Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,647 --> 00:02:25,002
Смерть, не гордись.
2
00:02:25,767 --> 00:02:30,363
Хотя тебя зовут
могучей, страшной.
3
00:02:31,567 --> 00:02:33,922
В деле ты слаба.
4
00:02:35,367 --> 00:02:38,996
Сон краток.
Встань и в вечность посмотри.
5
00:02:39,407 --> 00:02:42,080
Не будет смерти больше.
6
00:02:42,767 --> 00:02:46,806
Смерть, умри.
7
00:04:22,327 --> 00:04:25,080
Я сказала Чарли, что все кончено.
8
00:04:29,247 --> 00:04:31,602
Ты ведь не посмеешь,
правда, Винни?
9
00:04:36,487 --> 00:04:39,877
Кэсси, хочешь конфетку?
10
00:04:40,767 --> 00:04:43,440
Или ты предпочитаешь
холодную птичку...
11
00:04:43,607 --> 00:04:45,962
...нарезанную на куски?
12
00:05:08,167 --> 00:05:12,399
Привет, Эдди. Как плантация?
13
00:05:13,007 --> 00:05:15,646
-Я сделаю из пустыни оазис, Кэл.
-Черт побери.
14
00:05:15,807 --> 00:05:17,559
Ты чего на ногах с солнышком?
15
00:05:17,727 --> 00:05:21,720
Не знаю, как ты с одной рукой сделал
все это. Я бы и с двумя не смог.
16
00:05:23,247 --> 00:05:25,477
Просто скажи мне, зачем пожаловал.
17
00:05:26,767 --> 00:05:29,327
Слушай, вчера вечером
была арестована Кэсси.
18
00:05:30,487 --> 00:05:33,445
У нее в кармане было восемь
граммов " Барта Симпсона".
19
00:05:33,607 --> 00:05:36,804
Полицейский, что ее арестовал,
ее узнал и привел ко мне.
20
00:05:37,687 --> 00:05:40,076
Кэсси скорее бы умерла,
чем притронулась к дерьму.
21
00:05:40,247 --> 00:05:42,966
Наверное, она несла его
для кого-то другого.
22
00:05:43,127 --> 00:05:46,597
Эдди, я видел следы
от уколов у нее на руках.
23
00:05:46,807 --> 00:05:48,877
Послушай, я порвал
листок с обвинением.
24
00:05:49,047 --> 00:05:52,084
Я хотел привезти ее сюда,
но она выпрыгнула из машины...
25
00:05:52,247 --> 00:05:54,920
-...на светофоре.
-С кем она связалась?
26
00:05:55,127 --> 00:05:57,766
Когда ее арестовали,
она была одна.
27
00:06:00,287 --> 00:06:02,847
Если хочешь,
я могу постараться все выяснить.
28
00:06:03,007 --> 00:06:04,599
Эдди!
29
00:06:23,047 --> 00:06:25,242
ЗАКРЫТО. По приказу Совета
по азартным играм штата Невада
30
00:06:52,207 --> 00:06:55,324
Глупая никчемная скотина!
31
00:06:56,527 --> 00:07:01,521
Из-за тебя погибло все, что
когда-то имело для меня значение.
32
00:07:03,127 --> 00:07:07,040
Я хочу твоей смерти!
Понятно?
33
00:07:25,447 --> 00:07:27,563
Я хочу твоей смерти.
34
00:07:30,367 --> 00:07:33,757
Я хочу, на хрен, твоей смерти!
35
00:07:42,767 --> 00:07:45,918
Белла подняла бучу.
Ей нужна камера.
36
00:07:47,727 --> 00:07:49,445
Бери.
37
00:07:52,247 --> 00:07:54,761
Пришли Кэсси ко мне в комнату.
38
00:07:56,167 --> 00:07:58,635
Теперь у нее не слишком гордый вид.
39
00:08:00,807 --> 00:08:02,798
Я сказал, забери ее.
40
00:08:04,287 --> 00:08:07,723
Из Гонконга был отправлен
чистейший "" номер четыре"" .
41
00:08:07,887 --> 00:08:10,799
Вот все, что я могу
вам гарантировать.
42
00:08:11,007 --> 00:08:12,599
Послушайте.
43
00:08:12,927 --> 00:08:15,725
Лео, я знаю,
что я - новичок в этой игре.
44
00:08:16,447 --> 00:08:21,043
Но не надо обращаться со мной,
как с чертовым кретином.
45
00:08:22,927 --> 00:08:25,521
С этой минуты я буду
вести дела по всему штату.
46
00:08:25,687 --> 00:08:27,439
Этой проблемы
больше не возникнет.
47
00:08:28,367 --> 00:08:32,724
Чарли, конфликт вредит бизнесу.
48
00:08:32,887 --> 00:08:36,357
Прими наши извинения
и новую гарантию.
49
00:08:37,007 --> 00:08:39,999
Ты также просил меня
об одной услуге.
50
00:08:43,367 --> 00:08:47,565
Их было гораздо труднее найти,
чем я рассчитывал.
51
00:08:47,727 --> 00:08:50,116
И обошлись они мне дороже.
52
00:08:50,927 --> 00:08:55,079
Мы уже много лет шантажируем
посетителей борделей Патпонга.
53
00:08:55,247 --> 00:08:59,035
Малолетние проститутки
и американские туристы.
54
00:08:59,207 --> 00:09:01,880
У нас ест предложение,
у вас есть спрос.
55
00:09:02,047 --> 00:09:04,038
Ну, сделали белому парню
минет, ну и что?
56
00:09:04,247 --> 00:09:06,522
Посмотри еще раз, Винсент.
57
00:09:07,047 --> 00:09:09,766
Добавь десять лет этому лицу.
58
00:09:13,087 --> 00:09:14,725
Сколько?
59
00:09:14,887 --> 00:09:19,358
Прими это в качестве подарка
от твоих друзей.
60
00:09:21,287 --> 00:09:23,243
Что ж, сегодня вечером...
61
00:09:23,967 --> 00:09:29,963
...вас ждут развлечения.
Надеюсь, они оплатят эту услугу.
62
00:10:10,887 --> 00:10:12,320
Что значит, слишком устал?
63
00:10:12,487 --> 00:10:15,923
Мне заплатили за два перепиха,
и я уже сделал свое дело.
64
00:10:16,087 --> 00:10:18,203
Последний, кстати,
был просто монстровским.
65
00:10:18,367 --> 00:10:20,198
Это было лесбийское
шоу для троих...
66
00:10:20,367 --> 00:10:24,042
-...ты должен был только смотреть.
-Я не смотрю, леди. Я трахаюсь.
67
00:10:24,207 --> 00:10:26,801
А лесбийские шоу
хороши для педиков.
68
00:10:27,007 --> 00:10:30,522
Я должен был им подыграть.
Они меня хотели, я чувствовал.
69
00:10:31,367 --> 00:10:34,564
Ты слышала про ""соответствие
моменту""? Про "" метод""?
70
00:10:34,727 --> 00:10:38,925
-Ну, Страсберг и Стравинский.
-Этого не было в сценарии, Марлон.
71
00:10:39,087 --> 00:10:42,602
Когда сценарий ничего не дает,
мне приходится сочинять самому.
72
00:10:42,807 --> 00:10:46,516
Ты только что сочинил себе новый
конец. Ты уволен. Проваливай!
73
00:10:47,167 --> 00:10:50,000
Эй, Белла!
Как жизнь?
74
00:10:50,167 --> 00:10:52,044
Джеф думает, что мы
делаем римейк фильма...
75
00:10:52,207 --> 00:10:54,402
...""Оn thе Wаtеrfrоnt"" .
Кроме этого, все в норме.
76
00:10:55,047 --> 00:10:57,607
Надеюсь, потом все
можно будет отредактировать.
77
00:10:57,767 --> 00:10:59,883
Где же твоя
профессиональная гордость?
78
00:11:00,047 --> 00:11:02,481
Я оставила ее в крысиной норе
в Ню-Джерси.
79
00:11:02,647 --> 00:11:05,036
Чарли, эта стерва
скрутила мне яйца, друг.
80
00:11:05,247 --> 00:11:09,081
-Я не привык к такому обращению.
-Я знаю об этом, Джеф, милый.
81
00:11:09,247 --> 00:11:13,957
В "Брите рядового члена Райана"
ему делал клизмы взвод нацистов.
82
00:11:14,167 --> 00:11:16,840
Ты совсем не ценишь
его актерские способности.
83
00:11:17,007 --> 00:11:18,759
На экране казалось, что ему приятно.
84
00:11:18,927 --> 00:11:22,476
Когда ты тут закончишь,
оставь штатив...
85
00:11:22,647 --> 00:11:26,435
...и положи камеру за зеркало
в другой комнате.
86
00:11:26,647 --> 00:11:29,684
Маленькое домашнее видео.
Одни давшие согласие взрослые.
87
00:11:32,287 --> 00:11:35,563
Джеф, давай-ка
посмотрим на добро.
88
00:12:18,247 --> 00:12:20,078
-Алло?
-Эдди?
89
00:12:20,247 --> 00:12:22,556
Кэсси, где ты?
90
00:12:25,847 --> 00:12:28,805
Все будет хорошо, сестренка,
давай только я за тобой заеду.
91
00:12:31,887 --> 00:12:35,323
Эдди, прости меня.
92
00:12:36,007 --> 00:12:39,966
-Прости меня.
-Приезжай домой, Кэсси.
93
00:12:40,167 --> 00:12:44,001
-Я не могу это сделать.
-У нас бывали времена и похуже.
94
00:12:44,207 --> 00:12:47,358
Но если ты останешься
в этом городе, он тебя сожжет...
95
00:12:47,567 --> 00:12:49,797
...так, что ты больше никогда
сюда не вернешься.
96
00:12:49,967 --> 00:12:51,764
Давай я привезу тебя домой.
97
00:12:51,967 --> 00:12:54,561
Ты меня слышишь?
98
00:12:54,927 --> 00:12:57,361
-Кэсси?
-Слышу.
99
00:12:57,567 --> 00:13:00,365
Просто скажи мне, где ты,
и я сейчас за тобой приеду.
100
00:13:00,567 --> 00:13:02,762
Я не могу это сделать.
101
00:13:02,967 --> 00:13:05,083
Я могу привезти врача.
102
00:13:06,487 --> 00:13:08,364
-Мне надо идти.
-Кэсси, подожди!
103
00:13:08,727 --> 00:13:11,195
Я люблю тебя, братик.
104
00:13:15,207 --> 00:13:18,802
-До скорого свидания, Эдди.
-Кто это?
105
00:13:24,607 --> 00:13:26,598
Ты назвал его Эдди.
106
00:13:30,327 --> 00:13:32,477
Ты его знаешь.
107
00:13:33,407 --> 00:13:35,204
Я знаю много людей.
108
00:13:38,847 --> 00:13:41,805
Я ухожу, Чарли.
С меня хватит.
109
00:13:45,247 --> 00:13:48,876
Твоей жизнью распоряжаюсь я, детка.
110
00:13:49,367 --> 00:13:51,835
Если я велю пососать мне член,
ты встанешь на колени.
111
00:13:52,007 --> 00:13:54,202
Если велю потрахаться
с вшивой собакой...
112
00:13:54,367 --> 00:13:56,198
...ты раздвинешь ноги и загавкаешь.
113
00:13:56,407 --> 00:14:00,002
С какой стати мне тебя слушаться?
114
00:14:00,607 --> 00:14:04,043
Хочешь, чтобы я позвал сюда Эдди?
115
00:14:05,327 --> 00:14:07,477
Видишь ли, ангелочек...
116
00:14:08,367 --> 00:14:12,519
...в мире, в котором мужчины
трахают детей...
117
00:14:13,487 --> 00:14:16,365
...что еще делать девушке...
118
00:14:17,927 --> 00:14:20,043
...как не ловить кайф?
119
00:14:27,207 --> 00:14:29,243
Она живучая.
120
00:14:29,527 --> 00:14:31,677
Колется уже несколько месяцев.
121
00:14:31,887 --> 00:14:34,606
Что за срочность?
122
00:14:34,767 --> 00:14:36,917
Что за срочность?
123
00:14:37,087 --> 00:14:40,318
Я 1 5 лет прослужил
в этом отстойнике...
124
00:14:40,487 --> 00:14:43,638
...и не видел даже бесплатной
индейки к Рождеству.
125
00:14:43,807 --> 00:14:47,925
Теперь я однорук, на пенсии
и сижу в клетке, считая часы.
126
00:14:48,087 --> 00:14:52,205
Может, я и никто, но я хочу, чтобы
моя сестра была в безопасности.
127
00:14:52,367 --> 00:14:55,916
Отдел передо мной в долгу,
во всяком случае, ты - точно.
128
00:14:58,167 --> 00:15:01,284
-Я поговорю с капитаном.
-Мы оба поговорим с капитаном.
129
00:15:01,487 --> 00:15:03,079
Эдди.
130
00:15:03,447 --> 00:15:05,802
Вдруг она еще сюда позвонит.
131
00:15:05,967 --> 00:15:09,562
Вдруг она приедет.
Оставайся здесь.
132
00:15:10,887 --> 00:15:12,479
Помни...
133
00:15:13,727 --> 00:15:16,195
...у меня нет столько
терпения, как у тебя.
134
00:16:48,447 --> 00:16:52,963
-Мадам, вы куда-то собрались?
-Мне нужно в туалет.
135
00:17:05,847 --> 00:17:07,439
Ты....
136
00:17:11,367 --> 00:17:15,360
Ты - ничтожество.
137
00:17:19,207 --> 00:17:23,200
Ты ничего не чувствуешь.
138
00:17:24,847 --> 00:17:26,439
Ты...
139
00:17:27,087 --> 00:17:29,726
...ничего не хочешь.
140
00:17:33,407 --> 00:17:34,806
Ты...
141
00:17:34,967 --> 00:17:36,958
...ничтожество.
142
00:17:39,847 --> 00:17:41,678
Выходит...
143
00:17:42,687 --> 00:17:46,521
...ничего не имеет значения, верно?
144
00:18:12,367 --> 00:18:15,086
Ты можешь меня отсюда вытащить?
Прямо сейчас!
145
00:18:15,287 --> 00:18:18,643
Чарли не любит,
когда новички его кидают.
146
00:18:18,807 --> 00:18:22,800
-Нет, ты не понимаешь.
-О, думаю, я все прекрасно понимаю.
147
00:18:22,967 --> 00:18:24,366
Пожалуйста, помоги мне.
148
00:18:29,527 --> 00:18:30,960
О, черт.
149
00:18:33,527 --> 00:18:36,564
Похоже, у нас обеих был
достаточно тяжелый день.
150
00:18:37,087 --> 00:18:38,964
Пошли.
151
00:18:40,407 --> 00:18:42,318
Вечеринка - наверху, Кэсси.
152
00:18:42,487 --> 00:18:45,524
В этом месте так легко заблудится.
153
00:18:49,607 --> 00:18:51,882
Только скажи, и я увезу тебя отсюда.
154
00:18:55,567 --> 00:18:58,764
Что бы ты им ни пообещала, они
не имеют права держать тебя здесь.
155
00:18:58,967 --> 00:19:01,640
Когда нам понадобится адвокат,
мы тебе позвоним.
156
00:19:01,847 --> 00:19:04,077
Иди, запугивай школьниц, Винсент.
157
00:19:04,967 --> 00:19:07,276
Ты хочешь уйти или нет?
158
00:19:11,927 --> 00:19:15,715
-Я не туда повернула.
-Ты уверена?
159
00:19:16,207 --> 00:19:18,402
Ну, что, суки, вы закончили?
160
00:19:18,807 --> 00:19:22,595
-Кэсси?
-Я не туда повернула.
161
00:19:26,887 --> 00:19:29,242
Иди домой, покорми своих кошек.
162
00:19:59,407 --> 00:20:01,637
Стиль Пре-Нох.
163
00:20:01,807 --> 00:20:04,196
Особая вещ.
164
00:20:04,727 --> 00:20:06,479
Очень редкая.
165
00:20:10,887 --> 00:20:13,082
Нет, нет.
166
00:20:13,247 --> 00:20:16,796
Нет! Нет!
Нет, нет!
167
00:20:16,967 --> 00:20:18,002
Нет!
168
00:20:39,487 --> 00:20:42,479
Не знал, что ""узкоглазые""
так любят ""чернила"" .
169
00:21:01,727 --> 00:21:03,922
Я велел тебе идти,
кормит своих кошек.
170
00:21:04,087 --> 00:21:06,123
Девушка была напугана.
Я хочу знать--
171
00:21:06,287 --> 00:21:09,120
Вали отсюда на хрен.
172
00:21:26,527 --> 00:21:30,839
Не знаю, подходящее ли сейчас
время для откровений...
173
00:21:31,007 --> 00:21:36,081
...но, правду говоря, я запал на тебя,
когда Чарли тебя только выкопал.
174
00:21:36,327 --> 00:21:39,524
Ты мне не веришь?
Серьезно, да.
175
00:21:40,247 --> 00:21:43,717
Представляешь нас вместе?
По-моему, мы - прекрасная пара.
176
00:22:03,927 --> 00:22:06,566
-Я ее потерял.
-Пойди к ней на квартиру.
177
00:22:06,727 --> 00:22:09,924
Почисти там все.
Все, что может вывести на нас.
178
00:22:17,687 --> 00:22:21,043
--номер Центра
общественной безопасности.
179
00:22:21,207 --> 00:22:26,520
Все операторы 911 в данный момент
отвечают на звонки. Просьба--
180
00:23:22,327 --> 00:23:25,842
ЕВА РИВЕР А БЕРНС
1 937 - 1 980
181
00:23:33,127 --> 00:23:35,277
Так, на всех нас висят долги.
182
00:24:10,887 --> 00:24:13,003
Извини, Кэсси.
183
00:24:41,767 --> 00:24:43,439
Давай.
184
00:24:53,247 --> 00:24:55,807
-Да?
-Привет, Эдди.
185
00:24:55,967 --> 00:25:00,597
Ты еще не спишь? Я думал,
вы, калеки, рано ложитесь.
186
00:25:03,407 --> 00:25:06,479
Надеюсь, ты веришь
во всепрощающего Бога.
187
00:25:06,647 --> 00:25:10,083
-Пришла пора искупит грех.
-Где Кэсси?
188
00:25:10,287 --> 00:25:13,324
Она хотела провести какое-то
время со своими родителями.
189
00:25:13,487 --> 00:25:16,604
Я бы на твоем месте поехал туда.
Прямо сейчас.
190
00:25:42,807 --> 00:25:44,525
Кэсси!
191
00:26:23,007 --> 00:26:24,645
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
192
00:26:40,247 --> 00:26:44,479
Вы вовремя ее привезли. У нее
произошла остановка дыхания.
193
00:26:44,647 --> 00:26:48,242
-Как она сейчас, доктор?
-Вновь дышит самостоятельно.
194
00:26:48,407 --> 00:26:52,082
Если бы не ее выносливость,
она бы мгновенно умерла.
195
00:26:52,287 --> 00:26:55,438
-Каковы ее шансы?
-Шансы выжить - превосходные.
196
00:26:56,407 --> 00:27:00,480
Но она все еще в коме.
Проводит сканирование - рано.
197
00:27:00,647 --> 00:27:03,605
Мы не узнаем, есть ли остаточный
неврологический дефицит...
198
00:27:03,767 --> 00:27:08,238
-...пока она не придет в сознание.
-Над нею надругались?
199
00:27:16,767 --> 00:27:19,918
Я хотел бы побыть наедине
со своей сестрой.
200
00:27:54,167 --> 00:27:56,283
Здравствуй, Белла.
201
00:27:56,807 --> 00:27:58,399
Мистер Бернс?
202
00:28:00,647 --> 00:28:03,081
-Да?
-Как она, Эдди?
203
00:28:03,887 --> 00:28:08,403
-Жива.
-Что ж, в следующий раз умрет.
204
00:28:08,567 --> 00:28:12,003
-Чего ты хочешь?
-Я добился своего, калека.
205
00:28:12,207 --> 00:28:14,516
-Ты срешь кровью.
-Переходи к делу.
206
00:28:14,687 --> 00:28:16,439
Ты согрешил, Эдди.
207
00:28:16,967 --> 00:28:18,719
И ты за это заплатишь.
208
00:28:18,887 --> 00:28:20,479
В этом мире и в мире ином.
209
00:28:20,887 --> 00:28:23,355
Я медленным вальсом
проведу тебя через ад.
210
00:28:23,687 --> 00:28:26,599
Когда захочешь потанцевать,
дай мне знать.
211
00:28:26,767 --> 00:28:28,962
Иначе, перестань
зря тратит мое время.
212
00:28:39,007 --> 00:28:41,760
Кто-то хочет, услышать
мои вопли, Кэл.
213
00:28:41,927 --> 00:28:43,758
Кто?
214
00:28:44,447 --> 00:28:45,960
Не знаю.
215
00:28:46,167 --> 00:28:48,044
Пристав охрану к палате Кэсси.
216
00:28:48,247 --> 00:28:52,604
Проверь файлы, узнай, у кого
ест мотив, терпение, фантазия.
217
00:28:52,767 --> 00:28:54,598
-Ты уже навел справки о номерах?
-Белла Шуман.
218
00:28:54,767 --> 00:28:56,997
Я отправил людей к ней на квартиру.
219
00:28:57,367 --> 00:29:00,325
-Куда ты?
-Домой. Никакой охраны и слежки.
220
00:29:00,487 --> 00:29:03,763
-Я хочу, чтобы он ко мне пришел.
-Эдди.
221
00:29:05,767 --> 00:29:08,235
Это больше не твоя работа.
222
00:29:09,127 --> 00:29:11,516
Я только что сделал ее своей.
223
00:29:16,087 --> 00:29:18,043
Раз ты не хочешь мне помочь...
224
00:29:18,887 --> 00:29:20,479
...так хот не мешай.
225
00:30:53,167 --> 00:30:56,204
-Да?
-Два больших пальца вверх, Эдди?
226
00:30:56,407 --> 00:31:00,195
Или, может, в твоем случае
следовало сказать один.
227
00:31:00,807 --> 00:31:02,286
Тебе нравится шоу?
228
00:31:05,727 --> 00:31:07,797
Я видал и похуже.
229
00:31:08,687 --> 00:31:10,006
А ты?
230
00:31:14,007 --> 00:31:18,080
Видишь, вот в чем разница
между мной и тобой, царь-рыба.
231
00:31:18,647 --> 00:31:20,956
Что бы ты там ни видел...
232
00:31:21,127 --> 00:31:22,845
...я видел и похуже.
233
00:31:23,207 --> 00:31:25,402
И что бы ты там ни делал...
234
00:31:26,047 --> 00:31:28,277
...я делал и похуже.
235
00:31:28,487 --> 00:31:34,039
Я не знаю, что я тебе сделал,
но меня греет мысль...
236
00:31:34,207 --> 00:31:36,482
...что тебе было очень больно.
237
00:31:37,087 --> 00:31:39,760
Послушай меня, получеловек.
238
00:31:40,047 --> 00:31:43,562
Хочешь меня проучить?
Хорошо.
239
00:31:44,007 --> 00:31:46,362
Возьми с собой как можно
больше мускулатуры.
240
00:31:46,567 --> 00:31:48,558
Но прислушайся к моему совету.
241
00:31:48,847 --> 00:31:52,157
Я не буду никому зачитывать права.
242
00:31:52,327 --> 00:31:54,602
И не буду брат пленных.
243
00:32:17,487 --> 00:32:19,125
Это же зверство, Эд.
244
00:32:21,527 --> 00:32:24,644
Черт, друг, это ж
настоящий беспредел, Эд.
245
00:32:24,807 --> 00:32:26,843
Старик, кто это?
246
00:32:27,127 --> 00:32:29,038
Моя сестра.
247
00:32:32,407 --> 00:32:34,238
О, Господи, Эдди.
248
00:32:34,407 --> 00:32:37,365
Снято так, чтобы было видно
лицо только одной Кэсси...
249
00:32:37,527 --> 00:32:41,884
-...и никого из этих зверей с ней.
-Верно, я их не вижу.
250
00:32:42,607 --> 00:32:44,325
Перемотай вперед.
251
00:32:44,487 --> 00:32:47,445
Вот. Одного они пропустили.
252
00:32:48,927 --> 00:32:52,078
Посмотрим, кто ты такой, подонок.
253
00:33:00,087 --> 00:33:01,805
Эй, погоди.
254
00:33:02,367 --> 00:33:04,119
Погоди минутку.
255
00:33:04,687 --> 00:33:06,917
Да, тут ест кто-то еще.
256
00:33:07,647 --> 00:33:10,878
Я не вижу его лица, но....
257
00:33:16,607 --> 00:33:18,245
Держи.
258
00:33:23,367 --> 00:33:24,766
Слушай, Эд, старик.
259
00:33:25,367 --> 00:33:29,076
Тебе нужна помощь, я знаю кое-каких
ребят, они отделают этих ублюдков.
260
00:33:29,287 --> 00:33:30,925
Бесплатно.
261
00:33:32,927 --> 00:33:35,043
Я сам с ними разберусь.
262
00:33:35,967 --> 00:33:39,084
-Спасибо, брат.
-Нет проблем.
263
00:33:44,927 --> 00:33:47,157
Я видел такие татушки
в 80-х в Бангкоке.
264
00:33:47,487 --> 00:33:51,002
Эти символы приносят удачу.
И лицо похоже на таиландца.
265
00:33:51,167 --> 00:33:53,158
-Торговцы героином?
-Не знаю.
266
00:33:53,487 --> 00:33:56,001
Я попробую навести справки.
267
00:33:56,167 --> 00:33:58,317
-Капитан.
-Эдди.
268
00:33:58,647 --> 00:34:01,320
Кэл позвонил мне вчера вечером
домой. Мне очень жаль.
269
00:34:01,487 --> 00:34:03,637
-Как она?
-Все еще без сознания.
270
00:34:03,807 --> 00:34:05,923
Мишень - бывший полицейский,
это необычно.
271
00:34:06,087 --> 00:34:08,078
Вернее, такие случаи
почти неизвестны.
272
00:34:08,247 --> 00:34:11,603
Тот, кто это сделал, знает, что мы
бросим против них все наши силы.
273
00:34:11,807 --> 00:34:14,116
Умный психопат с яйцами из латуни.
274
00:34:14,327 --> 00:34:17,160
Когда я их ухвачу, будет неважно,
из чего они сделаны.
275
00:34:17,487 --> 00:34:20,001
Мы посадим этих зверей, Эдди.
276
00:34:20,487 --> 00:34:23,638
Я отодвину все остальные дела,
пока мы не закроем это.
277
00:34:23,807 --> 00:34:25,604
Но выслушай меня сейчас.
278
00:34:26,367 --> 00:34:28,676
Я скажу это всего один раз.
279
00:34:29,047 --> 00:34:30,924
Ты - не полицейский.
280
00:34:31,367 --> 00:34:32,846
Больше не полицейский.
281
00:34:33,007 --> 00:34:35,475
Отдел не наделяет тебя
никакими полномочиями.
282
00:34:38,487 --> 00:34:41,001
У этой медали ест
и другая сторона, капитан.
283
00:34:41,247 --> 00:34:44,364
Этот отдел мне больше не указ.
284
00:34:45,247 --> 00:34:47,715
Сколько человек нужно,
чтобы загнать его в камеру?
285
00:34:47,927 --> 00:34:51,681
Думаю, не больше пяти или шести,
если вы включите меня и себя.
286
00:34:51,887 --> 00:34:55,323
Черт, давай назовем это
защитной опекой.
287
00:34:57,807 --> 00:35:00,116
Капитан, когда вы заняли
свое завидное место...
288
00:35:00,687 --> 00:35:05,715
...многие хотели, чтобы вы с него
слетели и больно ударились.
289
00:35:05,887 --> 00:35:10,005
Был один человек, кому вы могли
доверят, кто стоял рядом с вами.
290
00:35:10,167 --> 00:35:12,681
Это не значит, что я могу
позволит тебе нарушат закон.
291
00:35:12,887 --> 00:35:17,324
-Я не спрашивал у вас разрешения.
-И в прошлый раз тоже не спрашивал.
292
00:35:20,487 --> 00:35:22,125
Ну, что ж...
293
00:35:22,807 --> 00:35:24,843
...тогда мы с вами квиты.
294
00:35:25,047 --> 00:35:28,164
-Если что, ты узнаешь первым.
-Спасибо.
295
00:35:28,327 --> 00:35:31,399
Эдди, спасибо, что помог
моему бедному старому заду...
296
00:35:31,567 --> 00:35:33,285
...удержатся на завидном месте.
297
00:35:33,687 --> 00:35:37,965
Пожалуйста. Вашей доле
позавидует лишь сукин сын.
298
00:35:43,087 --> 00:35:45,203
Где же наш друг, мистер Лакорн?
299
00:35:45,367 --> 00:35:50,760
В своем мотеле. Перебрал виски
вчера вечером. Голова болит.
300
00:35:50,927 --> 00:35:52,918
Нет, они расстроятся.
301
00:35:53,087 --> 00:35:56,124
Винсент и я решили, что вам не надо
останавливаться на достигнутом...
302
00:35:56,687 --> 00:35:59,565
...и запланировали
еще одно приключение.
303
00:36:11,087 --> 00:36:14,397
Торазин. Она будет
в отключке еще пару часов.
304
00:36:14,567 --> 00:36:18,401
Винсент порекомендует
тихое местечко.
305
00:36:18,847 --> 00:36:20,644
Понимаешь, Лео...
306
00:36:21,167 --> 00:36:26,719
...в этом штате ест местечки,
прямо как на темной стороне луны.
307
00:36:27,367 --> 00:36:30,598
Мы бы предпочли, чтобы
она не возвращалась.
308
00:36:42,127 --> 00:36:46,200
Господи Иисусе, какого хрена?
309
00:36:50,007 --> 00:36:52,237
Только не говори, что я и тебя
оттрахал прошлой ночью.
310
00:36:52,767 --> 00:36:55,406
Тебе крупно повезло, Конрад.
311
00:36:57,007 --> 00:37:00,556
Эти простыни стоили мне
300 баксов, старик.
312
00:37:03,247 --> 00:37:06,683
Счета Крессиди за прическу
меня обанкротят.
313
00:37:07,767 --> 00:37:09,917
О, Господи.
314
00:37:11,407 --> 00:37:14,205
Я еще даже не принял
свою утреннюю порцию.
315
00:37:16,087 --> 00:37:18,647
Не возражаешь,
если я выкурю одну, а, Эдди?
316
00:37:18,807 --> 00:37:22,482
-Пожалуйста.
-У меня без курева башка не варит.
317
00:37:27,607 --> 00:37:29,438
Ну вот.
318
00:37:29,927 --> 00:37:32,122
Ты меня разочаровываешь, Конрад.
319
00:37:32,287 --> 00:37:34,562
Я думал, ты подающий.
320
00:37:37,247 --> 00:37:40,717
Возраст ужасно
сказывается на либидо.
321
00:37:40,927 --> 00:37:43,566
Мужчине нужно искать
новые горизонты.
322
00:37:44,127 --> 00:37:48,643
Я думал, тебя списали. Я знал ребят,
праздновавших это две недели.
323
00:37:50,407 --> 00:37:52,125
Какие новости?
324
00:37:56,247 --> 00:37:59,000
-Бернс.
-Да, ест прогресс с фотографией.
325
00:37:59,167 --> 00:38:02,284
Лицо работает в Лос-Анджелесе
на Торговую делегацию Таиланда.
326
00:38:02,447 --> 00:38:03,926
Фамилия - Лакорн.
327
00:38:04,207 --> 00:38:05,879
Таможня США за ним приглядывала.
328
00:38:06,087 --> 00:38:08,521
Подозревается в контрабанде.
Неизвестно чего.
329
00:38:08,727 --> 00:38:12,242
Теперь, слушай: он обладает
дипломатическим иммунитетом.
330
00:38:12,487 --> 00:38:14,682
-Где он остановился?
-В мотеле ""Три икса"" .
331
00:38:14,967 --> 00:38:18,323
Я буду там через 30 минут.
Жди меня.
332
00:38:19,847 --> 00:38:22,566
Я ищу людей, похитивших
и изнасиловавших девушку.
333
00:38:22,927 --> 00:38:25,361
-Ее зовут Кэсси.
-Кто она?
334
00:38:25,527 --> 00:38:28,405
Она - наркоманка.
335
00:38:28,567 --> 00:38:32,037
Эдди, я больше героином
не балуюсь. И крэком тоже.
336
00:38:32,207 --> 00:38:35,040
Это все в прошлом, клянусь.
337
00:38:36,327 --> 00:38:38,318
Теперь только травка.
338
00:38:38,727 --> 00:38:40,558
Ну, изредка кокаин.
339
00:38:40,727 --> 00:38:43,241
Я - мистер Чистюля, старик.
Я - мистер Доволен-всем.
340
00:38:43,407 --> 00:38:45,238
Я просто хочу,
чтобы всем было весело.
341
00:38:45,407 --> 00:38:47,398
-Понимаешь?
-Ладно, мистер Доволен-всем.
342
00:38:47,567 --> 00:38:50,240
Проверь дилеров,
барыг и аристократов.
343
00:38:50,407 --> 00:38:52,318
Особенно имеющих
связь с Таиландом.
344
00:38:52,487 --> 00:38:56,526
-Я хочу знать, кто ее снабжал.
-Эдди, это не мой круг, старик.
345
00:38:56,687 --> 00:39:01,203
Я с такими не общаюсь.
Эти парни - чистейший чертов яд. Я--
346
00:39:01,647 --> 00:39:04,161
Я посмотрю,
что можно сделать, хорошо?
347
00:39:04,327 --> 00:39:06,761
-Можно, я оставлю это себе?
-Да.
348
00:39:06,927 --> 00:39:09,646
Еще мне нужны сведения
о Белле Шуман из Ню-Йорка.
349
00:39:09,807 --> 00:39:14,881
Лет тридцати, черные волосы
вот до сюда, красивая, носит кожу.
350
00:39:15,047 --> 00:39:16,685
И все?
351
00:39:16,847 --> 00:39:18,678
Это Рино, а не Уэко.
352
00:39:18,847 --> 00:39:23,125
-Половина официанток так выглядит.
-Так одевайся и берись за дело.
353
00:39:23,287 --> 00:39:27,644
Эдди, ты никогда не пробовал
быть вежливым для разнообразия?
354
00:39:27,807 --> 00:39:30,640
Стучат в дверь, вместо того,
чтобы вламываться в дом?
355
00:39:30,807 --> 00:39:36,006
Трогать за плечо, вместо " Кровавой
Мэри"" в рожу для пробуждения?
356
00:39:36,167 --> 00:39:39,876
Элементарная вежливость, старик.
Ты меня понимаешь?
357
00:39:40,567 --> 00:39:42,956
Пожалуйста, Конрад...
358
00:39:43,127 --> 00:39:45,322
...принимайся за работу,
черт тебя дери.
359
00:39:48,247 --> 00:39:49,839
Вроде того.
360
00:39:53,007 --> 00:39:54,679
Броди.
361
00:39:54,847 --> 00:39:58,396
-Да, нам надо поговорит, лейтенант.
-Кому это "" нам"", на хрен?
362
00:39:58,687 --> 00:40:00,837
О днях твоей службы в Бангкоке.
363
00:40:01,527 --> 00:40:04,200
В 80-х?
Ты ведь помнишь, не так ли, Кэл?
364
00:40:04,927 --> 00:40:08,681
"R&R" на улице Патпонг.
365
00:40:08,887 --> 00:40:13,085
- Ты - тот подонок, что достает Эдди.
-Я слышал, у тебя две дочери.
366
00:40:13,247 --> 00:40:15,761
Такому как ты, наверное,
трудно держат себя в руках.
367
00:40:17,007 --> 00:40:20,317
-Кто это?
-Кстати, о подонках...
368
00:40:20,487 --> 00:40:23,604
...я смотрю на фотографию
1 2-летней девочки...
369
00:40:23,767 --> 00:40:26,679
...с американским придатком во рту.
370
00:40:27,247 --> 00:40:31,365
Господи, лейтенант, интересно,
а не твой ли это придаток?
371
00:40:33,007 --> 00:40:34,679
Бар ""У Сэмми"", через 1 5 минут...
372
00:40:34,847 --> 00:40:37,236
...или я отправлю снимок
по электронной почте...
373
00:40:37,407 --> 00:40:40,319
...этого нетленного мгновения...
374
00:40:40,487 --> 00:40:46,119
...твоей жене, в школу твоих
девочек и всей полиции Рино.
375
00:40:52,327 --> 00:40:54,045
Капитан.
376
00:40:54,887 --> 00:40:58,482
У тебя такой вид, будто ты проглотил
большое ядовитое насекомое.
377
00:40:59,927 --> 00:41:01,645
Да, сэр.
378
00:41:01,807 --> 00:41:04,526
Это и позволяет мне
работать по 17 часов в день.
379
00:41:04,687 --> 00:41:08,600
-Я ем их вместо пончиков.
-Когда я защищал Эдди...
380
00:41:08,767 --> 00:41:14,046
...спасал его от ОВД и прокурора,
я все время об этом думал.
381
00:41:14,247 --> 00:41:18,240
-Сэр?
-Последнее дело Эдди до пенсии.
382
00:41:18,807 --> 00:41:23,801
Парнишка, повесившийся в камере.
Крэкен, Марти Крэкен.
383
00:41:24,007 --> 00:41:25,235
Да, убийца полицейского.
384
00:41:25,447 --> 00:41:27,915
Вы с Эдди вместе
его арестовывали.
385
00:41:28,447 --> 00:41:30,677
Думаешь, здесь ест связь с Кэсси?
386
00:41:31,087 --> 00:41:35,046
Крэкен был опустившимся типом,
подонком, ничтожеством.
387
00:41:35,287 --> 00:41:38,165
Насколько нам было известно,
он не был ни с кем связан.
388
00:41:38,327 --> 00:41:41,046
Ни семи, ни связей с мафией.
389
00:41:41,207 --> 00:41:43,721
А на Эдди наезжает
закоренелый элемент.
390
00:41:43,887 --> 00:41:46,924
Что Эдди сделал с этим Крэкеном?
391
00:41:51,447 --> 00:41:54,917
Тот парень убил Томми Маллена
из 12-калибрового ружья.
392
00:41:55,087 --> 00:41:59,319
Многие бы просто убили подонка
и получили бы орден за храбрость.
393
00:42:05,527 --> 00:42:08,280
Мы заставили его наделать в штаны.
Что с того?
394
00:42:08,847 --> 00:42:12,760
Припугнули его количеством
минетов в "Лавлоке". Что с того?
395
00:42:12,967 --> 00:42:16,357
Даже если Эдди его в ту ночь
и избил. Что с того?
396
00:42:16,967 --> 00:42:21,643
Нам надо найти психа, при чем тут то
самоубийство убийцы полицейского?
397
00:42:23,647 --> 00:42:26,605
Лучше не увлекайся
этими насекомыми, Кэл.
398
00:42:28,047 --> 00:42:30,959
Да, что ж, мне надо идти.
399
00:42:32,807 --> 00:42:35,037
Мы живем с подонками, лейтенант.
400
00:42:35,207 --> 00:42:39,644
Разговариваем с ними, трогаем их.
Чуем носом, что они ели на обед.
401
00:42:39,807 --> 00:42:43,117
Мы видим, как они растрачивают
жизнь, данную им Богом.
402
00:42:43,287 --> 00:42:47,758
И, заразившись от них,
начинаем растрачивать свою.
403
00:42:47,927 --> 00:42:49,565
Правила, которым мы следуем...
404
00:42:49,727 --> 00:42:53,276
...правила, которым мы следуем
по моему настоянию, защищают нас.
405
00:42:53,447 --> 00:42:57,235
Тебя, меня и Эдди.
406
00:42:57,407 --> 00:42:59,125
Не их.
407
00:43:00,047 --> 00:43:03,483
Вот тебе и ""что с того"" .
408
00:43:04,047 --> 00:43:06,720
А если ты уже заражен?
409
00:43:12,567 --> 00:43:18,119
Если тебе ест, что мне сказать,
Кэл, говори лучше сейчас.
410
00:43:24,687 --> 00:43:27,042
У меня ест наводка на таиландцев.
411
00:43:27,207 --> 00:43:30,119
Я сказал Эдди,
что он может пойти со мной.
412
00:43:33,167 --> 00:43:36,523
Только помни, кто из вас
носит полицейский значок.
413
00:43:37,567 --> 00:43:39,364
НЕВАДА
414
00:43:51,327 --> 00:43:53,204
Чего тебе надо?
415
00:43:53,927 --> 00:43:56,043
Ищешь неприятностей?
416
00:44:17,287 --> 00:44:18,845
Чего тебе надо?
417
00:44:19,567 --> 00:44:22,035
Я видел сегодня утром
твою фотографию.
418
00:44:25,007 --> 00:44:26,679
Ты смеялся.
419
00:44:34,527 --> 00:44:36,597
Это моя сестра.
420
00:44:37,167 --> 00:44:38,680
Да.
421
00:44:41,207 --> 00:44:43,926
Хочу послушать,
как ты теперь будешь смеяться.
422
00:44:44,527 --> 00:44:46,199
Давай!
423
00:44:46,967 --> 00:44:48,605
Хочу послушать,
как ты теперь будешь смеяться.
424
00:44:50,887 --> 00:44:52,718
Хочу послушать,
как ты теперь будешь смеяться!
425
00:44:52,887 --> 00:44:55,765
Ну что же ты, силач, смехач!
426
00:44:55,927 --> 00:44:57,838
Тебе весело?
427
00:44:59,327 --> 00:45:02,205
Вы по очереди
заставляли ее кричат?
428
00:45:08,527 --> 00:45:10,802
Парень с татуировкой.
429
00:45:11,287 --> 00:45:13,517
С татуировкой, его имя.
430
00:45:14,927 --> 00:45:17,282
-Тамари.
-Что?
431
00:45:17,767 --> 00:45:21,646
-Тамари.
-Где он проживает?
432
00:45:22,287 --> 00:45:23,686
В мотеле "Эл Рояль".
433
00:45:24,007 --> 00:45:27,795
Кто все это устроил,
американец?
434
00:45:28,167 --> 00:45:30,727
Человек, который все это
устроил, кто он?
435
00:45:41,367 --> 00:45:44,518
Я обладаю дипломатическим
иммунитетом.
436
00:45:46,447 --> 00:45:49,803
Я стараюсь быть дипломатичным.
437
00:46:33,767 --> 00:46:34,756
Эл Рояль
МОТЕЛ
438
00:46:40,127 --> 00:46:42,846
Полиция. Я ищу мистера Тамари.
439
00:47:15,047 --> 00:47:18,403
Ты хот понимал, Винсент, что
если бы не наша бдительность...
440
00:47:18,567 --> 00:47:22,037
...копии этого снимка
гуляли бы сейчас в Сети?
441
00:47:22,207 --> 00:47:25,085
Друзья проверяются в беде,
Чарли.
442
00:47:25,287 --> 00:47:27,847
В Северной Америке -
500 000 педофилов...
443
00:47:28,007 --> 00:47:30,805
...они потребляют 85 процентов
мирового детского порно.
444
00:47:31,007 --> 00:47:34,044
Представ, каково это,
когда столько мерзавцев...
445
00:47:34,207 --> 00:47:36,516
...дрочат,
глядя на твое изображение.
446
00:47:36,687 --> 00:47:39,247
Я не обязан все это выслушивать.
Ты - больной.
447
00:47:39,407 --> 00:47:40,396
Больной?
448
00:47:40,607 --> 00:47:44,156
Извини, лейтенант, но ты знаешь,
что у нее во рту...
449
00:47:44,327 --> 00:47:46,795
-...и кому это принадлежит?
-Послушай, придурок...
450
00:47:46,967 --> 00:47:51,119
...мне было 22, я накачался виски
"" Меконг"", выкурил ""тайскую палку"" .
451
00:47:51,287 --> 00:47:53,084
Я оттрахал малолетнюю шлюху.
452
00:47:53,287 --> 00:47:56,324
Если бы я захотел, я мог бы
сделать то же самое на улице.
453
00:47:56,487 --> 00:48:00,321
Но это было один раз, и меня
тошнило, когда я проснулся.
454
00:48:00,487 --> 00:48:05,003
Мы понимаем, Кэл. Знаешь,
мы тебя не осуждаем, но...
455
00:48:05,687 --> 00:48:07,120
-...другие люди....
-Другие.
456
00:48:07,327 --> 00:48:09,602
-Капитан Оукс.
-Твоя прелестная жена.
457
00:48:10,127 --> 00:48:12,243
Эдди Бернс.
458
00:48:15,807 --> 00:48:18,002
Что тебе сделал Эдди?
459
00:48:21,567 --> 00:48:23,683
Эдди согрешил.
460
00:48:26,007 --> 00:48:29,920
Может, Господ и собирается
наказать Эдди в мире ином...
461
00:48:30,087 --> 00:48:32,885
...но я намерен
наказать его в этом мире.
462
00:48:33,047 --> 00:48:35,117
И ты мне поможешь.
463
00:48:40,687 --> 00:48:45,283
Я тебе помогу. Я помогу тебе
содрать твои мозги со стенки.
464
00:48:48,527 --> 00:48:51,280
Во всех электронных посланиях
с частями твоего тела--
465
00:48:51,447 --> 00:48:54,041
Хорошо, что "" пистолет"" у тебя
такой огромный...
466
00:48:54,207 --> 00:48:58,359
...вед я не мог использовать тебя
в картинках. Они полетят через час.
467
00:48:58,527 --> 00:49:01,644
Если поспешишь, ты еще успеешь
добраться до аэропорта.
468
00:49:06,727 --> 00:49:08,285
Кто ты такой?
469
00:49:08,927 --> 00:49:11,839
Я - человек, дающий тебе шанс
искупит свой грех.
470
00:49:15,127 --> 00:49:17,004
Ты хочешь искупить свой грех,
не так ли?
471
00:49:17,287 --> 00:49:18,606
Не так ли?
472
00:49:31,647 --> 00:49:33,444
Кстати...
473
00:49:34,847 --> 00:49:38,157
...помнишь парнишку
по имени Марти Крэкен...
474
00:49:40,367 --> 00:49:43,040
...он еще повесился на простыни...
475
00:49:43,407 --> 00:49:45,079
...в одной из ваших камер?
476
00:49:47,847 --> 00:49:49,724
Помнишь его?
477
00:49:53,007 --> 00:49:55,123
Марти был моим братом.
478
00:50:01,007 --> 00:50:03,805
Винсент скажет тебе, что делать.
479
00:50:18,207 --> 00:50:20,721
Это Томми Маллен. Руже.
480
00:50:21,727 --> 00:50:23,365
Эдди, подожди подкрепления!
481
00:50:32,447 --> 00:50:33,562
Эдди, кончай!
482
00:50:33,767 --> 00:50:35,405
Убийца полицейского!
483
00:50:38,367 --> 00:50:39,686
Кэл, берегись!
484
00:50:43,967 --> 00:50:45,036
Эдди!
485
00:51:25,647 --> 00:51:28,081
ЗАКУСОЧНАЯ
486
00:52:04,487 --> 00:52:06,398
Тамари!
487
00:52:07,527 --> 00:52:09,483
Тамари!
488
00:52:13,687 --> 00:52:15,757
Белла, это Эдди Бернс.
489
00:52:18,087 --> 00:52:21,284
-Он меня понимает?
-Не думаю.
490
00:52:21,487 --> 00:52:23,125
Делай точно, что я скажу.
491
00:52:23,287 --> 00:52:26,404
Досчитай до десяти,
повернись к задней двери...
492
00:52:26,567 --> 00:52:29,127
...и выкрикни мое имя,
как будто я там.
493
00:52:30,527 --> 00:52:33,803
Тамари! Тамари!
494
00:52:34,727 --> 00:52:36,763
Эдди!
495
00:52:59,927 --> 00:53:02,839
Я хотел оставить этого
на какое-то время в живых.
496
00:53:03,847 --> 00:53:07,078
Похоже, тебе придется
сказать мне, кто мне нужен.
497
00:53:21,167 --> 00:53:23,317
Тебе ест+, что мне сказать?
498
00:53:23,727 --> 00:53:26,605
Ты хот понимаешь, что они
собирались со мной сделать?
499
00:53:26,767 --> 00:53:28,485
Да, понимаю.
500
00:53:28,647 --> 00:53:29,875
А ты?
501
00:53:30,047 --> 00:53:34,279
Ты не устаешь быт крутым, а?
Ты что, никогда не отдыхаешь?
502
00:53:34,447 --> 00:53:37,086
Эти подонки - твои друзья,
детка, не мои.
503
00:53:37,367 --> 00:53:40,803
Меня накачали наркотиками,
похитили и везли по пустыне...
504
00:53:40,967 --> 00:53:43,322
...в багажнике чертовой
арендованной машины...
505
00:53:43,527 --> 00:53:46,564
...и я была вынуждена смотреть,
как ты убиваешь двух человек...
506
00:53:46,727 --> 00:53:47,876
...последнее я готова простит.
507
00:53:48,047 --> 00:53:51,403
Но не смей называть меня "деткой".
508
00:53:51,967 --> 00:53:53,719
Ясно?
509
00:54:04,127 --> 00:54:05,526
Держи.
510
00:54:06,447 --> 00:54:08,836
В холодильнике ест еще,
если понадобится.
511
00:54:57,647 --> 00:54:59,956
-Конрад?
-Эдуардо, мальчик мой!
512
00:55:00,167 --> 00:55:04,001
Народ видел, как Кэсси выходила
из клуба вчера рано утром...
513
00:55:04,167 --> 00:55:07,000
-...с дилером по имени Грэйди Уайт.
-Где он?
514
00:55:07,207 --> 00:55:09,801
На аппарате искусственного дыхания
в больнице округа Вашо...
515
00:55:09,967 --> 00:55:11,844
...по прибытии констатирована
смерть мозга.
516
00:55:12,047 --> 00:55:15,403
Полагаю, его "" подстригли"" парни,
которых ты ищешь.
517
00:55:15,607 --> 00:55:17,040
Что ж, и на том спасибо.
518
00:55:17,687 --> 00:55:23,842
Вежливость, старик, вежливость.
Молодец, молодец.
519
00:55:24,007 --> 00:55:27,761
Кстати, твоя Белла Шуман,
за это с тебя тоже должок...
520
00:55:27,927 --> 00:55:30,157
...режиссирует второсортное порно.
521
00:55:32,167 --> 00:55:36,638
Две фифы лижут друг друга, потом
находят баскетболистов в шкаф у.
522
00:55:36,807 --> 00:55:40,482
-Для кого?
-Для нас родненьких, наверное.
523
00:55:40,687 --> 00:55:43,838
Кинокомпания, Конрад.
Продюсеры.
524
00:55:44,047 --> 00:55:47,437
Кажется, она была авангардным
режиссером в Ню-Йорке...
525
00:55:47,647 --> 00:55:50,320
-...но мы не знаем, для кого она--
-Узнай.
526
00:55:50,527 --> 00:55:53,519
Эдди, хватит с меня
на сегодня добрых дел.
527
00:55:53,687 --> 00:55:56,963
У меня тут аврал.
Мне надо работать.
528
00:56:10,567 --> 00:56:13,718
Я уже забыла, когда в последний
раз видела такую красоту.
529
00:56:13,887 --> 00:56:18,085
Да, это тебе не съемки групповых
изнасилований в дешевых мотелях.
530
00:56:18,247 --> 00:56:20,317
Я заключила свою сделку
с этим помешанным миром.
531
00:56:20,487 --> 00:56:22,398
Я не нарушала закон, не делала
никому ничего плохого.
532
00:56:22,567 --> 00:56:26,116
-То ест, никому, как Кэсси?
-По-твоему, это я виновата?
533
00:56:26,287 --> 00:56:28,755
-Ты сбежала от меня.
-Я не хотела погибнуть.
534
00:56:28,927 --> 00:56:31,157
А почему ты пыталась ей помочь?
535
00:56:31,447 --> 00:56:34,644
Я знаю, каково это,
быт куском мяса для своры псов.
536
00:56:34,807 --> 00:56:38,436
-Кто пытался убить мою сестру?
-Не скажу.
537
00:56:38,647 --> 00:56:40,365
Я так понял,
у тебя кишка не тонка, Белла.
538
00:56:40,527 --> 00:56:42,006
Так пойми, что у меня ест и мозги.
539
00:56:42,167 --> 00:56:44,840
Ты не видел,
что они сделали с Кэсси.
540
00:56:45,527 --> 00:56:47,279
Кто они?
541
00:56:51,087 --> 00:56:53,885
Я же снимаю групповые
изнасилования, Эдди.
542
00:56:55,487 --> 00:56:58,285
Более запачканный товар,
чем я, найти трудно.
543
00:56:58,447 --> 00:57:01,962
Адвокаты порвут меня,
если меня не успеют пришить.
544
00:57:02,167 --> 00:57:04,806
-Суда не будет.
-Я уезжаю в Ню-Джерси.
545
00:57:04,967 --> 00:57:07,401
-Я не могу тебе помочь.
-Хочешь еще поговорить...
546
00:57:07,607 --> 00:57:09,757
-...о красоте вначале?
-Пропусти.
547
00:57:09,967 --> 00:57:12,561
-Ты от меня так просто не уйдешь.
-Убери руки.
548
00:57:12,927 --> 00:57:14,963
-Что?
-Я спасла Кэсси жизнь.
549
00:57:15,127 --> 00:57:17,641
А где был ты,
когда ты был ей так нужен?
550
00:57:17,807 --> 00:57:21,322
Я хочу знать его имя!
Я хочу знать имя!
551
00:57:21,487 --> 00:57:25,116
-Катись к черту!
-Его имя!
552
00:57:30,927 --> 00:57:32,326
-Да пошел ты!
-Его имя!
553
00:57:33,007 --> 00:57:35,237
Его имя, его имя!
554
00:57:37,287 --> 00:57:38,845
Нет!
555
00:57:45,927 --> 00:57:47,519
Почему нет?
556
00:57:49,447 --> 00:57:51,915
Потому что это неправильно!
557
00:58:00,047 --> 00:58:02,117
Потому что тебе меня не напугать.
558
00:58:04,167 --> 00:58:06,476
Потому что я знаю,
что ты не такой, как они.
559
00:58:38,207 --> 00:58:39,435
Это вещи Кэсси.
560
00:58:40,127 --> 00:58:41,799
Тебя это смущает?
561
00:58:52,527 --> 00:58:54,882
-Да?
-Нужный нам парень - подонок.
562
00:58:55,047 --> 00:58:57,356
Снимает порнофильмы.
Его зовут Чарли Стром.
563
00:58:57,767 --> 00:59:01,442
Я тоже о нем не слышал. Он хочет
до посинения, чтобы ты повопил.
564
00:59:01,607 --> 00:59:04,246
Хочет встретиться с тобой
сегодня без свидетелей.
565
00:59:04,407 --> 00:59:07,240
Похоже, он насмотрелся вестернов.
566
00:59:07,407 --> 00:59:11,286
Да, я тебя понимаю. Слушай,
только по закону Стром чист.
567
00:59:11,767 --> 00:59:16,124
Если хочешь его прищучить,
это единственный способ.
568
00:59:20,007 --> 00:59:24,956
Приходи в 9:15 в "Джансенс Газ
энд Дженерал". С тобой свяжутся.
569
00:59:25,127 --> 00:59:26,879
В 9.:1 5, понял.
570
00:59:27,087 --> 00:59:29,726
-Ты сказал капитану?
-Нет.
571
00:59:29,887 --> 00:59:33,004
-Спасибо, напарник.
-Слушай.
572
00:59:33,567 --> 00:59:36,525
Только сообщи мне,
где искать тела.
573
00:59:38,247 --> 00:59:40,920
Тебе надо переходит
работать к нам, лейтенант.
574
00:59:43,407 --> 00:59:45,682
-Задержи его там до 11:00.
-Будет сделано.
575
00:59:45,887 --> 00:59:50,278
И купи себе еще выпить.
576
01:00:06,967 --> 01:00:09,037
Это Эдди, Кэсси.
577
01:00:10,447 --> 01:00:11,766
Ты в безопасности.
578
01:00:12,487 --> 01:00:14,318
Теперь ты в безопасности.
579
01:00:18,007 --> 01:00:20,202
Он мне все время звонил.
580
01:00:20,367 --> 01:00:24,519
Он купил мне цветы, этот Чарли.
581
01:00:25,807 --> 01:00:28,275
Сказал, что это был просто кокаин.
582
01:00:28,687 --> 01:00:32,396
Всего одна полоска, одна
маленькая полосочка - и все.
583
01:00:32,847 --> 01:00:34,917
-Я знала, ты меня возненавидишь.
-Неправда.
584
01:00:35,087 --> 01:00:38,159
Нет, я знала, я знала.
585
01:00:39,207 --> 01:00:41,004
Про себя...
586
01:00:41,167 --> 01:00:42,998
...я знала, что это такое.
587
01:00:45,847 --> 01:00:49,157
Это была колыбель...
588
01:00:49,327 --> 01:00:51,795
...которая укачивала меня.
589
01:00:54,007 --> 01:00:57,556
И все снова становилось хорошо.
590
01:01:00,887 --> 01:01:02,718
Мама.
591
01:01:03,967 --> 01:01:05,878
Папа.
592
01:01:07,407 --> 01:01:09,443
Все.
593
01:01:15,567 --> 01:01:20,277
-Я пыталась убежать, но я не--
-Послушай меня, Кэсси.
594
01:01:23,007 --> 01:01:24,725
И поверь мне...
595
01:01:26,407 --> 01:01:28,796
...мне все равно, что ты сделала...
596
01:01:29,727 --> 01:01:31,843
...и с кем ты это сделала.
597
01:01:33,127 --> 01:01:35,516
Для меня главное,
что ты в безопасности...
598
01:01:35,927 --> 01:01:37,918
...и скоро поправишься.
599
01:01:40,527 --> 01:01:42,245
Я тебя люблю.
600
01:01:44,127 --> 01:01:46,322
Я всегда буду тебя любить...
601
01:01:46,927 --> 01:01:52,320
...что бы ты ни сделала и куда бы
ты ни поехала, я буду тебя любить.
602
01:01:55,487 --> 01:01:57,842
Они причинили мне бол.
603
01:02:01,167 --> 01:02:02,805
Знаю.
604
01:02:06,127 --> 01:02:09,119
Они причинили мне бол.
605
01:02:15,327 --> 01:02:17,602
Больше они тебе не причинят бол.
606
01:02:19,127 --> 01:02:22,722
Никогда больше они
не причинят тебе бол.
607
01:02:23,967 --> 01:02:25,844
Обещаю.
608
01:03:10,407 --> 01:03:15,003
В мастерской никого нет,
только я. Я могу вам помочь?
609
01:03:15,167 --> 01:03:17,761
Я должен встретиться с другом.
610
01:03:17,927 --> 01:03:19,326
Здесь, на улице?
611
01:03:20,367 --> 01:03:22,517
Я люблю бывать на улице.
612
01:03:24,727 --> 01:03:26,718
Вы - вымирающий вид.
613
01:03:29,887 --> 01:03:33,038
Хотите кофе, пока ждете?
614
01:03:33,647 --> 01:03:35,285
Конечно, почему бы и нет?
615
01:03:39,727 --> 01:03:41,285
Спасибо.
616
01:03:47,647 --> 01:03:49,558
Знаете, я устал.
617
01:03:50,967 --> 01:03:54,721
-Я так чертовски устал.
-Я вас понимаю.
618
01:03:58,727 --> 01:04:02,037
Знаете, работаешь всю жизнь,
чтобы чего-то добиться...
619
01:04:02,767 --> 01:04:04,997
...и вдруг все - раз...
620
01:04:05,607 --> 01:04:07,279
...и нету.
621
01:04:07,447 --> 01:04:09,881
Ты листаешь альбом
с фотографиями.
622
01:04:11,167 --> 01:04:13,203
Парнишка,
которым ты когда-то был...
623
01:04:13,527 --> 01:04:17,122
...юный футболист, его нет.
624
01:04:18,207 --> 01:04:19,560
Девочка, с которой ты
ездил в Мексику...
625
01:04:19,727 --> 01:04:21,479
...которую, как ты клялся,
будешь любить вечно...
626
01:04:21,647 --> 01:04:23,285
...ее нет.
627
01:04:24,487 --> 01:04:27,524
Друзья, которые говорили,
что будут с тобой до конца.
628
01:04:29,367 --> 01:04:31,244
Жена...
629
01:04:31,407 --> 01:04:33,602
...и дети, которых она забрала.
630
01:04:34,727 --> 01:04:36,922
Банковский кредит, бизнес...
631
01:04:38,407 --> 01:04:41,240
...дом на холме, все исчезло.
632
01:04:42,487 --> 01:04:45,877
Замки из песка, приятель,
вот что мы строим, на хрен.
633
01:04:46,647 --> 01:04:49,081
Замки из песка.
634
01:04:49,247 --> 01:04:51,522
Здесь для этого самое место.
635
01:04:54,167 --> 01:04:56,203
А какова ваша история?
636
01:04:58,127 --> 01:05:00,004
У меня нет выбора...
637
01:05:01,207 --> 01:05:03,402
...нет перспектив...
638
01:05:04,527 --> 01:05:06,279
...нет будущего.
639
01:05:07,527 --> 01:05:11,520
Прошлое, которое я всеми силами
пытаюсь забыть, когда напиваюсь.
640
01:05:12,247 --> 01:05:14,203
А почему вы хотите о нем забыть?
641
01:05:16,167 --> 01:05:19,318
Однажды ты оглядываешься
назад и понимаешь...
642
01:05:21,807 --> 01:05:24,275
...что ты - всего лишь такой,
какой ест...
643
01:05:25,887 --> 01:05:28,276
...а не такой, каким хотел быть.
644
01:05:34,127 --> 01:05:36,163
И каким же это?
645
01:05:37,887 --> 01:05:41,277
Это было так давно,
сейчас вспоминается с трудом.
646
01:05:42,607 --> 01:05:47,317
Когда-то я мечтал
обрабатывать землю...
647
01:05:48,727 --> 01:05:50,843
...растить семью...
648
01:05:52,367 --> 01:05:56,406
...мечтал, чтобы мне все
улыбались при моем появлении.
649
01:05:59,127 --> 01:06:02,005
Но я подошел
к развилке на дороге...
650
01:06:03,047 --> 01:06:04,924
...и повернул не в ту сторону.
651
01:06:06,327 --> 01:06:08,921
А теперь, видимо, уже
и времени нет возвращаться.
652
01:06:12,847 --> 01:06:15,407
Никогда не поздно изменится.
653
01:06:16,327 --> 01:06:18,841
Разве что после смерти.
654
01:06:21,447 --> 01:06:23,915
Нет, на это уж точно
можно рассчитывать.
655
01:06:27,767 --> 01:06:31,077
Да, иногда эта мысль утешает.
656
01:06:52,127 --> 01:06:53,958
Ты - Бернс, верно?
657
01:06:54,647 --> 01:06:58,526
Церковь Св. Франциска и Ксаве
в 1 0:00. Приходи один.
658
01:07:01,727 --> 01:07:03,843
Спасибо за кофе.
659
01:07:04,527 --> 01:07:08,725
Приятно было с вами поговорить.
660
01:07:30,327 --> 01:07:32,204
-Да?
-Кэл.
661
01:07:32,407 --> 01:07:35,479
Церковь Св. Франциска
и Ксаве, 1 0:00.
662
01:07:35,687 --> 01:07:40,124
-Точно не нужно подкрепления?
-Нет, брат, сиди дома.
663
01:08:36,127 --> 01:08:38,243
Я - Эдди Бернс.
664
01:08:39,127 --> 01:08:42,119
Пришел потанцевать
с Чарли Стромом.
665
01:08:47,647 --> 01:08:49,797
Я - Чарли Стром.
666
01:08:54,367 --> 01:08:56,562
Я - Чарли Стром.
667
01:09:00,127 --> 01:09:02,357
Я - Чарли Стром.
668
01:09:43,207 --> 01:09:44,959
Гаденыш!
669
01:09:45,127 --> 01:09:47,846
Держи его! Держи его прямо!
670
01:09:56,807 --> 01:09:58,525
Я...
671
01:09:58,967 --> 01:10:01,276
...Чарли Стром.
672
01:10:01,807 --> 01:10:03,320
Иди!
673
01:10:14,567 --> 01:10:17,604
Ты все еще не знаешь,
из-за чего вес сыр-бор, да, Эдди?
674
01:10:17,767 --> 01:10:19,997
Ты все еще не знаешь, кто я.
675
01:10:22,887 --> 01:10:26,004
Кэл шлет свои извинения.
676
01:10:39,887 --> 01:10:42,003
Дыши глубже, Эдди.
677
01:11:04,567 --> 01:11:07,161
Ты видел рекламный ролик, Эдди.
678
01:11:09,487 --> 01:11:11,921
Вот режиссерский вариант картины.
679
01:11:13,967 --> 01:11:16,720
Из-за тебя испорчена моя жизнь.
680
01:11:17,927 --> 01:11:21,886
Из-за тебя погибло все, что
когда-то имело для меня значение.
681
01:11:24,407 --> 01:11:28,116
Я хочу твоей смерти, понятно?
682
01:11:29,207 --> 01:11:32,005
Я хочу твоей смерти.
683
01:11:36,407 --> 01:11:39,205
Ты больше не будешь пить?
684
01:11:39,367 --> 01:11:42,962
Мне уже достаточно.
А ты будешь?
685
01:11:43,527 --> 01:11:45,404
Да, почему бы и нет?
686
01:11:50,967 --> 01:11:52,082
Ах ты, сволочь
687
01:12:04,727 --> 01:12:08,845
Перестань те, пожалуйста!
Пожалуйста, перестань те!
688
01:12:18,687 --> 01:12:20,837
Она напрягалась, Эдди.
689
01:12:22,127 --> 01:12:24,482
Вот почему она так сильно кричала.
690
01:12:26,847 --> 01:12:28,963
Как мы смеялись.
691
01:12:30,327 --> 01:12:33,319
О, как мы смеялись.
692
01:12:35,287 --> 01:12:36,959
Винсент?
693
01:12:38,687 --> 01:12:40,006
Давай.
694
01:12:41,247 --> 01:12:42,965
Ты хочешь знать, почему,
не так ли?
695
01:12:43,167 --> 01:12:47,285
Только ты слишком упрям,
на хрен, чтобы спросит.
696
01:12:51,647 --> 01:12:53,638
Нет, это было бы слишком просто.
697
01:13:04,727 --> 01:13:06,718
Я скажу тебе, почему.
698
01:13:13,767 --> 01:13:15,519
В аду.
699
01:16:28,047 --> 01:16:29,560
Эдди.
700
01:16:39,207 --> 01:16:41,721
Я просил тебя не приходит, Кэл.
701
01:16:46,127 --> 01:16:47,924
Эдди...
702
01:16:49,447 --> 01:16:51,642
...это были мы, старик.
703
01:16:53,487 --> 01:16:55,284
Это были мы.
704
01:16:56,727 --> 01:16:58,558
В каком смысле?
705
01:16:59,567 --> 01:17:02,286
Ты и я, старик. Это были мы.
706
01:17:05,647 --> 01:17:08,115
Кто такой Стром?
707
01:17:11,327 --> 01:17:12,919
Кэл?
708
01:17:15,087 --> 01:17:16,679
Кэл?
709
01:17:18,367 --> 01:17:20,562
Кто такой Стром?
710
01:17:43,767 --> 01:17:45,644
Прости меня.
711
01:18:13,287 --> 01:18:16,404
Белла, Стром улизнул.
712
01:18:17,007 --> 01:18:19,202
Ты мне нужна.
713
01:18:55,807 --> 01:18:59,959
Так. Дай, я соберу свои чертовы
деньги и поеду отсюда....
714
01:19:00,127 --> 01:19:01,765
Черт.
715
01:19:06,207 --> 01:19:08,163
В чем дело, старик?
716
01:19:09,167 --> 01:19:11,522
Насчет церкви....
717
01:19:13,287 --> 01:19:14,640
Встань на колени.
718
01:19:35,247 --> 01:19:38,762
Вылези из моего чертового черепа.
719
01:19:38,927 --> 01:19:41,964
Оставь меня в покое.
720
01:19:42,167 --> 01:19:45,204
Оставь меня в покое, Марти.
721
01:19:47,247 --> 01:19:48,999
Марти мертв.
722
01:19:49,167 --> 01:19:51,078
Он мертв.
723
01:19:52,487 --> 01:19:55,923
Вылези из моего чертового черепа.
724
01:19:56,087 --> 01:19:58,362
Оставь меня в покое.
725
01:20:20,087 --> 01:20:21,566
Выходи.
726
01:20:30,807 --> 01:20:33,844
Добро пожаловать в павильон смеха.
727
01:20:42,247 --> 01:20:44,761
Нет, это было бы слишком просто.
728
01:21:07,527 --> 01:21:09,882
Ты пытался убить Кэсси.
729
01:21:10,207 --> 01:21:12,038
Да, это так.
730
01:21:13,567 --> 01:21:15,683
Я пытал ее.
731
01:21:16,647 --> 01:21:19,081
И я накачал ее героином.
732
01:21:20,607 --> 01:21:22,006
Ты знаешь, как я--?
733
01:21:22,167 --> 01:21:24,397
Ты знаешь, сколько я ждал?
734
01:21:27,807 --> 01:21:30,879
Ты знаешь, сколько
я собирался с силами?
735
01:21:31,047 --> 01:21:33,800
Ты вопил из-за своей
суки-сестренки...
736
01:21:33,967 --> 01:21:36,401
...24 часа.
737
01:21:37,167 --> 01:21:40,398
А я воплю уже много чертовых лет!
738
01:21:44,527 --> 01:21:48,520
Хочешь узнать мое
настоящее имя, Эдди Бернс?
739
01:21:48,687 --> 01:21:52,202
Крэкен. Чарли Крэкен.
740
01:21:52,447 --> 01:21:54,483
А мой....
741
01:21:54,647 --> 01:21:58,640
Мой маленький братик?
Его звали Марти.
742
01:22:02,967 --> 01:22:05,003
Теперь вспоминаешь?
743
01:22:06,407 --> 01:22:08,967
Марти был хорошим мальчиком.
744
01:22:09,127 --> 01:22:11,846
Умом не блистал...
745
01:22:12,007 --> 01:22:13,918
...но был хорошим.
Он был добропорядочным.
746
01:22:15,687 --> 01:22:17,643
Ты так его....
747
01:22:17,807 --> 01:22:21,402
Ты так его запугал, что он даже
свое чертово имя не мог вспомнить!
748
01:22:21,607 --> 01:22:25,520
-Марти убил полицейского.
-Марти и мухи пальцем не тронул.
749
01:22:25,727 --> 01:22:28,480
-На оружии были его отпечатки.
-И мои тоже!
750
01:22:33,727 --> 01:22:35,365
Чарли!
751
01:22:35,727 --> 01:22:37,206
Чарли!
752
01:22:37,367 --> 01:22:40,359
Чарли, что ты делаешь?
Что ты делаешь?
753
01:22:41,487 --> 01:22:44,240
Марти, уйди с моей чертовой дороги!
754
01:22:46,367 --> 01:22:49,279
Уйди с моей чертовой дороги!
755
01:22:55,167 --> 01:22:57,965
Чарли!
756
01:22:58,167 --> 01:23:02,206
Стоят! Бросай оружие!
Нравится убивать полицейских?
757
01:23:04,327 --> 01:23:05,680
Эдди, остановись!
758
01:23:05,887 --> 01:23:07,718
Эдди, хватит!
759
01:23:07,887 --> 01:23:10,606
Убийца полицейского!
760
01:23:20,567 --> 01:23:22,762
Так что видишь, Эдди...
761
01:23:26,247 --> 01:23:28,442
...это я - убийца полицейского.
762
01:23:31,287 --> 01:23:33,562
Я застрелил полицейского-предателя.
763
01:23:34,167 --> 01:23:36,635
Ты довел невинного мальчишку...
764
01:23:37,767 --> 01:23:39,997
...до самоубийства.
765
01:23:47,607 --> 01:23:49,677
Ты...?
766
01:23:49,847 --> 01:23:53,920
Ты помогал?
Снимать его с потолка?
767
01:23:54,607 --> 01:23:59,078
Помогал развязывать простыню
на его чертовой шее?
768
01:24:02,847 --> 01:24:06,635
Ты что, не понимаешь, калека?
769
01:24:06,847 --> 01:24:09,441
Ты до сих пор не понимаешь,
что к чему?!
770
01:24:10,887 --> 01:24:12,957
Прекрасно понимаю.
771
01:24:13,927 --> 01:24:17,397
Ты допустил, чтобы твой брат
сел вместо тебя в тюрьму.
772
01:24:18,647 --> 01:24:22,526
Но, по-моему, ты плохо
представляешь себе всю картину.
773
01:24:22,727 --> 01:24:27,243
Марти завязал узел вокруг шеи
не потому, что сам этого хотел.
774
01:24:27,527 --> 01:24:29,438
Я был там.
775
01:24:30,407 --> 01:24:33,240
Я заставил его это сделать.
776
01:24:35,567 --> 01:24:38,365
Я смотрел, как он умирает, Чарли.
777
01:24:38,567 --> 01:24:42,879
И смеялся, когда он писал
в свои грязные штаны, как сучка.
778
01:24:43,047 --> 01:24:46,244
О, как я смеялся, Чарли.
779
01:24:47,487 --> 01:24:51,082
Видишь, вот в чем разница
между мной и тобой.
780
01:24:51,247 --> 01:24:53,602
У тебя есть совесть.
781
01:24:54,967 --> 01:24:57,242
Это твой грех...
782
01:24:58,447 --> 01:25:00,278
...не мой.
783
01:25:06,167 --> 01:25:08,078
Я забыл зарядить оружие.
784
01:25:14,167 --> 01:25:16,761
Эдди, у нас есть запись. Эдди!
785
01:25:17,327 --> 01:25:20,603
Эдди! Нам это не нужно.
786
01:25:47,527 --> 01:25:49,757
Малыш, Марти, был невиновен.
787
01:25:49,927 --> 01:25:51,599
Знаю.
788
01:25:52,127 --> 01:25:55,722
-Я убил невинного человека.
-Эдди, сейчас не время.
789
01:26:03,727 --> 01:26:04,955
Белла, беги!
790
01:26:25,487 --> 01:26:27,318
Сделай выдох.
791
01:26:29,687 --> 01:26:31,439
Давай.
792
01:26:33,087 --> 01:26:35,203
Надави на рану.
793
01:26:35,527 --> 01:26:38,325
Так. Со мной все будет нормально.
Беги.
794
01:27:10,527 --> 01:27:11,801
Стром!
795
01:31:31,407 --> 01:31:33,841
Прощай, Эдди.
796
01:32:35,087 --> 01:32:36,406
Мать твою!
797
01:33:01,847 --> 01:33:03,883
Вот мы и встретились, брат.
798
01:33:06,287 --> 01:33:08,164
В аду.
799
01:33:08,327 --> 01:33:10,841
По горло в дерме.
800
01:33:12,127 --> 01:33:14,846
Мы шли к этому всю жизнь.
801
01:33:15,487 --> 01:33:17,603
Мы это заслужили.
802
01:33:18,607 --> 01:33:20,837
А Марти - нет.
803
01:33:24,287 --> 01:33:26,517
Восстанови его доброе имя...
804
01:33:28,327 --> 01:33:30,602
...ради нас обоих.
805
01:34:13,487 --> 01:34:15,523
Подтянись.
806
01:34:31,047 --> 01:34:33,083
Брось.
807
01:34:34,327 --> 01:34:36,841
Облегчи мою участь.
808
01:35:07,567 --> 01:35:09,842
Повторяй за мной:
809
01:35:10,287 --> 01:35:14,121
Смерть, не гордись.
810
01:35:17,047 --> 01:35:19,402
Скажи это мне.
811
01:35:19,567 --> 01:35:24,004
Скажи это мне.
Смерть, не гордись.
812
01:35:27,887 --> 01:35:30,879
Смерть, не гордись.
813
01:35:31,047 --> 01:35:35,563
Хотя тебя зовут
Могучей, страшной.
814
01:35:37,967 --> 01:35:41,198
Хотя тебя зовут
815
01:35:41,367 --> 01:35:43,642
Могучей, страшной.
816
01:35:44,967 --> 01:35:47,765
В деле ты слаба.
817
01:35:52,287 --> 01:35:54,960
В деле ты слаба.
818
01:37:09,447 --> 01:37:11,403
Капитан.
819
01:37:11,967 --> 01:37:16,085
-Что, по-твоему, мне с этим делать?
-Отдайте меня под суд.
820
01:37:17,487 --> 01:37:19,205
Прочти это, Эдди.
821
01:37:19,407 --> 01:37:21,716
Ты раскрыл банду наркоторговцев
и производителей порно.
822
01:37:23,207 --> 01:37:24,481
Если будешь баллотироваться...
823
01:37:24,647 --> 01:37:27,286
...тебя могут избрать
губернатором Невады. Ты - герой.
824
01:37:27,447 --> 01:37:30,996
-А Кэл Броди?
-Кэл - герой. Погиб при исполнении.
825
01:37:31,167 --> 01:37:33,886
Марти был невиновен.
826
01:37:34,047 --> 01:37:36,766
Тебе надо было учитывать такую
возможность до того, как ты его убил.
827
01:37:36,927 --> 01:37:39,236
Я восстановлю
его доброе имя, капитан.
828
01:37:39,407 --> 01:37:43,082
Делай, что считаешь нужным, а я
пока планирую почистить свой стол.
829
01:37:43,247 --> 01:37:47,638
А как же ваши правила? Честность,
прямота, следование уставу?
830
01:37:47,807 --> 01:37:50,446
Правила существуют для меня
и моих людей, полицейских.
831
01:37:50,607 --> 01:37:55,806
Я так с самого начала тебе и говорил.
Но ты больше не полицейский.
832
01:37:57,847 --> 01:38:00,645
На мне лежит грех, капитан.
833
01:38:00,807 --> 01:38:03,002
Тебе с ним и жит.
834
01:38:03,167 --> 01:38:05,397
Дело закрыто.
835
01:38:19,287 --> 01:38:22,040
Кабинет окружного прокурора
836
01:42:45,727 --> 01:42:46,716
Субтитры:
SDI Меdiа Grоuр
82743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.