais, 621 00:32:59,040 --> 00:33:01,160 porque aqui havia uma pesada porta de madeira. 622 00:33:01,240 --> 00:33:02,880 E claro, nos cinco segundos que demora 623 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 a perceber que se cometeu um erro grave, 624 00:33:05,040 --> 00:33:06,880 a grande caía por trás deles. 625 00:33:09,960 --> 00:33:12,720 Em vez de ir para norte para combater Hugh O'Neill, 626 00:33:12,800 --> 00:33:15,000 Essex decidiu marchar primeiro para sul. 627 00:33:15,080 --> 00:33:18,200 Assim, Essex e o seu exército marcharam até Clonmel 628 00:33:18,280 --> 00:33:20,320 que fica a 16 quilómetros de Cahir. 629 00:33:20,400 --> 00:33:24,120 Também chegava a Clonmel por barco a sua artilharia pesada, 630 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 um canhão e uma colubrina. 631 00:33:26,280 --> 00:33:29,000 Por isso, a primeira coisa a fazer era levar a artilharia pesada 632 00:33:29,080 --> 00:33:30,960 de Clonmel para Cahir. 633 00:33:31,600 --> 00:33:34,160 E isso não era fácil, porque eles não tinham cavalos 634 00:33:34,240 --> 00:33:36,400 nem carroças para fazer este trabalho pesado. 635 00:33:36,480 --> 00:33:39,680 Isso significava que tinham de arrastar tudo à mão. 636 00:33:40,160 --> 00:33:42,080 E são 16 quilómetros. 637 00:33:42,840 --> 00:33:44,360 Deve ter sido um grande sarilho. 638 00:33:45,080 --> 00:33:48,400 Apesar do castelo fazer parte da propriedade do leal Lorde Cahir, 639 00:33:48,480 --> 00:33:49,840 na altura da rebelião, 640 00:33:49,920 --> 00:33:52,480 estava nas mãos do seu irmão, James Galdie, 641 00:33:52,560 --> 00:33:54,400 e ele apoiava a rebelião. 642 00:33:55,600 --> 00:33:59,200 Ele recusou-se a entregar o castelo às forças da Coroa. 643 00:33:59,840 --> 00:34:03,800 O Lorde Cahir foi enviado à frente para falar com o seu irmão. 644 00:34:03,880 --> 00:34:06,800 E de acordo com testemunhas da altura, 645 00:34:06,880 --> 00:34:11,560 eles insultaram-se um ao outro tanto em inglês como em irlandês. 646 00:34:12,640 --> 00:34:15,160 James Galdie recusou-se a entregar o castelo, 647 00:34:15,240 --> 00:34:18,200 e, eventualmente, foi necessário 648 00:34:18,280 --> 00:34:21,800 virar a atenção do canhão e da colubrina contra as suas muralhas. 649 00:34:26,760 --> 00:34:27,880 O canhão e a colubrina, 650 00:34:27,960 --> 00:34:30,480 as duas peças de artilharia pesada usadas durante o cerco, 651 00:34:30,560 --> 00:34:32,920 nunca teriam sido usadas aqui em Cahir. 652 00:34:33,640 --> 00:34:35,920 E provaram ser muito eficazes. 653 00:34:36,560 --> 00:34:39,280 Os cerca de 80 habitantes do castelo, 654 00:34:39,360 --> 00:34:42,040 foram mortos quando investiram durante o cerco. 655 00:34:44,600 --> 00:34:48,000 James Galdie, o irmão do Lorde Cahir, escapou com alguns dos seus seguidores, 656 00:34:48,080 --> 00:34:52,000 nadando por baixo da roda do moinho e atravessando o rio. 657 00:34:52,080 --> 00:34:56,160 No entanto, os que se mantiveram no interior entregaram o castelo 658 00:34:56,240 --> 00:34:59,200 às forças da Coroa e ao Conde de Essex, 659 00:35:00,320 --> 00:35:02,800 não sem que as muralhas leste do castelo 660 00:35:02,880 --> 00:35:04,520 tenham sofrido grandes danos. 661 00:35:04,600 --> 00:35:06,800 Temos uma pequena lembrança desse cerco de três dias. 662 00:35:06,880 --> 00:35:10,040 Se olharem para aqui, três quartos para cima, o interior do garderobe, 663 00:35:10,120 --> 00:35:12,400 desde esse dia, há 414 anos, 664 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 podem ver aquela bala de canhão alojada na muralha. 665 00:35:16,920 --> 00:35:18,840 Excetuando este sucesso em Cahir, 666 00:35:18,920 --> 00:35:21,720 a campanha de Essex na Irlanda foi um desastre. 667 00:35:21,800 --> 00:35:23,280 Perdeu milhares de tropas, 668 00:35:23,400 --> 00:35:26,520 tanto em batalha como de disenteria e tifoide. 669 00:35:26,640 --> 00:35:29,840 No entanto, o seu maior erro foi ter aceitado as tréguas com O'Neill 670 00:35:29,920 --> 00:35:32,200 sem a permissão de Isabel. 671 00:35:32,880 --> 00:35:36,600 {\an8}Ele conseguiu, se quiserem, arrefecer o fogo da rebelião em Munster. 672 00:35:36,680 --> 00:35:38,040 {\an8}Dr. Pádraig Lenihan Departamento de História, NUI Galway 673 00:35:38,120 --> 00:35:42,600 {\an8}Isso não era suficiente e a sua campanha foi... Certamente por Isabel... 674 00:35:42,960 --> 00:35:45,160 No final acabou por ficar sem cabeça por causa dela, 675 00:35:45,240 --> 00:35:48,080 porque ela considerou-a uma desilusão tremenda 676 00:35:48,160 --> 00:35:54,280 dado todos os recursos empregues e todas as esperanças que tinha em Essex. 677 00:35:55,000 --> 00:35:56,360 A guerra não tinha terminado. 678 00:35:56,440 --> 00:35:59,200 O'Neill comunicava regularmente com Espanha. 679 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 E dois anos mais tarde, em 1601, 680 00:36:01,280 --> 00:36:04,640 muitos milhares de tropas espanholas juntaram-se a O'Neill em Kinsale. 681 00:36:04,720 --> 00:36:07,400 Com uma nova ameaça da equipa conjunta de Espanha e Irlanda, 682 00:36:07,480 --> 00:36:10,200 chegou a altura de Isabel colocar em jogo a sua melhor esquadra, 683 00:36:10,280 --> 00:36:13,080 enviando o Lorde Mountjoy como capitão da nova equipa inglesa. 684 00:36:13,920 --> 00:36:17,240 O'Neill marchou sobre as linhas inglesas. 685 00:36:17,320 --> 00:36:19,600 E fê-lo durante a noite. 686 00:36:19,800 --> 00:36:24,280 Quando o dia nasceu sobre a área onde ele esperava chegar, 687 00:36:24,360 --> 00:36:25,440 tinham-se perdido. 688 00:36:25,520 --> 00:36:28,200 Mountjoy viu a sua oportunidade. 689 00:36:28,280 --> 00:36:30,920 Mandou a sua cavalaria atacar, dispersando-os, 690 00:36:31,000 --> 00:36:33,720 e tudo acabou em meia hora. 691 00:36:34,760 --> 00:36:38,440 A derrota em Kinsale viu o fim da campanha contra o controlo inglês 692 00:36:38,520 --> 00:36:40,960 que tinha marcado os últimos 70 anos. 693 00:36:41,040 --> 00:36:42,600 Quando muitos dos líderes irlandeses 694 00:36:42,680 --> 00:36:45,680 fugiram de barco da Irlanda para sempre na Fuga dos Condes, 695 00:36:45,760 --> 00:36:50,000 os dias dos reis e lordes irlandeses independentes terminou. 696 00:36:50,360 --> 00:36:53,400 A Fuga dos Condes foi um acontecimento crucial na história irlandesa. 697 00:36:53,480 --> 00:36:56,760 Ao fugirem, todas as suas terras puderam ser confiscadas, 698 00:36:56,840 --> 00:36:59,600 deixaram a sociedade nativa sem líderes 699 00:36:59,680 --> 00:37:03,080 e deu a Jaime, o novo rei, 700 00:37:03,160 --> 00:37:06,560 a oportunidade de implementar um dos seus esquemas visionários, 701 00:37:06,640 --> 00:37:10,440 que é um projeto britânico, a plantação do Ulster. 702 00:37:12,160 --> 00:37:15,800 Um dos lordes irlandeses que ficou, jurando fidelidade à Coroa, 703 00:37:15,880 --> 00:37:19,400 foi o sucessor de Sorley Boy, Randal MacDonnell. 704 00:37:19,480 --> 00:37:22,320 Randal foi até Carrickfergus 705 00:37:22,400 --> 00:37:25,640 e sugeriu que se podia render. 706 00:37:25,720 --> 00:37:27,160 {\an8}E levaram a cabo o processo normal, 707 00:37:27,240 --> 00:37:28,280 {\an8}Hector McDonnell Pintor e Historiador 708 00:37:28,360 --> 00:37:31,800 {\an8}que implicava a rendição e uma devolução, 709 00:37:31,920 --> 00:37:35,840 que significava que se entrasse como chefe tribal 710 00:37:36,640 --> 00:37:41,320 ser-lhe-ia devolvido todo o território tribal 711 00:37:41,400 --> 00:37:44,480 como se a propriedade fosse sua. 712 00:37:44,560 --> 00:37:48,760 Transformava-se num grande latifundiário 713 00:37:48,840 --> 00:37:50,280 rendendo-se aos ingleses. 714 00:37:51,000 --> 00:37:55,960 333.000 hectares, estendendo-se do Larne até Coleraine, 715 00:37:56,440 --> 00:37:58,640 e os direitos ao território dos restantes 716 00:37:58,720 --> 00:38:00,680 desapareciam durante o processo. 717 00:38:01,960 --> 00:38:05,960 Quando chegou a altura, ele comprou o título... 718 00:38:06,040 --> 00:38:08,120 Não lhe foi dado um título. 719 00:38:08,200 --> 00:38:11,240 Foi o preço que pagou por ter participado em várias rebeliões e assim... 720 00:38:11,320 --> 00:38:16,200 Foi o preço a pagar por ser um membro aceitável da sociedade. 721 00:38:16,640 --> 00:38:19,920 De maneira a integrar os MacDonnell na aristocracia, 722 00:38:20,000 --> 00:38:24,720 Randal enviou o filho, Randal Óg, à corte do Rei Jaime para encontrar uma mulher. 723 00:38:24,800 --> 00:38:28,800 Ali conheceu Katherine Manners, a jovem viúva do Duque de Buckingham. 724 00:38:28,880 --> 00:38:30,160 Os dois apaixonaram-se, 725 00:38:30,240 --> 00:38:33,720 e casaram, apesar da desaprovação da corte. 726 00:38:36,120 --> 00:38:40,320 Deixou uma vida confortável em Londres, a sua posição na corte do rei, 727 00:38:40,400 --> 00:38:43,480 uma vida de luxo e privilégios, para ir viver, 728 00:38:43,560 --> 00:38:47,000 no que deve ter sido, um dos mais selvagens castelos da Irlanda. 729 00:38:47,400 --> 00:38:49,800 E tudo, ao que parece, por amor. 730 00:38:50,440 --> 00:38:53,800 Ela trouxe muitos dos seus bens pessoais 731 00:38:53,880 --> 00:38:58,160 de muitas das casas que o seu marido tinha em Inglaterra, 732 00:38:58,240 --> 00:39:00,800 incluindo, qualquer coisa como, 1.200 metros de tapeçaria... 733 00:39:00,880 --> 00:39:02,280 É mesmo muito. 734 00:39:02,360 --> 00:39:04,800 Mais do que poderia pendurar numa casa como Dunluce. 735 00:39:04,880 --> 00:39:08,440 Devem ter sido enfiadas no sótão. 736 00:39:10,440 --> 00:39:12,240 Só podemos imaginar o que a Lady Katherine 737 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 deve ter pensado da sua nova casa e dos seus novos vizinhos irlandeses. 738 00:39:15,440 --> 00:39:18,640 Há muitos mitos coloridos sobre o seu tempo aqui. 739 00:39:18,720 --> 00:39:22,440 Reza a história que numa noite violenta de novembro, em 1639, 740 00:39:22,520 --> 00:39:25,520 {\an8}estava a decorrer um banquete e havia uma tempestade lá fora 741 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 {\an8}John Hamilton Contador de Histórias 742 00:39:26,720 --> 00:39:29,560 {\an8}e quando os convidados jantavam ouviu-se algo a cair. 743 00:39:31,640 --> 00:39:36,320 A Katherine volta a correr e pede muitas desculpa aos seus convidados, 744 00:39:36,400 --> 00:39:37,920 dizendo que não haveria pudim. 745 00:39:38,000 --> 00:39:41,040 Ela era demasiado bem-educada para informar os convidados 746 00:39:41,120 --> 00:39:42,920 que a cozinha tinha caído ao mar, 747 00:39:43,000 --> 00:39:45,040 levando a maioria dos empregados com ela. 748 00:39:45,440 --> 00:39:48,640 Não há qualquer prova de que algo tenha caído nessa altura. 749 00:39:48,880 --> 00:39:53,760 O castelo parece uma ruína, porque, depois de terem sido expulsos, 750 00:39:53,840 --> 00:39:57,200 Cromwell colocou no terreno muitos dos seus soldados não pagos 751 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 e eles, compreensivelmente, pilharam o local. 752 00:40:00,520 --> 00:40:04,160 Tiraram tudo o que tinha valor, 753 00:40:04,240 --> 00:40:08,080 incluindo todas as pedras e deixaram-na em muito mau estado. 754 00:40:08,760 --> 00:40:12,280 E foi assim que chegou a este estado. 755 00:40:15,640 --> 00:40:17,400 Quando a guerra civil estalou em Inglaterra, 756 00:40:17,480 --> 00:40:20,880 o catolicismo de Katherine e de Randal colocou-os no lado perdedor. 757 00:40:20,960 --> 00:40:24,240 Falidos, forçam expulsos de Dunluce para Waterford, 758 00:40:24,320 --> 00:40:26,160 onde Randal usou o seu talento para a sobrevivência, 759 00:40:26,240 --> 00:40:27,880 tornando-se pirata no Canal de Bristol 760 00:40:27,960 --> 00:40:28,960 OUTRAS HISTÓRIAS DA IRLANDA 761 00:40:29,040 --> 00:40:30,440 e depois ajudando o Rei Jaime a escapar de Inglaterra. 762 00:40:30,520 --> 00:40:33,320 Katherine, por seu lado, não sobreviveu a estes tempos tumultuosos. 763 00:40:33,400 --> 00:40:37,600 "A minha boa mulher morreu na cidade de Waterford de disenteria 764 00:40:37,680 --> 00:40:41,360 "num sábado entre as 7:00 e 8:00, 765 00:40:41,440 --> 00:40:44,480 "sendo o terceiro dia de novembro de 1649. 766 00:40:45,080 --> 00:40:49,440 "E nesse mesmo ano o Rei Carlos I foi decapitado pelo parlamento inglês 767 00:40:49,520 --> 00:40:52,720 "diante do portão da sua corte em Whitehall. 768 00:40:53,280 --> 00:40:57,400 "Nessa altura, o General Cromwell cercou Duncannon 769 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 "mas pouco depois, levantou o cerco. 770 00:40:59,960 --> 00:41:03,360 "Peço a todos que leiam este livro 771 00:41:03,440 --> 00:41:08,040 "que digam três Avés pela alma da Duquesa de Buckingham." 772 00:41:08,920 --> 00:41:11,280 Faz-me querer chorar. 773 00:41:11,360 --> 00:41:16,840 São as palavra de alguém que amou a sua mulher. 774 00:41:19,000 --> 00:41:21,600 O fim do século XVI e a Fuga dos Condes 775 00:41:21,680 --> 00:41:24,520 viu a nobreza irlandesa espalhada pela Europa. 776 00:41:24,600 --> 00:41:27,280 Parecia que os nossos invasores estavam em ascensão 777 00:41:27,360 --> 00:41:30,520 com a língua e as leis inglesas a prevalecerem finalmente. 778 00:41:30,600 --> 00:41:33,240 No entanto, a paz não iria durar muito. 779 00:41:33,320 --> 00:41:37,440 O século XVII veria a Irlanda devastada por rebeliões 780 00:41:37,520 --> 00:41:41,160 e a tornar-se na campo de batalha de guerras inglesas e europeias. 781 00:41:41,240 --> 00:41:43,680 Seria o nosso século mais sangrento 782 00:41:43,760 --> 00:41:47,480 e os castelos irlandeses permaneceriam no centro através dele. 69381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.