All language subtitles for Sin.2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,647 --> 00:02:25,002 Смерть, не гордись. 2 00:02:25,767 --> 00:02:30,363 Хотя тебя зовут могучей, страшной. 3 00:02:31,567 --> 00:02:33,922 В деле ты слаба. 4 00:02:35,367 --> 00:02:38,996 Сон краток. Встань и в вечность посмотри. 5 00:02:39,407 --> 00:02:42,080 Не будет смерти больше. 6 00:02:42,767 --> 00:02:46,806 Смерть, умри. 7 00:04:22,327 --> 00:04:25,080 Я сказала Чарли, что все кончено. 8 00:04:29,247 --> 00:04:31,602 Ты ведь не посмеешь, правда, Винни? 9 00:04:36,487 --> 00:04:39,877 Кэсси, хочешь конфетку? 10 00:04:40,767 --> 00:04:43,440 Или ты предпочитаешь холодную птичку... 11 00:04:43,607 --> 00:04:45,962 ...нарезанную на куски? 12 00:05:08,167 --> 00:05:12,399 Привет, Эдди. Как плантация? 13 00:05:13,007 --> 00:05:15,646 -Я сделаю из пустыни оазис, Кэл. -Черт побери. 14 00:05:15,807 --> 00:05:17,559 Ты чего на ногах с солнышком? 15 00:05:17,727 --> 00:05:21,720 Не знаю, как ты с одной рукой сделал все это. Я бы и с двумя не смог. 16 00:05:23,247 --> 00:05:25,477 Просто скажи мне, зачем пожаловал. 17 00:05:26,767 --> 00:05:29,327 Слушай, вчера вечером была арестована Кэсси. 18 00:05:30,487 --> 00:05:33,445 У нее в кармане было восемь граммов " Барта Симпсона". 19 00:05:33,607 --> 00:05:36,804 Полицейский, что ее арестовал, ее узнал и привел ко мне. 20 00:05:37,687 --> 00:05:40,076 Кэсси скорее бы умерла, чем притронулась к дерьму. 21 00:05:40,247 --> 00:05:42,966 Наверное, она несла его для кого-то другого. 22 00:05:43,127 --> 00:05:46,597 Эдди, я видел следы от уколов у нее на руках. 23 00:05:46,807 --> 00:05:48,877 Послушай, я порвал листок с обвинением. 24 00:05:49,047 --> 00:05:52,084 Я хотел привезти ее сюда, но она выпрыгнула из машины... 25 00:05:52,247 --> 00:05:54,920 -...на светофоре. -С кем она связалась? 26 00:05:55,127 --> 00:05:57,766 Когда ее арестовали, она была одна. 27 00:06:00,287 --> 00:06:02,847 Если хочешь, я могу постараться все выяснить. 28 00:06:03,007 --> 00:06:04,599 Эдди! 29 00:06:23,047 --> 00:06:25,242 ЗАКРЫТО. По приказу Совета по азартным играм штата Невада 30 00:06:52,207 --> 00:06:55,324 Глупая никчемная скотина! 31 00:06:56,527 --> 00:07:01,521 Из-за тебя погибло все, что когда-то имело для меня значение. 32 00:07:03,127 --> 00:07:07,040 Я хочу твоей смерти! Понятно? 33 00:07:25,447 --> 00:07:27,563 Я хочу твоей смерти. 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,757 Я хочу, на хрен, твоей смерти! 35 00:07:42,767 --> 00:07:45,918 Белла подняла бучу. Ей нужна камера. 36 00:07:47,727 --> 00:07:49,445 Бери. 37 00:07:52,247 --> 00:07:54,761 Пришли Кэсси ко мне в комнату. 38 00:07:56,167 --> 00:07:58,635 Теперь у нее не слишком гордый вид. 39 00:08:00,807 --> 00:08:02,798 Я сказал, забери ее. 40 00:08:04,287 --> 00:08:07,723 Из Гонконга был отправлен чистейший "" номер четыре"" . 41 00:08:07,887 --> 00:08:10,799 Вот все, что я могу вам гарантировать. 42 00:08:11,007 --> 00:08:12,599 Послушайте. 43 00:08:12,927 --> 00:08:15,725 Лео, я знаю, что я - новичок в этой игре. 44 00:08:16,447 --> 00:08:21,043 Но не надо обращаться со мной, как с чертовым кретином. 45 00:08:22,927 --> 00:08:25,521 С этой минуты я буду вести дела по всему штату. 46 00:08:25,687 --> 00:08:27,439 Этой проблемы больше не возникнет. 47 00:08:28,367 --> 00:08:32,724 Чарли, конфликт вредит бизнесу. 48 00:08:32,887 --> 00:08:36,357 Прими наши извинения и новую гарантию. 49 00:08:37,007 --> 00:08:39,999 Ты также просил меня об одной услуге. 50 00:08:43,367 --> 00:08:47,565 Их было гораздо труднее найти, чем я рассчитывал. 51 00:08:47,727 --> 00:08:50,116 И обошлись они мне дороже. 52 00:08:50,927 --> 00:08:55,079 Мы уже много лет шантажируем посетителей борделей Патпонга. 53 00:08:55,247 --> 00:08:59,035 Малолетние проститутки и американские туристы. 54 00:08:59,207 --> 00:09:01,880 У нас ест предложение, у вас есть спрос. 55 00:09:02,047 --> 00:09:04,038 Ну, сделали белому парню минет, ну и что? 56 00:09:04,247 --> 00:09:06,522 Посмотри еще раз, Винсент. 57 00:09:07,047 --> 00:09:09,766 Добавь десять лет этому лицу. 58 00:09:13,087 --> 00:09:14,725 Сколько? 59 00:09:14,887 --> 00:09:19,358 Прими это в качестве подарка от твоих друзей. 60 00:09:21,287 --> 00:09:23,243 Что ж, сегодня вечером... 61 00:09:23,967 --> 00:09:29,963 ...вас ждут развлечения. Надеюсь, они оплатят эту услугу. 62 00:10:10,887 --> 00:10:12,320 Что значит, слишком устал? 63 00:10:12,487 --> 00:10:15,923 Мне заплатили за два перепиха, и я уже сделал свое дело. 64 00:10:16,087 --> 00:10:18,203 Последний, кстати, был просто монстровским. 65 00:10:18,367 --> 00:10:20,198 Это было лесбийское шоу для троих... 66 00:10:20,367 --> 00:10:24,042 -...ты должен был только смотреть. -Я не смотрю, леди. Я трахаюсь. 67 00:10:24,207 --> 00:10:26,801 А лесбийские шоу хороши для педиков. 68 00:10:27,007 --> 00:10:30,522 Я должен был им подыграть. Они меня хотели, я чувствовал. 69 00:10:31,367 --> 00:10:34,564 Ты слышала про ""соответствие моменту""? Про "" метод""? 70 00:10:34,727 --> 00:10:38,925 -Ну, Страсберг и Стравинский. -Этого не было в сценарии, Марлон. 71 00:10:39,087 --> 00:10:42,602 Когда сценарий ничего не дает, мне приходится сочинять самому. 72 00:10:42,807 --> 00:10:46,516 Ты только что сочинил себе новый конец. Ты уволен. Проваливай! 73 00:10:47,167 --> 00:10:50,000 Эй, Белла! Как жизнь? 74 00:10:50,167 --> 00:10:52,044 Джеф думает, что мы делаем римейк фильма... 75 00:10:52,207 --> 00:10:54,402 ...""Оn thе Wаtеrfrоnt"" . Кроме этого, все в норме. 76 00:10:55,047 --> 00:10:57,607 Надеюсь, потом все можно будет отредактировать. 77 00:10:57,767 --> 00:10:59,883 Где же твоя профессиональная гордость? 78 00:11:00,047 --> 00:11:02,481 Я оставила ее в крысиной норе в Ню-Джерси. 79 00:11:02,647 --> 00:11:05,036 Чарли, эта стерва скрутила мне яйца, друг. 80 00:11:05,247 --> 00:11:09,081 -Я не привык к такому обращению. -Я знаю об этом, Джеф, милый. 81 00:11:09,247 --> 00:11:13,957 В "Брите рядового члена Райана" ему делал клизмы взвод нацистов. 82 00:11:14,167 --> 00:11:16,840 Ты совсем не ценишь его актерские способности. 83 00:11:17,007 --> 00:11:18,759 На экране казалось, что ему приятно. 84 00:11:18,927 --> 00:11:22,476 Когда ты тут закончишь, оставь штатив... 85 00:11:22,647 --> 00:11:26,435 ...и положи камеру за зеркало в другой комнате. 86 00:11:26,647 --> 00:11:29,684 Маленькое домашнее видео. Одни давшие согласие взрослые. 87 00:11:32,287 --> 00:11:35,563 Джеф, давай-ка посмотрим на добро. 88 00:12:18,247 --> 00:12:20,078 -Алло? -Эдди? 89 00:12:20,247 --> 00:12:22,556 Кэсси, где ты? 90 00:12:25,847 --> 00:12:28,805 Все будет хорошо, сестренка, давай только я за тобой заеду. 91 00:12:31,887 --> 00:12:35,323 Эдди, прости меня. 92 00:12:36,007 --> 00:12:39,966 -Прости меня. -Приезжай домой, Кэсси. 93 00:12:40,167 --> 00:12:44,001 -Я не могу это сделать. -У нас бывали времена и похуже. 94 00:12:44,207 --> 00:12:47,358 Но если ты останешься в этом городе, он тебя сожжет... 95 00:12:47,567 --> 00:12:49,797 ...так, что ты больше никогда сюда не вернешься. 96 00:12:49,967 --> 00:12:51,764 Давай я привезу тебя домой. 97 00:12:51,967 --> 00:12:54,561 Ты меня слышишь? 98 00:12:54,927 --> 00:12:57,361 -Кэсси? -Слышу. 99 00:12:57,567 --> 00:13:00,365 Просто скажи мне, где ты, и я сейчас за тобой приеду. 100 00:13:00,567 --> 00:13:02,762 Я не могу это сделать. 101 00:13:02,967 --> 00:13:05,083 Я могу привезти врача. 102 00:13:06,487 --> 00:13:08,364 -Мне надо идти. -Кэсси, подожди! 103 00:13:08,727 --> 00:13:11,195 Я люблю тебя, братик. 104 00:13:15,207 --> 00:13:18,802 -До скорого свидания, Эдди. -Кто это? 105 00:13:24,607 --> 00:13:26,598 Ты назвал его Эдди. 106 00:13:30,327 --> 00:13:32,477 Ты его знаешь. 107 00:13:33,407 --> 00:13:35,204 Я знаю много людей. 108 00:13:38,847 --> 00:13:41,805 Я ухожу, Чарли. С меня хватит. 109 00:13:45,247 --> 00:13:48,876 Твоей жизнью распоряжаюсь я, детка. 110 00:13:49,367 --> 00:13:51,835 Если я велю пососать мне член, ты встанешь на колени. 111 00:13:52,007 --> 00:13:54,202 Если велю потрахаться с вшивой собакой... 112 00:13:54,367 --> 00:13:56,198 ...ты раздвинешь ноги и загавкаешь. 113 00:13:56,407 --> 00:14:00,002 С какой стати мне тебя слушаться? 114 00:14:00,607 --> 00:14:04,043 Хочешь, чтобы я позвал сюда Эдди? 115 00:14:05,327 --> 00:14:07,477 Видишь ли, ангелочек... 116 00:14:08,367 --> 00:14:12,519 ...в мире, в котором мужчины трахают детей... 117 00:14:13,487 --> 00:14:16,365 ...что еще делать девушке... 118 00:14:17,927 --> 00:14:20,043 ...как не ловить кайф? 119 00:14:27,207 --> 00:14:29,243 Она живучая. 120 00:14:29,527 --> 00:14:31,677 Колется уже несколько месяцев. 121 00:14:31,887 --> 00:14:34,606 Что за срочность? 122 00:14:34,767 --> 00:14:36,917 Что за срочность? 123 00:14:37,087 --> 00:14:40,318 Я 1 5 лет прослужил в этом отстойнике... 124 00:14:40,487 --> 00:14:43,638 ...и не видел даже бесплатной индейки к Рождеству. 125 00:14:43,807 --> 00:14:47,925 Теперь я однорук, на пенсии и сижу в клетке, считая часы. 126 00:14:48,087 --> 00:14:52,205 Может, я и никто, но я хочу, чтобы моя сестра была в безопасности. 127 00:14:52,367 --> 00:14:55,916 Отдел передо мной в долгу, во всяком случае, ты - точно. 128 00:14:58,167 --> 00:15:01,284 -Я поговорю с капитаном. -Мы оба поговорим с капитаном. 129 00:15:01,487 --> 00:15:03,079 Эдди. 130 00:15:03,447 --> 00:15:05,802 Вдруг она еще сюда позвонит. 131 00:15:05,967 --> 00:15:09,562 Вдруг она приедет. Оставайся здесь. 132 00:15:10,887 --> 00:15:12,479 Помни... 133 00:15:13,727 --> 00:15:16,195 ...у меня нет столько терпения, как у тебя. 134 00:16:48,447 --> 00:16:52,963 -Мадам, вы куда-то собрались? -Мне нужно в туалет. 135 00:17:05,847 --> 00:17:07,439 Ты.... 136 00:17:11,367 --> 00:17:15,360 Ты - ничтожество. 137 00:17:19,207 --> 00:17:23,200 Ты ничего не чувствуешь. 138 00:17:24,847 --> 00:17:26,439 Ты... 139 00:17:27,087 --> 00:17:29,726 ...ничего не хочешь. 140 00:17:33,407 --> 00:17:34,806 Ты... 141 00:17:34,967 --> 00:17:36,958 ...ничтожество. 142 00:17:39,847 --> 00:17:41,678 Выходит... 143 00:17:42,687 --> 00:17:46,521 ...ничего не имеет значения, верно? 144 00:18:12,367 --> 00:18:15,086 Ты можешь меня отсюда вытащить? Прямо сейчас! 145 00:18:15,287 --> 00:18:18,643 Чарли не любит, когда новички его кидают. 146 00:18:18,807 --> 00:18:22,800 -Нет, ты не понимаешь. -О, думаю, я все прекрасно понимаю. 147 00:18:22,967 --> 00:18:24,366 Пожалуйста, помоги мне. 148 00:18:29,527 --> 00:18:30,960 О, черт. 149 00:18:33,527 --> 00:18:36,564 Похоже, у нас обеих был достаточно тяжелый день. 150 00:18:37,087 --> 00:18:38,964 Пошли. 151 00:18:40,407 --> 00:18:42,318 Вечеринка - наверху, Кэсси. 152 00:18:42,487 --> 00:18:45,524 В этом месте так легко заблудится. 153 00:18:49,607 --> 00:18:51,882 Только скажи, и я увезу тебя отсюда. 154 00:18:55,567 --> 00:18:58,764 Что бы ты им ни пообещала, они не имеют права держать тебя здесь. 155 00:18:58,967 --> 00:19:01,640 Когда нам понадобится адвокат, мы тебе позвоним. 156 00:19:01,847 --> 00:19:04,077 Иди, запугивай школьниц, Винсент. 157 00:19:04,967 --> 00:19:07,276 Ты хочешь уйти или нет? 158 00:19:11,927 --> 00:19:15,715 -Я не туда повернула. -Ты уверена? 159 00:19:16,207 --> 00:19:18,402 Ну, что, суки, вы закончили? 160 00:19:18,807 --> 00:19:22,595 -Кэсси? -Я не туда повернула. 161 00:19:26,887 --> 00:19:29,242 Иди домой, покорми своих кошек. 162 00:19:59,407 --> 00:20:01,637 Стиль Пре-Нох. 163 00:20:01,807 --> 00:20:04,196 Особая вещ. 164 00:20:04,727 --> 00:20:06,479 Очень редкая. 165 00:20:10,887 --> 00:20:13,082 Нет, нет. 166 00:20:13,247 --> 00:20:16,796 Нет! Нет! Нет, нет! 167 00:20:16,967 --> 00:20:18,002 Нет! 168 00:20:39,487 --> 00:20:42,479 Не знал, что ""узкоглазые"" так любят ""чернила"" . 169 00:21:01,727 --> 00:21:03,922 Я велел тебе идти, кормит своих кошек. 170 00:21:04,087 --> 00:21:06,123 Девушка была напугана. Я хочу знать-- 171 00:21:06,287 --> 00:21:09,120 Вали отсюда на хрен. 172 00:21:26,527 --> 00:21:30,839 Не знаю, подходящее ли сейчас время для откровений... 173 00:21:31,007 --> 00:21:36,081 ...но, правду говоря, я запал на тебя, когда Чарли тебя только выкопал. 174 00:21:36,327 --> 00:21:39,524 Ты мне не веришь? Серьезно, да. 175 00:21:40,247 --> 00:21:43,717 Представляешь нас вместе? По-моему, мы - прекрасная пара. 176 00:22:03,927 --> 00:22:06,566 -Я ее потерял. -Пойди к ней на квартиру. 177 00:22:06,727 --> 00:22:09,924 Почисти там все. Все, что может вывести на нас. 178 00:22:17,687 --> 00:22:21,043 --номер Центра общественной безопасности. 179 00:22:21,207 --> 00:22:26,520 Все операторы 911 в данный момент отвечают на звонки. Просьба-- 180 00:23:22,327 --> 00:23:25,842 ЕВА РИВЕР А БЕРНС 1 937 - 1 980 181 00:23:33,127 --> 00:23:35,277 Так, на всех нас висят долги. 182 00:24:10,887 --> 00:24:13,003 Извини, Кэсси. 183 00:24:41,767 --> 00:24:43,439 Давай. 184 00:24:53,247 --> 00:24:55,807 -Да? -Привет, Эдди. 185 00:24:55,967 --> 00:25:00,597 Ты еще не спишь? Я думал, вы, калеки, рано ложитесь. 186 00:25:03,407 --> 00:25:06,479 Надеюсь, ты веришь во всепрощающего Бога. 187 00:25:06,647 --> 00:25:10,083 -Пришла пора искупит грех. -Где Кэсси? 188 00:25:10,287 --> 00:25:13,324 Она хотела провести какое-то время со своими родителями. 189 00:25:13,487 --> 00:25:16,604 Я бы на твоем месте поехал туда. Прямо сейчас. 190 00:25:42,807 --> 00:25:44,525 Кэсси! 191 00:26:23,007 --> 00:26:24,645 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 192 00:26:40,247 --> 00:26:44,479 Вы вовремя ее привезли. У нее произошла остановка дыхания. 193 00:26:44,647 --> 00:26:48,242 -Как она сейчас, доктор? -Вновь дышит самостоятельно. 194 00:26:48,407 --> 00:26:52,082 Если бы не ее выносливость, она бы мгновенно умерла. 195 00:26:52,287 --> 00:26:55,438 -Каковы ее шансы? -Шансы выжить - превосходные. 196 00:26:56,407 --> 00:27:00,480 Но она все еще в коме. Проводит сканирование - рано. 197 00:27:00,647 --> 00:27:03,605 Мы не узнаем, есть ли остаточный неврологический дефицит... 198 00:27:03,767 --> 00:27:08,238 -...пока она не придет в сознание. -Над нею надругались? 199 00:27:16,767 --> 00:27:19,918 Я хотел бы побыть наедине со своей сестрой. 200 00:27:54,167 --> 00:27:56,283 Здравствуй, Белла. 201 00:27:56,807 --> 00:27:58,399 Мистер Бернс? 202 00:28:00,647 --> 00:28:03,081 -Да? -Как она, Эдди? 203 00:28:03,887 --> 00:28:08,403 -Жива. -Что ж, в следующий раз умрет. 204 00:28:08,567 --> 00:28:12,003 -Чего ты хочешь? -Я добился своего, калека. 205 00:28:12,207 --> 00:28:14,516 -Ты срешь кровью. -Переходи к делу. 206 00:28:14,687 --> 00:28:16,439 Ты согрешил, Эдди. 207 00:28:16,967 --> 00:28:18,719 И ты за это заплатишь. 208 00:28:18,887 --> 00:28:20,479 В этом мире и в мире ином. 209 00:28:20,887 --> 00:28:23,355 Я медленным вальсом проведу тебя через ад. 210 00:28:23,687 --> 00:28:26,599 Когда захочешь потанцевать, дай мне знать. 211 00:28:26,767 --> 00:28:28,962 Иначе, перестань зря тратит мое время. 212 00:28:39,007 --> 00:28:41,760 Кто-то хочет, услышать мои вопли, Кэл. 213 00:28:41,927 --> 00:28:43,758 Кто? 214 00:28:44,447 --> 00:28:45,960 Не знаю. 215 00:28:46,167 --> 00:28:48,044 Пристав охрану к палате Кэсси. 216 00:28:48,247 --> 00:28:52,604 Проверь файлы, узнай, у кого ест мотив, терпение, фантазия. 217 00:28:52,767 --> 00:28:54,598 -Ты уже навел справки о номерах? -Белла Шуман. 218 00:28:54,767 --> 00:28:56,997 Я отправил людей к ней на квартиру. 219 00:28:57,367 --> 00:29:00,325 -Куда ты? -Домой. Никакой охраны и слежки. 220 00:29:00,487 --> 00:29:03,763 -Я хочу, чтобы он ко мне пришел. -Эдди. 221 00:29:05,767 --> 00:29:08,235 Это больше не твоя работа. 222 00:29:09,127 --> 00:29:11,516 Я только что сделал ее своей. 223 00:29:16,087 --> 00:29:18,043 Раз ты не хочешь мне помочь... 224 00:29:18,887 --> 00:29:20,479 ...так хот не мешай. 225 00:30:53,167 --> 00:30:56,204 -Да? -Два больших пальца вверх, Эдди? 226 00:30:56,407 --> 00:31:00,195 Или, может, в твоем случае следовало сказать один. 227 00:31:00,807 --> 00:31:02,286 Тебе нравится шоу? 228 00:31:05,727 --> 00:31:07,797 Я видал и похуже. 229 00:31:08,687 --> 00:31:10,006 А ты? 230 00:31:14,007 --> 00:31:18,080 Видишь, вот в чем разница между мной и тобой, царь-рыба. 231 00:31:18,647 --> 00:31:20,956 Что бы ты там ни видел... 232 00:31:21,127 --> 00:31:22,845 ...я видел и похуже. 233 00:31:23,207 --> 00:31:25,402 И что бы ты там ни делал... 234 00:31:26,047 --> 00:31:28,277 ...я делал и похуже. 235 00:31:28,487 --> 00:31:34,039 Я не знаю, что я тебе сделал, но меня греет мысль... 236 00:31:34,207 --> 00:31:36,482 ...что тебе было очень больно. 237 00:31:37,087 --> 00:31:39,760 Послушай меня, получеловек. 238 00:31:40,047 --> 00:31:43,562 Хочешь меня проучить? Хорошо. 239 00:31:44,007 --> 00:31:46,362 Возьми с собой как можно больше мускулатуры. 240 00:31:46,567 --> 00:31:48,558 Но прислушайся к моему совету. 241 00:31:48,847 --> 00:31:52,157 Я не буду никому зачитывать права. 242 00:31:52,327 --> 00:31:54,602 И не буду брат пленных. 243 00:32:17,487 --> 00:32:19,125 Это же зверство, Эд. 244 00:32:21,527 --> 00:32:24,644 Черт, друг, это ж настоящий беспредел, Эд. 245 00:32:24,807 --> 00:32:26,843 Старик, кто это? 246 00:32:27,127 --> 00:32:29,038 Моя сестра. 247 00:32:32,407 --> 00:32:34,238 О, Господи, Эдди. 248 00:32:34,407 --> 00:32:37,365 Снято так, чтобы было видно лицо только одной Кэсси... 249 00:32:37,527 --> 00:32:41,884 -...и никого из этих зверей с ней. -Верно, я их не вижу. 250 00:32:42,607 --> 00:32:44,325 Перемотай вперед. 251 00:32:44,487 --> 00:32:47,445 Вот. Одного они пропустили. 252 00:32:48,927 --> 00:32:52,078 Посмотрим, кто ты такой, подонок. 253 00:33:00,087 --> 00:33:01,805 Эй, погоди. 254 00:33:02,367 --> 00:33:04,119 Погоди минутку. 255 00:33:04,687 --> 00:33:06,917 Да, тут ест кто-то еще. 256 00:33:07,647 --> 00:33:10,878 Я не вижу его лица, но.... 257 00:33:16,607 --> 00:33:18,245 Держи. 258 00:33:23,367 --> 00:33:24,766 Слушай, Эд, старик. 259 00:33:25,367 --> 00:33:29,076 Тебе нужна помощь, я знаю кое-каких ребят, они отделают этих ублюдков. 260 00:33:29,287 --> 00:33:30,925 Бесплатно. 261 00:33:32,927 --> 00:33:35,043 Я сам с ними разберусь. 262 00:33:35,967 --> 00:33:39,084 -Спасибо, брат. -Нет проблем. 263 00:33:44,927 --> 00:33:47,157 Я видел такие татушки в 80-х в Бангкоке. 264 00:33:47,487 --> 00:33:51,002 Эти символы приносят удачу. И лицо похоже на таиландца. 265 00:33:51,167 --> 00:33:53,158 -Торговцы героином? -Не знаю. 266 00:33:53,487 --> 00:33:56,001 Я попробую навести справки. 267 00:33:56,167 --> 00:33:58,317 -Капитан. -Эдди. 268 00:33:58,647 --> 00:34:01,320 Кэл позвонил мне вчера вечером домой. Мне очень жаль. 269 00:34:01,487 --> 00:34:03,637 -Как она? -Все еще без сознания. 270 00:34:03,807 --> 00:34:05,923 Мишень - бывший полицейский, это необычно. 271 00:34:06,087 --> 00:34:08,078 Вернее, такие случаи почти неизвестны. 272 00:34:08,247 --> 00:34:11,603 Тот, кто это сделал, знает, что мы бросим против них все наши силы. 273 00:34:11,807 --> 00:34:14,116 Умный психопат с яйцами из латуни. 274 00:34:14,327 --> 00:34:17,160 Когда я их ухвачу, будет неважно, из чего они сделаны. 275 00:34:17,487 --> 00:34:20,001 Мы посадим этих зверей, Эдди. 276 00:34:20,487 --> 00:34:23,638 Я отодвину все остальные дела, пока мы не закроем это. 277 00:34:23,807 --> 00:34:25,604 Но выслушай меня сейчас. 278 00:34:26,367 --> 00:34:28,676 Я скажу это всего один раз. 279 00:34:29,047 --> 00:34:30,924 Ты - не полицейский. 280 00:34:31,367 --> 00:34:32,846 Больше не полицейский. 281 00:34:33,007 --> 00:34:35,475 Отдел не наделяет тебя никакими полномочиями. 282 00:34:38,487 --> 00:34:41,001 У этой медали ест и другая сторона, капитан. 283 00:34:41,247 --> 00:34:44,364 Этот отдел мне больше не указ. 284 00:34:45,247 --> 00:34:47,715 Сколько человек нужно, чтобы загнать его в камеру? 285 00:34:47,927 --> 00:34:51,681 Думаю, не больше пяти или шести, если вы включите меня и себя. 286 00:34:51,887 --> 00:34:55,323 Черт, давай назовем это защитной опекой. 287 00:34:57,807 --> 00:35:00,116 Капитан, когда вы заняли свое завидное место... 288 00:35:00,687 --> 00:35:05,715 ...многие хотели, чтобы вы с него слетели и больно ударились. 289 00:35:05,887 --> 00:35:10,005 Был один человек, кому вы могли доверят, кто стоял рядом с вами. 290 00:35:10,167 --> 00:35:12,681 Это не значит, что я могу позволит тебе нарушат закон. 291 00:35:12,887 --> 00:35:17,324 -Я не спрашивал у вас разрешения. -И в прошлый раз тоже не спрашивал. 292 00:35:20,487 --> 00:35:22,125 Ну, что ж... 293 00:35:22,807 --> 00:35:24,843 ...тогда мы с вами квиты. 294 00:35:25,047 --> 00:35:28,164 -Если что, ты узнаешь первым. -Спасибо. 295 00:35:28,327 --> 00:35:31,399 Эдди, спасибо, что помог моему бедному старому заду... 296 00:35:31,567 --> 00:35:33,285 ...удержатся на завидном месте. 297 00:35:33,687 --> 00:35:37,965 Пожалуйста. Вашей доле позавидует лишь сукин сын. 298 00:35:43,087 --> 00:35:45,203 Где же наш друг, мистер Лакорн? 299 00:35:45,367 --> 00:35:50,760 В своем мотеле. Перебрал виски вчера вечером. Голова болит. 300 00:35:50,927 --> 00:35:52,918 Нет, они расстроятся. 301 00:35:53,087 --> 00:35:56,124 Винсент и я решили, что вам не надо останавливаться на достигнутом... 302 00:35:56,687 --> 00:35:59,565 ...и запланировали еще одно приключение. 303 00:36:11,087 --> 00:36:14,397 Торазин. Она будет в отключке еще пару часов. 304 00:36:14,567 --> 00:36:18,401 Винсент порекомендует тихое местечко. 305 00:36:18,847 --> 00:36:20,644 Понимаешь, Лео... 306 00:36:21,167 --> 00:36:26,719 ...в этом штате ест местечки, прямо как на темной стороне луны. 307 00:36:27,367 --> 00:36:30,598 Мы бы предпочли, чтобы она не возвращалась. 308 00:36:42,127 --> 00:36:46,200 Господи Иисусе, какого хрена? 309 00:36:50,007 --> 00:36:52,237 Только не говори, что я и тебя оттрахал прошлой ночью. 310 00:36:52,767 --> 00:36:55,406 Тебе крупно повезло, Конрад. 311 00:36:57,007 --> 00:37:00,556 Эти простыни стоили мне 300 баксов, старик. 312 00:37:03,247 --> 00:37:06,683 Счета Крессиди за прическу меня обанкротят. 313 00:37:07,767 --> 00:37:09,917 О, Господи. 314 00:37:11,407 --> 00:37:14,205 Я еще даже не принял свою утреннюю порцию. 315 00:37:16,087 --> 00:37:18,647 Не возражаешь, если я выкурю одну, а, Эдди? 316 00:37:18,807 --> 00:37:22,482 -Пожалуйста. -У меня без курева башка не варит. 317 00:37:27,607 --> 00:37:29,438 Ну вот. 318 00:37:29,927 --> 00:37:32,122 Ты меня разочаровываешь, Конрад. 319 00:37:32,287 --> 00:37:34,562 Я думал, ты подающий. 320 00:37:37,247 --> 00:37:40,717 Возраст ужасно сказывается на либидо. 321 00:37:40,927 --> 00:37:43,566 Мужчине нужно искать новые горизонты. 322 00:37:44,127 --> 00:37:48,643 Я думал, тебя списали. Я знал ребят, праздновавших это две недели. 323 00:37:50,407 --> 00:37:52,125 Какие новости? 324 00:37:56,247 --> 00:37:59,000 -Бернс. -Да, ест прогресс с фотографией. 325 00:37:59,167 --> 00:38:02,284 Лицо работает в Лос-Анджелесе на Торговую делегацию Таиланда. 326 00:38:02,447 --> 00:38:03,926 Фамилия - Лакорн. 327 00:38:04,207 --> 00:38:05,879 Таможня США за ним приглядывала. 328 00:38:06,087 --> 00:38:08,521 Подозревается в контрабанде. Неизвестно чего. 329 00:38:08,727 --> 00:38:12,242 Теперь, слушай: он обладает дипломатическим иммунитетом. 330 00:38:12,487 --> 00:38:14,682 -Где он остановился? -В мотеле ""Три икса"" . 331 00:38:14,967 --> 00:38:18,323 Я буду там через 30 минут. Жди меня. 332 00:38:19,847 --> 00:38:22,566 Я ищу людей, похитивших и изнасиловавших девушку. 333 00:38:22,927 --> 00:38:25,361 -Ее зовут Кэсси. -Кто она? 334 00:38:25,527 --> 00:38:28,405 Она - наркоманка. 335 00:38:28,567 --> 00:38:32,037 Эдди, я больше героином не балуюсь. И крэком тоже. 336 00:38:32,207 --> 00:38:35,040 Это все в прошлом, клянусь. 337 00:38:36,327 --> 00:38:38,318 Теперь только травка. 338 00:38:38,727 --> 00:38:40,558 Ну, изредка кокаин. 339 00:38:40,727 --> 00:38:43,241 Я - мистер Чистюля, старик. Я - мистер Доволен-всем. 340 00:38:43,407 --> 00:38:45,238 Я просто хочу, чтобы всем было весело. 341 00:38:45,407 --> 00:38:47,398 -Понимаешь? -Ладно, мистер Доволен-всем. 342 00:38:47,567 --> 00:38:50,240 Проверь дилеров, барыг и аристократов. 343 00:38:50,407 --> 00:38:52,318 Особенно имеющих связь с Таиландом. 344 00:38:52,487 --> 00:38:56,526 -Я хочу знать, кто ее снабжал. -Эдди, это не мой круг, старик. 345 00:38:56,687 --> 00:39:01,203 Я с такими не общаюсь. Эти парни - чистейший чертов яд. Я-- 346 00:39:01,647 --> 00:39:04,161 Я посмотрю, что можно сделать, хорошо? 347 00:39:04,327 --> 00:39:06,761 -Можно, я оставлю это себе? -Да. 348 00:39:06,927 --> 00:39:09,646 Еще мне нужны сведения о Белле Шуман из Ню-Йорка. 349 00:39:09,807 --> 00:39:14,881 Лет тридцати, черные волосы вот до сюда, красивая, носит кожу. 350 00:39:15,047 --> 00:39:16,685 И все? 351 00:39:16,847 --> 00:39:18,678 Это Рино, а не Уэко. 352 00:39:18,847 --> 00:39:23,125 -Половина официанток так выглядит. -Так одевайся и берись за дело. 353 00:39:23,287 --> 00:39:27,644 Эдди, ты никогда не пробовал быть вежливым для разнообразия? 354 00:39:27,807 --> 00:39:30,640 Стучат в дверь, вместо того, чтобы вламываться в дом? 355 00:39:30,807 --> 00:39:36,006 Трогать за плечо, вместо " Кровавой Мэри"" в рожу для пробуждения? 356 00:39:36,167 --> 00:39:39,876 Элементарная вежливость, старик. Ты меня понимаешь? 357 00:39:40,567 --> 00:39:42,956 Пожалуйста, Конрад... 358 00:39:43,127 --> 00:39:45,322 ...принимайся за работу, черт тебя дери. 359 00:39:48,247 --> 00:39:49,839 Вроде того. 360 00:39:53,007 --> 00:39:54,679 Броди. 361 00:39:54,847 --> 00:39:58,396 -Да, нам надо поговорит, лейтенант. -Кому это "" нам"", на хрен? 362 00:39:58,687 --> 00:40:00,837 О днях твоей службы в Бангкоке. 363 00:40:01,527 --> 00:40:04,200 В 80-х? Ты ведь помнишь, не так ли, Кэл? 364 00:40:04,927 --> 00:40:08,681 "R&R" на улице Патпонг. 365 00:40:08,887 --> 00:40:13,085 - Ты - тот подонок, что достает Эдди. -Я слышал, у тебя две дочери. 366 00:40:13,247 --> 00:40:15,761 Такому как ты, наверное, трудно держат себя в руках. 367 00:40:17,007 --> 00:40:20,317 -Кто это? -Кстати, о подонках... 368 00:40:20,487 --> 00:40:23,604 ...я смотрю на фотографию 1 2-летней девочки... 369 00:40:23,767 --> 00:40:26,679 ...с американским придатком во рту. 370 00:40:27,247 --> 00:40:31,365 Господи, лейтенант, интересно, а не твой ли это придаток? 371 00:40:33,007 --> 00:40:34,679 Бар ""У Сэмми"", через 1 5 минут... 372 00:40:34,847 --> 00:40:37,236 ...или я отправлю снимок по электронной почте... 373 00:40:37,407 --> 00:40:40,319 ...этого нетленного мгновения... 374 00:40:40,487 --> 00:40:46,119 ...твоей жене, в школу твоих девочек и всей полиции Рино. 375 00:40:52,327 --> 00:40:54,045 Капитан. 376 00:40:54,887 --> 00:40:58,482 У тебя такой вид, будто ты проглотил большое ядовитое насекомое. 377 00:40:59,927 --> 00:41:01,645 Да, сэр. 378 00:41:01,807 --> 00:41:04,526 Это и позволяет мне работать по 17 часов в день. 379 00:41:04,687 --> 00:41:08,600 -Я ем их вместо пончиков. -Когда я защищал Эдди... 380 00:41:08,767 --> 00:41:14,046 ...спасал его от ОВД и прокурора, я все время об этом думал. 381 00:41:14,247 --> 00:41:18,240 -Сэр? -Последнее дело Эдди до пенсии. 382 00:41:18,807 --> 00:41:23,801 Парнишка, повесившийся в камере. Крэкен, Марти Крэкен. 383 00:41:24,007 --> 00:41:25,235 Да, убийца полицейского. 384 00:41:25,447 --> 00:41:27,915 Вы с Эдди вместе его арестовывали. 385 00:41:28,447 --> 00:41:30,677 Думаешь, здесь ест связь с Кэсси? 386 00:41:31,087 --> 00:41:35,046 Крэкен был опустившимся типом, подонком, ничтожеством. 387 00:41:35,287 --> 00:41:38,165 Насколько нам было известно, он не был ни с кем связан. 388 00:41:38,327 --> 00:41:41,046 Ни семи, ни связей с мафией. 389 00:41:41,207 --> 00:41:43,721 А на Эдди наезжает закоренелый элемент. 390 00:41:43,887 --> 00:41:46,924 Что Эдди сделал с этим Крэкеном? 391 00:41:51,447 --> 00:41:54,917 Тот парень убил Томми Маллена из 12-калибрового ружья. 392 00:41:55,087 --> 00:41:59,319 Многие бы просто убили подонка и получили бы орден за храбрость. 393 00:42:05,527 --> 00:42:08,280 Мы заставили его наделать в штаны. Что с того? 394 00:42:08,847 --> 00:42:12,760 Припугнули его количеством минетов в "Лавлоке". Что с того? 395 00:42:12,967 --> 00:42:16,357 Даже если Эдди его в ту ночь и избил. Что с того? 396 00:42:16,967 --> 00:42:21,643 Нам надо найти психа, при чем тут то самоубийство убийцы полицейского? 397 00:42:23,647 --> 00:42:26,605 Лучше не увлекайся этими насекомыми, Кэл. 398 00:42:28,047 --> 00:42:30,959 Да, что ж, мне надо идти. 399 00:42:32,807 --> 00:42:35,037 Мы живем с подонками, лейтенант. 400 00:42:35,207 --> 00:42:39,644 Разговариваем с ними, трогаем их. Чуем носом, что они ели на обед. 401 00:42:39,807 --> 00:42:43,117 Мы видим, как они растрачивают жизнь, данную им Богом. 402 00:42:43,287 --> 00:42:47,758 И, заразившись от них, начинаем растрачивать свою. 403 00:42:47,927 --> 00:42:49,565 Правила, которым мы следуем... 404 00:42:49,727 --> 00:42:53,276 ...правила, которым мы следуем по моему настоянию, защищают нас. 405 00:42:53,447 --> 00:42:57,235 Тебя, меня и Эдди. 406 00:42:57,407 --> 00:42:59,125 Не их. 407 00:43:00,047 --> 00:43:03,483 Вот тебе и ""что с того"" . 408 00:43:04,047 --> 00:43:06,720 А если ты уже заражен? 409 00:43:12,567 --> 00:43:18,119 Если тебе ест, что мне сказать, Кэл, говори лучше сейчас. 410 00:43:24,687 --> 00:43:27,042 У меня ест наводка на таиландцев. 411 00:43:27,207 --> 00:43:30,119 Я сказал Эдди, что он может пойти со мной. 412 00:43:33,167 --> 00:43:36,523 Только помни, кто из вас носит полицейский значок. 413 00:43:37,567 --> 00:43:39,364 НЕВАДА 414 00:43:51,327 --> 00:43:53,204 Чего тебе надо? 415 00:43:53,927 --> 00:43:56,043 Ищешь неприятностей? 416 00:44:17,287 --> 00:44:18,845 Чего тебе надо? 417 00:44:19,567 --> 00:44:22,035 Я видел сегодня утром твою фотографию. 418 00:44:25,007 --> 00:44:26,679 Ты смеялся. 419 00:44:34,527 --> 00:44:36,597 Это моя сестра. 420 00:44:37,167 --> 00:44:38,680 Да. 421 00:44:41,207 --> 00:44:43,926 Хочу послушать, как ты теперь будешь смеяться. 422 00:44:44,527 --> 00:44:46,199 Давай! 423 00:44:46,967 --> 00:44:48,605 Хочу послушать, как ты теперь будешь смеяться. 424 00:44:50,887 --> 00:44:52,718 Хочу послушать, как ты теперь будешь смеяться! 425 00:44:52,887 --> 00:44:55,765 Ну что же ты, силач, смехач! 426 00:44:55,927 --> 00:44:57,838 Тебе весело? 427 00:44:59,327 --> 00:45:02,205 Вы по очереди заставляли ее кричат? 428 00:45:08,527 --> 00:45:10,802 Парень с татуировкой. 429 00:45:11,287 --> 00:45:13,517 С татуировкой, его имя. 430 00:45:14,927 --> 00:45:17,282 -Тамари. -Что? 431 00:45:17,767 --> 00:45:21,646 -Тамари. -Где он проживает? 432 00:45:22,287 --> 00:45:23,686 В мотеле "Эл Рояль". 433 00:45:24,007 --> 00:45:27,795 Кто все это устроил, американец? 434 00:45:28,167 --> 00:45:30,727 Человек, который все это устроил, кто он? 435 00:45:41,367 --> 00:45:44,518 Я обладаю дипломатическим иммунитетом. 436 00:45:46,447 --> 00:45:49,803 Я стараюсь быть дипломатичным. 437 00:46:33,767 --> 00:46:34,756 Эл Рояль МОТЕЛ 438 00:46:40,127 --> 00:46:42,846 Полиция. Я ищу мистера Тамари. 439 00:47:15,047 --> 00:47:18,403 Ты хот понимал, Винсент, что если бы не наша бдительность... 440 00:47:18,567 --> 00:47:22,037 ...копии этого снимка гуляли бы сейчас в Сети? 441 00:47:22,207 --> 00:47:25,085 Друзья проверяются в беде, Чарли. 442 00:47:25,287 --> 00:47:27,847 В Северной Америке - 500 000 педофилов... 443 00:47:28,007 --> 00:47:30,805 ...они потребляют 85 процентов мирового детского порно. 444 00:47:31,007 --> 00:47:34,044 Представ, каково это, когда столько мерзавцев... 445 00:47:34,207 --> 00:47:36,516 ...дрочат, глядя на твое изображение. 446 00:47:36,687 --> 00:47:39,247 Я не обязан все это выслушивать. Ты - больной. 447 00:47:39,407 --> 00:47:40,396 Больной? 448 00:47:40,607 --> 00:47:44,156 Извини, лейтенант, но ты знаешь, что у нее во рту... 449 00:47:44,327 --> 00:47:46,795 -...и кому это принадлежит? -Послушай, придурок... 450 00:47:46,967 --> 00:47:51,119 ...мне было 22, я накачался виски "" Меконг"", выкурил ""тайскую палку"" . 451 00:47:51,287 --> 00:47:53,084 Я оттрахал малолетнюю шлюху. 452 00:47:53,287 --> 00:47:56,324 Если бы я захотел, я мог бы сделать то же самое на улице. 453 00:47:56,487 --> 00:48:00,321 Но это было один раз, и меня тошнило, когда я проснулся. 454 00:48:00,487 --> 00:48:05,003 Мы понимаем, Кэл. Знаешь, мы тебя не осуждаем, но... 455 00:48:05,687 --> 00:48:07,120 -...другие люди.... -Другие. 456 00:48:07,327 --> 00:48:09,602 -Капитан Оукс. -Твоя прелестная жена. 457 00:48:10,127 --> 00:48:12,243 Эдди Бернс. 458 00:48:15,807 --> 00:48:18,002 Что тебе сделал Эдди? 459 00:48:21,567 --> 00:48:23,683 Эдди согрешил. 460 00:48:26,007 --> 00:48:29,920 Может, Господ и собирается наказать Эдди в мире ином... 461 00:48:30,087 --> 00:48:32,885 ...но я намерен наказать его в этом мире. 462 00:48:33,047 --> 00:48:35,117 И ты мне поможешь. 463 00:48:40,687 --> 00:48:45,283 Я тебе помогу. Я помогу тебе содрать твои мозги со стенки. 464 00:48:48,527 --> 00:48:51,280 Во всех электронных посланиях с частями твоего тела-- 465 00:48:51,447 --> 00:48:54,041 Хорошо, что "" пистолет"" у тебя такой огромный... 466 00:48:54,207 --> 00:48:58,359 ...вед я не мог использовать тебя в картинках. Они полетят через час. 467 00:48:58,527 --> 00:49:01,644 Если поспешишь, ты еще успеешь добраться до аэропорта. 468 00:49:06,727 --> 00:49:08,285 Кто ты такой? 469 00:49:08,927 --> 00:49:11,839 Я - человек, дающий тебе шанс искупит свой грех. 470 00:49:15,127 --> 00:49:17,004 Ты хочешь искупить свой грех, не так ли? 471 00:49:17,287 --> 00:49:18,606 Не так ли? 472 00:49:31,647 --> 00:49:33,444 Кстати... 473 00:49:34,847 --> 00:49:38,157 ...помнишь парнишку по имени Марти Крэкен... 474 00:49:40,367 --> 00:49:43,040 ...он еще повесился на простыни... 475 00:49:43,407 --> 00:49:45,079 ...в одной из ваших камер? 476 00:49:47,847 --> 00:49:49,724 Помнишь его? 477 00:49:53,007 --> 00:49:55,123 Марти был моим братом. 478 00:50:01,007 --> 00:50:03,805 Винсент скажет тебе, что делать. 479 00:50:18,207 --> 00:50:20,721 Это Томми Маллен. Руже. 480 00:50:21,727 --> 00:50:23,365 Эдди, подожди подкрепления! 481 00:50:32,447 --> 00:50:33,562 Эдди, кончай! 482 00:50:33,767 --> 00:50:35,405 Убийца полицейского! 483 00:50:38,367 --> 00:50:39,686 Кэл, берегись! 484 00:50:43,967 --> 00:50:45,036 Эдди! 485 00:51:25,647 --> 00:51:28,081 ЗАКУСОЧНАЯ 486 00:52:04,487 --> 00:52:06,398 Тамари! 487 00:52:07,527 --> 00:52:09,483 Тамари! 488 00:52:13,687 --> 00:52:15,757 Белла, это Эдди Бернс. 489 00:52:18,087 --> 00:52:21,284 -Он меня понимает? -Не думаю. 490 00:52:21,487 --> 00:52:23,125 Делай точно, что я скажу. 491 00:52:23,287 --> 00:52:26,404 Досчитай до десяти, повернись к задней двери... 492 00:52:26,567 --> 00:52:29,127 ...и выкрикни мое имя, как будто я там. 493 00:52:30,527 --> 00:52:33,803 Тамари! Тамари! 494 00:52:34,727 --> 00:52:36,763 Эдди! 495 00:52:59,927 --> 00:53:02,839 Я хотел оставить этого на какое-то время в живых. 496 00:53:03,847 --> 00:53:07,078 Похоже, тебе придется сказать мне, кто мне нужен. 497 00:53:21,167 --> 00:53:23,317 Тебе ест+, что мне сказать? 498 00:53:23,727 --> 00:53:26,605 Ты хот понимаешь, что они собирались со мной сделать? 499 00:53:26,767 --> 00:53:28,485 Да, понимаю. 500 00:53:28,647 --> 00:53:29,875 А ты? 501 00:53:30,047 --> 00:53:34,279 Ты не устаешь быт крутым, а? Ты что, никогда не отдыхаешь? 502 00:53:34,447 --> 00:53:37,086 Эти подонки - твои друзья, детка, не мои. 503 00:53:37,367 --> 00:53:40,803 Меня накачали наркотиками, похитили и везли по пустыне... 504 00:53:40,967 --> 00:53:43,322 ...в багажнике чертовой арендованной машины... 505 00:53:43,527 --> 00:53:46,564 ...и я была вынуждена смотреть, как ты убиваешь двух человек... 506 00:53:46,727 --> 00:53:47,876 ...последнее я готова простит. 507 00:53:48,047 --> 00:53:51,403 Но не смей называть меня "деткой". 508 00:53:51,967 --> 00:53:53,719 Ясно? 509 00:54:04,127 --> 00:54:05,526 Держи. 510 00:54:06,447 --> 00:54:08,836 В холодильнике ест еще, если понадобится. 511 00:54:57,647 --> 00:54:59,956 -Конрад? -Эдуардо, мальчик мой! 512 00:55:00,167 --> 00:55:04,001 Народ видел, как Кэсси выходила из клуба вчера рано утром... 513 00:55:04,167 --> 00:55:07,000 -...с дилером по имени Грэйди Уайт. -Где он? 514 00:55:07,207 --> 00:55:09,801 На аппарате искусственного дыхания в больнице округа Вашо... 515 00:55:09,967 --> 00:55:11,844 ...по прибытии констатирована смерть мозга. 516 00:55:12,047 --> 00:55:15,403 Полагаю, его "" подстригли"" парни, которых ты ищешь. 517 00:55:15,607 --> 00:55:17,040 Что ж, и на том спасибо. 518 00:55:17,687 --> 00:55:23,842 Вежливость, старик, вежливость. Молодец, молодец. 519 00:55:24,007 --> 00:55:27,761 Кстати, твоя Белла Шуман, за это с тебя тоже должок... 520 00:55:27,927 --> 00:55:30,157 ...режиссирует второсортное порно. 521 00:55:32,167 --> 00:55:36,638 Две фифы лижут друг друга, потом находят баскетболистов в шкаф у. 522 00:55:36,807 --> 00:55:40,482 -Для кого? -Для нас родненьких, наверное. 523 00:55:40,687 --> 00:55:43,838 Кинокомпания, Конрад. Продюсеры. 524 00:55:44,047 --> 00:55:47,437 Кажется, она была авангардным режиссером в Ню-Йорке... 525 00:55:47,647 --> 00:55:50,320 -...но мы не знаем, для кого она-- -Узнай. 526 00:55:50,527 --> 00:55:53,519 Эдди, хватит с меня на сегодня добрых дел. 527 00:55:53,687 --> 00:55:56,963 У меня тут аврал. Мне надо работать. 528 00:56:10,567 --> 00:56:13,718 Я уже забыла, когда в последний раз видела такую красоту. 529 00:56:13,887 --> 00:56:18,085 Да, это тебе не съемки групповых изнасилований в дешевых мотелях. 530 00:56:18,247 --> 00:56:20,317 Я заключила свою сделку с этим помешанным миром. 531 00:56:20,487 --> 00:56:22,398 Я не нарушала закон, не делала никому ничего плохого. 532 00:56:22,567 --> 00:56:26,116 -То ест, никому, как Кэсси? -По-твоему, это я виновата? 533 00:56:26,287 --> 00:56:28,755 -Ты сбежала от меня. -Я не хотела погибнуть. 534 00:56:28,927 --> 00:56:31,157 А почему ты пыталась ей помочь? 535 00:56:31,447 --> 00:56:34,644 Я знаю, каково это, быт куском мяса для своры псов. 536 00:56:34,807 --> 00:56:38,436 -Кто пытался убить мою сестру? -Не скажу. 537 00:56:38,647 --> 00:56:40,365 Я так понял, у тебя кишка не тонка, Белла. 538 00:56:40,527 --> 00:56:42,006 Так пойми, что у меня ест и мозги. 539 00:56:42,167 --> 00:56:44,840 Ты не видел, что они сделали с Кэсси. 540 00:56:45,527 --> 00:56:47,279 Кто они? 541 00:56:51,087 --> 00:56:53,885 Я же снимаю групповые изнасилования, Эдди. 542 00:56:55,487 --> 00:56:58,285 Более запачканный товар, чем я, найти трудно. 543 00:56:58,447 --> 00:57:01,962 Адвокаты порвут меня, если меня не успеют пришить. 544 00:57:02,167 --> 00:57:04,806 -Суда не будет. -Я уезжаю в Ню-Джерси. 545 00:57:04,967 --> 00:57:07,401 -Я не могу тебе помочь. -Хочешь еще поговорить... 546 00:57:07,607 --> 00:57:09,757 -...о красоте вначале? -Пропусти. 547 00:57:09,967 --> 00:57:12,561 -Ты от меня так просто не уйдешь. -Убери руки. 548 00:57:12,927 --> 00:57:14,963 -Что? -Я спасла Кэсси жизнь. 549 00:57:15,127 --> 00:57:17,641 А где был ты, когда ты был ей так нужен? 550 00:57:17,807 --> 00:57:21,322 Я хочу знать его имя! Я хочу знать имя! 551 00:57:21,487 --> 00:57:25,116 -Катись к черту! -Его имя! 552 00:57:30,927 --> 00:57:32,326 -Да пошел ты! -Его имя! 553 00:57:33,007 --> 00:57:35,237 Его имя, его имя! 554 00:57:37,287 --> 00:57:38,845 Нет! 555 00:57:45,927 --> 00:57:47,519 Почему нет? 556 00:57:49,447 --> 00:57:51,915 Потому что это неправильно! 557 00:58:00,047 --> 00:58:02,117 Потому что тебе меня не напугать. 558 00:58:04,167 --> 00:58:06,476 Потому что я знаю, что ты не такой, как они. 559 00:58:38,207 --> 00:58:39,435 Это вещи Кэсси. 560 00:58:40,127 --> 00:58:41,799 Тебя это смущает? 561 00:58:52,527 --> 00:58:54,882 -Да? -Нужный нам парень - подонок. 562 00:58:55,047 --> 00:58:57,356 Снимает порнофильмы. Его зовут Чарли Стром. 563 00:58:57,767 --> 00:59:01,442 Я тоже о нем не слышал. Он хочет до посинения, чтобы ты повопил. 564 00:59:01,607 --> 00:59:04,246 Хочет встретиться с тобой сегодня без свидетелей. 565 00:59:04,407 --> 00:59:07,240 Похоже, он насмотрелся вестернов. 566 00:59:07,407 --> 00:59:11,286 Да, я тебя понимаю. Слушай, только по закону Стром чист. 567 00:59:11,767 --> 00:59:16,124 Если хочешь его прищучить, это единственный способ. 568 00:59:20,007 --> 00:59:24,956 Приходи в 9:15 в "Джансенс Газ энд Дженерал". С тобой свяжутся. 569 00:59:25,127 --> 00:59:26,879 В 9.:1 5, понял. 570 00:59:27,087 --> 00:59:29,726 -Ты сказал капитану? -Нет. 571 00:59:29,887 --> 00:59:33,004 -Спасибо, напарник. -Слушай. 572 00:59:33,567 --> 00:59:36,525 Только сообщи мне, где искать тела. 573 00:59:38,247 --> 00:59:40,920 Тебе надо переходит работать к нам, лейтенант. 574 00:59:43,407 --> 00:59:45,682 -Задержи его там до 11:00. -Будет сделано. 575 00:59:45,887 --> 00:59:50,278 И купи себе еще выпить. 576 01:00:06,967 --> 01:00:09,037 Это Эдди, Кэсси. 577 01:00:10,447 --> 01:00:11,766 Ты в безопасности. 578 01:00:12,487 --> 01:00:14,318 Теперь ты в безопасности. 579 01:00:18,007 --> 01:00:20,202 Он мне все время звонил. 580 01:00:20,367 --> 01:00:24,519 Он купил мне цветы, этот Чарли. 581 01:00:25,807 --> 01:00:28,275 Сказал, что это был просто кокаин. 582 01:00:28,687 --> 01:00:32,396 Всего одна полоска, одна маленькая полосочка - и все. 583 01:00:32,847 --> 01:00:34,917 -Я знала, ты меня возненавидишь. -Неправда. 584 01:00:35,087 --> 01:00:38,159 Нет, я знала, я знала. 585 01:00:39,207 --> 01:00:41,004 Про себя... 586 01:00:41,167 --> 01:00:42,998 ...я знала, что это такое. 587 01:00:45,847 --> 01:00:49,157 Это была колыбель... 588 01:00:49,327 --> 01:00:51,795 ...которая укачивала меня. 589 01:00:54,007 --> 01:00:57,556 И все снова становилось хорошо. 590 01:01:00,887 --> 01:01:02,718 Мама. 591 01:01:03,967 --> 01:01:05,878 Папа. 592 01:01:07,407 --> 01:01:09,443 Все. 593 01:01:15,567 --> 01:01:20,277 -Я пыталась убежать, но я не-- -Послушай меня, Кэсси. 594 01:01:23,007 --> 01:01:24,725 И поверь мне... 595 01:01:26,407 --> 01:01:28,796 ...мне все равно, что ты сделала... 596 01:01:29,727 --> 01:01:31,843 ...и с кем ты это сделала. 597 01:01:33,127 --> 01:01:35,516 Для меня главное, что ты в безопасности... 598 01:01:35,927 --> 01:01:37,918 ...и скоро поправишься. 599 01:01:40,527 --> 01:01:42,245 Я тебя люблю. 600 01:01:44,127 --> 01:01:46,322 Я всегда буду тебя любить... 601 01:01:46,927 --> 01:01:52,320 ...что бы ты ни сделала и куда бы ты ни поехала, я буду тебя любить. 602 01:01:55,487 --> 01:01:57,842 Они причинили мне бол. 603 01:02:01,167 --> 01:02:02,805 Знаю. 604 01:02:06,127 --> 01:02:09,119 Они причинили мне бол. 605 01:02:15,327 --> 01:02:17,602 Больше они тебе не причинят бол. 606 01:02:19,127 --> 01:02:22,722 Никогда больше они не причинят тебе бол. 607 01:02:23,967 --> 01:02:25,844 Обещаю. 608 01:03:10,407 --> 01:03:15,003 В мастерской никого нет, только я. Я могу вам помочь? 609 01:03:15,167 --> 01:03:17,761 Я должен встретиться с другом. 610 01:03:17,927 --> 01:03:19,326 Здесь, на улице? 611 01:03:20,367 --> 01:03:22,517 Я люблю бывать на улице. 612 01:03:24,727 --> 01:03:26,718 Вы - вымирающий вид. 613 01:03:29,887 --> 01:03:33,038 Хотите кофе, пока ждете? 614 01:03:33,647 --> 01:03:35,285 Конечно, почему бы и нет? 615 01:03:39,727 --> 01:03:41,285 Спасибо. 616 01:03:47,647 --> 01:03:49,558 Знаете, я устал. 617 01:03:50,967 --> 01:03:54,721 -Я так чертовски устал. -Я вас понимаю. 618 01:03:58,727 --> 01:04:02,037 Знаете, работаешь всю жизнь, чтобы чего-то добиться... 619 01:04:02,767 --> 01:04:04,997 ...и вдруг все - раз... 620 01:04:05,607 --> 01:04:07,279 ...и нету. 621 01:04:07,447 --> 01:04:09,881 Ты листаешь альбом с фотографиями. 622 01:04:11,167 --> 01:04:13,203 Парнишка, которым ты когда-то был... 623 01:04:13,527 --> 01:04:17,122 ...юный футболист, его нет. 624 01:04:18,207 --> 01:04:19,560 Девочка, с которой ты ездил в Мексику... 625 01:04:19,727 --> 01:04:21,479 ...которую, как ты клялся, будешь любить вечно... 626 01:04:21,647 --> 01:04:23,285 ...ее нет. 627 01:04:24,487 --> 01:04:27,524 Друзья, которые говорили, что будут с тобой до конца. 628 01:04:29,367 --> 01:04:31,244 Жена... 629 01:04:31,407 --> 01:04:33,602 ...и дети, которых она забрала. 630 01:04:34,727 --> 01:04:36,922 Банковский кредит, бизнес... 631 01:04:38,407 --> 01:04:41,240 ...дом на холме, все исчезло. 632 01:04:42,487 --> 01:04:45,877 Замки из песка, приятель, вот что мы строим, на хрен. 633 01:04:46,647 --> 01:04:49,081 Замки из песка. 634 01:04:49,247 --> 01:04:51,522 Здесь для этого самое место. 635 01:04:54,167 --> 01:04:56,203 А какова ваша история? 636 01:04:58,127 --> 01:05:00,004 У меня нет выбора... 637 01:05:01,207 --> 01:05:03,402 ...нет перспектив... 638 01:05:04,527 --> 01:05:06,279 ...нет будущего. 639 01:05:07,527 --> 01:05:11,520 Прошлое, которое я всеми силами пытаюсь забыть, когда напиваюсь. 640 01:05:12,247 --> 01:05:14,203 А почему вы хотите о нем забыть? 641 01:05:16,167 --> 01:05:19,318 Однажды ты оглядываешься назад и понимаешь... 642 01:05:21,807 --> 01:05:24,275 ...что ты - всего лишь такой, какой ест... 643 01:05:25,887 --> 01:05:28,276 ...а не такой, каким хотел быть. 644 01:05:34,127 --> 01:05:36,163 И каким же это? 645 01:05:37,887 --> 01:05:41,277 Это было так давно, сейчас вспоминается с трудом. 646 01:05:42,607 --> 01:05:47,317 Когда-то я мечтал обрабатывать землю... 647 01:05:48,727 --> 01:05:50,843 ...растить семью... 648 01:05:52,367 --> 01:05:56,406 ...мечтал, чтобы мне все улыбались при моем появлении. 649 01:05:59,127 --> 01:06:02,005 Но я подошел к развилке на дороге... 650 01:06:03,047 --> 01:06:04,924 ...и повернул не в ту сторону. 651 01:06:06,327 --> 01:06:08,921 А теперь, видимо, уже и времени нет возвращаться. 652 01:06:12,847 --> 01:06:15,407 Никогда не поздно изменится. 653 01:06:16,327 --> 01:06:18,841 Разве что после смерти. 654 01:06:21,447 --> 01:06:23,915 Нет, на это уж точно можно рассчитывать. 655 01:06:27,767 --> 01:06:31,077 Да, иногда эта мысль утешает. 656 01:06:52,127 --> 01:06:53,958 Ты - Бернс, верно? 657 01:06:54,647 --> 01:06:58,526 Церковь Св. Франциска и Ксаве в 1 0:00. Приходи один. 658 01:07:01,727 --> 01:07:03,843 Спасибо за кофе. 659 01:07:04,527 --> 01:07:08,725 Приятно было с вами поговорить. 660 01:07:30,327 --> 01:07:32,204 -Да? -Кэл. 661 01:07:32,407 --> 01:07:35,479 Церковь Св. Франциска и Ксаве, 1 0:00. 662 01:07:35,687 --> 01:07:40,124 -Точно не нужно подкрепления? -Нет, брат, сиди дома. 663 01:08:36,127 --> 01:08:38,243 Я - Эдди Бернс. 664 01:08:39,127 --> 01:08:42,119 Пришел потанцевать с Чарли Стромом. 665 01:08:47,647 --> 01:08:49,797 Я - Чарли Стром. 666 01:08:54,367 --> 01:08:56,562 Я - Чарли Стром. 667 01:09:00,127 --> 01:09:02,357 Я - Чарли Стром. 668 01:09:43,207 --> 01:09:44,959 Гаденыш! 669 01:09:45,127 --> 01:09:47,846 Держи его! Держи его прямо! 670 01:09:56,807 --> 01:09:58,525 Я... 671 01:09:58,967 --> 01:10:01,276 ...Чарли Стром. 672 01:10:01,807 --> 01:10:03,320 Иди! 673 01:10:14,567 --> 01:10:17,604 Ты все еще не знаешь, из-за чего вес сыр-бор, да, Эдди? 674 01:10:17,767 --> 01:10:19,997 Ты все еще не знаешь, кто я. 675 01:10:22,887 --> 01:10:26,004 Кэл шлет свои извинения. 676 01:10:39,887 --> 01:10:42,003 Дыши глубже, Эдди. 677 01:11:04,567 --> 01:11:07,161 Ты видел рекламный ролик, Эдди. 678 01:11:09,487 --> 01:11:11,921 Вот режиссерский вариант картины. 679 01:11:13,967 --> 01:11:16,720 Из-за тебя испорчена моя жизнь. 680 01:11:17,927 --> 01:11:21,886 Из-за тебя погибло все, что когда-то имело для меня значение. 681 01:11:24,407 --> 01:11:28,116 Я хочу твоей смерти, понятно? 682 01:11:29,207 --> 01:11:32,005 Я хочу твоей смерти. 683 01:11:36,407 --> 01:11:39,205 Ты больше не будешь пить? 684 01:11:39,367 --> 01:11:42,962 Мне уже достаточно. А ты будешь? 685 01:11:43,527 --> 01:11:45,404 Да, почему бы и нет? 686 01:11:50,967 --> 01:11:52,082 Ах ты, сволочь 687 01:12:04,727 --> 01:12:08,845 Перестань те, пожалуйста! Пожалуйста, перестань те! 688 01:12:18,687 --> 01:12:20,837 Она напрягалась, Эдди. 689 01:12:22,127 --> 01:12:24,482 Вот почему она так сильно кричала. 690 01:12:26,847 --> 01:12:28,963 Как мы смеялись. 691 01:12:30,327 --> 01:12:33,319 О, как мы смеялись. 692 01:12:35,287 --> 01:12:36,959 Винсент? 693 01:12:38,687 --> 01:12:40,006 Давай. 694 01:12:41,247 --> 01:12:42,965 Ты хочешь знать, почему, не так ли? 695 01:12:43,167 --> 01:12:47,285 Только ты слишком упрям, на хрен, чтобы спросит. 696 01:12:51,647 --> 01:12:53,638 Нет, это было бы слишком просто. 697 01:13:04,727 --> 01:13:06,718 Я скажу тебе, почему. 698 01:13:13,767 --> 01:13:15,519 В аду. 699 01:16:28,047 --> 01:16:29,560 Эдди. 700 01:16:39,207 --> 01:16:41,721 Я просил тебя не приходит, Кэл. 701 01:16:46,127 --> 01:16:47,924 Эдди... 702 01:16:49,447 --> 01:16:51,642 ...это были мы, старик. 703 01:16:53,487 --> 01:16:55,284 Это были мы. 704 01:16:56,727 --> 01:16:58,558 В каком смысле? 705 01:16:59,567 --> 01:17:02,286 Ты и я, старик. Это были мы. 706 01:17:05,647 --> 01:17:08,115 Кто такой Стром? 707 01:17:11,327 --> 01:17:12,919 Кэл? 708 01:17:15,087 --> 01:17:16,679 Кэл? 709 01:17:18,367 --> 01:17:20,562 Кто такой Стром? 710 01:17:43,767 --> 01:17:45,644 Прости меня. 711 01:18:13,287 --> 01:18:16,404 Белла, Стром улизнул. 712 01:18:17,007 --> 01:18:19,202 Ты мне нужна. 713 01:18:55,807 --> 01:18:59,959 Так. Дай, я соберу свои чертовы деньги и поеду отсюда.... 714 01:19:00,127 --> 01:19:01,765 Черт. 715 01:19:06,207 --> 01:19:08,163 В чем дело, старик? 716 01:19:09,167 --> 01:19:11,522 Насчет церкви.... 717 01:19:13,287 --> 01:19:14,640 Встань на колени. 718 01:19:35,247 --> 01:19:38,762 Вылези из моего чертового черепа. 719 01:19:38,927 --> 01:19:41,964 Оставь меня в покое. 720 01:19:42,167 --> 01:19:45,204 Оставь меня в покое, Марти. 721 01:19:47,247 --> 01:19:48,999 Марти мертв. 722 01:19:49,167 --> 01:19:51,078 Он мертв. 723 01:19:52,487 --> 01:19:55,923 Вылези из моего чертового черепа. 724 01:19:56,087 --> 01:19:58,362 Оставь меня в покое. 725 01:20:20,087 --> 01:20:21,566 Выходи. 726 01:20:30,807 --> 01:20:33,844 Добро пожаловать в павильон смеха. 727 01:20:42,247 --> 01:20:44,761 Нет, это было бы слишком просто. 728 01:21:07,527 --> 01:21:09,882 Ты пытался убить Кэсси. 729 01:21:10,207 --> 01:21:12,038 Да, это так. 730 01:21:13,567 --> 01:21:15,683 Я пытал ее. 731 01:21:16,647 --> 01:21:19,081 И я накачал ее героином. 732 01:21:20,607 --> 01:21:22,006 Ты знаешь, как я--? 733 01:21:22,167 --> 01:21:24,397 Ты знаешь, сколько я ждал? 734 01:21:27,807 --> 01:21:30,879 Ты знаешь, сколько я собирался с силами? 735 01:21:31,047 --> 01:21:33,800 Ты вопил из-за своей суки-сестренки... 736 01:21:33,967 --> 01:21:36,401 ...24 часа. 737 01:21:37,167 --> 01:21:40,398 А я воплю уже много чертовых лет! 738 01:21:44,527 --> 01:21:48,520 Хочешь узнать мое настоящее имя, Эдди Бернс? 739 01:21:48,687 --> 01:21:52,202 Крэкен. Чарли Крэкен. 740 01:21:52,447 --> 01:21:54,483 А мой.... 741 01:21:54,647 --> 01:21:58,640 Мой маленький братик? Его звали Марти. 742 01:22:02,967 --> 01:22:05,003 Теперь вспоминаешь? 743 01:22:06,407 --> 01:22:08,967 Марти был хорошим мальчиком. 744 01:22:09,127 --> 01:22:11,846 Умом не блистал... 745 01:22:12,007 --> 01:22:13,918 ...но был хорошим. Он был добропорядочным. 746 01:22:15,687 --> 01:22:17,643 Ты так его.... 747 01:22:17,807 --> 01:22:21,402 Ты так его запугал, что он даже свое чертово имя не мог вспомнить! 748 01:22:21,607 --> 01:22:25,520 -Марти убил полицейского. -Марти и мухи пальцем не тронул. 749 01:22:25,727 --> 01:22:28,480 -На оружии были его отпечатки. -И мои тоже! 750 01:22:33,727 --> 01:22:35,365 Чарли! 751 01:22:35,727 --> 01:22:37,206 Чарли! 752 01:22:37,367 --> 01:22:40,359 Чарли, что ты делаешь? Что ты делаешь? 753 01:22:41,487 --> 01:22:44,240 Марти, уйди с моей чертовой дороги! 754 01:22:46,367 --> 01:22:49,279 Уйди с моей чертовой дороги! 755 01:22:55,167 --> 01:22:57,965 Чарли! 756 01:22:58,167 --> 01:23:02,206 Стоят! Бросай оружие! Нравится убивать полицейских? 757 01:23:04,327 --> 01:23:05,680 Эдди, остановись! 758 01:23:05,887 --> 01:23:07,718 Эдди, хватит! 759 01:23:07,887 --> 01:23:10,606 Убийца полицейского! 760 01:23:20,567 --> 01:23:22,762 Так что видишь, Эдди... 761 01:23:26,247 --> 01:23:28,442 ...это я - убийца полицейского. 762 01:23:31,287 --> 01:23:33,562 Я застрелил полицейского-предателя. 763 01:23:34,167 --> 01:23:36,635 Ты довел невинного мальчишку... 764 01:23:37,767 --> 01:23:39,997 ...до самоубийства. 765 01:23:47,607 --> 01:23:49,677 Ты...? 766 01:23:49,847 --> 01:23:53,920 Ты помогал? Снимать его с потолка? 767 01:23:54,607 --> 01:23:59,078 Помогал развязывать простыню на его чертовой шее? 768 01:24:02,847 --> 01:24:06,635 Ты что, не понимаешь, калека? 769 01:24:06,847 --> 01:24:09,441 Ты до сих пор не понимаешь, что к чему?! 770 01:24:10,887 --> 01:24:12,957 Прекрасно понимаю. 771 01:24:13,927 --> 01:24:17,397 Ты допустил, чтобы твой брат сел вместо тебя в тюрьму. 772 01:24:18,647 --> 01:24:22,526 Но, по-моему, ты плохо представляешь себе всю картину. 773 01:24:22,727 --> 01:24:27,243 Марти завязал узел вокруг шеи не потому, что сам этого хотел. 774 01:24:27,527 --> 01:24:29,438 Я был там. 775 01:24:30,407 --> 01:24:33,240 Я заставил его это сделать. 776 01:24:35,567 --> 01:24:38,365 Я смотрел, как он умирает, Чарли. 777 01:24:38,567 --> 01:24:42,879 И смеялся, когда он писал в свои грязные штаны, как сучка. 778 01:24:43,047 --> 01:24:46,244 О, как я смеялся, Чарли. 779 01:24:47,487 --> 01:24:51,082 Видишь, вот в чем разница между мной и тобой. 780 01:24:51,247 --> 01:24:53,602 У тебя есть совесть. 781 01:24:54,967 --> 01:24:57,242 Это твой грех... 782 01:24:58,447 --> 01:25:00,278 ...не мой. 783 01:25:06,167 --> 01:25:08,078 Я забыл зарядить оружие. 784 01:25:14,167 --> 01:25:16,761 Эдди, у нас есть запись. Эдди! 785 01:25:17,327 --> 01:25:20,603 Эдди! Нам это не нужно. 786 01:25:47,527 --> 01:25:49,757 Малыш, Марти, был невиновен. 787 01:25:49,927 --> 01:25:51,599 Знаю. 788 01:25:52,127 --> 01:25:55,722 -Я убил невинного человека. -Эдди, сейчас не время. 789 01:26:03,727 --> 01:26:04,955 Белла, беги! 790 01:26:25,487 --> 01:26:27,318 Сделай выдох. 791 01:26:29,687 --> 01:26:31,439 Давай. 792 01:26:33,087 --> 01:26:35,203 Надави на рану. 793 01:26:35,527 --> 01:26:38,325 Так. Со мной все будет нормально. Беги. 794 01:27:10,527 --> 01:27:11,801 Стром! 795 01:31:31,407 --> 01:31:33,841 Прощай, Эдди. 796 01:32:35,087 --> 01:32:36,406 Мать твою! 797 01:33:01,847 --> 01:33:03,883 Вот мы и встретились, брат. 798 01:33:06,287 --> 01:33:08,164 В аду. 799 01:33:08,327 --> 01:33:10,841 По горло в дерме. 800 01:33:12,127 --> 01:33:14,846 Мы шли к этому всю жизнь. 801 01:33:15,487 --> 01:33:17,603 Мы это заслужили. 802 01:33:18,607 --> 01:33:20,837 А Марти - нет. 803 01:33:24,287 --> 01:33:26,517 Восстанови его доброе имя... 804 01:33:28,327 --> 01:33:30,602 ...ради нас обоих. 805 01:34:13,487 --> 01:34:15,523 Подтянись. 806 01:34:31,047 --> 01:34:33,083 Брось. 807 01:34:34,327 --> 01:34:36,841 Облегчи мою участь. 808 01:35:07,567 --> 01:35:09,842 Повторяй за мной: 809 01:35:10,287 --> 01:35:14,121 Смерть, не гордись. 810 01:35:17,047 --> 01:35:19,402 Скажи это мне. 811 01:35:19,567 --> 01:35:24,004 Скажи это мне. Смерть, не гордись. 812 01:35:27,887 --> 01:35:30,879 Смерть, не гордись. 813 01:35:31,047 --> 01:35:35,563 Хотя тебя зовут Могучей, страшной. 814 01:35:37,967 --> 01:35:41,198 Хотя тебя зовут 815 01:35:41,367 --> 01:35:43,642 Могучей, страшной. 816 01:35:44,967 --> 01:35:47,765 В деле ты слаба. 817 01:35:52,287 --> 01:35:54,960 В деле ты слаба. 818 01:37:09,447 --> 01:37:11,403 Капитан. 819 01:37:11,967 --> 01:37:16,085 -Что, по-твоему, мне с этим делать? -Отдайте меня под суд. 820 01:37:17,487 --> 01:37:19,205 Прочти это, Эдди. 821 01:37:19,407 --> 01:37:21,716 Ты раскрыл банду наркоторговцев и производителей порно. 822 01:37:23,207 --> 01:37:24,481 Если будешь баллотироваться... 823 01:37:24,647 --> 01:37:27,286 ...тебя могут избрать губернатором Невады. Ты - герой. 824 01:37:27,447 --> 01:37:30,996 -А Кэл Броди? -Кэл - герой. Погиб при исполнении. 825 01:37:31,167 --> 01:37:33,886 Марти был невиновен. 826 01:37:34,047 --> 01:37:36,766 Тебе надо было учитывать такую возможность до того, как ты его убил. 827 01:37:36,927 --> 01:37:39,236 Я восстановлю его доброе имя, капитан. 828 01:37:39,407 --> 01:37:43,082 Делай, что считаешь нужным, а я пока планирую почистить свой стол. 829 01:37:43,247 --> 01:37:47,638 А как же ваши правила? Честность, прямота, следование уставу? 830 01:37:47,807 --> 01:37:50,446 Правила существуют для меня и моих людей, полицейских. 831 01:37:50,607 --> 01:37:55,806 Я так с самого начала тебе и говорил. Но ты больше не полицейский. 832 01:37:57,847 --> 01:38:00,645 На мне лежит грех, капитан. 833 01:38:00,807 --> 01:38:03,002 Тебе с ним и жит. 834 01:38:03,167 --> 01:38:05,397 Дело закрыто. 835 01:38:19,287 --> 01:38:22,040 Кабинет окружного прокурора 836 01:42:45,727 --> 01:42:46,716 Субтитры: SDI Меdiа Grоuр 82743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.