All language subtitles for Psycho-Circus English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:06,028 --> 00:00:09,030 [ distant bell tolls ] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:23,045 --> 00:00:24,421 [ taps on window ] 5 00:00:28,301 --> 00:00:31,136 [ click, distant horn blows ] 6 00:00:39,770 --> 00:00:42,397 [ engine starts, revs ] 7 00:00:46,068 --> 00:00:48,487 [ motor rumbles ] 8 00:01:56,138 --> 00:02:04,138 [ tires squealing ] 9 00:03:22,350 --> 00:03:24,809 - [ no audible dialogue ] - [ tires screeching ] 10 00:03:27,063 --> 00:03:31,691 โ™ชโ™ช 11 00:04:12,108 --> 00:04:13,400 - [ bell dings ] - [ buzzer sounds ] 12 00:04:24,704 --> 00:04:26,329 [ tires screech ] 13 00:05:13,961 --> 00:05:16,379 โ™ชโ™ช 14 00:05:21,510 --> 00:05:23,052 I said hold it! 15 00:05:24,930 --> 00:05:26,765 - [ engine starts ] - Stop! 16 00:05:33,063 --> 00:05:34,689 Get through there, over the wall. 17 00:05:41,989 --> 00:05:43,615 [ coughing ] 18 00:05:45,701 --> 00:05:47,702 Hello, Control? Hello, Control? 19 00:05:47,870 --> 00:05:49,287 Emergency. Emergency. 20 00:05:49,455 --> 00:05:51,080 โ™ชโ™ช 21 00:06:51,433 --> 00:06:59,433 โ™ชโ™ช 22 00:08:41,543 --> 00:08:43,169 [ tires screech ] 23 00:08:45,965 --> 00:08:47,298 Thank you. 24 00:08:47,466 --> 00:08:49,008 Watch it, here comes gentleman Joe. 25 00:08:52,388 --> 00:08:54,389 - Good morning, sir. - Good morning, gentlemen. 26 00:08:54,556 --> 00:08:57,266 Why must these things always happen at the weekend? 27 00:08:57,434 --> 00:08:58,685 Witnesses? 28 00:08:58,852 --> 00:09:01,062 Yes, sir, the guard. He's in pretty bad shape. 29 00:09:12,866 --> 00:09:15,076 [ weak grunts ] 30 00:10:12,259 --> 00:10:13,593 You bastard! 31 00:10:13,761 --> 00:10:15,636 You had to kill that guard, didn't you? 32 00:10:15,804 --> 00:10:18,222 - We don't know that he's dead. - He's dead, all right. 33 00:10:20,100 --> 00:10:21,267 How the hell do you know he's dead? 34 00:10:21,435 --> 00:10:23,352 Because you shot him in the chest, that's why. 35 00:10:23,520 --> 00:10:25,104 Get up. 36 00:10:26,648 --> 00:10:27,982 Get up. 37 00:10:32,279 --> 00:10:34,739 I oughta have left you on the bridge, Mason. 38 00:10:34,907 --> 00:10:36,449 We could still leave him, you know. 39 00:10:36,617 --> 00:10:38,367 Put that thing away. 40 00:10:38,535 --> 00:10:39,869 Well, what are we gonna do? 41 00:10:40,037 --> 00:10:42,455 We'll have to alter our plans. 42 00:10:42,623 --> 00:10:44,373 I vote you'd stand up on the questioning 43 00:10:44,541 --> 00:10:47,752 as far as robbery was concerned, Mason, but... 44 00:10:47,920 --> 00:10:48,920 murder. 45 00:10:49,088 --> 00:10:51,297 That's a different thing, isn't it? 46 00:10:51,465 --> 00:10:54,383 [ telephone ringing ] 47 00:10:54,551 --> 00:10:56,552 That'll be the boss. 48 00:10:56,720 --> 00:10:59,180 All right, you get out, you lug. I'll call you when I want you. 49 00:10:59,348 --> 00:11:00,973 - You, too, Mason. - Chop. 50 00:11:07,689 --> 00:11:09,941 Jackson. 51 00:11:10,109 --> 00:11:12,026 Yes, boss. 52 00:11:12,194 --> 00:11:13,903 Yes, it's here. 53 00:11:14,071 --> 00:11:16,697 Only one snag, Mason panicked. 54 00:11:16,865 --> 00:11:18,533 Shot one of the guards. 55 00:11:21,036 --> 00:11:23,412 He's here, wants his share. 56 00:11:25,332 --> 00:11:27,208 What? 57 00:11:27,376 --> 00:11:29,168 Give him your share as well as his own? 58 00:11:29,336 --> 00:11:30,378 But... 59 00:11:30,546 --> 00:11:31,587 Yeah, but-- 60 00:11:32,756 --> 00:11:35,174 Yeah, all right. 61 00:11:35,342 --> 00:11:37,552 All right, I'll call him. 62 00:11:37,719 --> 00:11:38,928 Mason! 63 00:11:40,139 --> 00:11:41,389 Come in here. 64 00:11:47,104 --> 00:11:49,230 Yeah. Yeah. 65 00:11:49,398 --> 00:11:50,773 Yeah. 66 00:11:50,941 --> 00:11:53,526 Uh, someone here wins, wasn't it? 67 00:11:53,694 --> 00:11:56,863 Uh, Mason, you go to Englemere near Windsor. 68 00:11:57,030 --> 00:12:00,032 Hire a car, but get rid of it before you arrive. 69 00:12:00,200 --> 00:12:01,576 What's the address? 70 00:12:01,743 --> 00:12:03,452 What address? 71 00:12:03,620 --> 00:12:05,788 Yeah. Yeah. 72 00:12:05,956 --> 00:12:08,666 Ask for the old farm. You'll be met. 73 00:12:08,834 --> 00:12:12,461 And look, if you wanna stay alive, 74 00:12:12,629 --> 00:12:13,713 you get there. 75 00:12:13,881 --> 00:12:15,298 It's your only hope. 76 00:12:17,301 --> 00:12:19,302 Yeah. Yeah. 77 00:12:19,469 --> 00:12:21,596 The rest of us will carry on as arranged. 78 00:12:21,763 --> 00:12:22,972 Right. 79 00:12:23,140 --> 00:12:25,141 Who is the boss? 80 00:12:25,309 --> 00:12:28,144 No one knows, best that way. 81 00:12:28,312 --> 00:12:30,605 All you've gotta do is get it there safely. 82 00:12:30,772 --> 00:12:34,150 If you do, he'll get you out of the country. 83 00:12:34,318 --> 00:12:37,820 If you don't... 84 00:12:37,988 --> 00:12:39,614 Sling over that case. 85 00:12:49,291 --> 00:12:52,543 - How long have you been there? - Just came in. 86 00:12:52,711 --> 00:12:55,046 I didn't mean to kill him. 87 00:12:55,214 --> 00:12:57,632 It just happened. 88 00:12:57,799 --> 00:13:00,468 How was I to know he was gonna do something crazy? 89 00:13:00,636 --> 00:13:01,636 It was his own fault! 90 00:13:01,803 --> 00:13:02,970 He shouldn't have started a fight! 91 00:13:03,138 --> 00:13:05,014 Shut up, Mason. 92 00:13:05,182 --> 00:13:07,183 Manfred, you know what to do. 93 00:13:07,351 --> 00:13:08,476 I will meet you in a week's time 94 00:13:08,644 --> 00:13:11,854 to arrange to get the money out of the country. 95 00:13:12,022 --> 00:13:13,940 - What about my share? - You'll get your share 96 00:13:14,107 --> 00:13:15,733 when you've finished your job. 97 00:13:32,834 --> 00:13:34,460 [ engine starts ] 98 00:13:40,717 --> 00:13:41,759 [ ringing ] 99 00:13:43,553 --> 00:13:44,553 Hello? 100 00:13:46,306 --> 00:13:48,766 Did he give a name? 101 00:13:48,934 --> 00:13:50,518 Hmm, one of those. 102 00:13:50,686 --> 00:13:52,103 All right, put him through. 103 00:13:53,522 --> 00:13:56,524 Hello? Hello? 104 00:13:56,692 --> 00:13:59,318 Who's that speaking? 105 00:13:59,486 --> 00:14:00,486 Yeah-- 106 00:14:02,197 --> 00:14:04,198 [ snaps fingers ] 107 00:14:04,366 --> 00:14:07,743 1-1-6-9-M-M. 108 00:14:08,829 --> 00:14:10,496 Yes, but how do you-- 109 00:14:10,664 --> 00:14:11,914 Hello? 110 00:14:12,082 --> 00:14:13,249 Hello?! 111 00:14:15,252 --> 00:14:17,253 Damn. 112 00:14:17,421 --> 00:14:20,047 Tip off on the Tower Bridge job. 113 00:14:20,215 --> 00:14:23,426 Green utility van, that number, heading north on the M1. 114 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 Do you think it's genuine, sir? 115 00:14:25,345 --> 00:14:26,762 It's the only lead we've got. 116 00:14:26,930 --> 00:14:28,806 You must learn to be thankful for small blessings. 117 00:14:28,974 --> 00:14:30,099 Get through to information room, 118 00:14:30,267 --> 00:14:31,559 - quick. - Yes, sir. 119 00:14:45,741 --> 00:14:46,991 [ tires squealing ] 120 00:14:47,159 --> 00:14:48,993 [ alarm ringing ] 121 00:14:56,710 --> 00:14:59,170 [ no audio ] 122 00:15:29,951 --> 00:15:31,369 [ tires squealing ] 123 00:15:32,788 --> 00:15:34,789 [ tires squealing ] 124 00:15:48,595 --> 00:15:50,596 [ horns blaring ] 125 00:15:57,813 --> 00:16:00,648 [ tires squealing ] 126 00:16:10,283 --> 00:16:12,701 [ tires squealing ] 127 00:16:42,149 --> 00:16:43,482 Sir. 128 00:16:43,650 --> 00:16:45,234 We've had a report. The van crashed. 129 00:16:45,402 --> 00:16:47,278 One man died, name of Jackson. 130 00:16:47,446 --> 00:16:50,322 Oh, at least they've got him, alive or dead. 131 00:16:50,490 --> 00:16:51,782 We made progress. 132 00:16:51,950 --> 00:16:53,159 Did they get anything from the others? 133 00:16:53,326 --> 00:16:55,202 Yes, sir, they reported that a man named Mason 134 00:16:55,370 --> 00:16:56,662 did the shooting. 135 00:16:56,830 --> 00:16:58,873 - Oh, what's happened to him? - They don't seem to know, sir. 136 00:16:59,040 --> 00:17:00,708 All they can tell us is that he was sent off 137 00:17:00,876 --> 00:17:02,209 with a lot of the money. 138 00:17:02,377 --> 00:17:03,669 Well, that's quite simple, isn't it? 139 00:17:03,837 --> 00:17:05,963 All we've gotta do is to find our Mr. Mason. 140 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Good evening. 141 00:17:20,729 --> 00:17:22,438 Ah, good evening, sir. You're right on time! 142 00:17:22,606 --> 00:17:24,064 - We're just opening. - No, thanks. I don't drink. 143 00:17:24,232 --> 00:17:25,441 [ groans ] 144 00:17:25,609 --> 00:17:28,319 Can you tell me where I can find the old farm? 145 00:17:28,487 --> 00:17:31,530 It's about a mile further down the road just passed the lake. 146 00:17:31,698 --> 00:17:33,699 Great big place, you can't miss it. 147 00:17:42,125 --> 00:17:50,125 [ engine starts ] 148 00:19:22,017 --> 00:19:23,183 Hello? 149 00:19:24,561 --> 00:19:25,811 Hello? 150 00:19:28,148 --> 00:19:29,565 Anybody there? 151 00:19:38,825 --> 00:19:39,867 Hello? 152 00:19:41,244 --> 00:19:42,661 Hello?! 153 00:19:44,956 --> 00:19:46,624 [ growling ] 154 00:19:52,213 --> 00:19:53,631 Hello? 155 00:19:54,758 --> 00:19:55,883 Hello? 156 00:19:56,051 --> 00:19:58,177 It's me wi-- with the money. 157 00:20:02,932 --> 00:20:04,224 No! 158 00:20:31,044 --> 00:20:32,127 [ applause ] 159 00:20:32,295 --> 00:20:33,379 Thank you. 160 00:20:33,546 --> 00:20:35,047 Thank you very much indeed. 161 00:20:35,215 --> 00:20:38,217 And now, ladies and gentlemen, we have great pleasure 162 00:20:38,385 --> 00:20:40,010 in presenting 163 00:20:40,178 --> 00:20:42,096 The Flying Anatoles! 164 00:20:42,263 --> 00:20:44,890 [ lively circus music playing ] 165 00:20:55,235 --> 00:20:56,443 [ whistles ] 166 00:20:59,906 --> 00:21:01,740 [ woman ] Come on, take it, Joe! 167 00:21:01,908 --> 00:21:03,701 [ audience laughs ] 168 00:21:35,066 --> 00:21:36,275 Ready? 169 00:21:37,527 --> 00:21:39,486 - Good evening, Mr. Barberini. - Good evening, Carl. 170 00:21:39,654 --> 00:21:41,655 - Good house tonight, huh? - Always the same, 171 00:21:41,823 --> 00:21:44,158 plenty of people when the season is nearly finished. 172 00:21:44,325 --> 00:21:46,452 - Good evening, Mr. Barberini. - Natasha, you're on next. 173 00:21:46,619 --> 00:21:47,995 - Where is your uncle? - He's just coming. 174 00:21:48,163 --> 00:21:49,413 Good. 175 00:21:49,581 --> 00:21:51,165 [ applause ] 176 00:21:51,332 --> 00:21:52,875 - Ah, Gregor, good evening. - Good evening. 177 00:21:53,042 --> 00:21:55,252 I hope that you're not using Sheba in the act tonight. 178 00:21:55,420 --> 00:21:56,962 You don't have to worry about her. 179 00:21:57,130 --> 00:21:58,922 She has already been sent to winter quarters. 180 00:21:59,090 --> 00:22:00,299 Good, that cat is dangerous. 181 00:22:00,467 --> 00:22:03,051 I don't want you involved in another accident. 182 00:22:03,219 --> 00:22:04,928 [ Ringmaster ] ... The Great Gregor! 183 00:22:05,096 --> 00:22:10,184 [ fanfare plays ] 184 00:22:10,351 --> 00:22:11,685 [ applause ] 185 00:22:11,853 --> 00:22:15,272 โ™ชโ™ช 186 00:22:15,440 --> 00:22:17,441 [ growling ] 187 00:22:21,279 --> 00:22:22,488 [ growling ] 188 00:22:26,367 --> 00:22:27,701 [ growling ] 189 00:22:30,705 --> 00:22:32,790 [ applause ] 190 00:22:42,217 --> 00:22:44,134 Have you ever seen him without that mask? 191 00:22:44,302 --> 00:22:47,471 Yes, indeed, before his accident. 192 00:22:47,639 --> 00:22:50,682 And, uh, was he really badly scratched? 193 00:22:50,850 --> 00:22:53,560 My friend, it was one of the worst accidents 194 00:22:53,728 --> 00:22:55,187 that I've ever seen. 195 00:22:55,355 --> 00:22:57,397 [ applause ] 196 00:23:06,533 --> 00:23:08,450 You like my legs, don't you? 197 00:23:10,370 --> 00:23:11,787 Do me up, darling. 198 00:23:25,093 --> 00:23:26,510 Give me a light. 199 00:23:30,807 --> 00:23:32,099 And I think you'd better go. 200 00:23:32,267 --> 00:23:33,725 They'll be calling for me in a minute. 201 00:23:35,061 --> 00:23:36,270 Ah, evening, Mr. Barberini. 202 00:23:36,437 --> 00:23:38,438 Ah, Mr. Big, go call Gina and Mario, they're on next. 203 00:23:38,606 --> 00:23:40,023 [ man ] Don't even bother. 204 00:23:41,651 --> 00:23:42,985 - Mario, where is Gina? - I'll go and get her. 205 00:23:43,152 --> 00:23:44,528 You stay there. 206 00:23:44,696 --> 00:23:45,821 What's the matter with Gina these days? 207 00:23:45,989 --> 00:23:47,656 - She's always late! - Mr. Barberini, 208 00:23:47,824 --> 00:23:48,907 she's all right. 209 00:23:49,075 --> 00:23:50,909 She'll be here, I promise. 210 00:23:52,161 --> 00:23:53,579 [ applause ] 211 00:24:10,805 --> 00:24:13,432 - Where have you been? - That's none of your business. 212 00:24:14,475 --> 00:24:15,809 What do you mean that's none of my business? 213 00:24:15,977 --> 00:24:18,395 - Where have you been? - Shut up! Shut up! Shut up! 214 00:24:18,563 --> 00:24:19,771 That's quite enough. 215 00:24:23,902 --> 00:24:25,527 - Gregor. - What do you want? 216 00:24:25,695 --> 00:24:26,737 I want to have a word with you 217 00:24:26,905 --> 00:24:28,447 - after the show. - I haven't got anything 218 00:24:28,615 --> 00:24:29,740 - to say to you. - Gregor, just a minute. 219 00:24:29,908 --> 00:24:31,533 Careful how you speak to me. 220 00:24:31,701 --> 00:24:33,118 It could be most expensive. 221 00:25:45,942 --> 00:25:48,026 [ whip cracking ] 222 00:25:48,194 --> 00:25:50,445 I'll never get the hang of this. 223 00:25:58,579 --> 00:25:59,663 Who are you? 224 00:25:59,831 --> 00:26:02,624 [ lips smack ] What do you want? 225 00:26:02,792 --> 00:26:05,502 - Work. - You'd better see the boss. 226 00:26:06,796 --> 00:26:08,755 You can talk to me. 227 00:26:08,923 --> 00:26:10,340 It's all right, Mr. Big. 228 00:26:11,384 --> 00:26:13,427 Now then, what's your name? 229 00:26:13,594 --> 00:26:15,721 That's my business. 230 00:26:15,888 --> 00:26:17,472 I see. 231 00:26:17,640 --> 00:26:19,641 Have you ever worked in the circus before? 232 00:26:19,809 --> 00:26:20,851 Maybe. 233 00:26:22,061 --> 00:26:24,438 Listen, boy, you'd better tell the truth. 234 00:26:24,605 --> 00:26:26,565 - Why have you come here? - I just told you. 235 00:26:26,733 --> 00:26:27,774 All I want is work. 236 00:26:27,942 --> 00:26:29,443 What is it, Carl? 237 00:26:29,610 --> 00:26:32,863 Well, uh, it's a man who wants work. 238 00:26:33,031 --> 00:26:34,823 We don't want any help. 239 00:26:34,991 --> 00:26:36,533 I don't want hard work. 240 00:26:36,701 --> 00:26:38,785 But why do you come to the circus in the wintertime? 241 00:26:38,953 --> 00:26:41,163 It's the worst possible time of the year. 242 00:26:45,877 --> 00:26:49,087 - Carl, you know this man? - No. 243 00:26:49,255 --> 00:26:51,298 I've never seen him before in my life. 244 00:26:53,217 --> 00:26:54,885 All right, Eddie, take his name. 245 00:26:55,053 --> 00:26:56,970 If there is any work, I will let you know. 246 00:26:57,138 --> 00:26:58,555 Where are you living? 247 00:26:58,723 --> 00:27:00,140 I'll be around. 248 00:27:01,642 --> 00:27:02,768 Carl, I wish to talk to you. 249 00:27:02,935 --> 00:27:03,977 [ elephant trumpets in distance ] 250 00:27:04,145 --> 00:27:06,730 Okay, let's have your name and address. 251 00:27:06,898 --> 00:27:08,690 Forget it. I will be back. 252 00:27:13,863 --> 00:27:15,363 [ Elliot ] All right, let him go. 253 00:27:15,531 --> 00:27:17,783 I know he's a second-hand car dealer, 254 00:27:17,950 --> 00:27:20,952 but this time, he's probably telling the truth. 255 00:27:21,120 --> 00:27:22,871 What in the devil are your people up to, Elliot? 256 00:27:23,039 --> 00:27:24,498 Good morning, Sir John. 257 00:27:24,665 --> 00:27:27,793 There's a bank guard shot in broad daylight on Tower Bridge. 258 00:27:27,960 --> 00:27:29,377 You account for every man in the gang, 259 00:27:29,545 --> 00:27:30,837 except the one who did the shooting. 260 00:27:31,005 --> 00:27:32,422 What have you got to say for yourself? 261 00:27:32,590 --> 00:27:34,216 Now, you've always told me, sir, that patience 262 00:27:34,383 --> 00:27:35,926 is a policeman's biggest virtue. 263 00:27:36,094 --> 00:27:38,136 Poppycock! We've been patient for a week. 264 00:27:38,304 --> 00:27:40,722 Now I've got half Fleet Street sitting on my back. 265 00:27:40,890 --> 00:27:43,058 I know, sir. I read the papers, too. 266 00:27:43,226 --> 00:27:45,936 - [ chuckles ] Congratulations. - Thank you, sir. 267 00:27:46,938 --> 00:27:48,772 Oh, look, sir, we have got something. 268 00:27:48,940 --> 00:27:51,358 Three days ago, we picked up a second-hand car dealer 269 00:27:51,526 --> 00:27:53,318 passing some of the missing notes. 270 00:27:53,486 --> 00:27:55,362 It seems that on the day of the robbery, 271 00:27:55,530 --> 00:27:58,365 he sold a car to a man who answered Mason's description. 272 00:27:58,533 --> 00:28:00,450 - And? - Do help yourself, sir. 273 00:28:03,704 --> 00:28:05,872 We've got a full-scale search on for the car of course. 274 00:28:06,040 --> 00:28:07,707 But so far it hasn't turned up. 275 00:28:07,875 --> 00:28:11,294 I'm afraid for the moment, we are at a bit of a dead end. 276 00:28:11,462 --> 00:28:19,462 [ lioness growling ] 277 00:29:35,630 --> 00:29:37,631 Good evening, Gregor. 278 00:29:41,010 --> 00:29:43,803 - Have you got my money? - Tomorrow night. 279 00:29:43,971 --> 00:29:45,931 Just a minute, Gregor. 280 00:29:47,308 --> 00:29:49,726 Tomorrow night will be your last chance. 281 00:29:51,312 --> 00:29:53,939 I'll be waiting for you. 282 00:29:54,106 --> 00:29:55,273 Good night. 283 00:30:09,830 --> 00:30:10,997 What are you doing here? 284 00:30:13,084 --> 00:30:14,125 I'm just checking up 285 00:30:14,293 --> 00:30:16,753 that the animals are all right for the night. 286 00:30:16,921 --> 00:30:19,965 If there is any checking to be done in these quarters, 287 00:30:20,132 --> 00:30:22,884 - I will do it myself. - So I see. 288 00:30:31,727 --> 00:30:32,769 Well, there it is, sir. 289 00:30:32,937 --> 00:30:34,688 We've alerted every bank in the country. 290 00:30:34,855 --> 00:30:37,107 We've the numbers of all the notes. 291 00:30:37,275 --> 00:30:39,025 So far, nothing has turned up, 292 00:30:39,193 --> 00:30:40,986 and there's still no sign of Mason. 293 00:30:41,153 --> 00:30:44,114 Two weeks. No murderer, no money. 294 00:30:44,282 --> 00:30:46,700 - Patience, Sir John. - 14 days, 295 00:30:46,867 --> 00:30:48,952 that's enough patience for any policeman. 296 00:30:49,120 --> 00:30:51,121 Really... And another thing, 297 00:30:51,289 --> 00:30:53,540 the home secretary rang me up this morning. 298 00:30:53,708 --> 00:30:56,126 He's not very pleased, neither am I. 299 00:30:56,294 --> 00:30:57,919 [ telephone ringing ] 300 00:30:59,880 --> 00:31:02,882 - Outside call for you, sir. - Thank you, counselor. 301 00:31:06,762 --> 00:31:09,848 - Elliott. - Englemere CID, here, sir. 302 00:31:10,016 --> 00:31:11,725 I think we may have something useful for you. 303 00:31:11,892 --> 00:31:13,143 We've picked up some of those notes 304 00:31:13,311 --> 00:31:16,021 - from the Tower Bridge robbery. - Thank heaven for that, 305 00:31:16,188 --> 00:31:18,273 that's just what we've been waiting for. 306 00:31:18,441 --> 00:31:19,899 All right, I'm on my way. 307 00:31:35,207 --> 00:31:36,583 He's here, Sergeant. 308 00:31:36,751 --> 00:31:38,084 Right, thank you. 309 00:31:40,755 --> 00:31:42,130 - Hello, sir. - Oh, hello. 310 00:31:42,298 --> 00:31:44,299 Haven't seen you for ages. 311 00:31:44,467 --> 00:31:46,134 - Manley, isn't it? - That's right, sir. 312 00:31:46,302 --> 00:31:48,386 Oh, how nice to see you again. 313 00:31:48,554 --> 00:31:50,138 I'm glad you got some promotion. 314 00:31:50,306 --> 00:31:51,598 [ chuckles ] Oh, thank you very much, sir. 315 00:31:51,766 --> 00:31:52,932 - Please, sit down. - Oh, no, no, 316 00:31:53,100 --> 00:31:55,185 you're in command here. 317 00:31:55,353 --> 00:31:57,395 Now, about these notes. 318 00:31:58,439 --> 00:32:00,106 How far have you been able to trace them? 319 00:32:00,274 --> 00:32:02,108 From the bank to a local store, sir. 320 00:32:02,276 --> 00:32:03,610 Though multiple store, I'm afraid. 321 00:32:03,778 --> 00:32:05,904 One with hundreds of customers everyday, 322 00:32:06,072 --> 00:32:07,864 but we've had one bit of luck. 323 00:32:08,032 --> 00:32:09,282 The notes were banked on a Monday morning, 324 00:32:09,450 --> 00:32:11,242 and it so happens that the cashier still had them 325 00:32:11,410 --> 00:32:13,328 separated into the tape for the various departments. 326 00:32:13,496 --> 00:32:14,621 And? 327 00:32:14,789 --> 00:32:15,872 The notes were passed on Saturday morning 328 00:32:16,040 --> 00:32:17,415 in the children's clothing department. 329 00:32:17,583 --> 00:32:19,542 - [ telephone ringing ] - CID? 330 00:32:20,669 --> 00:32:21,753 Yeah. 331 00:32:22,880 --> 00:32:24,005 All right. 332 00:32:25,091 --> 00:32:26,841 Yes. 333 00:32:27,009 --> 00:32:28,093 Mm-hmm. 334 00:32:30,179 --> 00:32:31,179 I see. 335 00:32:32,223 --> 00:32:33,932 Right, Mr. Wilson, thank you very much. 336 00:32:34,100 --> 00:32:36,226 You've been most helpful. I'll call you back. 337 00:32:38,270 --> 00:32:40,480 There's more of the notes, sir, just come into the bank. 338 00:32:40,648 --> 00:32:41,981 Well, good. How come? 339 00:32:42,149 --> 00:32:43,733 There were banked by a Mr. Barberini 340 00:32:43,901 --> 00:32:45,527 of Barberini's Circus. 341 00:32:45,694 --> 00:32:48,822 They've got winter quarters just outside Englemere. 342 00:32:48,989 --> 00:32:51,324 You know, I think I'd better pay Mr. Barberini a visit. 343 00:32:51,492 --> 00:32:52,826 Do you want me to come, sir? 344 00:32:52,993 --> 00:32:55,078 No. No, you stay and hold the fort. 345 00:32:55,246 --> 00:32:57,539 I'd like this to be an unofficial visit. 346 00:32:57,706 --> 00:32:59,374 Have you got such a thing as a camera? 347 00:33:04,171 --> 00:33:06,423 - Isn't it time you got dressed? - [ moans ] 348 00:33:09,593 --> 00:33:11,511 Always you fall asleep. 349 00:33:19,854 --> 00:33:21,855 Come on, get up and give me a drink. 350 00:33:35,035 --> 00:33:37,036 Why are you looking at me like that? 351 00:34:12,281 --> 00:34:15,116 [ indistinct shouting ] 352 00:34:40,518 --> 00:34:41,893 Hello, Gina. How are you today? 353 00:34:42,061 --> 00:34:43,228 Fine, thanks. 354 00:34:43,395 --> 00:34:44,646 Are you ready for the altar? 355 00:34:44,813 --> 00:34:46,105 Yes, I think so. 356 00:34:48,442 --> 00:34:50,026 What's the matter? Are you cold? 357 00:34:50,194 --> 00:34:51,986 - A little. - Gina! 358 00:34:52,154 --> 00:34:54,572 - Where've you been, eh? - Get your hands off me! 359 00:34:54,740 --> 00:34:56,491 - Mario, what're you doing? - You keep out of this! 360 00:34:56,659 --> 00:34:58,826 [ overlapping shouting ] 361 00:35:18,430 --> 00:35:20,181 Ugh! Ahh! 362 00:35:20,349 --> 00:35:22,350 [ elephants trumpeting ] 363 00:35:23,769 --> 00:35:25,144 Stop! Stop! 364 00:35:26,480 --> 00:35:28,022 Get on with your work! 365 00:35:31,110 --> 00:35:32,402 Mario. 366 00:35:32,570 --> 00:35:34,070 Go back to your caravan. 367 00:35:39,326 --> 00:35:40,743 You, too, Gina. 368 00:35:42,997 --> 00:35:44,831 I will talk with you later. 369 00:35:46,208 --> 00:35:47,208 Yes? 370 00:35:47,376 --> 00:35:49,210 Good afternoon, my name's Elliott. 371 00:35:49,378 --> 00:35:51,212 You seem to be an authority around here. 372 00:35:51,380 --> 00:35:52,755 Barberini. What can I do for you? 373 00:35:52,923 --> 00:35:54,882 Ah, you're just the man I'm looking for. 374 00:35:55,050 --> 00:35:56,426 Can I have a quiet word with you? 375 00:35:56,594 --> 00:35:58,428 - At your convenience. - What for? 376 00:35:58,596 --> 00:36:00,555 Uh, photographs. 377 00:36:00,723 --> 00:36:02,140 Photograph? 378 00:36:02,308 --> 00:36:03,683 My job. 379 00:36:03,851 --> 00:36:06,728 Ah, I am just going to my house. Come with me. 380 00:36:06,895 --> 00:36:08,104 Thank you. 381 00:36:11,817 --> 00:36:13,318 Who is he? 382 00:36:13,485 --> 00:36:14,861 What that got to do with you? 383 00:36:15,029 --> 00:36:18,656 I'm always interested in anybody new around here. 384 00:36:18,824 --> 00:36:20,658 Like yourself. 385 00:36:26,415 --> 00:36:28,458 - Thank you. - As you can see, Inspector, 386 00:36:28,626 --> 00:36:29,792 when the circus is playing, 387 00:36:29,960 --> 00:36:32,462 thousands of pounds every week pass through my hands. 388 00:36:32,630 --> 00:36:34,672 Those notes could have come from anybody. 389 00:36:34,840 --> 00:36:36,466 Some of them must have come from here. 390 00:36:36,634 --> 00:36:38,885 You've been in winter quarters for the past week. 391 00:36:39,053 --> 00:36:41,679 Yes, but still we have 50 people here working, 392 00:36:41,847 --> 00:36:43,431 preparing for the Christmas season. 393 00:36:43,599 --> 00:36:45,516 Yes, I've seen some of them. 394 00:36:45,684 --> 00:36:47,810 Trifle quarrelsome, I thought. 395 00:36:47,978 --> 00:36:49,687 Now I'd really rather like to see the others. 396 00:36:49,855 --> 00:36:51,189 Certainly, I'll show you around. 397 00:36:51,357 --> 00:36:52,982 Thank you, that's very kind. 398 00:36:54,360 --> 00:36:56,903 Oh, there's, uh, one thing. 399 00:36:57,071 --> 00:36:59,072 I'd prefer that they didn't know 400 00:36:59,239 --> 00:37:01,699 that the police were interested for the moment. 401 00:37:01,867 --> 00:37:04,035 So as far as they're concerned, 402 00:37:04,203 --> 00:37:07,455 I'm just a professional photographer on an assignment. 403 00:37:07,623 --> 00:37:10,375 Carl! Carl, look! A new trick! 404 00:37:10,542 --> 00:37:12,502 No, no, no, no, no, Harry, please, 405 00:37:12,670 --> 00:37:14,796 not now, please Harry. 406 00:37:14,963 --> 00:37:16,255 Mr. Barberini, Mr. Barberini! 407 00:37:16,423 --> 00:37:18,299 Look, please, I want to show you my marvelous new trick! 408 00:37:18,467 --> 00:37:19,759 All right, Eddie, but be very quick. 409 00:37:19,927 --> 00:37:21,010 Yes. Attention, please. 410 00:37:22,888 --> 00:37:24,347 [ bubbling noise ] 411 00:37:24,515 --> 00:37:26,182 [ chuckling ] 412 00:37:29,687 --> 00:37:31,145 - Very good, huh? - [ sarcastic laugh ] 413 00:37:31,313 --> 00:37:32,522 Dreadful. 414 00:37:32,690 --> 00:37:34,982 That trick is as old as the circus itself. 415 00:37:35,150 --> 00:37:36,734 But think of the laugh it would get. 416 00:37:36,902 --> 00:37:39,779 Eddie, go back to your books. 417 00:37:39,947 --> 00:37:43,116 My bookkeeper Eddie who always wants to be a clown. 418 00:37:46,161 --> 00:37:48,996 [ growling ] 419 00:37:55,629 --> 00:37:57,755 Up. Heel. 420 00:37:57,923 --> 00:37:59,382 Up! 421 00:38:09,268 --> 00:38:10,476 - [ growling ] - Sheba. 422 00:38:15,691 --> 00:38:17,108 Up. 423 00:38:19,111 --> 00:38:21,904 [ roaring ] 424 00:38:22,072 --> 00:38:23,698 Sheba! 425 00:38:23,866 --> 00:38:26,701 Sheba! Back! Back! 426 00:38:26,869 --> 00:38:28,077 Back! Sheba. 427 00:38:28,245 --> 00:38:30,371 [ growling ] 428 00:38:30,539 --> 00:38:32,915 - I'd get them out of here. - Get them out. 429 00:38:33,083 --> 00:38:35,376 Get out. Come on. 430 00:38:35,544 --> 00:38:37,170 [ snarling ] 431 00:38:37,337 --> 00:38:38,671 Come on now. 432 00:38:40,507 --> 00:38:43,009 I told you to keep an eye open for Sheba. 433 00:38:45,179 --> 00:38:47,805 I think you should leave Sheba behind for the Christmas season. 434 00:38:47,973 --> 00:38:50,141 She'll be all right after a few more rehearsals. 435 00:38:50,309 --> 00:38:53,102 Gregor, this is Mr. Elliott who has come to take some photos 436 00:38:53,270 --> 00:38:55,480 of the circus and of the artists. 437 00:38:55,647 --> 00:38:57,190 How do you do? 438 00:38:57,357 --> 00:39:00,193 Thank you, but I don't wish to be photographed. 439 00:39:00,360 --> 00:39:01,778 Natasha. 440 00:39:03,447 --> 00:39:04,906 Charming. 441 00:39:05,073 --> 00:39:07,950 Two years ago, he was involved in a serious accident 442 00:39:08,118 --> 00:39:10,703 and very badly scarred. 443 00:39:10,871 --> 00:39:12,580 Carries on the act in the family tradition, 444 00:39:12,748 --> 00:39:15,458 but never without the mask. 445 00:39:15,626 --> 00:39:17,001 Help. 446 00:39:19,797 --> 00:39:22,423 You can, um, take my photograph. 447 00:39:22,591 --> 00:39:24,425 Thank you so much. 448 00:39:27,054 --> 00:39:30,014 Thank you, Manley. It was pretty fast work. 449 00:39:30,182 --> 00:39:32,892 Well, we're only a local county police force, sir, 450 00:39:33,060 --> 00:39:34,602 - but we do our best. - Hmm. 451 00:39:34,770 --> 00:39:37,522 Well, you can do one more thing for me. 452 00:39:37,689 --> 00:39:38,981 Could you get those up to the Yard, 453 00:39:39,149 --> 00:39:41,025 to the record office by dispatch rider tonight 454 00:39:41,193 --> 00:39:42,652 and see if they can give us anything on them? 455 00:39:42,820 --> 00:39:44,904 Right you are, sir. What are your plans now, sir? 456 00:39:45,072 --> 00:39:47,657 Plans? Straight back to the White Hart, 457 00:39:47,825 --> 00:39:50,743 get the first good night's sleep I've had since Aunt Fanny died, 458 00:39:50,911 --> 00:39:52,453 and visit the circus again tomorrow. 459 00:39:52,621 --> 00:39:55,248 - Nice working with you. - It's been a pleasure, sir. 460 00:39:55,415 --> 00:39:57,583 - Thanks. Good night. - Good night, sir. 461 00:40:05,259 --> 00:40:06,801 [ low growling ] 462 00:40:34,538 --> 00:40:36,163 You little slut. 463 00:40:37,457 --> 00:40:39,166 - Where were you all afternoon? - That's my business! 464 00:40:39,334 --> 00:40:40,877 Oh, no, it's not. 465 00:40:41,044 --> 00:40:42,295 Aren't you forgetting we're gonna get married? 466 00:40:42,462 --> 00:40:44,297 Oh! What chance do I have to forget that? 467 00:40:44,464 --> 00:40:45,798 Too many chances. 468 00:40:45,966 --> 00:40:48,050 - Too many chances, Gina! - What do you mean? 469 00:40:48,218 --> 00:40:49,552 There's not a man or woman in the circus 470 00:40:49,720 --> 00:40:51,846 - who doesn't know about you. - You're crazy. 471 00:40:52,014 --> 00:40:53,055 Just 'cause I talked to a man-- 472 00:40:53,223 --> 00:40:55,558 Talked to a man?! If that were all... 473 00:40:55,726 --> 00:40:57,602 All summer, one man after another. 474 00:40:59,479 --> 00:41:00,771 You're very discreet. 475 00:41:02,065 --> 00:41:03,733 It is Carl, isn't it? 476 00:41:03,901 --> 00:41:05,526 No. 477 00:41:05,694 --> 00:41:06,903 Then who is it? 478 00:41:09,114 --> 00:41:10,323 Who is it?! 479 00:41:45,734 --> 00:41:47,652 [ roaring ] 480 00:42:19,267 --> 00:42:21,268 [ lioness roaring ] 481 00:42:24,398 --> 00:42:25,815 [ shouting ] 482 00:42:25,983 --> 00:42:28,818 Back! Back! Back! Back! 483 00:42:28,986 --> 00:42:30,820 Gina! 484 00:42:30,988 --> 00:42:33,030 - It tried to kill me. - Who? 485 00:42:33,198 --> 00:42:35,825 [ crying ] I did nothing. 486 00:42:35,993 --> 00:42:38,244 - How did Sheba get out? - It was padlocked. 487 00:42:38,412 --> 00:42:40,246 Somebody must've had the key. 488 00:42:40,414 --> 00:42:41,747 It's a simple padlock, anybody could open it. 489 00:42:41,915 --> 00:42:43,040 Yes, anybody with reason to. 490 00:42:43,208 --> 00:42:45,251 Come on, come on, come on, come on! 491 00:42:45,419 --> 00:42:47,420 What's going on? What-- what is...? 492 00:42:47,587 --> 00:42:49,380 Somebody let Sheba out of her cage. 493 00:42:49,548 --> 00:42:50,673 Gina was nearly killed. 494 00:42:50,841 --> 00:42:52,383 That cat again, now this time, she goes. 495 00:42:52,551 --> 00:42:53,551 Huh? 496 00:42:53,719 --> 00:42:55,511 If Sheba goes, I go. 497 00:42:55,679 --> 00:42:57,471 Then we'll talk about it in the morning. 498 00:42:57,639 --> 00:42:59,432 There's nothing we can do tonight. 499 00:43:01,184 --> 00:43:02,435 [ elevator bell dings ] 500 00:43:10,193 --> 00:43:11,694 Hello, Inspector. 501 00:43:11,862 --> 00:43:13,070 I beg your pardon? 502 00:43:13,238 --> 00:43:15,698 It is Inspector, isn't it? 503 00:43:15,866 --> 00:43:18,534 We circus people may be simple, but we are not fools. 504 00:43:18,702 --> 00:43:21,037 And I thought my performance was rather convincing. 505 00:43:21,204 --> 00:43:23,706 Not that good, I'm afraid. 506 00:43:23,874 --> 00:43:24,999 Pity. 507 00:43:26,209 --> 00:43:28,085 It's Carl, isn't it? The Ringmaster. 508 00:43:28,253 --> 00:43:29,253 That's right. 509 00:43:29,421 --> 00:43:30,421 - Good morning. - How do you do? 510 00:43:30,589 --> 00:43:31,839 Now what can I do for you? 511 00:43:32,007 --> 00:43:35,051 Well, I... I'd like to tell you something. 512 00:43:35,218 --> 00:43:37,053 All right, sit down. 513 00:43:37,220 --> 00:43:39,221 Join me in a cup of coffee. 514 00:43:39,389 --> 00:43:40,806 - Henry. - Uh yes, sir. 515 00:43:40,974 --> 00:43:42,475 Could I have another cup? 516 00:43:42,642 --> 00:43:43,684 Yes, sir. 517 00:43:44,895 --> 00:43:45,978 Now. 518 00:43:48,815 --> 00:43:50,191 Last night, 519 00:43:50,358 --> 00:43:53,527 somebody in the circus tried to murder Gina. 520 00:43:53,695 --> 00:43:56,155 - I thought you ought to know. - Indeed. 521 00:43:56,323 --> 00:43:59,325 [ door opens, closes ] 522 00:44:03,455 --> 00:44:04,455 Get out. 523 00:44:06,041 --> 00:44:08,125 I told you never to come here again! 524 00:44:08,293 --> 00:44:10,419 I came to find out how you are. 525 00:44:10,587 --> 00:44:13,005 Leave me alone. 526 00:44:13,173 --> 00:44:14,882 Leave me alone! 527 00:44:16,968 --> 00:44:18,886 What are you doing in here? 528 00:44:19,054 --> 00:44:20,930 Get out! 529 00:44:21,098 --> 00:44:22,556 Go on, get out! 530 00:44:27,604 --> 00:44:28,687 What did he want? 531 00:44:28,855 --> 00:44:30,272 He came to find out if I was all right. 532 00:44:30,440 --> 00:44:32,608 And that made you scream, huh? 533 00:44:34,402 --> 00:44:36,320 You better get dressed. We gotta rehearse. 534 00:44:36,488 --> 00:44:38,197 Oh, Mario. 535 00:44:38,365 --> 00:44:40,241 Promise me it isn't you. 536 00:44:40,408 --> 00:44:42,493 You wouldn't want to kill me, would you? 537 00:44:43,995 --> 00:44:46,747 Very interesting. 538 00:44:46,915 --> 00:44:49,041 Thank you for telling me about it. 539 00:44:49,209 --> 00:44:52,086 - Thank you for the coffee. - Not at all. 540 00:44:52,254 --> 00:44:54,088 Oh, just before you go. 541 00:44:56,091 --> 00:44:58,801 You ever seen him before? 542 00:44:58,969 --> 00:45:00,719 No. 543 00:45:00,887 --> 00:45:01,971 No, I'm sorry. 544 00:45:02,139 --> 00:45:03,264 Pity. 545 00:45:03,431 --> 00:45:05,975 - Now, if you'll excuse me. - But of course. 546 00:45:06,143 --> 00:45:08,310 - Thank you for the help. - Goodbye, Inspector. 547 00:45:13,733 --> 00:45:14,859 Finished with your coffee, sir? 548 00:45:15,026 --> 00:45:17,486 Oh, yes, thank you, Henry. That... 549 00:45:17,654 --> 00:45:19,321 Oh, just a minute. 550 00:45:19,489 --> 00:45:20,531 Yes, sir? 551 00:45:21,950 --> 00:45:24,201 Have you ever seen him before? 552 00:45:24,369 --> 00:45:27,580 Yes, as a matter of fact, I think I have. 553 00:45:27,747 --> 00:45:29,206 It was about... 554 00:45:29,374 --> 00:45:32,543 about a fortnight ago, he was asking for the old farm. 555 00:45:33,628 --> 00:45:35,838 Yes, I do remember him! 556 00:45:36,006 --> 00:45:37,715 Teetotaler. 557 00:45:47,976 --> 00:45:49,685 - Oh, good morning, sir. - Oh, there you are. 558 00:45:49,853 --> 00:45:50,853 Just heard from the yard. 559 00:45:51,021 --> 00:45:52,897 Record office don't recognize any of those faces. 560 00:45:53,064 --> 00:45:54,398 Never mind that for the moment. 561 00:45:54,566 --> 00:45:57,610 I think I can prove that Mason was here a couple of weeks ago. 562 00:45:57,777 --> 00:45:59,778 So, my lad, our next step is the local magistrate 563 00:45:59,946 --> 00:46:01,280 for a warrant to search the circus. 564 00:46:01,448 --> 00:46:02,615 You got enough evidence for that, sir? 565 00:46:02,782 --> 00:46:03,782 Oh, I think so. 566 00:46:03,950 --> 00:46:05,242 Mason having been here, 567 00:46:05,410 --> 00:46:07,494 the money having come from Barberini, 568 00:46:07,662 --> 00:46:08,913 our natural charm, 569 00:46:09,080 --> 00:46:11,248 it should be enough for the toughest beat. 570 00:46:11,416 --> 00:46:12,917 Come on, my lad. 571 00:46:18,006 --> 00:46:19,715 These gentlemen to see you, sir. 572 00:46:19,883 --> 00:46:21,091 Mr. Elliott, good morning. 573 00:46:21,259 --> 00:46:22,718 This time, it's Inspector Elliott, 574 00:46:22,886 --> 00:46:25,638 I'm afraid, Mr. Barberini. It's an official visit. 575 00:46:25,805 --> 00:46:27,139 This is Detective Sergeant Manley. 576 00:46:27,307 --> 00:46:28,474 Good morning, sir. 577 00:46:28,642 --> 00:46:30,351 Look, I'm sorry to spring this on you, 578 00:46:30,518 --> 00:46:33,729 but I have a warrant here to search your premises. 579 00:46:33,897 --> 00:46:35,189 Search for what? 580 00:46:35,357 --> 00:46:37,149 Oh, a little matter of a quarter of a million pounds 581 00:46:37,317 --> 00:46:38,651 in stolen bank notes. 582 00:46:38,818 --> 00:46:40,152 [ laughs ] A quarter of a million pounds-- 583 00:46:40,320 --> 00:46:41,862 Inspector, I think you will be lucky if here 584 00:46:42,030 --> 00:46:43,864 you find a quarter of a million pennies. 585 00:46:44,032 --> 00:46:45,074 We'll see. 586 00:46:45,242 --> 00:46:46,742 Look, Mr. Barberini. 587 00:46:48,411 --> 00:46:50,537 We believe that, two weeks ago, 588 00:46:50,705 --> 00:46:52,748 this man came here with the money. 589 00:46:52,916 --> 00:46:54,208 He hasn't been seen since, 590 00:46:54,376 --> 00:46:56,252 and we're searching for him and the cash. 591 00:46:56,419 --> 00:46:57,586 Have you ever seen him before? 592 00:46:57,754 --> 00:47:00,172 I've never seen him in my life. 593 00:47:00,340 --> 00:47:02,258 - What about you? - Nor I. 594 00:47:03,843 --> 00:47:04,843 Very well. 595 00:47:05,011 --> 00:47:06,387 Now, Mr. Barberini, I'd like to see 596 00:47:06,554 --> 00:47:09,306 all your artists and personnel. 597 00:47:09,474 --> 00:47:11,725 Well, it is now 11 o'clock, 598 00:47:11,893 --> 00:47:13,060 they will be rehearsing. 599 00:47:13,228 --> 00:47:14,603 - Eddie! - Yes, Mr. Barberini. 600 00:47:14,771 --> 00:47:17,189 Tell all the artists that I wish to speak to them in the arena. 601 00:47:17,357 --> 00:47:18,774 Yeah. 602 00:47:18,942 --> 00:47:20,442 Come, Inspector. 603 00:47:20,610 --> 00:47:22,152 These are circus people. 604 00:47:22,320 --> 00:47:24,071 I have known most of them since they were children. 605 00:47:58,398 --> 00:48:00,274 - Carl, Mario. - Yeah? 606 00:48:00,442 --> 00:48:02,609 Mr. Barberini says we all stay in the arena. 607 00:48:02,777 --> 00:48:03,777 What's up? 608 00:48:03,945 --> 00:48:05,821 Natasha will explain. I'll tell the others. 609 00:48:05,989 --> 00:48:07,406 The police are searching the building. 610 00:48:07,574 --> 00:48:09,616 - They want to speak to us all. - What's it about? 611 00:48:09,784 --> 00:48:12,786 - Must be about last night. - You should know the answers. 612 00:48:12,954 --> 00:48:14,038 What do you mean? 613 00:48:14,205 --> 00:48:16,332 Well, I mean... 614 00:48:16,499 --> 00:48:18,334 you were the first one who was there. 615 00:48:18,501 --> 00:48:20,085 It's lucky for Gina he was. 616 00:48:20,253 --> 00:48:21,503 Quiet! Quiet, all of you! 617 00:48:21,671 --> 00:48:23,213 [ clears throat ] 618 00:48:23,381 --> 00:48:25,382 This is Inspector Elliott, 619 00:48:25,550 --> 00:48:27,426 wishes to question some of you. 620 00:48:29,554 --> 00:48:30,554 Well, first of all, 621 00:48:30,722 --> 00:48:31,972 I'd like to talk to the little lady 622 00:48:32,140 --> 00:48:33,557 who was involved in that incident 623 00:48:33,725 --> 00:48:34,808 with the lion last night. 624 00:48:34,976 --> 00:48:36,518 Gina. 625 00:48:36,686 --> 00:48:39,480 Oh, it's Gina, is it? Now... 626 00:48:39,647 --> 00:48:40,898 - Yes, Sergeant? - Excuse me, sir, 627 00:48:41,066 --> 00:48:42,191 we think the dogs may have found something. 628 00:48:42,359 --> 00:48:43,442 - Where? - In the store, sir. 629 00:48:43,610 --> 00:48:44,943 We're shifting some old tenting. 630 00:48:45,111 --> 00:48:46,862 All right, carry on. We'll follow. 631 00:48:47,030 --> 00:48:48,155 Come on, Manley. 632 00:48:49,282 --> 00:48:50,282 Oh, Mr. Barberini, 633 00:48:50,450 --> 00:48:51,909 would you please see that everybody stays here 634 00:48:52,077 --> 00:48:53,660 - for the time being? - Yes, of course. 635 00:48:53,828 --> 00:48:55,788 - Uh, excuse me. - Just a minute, Inspector. 636 00:48:55,955 --> 00:48:56,955 Yes? 637 00:48:57,123 --> 00:48:59,083 It's very important that I speak to you now. 638 00:48:59,250 --> 00:49:00,501 Why? 639 00:49:00,668 --> 00:49:03,420 Well, could I speak to you somewhere in private, please? 640 00:49:05,090 --> 00:49:06,173 All right. 641 00:49:07,342 --> 00:49:08,842 Mr. Barberini, could I use your house? 642 00:49:09,010 --> 00:49:11,095 - Yes, of course. - Thank you. 643 00:49:11,262 --> 00:49:12,638 Uh, Manley, would you go and take a look 644 00:49:12,806 --> 00:49:13,806 and report to me in the house? 645 00:49:13,973 --> 00:49:15,265 - Yes, sir. - Thanks. 646 00:49:15,433 --> 00:49:17,059 All right, young lady, come on. 647 00:49:39,249 --> 00:49:42,209 But why should anyone want to kill you, my dear? 648 00:49:42,377 --> 00:49:44,461 I don't know. 649 00:49:44,629 --> 00:49:46,755 Your boyfriend, Mario... 650 00:49:46,923 --> 00:49:48,924 Carl tells me that things haven't been going too well 651 00:49:49,092 --> 00:49:51,218 between you lately. 652 00:49:51,386 --> 00:49:53,762 Oh, he's jealous. 653 00:49:53,930 --> 00:49:56,682 Oh, I don't think he tried to murder me. 654 00:49:56,850 --> 00:49:58,851 Well, who else might've let the lion out? 655 00:50:01,438 --> 00:50:02,729 Perhaps... 656 00:50:03,940 --> 00:50:05,441 somebody who thinks that what I know 657 00:50:05,608 --> 00:50:06,942 could be dangerous. 658 00:50:07,110 --> 00:50:09,653 That what you... Yes, Manley? 659 00:50:09,821 --> 00:50:11,238 Excuse me for interrupting, sir. 660 00:50:14,075 --> 00:50:16,827 There was a body, and we found this with it. 661 00:50:20,582 --> 00:50:22,082 All right, I'll go with you. 662 00:50:25,837 --> 00:50:28,797 I'll be back shortly to finish our talk. 663 00:50:28,965 --> 00:50:30,799 I'll lock the door behind me. 664 00:50:46,733 --> 00:50:48,484 Hmm. Nasty. 665 00:50:48,651 --> 00:50:50,402 Very nasty. 666 00:50:50,570 --> 00:50:53,739 Someone's tried to obliterate his face. 667 00:50:53,907 --> 00:50:55,574 Manley, get through to forensic labs, will you? 668 00:50:55,742 --> 00:50:57,784 - This could be Mason. - Right. 669 00:50:59,245 --> 00:51:00,662 Sergeant, did you find anything else? 670 00:51:00,830 --> 00:51:02,080 Only the knife, sir. 671 00:51:20,183 --> 00:51:21,350 Who's that? 672 00:51:27,732 --> 00:51:30,150 That's from the house! Could be the girl. 673 00:51:36,157 --> 00:51:37,449 My God. 674 00:51:43,915 --> 00:51:46,583 She was right, poor kid. She must've known something. 675 00:51:47,585 --> 00:51:50,546 - Look at the knife, sir. - Silver triangle. 676 00:51:53,132 --> 00:51:54,716 That's two of a kind. 677 00:51:56,219 --> 00:51:58,136 It's time we had a word with Mario. 678 00:51:59,138 --> 00:52:01,014 But they are not my knives, Inspector! 679 00:52:01,182 --> 00:52:02,975 All right, Mario. 680 00:52:03,142 --> 00:52:05,727 So your set of knives is complete? 681 00:52:05,895 --> 00:52:07,604 But you're still the only person in the circus 682 00:52:07,772 --> 00:52:09,147 who we know can throw a knife 683 00:52:09,315 --> 00:52:10,732 with that accuracy. 684 00:52:10,900 --> 00:52:12,818 Now, please, Inspector! 685 00:52:12,986 --> 00:52:14,987 Let me explain. 686 00:52:15,154 --> 00:52:17,906 It is the law of the circus, 687 00:52:18,074 --> 00:52:20,075 if a knife ever kills, 688 00:52:20,243 --> 00:52:22,995 it is never used or thrown again. 689 00:52:23,162 --> 00:52:24,997 It is always buried with the victim. 690 00:52:26,666 --> 00:52:27,833 Really? 691 00:52:29,460 --> 00:52:32,296 I'll accept your word for that. 692 00:52:32,463 --> 00:52:34,923 But for the moment, let's just keep this whole thing 693 00:52:35,091 --> 00:52:36,300 to ourselves. 694 00:52:38,261 --> 00:52:39,553 All right, Inspector. 695 00:52:42,599 --> 00:52:44,099 [ Iaughing ] 696 00:52:45,435 --> 00:52:46,435 What did I tell you, huh? 697 00:52:46,603 --> 00:52:48,186 It'll make the audience laugh their heads off. 698 00:52:48,354 --> 00:52:50,147 It's very clever, Eddie, but I don't think 699 00:52:50,315 --> 00:52:51,565 that it's very funny. 700 00:52:51,733 --> 00:52:54,067 But it works with real people, too. 701 00:52:57,238 --> 00:53:00,032 Come on, Mr. Big, please. Let's try it on you, huh? 702 00:53:00,199 --> 00:53:01,908 Not on your life. 703 00:53:02,076 --> 00:53:03,660 Ugh, go on. 704 00:53:03,828 --> 00:53:05,746 If you're so sure it's safe, 705 00:53:05,913 --> 00:53:07,456 why don't you try it yourself? 706 00:53:07,624 --> 00:53:09,499 Okay, I will. 707 00:53:19,135 --> 00:53:20,344 There we are. 708 00:53:27,477 --> 00:53:29,645 Come on, Mr. Big, do me a favor. 709 00:53:29,812 --> 00:53:31,271 Pull the lever. 710 00:53:31,439 --> 00:53:33,607 - Are you sure? - Yes, come on. 711 00:53:38,154 --> 00:53:40,572 [ drumroll ] 712 00:53:42,867 --> 00:53:44,701 [ Iaughing hysterically ] 713 00:53:48,331 --> 00:53:50,499 Very good, Eddie, now, 714 00:53:50,667 --> 00:53:53,251 go back to the house, I have some work for you to do. 715 00:54:02,470 --> 00:54:04,721 I wanna talk to you, Mr. Barberini. 716 00:54:04,889 --> 00:54:06,973 - Wait. - Alone, if you don't mind. 717 00:54:07,141 --> 00:54:08,183 All right, Eddie, go back to the house 718 00:54:08,351 --> 00:54:11,061 - and get on with your work. - Very well, Mr. Barberini. 719 00:54:13,606 --> 00:54:16,400 This man whose body they found this morning at the circus, 720 00:54:16,567 --> 00:54:19,111 - what do you know about him? - He was involved in a robbery, 721 00:54:19,278 --> 00:54:20,570 he came here with a lot of money, 722 00:54:20,738 --> 00:54:21,863 but I didn't see him. 723 00:54:22,031 --> 00:54:24,074 - But you saw his photo? - Yes. 724 00:54:24,242 --> 00:54:26,993 - How old would you say he was? - Mm, difficult to say. 725 00:54:28,037 --> 00:54:31,206 But, uh, he was old enough to be Natasha's father? 726 00:54:31,374 --> 00:54:33,834 What are you driving at? 727 00:54:34,001 --> 00:54:36,712 How long has Gregor worked for you? 728 00:54:36,879 --> 00:54:38,463 Five years. 729 00:54:38,631 --> 00:54:40,132 But the lion act is much older than that? 730 00:54:40,299 --> 00:54:43,844 Yes. Yes, of course it is. It's a family act. 731 00:54:44,011 --> 00:54:45,554 But why are you asking all these questions? 732 00:54:45,722 --> 00:54:48,557 And Gregor, to go with the act from Natasha's father 733 00:54:48,725 --> 00:54:50,559 - when he went to prison? - Yes. Yes, of course. 734 00:54:50,727 --> 00:54:51,852 I know that. 735 00:54:52,019 --> 00:54:54,229 Do you also know that, two years ago, 736 00:54:54,397 --> 00:54:56,481 Natasha's father escaped? 737 00:54:56,649 --> 00:54:57,649 Well? 738 00:54:57,817 --> 00:54:59,526 He'd like to seen his daughter again, wouldn't he? 739 00:55:01,070 --> 00:55:03,530 You mean, it could be his body that they found this morning? 740 00:55:03,698 --> 00:55:05,198 Could be. 741 00:55:05,366 --> 00:55:07,367 I'm sure only of one thing, 742 00:55:07,535 --> 00:55:08,994 that man would never rest 743 00:55:09,162 --> 00:55:12,205 until he's seen his daughter again, so... 744 00:55:12,373 --> 00:55:15,459 I'm eliminating the possibilities. 745 00:55:15,626 --> 00:55:16,752 And I'm waiting. 746 00:55:16,919 --> 00:55:20,338 Waiting for what? What has it to do with you? 747 00:55:20,506 --> 00:55:22,257 Well, let's just say, 748 00:55:22,425 --> 00:55:24,301 I wanna see justice done. 749 00:55:27,680 --> 00:55:29,097 Yes, I know, sir, 750 00:55:29,265 --> 00:55:30,807 it's very, very difficult. 751 00:55:32,351 --> 00:55:33,727 Listen, Elliott, 752 00:55:33,895 --> 00:55:35,520 you're looking for a quarter of a million pounds, 753 00:55:35,688 --> 00:55:36,855 and what've you come up with? 754 00:55:37,023 --> 00:55:38,148 Not one corpse, but two! 755 00:55:38,316 --> 00:55:41,026 - I can count, sir. - I suppose I should be grateful 756 00:55:41,194 --> 00:55:43,111 that you're not going for a triple. 757 00:55:43,279 --> 00:55:45,071 As it is, the morning papers in London are gonna have 758 00:55:45,239 --> 00:55:48,825 - another field day! - The old man at full blast. 759 00:55:48,993 --> 00:55:51,995 I know, sir, but we've turned the circus upside down. 760 00:55:52,163 --> 00:55:54,748 There just isn't any trace of the money there. 761 00:55:54,916 --> 00:55:56,625 You can't find the money, 762 00:55:56,793 --> 00:55:58,543 and you can't find the murderer. 763 00:56:02,799 --> 00:56:05,050 Dear, dear, dear. 764 00:56:05,218 --> 00:56:07,385 He doesn't seem very pleased with us, Manley. 765 00:56:13,059 --> 00:56:14,267 I wonder... 766 00:56:16,604 --> 00:56:19,815 I wonder if we have something in common with the murderer. 767 00:56:20,900 --> 00:56:23,527 We're both looking for the same thing. 768 00:56:23,694 --> 00:56:24,778 How come, sir? 769 00:56:25,863 --> 00:56:26,947 If he'd murdered Mason 770 00:56:27,114 --> 00:56:29,866 and hidden his body in the winter quarters, 771 00:56:30,034 --> 00:56:32,118 why wouldn't he make a bolt for it with the money, 772 00:56:32,286 --> 00:56:35,872 instead of sticking around to commit a second murder? 773 00:56:36,040 --> 00:56:37,415 That's presuming that Mason and Gina 774 00:56:37,583 --> 00:56:38,750 were killed by the same man. 775 00:56:38,918 --> 00:56:42,504 Well, he used used the same set of carving knives. 776 00:56:42,672 --> 00:56:44,881 Suppose, my dear Watson, 777 00:56:45,049 --> 00:56:47,050 that his reason for sticking around 778 00:56:47,218 --> 00:56:49,219 was to find the money. 779 00:56:49,387 --> 00:56:51,471 You mean Mason might've hidden it somewhere? 780 00:56:51,639 --> 00:56:53,640 Yeah. 781 00:56:53,808 --> 00:56:55,809 Or perhaps the murderer hid it. 782 00:56:55,977 --> 00:56:57,686 And someone else found it. 783 00:57:00,064 --> 00:57:02,482 - [ Natasha ] Goodnight, Mr. Big. - [ Mr. Big ] Goodnight, Natasha. 784 00:57:05,862 --> 00:57:07,487 Hello, Natasha. 785 00:57:09,448 --> 00:57:11,616 Now, Carl, you must go, it's dangerous. 786 00:57:11,784 --> 00:57:13,910 Why? Why is it dangerous? 787 00:57:14,078 --> 00:57:16,121 Gregor doesn't like anyone visiting me. 788 00:57:16,289 --> 00:57:19,708 Ah, Gregor, Gregor is your uncle, not your keeper. 789 00:57:19,876 --> 00:57:21,668 Yes, but he's looked after me. 790 00:57:21,836 --> 00:57:24,004 He's taught me everything I know. 791 00:57:24,171 --> 00:57:26,840 Since my father left the act a few years ago, 792 00:57:27,008 --> 00:57:28,884 he's the only family I have. 793 00:57:30,303 --> 00:57:32,846 Your father, he, um... 794 00:57:33,014 --> 00:57:35,223 He went to South Africa, didn't he? 795 00:57:36,225 --> 00:57:37,267 Yes. 796 00:57:37,435 --> 00:57:39,060 Do you know what happened to him there? 797 00:57:39,228 --> 00:57:40,437 Look, Carl, I don't want to talk about it. 798 00:57:40,605 --> 00:57:42,606 We have got to! 799 00:57:42,773 --> 00:57:44,149 Two people have died in the circus, 800 00:57:44,317 --> 00:57:46,318 and I believe I know who is responsible. 801 00:57:46,485 --> 00:57:48,987 No! That's impossible. 802 00:57:49,155 --> 00:57:51,031 Why should it be impossible? 803 00:57:51,198 --> 00:57:54,784 Tell me, Natasha, do you know why I came here a year ago? 804 00:58:00,333 --> 00:58:01,833 Get out of here. 805 00:58:02,001 --> 00:58:04,210 - I came to talk to Natasha. - Out! 806 00:58:05,546 --> 00:58:08,131 - But I owe you an explanation. - Very well. 807 00:58:08,299 --> 00:58:10,175 We can discuss it 808 00:58:10,343 --> 00:58:12,886 after Natasha has left us. 809 00:58:13,054 --> 00:58:14,137 All right. 810 00:58:22,188 --> 00:58:23,355 Thank you. 811 00:58:38,162 --> 00:58:41,039 [ Gregor ] From now on, you are going to stay away from Natasha. 812 00:58:42,959 --> 00:58:45,210 You can't lock her away from the world, Gregor. 813 00:58:45,378 --> 00:58:47,003 If that is all you came here to say to me, 814 00:58:47,171 --> 00:58:49,839 - you can go right now. - No, no, that's not all. 815 00:58:50,007 --> 00:58:52,634 I was just going to tell her the reasons why I came to work 816 00:58:52,802 --> 00:58:54,678 - in the circus. - Well, that's easy. 817 00:58:54,845 --> 00:58:56,388 You came because you needed a job. 818 00:58:56,555 --> 00:59:00,517 No, no, no, no, no, I had offers of plenty of jobs. 819 00:59:00,685 --> 00:59:02,060 So I... 820 00:59:02,228 --> 00:59:03,645 I could be in America, for instance, 821 00:59:03,813 --> 00:59:05,480 earning a lot of money. 822 00:59:06,482 --> 00:59:09,609 But I came to Barberini's circus 823 00:59:09,777 --> 00:59:11,653 only for one purpose. 824 00:59:13,114 --> 00:59:15,699 To find the man who murdered my father. 825 00:59:20,162 --> 00:59:23,456 Two years ago, my father was working in South Africa 826 00:59:23,624 --> 00:59:24,833 with a tenting show. 827 00:59:25,001 --> 00:59:28,044 He was a circus man like you, Gregor, 828 00:59:28,212 --> 00:59:30,255 and like your brother, Otto. 829 00:59:30,423 --> 00:59:32,674 And what does all this got to do with Natasha? 830 00:59:34,510 --> 00:59:37,929 One day, he had a quarrel with a man 831 00:59:38,097 --> 00:59:39,973 and there was a fight. 832 00:59:40,141 --> 00:59:42,392 And my father... 833 00:59:42,560 --> 00:59:44,102 My father was killed. 834 00:59:46,230 --> 00:59:48,481 I'm sorry to hear that. 835 00:59:49,483 --> 00:59:52,277 And the man who killed him was sent to prison for life. 836 00:59:53,446 --> 00:59:54,946 In that case, he was punished, wasn't he? 837 00:59:55,114 --> 00:59:57,866 He should have been hanged. 838 00:59:58,034 --> 01:00:00,827 But no, prison for life. 839 01:00:00,995 --> 01:00:03,788 Only, he didn't stay there for life. 840 01:00:04,790 --> 01:00:07,125 He escaped after three months. 841 01:00:08,294 --> 01:00:11,296 He escaped and completely disappeared. 842 01:00:11,464 --> 01:00:12,714 All this is extremely interesting-- 843 01:00:12,882 --> 01:00:14,507 Don't play the innocent with me! 844 01:00:14,675 --> 01:00:17,886 You know damn well I'm talking about your brother, Otto! 845 01:00:19,013 --> 01:00:21,931 I lost touch with my brother some time ago, 846 01:00:22,099 --> 01:00:24,517 before I had to wear this. 847 01:00:24,685 --> 01:00:27,479 I knew he was in some sort of trouble in South Africa, 848 01:00:27,646 --> 01:00:30,690 but I did not connect it in any way with you. 849 01:00:30,858 --> 01:00:32,525 And anyway, I still don't understand 850 01:00:32,693 --> 01:00:34,486 why you are here in the circus. 851 01:00:36,655 --> 01:00:38,615 Because Natasha is here. 852 01:00:39,950 --> 01:00:42,494 One day, her father, your brother, 853 01:00:42,661 --> 01:00:46,164 is sure to come back looking for her. 854 01:00:46,332 --> 01:00:48,917 And if he does, 855 01:00:49,085 --> 01:00:51,127 I'll be here... 856 01:00:51,295 --> 01:00:52,921 waiting for him. 857 01:01:18,531 --> 01:01:20,281 Up to your old tricks again, hiding in the dark! 858 01:01:20,449 --> 01:01:23,034 You don't frighten me. 859 01:01:23,202 --> 01:01:26,162 The dark's a place to hear things, isn't it? 860 01:01:26,330 --> 01:01:27,956 Natasha's father, your brother-- 861 01:01:28,124 --> 01:01:30,834 What do you want? More money, as usual? 862 01:01:31,001 --> 01:01:32,794 Maybe something else. 863 01:01:32,962 --> 01:01:35,130 - Maybe Natasha. - You... 864 01:01:35,297 --> 01:01:37,382 Or maybe just the money. 865 01:01:37,550 --> 01:01:40,593 Only this time, it's double. 866 01:01:40,761 --> 01:01:41,845 [ chuckles ] 867 01:01:42,012 --> 01:01:43,721 Goodnight. 868 01:01:43,889 --> 01:01:46,266 Walk up, walk up, walk up! 869 01:01:46,433 --> 01:01:48,434 Here it is, the miracle of the modern age, 870 01:01:48,602 --> 01:01:51,396 - a disappearing cupboard. - Disappearing? 871 01:01:51,564 --> 01:01:53,398 Yes, young lady, disappearing. 872 01:01:53,566 --> 01:01:55,859 Ladies and gentlemen, it's very simple. 873 01:01:56,026 --> 01:01:58,403 You just walk inside, 874 01:01:58,571 --> 01:02:00,405 I pull this lever down, 875 01:02:00,573 --> 01:02:03,283 and you [ poof sound ] disappear! 876 01:02:04,285 --> 01:02:05,577 Young lady. 877 01:02:05,744 --> 01:02:07,370 Don't have anything to do with him, love. 878 01:02:07,538 --> 01:02:09,581 - He's dangerous. - Oh, you coward. 879 01:02:09,748 --> 01:02:11,583 I'll tell you what. 880 01:02:11,750 --> 01:02:14,836 - You pull down the lever. - Not on your life. 881 01:02:15,004 --> 01:02:17,463 I remember what happened last time. 882 01:02:17,631 --> 01:02:19,382 All right, you pull down the lever, 883 01:02:19,550 --> 01:02:21,384 and I'll go inside. Huh? 884 01:02:25,264 --> 01:02:26,973 [ knocking ] 885 01:02:34,273 --> 01:02:36,608 - You there? - [ Eddie ] Yes. 886 01:02:36,775 --> 01:02:38,067 Pull down the lever! 887 01:02:46,202 --> 01:02:47,869 [ whistles ] 888 01:02:48,037 --> 01:02:50,163 - How did you get out? - Very easily. 889 01:02:50,331 --> 01:02:51,623 Stay inside, and you will find out. 890 01:02:51,790 --> 01:02:54,375 - You're definitely not-- - Please, Mr. Big. 891 01:02:58,088 --> 01:02:59,672 Are you there? 892 01:02:59,840 --> 01:03:01,591 [ Mr. Big ] I'm here, yeah. 893 01:03:01,759 --> 01:03:03,176 Pull the lever. 894 01:03:04,470 --> 01:03:06,095 [ water rushing ] 895 01:03:09,642 --> 01:03:11,768 [ Iaughing hysterically ] 896 01:03:17,441 --> 01:03:19,234 [ dog barking in distance ] 897 01:03:26,492 --> 01:03:27,742 [ Carl ] Higher. 898 01:03:28,911 --> 01:03:30,870 That's good. Go down. 899 01:03:32,039 --> 01:03:33,456 On your knees. 900 01:03:35,876 --> 01:03:37,710 All right. Fine. 901 01:03:37,878 --> 01:03:40,546 [ indistinct chatter ] 902 01:03:40,714 --> 01:03:42,298 Hello, good morning, Inspector. 903 01:03:42,466 --> 01:03:43,675 Good morning, Barberini. 904 01:03:43,842 --> 01:03:45,760 How is your case progressing? 905 01:03:45,928 --> 01:03:47,303 I'm not sure that I have one 906 01:03:47,471 --> 01:03:49,514 until I get the coroner's report. 907 01:03:49,682 --> 01:03:51,391 Have you identified the body yet? 908 01:03:51,558 --> 01:03:54,227 No. The murderer did a pretty efficient job, 909 01:03:54,395 --> 01:03:56,312 but my forensic boys are busy. 910 01:03:56,480 --> 01:03:57,772 - Good morning, Carl. - Good morning, Inspector. 911 01:03:57,940 --> 01:03:58,940 - Good morning, sir. - Good morning. 912 01:03:59,108 --> 01:04:03,069 Carl has an interesting theory about the body, Inspector. 913 01:04:03,237 --> 01:04:05,530 Oh, yeah? 914 01:04:05,698 --> 01:04:08,533 I had a private conversation with you, Mr. Barberini. 915 01:04:11,245 --> 01:04:12,412 Carl... 916 01:04:13,539 --> 01:04:15,331 I do like to respect a man's privacy, 917 01:04:15,499 --> 01:04:18,543 but in a murder case there's really no such thing. 918 01:04:18,711 --> 01:04:21,087 I'd like to hear about this theory of yours. 919 01:04:23,048 --> 01:04:24,465 All right. 920 01:04:26,302 --> 01:04:28,720 This man, Inspector, you are looking for, 921 01:04:28,887 --> 01:04:30,263 he was a criminal. 922 01:04:31,724 --> 01:04:33,558 That's a fair deduction. 923 01:04:34,977 --> 01:04:37,937 Why should a criminal take refuge in a circus? 924 01:04:38,105 --> 01:04:40,023 Oh, I can think of a hundred reasons. 925 01:04:40,190 --> 01:04:42,734 So many people, so many different nationalities. 926 01:04:42,901 --> 01:04:44,694 Not very hard for a man to lose his identity. 927 01:04:44,862 --> 01:04:46,571 Precisely. 928 01:04:46,739 --> 01:04:49,240 And if that man were not only a criminal but an... 929 01:04:49,408 --> 01:04:52,368 an escaped prisoner, what more reason. 930 01:04:52,536 --> 01:04:55,955 Do you have a particular person in mind? 931 01:04:56,123 --> 01:04:58,499 Two years ago, Natasha's father was sent to prison 932 01:04:58,667 --> 01:05:00,376 with a life sentence. 933 01:05:00,544 --> 01:05:03,379 A few months later, he escaped. 934 01:05:03,547 --> 01:05:05,340 Why the personal interest, Carl? 935 01:05:05,507 --> 01:05:06,841 How you mean, personal? 936 01:05:07,009 --> 01:05:08,509 Well, I've been around this circus long enough 937 01:05:08,677 --> 01:05:11,179 to know that you are fond of Natasha, 938 01:05:11,347 --> 01:05:14,349 but why this intense interest in her father? 939 01:05:15,476 --> 01:05:18,436 Because the man he killed was my father. 940 01:05:20,105 --> 01:05:22,065 I see. 941 01:05:22,232 --> 01:05:24,567 Were both of them in the circus? 942 01:05:24,735 --> 01:05:26,194 Yes. 943 01:05:26,362 --> 01:05:29,238 And your theory is that her father came back to the circus 944 01:05:29,406 --> 01:05:30,990 and was killed? 945 01:05:31,158 --> 01:05:34,535 I only offer it as, uh, as an idea, Inspector. 946 01:05:34,703 --> 01:05:36,579 But you don't really believe it. 947 01:05:38,248 --> 01:05:41,584 Supposing that body you found was not her father. 948 01:05:41,752 --> 01:05:43,920 It suggests another possibility, doesn't it? 949 01:05:44,088 --> 01:05:45,088 Of course. 950 01:05:45,255 --> 01:05:48,257 That he never came anywhere near this place at all. 951 01:05:48,425 --> 01:05:50,426 Or that he's here already. 952 01:05:56,433 --> 01:05:58,351 Well, well, well. 953 01:06:04,525 --> 01:06:05,858 Hello, Carl. 954 01:06:06,026 --> 01:06:09,487 Natasha, did Gregor talk to you last night? 955 01:06:09,655 --> 01:06:11,447 Did he tell you about our conversation? 956 01:06:11,615 --> 01:06:13,825 - No. - Weren't you curious? 957 01:06:13,992 --> 01:06:15,243 But of course! 958 01:06:15,411 --> 01:06:18,079 You know Gregor, if he doesn't want to talk about something, 959 01:06:18,247 --> 01:06:19,414 no one can make him. 960 01:06:19,581 --> 01:06:22,458 How badly was he scarred after the lion attacked him? 961 01:06:22,626 --> 01:06:24,085 Badly! Very badly! 962 01:06:24,253 --> 01:06:27,004 It's a wonder he had the nerve to go back in there, huh? 963 01:06:27,172 --> 01:06:28,673 What else would he do? It's the only life he knows! 964 01:06:28,841 --> 01:06:30,299 Have you ever seen his scars? 965 01:06:30,467 --> 01:06:33,261 Can't you stop questioning me? Must you go on and on? 966 01:06:33,429 --> 01:06:35,138 [ Gregor ] The answer is she has. 967 01:06:38,642 --> 01:06:40,435 I warned you to keep away from Natasha. 968 01:06:40,602 --> 01:06:43,479 Yeah, yeah, yeah. I know. I know. 969 01:06:43,647 --> 01:06:45,982 I've been talking with the inspector, Gregor, 970 01:06:46,150 --> 01:06:48,860 about a very interesting theory. 971 01:06:50,737 --> 01:06:53,030 If you have something to discuss with me, 972 01:06:53,198 --> 01:06:55,074 we will discuss it alone. 973 01:06:55,242 --> 01:06:56,492 Natasha. 974 01:07:04,460 --> 01:07:05,835 Well? 975 01:07:07,463 --> 01:07:10,506 You know, this body they have found... 976 01:07:10,674 --> 01:07:12,508 they're trying to identify it, 977 01:07:12,676 --> 01:07:15,344 and there is a chance 978 01:07:15,512 --> 01:07:18,347 - it could be your brother. - That's impossible. 979 01:07:18,515 --> 01:07:20,183 He's in South Africa. 980 01:07:20,350 --> 01:07:21,559 And anyway, if he had come back, 981 01:07:21,727 --> 01:07:23,895 he would certainly have got in touch with us. 982 01:07:24,062 --> 01:07:25,062 And has he? 983 01:07:25,230 --> 01:07:27,899 I'll be damned if I tell you even if he had. 984 01:07:28,066 --> 01:07:29,400 Just what are you trying to prove with all these 985 01:07:29,568 --> 01:07:30,693 stupid questions? 986 01:07:32,070 --> 01:07:34,113 That justice can't be cheated. 987 01:07:34,281 --> 01:07:36,073 And that a man who kills in cold blood 988 01:07:36,241 --> 01:07:37,909 doesn't deserve to live in freedom. 989 01:07:38,076 --> 01:07:40,077 So what would you do? Kill him? 990 01:07:40,245 --> 01:07:42,580 Oh, no, thank you. Not on duty. 991 01:07:42,748 --> 01:07:44,582 We have to ask you a few questions. 992 01:07:44,750 --> 01:07:46,167 Will you please sit down? 993 01:07:47,294 --> 01:07:48,503 Thank you. 994 01:07:52,424 --> 01:07:53,424 [ sighs ] 995 01:07:54,801 --> 01:07:56,594 Have you ever seen that before? 996 01:07:59,264 --> 01:08:01,307 It's a circus throwing knife. 997 01:08:01,475 --> 01:08:02,767 Of course. 998 01:08:02,935 --> 01:08:05,228 But have you ever seen that design before? 999 01:08:07,314 --> 01:08:08,814 No. 1000 01:08:08,982 --> 01:08:10,483 Are you quite certain? 1001 01:08:10,651 --> 01:08:11,776 Take a good look. 1002 01:08:11,944 --> 01:08:13,569 I am quite sure. 1003 01:08:16,532 --> 01:08:17,949 What is it? 1004 01:08:18,116 --> 01:08:20,660 Excuse me, I was wrong. 1005 01:08:20,827 --> 01:08:22,828 I have seen this design before. 1006 01:08:22,996 --> 01:08:24,288 Mm-hmm? 1007 01:08:24,456 --> 01:08:25,915 20, 25 years ago, 1008 01:08:26,083 --> 01:08:28,417 there was a man called Danillo. 1009 01:08:28,585 --> 01:08:30,545 The Great Danillo. 1010 01:08:30,712 --> 01:08:32,755 He had a set of knives with this design. 1011 01:08:32,923 --> 01:08:34,340 The Great Danillo? 1012 01:08:36,593 --> 01:08:38,594 Where could we find this man now? 1013 01:08:38,762 --> 01:08:41,472 [ chuckles ] You won't find him. 1014 01:08:41,640 --> 01:08:43,808 He died ten years ago. 1015 01:08:43,976 --> 01:08:44,976 Hmm. 1016 01:08:46,103 --> 01:08:48,563 - What happened to his act? - It died with him. 1017 01:08:48,730 --> 01:08:49,772 There was a son, 1018 01:08:49,940 --> 01:08:51,983 a little boy then. 1019 01:08:52,150 --> 01:08:54,360 But Danillo kept him out of the circus. 1020 01:08:54,528 --> 01:08:55,903 He wanted him to be a gentleman. 1021 01:09:00,701 --> 01:09:02,868 This could be interesting. 1022 01:09:03,036 --> 01:09:05,788 I think I'll pay a visit to the yard. 1023 01:09:05,956 --> 01:09:08,666 I always like to consider Sir John's blood pressure. 1024 01:09:09,668 --> 01:09:11,002 So that's your theory, Elliott? 1025 01:09:11,169 --> 01:09:12,336 The murderer is looking for the money, 1026 01:09:12,504 --> 01:09:13,671 and you're looking for the murderer, hmm? 1027 01:09:13,839 --> 01:09:15,006 That's what it amounts to, sir. 1028 01:09:15,173 --> 01:09:16,716 - [ phone buzzes ] - Excuse me. 1029 01:09:18,885 --> 01:09:19,885 Yes? 1030 01:09:21,096 --> 01:09:22,096 Yes? 1031 01:09:23,140 --> 01:09:24,473 Yes. All right. 1032 01:09:26,059 --> 01:09:28,436 That's one thing settled. That was forensic. 1033 01:09:28,604 --> 01:09:30,229 Mason's body, all right. 1034 01:09:30,397 --> 01:09:33,274 Well, that puts an end to our ringmaster's theory. 1035 01:09:33,442 --> 01:09:34,775 He thought it might be the body 1036 01:09:34,943 --> 01:09:36,694 - of Natasha's father. - Who's he? 1037 01:09:36,862 --> 01:09:38,613 Well, a man who was serving a life sentence for murder 1038 01:09:38,780 --> 01:09:41,657 in South Africa, only escaped a year ago. 1039 01:09:41,825 --> 01:09:43,367 I have put an inquiry through INTERPOL. 1040 01:09:43,535 --> 01:09:46,037 Well, if he could commit one murder, 1041 01:09:46,204 --> 01:09:48,289 he could commit another, maybe even a third. 1042 01:09:48,457 --> 01:09:49,707 What's this fellow look like? 1043 01:09:49,875 --> 01:09:52,918 I don't know yet, sir. I'm waiting for photograph now. 1044 01:09:53,086 --> 01:09:54,295 We have got one lead. 1045 01:09:54,463 --> 01:09:56,297 That's what I really came to talk to you about. 1046 01:09:56,465 --> 01:09:58,341 - The murder weapons. - Being? 1047 01:09:58,508 --> 01:10:00,676 Two identical knives. 1048 01:10:00,844 --> 01:10:02,803 Seems to be getting into a rut. 1049 01:10:02,971 --> 01:10:05,389 - Any lead on them? - Yes, sir. 1050 01:10:05,557 --> 01:10:07,391 They have a very distinctive design, 1051 01:10:07,559 --> 01:10:11,062 a silver triangle on the handle, and they belong to somebody 1052 01:10:11,229 --> 01:10:12,938 called the Great Danillo. 1053 01:10:15,108 --> 01:10:16,817 [ chuckles ] Please help yourself. 1054 01:10:17,861 --> 01:10:19,028 Sorry, sir. 1055 01:10:19,196 --> 01:10:20,529 Who's Danillo? 1056 01:10:20,697 --> 01:10:23,699 He was a famous knife thrower who died ten years ago. 1057 01:10:23,867 --> 01:10:25,284 - [ knock on the door ] - Come in! 1058 01:10:26,453 --> 01:10:28,871 A photograph, sir. Urgent. 1059 01:10:29,039 --> 01:10:30,498 Thank you. 1060 01:10:30,666 --> 01:10:32,291 - Excuse me, sir. - Of course. 1061 01:10:36,713 --> 01:10:38,631 - I wonder... - You wonder what? 1062 01:10:40,467 --> 01:10:44,053 Same height and physical appearance as Gregor. 1063 01:10:44,221 --> 01:10:46,764 - Gregor? - The lion tamer. 1064 01:10:47,974 --> 01:10:48,974 Oh. 1065 01:11:58,128 --> 01:11:59,754 [ door creaking ] 1066 01:12:24,196 --> 01:12:25,362 Father... 1067 01:12:26,698 --> 01:12:28,616 How long can this go on? 1068 01:12:28,784 --> 01:12:31,118 Sooner or later someone's bound to find out. 1069 01:12:31,286 --> 01:12:34,288 Well, one thing I cannot do is to run away again. 1070 01:12:34,456 --> 01:12:36,457 When my brother died I was able to take his place, 1071 01:12:36,625 --> 01:12:39,251 but I cannot expect my luck to continue forever. 1072 01:12:40,587 --> 01:12:43,339 But Father, if you were to disappear again-- 1073 01:12:43,507 --> 01:12:45,090 Oh, it sounds easy, doesn't it? 1074 01:12:47,135 --> 01:12:48,844 Listen, Natasha. 1075 01:12:49,012 --> 01:12:51,806 I haven't told you before, but... 1076 01:12:51,973 --> 01:12:53,808 that money that they're all looking for... 1077 01:12:56,436 --> 01:12:59,855 - I have it. - But it wasn't you who-- 1078 01:13:00,023 --> 01:13:02,900 No, no, no, of course not. I didn't kill anybody. 1079 01:13:04,236 --> 01:13:06,278 It was about a week before we came here to winter quarters 1080 01:13:06,446 --> 01:13:08,030 that I was going through some of our equipment, 1081 01:13:08,198 --> 01:13:11,200 and I found a suitcase wrapped up in an old cloak. 1082 01:13:12,536 --> 01:13:14,245 It was full of money. 1083 01:13:15,580 --> 01:13:17,790 Thousands and thousands of pounds. 1084 01:13:17,958 --> 01:13:20,125 Well, why didn't you go to the police? 1085 01:13:20,293 --> 01:13:21,377 You know perfectly well 1086 01:13:21,545 --> 01:13:23,963 I couldn't possibly go to the police. 1087 01:13:25,131 --> 01:13:27,132 I ought to have left it there, I suppose, 1088 01:13:27,300 --> 01:13:30,386 but then I thought of what all that money could do 1089 01:13:30,554 --> 01:13:32,388 for you and for me. 1090 01:13:33,890 --> 01:13:35,683 But where is it now? 1091 01:13:35,851 --> 01:13:37,935 At first I hid it underneath the lion's cage, 1092 01:13:38,103 --> 01:13:40,980 but it was too difficult to get there without being seen. 1093 01:13:41,147 --> 01:13:42,356 Then I did find somewhere 1094 01:13:42,524 --> 01:13:44,483 where nobody could possibly find it. 1095 01:13:47,112 --> 01:13:49,238 It's a comedy, isn't it? 1096 01:13:49,406 --> 01:13:51,115 Here we are with enough money 1097 01:13:51,283 --> 01:13:53,284 to last us for the rest of our lives, 1098 01:13:53,451 --> 01:13:56,620 and the moment I step out from behind this... 1099 01:13:58,373 --> 01:14:06,373 ...the whole world will be after me again. 1100 01:15:52,988 --> 01:15:54,196 [ match lighting ] 1101 01:15:56,491 --> 01:15:58,492 Fire! 1102 01:15:58,660 --> 01:15:59,868 Quickly, everybody! 1103 01:16:01,746 --> 01:16:02,997 The stores! 1104 01:16:08,712 --> 01:16:09,712 Wait! 1105 01:16:21,850 --> 01:16:24,018 - Quickly, Gregor! - [ indistinct shout ] 1106 01:16:39,826 --> 01:16:41,452 [ coughing ] 1107 01:17:20,742 --> 01:17:22,409 - You! - Get back! Back! 1108 01:17:22,577 --> 01:17:23,952 - Gregor! - Get-- You! 1109 01:17:24,120 --> 01:17:26,663 Get back over there! Away from the car! 1110 01:17:27,874 --> 01:17:29,333 - Out! - Carl, call for the police. 1111 01:17:29,501 --> 01:17:31,335 Get in the car, Natasha. Drive. 1112 01:17:39,803 --> 01:17:42,012 Mr. Barberini, they told me there's a body in the barn. 1113 01:17:42,180 --> 01:17:43,430 I'm coming quick! 1114 01:17:49,896 --> 01:17:52,773 Arthur, you'd better drink this. You haven't had any breakfast. 1115 01:17:52,941 --> 01:17:54,525 That's a very kind thought, man. 1116 01:17:54,692 --> 01:17:55,901 - Excuse me, sir. - Yes. 1117 01:17:56,069 --> 01:17:57,528 No sign of them. 1118 01:17:57,695 --> 01:17:59,488 All right, constable. 1119 01:18:01,074 --> 01:18:02,574 You have any news, sir? 1120 01:18:02,742 --> 01:18:03,867 Not a damn thing. 1121 01:18:04,035 --> 01:18:05,452 You know, I just can't understand 1122 01:18:05,620 --> 01:18:07,079 how he could have got through our cordon. 1123 01:18:07,247 --> 01:18:08,497 Well, I got a bit of news for you. 1124 01:18:08,665 --> 01:18:09,665 Yeah? 1125 01:18:09,833 --> 01:18:11,125 The body they found in the store, sir. 1126 01:18:11,292 --> 01:18:13,252 Records office has just been through about it. 1127 01:18:13,419 --> 01:18:15,838 They checked up on the identity disk he was wearing. 1128 01:18:16,005 --> 01:18:18,090 His name was Manfred Hart. 1129 01:18:18,258 --> 01:18:19,758 He's got plenty of form in, 1130 01:18:19,926 --> 01:18:21,510 both here and on the continent. 1131 01:18:21,678 --> 01:18:22,845 Smuggling mainly, 1132 01:18:23,012 --> 01:18:24,596 with a touch of violence thrown in. 1133 01:18:24,764 --> 01:18:26,431 Smuggling? 1134 01:18:26,599 --> 01:18:27,933 I wonder if he could have been the one 1135 01:18:28,101 --> 01:18:29,476 responsible for getting the money abroad. 1136 01:18:29,644 --> 01:18:31,395 And he came to the circus to collect it. 1137 01:18:31,563 --> 01:18:33,105 That's right. 1138 01:18:33,273 --> 01:18:36,066 - Why would he kill him, sir? - Could've got too greedy. 1139 01:18:36,234 --> 01:18:37,568 - Could've learned too much. - [ knock on door ] 1140 01:18:37,735 --> 01:18:39,153 Come in. 1141 01:18:40,196 --> 01:18:42,573 A gentleman to see you, sir. Mr. Carl Flemming. 1142 01:18:42,740 --> 01:18:44,032 Ah, send him in. 1143 01:18:46,161 --> 01:18:47,244 - Good morning. - Good morning. 1144 01:18:47,412 --> 01:18:48,787 - Good morning, sir. - Good morning. 1145 01:18:48,955 --> 01:18:51,081 - What can I do for you? - Well, I... 1146 01:18:51,249 --> 01:18:53,167 - I want to help to find Gregor. - Yeah, 1147 01:18:53,334 --> 01:18:55,961 I quite understand that but the police are doing 1148 01:18:56,129 --> 01:18:57,838 - all they can. - Yes, yes, I know, but... 1149 01:18:58,006 --> 01:18:59,673 Hello? 1150 01:18:59,841 --> 01:19:01,884 Yes? Where? 1151 01:19:03,595 --> 01:19:06,388 Winfield Woods? Any sign of them? 1152 01:19:06,556 --> 01:19:07,890 Right, thank you. 1153 01:19:08,057 --> 01:19:09,808 Car's been found, sir, on the edge of Winfield Woods, 1154 01:19:09,976 --> 01:19:11,101 which is there, 1155 01:19:11,269 --> 01:19:13,228 but there's no sign of Natasha or Gregor. 1156 01:19:13,396 --> 01:19:14,605 [ Elliot ] Get me Scotland Yard. 1157 01:19:18,610 --> 01:19:20,777 How long must we stay here? 1158 01:19:20,945 --> 01:19:22,362 I'm frightened. 1159 01:19:23,364 --> 01:19:24,865 I'm hoping that the police don't realize 1160 01:19:25,033 --> 01:19:26,742 that we're hiding so close by. 1161 01:19:28,244 --> 01:19:29,620 Perhaps when they relax the roadblocks 1162 01:19:29,787 --> 01:19:31,830 we may have a chance. 1163 01:19:31,998 --> 01:19:33,582 - Maybe tomorrow night. - [ dog howls ] 1164 01:19:33,750 --> 01:19:35,500 There's someone coming. 1165 01:19:35,668 --> 01:19:37,169 Quick! In there. 1166 01:19:37,337 --> 01:19:38,795 Natasha! 1167 01:19:38,963 --> 01:19:41,048 [ dog howling in distance ] 1168 01:20:14,832 --> 01:20:16,416 Don't make a sound. 1169 01:20:19,128 --> 01:20:21,046 At long last. 1170 01:20:21,214 --> 01:20:23,674 Without the mask. 1171 01:20:23,841 --> 01:20:26,176 For two years I have been waiting for this. 1172 01:20:27,178 --> 01:20:28,762 Back up against that wall. 1173 01:20:28,930 --> 01:20:30,013 Move. 1174 01:20:34,686 --> 01:20:36,311 Natasha, are you all right? 1175 01:20:36,479 --> 01:20:37,854 Quiet! 1176 01:20:38,022 --> 01:20:39,648 Now, Carl... 1177 01:20:40,775 --> 01:20:41,900 You are going to hear the truth. 1178 01:20:42,068 --> 01:20:44,444 Yes, the truth. 1179 01:20:44,612 --> 01:20:46,822 I want Natasha to hear how you murdered my father. 1180 01:20:46,990 --> 01:20:49,116 Natasha knows I never murdered anyone. 1181 01:20:49,284 --> 01:20:51,535 You killed him. 1182 01:20:51,703 --> 01:20:55,247 You didn't know your father very well, did you Carl? 1183 01:20:55,415 --> 01:20:57,291 - He was a cruel man. - Damn you! 1184 01:20:58,835 --> 01:21:01,128 It's so easy to say. He isn't here to answer. 1185 01:21:01,296 --> 01:21:04,881 He was cruel with the animals. 1186 01:21:05,049 --> 01:21:06,633 He was afraid of them. 1187 01:21:11,306 --> 01:21:13,807 There was one lion in particular, 1188 01:21:13,975 --> 01:21:16,560 a renegade like Sheba 1189 01:21:16,728 --> 01:21:19,438 that used to try and trap him. 1190 01:21:19,605 --> 01:21:23,066 Your father ill-treated that animal viciously. 1191 01:21:24,944 --> 01:21:26,737 One day, 1192 01:21:26,904 --> 01:21:29,906 I was waiting for him when he came out of the cage. 1193 01:21:31,576 --> 01:21:33,410 We fought. 1194 01:21:33,578 --> 01:21:34,911 No one saw us. 1195 01:21:36,914 --> 01:21:40,751 Your father fell and hit his head against the bars. 1196 01:21:40,918 --> 01:21:42,210 He fractured his skull. 1197 01:21:43,838 --> 01:21:46,048 He died that same night. 1198 01:21:48,926 --> 01:21:51,470 I am guilty, Carl. Yes. 1199 01:21:51,637 --> 01:21:54,639 Guilty of losing my temper, but not of murder! 1200 01:21:56,934 --> 01:21:59,019 The jury didn't believe you. 1201 01:22:00,813 --> 01:22:02,439 [ Natasha ] I believed him. 1202 01:22:09,364 --> 01:22:11,281 Perhaps the judge did, too. 1203 01:22:13,159 --> 01:22:14,993 He could have sentenced me to death. 1204 01:22:15,161 --> 01:22:16,870 [ dogs barking ] 1205 01:22:23,169 --> 01:22:24,795 [ barking, whimpering ] 1206 01:22:27,382 --> 01:22:29,216 Please believe us. 1207 01:22:33,513 --> 01:22:35,639 The police are nearly here. 1208 01:22:35,807 --> 01:22:37,182 You'd better go. 1209 01:22:43,689 --> 01:22:44,898 Thank you, Carl. 1210 01:23:30,236 --> 01:23:33,238 Help. Help me. 1211 01:23:33,406 --> 01:23:35,240 No! No! No! 1212 01:23:35,408 --> 01:23:38,535 No! No! No! 1213 01:23:38,703 --> 01:23:40,704 [ yelling ] 1214 01:23:43,416 --> 01:23:44,666 Over there! 1215 01:23:49,464 --> 01:23:51,339 Keep to the right. 1216 01:23:51,507 --> 01:23:53,258 Yes, you, over here! 1217 01:23:57,889 --> 01:23:59,431 Thank you. 1218 01:23:59,599 --> 01:24:00,891 Well... 1219 01:24:01,058 --> 01:24:03,101 So, you made a good job of it, Elliot. 1220 01:24:03,269 --> 01:24:05,645 - With Manley's help, sir. - [ chuckles ] 1221 01:24:05,813 --> 01:24:08,356 I should also like to extend my congratulations 1222 01:24:08,524 --> 01:24:10,025 to the entire local police force. 1223 01:24:10,193 --> 01:24:11,193 Well, thank you, sir. 1224 01:24:11,360 --> 01:24:14,613 A fine example of cooperation and achievement. 1225 01:24:14,780 --> 01:24:16,990 You found the man, you found the money. 1226 01:24:17,158 --> 01:24:19,242 I hate to disappoint you, Sir John, 1227 01:24:19,410 --> 01:24:21,536 but I'm afraid we haven't found the man. 1228 01:24:21,704 --> 01:24:23,914 This is impossible! 1229 01:24:24,081 --> 01:24:26,958 I'm about to issue a statement to the entire press. 1230 01:24:27,126 --> 01:24:28,335 Do you want to make me look an absolute idiot? 1231 01:24:28,503 --> 01:24:29,503 Hardly, sir. 1232 01:24:29,670 --> 01:24:31,546 What makes you presume that this man 1233 01:24:31,714 --> 01:24:34,257 - isn't the murderer? - Because Carl and Natasha 1234 01:24:34,425 --> 01:24:36,343 were the last two people to talk to Gregor 1235 01:24:36,511 --> 01:24:38,053 before he was killed. 1236 01:24:38,221 --> 01:24:41,014 Both confirm what he said about the murders and the money. 1237 01:24:41,182 --> 01:24:42,265 What did he say? 1238 01:24:42,433 --> 01:24:44,184 Well, Manley took those two statements earlier. 1239 01:24:44,352 --> 01:24:45,727 Perhaps you'd care to tell Sir John. 1240 01:24:45,895 --> 01:24:47,312 Certainly, sir. 1241 01:24:53,653 --> 01:24:55,737 They confirmed he said he didn't kill anyone, 1242 01:24:55,905 --> 01:24:57,447 and that he found the stolen money in a suitcase 1243 01:24:57,615 --> 01:24:58,615 amongst some of the props 1244 01:24:58,783 --> 01:25:00,242 before the circus returned to its winter quarters, 1245 01:25:00,409 --> 01:25:03,036 and that he used the money to pay off a blackmailer. 1246 01:25:03,204 --> 01:25:05,288 And those were the notes that appeared in Englemere. 1247 01:25:05,456 --> 01:25:07,415 I see. You know who the blackmailer is? 1248 01:25:07,583 --> 01:25:08,917 No sir, and I don't think it's relevant. 1249 01:25:09,085 --> 01:25:11,253 That's all very fine, man, but where's your evidence? 1250 01:25:11,420 --> 01:25:13,421 I think I can get it, sir. 1251 01:25:13,589 --> 01:25:16,466 If, with your permission, 1252 01:25:16,634 --> 01:25:18,343 I could try a little experiment. 1253 01:25:23,599 --> 01:25:25,183 - All set, Mario? - Yes. 1254 01:25:25,351 --> 01:25:27,060 Well, then... 1255 01:25:27,228 --> 01:25:31,106 Mario's going to need a few members of the audience 1256 01:25:31,274 --> 01:25:34,150 to help in this act, so... 1257 01:25:34,318 --> 01:25:36,778 will some of you represent the public? 1258 01:25:36,946 --> 01:25:40,198 How 'bout you for a start, Mr. Big? 1259 01:25:40,366 --> 01:25:43,994 - Oh, no. - [ overlapping encouragement ] 1260 01:25:44,161 --> 01:25:46,997 Come on, Mr. Big. Let's go. 1261 01:25:47,164 --> 01:25:48,415 Huh? 1262 01:25:58,634 --> 01:26:00,385 [ chuckling ] 1263 01:26:20,031 --> 01:26:21,781 Ah, good Mario. 1264 01:26:21,949 --> 01:26:24,075 Thank you, Mr. Big. Thank you very much indeed. 1265 01:26:24,243 --> 01:26:27,245 Now, for the finale, another volunteer. 1266 01:26:28,831 --> 01:26:31,416 Eh, how 'bout... 1267 01:26:31,584 --> 01:26:33,209 - How 'bout you, Eddie? - Me? 1268 01:26:33,377 --> 01:26:35,045 - Yes, you. - Oh, good. 1269 01:26:35,212 --> 01:26:36,463 [ laughs ] 1270 01:26:38,966 --> 01:26:40,300 Very funny, Eddie, very funny. 1271 01:26:40,468 --> 01:26:41,843 Now please stand there. 1272 01:26:44,055 --> 01:26:45,263 All right. 1273 01:27:07,620 --> 01:27:10,205 For Mason! 1274 01:27:10,373 --> 01:27:13,249 For Gina! 1275 01:27:13,417 --> 01:27:15,293 [ indistinct shout ] 1276 01:27:17,171 --> 01:27:19,422 Don't move! Keep back. 1277 01:27:19,590 --> 01:27:22,300 All right, so you found my father's knives. 1278 01:27:22,468 --> 01:27:24,552 So, your father was the Great Danillo! 1279 01:27:24,720 --> 01:27:26,179 Greatest knife thrower in the world. 1280 01:27:26,347 --> 01:27:29,349 - [ laughs ] -Don't laugh at me, you failure. 1281 01:27:29,517 --> 01:27:32,477 I can throw a knife better than you! 1282 01:27:32,645 --> 01:27:35,021 Eddie, Eddie, it's no use! 1283 01:27:35,189 --> 01:27:36,398 Keep back, Mr. Barberini. 1284 01:27:36,565 --> 01:27:38,525 You wouldn't even let me be a clown. 1285 01:27:38,693 --> 01:27:39,901 Well... 1286 01:27:40,069 --> 01:27:41,695 I made clowns out of the lot of you 1287 01:27:41,862 --> 01:27:44,030 when all the time I was planning and preparing 1288 01:27:44,198 --> 01:27:46,282 something bigger than you dreamed about, 1289 01:27:46,450 --> 01:27:49,119 - Mr. Barberini. - Yes, Eddie. 1290 01:27:49,286 --> 01:27:51,204 That was the robbery on Tower Bridge, wasn't it? 1291 01:27:51,372 --> 01:27:54,541 All right, Eddie. That's enough. 1292 01:27:54,709 --> 01:27:55,792 We've heard all we need. 1293 01:27:55,960 --> 01:27:57,585 Stand still! 1294 01:27:59,880 --> 01:28:01,464 It's no good, Eddie. 1295 01:28:01,632 --> 01:28:03,133 This time there's no way out. 1296 01:28:03,300 --> 01:28:04,467 Keep back! 1297 01:28:07,930 --> 01:28:09,055 Keep still, everyone. 1298 01:28:09,223 --> 01:28:11,099 Move over, come on. Move over! 1299 01:28:12,309 --> 01:28:13,393 Keep back. 1300 01:28:16,939 --> 01:28:17,981 [ gunshot ] 1301 01:28:20,943 --> 01:28:22,318 Up this side. 1302 01:28:33,330 --> 01:28:34,748 Barberini, can he get out from up there? 1303 01:28:34,915 --> 01:28:38,251 Yes, there is an inspection hatch in the roof. 1304 01:28:38,419 --> 01:28:39,544 - Look out, son! - [ gunshot ] 1305 01:28:39,712 --> 01:28:41,755 - Eddie, don't! - Get down! 1306 01:28:52,850 --> 01:28:55,477 Get some men on the roof. 1307 01:28:55,644 --> 01:28:57,061 They know everything, Eddie! 1308 01:28:57,229 --> 01:28:58,563 Why don't you give yourself up? 1309 01:29:01,650 --> 01:29:02,734 [ shouting ] 1310 01:29:07,364 --> 01:29:09,115 [ groaning ] 1311 01:29:11,452 --> 01:29:12,660 [ gasping ] 1312 01:29:20,419 --> 01:29:22,545 That's it. 1313 01:29:22,713 --> 01:29:25,006 He was third time unlucky. 1314 01:29:25,174 --> 01:29:27,926 - Three times? - Yes. 1315 01:29:28,093 --> 01:29:30,553 If Mason hadn't shot the guard, 1316 01:29:30,721 --> 01:29:33,056 if Gregor hadn't found the money, 1317 01:29:33,224 --> 01:29:35,975 if we hadn't found his father's knives. 1318 01:29:37,394 --> 01:29:39,729 Thank you, Carl. It was a risky trick, but it worked. 1319 01:29:40,940 --> 01:29:42,357 Thank you too, Mario. 1320 01:29:42,525 --> 01:29:44,108 Look after that arm. 1321 01:29:44,276 --> 01:29:47,237 Well, Inspector, I hope the case is closed now. 1322 01:29:47,404 --> 01:29:49,239 I hope so. 1323 01:29:49,406 --> 01:29:51,241 There's just one thing. 1324 01:29:51,408 --> 01:29:52,700 Mr. Big. 1325 01:29:54,662 --> 01:29:56,663 If I had a little more evidence 1326 01:29:56,831 --> 01:30:00,083 than some children's clothes bought in a shop in Englemere, 1327 01:30:00,251 --> 01:30:02,252 I'd charge you with blackmail. 1328 01:30:13,055 --> 01:30:15,932 But I don't need more evidence. 1329 01:30:16,100 --> 01:30:18,601 Mr. Big, you're fired. 87413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.