Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,886 --> 00:00:20,886
www.titlovi.com
2
00:00:23,886 --> 00:00:29,250
PRVI OSKAR
3
00:00:31,630 --> 00:00:36,156
Drugi sektori zavise
od uspeha ovih napada.
4
00:00:56,747 --> 00:01:00,328
Crvena armija napreduje
sever - jug - zapad
5
00:01:05,513 --> 00:01:10,488
Vojnici ne prekidaju borbu,
bez obzira na zimu. Tek su počeli.
6
00:01:10,869 --> 00:01:13,683
Zarobljavaju nacističke tenkove.
7
00:01:15,302 --> 00:01:19,436
Ovo je moja kuća.
Tu sam se rodila, udala.
8
00:01:20,415 --> 00:01:22,449
Rat, kažete?
9
00:01:22,610 --> 00:01:28,606
Nije ovaj rat ni neophodan,
ni slučajan.
10
00:01:31,999 --> 00:01:35,829
A suze ovih žena nisu slučajne.
11
00:01:37,616 --> 00:01:40,176
6. decembar 1941.
MOSKVA UZVRAĆA UDARAC!
12
00:01:49,874 --> 00:01:54,763
Dame i gospodo,
počinjemo reportažu o čudu.
13
00:01:54,950 --> 00:01:59,996
Ne mogu drugačije nazvati to što
se desilo kod Moskve u zimu '41.
14
00:02:00,156 --> 00:02:03,650
kada su nesalomive naciste
ne samo zaustavili,
15
00:02:03,811 --> 00:02:06,553
već i napali iscrpljeni Rusi.
16
00:02:06,714 --> 00:02:12,890
O toj operaciji je snimljen film
"Moskva uzvraća udarac".
17
00:02:13,563 --> 00:02:17,269
Film je producirao Staljin lično.
18
00:02:17,635 --> 00:02:22,556
Na premijeru su došli političari,
producenti i filmske zvezde.
19
00:02:22,716 --> 00:02:26,656
Sada ćete čuti njihove utiske.
20
00:02:28,542 --> 00:02:32,356
Čujete?
Jesu li to iskreni aplauzi
21
00:02:32,516 --> 00:02:36,123
ili ljubazno tapšanje
našem novo savezniku?
22
00:02:36,336 --> 00:02:39,703
Prvi utisci prvih gledalaca.
23
00:02:39,870 --> 00:02:44,303
Izvanredno! Prosto
sam šokiran kadrovima.
24
00:02:44,556 --> 00:02:48,095
Mislite li da će to uticati...
25
00:03:10,618 --> 00:03:15,329
Ovaj izvanredni rad
ne sme proći nezapaženo.
26
00:03:15,523 --> 00:03:18,956
Taj film će pamtiti kao...
27
00:03:19,208 --> 00:03:21,916
Precrtajte, napišite:
28
00:03:22,102 --> 00:03:27,336
"Našao sam prvog pretendenta."
-To je sve? -Da.
29
00:03:27,649 --> 00:03:33,209
I hitno pošaljite Bitsonu,
Graumanu i braći Vorner.
30
00:03:34,614 --> 00:03:39,575
Zar sam pomenuo Majera?
Ne! Precrtajte ga.
31
00:03:39,880 --> 00:03:43,636
I budite pažljiviji.
Izvinite.
32
00:03:44,006 --> 00:03:47,822
Dame i gospodo, evo Fej Rej,
zvezde filma "King Kong".
33
00:03:48,009 --> 00:03:51,236
Plakali ste?
-Molim vas, ne sad.
34
00:03:51,875 --> 00:03:55,696
A evo i velikog Dejvida Selznika,
producenta "King Konga"
35
00:03:55,875 --> 00:04:00,976
i "Prohujalo sa vihorom". Koji vetar
vas je doneo na dokumentarni film?
36
00:04:01,175 --> 00:04:04,376
Ovo dokazuje da
dokumentarni film
37
00:04:04,536 --> 00:04:08,530
može da ostavi emocionalni
utisak kao i igrani filmovi.
38
00:04:08,723 --> 00:04:11,590
Gledaoci su potreseni,
kao i ja.
39
00:04:11,762 --> 00:04:17,115
Ovo će biti favorit za Oskara u
konkurenciji dokumentarnih filmova.
40
00:04:17,275 --> 00:04:20,276
Ali nema takve nominacije.
41
00:04:20,436 --> 00:04:23,875
Zar ruski film ne dokazuje
kako treba da postoji?
42
00:04:24,036 --> 00:04:28,296
Ko zna? Živi bili pa videli!
Hvala, mister Selznik.
43
00:04:28,456 --> 00:04:32,503
Mister Selznik, ne poznajemo se.
Leponid Antonov,
44
00:04:32,663 --> 00:04:36,870
specijalni predstavnik sovjetskog
Komiteta za kinematografiju.
45
00:04:37,031 --> 00:04:41,211
Hvala što ste došli na premijeru.
Mogu li da vas otvoreno pitam?
46
00:04:41,372 --> 00:04:44,956
Probajte.
-Šta mislite,
47
00:04:45,143 --> 00:04:49,061
kakve su šanse našeg
filma ovde, u Americi?
48
00:04:49,222 --> 00:04:53,316
Mister Selznik!
Hvala.
49
00:04:55,409 --> 00:04:58,303
Mislim da ne treba da brinete.
50
00:04:58,516 --> 00:05:02,830
Snimatelji su se izlagali
velikom riziku i to ne uzalud.
51
00:05:02,990 --> 00:05:07,409
Neverovatni snimci.
Drago mi je što tako mislite.
52
00:05:07,662 --> 00:05:12,516
U pravu ste. Na filmu su radile
najbolje filmadžije SSSR-a.
53
00:05:23,029 --> 00:05:26,846
Sada ćemo moji
drugovi i ja poći u boj.
54
00:05:27,052 --> 00:05:32,503
Naš cilj je pravedan!
Pobedićemo! -Stop!
55
00:05:32,702 --> 00:05:36,903
Ne! Borja,
lepo sam molio.
56
00:05:38,782 --> 00:05:43,130
Posle "poći u boj",
skidaš pušku s ramena.
57
00:05:43,291 --> 00:05:46,831
To je osnovno!
-Jasno mi je. -Onda to uradi!
58
00:05:47,010 --> 00:05:51,089
Uradiću. -Muni ga neprimetno,
da opet ne zaboravi.
59
00:05:51,282 --> 00:05:56,590
Vanja, je li dobro? -Dobro je!
Ljoha, više dima!
60
00:05:56,842 --> 00:05:59,608
Baurdžane, odlično.
-Gledaj.
61
00:05:59,769 --> 00:06:04,330
Dobro je, odlično!
Ljoha, više dimi. Priprema!
62
00:06:07,021 --> 00:06:12,863
Počni! -Sada moji drugovi
i ja idemo u boj za pravdu!
63
00:06:15,215 --> 00:06:17,523
Pobedićemo!
64
00:06:18,302 --> 00:06:22,260
Vanja, slušaj,
ako odmah ne prekinete,
65
00:06:22,435 --> 00:06:26,883
isključiću vam svetlo,
a tebe prijaviti!
66
00:06:27,150 --> 00:06:31,543
Predajte rekvizite, kostime,
oružje. Šta čekate?
67
00:06:32,393 --> 00:06:35,968
Šta nije jasno?
Predajte sve. -Čuj ti...
68
00:06:36,188 --> 00:06:39,710
Vanja!
Ipak ću snimiti!
69
00:06:39,923 --> 00:06:42,739
Smiri se.
Polako, pogledaj me.
70
00:06:42,951 --> 00:06:46,570
Naravno da ćeš snimiti.
Ko hoće, taj i uspe. Sećaš se?
71
00:06:46,763 --> 00:06:51,476
Vanja, deset puta je rečeno.
Laboratorija je već evakuisana.
72
00:06:51,782 --> 00:06:54,876
Ko deca ste!
Samo vas čekaju.
73
00:06:55,676 --> 00:06:58,476
Ljova, goriš!
74
00:07:14,274 --> 00:07:19,650
Vadime Mihaliču! -Siguran si
da tako treba? -Kako to misliš?
75
00:07:20,036 --> 00:07:24,175
Zar vojnik ne bi trebalo
da govori nekako običnije?
76
00:07:24,355 --> 00:07:28,929
Zašto običnije?
-Bez parola.
77
00:07:30,354 --> 00:07:32,956
Brže! -Što ti se ne sviđaju parole?
78
00:07:33,116 --> 00:07:36,843
U filmu sve treba da
bude bolje nego u životu.
79
00:07:38,756 --> 00:07:42,803
Dobro, šta bi ti uradio
pre bitke? -Ja? -Ti, ti!
80
00:07:43,129 --> 00:07:47,056
Napisao bih mami pismo.
-Mami?
81
00:07:51,932 --> 00:07:56,349
Molim vas, tiše.
-Tiše, tiše, drugovi!
82
00:07:56,882 --> 00:08:00,454
Formalno ste dobili
uput za praksu.
83
00:08:00,615 --> 00:08:03,830
Formalno?
-Je li važniji papir ili ljudi?
84
00:08:03,991 --> 00:08:07,590
Neće nam dati diplomu
bez prakse. -Tako je!
85
00:08:07,750 --> 00:08:11,310
Smirite se, slušajte!
86
00:08:11,689 --> 00:08:16,589
Rat nam je promenio sve planove.
Bićete evakuisani u Alma-Atu.
87
00:08:16,868 --> 00:08:21,223
Svi studenti podležu
obaveznoj evakuaciji.
88
00:08:21,843 --> 00:08:25,829
Budimo otvoreni. Opasno je
da ostanete u Moskvi.
89
00:08:26,042 --> 00:08:29,196
Šta ako naši imaju takav plan,
kao Kutuzov?
90
00:08:29,356 --> 00:08:33,750
Da, prvo ih namame, a onda -
selam alejkum, Hitler kaput!
91
00:08:33,910 --> 00:08:38,963
Pogrešno zamišljate rat.
Nemci su na 30 kilometara.
92
00:08:39,200 --> 00:08:44,325
Možda će linija fronta
proći ulicama Moskve.
93
00:08:44,767 --> 00:08:48,543
A šta će biti dalje,
ne zna se.
94
00:08:49,268 --> 00:08:54,276
Zna se. Razbićemo
neprijatelja i pobediti.
95
00:08:54,909 --> 00:08:59,696
Izjava. Evo,
Antone Mihiču, čitajte!
96
00:09:02,789 --> 00:09:06,263
"Mi, studenti-komsomolci
pete godine VGIK-a,
97
00:09:06,423 --> 00:09:10,650
dobrovoljno ostajemo u Moskvi..."
-Tačno! -Bravo, Vanja!
98
00:09:10,903 --> 00:09:14,763
Bravo! -Dobro si smislio,
ostajemo! -Tako je!
99
00:09:14,924 --> 00:09:19,943
Ko je za, neka potpiše.
-Nije stvar u papiru!
100
00:09:20,203 --> 00:09:23,783
Brinem za vas,
vi ste mi najbolji studenti!
101
00:09:24,075 --> 00:09:28,295
Od najboljih se najviše traži.
-Tačno! -Daj, brže!
102
00:09:35,474 --> 00:09:40,649
Tata, ti nećeš da me
razumeš. -Hvala.
103
00:09:41,309 --> 00:09:46,523
Neću. -Ovde nisam u opasnosti,
kod kuće sam.
104
00:09:47,722 --> 00:09:52,376
Neće pustiti Nemce u Moskvu.
Svi naši ostaju, dozvoljeno je.
105
00:09:52,702 --> 00:09:55,443
Dosta, Ljova!
106
00:09:58,983 --> 00:10:01,383
Da, ovde Alperin.
107
00:10:02,156 --> 00:10:06,236
Ljoška, jedi. -Mama!
-Sve će se ohladiti.
108
00:10:09,795 --> 00:10:13,223
I bubašvabe su napustile
Moskvu.
109
00:10:13,384 --> 00:10:16,526
Dolazim.
-Svi su otišli.
110
00:10:18,013 --> 00:10:20,709
Popij čaj. -Dobro.
111
00:10:20,935 --> 00:10:24,816
Tata, ovde imam važna
posla. Jako važna!
112
00:10:25,249 --> 00:10:29,130
Misli na majku,
ne budi sebičan.
113
00:10:29,340 --> 00:10:32,503
Na Uralu te čeka posao u struci.
114
00:10:32,774 --> 00:10:37,263
Snimaćeš hroniku, dan i noć.
Već sam sve dogovorio.
115
00:10:38,895 --> 00:10:44,036
Po tebe dolaze kola za sat.
Čekaj ih dole sa stvarima.
116
00:10:52,620 --> 00:10:55,909
Sve se ohladilo, Ljova.
117
00:10:57,895 --> 00:11:00,043
Jedi.
118
00:11:32,054 --> 00:11:35,663
Mama, moram da ostanem.
119
00:11:36,896 --> 00:11:41,196
Ne mogu da odem.
Molim te, objasni tati.
120
00:11:41,463 --> 00:11:46,623
Biće svađe. Ljova,
čuješ li, biće svađe!
121
00:11:51,203 --> 00:11:55,096
Sve je to zbog June.
Opet.
122
00:11:58,514 --> 00:12:00,816
Ne samo.
123
00:12:03,322 --> 00:12:05,663
Potpisao sam.
124
00:12:26,995 --> 00:12:29,769
Čuvaj se.
125
00:12:30,314 --> 00:12:32,368
Hvala.
126
00:12:47,231 --> 00:12:51,069
Stoj! -Tata,
hladno mi je!
127
00:12:51,311 --> 00:12:55,073
Sačekajte.
-Lezi! Diž' se!
128
00:12:55,356 --> 00:12:58,609
Tata, bojim se!
129
00:12:58,868 --> 00:13:01,876
Napad! -Tata!
130
00:13:12,327 --> 00:13:16,615
Bolje da si sama pojela, sad će
sve nestati. -Moj rođendan,
131
00:13:16,776 --> 00:13:21,263
moji pokloni, radim šta hoću.
-Nije gruzinsko vino.
132
00:13:21,423 --> 00:13:25,723
Naspi mi votku.
-Evo krompira!
133
00:13:27,208 --> 00:13:30,802
Drugovi, za Junu, našu lepoticu!
Srećan rođendan!
134
00:13:30,963 --> 00:13:34,083
Juna, za tebe! Ura!
135
00:13:52,461 --> 00:13:56,570
Zdravo, Ljoša. -Zdravo,
Aleksandre Vladimiroviču. -Uđi.
136
00:13:56,737 --> 00:14:01,475
Pridržite. -Kao što vidiš,
zabava je u punom jeku.
137
00:14:01,743 --> 00:14:04,543
Ljubavi moja!
138
00:14:06,156 --> 00:14:11,963
Tako... Ljova,
pa to sam ja!
139
00:14:13,348 --> 00:14:17,649
Vidi ti ovo! Vanja,
baš je lepo, vidi!
140
00:14:18,089 --> 00:14:20,316
Hvala, Ljovočka!
141
00:14:22,143 --> 00:14:26,756
Lepo, ali meni si drugačija.
142
00:14:27,942 --> 00:14:32,750
Sad ćemo rešiti. Konkurs!
Društvo, šta mislite?
143
00:14:34,663 --> 00:14:37,420
Ovo je Vanjina,
a ovo Ljovina.
144
00:14:37,581 --> 00:14:42,256
I koja je bolja
za moj plakat?
145
00:14:44,828 --> 00:14:48,476
Složićeš se, Ljova,
za plakat je bolja moja.
146
00:14:48,936 --> 00:14:51,883
Za plakat je bolja.
147
00:14:53,006 --> 00:14:58,636
Evo, vidi. -Juna,
ovde tako ličiš na mamu.
148
00:14:59,841 --> 00:15:03,189
Stvarno, mamin osmeh.
149
00:15:10,201 --> 00:15:14,901
Aleksandre Vladimiroviču,
zahvaljujem u ime cele klase.
150
00:15:15,067 --> 00:15:19,601
Je li, drugovi? -Da! -Hvala što
ste pomogli da odemo na front.
151
00:15:19,761 --> 00:15:25,223
Sad smo prava frontovska
brigada GIK-a! -Da!
152
00:15:25,489 --> 00:15:28,663
Kako ste uspeli?
Nama nisu dali.
153
00:15:28,823 --> 00:15:34,156
Vrlo prosto, Serjoža. Tatin bivši
student je veliki rukovodilac.
154
00:15:34,316 --> 00:15:39,649
Aleksandre Vladimiroviču,
za vas! -Ura!
155
00:15:47,980 --> 00:15:52,036
U kejptaunsku luku,
s rupom na trupu... -Za nas!
156
00:15:52,203 --> 00:15:56,403
"Žaneta" je popravljala
opremu. -Dođi!
157
00:15:56,636 --> 00:16:00,256
I pre nego što zaplovi
na put daleki,
158
00:16:00,462 --> 00:16:03,963
na obalu pustiše posadu.
159
00:16:04,696 --> 00:16:08,729
Idu, krivudaju
po mralnim ulicama
160
00:16:09,021 --> 00:16:12,603
i pantalone nove
im vetrić vije.
161
00:16:13,656 --> 00:16:17,999
Ljoha, sutra odlazim na front.
162
00:16:19,282 --> 00:16:24,623
Ti si nam kao rod, od detinjstva
ste zajedno. Pazi je, važi?
163
00:16:25,028 --> 00:16:29,443
I sam znaš, sama je.
-Dobro, ne brinite.
164
00:16:31,828 --> 00:16:38,226
Još nešto. Šta misliš,
je li to s Ivanom ozbiljno?
165
00:16:41,647 --> 00:16:45,123
Kako vi kažete,
jesu li za montažu?
166
00:16:45,279 --> 00:16:47,806
Prosto me zanima.
167
00:16:49,945 --> 00:16:54,989
Mislim da će vremenom razumeti...
-Dosta tajni, dođite!
168
00:16:58,440 --> 00:17:01,623
Društvo, tišina!
Iznenađenje!
169
00:17:01,836 --> 00:17:06,736
Omiljenu pesmu mog tate
izvodi Juna Gromova,
170
00:17:06,943 --> 00:17:09,803
u pratnji Lava Alperina.
171
00:17:12,876 --> 00:17:15,983
Ne izvodimo je prvi put.
172
00:17:19,242 --> 00:17:22,729
Pesmu nam zapevaj,
veseli vetre!
173
00:17:22,910 --> 00:17:26,323
Veseli vetre,
veseli vetre!
174
00:17:26,489 --> 00:17:30,016
Obišao si sve planine
i mora na svetu
175
00:17:30,177 --> 00:17:33,350
i čuo sve pesme na svetu.
176
00:17:33,516 --> 00:17:36,909
Pridružite se! -Pevaj nam,
vetre, o divljim planinama,
177
00:17:37,070 --> 00:17:40,350
o dubokim tajnama mora,
178
00:17:40,510 --> 00:17:44,416
o ptičijim pričama,
o plavim prostranstvima,
179
00:17:44,576 --> 00:17:47,836
o hrabrim i velikim ljudima.
180
00:17:48,028 --> 00:17:53,323
Ko je navikao da se za pobedu bori,
nek zapeva s nama...
181
00:18:39,126 --> 00:18:41,126
Gotovo.
182
00:18:46,432 --> 00:18:49,283
Baurdžane, dosta više, a?
183
00:18:52,449 --> 00:18:57,036
Šteta. -Šta?
-Napolju je takav sneg.
184
00:18:57,276 --> 00:19:00,650
Planirao sam da snimim
za diplomski. Zamisli,
185
00:19:00,835 --> 00:19:04,543
sneg na naše oči mračnu
stvarnost pretvara u svetlu.
186
00:19:04,703 --> 00:19:07,836
Zaboravi planove.
Prekini proces.
187
00:19:08,162 --> 00:19:11,263
To bi i brucoši umeli.
188
00:19:11,636 --> 00:19:16,730
Dosta više s brucošima!
Šta čekamo? Treba raditi!
189
00:19:16,922 --> 00:19:20,983
Ne viči. -I glumci
su nas pretekli.
190
00:19:21,143 --> 00:19:26,596
Imaju frontovsku brigadu,
a mi ćemo tu provesti ceo rat. -Da!
191
00:19:27,563 --> 00:19:32,416
Da i mi nešto smislimo,
a Vanja? -Smisli, dragi moj.
192
00:19:35,256 --> 00:19:37,663
Imam ideju.
193
00:19:41,149 --> 00:19:44,690
Zdravo, drugovi.
-Što ste se okupili?
194
00:19:44,903 --> 00:19:50,176
Mi direktoru studija. -Zauzet je,
pregleda materijal. -I mi poslom.
195
00:19:50,648 --> 00:19:53,390
Uđite, druže režiseru.
196
00:19:59,236 --> 00:20:02,150
I naš će gledati.
197
00:20:07,456 --> 00:20:12,703
Au! -Šta je?
-Kakav total. -Daj da vidim.
198
00:20:13,809 --> 00:20:15,889
Vidi kameru!
199
00:20:16,089 --> 00:20:19,716
Kako je to uspeo?
200
00:20:20,783 --> 00:20:24,196
Dajte da vidim.
-Pogledaj.
201
00:20:24,882 --> 00:20:28,256
To je inscenacija.
-Je li? -Imitacija.
202
00:20:28,463 --> 00:20:31,643
Nemoguće! -Tiše!
203
00:21:10,828 --> 00:21:15,203
Razvili ste ceo materijal?
-Sutra će biti još 250 m.
204
00:21:15,562 --> 00:21:19,203
Zašto sutra?
Razvijte danas!
205
00:21:22,349 --> 00:21:25,916
Razumete da nemam
šta da pokažem...
206
00:21:26,076 --> 00:21:30,410
Razumemo, druže direktore.
Ratni uslovi... -Šta predlažete?
207
00:21:30,595 --> 00:21:35,830
Druže Staljine, ne uspevamo!
Zatvorite studio hronike!
208
00:21:36,856 --> 00:21:42,056
Druže direktore, dozvolite.
-Čekajte! -Mi poslom.
209
00:21:43,203 --> 00:21:45,896
Hitno!
-Šta je to?
210
00:21:50,769 --> 00:21:54,763
"Mi, studenti-komsomolci...
211
00:21:55,469 --> 00:22:01,936
"Zahtevamo"? -Aha.
-Sabotiramo rukovodstvo studija.
212
00:22:03,310 --> 00:22:08,223
Majski, Volkin,
Bromberg, Alperin.
213
00:22:10,121 --> 00:22:13,583
Ko je Alperin? -Ja.
214
00:22:15,336 --> 00:22:18,494
Znate li da je za vas
stigao zahtev?
215
00:22:18,655 --> 00:22:23,063
Poslati ste na Ural i već je
trebalo da počnete da radite,
216
00:22:23,236 --> 00:22:29,736
a vi ste dezertirali. -Pa, dezerteri
ne traže da idu na front.
217
00:22:31,156 --> 00:22:37,993
Vi sabotirate. Prihvatite
se posla, pokažite inicijativu.
218
00:22:38,923 --> 00:22:41,976
Drugovi, na sastanak!
219
00:22:43,222 --> 00:22:49,383
A vi, Alperine, sutra ujutru
sa stvarima kod mene, jasno?
220
00:22:59,214 --> 00:23:04,222
Znaš, Ljoha,
bolje da si otišao...
221
00:23:05,082 --> 00:23:07,323
Majci.
222
00:23:12,850 --> 00:23:16,796
Skloni to sa strane,
da ne zapnu!
223
00:23:17,157 --> 00:23:21,826
Dobro, dobro!
-Vidi koliki su! -Evo, evo!
224
00:23:22,496 --> 00:23:26,436
Niže, niže,
zakačićete grane!
225
00:23:27,222 --> 00:23:31,943
Ka meni! -Od mene!
-Nemoj da padneš, klizavo je.
226
00:23:32,694 --> 00:23:35,763
Brže! Pazi na grane!
227
00:24:03,920 --> 00:24:05,977
Alperine!
228
00:24:07,010 --> 00:24:09,176
Alperine!
229
00:24:10,462 --> 00:24:12,550
Ovamo!
230
00:24:14,409 --> 00:24:18,183
Hajde brže, brže!
-Kuda?
231
00:24:19,656 --> 00:24:23,943
Druže direktore,
putujem. -Kuda?
232
00:24:24,103 --> 00:24:27,930
Na Ural. Sećate se, juče...
-Sutra, sutra! Hajde!
233
00:24:29,857 --> 00:24:35,923
Slobodan si. Ime? -Ivan Majski.
-I on, fale nam tehničari.
234
00:24:36,183 --> 00:24:39,656
Dobro, idem.
-Rođen si u maju.
235
00:24:39,830 --> 00:24:44,903
Da, u maju. Otkud znate?
-Sve znamo. Potpiši!
236
00:24:45,089 --> 00:24:47,709
Sve utovarite!
237
00:24:47,968 --> 00:24:51,736
I ja sam iz doma, Oktobarski.
-Iz doma? -Da.
238
00:24:51,897 --> 00:24:55,123
Ime i prezime?
-Lav Josifovič Alperin.
239
00:24:55,283 --> 00:24:59,323
Sve ste proverili?
-Ne brini, sve je provereno.
240
00:24:59,602 --> 00:25:04,103
I traku ste uzeli?
-Jesmo. -Požuri!
241
00:25:04,416 --> 00:25:09,543
Godina rođenja?
-Devetnaesta. -Potpiši.
242
00:25:10,947 --> 00:25:14,716
Zašta je to? -Ajde!
Ako puno znaš, ostarićeš!
243
00:25:14,876 --> 00:25:18,876
Kameru i traku u autobus!
-Može? -Uzmite ga.
244
00:25:19,037 --> 00:25:23,690
Ajde, ajde!
-A kofer? -U autobus!
245
00:25:25,250 --> 00:25:28,823
Požurite! Brže, brže!
246
00:25:29,515 --> 00:25:33,590
Kapetane, daj cigaretu.
-Odmah polazimo!
247
00:25:34,602 --> 00:25:38,876
Idemo! -Drugovi!
-Da, odmah.
248
00:25:39,461 --> 00:25:43,150
Nemojte da nešto zaboravite!
249
00:26:08,035 --> 00:26:11,776
Spremni?
-Kamera? -Spremna.
250
00:26:13,149 --> 00:26:15,643
Zvuk spreman?
251
00:26:18,256 --> 00:26:20,610
Podignite.
252
00:26:22,309 --> 00:26:24,530
Spremni smo.
253
00:26:46,936 --> 00:26:49,036
Sklonite to.
254
00:26:51,989 --> 00:26:54,129
Skloni, skloni!
255
00:26:58,062 --> 00:27:01,189
Pa, drugovi, da počnemo.
-Pažnja!
256
00:27:01,469 --> 00:27:04,969
Kamera! -Ide!
-Kamera ide!
257
00:27:05,130 --> 00:27:08,354
Snimak govora druga Staljina
na Crvenom trgu
258
00:27:08,515 --> 00:27:12,016
7. novembra 1941.
259
00:27:12,842 --> 00:27:15,543
Druže Staljine, može.
260
00:27:16,523 --> 00:27:19,667
Drugovi crvenoarmejci
i crvena mornarice,
261
00:27:19,828 --> 00:27:22,216
komandanti
i politički radnici,
262
00:27:22,396 --> 00:27:27,023
radnici i radnice,
kolhoznici i kolhoznice,
263
00:27:27,215 --> 00:27:32,390
intelektualci, braćo i sestre
u neprijateljskoj pozadini,
264
00:27:32,551 --> 00:27:36,509
privremeno pod jarmom
nemačkih razbojnika,
265
00:27:36,702 --> 00:27:39,654
naši slavni partizani
i partizanke
266
00:27:39,815 --> 00:27:43,503
koji razaraju pozadinu
naših neprijatelja! -Stop!
267
00:27:46,696 --> 00:27:49,316
Zašto me prekidaš?
268
00:27:51,816 --> 00:27:56,003
Oprostite, druže Staljine,
traka se zgužvala.
269
00:27:56,329 --> 00:28:00,363
To snimatelji zovu "salata".
Sad ćemo popraviti.
270
00:28:16,035 --> 00:28:18,930
Druže generale.
271
00:28:41,275 --> 00:28:45,413
Obrađujete materijale s fronta?
-Da druže Staljine,
272
00:28:45,596 --> 00:28:49,069
studio radi.
-Onda mi pokažite.
273
00:28:49,621 --> 00:28:54,949
Čim montiramo sav materijal,
odmah ćemo vam pokazati. -Dobro.
274
00:28:56,052 --> 00:29:01,428
Dobro, radite.
-Hvala.
275
00:29:05,081 --> 00:29:08,930
Šta je ovo?
-Josife Visarionoviču!
276
00:29:11,502 --> 00:29:15,049
Ko je to?
-Naš pripravnik, snimatelj.
277
00:29:15,236 --> 00:29:19,250
Šta vam je to,
druže pripravniče?
278
00:29:22,008 --> 00:29:24,509
Vidite, druže direktore,
279
00:29:24,670 --> 00:29:27,572
niste uspeli da me
snimite na paradi,
280
00:29:27,764 --> 00:29:31,043
sad opet neka salata...
281
00:29:31,843 --> 00:29:34,023
Nered vlada.
282
00:29:35,189 --> 00:29:37,949
Možda je vreme
283
00:29:38,469 --> 00:29:41,506
da pustimo omladinu da snima.
284
00:29:41,696 --> 00:29:44,870
Da umesto salate imamo film.
285
00:29:45,336 --> 00:29:49,676
Razumem, druže Staljine.
Hvala. Oni će snimati.
286
00:29:49,876 --> 00:29:54,176
Bravo, pripravniče!
Hrabrog se metak plaši.
287
00:29:54,536 --> 00:29:57,330
Kamera spremna!
288
00:29:58,975 --> 00:30:02,863
Priprema! Idemo!
289
00:30:03,301 --> 00:30:07,327
Sad ću sigurno ostati. -Idemo!
-Kamera ide. -Snimamo!
290
00:30:07,488 --> 00:30:09,570
Drugi dubl!
291
00:30:12,443 --> 00:30:16,562
Da te podsetim, Dejvide,
ja sam stvorio Akademiju.
292
00:30:16,723 --> 00:30:20,896
Ja, Lujs Majer, ne ti.
293
00:30:21,082 --> 00:30:26,006
Zašto onda meni iza leđa
uvodiš novu nominaciju?
294
00:30:26,266 --> 00:30:30,248
Danas gledaoci rado gledaju
dokumentarne filmove.
295
00:30:30,409 --> 00:30:34,713
Rat je za njih nova atrakcija
i spremni su da je plate.
296
00:30:34,874 --> 00:30:37,936
Ljudi vole porodične filmove.
297
00:30:38,120 --> 00:30:41,014
Nova nominacija
će proširiti auditorijum.
298
00:30:41,175 --> 00:30:45,516
Znači, više ću zaraditi.
To je i budali jasno.
299
00:30:50,089 --> 00:30:54,010
Budali? Meni?
300
00:30:54,216 --> 00:30:59,436
Seti se "Nanuka sa severa".
-Pre deset godina, jedan film.
301
00:30:59,596 --> 00:31:03,350
Sad odlično idu Kapra
i "Moskva uzvraća udarac".
302
00:31:03,510 --> 00:31:06,750
Ne trebaju nam
udarci od Moskve.
303
00:31:06,911 --> 00:31:11,683
Dosta, Dejvide!
Pokvario si mi apetit.
304
00:31:33,094 --> 00:31:39,270
Dejvide, ako nećeš
da me dalje nerviraš,
305
00:31:39,737 --> 00:31:43,556
puši nešto pristojno.
Izvoli.
306
00:31:45,941 --> 00:31:50,570
Hvala.
Luje, gubiš njuh.
307
00:31:50,736 --> 00:31:53,663
Ranije ne bi ispustio
takvu šasnu.
308
00:31:53,869 --> 00:31:57,930
Dejvide, moje kuće,
moji automobili,
309
00:31:58,110 --> 00:32:02,283
moji konji,
haljine moje žene,
310
00:32:02,444 --> 00:32:08,278
moja odela, a i tvoja,
nisu platili dokumentarci.
311
00:32:08,462 --> 00:32:12,936
Platili su ih porodični filmovi.
Jasno, sinko?
312
00:32:16,302 --> 00:32:20,670
Dejvide,
šta sam smešno rekao?
313
00:32:20,849 --> 00:32:25,768
Skoro mi je četrdeset.
Imam pravo na svoj izbor.
314
00:32:25,937 --> 00:32:31,283
Briga me koliko ti je godina.
Dok si deo moje porodice,
315
00:32:31,475 --> 00:32:35,889
mene ćeš slušati.
Jasno, dete?
316
00:32:43,014 --> 00:32:45,990
Irena, idemo!
317
00:32:53,210 --> 00:32:58,063
Ne mogu da snimaju sami?
-Ne, puno je opreme,
318
00:32:58,224 --> 00:33:02,596
teška je. I treba snimati
iz raznih uglova. Tako!
319
00:33:04,502 --> 00:33:10,283
Ako jednog ubiju, drugi će
odneti film drugovima u studio.
320
00:33:11,789 --> 00:33:14,409
Ustaj, brigado!
321
00:33:14,689 --> 00:33:20,256
Legitimaciji smo nazdravili,
a sad službenom oružju.
322
00:33:20,526 --> 00:33:22,903
Daj krompir.
323
00:33:23,136 --> 00:33:26,876
Da prvo zamezimo.
-Ima za sve.
324
00:33:27,070 --> 00:33:31,116
Alperine, preskoči.
Odbio je pištolj.
325
00:33:31,302 --> 00:33:35,796
Zašto, Ljova?
-Meni je jasno. -Daj, Vanja!
326
00:33:36,289 --> 00:33:42,023
Nazdravimo Ljovi. Da nije njega,
razvijali bismo tuđe filmove.
327
00:33:42,329 --> 00:33:46,063
Hvala, Ljova! -Za tebe, Ljova.
-Svaka čast!
328
00:33:46,263 --> 00:33:50,903
U tvoje zdravlje! -Hvala.
-Vanja, ti prvi.
329
00:33:52,269 --> 00:33:55,210
Bravo, Ljova! -Da.
330
00:33:55,455 --> 00:33:59,590
Nije se uplašio pred drugom
Staljinom. -Ljoška, živeo!
331
00:33:59,883 --> 00:34:03,496
Pa, malo.
-Ja bih se uplašio.
332
00:34:04,996 --> 00:34:09,602
Ja ću tu. -I meni jednu.
-Ne, ne! -Daj.
333
00:34:09,763 --> 00:34:13,569
Daj da uzmemo!
-A što? Moj red.
334
00:34:13,939 --> 00:34:18,241
Jedna zvezda. Ko ima
jednu zvezdu? -Ja. Ne viči.
335
00:34:18,416 --> 00:34:23,966
E, dragi moj!
-Ja imam dve. -Čestitam!
336
00:34:24,126 --> 00:34:27,463
Ko ima dve zvezde? -Ja.
337
00:34:28,588 --> 00:34:34,330
Pa, da nazdravimo!
-Polako! Polako, Saša! -Što?
338
00:34:37,575 --> 00:34:41,820
Anatolij Mitrič. -A!
-Izvolite za sto.
339
00:34:44,944 --> 00:34:50,855
O, šef katedre! -Izvolite.
-Prepadoste me.
340
00:34:51,016 --> 00:34:56,296
Sedite. Dajte čašu šefu
katedre. -Ne treba čaša.
341
00:34:56,576 --> 00:35:02,243
Pošto više niste studenti, pokazaću
vam stari snimateljski trik.
342
00:35:02,456 --> 00:35:06,936
Važi i za fotoaparat.
Skinem blendu,
343
00:35:07,429 --> 00:35:10,736
usput očistim i filter.
344
00:35:11,008 --> 00:35:15,023
Sipaj. -U to?
-Hajde, sipaj!
345
00:35:17,289 --> 00:35:20,863
Tačno sto grama.
Norma!
346
00:35:21,855 --> 00:35:25,703
Deco!
Ako ćemo ozbiljno,
347
00:35:26,955 --> 00:35:30,316
nazdraviću tome
da se posle rata
348
00:35:30,569 --> 00:35:34,890
okupimo ovde
u istom sastavu.
349
00:35:35,296 --> 00:35:38,516
Čuvajte se.
-Hvala.
350
00:35:38,969 --> 00:35:43,530
Hvala. -Čuvaćemo se,
imamo velike planove.
351
00:35:43,735 --> 00:35:46,476
Je l' da? -Nemoj.
-Treba.
352
00:35:46,797 --> 00:35:51,203
Juna i ja smo se danas
prijavili kod matičara.
353
00:35:54,775 --> 00:35:59,283
Tome treba nazdraviti.
-Juna!
354
00:36:01,369 --> 00:36:05,302
Zašto?
Nije on za tebe.
355
00:36:06,028 --> 00:36:09,830
Stani, Vanja. -Ivane!
-Vanja! -Polako, polako!
356
00:36:10,002 --> 00:36:13,203
Samo sam...
-Držite ga!
357
00:36:13,508 --> 00:36:18,056
Prekinite! -Vanja!
-Smiri se, popio je.
358
00:36:18,967 --> 00:36:24,315
Nisam pijan. -Vanja!
Zašto? Znaš da je nezgodan.
359
00:36:25,589 --> 00:36:28,413
Čuvajte snagu za front.
360
00:36:28,573 --> 00:36:33,176
Da nestanete u roku od
pet minuta. -Hajde, momci.
361
00:36:36,081 --> 00:36:38,420
Bez zdravice.
362
00:36:38,710 --> 00:36:42,503
Vanja, da opet glasamo?
-Ne treba!
363
00:36:42,796 --> 00:36:47,890
Obuci se. Tako je kako je.
Idemo. Snaći ćemo se!
364
00:37:01,936 --> 00:37:04,223
Skloni se!
365
00:37:05,869 --> 00:37:07,990
Budarine?
366
00:37:09,375 --> 00:37:11,576
Budarine!
367
00:37:12,249 --> 00:37:14,943
Sklanjaj se!
368
00:37:16,790 --> 00:37:19,790
Doveli ste popunu?
369
00:37:20,743 --> 00:37:24,256
Dobio si snimatelje.
Imaju zadatak da snimaju borbu.
370
00:37:24,463 --> 00:37:29,095
Minicija mi je na izmaku,
pola sastava izginulo! -U stranu!
371
00:37:29,301 --> 00:37:32,502
A vi snimate film.
-S puta!
372
00:37:34,001 --> 00:37:37,150
Glavom za njih odgovaraš,
jasno? -U stranu!
373
00:37:37,355 --> 00:37:43,096
Za sve ovde glavom odgovaram!
Ko je glavni? -Ja.
374
00:37:44,096 --> 00:37:50,436
Znači ovako, ukopajte se ovde,
da mi budete na oku. Jasno?
375
00:37:51,176 --> 00:37:55,663
Treba da se pripremim za snimanje,
a ne da kopam. -Druže poručniče!
376
00:37:56,096 --> 00:37:58,643
Imamo vezu.
377
00:37:59,669 --> 00:38:04,323
Ukopavaj se, uskoro
će ti Nemci pozirati.
378
00:38:09,995 --> 00:38:16,196
Prvo ćemo total,
s našima u prvom planu.
379
00:38:17,301 --> 00:38:20,083
Ovako je dobro.
380
00:38:20,437 --> 00:38:22,616
Vidi.
381
00:38:28,307 --> 00:38:31,983
Slažeš se?
-Slažem se.
382
00:38:32,276 --> 00:38:35,543
Neće ti zadrhtati ruka?
383
00:38:37,869 --> 00:38:39,996
Neće.
384
00:38:50,569 --> 00:38:54,969
Divno. -U zaklon!
U zaklon, šta čekaš?
385
00:39:11,875 --> 00:39:15,496
Sedmi, prijem!
Ne čujem! Sedmi!
386
00:39:36,753 --> 00:39:39,549
Živ si? Ustaj!
387
00:39:41,822 --> 00:39:45,170
Živ? Ajde, ustaj!
388
00:39:45,630 --> 00:39:50,216
Braćo! Živ si?
Ustaj, brate, ustaj!
389
00:39:50,669 --> 00:39:53,743
Dižite se, braćo!
390
00:40:06,296 --> 00:40:10,890
Videćemo. Spremite se
za borbu prsa u prsa.
391
00:40:17,589 --> 00:40:20,396
Budite tu, ne izlazite!
392
00:40:31,129 --> 00:40:34,143
Pucajte samo iz blizine.
393
00:40:35,556 --> 00:40:38,956
Ura!
394
00:40:47,968 --> 00:40:50,066
Snimaj!
395
00:40:58,178 --> 00:41:00,823
Ne vidi se.
396
00:41:03,589 --> 00:41:06,269
Što da ne izlazimo?
397
00:41:06,635 --> 00:41:08,676
Ovde!
398
00:41:12,348 --> 00:41:14,436
Kofer!
399
00:41:23,470 --> 00:41:26,323
Dobro, fiksiraj!
400
00:41:29,623 --> 00:41:31,689
Drži!
401
00:41:40,715 --> 00:41:42,763
Vanja!
402
00:41:50,855 --> 00:41:53,610
Treba naći fokus.
403
00:41:56,168 --> 00:41:58,722
Pogledaj me!
404
00:42:00,436 --> 00:42:02,576
Oči čitave?
405
00:42:04,795 --> 00:42:07,263
Izgleda jesu.
406
00:42:11,835 --> 00:42:14,503
Ljova, pomozi!
407
00:42:25,768 --> 00:42:27,890
Ljova!
408
00:42:29,229 --> 00:42:31,316
Pucaj!
409
00:42:51,392 --> 00:42:56,215
Zašto niste izvršili naređenje?
-Ništa nismo snimili.
410
00:42:56,408 --> 00:43:00,882
Niste? Naređujem
da se vratite u pozadinu!
411
00:43:01,102 --> 00:43:05,443
Imamo zadatak. -Slušaj!
Ja, stariji poručnik Budarin,
412
00:43:05,604 --> 00:43:09,823
naređujem da se
vratite u pozadinu!
413
00:43:29,548 --> 00:43:32,993
Tiho! Čuješ?
414
00:43:42,881 --> 00:43:45,623
Pojačanje. Naši!
415
00:45:23,579 --> 00:45:29,443
Daj da se pomirimo.
Ako nas ubiju... -To više ne ide.
416
00:45:30,548 --> 00:45:32,750
Šta?
417
00:45:34,982 --> 00:45:38,930
Juna treba da zna
da je volim.
418
00:45:39,402 --> 00:45:42,910
Nije ti dosta tog cirkusa?
419
00:45:43,480 --> 00:45:48,416
Juna je izabrala.
Pomiri se s tim.
420
00:46:03,647 --> 00:46:06,089
Ivane. -Šta je?
421
00:46:06,443 --> 00:46:10,866
Misliš da je Budarinova
četa izdržala?
422
00:46:12,822 --> 00:46:17,496
Tenkovi su išli na njih.
-Vidi, razbili su ih.
423
00:46:31,236 --> 00:46:35,263
Donesi kameru,
ovo je dobro.
424
00:46:37,489 --> 00:46:40,330
Gledaš u kameru i kažeš:
425
00:46:40,529 --> 00:46:43,776
"Sada ćemo moji
drugovi i ja poći u boj."
426
00:46:43,936 --> 00:46:48,003
"Naš cilj je pravedan!"
Tišina! "Pobedićemo!"
427
00:46:48,416 --> 00:46:51,410
Uozbiljite se, drugovi.
Na moju komandu.
428
00:46:51,622 --> 00:46:54,990
Sad razumeš
da to nije istina?
429
00:46:56,310 --> 00:46:58,590
Zašto nije?
430
00:46:59,522 --> 00:47:02,128
Je li bilo boja?
Jeste.
431
00:47:02,289 --> 00:47:07,110
Tank uništen? Jeste.
Šta je onda istina?
432
00:47:15,936 --> 00:47:19,050
Ovo je istina.
433
00:47:30,176 --> 00:47:35,463
Šta je tu herojsko?
-Oni. Tako izgledaju heroji.
434
00:47:35,922 --> 00:47:40,770
Pa šta? Ne smetaj.
Skloni se!
435
00:47:41,623 --> 00:47:45,910
Pravi!
Možemo i bez slinavih.
436
00:47:46,509 --> 00:47:51,156
Samo da popravim fokus.
Pažnja, na moju komandu!
437
00:47:51,535 --> 00:47:57,282
Počni! -Sada moji drugovi
i ja idemo u boj.
438
00:47:57,816 --> 00:48:01,943
Naš cilj je pravedan!
Pobedićemo!
439
00:48:02,669 --> 00:48:04,916
Snimljeno!
440
00:48:10,030 --> 00:48:16,196
Gospodo, predlažem da naručite.
-Bolje odmah na posao.
441
00:48:16,915 --> 00:48:22,650
Kako hoćete. Hvala što ste došli
na raspravu o novoj nominaciji.
442
00:48:23,156 --> 00:48:28,113
Znamo dnevni red,
ali smo očekivali Majera.
443
00:48:28,840 --> 00:48:33,706
Većina članova Akademije je ovde.
Majer ima samo jedan glas
444
00:48:33,893 --> 00:48:37,430
i teško da će uticati
na našu odluku.
445
00:48:37,762 --> 00:48:43,242
Nećemo sukob s Majerom.
Mnoge je uništio, seti se Tanberga.
446
00:48:43,449 --> 00:48:49,530
Analizirajmo izbor.
-Dejvide, mi te cenimo,
447
00:48:49,736 --> 00:48:53,568
ali Majer pravi duplo više
filmova nego iko od nas.
448
00:48:53,729 --> 00:49:00,726
Trebaju mi ti filmovi jer donose
profit i zato neću ljutiti Lujsa.
449
00:49:02,761 --> 00:49:06,519
Dogovori se s njim
i dobićeš moj glas.
450
00:49:06,737 --> 00:49:11,250
Više mi ne verujete? Hoću
da Oskar učinim aktuelnim.
451
00:49:11,410 --> 00:49:14,830
Dejvide, slažem se sa Sidom.
452
00:49:15,102 --> 00:49:19,363
Ubedi Majera
i nastavićemo razgovor.
453
00:49:20,994 --> 00:49:24,350
Prijatno veče, Dejvide.
454
00:49:28,663 --> 00:49:34,956
Želite da naručite, mister Selznik?
-Donesi votku. Odmah!
455
00:49:46,741 --> 00:49:48,796
Hvala.
456
00:49:55,816 --> 00:50:00,290
Nisu hteli ni da
razgovaraju sa mnom.
457
00:50:00,716 --> 00:50:06,036
Smiri se, idemo kući.
-Mogu li da išta uradim sam?
458
00:50:07,236 --> 00:50:12,396
Hoćeš da razgovaram s ocem?
-Nema svrhe.
459
00:50:13,042 --> 00:50:16,293
Neće razumeti.
460
00:50:17,056 --> 00:50:20,446
Ništa neće da vidi.
461
00:50:22,079 --> 00:50:25,663
Zaboravio je da
se rodio u Minsku,
462
00:50:25,989 --> 00:50:29,273
a tamo sad fašisti
ubijaju Jevreje.
463
00:50:29,447 --> 00:50:33,227
Ovog časa ih ubijaju!
464
00:50:39,134 --> 00:50:45,756
I ja sam zaboravio,
ali ruski film me je podsetio.
465
00:50:51,648 --> 00:50:56,143
Mogu da mu pustim film,
mene neće odbiti.
466
00:51:01,976 --> 00:51:06,116
Podižemo!
Jedan!
467
00:51:06,489 --> 00:51:10,450
I dva! I tri!
468
00:51:11,049 --> 00:51:15,356
Četiri! Diži!
Pričvrsti!
469
00:51:15,823 --> 00:51:20,076
Majski, zašto ne dolaziš
po peškir i sapun?
470
00:51:20,302 --> 00:51:25,576
Vanja, pokaži!
-Nevesta mi donela od kuće.
471
00:51:25,809 --> 00:51:29,856
Jagoda,
miriše kao pre rata.
472
00:51:30,269 --> 00:51:35,330
Tako ćemo i napisati: Dobio.
-Važi. -Lepo.
473
00:51:47,887 --> 00:51:51,403
Alperine, za tebe nema.
Moskovljani žive kod kuće.
474
00:51:51,564 --> 00:51:56,677
A šta je ovde? -Tu će živeti
režiseri, tonci i snimatelji.
475
00:51:56,962 --> 00:52:01,983
Zašto? -Naređenje.
Kao u kasarni. -Potpišite.
476
00:52:04,521 --> 00:52:10,543
Hvala. -Je li tu Majski?
-Majski je tamo, desno.
477
00:52:13,101 --> 00:52:19,750
Srce, ti ne želiš da se smiriš.
478
00:52:22,609 --> 00:52:28,522
Srce, tako je lepo
živeti na svetu.
479
00:52:31,654 --> 00:52:36,390
Srce, kako je dobro
480
00:52:36,617 --> 00:52:40,427
što takvo ti si.
481
00:52:40,887 --> 00:52:44,823
Sviđa mi se,
može da se živi.
482
00:52:45,336 --> 00:52:49,129
Da, ovo mi je prvi stan.
483
00:52:49,728 --> 00:52:54,223
U domu, na gradilištu i na
fakultetu, uvek s nekim.
484
00:52:54,516 --> 00:52:59,669
Konačno ću živeti sam. -Čestitam
u ime cele brigade VGIK-a.
485
00:53:00,315 --> 00:53:05,609
Hvala ti, srce, što umeš...
486
00:53:05,879 --> 00:53:08,930
Ivane, tu si?
487
00:53:10,588 --> 00:53:13,562
Izvini. -Juna!
488
00:53:15,030 --> 00:53:19,803
Ne vidiš da mlada porodica
slavi naselje? Tu čekaj!
489
00:53:19,981 --> 00:53:25,189
Ljova, čekaj malo!
-Hoću da popričamo. -Pričaćeš.
490
00:53:26,734 --> 00:53:31,116
Ovo ti je poklon od nas,
Čajkovski.
491
00:53:33,296 --> 00:53:37,503
Dođi. Čekaj!
-Šta je bilo?
492
00:53:38,876 --> 00:53:43,310
Šta je ono?
-Ploča. -Zašto?
493
00:53:43,683 --> 00:53:49,010
Da ne misli da se ljutimo.
Popio je i glupo se našalio.
494
00:53:50,242 --> 00:53:53,243
Zašto misliš na njega?
495
00:53:53,849 --> 00:53:58,130
Vanja, pa ti si ljubomoran!
496
00:53:58,676 --> 00:54:02,723
Samo hoću da znam.
-Sve je jasno.
497
00:54:03,041 --> 00:54:06,383
Ljova je uvek bio tu,
navikla sam na njega.
498
00:54:07,729 --> 00:54:12,660
A tebe volim,
jer si najpošteniji,
499
00:54:14,003 --> 00:54:17,750
najjači i najlepši.
500
00:54:21,523 --> 00:54:24,771
Idi, Ljova te čeka.
501
00:54:30,989 --> 00:54:34,013
Ko je snimao? -Ja.
502
00:54:35,106 --> 00:54:37,710
A vi ste pomagali?
503
00:54:40,612 --> 00:54:45,043
Nisam pomagao,
ne slažem se s Ivanom.
504
00:54:45,849 --> 00:54:49,570
Zanimljivo. -Odlično,
možemo biti filmska ekipa.
505
00:54:49,849 --> 00:54:55,010
Danilo Vasiljevič Varlamov,
režiser. -Drago mi je.
506
00:54:55,616 --> 00:55:00,383
A ovo je rukovodilac frontovskih
ekipa, Ilja Petrovič Kopalin.
507
00:55:00,596 --> 00:55:04,143
Bravo! Dobra inscenacija.
-Hvala.
508
00:55:04,324 --> 00:55:08,010
I to je metod, složićete se.
-Pređimo na stvar.
509
00:55:08,235 --> 00:55:13,443
Sprema se velika kontraofanziva.
Rukovodstvo čeka od nas film.
510
00:55:14,022 --> 00:55:18,235
Odlučeno je da se vašoj ekipi
poveri snimanje tog materijala.
511
00:55:18,416 --> 00:55:24,150
Ja ću vas nadzirati, obezbediti
transport i filmsku traku, ali...
512
00:55:24,670 --> 00:55:29,676
Ne bojite se odgovornosti?
Materijal će gledati drug Staljin.
513
00:55:31,509 --> 00:55:37,950
Ne bojimo se. -Onda zahtevam
reportažnu kameru.
514
00:55:39,818 --> 00:55:44,110
Zahteva.
Dobićete reportažnu kameru.
515
00:55:53,362 --> 00:55:56,956
Druže snimatelju, siđite!
516
00:55:57,263 --> 00:56:02,723
Uzmite ćebe, smrznućete se.
-Idi, kvariš mi kadar!
517
00:56:08,030 --> 00:56:10,123
Ćebe!
518
00:56:15,622 --> 00:56:19,309
E, druže snimatelju,
519
00:56:20,890 --> 00:56:24,296
zanimljivo je raditi s vama.
Mnogo volim filmove.
520
00:56:24,476 --> 00:56:28,969
Kod nas su pre rata u klubu
često davali filmove.
521
00:56:29,516 --> 00:56:33,116
A posle filma, igranka
uz moju harmoniku.
522
00:56:33,296 --> 00:56:37,596
Što ti, ružo,
veneš bez mraza?
523
00:56:37,888 --> 00:56:42,776
Gorka... Znate pesmu?
-Tiše, molim vas.
524
00:56:46,902 --> 00:56:49,076
Treba pomoć?
525
00:56:50,548 --> 00:56:54,110
To je treće odeljenje.
Treće odeljenje.
526
00:56:55,341 --> 00:56:58,976
Beži s puta!
S puta!
527
00:57:07,400 --> 00:57:11,550
Stižu ranjenici,
otvorite vrata!
528
00:57:13,503 --> 00:57:16,343
Brzo u operacionu!
529
00:57:26,448 --> 00:57:30,993
Tiše, dragi, trpi!
Izdrži, dragi. Tiše, tiše!
530
00:57:34,662 --> 00:57:38,316
Šta se vrtiš,
dolazi ovamo, pomozi!
531
00:57:41,975 --> 00:57:44,550
Snimatelju! Snimatelju!
532
00:57:45,196 --> 00:57:48,089
Snimi, za uspomenu!
533
00:57:57,414 --> 00:58:00,590
Posle vrati u bolnicu.
-Ne brini.
534
00:58:08,554 --> 00:58:11,843
Lave Josifoviču, evo.
-Vrati se!
535
00:58:12,082 --> 00:58:15,223
Čuješ?
Dolazi ovamo!
536
00:58:19,403 --> 00:58:22,450
Ko će da radi?
Šta ti je?
537
00:58:22,783 --> 00:58:26,490
Obriši suze, saberi se
i idi da radiš!
538
00:58:29,350 --> 00:58:32,069
Ajde, ajde!
Možeš ti to!
539
00:59:16,058 --> 00:59:19,149
Zašto to snimaš?
540
00:59:20,036 --> 00:59:25,130
Radim, imam naređenje.
-Naređenje da to snimaš? Ili ovo?
541
00:59:27,476 --> 00:59:32,256
Kome ćeš to da pokažeš?
Odgovori, kome?
542
00:59:33,542 --> 00:59:36,076
Što ćutiš?
543
00:59:37,469 --> 00:59:41,070
Odgovori!
-Izvinite, ali smetate.
544
00:59:41,502 --> 00:59:46,003
Smetam? -Hajde, smiri se.
-Ja smetam! Tek ću da ti smetam!
545
00:59:46,302 --> 00:59:50,096
Zapamtićeš ti mene!
Ja mu smetam!
546
00:59:50,561 --> 00:59:52,790
Dobro, srećno!
547
00:59:53,429 --> 00:59:58,229
Braćo... Drugovi snimatelji,
kažu da se daje koncert.
548
00:59:58,389 --> 01:00:02,856
Da odemo? -Nemamo kad.
-Zašto? Da čujemo par pesama.
549
01:00:03,195 --> 01:00:08,616
Kakvih par pesama? Moramo da
izvadimo film, montiramo kasete,
550
01:00:08,968 --> 01:00:12,069
pripremimo snimke.
Ajde pali, idemo!
551
01:00:12,309 --> 01:00:16,316
Idemo na koncert!
-Kakav koncert?
552
01:00:17,450 --> 01:00:19,516
Daj!
553
01:00:27,982 --> 01:00:30,203
Idemo!
554
01:00:31,016 --> 01:00:34,323
Rascvetale jabuke i kruške,
555
01:00:34,484 --> 01:00:38,303
lebdele su magle nad rekom.
556
01:00:38,464 --> 01:00:42,415
Obalom je šetala Kaćuša,
557
01:00:42,576 --> 01:00:45,930
tom visokom,
strmom obalom.
558
01:00:46,090 --> 01:00:50,036
Obalom je šetala Kaćuša,
559
01:00:50,196 --> 01:00:54,423
tom visokom,
strmom obalom.
560
01:00:55,096 --> 01:00:57,963
Svaka čast! -Bravo!
561
01:00:59,861 --> 01:01:02,530
Hvala!
Ja sam Ljilja.
562
01:01:02,817 --> 01:01:06,283
Drugovi borci,
sada ćete čuti
563
01:01:06,462 --> 01:01:09,763
vaše omiljne "Valjenke"!
564
01:01:12,362 --> 01:01:16,990
Izmena programa.
"Veseli vetar" Dunajevskog!
565
01:01:28,422 --> 01:01:31,710
Najdraža pesma mog tate!
566
01:01:39,068 --> 01:01:42,780
Pesmu nam zapevaj,
veseli vetre!
567
01:01:42,941 --> 01:01:46,503
Veseli vetre,
veseli vetre!
568
01:01:46,795 --> 01:01:50,556
Obišao si sve planine
i mora na svetu
569
01:01:50,717 --> 01:01:54,503
i čuo sve pesme na svetu.
570
01:01:54,696 --> 01:01:58,090
Pevaj nam, vetre,
o divljim planinama,
571
01:01:58,250 --> 01:02:01,890
o dubokim tajnama mora,
572
01:02:02,083 --> 01:02:06,203
o ptičijim pričama,
o plavim prostranstvima,
573
01:02:06,364 --> 01:02:09,616
o hrabrim i velikim ljudima.
574
01:02:09,777 --> 01:02:13,623
Ko je navikao
da se za pobedu bori
575
01:02:13,830 --> 01:02:17,509
nek zapeva složno s nama:
576
01:02:17,670 --> 01:02:21,648
Ko veseo je, taj se smeje,
ko hoće, taj uspeće,
577
01:02:21,809 --> 01:02:25,203
ko traži,
taj će uvek naći!
578
01:02:31,034 --> 01:02:34,096
Stavite kameru na sto.
579
01:02:37,535 --> 01:02:43,029
Isprave. -Izvršavamo zadatak
Centralnog studija filmske hronike.
580
01:02:52,442 --> 01:02:54,596
Proveri.
581
01:02:57,295 --> 01:03:00,210
A vi ste slobodni.
582
01:03:02,136 --> 01:03:07,183
Neću, radimo zajedno.
Šta se dogodilo?
583
01:03:08,942 --> 01:03:12,983
Zajedno ste? -Da.
-Isprave. -Trideset osmi.
584
01:03:13,369 --> 01:03:15,903
Provera isprava.
585
01:03:16,162 --> 01:03:21,276
Alperin, Lav Josifovič.
586
01:03:22,589 --> 01:03:24,833
I njegove.
587
01:03:25,100 --> 01:03:31,543
I još: Majski, Ivan Ivanovič.
588
01:03:33,123 --> 01:03:36,209
Da, sačekaću.
-Čekamo.
589
01:03:48,074 --> 01:03:51,503
Oprema nije naša.
-Ne smete, drugarice!
590
01:03:51,663 --> 01:03:56,183
Šta će tu stranci?
-Nisam stranac! Šta je uradio?
591
01:03:56,555 --> 01:04:00,759
Slobodan si. -Ako treba,
garantovaću. Sve ću potpisati!
592
01:04:00,971 --> 01:04:03,523
Ko ste vi? -Verenica.
On mi je verenik.
593
01:04:03,684 --> 01:04:08,296
Čija verenica?
-Lava Josifoviča Alperina.
594
01:04:08,696 --> 01:04:12,003
Ljova, tata je poginuo.
595
01:04:12,322 --> 01:04:15,643
Sad više nemam nikoga.
596
01:04:15,916 --> 01:04:20,796
Pustite ga, molim vas!
-Druže stariji poručniče!
597
01:04:25,335 --> 01:04:27,536
Dubovicki.
598
01:04:29,763 --> 01:04:33,823
Danas su mi javili, Ljova!
599
01:04:41,308 --> 01:04:43,403
Razumem.
600
01:04:45,756 --> 01:04:47,876
Majski.
601
01:04:51,129 --> 01:04:54,896
Otvorite kameru.
-Film će se osvetliti, znate?
602
01:04:55,535 --> 01:04:58,456
Znam.
Otvorite, otvorite!
603
01:05:14,948 --> 01:05:19,763
Nije trebalo da snimate
sramotu Crvene armije.
604
01:05:37,733 --> 01:05:42,159
Bravo, Juna!
Dobro si odigrala.
605
01:05:42,559 --> 01:05:45,563
Maštovito,
stvarno dramatično.
606
01:05:45,756 --> 01:05:52,516
Moglo je i bez poljupca.
-Kada je poginuo? -Juče.
607
01:05:55,236 --> 01:06:00,713
Vanja, šta je tebi?
Ne osećaš koliko me boli?
608
01:06:01,076 --> 01:06:03,670
Vanja! Vanja!
609
01:06:07,194 --> 01:06:11,489
Zdravo! Vidite kako gori.
Šta tu imamo?
610
01:06:12,803 --> 01:06:15,736
"Crvenoarmejci", dobro.
611
01:06:16,909 --> 01:06:20,356
"Oružje za borbu".
-I "Ofanziva".
612
01:06:20,543 --> 01:06:24,330
Dobro. A vi, Alperine?
-Još ništa.
613
01:06:24,755 --> 01:06:29,936
Ne valja... Tako.
Što ništa nemate.
614
01:06:30,329 --> 01:06:32,709
Znate šta, momci?
615
01:06:33,049 --> 01:06:37,323
Za film je potrebna epizoda
zarobljavanja Nemaca.
616
01:06:37,669 --> 01:06:42,390
Nemam takav kadar.
Novajlije ste, a oni imaju sreće.
617
01:06:43,415 --> 01:06:46,850
Valjda ćete uspeti.
-Potrudiću se.
618
01:06:47,970 --> 01:06:50,296
Treba...
619
01:06:52,116 --> 01:06:55,570
Treba Nemce prikazati
kao bespomoćne,
620
01:06:55,797 --> 01:06:59,376
pobeđene, uplašene.
621
01:07:02,882 --> 01:07:07,063
Verujem u vas.
-Uspećemo. -Hvala.
622
01:07:08,116 --> 01:07:10,596
Pali, idemo.
623
01:07:28,846 --> 01:07:33,183
Smrzli su se čekajući vas.
-Onda će biti stvarno.
624
01:07:55,288 --> 01:07:59,643
Kadar je statičan, nema dinamike.
Neka idu iz one kolibe,
625
01:07:59,842 --> 01:08:04,543
s visoko podignutim rukama.
-Dobro. Ovamo!
626
01:08:05,556 --> 01:08:08,436
Dobro će izgledati.
627
01:08:11,175 --> 01:08:15,248
Napred!
-Čujte, hoću kući!
628
01:08:15,448 --> 01:08:20,729
Gde mi je kuća? -Dalje ruke!
-Diži se! Polazi!
629
01:08:23,255 --> 01:08:25,970
Gde mi je kuća?
630
01:08:26,341 --> 01:08:29,962
Hoću kući! Hladno mi je...
-Samo pravo!
631
01:08:30,123 --> 01:08:33,416
Izlaze na moju komandu!
632
01:08:33,815 --> 01:08:38,769
Druže kapetane, našli smo
još jednu kuću s Nemcima.
633
01:08:39,022 --> 01:08:44,683
Odeljenje ostaje sa snimateljima,
ostali za mnom!
634
01:08:47,875 --> 01:08:50,763
Idem s njima. -Da.
635
01:08:54,409 --> 01:08:58,030
Kako je?
-Zauzeli podrum, pucaju.
636
01:08:58,257 --> 01:09:01,216
Sad ćemo ih isterati!
637
01:09:01,455 --> 01:09:05,389
Ne daj ni da se pomole!
638
01:09:09,136 --> 01:09:11,503
Ljova, dođi ovamo!
639
01:09:13,349 --> 01:09:16,323
Povuci se!
640
01:09:24,547 --> 01:09:26,703
Ovamo!
641
01:09:29,302 --> 01:09:32,436
Druže kapetane,
naredite da ne pucaju.
642
01:09:32,597 --> 01:09:37,210
Trebaju mi živi, razumete.
-Razumem, ali oni ne razumeju.
643
01:09:38,290 --> 01:09:40,856
Municiju, brže!
644
01:09:44,181 --> 01:09:46,976
Objasniću im.
Držite.
645
01:09:47,188 --> 01:09:52,910
Kome? -Pazite. -Šta?
-Daj eksplozivnu!
646
01:10:01,549 --> 01:10:04,903
Eksplozivna!
647
01:10:06,161 --> 01:10:08,656
Jesi lud? Vraćaj se!
648
01:10:08,862 --> 01:10:11,283
Daj ekplozivnu!
649
01:10:11,743 --> 01:10:14,923
Na koliko? -Oko sto.
650
01:10:41,427 --> 01:10:44,456
Kuća je opkoljena!
651
01:10:47,869 --> 01:10:53,109
Predajte se
ili ćete poginuti!
652
01:10:57,161 --> 01:10:59,370
Čujete li?
653
01:11:05,076 --> 01:11:09,333
Zašto da vam verujemo?
Ko ste vi?
654
01:11:09,869 --> 01:11:12,558
Ja sam oficir
Crvene armije!
655
01:11:12,739 --> 01:11:16,556
Garantujem da niko
neće pucati u vas!
656
01:11:18,342 --> 01:11:24,236
Izađite bez oružja na moju
komandu! Bacite oružje!
657
01:11:33,148 --> 01:11:38,076
Nisam se samo ja uplašio,
svi su se uplašili!
658
01:11:38,681 --> 01:11:42,190
Ja njemu: Lave, nemoj!
A on ide!
659
01:11:42,350 --> 01:11:45,643
I vidim, blizu prišao.
660
01:11:45,869 --> 01:11:49,536
Lav se dogovorio
i oni ispuzali kao psi.
661
01:11:49,697 --> 01:11:53,743
Ipak ćemo i on i ja
imati iste kadrove.
662
01:11:53,904 --> 01:11:58,283
Aha. -A moji čak i izražajniji.
Ja sam moje
663
01:11:58,543 --> 01:12:01,890
pet puta terao tamo-amo,
iz raznih uglova snimao.
664
01:12:02,075 --> 01:12:07,069
Zar je trebalo toliko rizikovati?
-Platno će pokazati.
665
01:12:24,048 --> 01:12:28,703
Vidi ti gada!
Bežte, braćo! Brže!
666
01:12:43,554 --> 01:12:46,863
Tuci svoje, skote!
667
01:12:50,082 --> 01:12:54,290
Ključeve! Daj mi ključeve
od furgona, molim te!
668
01:12:54,670 --> 01:12:59,279
Neka ih tamo. -Naređeno je
da ih žive dovedemo u Moskvu.
669
01:12:59,496 --> 01:13:05,390
Naređujem, brzo! -Razbežaće se,
odgovaraćemo za njih.
670
01:13:11,975 --> 01:13:15,243
Ljova, ne budi lud!
-Brzo napolje!
671
01:13:15,876 --> 01:13:20,416
Brzo!
Brzo izlazite!
672
01:13:22,155 --> 01:13:24,270
Brže!
673
01:13:26,575 --> 01:13:30,595
Hoću kući.
-Kakvoj kući?
674
01:13:32,816 --> 01:13:38,676
Dole! Lezi!
-Bojim se, hladno mi je.
675
01:13:55,173 --> 01:13:57,670
Brže, brže!
676
01:13:58,696 --> 01:14:01,843
Ajde, mrdaj!
Ko babe!
677
01:14:05,016 --> 01:14:07,976
Kud je onaj krenuo?
Ej, stani!
678
01:14:08,521 --> 01:14:12,403
Stoj!
-Hoću kući.
679
01:14:14,314 --> 01:14:18,463
A kao, neće da beže.
-Čekaj, ne pucaj.
680
01:14:18,576 --> 01:14:23,376
Gde mi je kuća?
Idem kući...
681
01:14:24,182 --> 01:14:27,830
Stani! Stani!
682
01:14:31,596 --> 01:14:35,807
Korak napred i pucaj
na moju komandu. -Jasno.
683
01:14:35,975 --> 01:14:38,996
Nazad! Stani!
684
01:14:39,369 --> 01:14:43,216
Priprema i...
685
01:14:44,174 --> 01:14:48,748
Stani! -Šta ti je? -Kontuzovan je!
-Mogao sam da te pogodim!
686
01:14:48,928 --> 01:14:53,803
Ne razume, sad ću ga vratiti.
-Drži kameru. -Stani!
687
01:14:55,821 --> 01:14:57,989
Natrag!
688
01:14:59,674 --> 01:15:02,450
Idem kući. -Stani!
689
01:15:08,362 --> 01:15:10,756
Zašto?
690
01:15:14,709 --> 01:15:16,856
Zašto?
691
01:15:17,821 --> 01:15:22,910
Šta ako je on ubio
Juninog oca? Svi su oni isti.
692
01:15:45,341 --> 01:15:48,043
Juna, stavi ovde portret.
693
01:15:52,288 --> 01:15:55,063
Takav je red.
694
01:15:56,894 --> 01:15:59,330
Stavi čaše.
695
01:16:10,769 --> 01:16:12,836
Drži.
696
01:16:14,681 --> 01:16:17,589
O, imamo banket!
697
01:16:19,455 --> 01:16:21,590
Pomen.
698
01:16:25,583 --> 01:16:29,036
Svetla uspomena
Aleksandru Vladimiroviču.
699
01:16:29,583 --> 01:16:35,456
Izvinite. Pogrešno vreme?
-Ne, uđite, Ilja Petroviču.
700
01:16:36,661 --> 01:16:40,336
Pomenite s nama
dobrog čoveka.
701
01:16:41,129 --> 01:16:43,516
Vaš otac?
702
01:16:43,842 --> 01:16:49,283
Strašno je što nas rat navikava
na smrt. Posebno mlade.
703
01:16:50,060 --> 01:16:53,316
Ali naš posao je
da pobedimo smrt.
704
01:16:53,562 --> 01:16:56,080
Vaši kadrovi...
705
01:16:56,443 --> 01:17:00,416
Večno će živeti svi koji
su na njima, čak i poginul.
706
01:17:01,322 --> 01:17:03,710
Laka mu zemlja.
707
01:17:08,295 --> 01:17:11,843
Izvinite. Lave,
možete li na minut?
708
01:17:16,921 --> 01:17:21,950
Čujte, upravo dolazim iz
montaže i reći ću vam istinu.
709
01:17:22,110 --> 01:17:26,563
Pogledao sam materijale svih
snimatelja i još nemamo celinu.
710
01:17:26,723 --> 01:17:29,310
Nedostaju živi,
emotivni kadrovi.
711
01:17:29,470 --> 01:17:33,823
Puno je formalnih, a takvih
kao što su vaši nema...
712
01:17:33,983 --> 01:17:38,290
Sećaš se, danas je
trebalo da se venčamo.
713
01:17:38,451 --> 01:17:43,103
Potražite, verujem u vas.
-Potrudiću se. -Dobro, idite.
714
01:17:44,582 --> 01:17:46,656
Vanja?
715
01:17:51,854 --> 01:17:54,876
Izvini, šta si rekla?
716
01:17:58,736 --> 01:18:00,896
Juna.
717
01:18:44,571 --> 01:18:47,923
Čekajte!
Čekajte, molim vas.
718
01:18:48,648 --> 01:18:53,683
Moram da to snimim.
-Nije sad vreme za to.
719
01:18:54,108 --> 01:18:58,970
Nemojte da se mešate.
-Razumem, ali pomozite mi.
720
01:18:59,143 --> 01:19:03,616
Ne smetaj nam
da decu sahranimo!
721
01:19:03,776 --> 01:19:07,476
Ne smetaj!
Odlazi!
722
01:19:18,500 --> 01:19:20,630
Drugovi!
723
01:19:21,042 --> 01:19:26,036
Rat će se uskoro završiti.
Nemcima će se suditi.
724
01:19:26,936 --> 01:19:32,016
Sudu će biti potrebni dokazi
njihovih strašnih zločina.
725
01:19:33,362 --> 01:19:37,556
Molim vas, dozvolite
da snimim vašu decu.
726
01:19:38,595 --> 01:19:41,480
Ceo svet će videti
kako su umrli.
727
01:19:41,641 --> 01:19:45,236
Oni će biti glavni svedoci
na tom suđenju.
728
01:19:45,396 --> 01:19:48,676
Njihova smrt
neće biti uzaludna.
729
01:20:02,009 --> 01:20:05,196
Radi svoj posao, sine.
730
01:20:07,155 --> 01:20:10,210
I moju ćerku snimi.
731
01:20:14,103 --> 01:20:16,736
Dođavola, ko je to?
732
01:20:20,696 --> 01:20:22,996
Gubi se!
733
01:20:26,262 --> 01:20:31,229
Neću otići
dok ne pogledaš film.
734
01:20:33,128 --> 01:20:38,223
Nisu se svi nacisti povukli,
ovo su njihovi ostaci.
735
01:20:42,665 --> 01:20:46,682
Nije bilo slučajno,
ni neophodno.
736
01:20:46,996 --> 01:20:51,910
Ovo je najmračniji i najkrvaviji
period ljudske istorije.
737
01:20:57,995 --> 01:21:02,896
Mi, ljudi slobodnog sveta,
nećemo to zaboraviti.
738
01:21:03,396 --> 01:21:10,109
Zaustavi! -Ostalo je
još samo malo. -Dovoljno.
739
01:21:13,888 --> 01:21:17,223
Ovo je njihovo delo.
740
01:21:27,915 --> 01:21:30,963
Počeo je šabat...
741
01:21:35,622 --> 01:21:40,523
Dejvide, daj mi svoju
prokletu cigaretu.
742
01:21:53,448 --> 01:21:57,983
Bilo je hladno kad smo
odlazili iz Minska.
743
01:21:58,456 --> 01:22:04,410
Baba me je umotala
u maramu i pevala.
744
01:22:05,170 --> 01:22:10,530
Ta starica na platnu je imala
istu maramu kao moja baba.
745
01:22:12,303 --> 01:22:15,096
Dejvide,
746
01:22:15,855 --> 01:22:22,283
neću ti pomagati,
ali ti više neću smetati.
747
01:22:26,279 --> 01:22:31,070
Šta si razvukao,
daj nešto veselije.
748
01:22:33,162 --> 01:22:36,829
Tako.
Dosta, dosta!
749
01:22:37,241 --> 01:22:42,030
Mnogo se razbacuješ. -Nije zbog
mene, treba kameru zagrejati.
750
01:22:42,369 --> 01:22:47,256
Ni Nemci drva nisu žalili.
Samo goreli, goreli!
751
01:23:01,049 --> 01:23:03,283
Kopalin je došao.
752
01:23:07,542 --> 01:23:10,019
Veselo vam je ovde,
753
01:23:10,331 --> 01:23:15,223
s kilometra se vidi.
Zdravo, sinko.
754
01:23:15,796 --> 01:23:18,150
Zdravo. -Zdravo.
755
01:23:18,383 --> 01:23:22,390
Zdravo.
-Zdravo, bako, zdravo.
756
01:23:23,916 --> 01:23:28,236
Ilja Petroviču. -Da? -Nema
materijala, kamere su se smrzle.
757
01:23:28,435 --> 01:23:33,590
Nikome ne rade. Samo
jedan snimatelj daje materijal.
758
01:23:34,136 --> 01:23:37,954
Pitao sam se u čemu je tajna.
Pokazalo se da je on
759
01:23:38,115 --> 01:23:42,143
smislio specijalnu
mast za zimu.
760
01:23:43,129 --> 01:23:47,723
Koristite. Evo, ja idem
i raznosim. I dve trake.
761
01:23:48,162 --> 01:23:51,290
Dodatne, zaslužili ste.
762
01:23:52,536 --> 01:23:55,683
Čujte, Lave,
763
01:23:56,229 --> 01:24:01,636
vaša reportaža o obešenima
je izvanredna.
764
01:24:02,130 --> 01:24:07,096
U montaži su plakali. Do sada
niko nije dao takav materijal.
765
01:24:07,542 --> 01:24:11,923
Pronašli ste sopstveni pogled -
tačan, emotivan
766
01:24:12,116 --> 01:24:18,296
i zato vam je rukovodstvo
dodelilo novčanu premiju.
767
01:24:18,599 --> 01:24:22,156
Potpišite. I...
768
01:24:23,442 --> 01:24:27,563
Bonove za namirnice,
baš pred Novu godinu.
769
01:24:28,048 --> 01:24:31,993
Hvala.
-Moram da idem.
770
01:24:33,736 --> 01:24:36,176
Svaka čast. Bravo!
771
01:24:36,502 --> 01:24:40,170
Ilja Petroviču...
-Sve najbolje. Doviđenja.
772
01:24:43,789 --> 01:24:46,276
Ilja Petroviču!
773
01:24:49,342 --> 01:24:54,136
Ništa niste rekli o mom materijalu.
-Dobar radni materijal.
774
01:24:54,323 --> 01:24:58,290
Samo tako nastavite.
-Ilja Petroviču, recite mi
775
01:24:58,536 --> 01:25:04,223
šta da snimam da bude
bolje od... -Alperaina? -Da.
776
01:25:10,108 --> 01:25:15,370
Snimajte. Probajte,
eksperomentišite. Uspećete.
777
01:25:17,923 --> 01:25:20,923
Uđite, prehladićete se.
778
01:25:56,967 --> 01:25:59,816
Šta ćeš tu da snimaš?
779
01:26:00,127 --> 01:26:04,556
Ne čekajte me, ostaću ovde.
Materijal ću doneti sam.
780
01:26:05,809 --> 01:26:08,070
Objasni mi.
781
01:26:11,076 --> 01:26:16,110
Objasni, molim te,
šta je ovde zanimljivo?
782
01:26:30,042 --> 01:26:34,943
Pa, slušao si
Čajkovskog? -I?
783
01:26:35,996 --> 01:26:39,664
Ovo je njegova kuća,
njegove stvari.
784
01:26:40,582 --> 01:26:44,889
Razumeš? Oni su varvari.
-Kakve veze imaju Čajkovski
785
01:26:45,109 --> 01:26:48,249
i njegove stvari?
Rat je.
786
01:26:51,180 --> 01:26:57,156
Ne znam. I mene zanima
šta ovde mogu da snimim.
787
01:27:16,421 --> 01:27:21,243
Idemo. -Čekamo
Lava Josifoviča? -Vozi!
788
01:27:42,222 --> 01:27:44,690
Za otadžbinu!
Za Staljina!
789
01:27:45,022 --> 01:27:47,703
Za otadžbinu!
Za Staljina!
790
01:27:48,916 --> 01:27:51,255
Da, bravo!
791
01:27:51,509 --> 01:27:54,496
Vidiš?
To je oznaka.
792
01:27:56,002 --> 01:28:01,222
Baciću je za tebe, vidi.
Na moju komandu se uspraviš,
793
01:28:01,714 --> 01:28:06,983
otrčiš do drveta, staneš i...
-Za otadžbinu! Za Staljina! -Da.
794
01:28:07,230 --> 01:28:13,063
Dalje, skačeš preko mene,
a ja snimam iz donjeg ugla.
795
01:28:13,582 --> 01:28:17,889
I trčiš do onog drveta.
Jasno? -Da.
796
01:28:18,329 --> 01:28:22,910
Staneš, pucaš i stop.
Jasno? -Da.
797
01:28:23,143 --> 01:28:27,550
Biću u bioskopu? -Hoćeš, samo
se ne saginjim da lepo ispadne.
798
01:28:27,711 --> 01:28:31,156
Pripremite se.
-Ajde, zauzmi položaj.
799
01:28:31,650 --> 01:28:33,730
Pripremite se.
800
01:28:34,802 --> 01:28:36,983
Budite spremni!
801
01:28:38,329 --> 01:28:42,190
Spremni? -Na moju komandu.
-Jasno, jasno!
802
01:28:42,856 --> 01:28:45,196
Na moju komandu.
803
01:28:48,314 --> 01:28:53,963
Za otadžbinu! Za Staljina!
-U napad! Ura!
804
01:28:57,635 --> 01:29:00,396
Za otadžbinu!
Za Staljina!
805
01:29:03,708 --> 01:29:06,076
Trči! Trči!
806
01:29:18,214 --> 01:29:21,103
Je li uspelo?
807
01:29:23,283 --> 01:29:25,923
Da, uspelo je.
808
01:29:27,103 --> 01:29:29,509
Mama će me videti.
809
01:29:46,207 --> 01:29:52,143
Tata, opet! Drži.
Rekao sam ti, sam ću.
810
01:29:53,828 --> 01:29:58,849
Jeste li više odlučili?
-Imam konzervu govedine
811
01:29:59,023 --> 01:30:04,643
i proso. Možemo da skuvamo jelo.
-I da prepečemo hleb.
812
01:30:06,429 --> 01:30:10,536
Imate li vino?
-Samo votku.
813
01:30:11,909 --> 01:30:16,716
Votka je još bolja. Pomešaću
šećer i vodu, dodati malo votke,
814
01:30:16,894 --> 01:30:22,143
tim sirupom natopiti hleb
i imaćemo pravu tortu. Je l' da?
815
01:30:29,709 --> 01:30:34,730
Doneli su nam haringu za Novu
godinu. -Može? -Može, može!
816
01:30:34,930 --> 01:30:40,190
Tiše, tiše.
-Može. Hvala!
817
01:31:00,862 --> 01:31:03,446
Hoću da nazdravim.
818
01:31:05,662 --> 01:31:08,630
Za naš prvi sastanak.
819
01:31:10,002 --> 01:31:14,283
Ljova!
Šta ćemo reći Ivanu?
820
01:31:18,322 --> 01:31:23,223
Hajde da ne mislimo na njega.
Videćemo ga tek iduće godine.
821
01:31:25,076 --> 01:31:27,376
Pomozi mi.
822
01:31:28,136 --> 01:31:31,976
Zbunjena sam, stid me je.
823
01:31:51,033 --> 01:31:55,570
Zdravo.
-Ivane, šta ti je?
824
01:31:56,735 --> 01:31:59,670
Kriv sam, Juna!
825
01:32:09,229 --> 01:32:11,583
Ivane...
826
01:32:21,688 --> 01:32:24,006
Razbacujete se.
827
01:32:35,115 --> 01:32:40,476
Bravo, Ljova.
Sav tih, skroman.
828
01:32:42,962 --> 01:32:46,023
Hoćeš da je preotmeš, a?
829
01:32:53,509 --> 01:32:56,350
Verenicu mi uzimaš.
830
01:33:02,443 --> 01:33:08,356
Vanja! Vanječka, nemoj!
-Mi smo, u domu,
831
01:33:11,268 --> 01:33:13,876
imali pravilo
832
01:33:14,349 --> 01:33:17,943
da se za svoje
borimo do kraja.
833
01:33:18,449 --> 01:33:23,886
Upamti, Junu ti ne dam!
Jasno?
834
01:33:24,282 --> 01:33:27,803
Ivane, hajde da se smirimo...
-Nisi razumeo.
835
01:33:28,230 --> 01:33:32,049
Mogu da te ubijem
i ti to znaš.
836
01:33:32,416 --> 01:33:36,410
Nemoj, Vanječka, smiri se!
Vanja, pogledaj me!
837
01:33:36,630 --> 01:33:40,476
Odlazi! Idi kući!
-Reci mu da ga ne voliš.
838
01:33:40,915 --> 01:33:45,916
Reci mu! -Reci.
-Da, Vanja...
839
01:33:47,389 --> 01:33:50,016
Volim te.
840
01:33:51,728 --> 01:33:54,083
Čuo si?
841
01:33:54,522 --> 01:33:58,483
Čuješ, ona voli mene!
-Žali te, budalo!
842
01:33:58,890 --> 01:34:02,676
Idi, molim te!
Bolestan je.
843
01:34:05,928 --> 01:34:11,836
Sad će otići, a mi ćemo
u studio, da te lečim.
844
01:34:14,802 --> 01:34:18,563
Napunjen? -Nije.
-I municiju, molim vas.
845
01:34:29,436 --> 01:34:32,135
Pametna odluka,
Lave Josifoviču!
846
01:34:32,296 --> 01:34:36,729
Rat, sve je moguće.
A ko se čuva... Znate i sami.
847
01:34:36,909 --> 01:34:41,436
Srećna Nova godina!
-I vama. -Zvali ste me?
848
01:34:43,795 --> 01:34:46,649
Zašto si došao?
-Ustani!
849
01:34:47,090 --> 01:34:50,376
Nemoj da vičeš.
-Ustaj! -Tek je zaspao.
850
01:34:50,649 --> 01:34:55,116
Ustaj! -Ljova, smiri se!
On ne sme...
851
01:34:55,402 --> 01:34:59,490
Za svoje se treba boriti?
Hajde, bori se!
852
01:34:59,651 --> 01:35:03,903
Lezi. Ljova, ne diraj ga.
-Ubiću ga! Skloni se!
853
01:35:04,064 --> 01:35:08,543
Hajde, ustaj!
Drži. Drži!
854
01:35:08,768 --> 01:35:12,123
Odjednom, bum! Mislim,
gotov sam. Kad ono...
855
01:35:12,289 --> 01:35:15,582
Novogodišnje čudo,
metak pogodio rolnu!
856
01:35:15,750 --> 01:35:19,450
Brzo,
poubijaće se!
857
01:35:19,657 --> 01:35:23,016
Drži, pucaj!
858
01:35:32,822 --> 01:35:35,656
Dajte, pucaću!
859
01:35:37,428 --> 01:35:40,336
Dajte mi da pucam!
860
01:35:43,689 --> 01:35:46,463
Juna, volim te!
861
01:35:46,729 --> 01:35:50,190
Čuješ, volim te!
862
01:35:53,216 --> 01:35:57,490
Dakle, pet za,
deset protiv.
863
01:35:58,015 --> 01:36:03,949
Prelazimo na "Afrika ide ka
pobedi" Tventi senčeri Foksa.
864
01:36:04,550 --> 01:36:09,723
Mislim da "Moskva uzvraća udarac"
zahteva dodatnu raspravu.
865
01:36:09,883 --> 01:36:13,963
Čemu rasprava?
Pet za, deset protiv.
866
01:36:14,129 --> 01:36:18,778
G. Selznik, razumemo da je to
vaš favorit, ali imamo pravila.
867
01:36:18,939 --> 01:36:24,709
Nije stvar u meni. Smatram
da nismo završili raspravu.
868
01:36:25,083 --> 01:36:30,129
Neću promeniti mišljenje.
Komunisti trpe zaluženu kaznu.
869
01:36:30,303 --> 01:36:34,490
Moja porodica je morala da
beži iz Rusije. -A ja iz Nemačke.
870
01:36:34,650 --> 01:36:39,710
Ne vidite da je Hitler zločinac?
Uništava kulturu i civilizaciju.
871
01:36:39,915 --> 01:36:42,780
Čajkovski i Tolstoj
nisu bili komunisti,
872
01:36:42,941 --> 01:36:47,200
a fašisti su im oskrnavili kuće.
Nisu bila ni ubijena deca.
873
01:36:47,361 --> 01:36:53,496
Bože, kako je to daleko!
Zašto bismo se mešali?
874
01:36:53,803 --> 01:36:59,050
Jer se nacisti neće zaustaviti.
Kad osvoje Evropu, doći će nama.
875
01:36:59,410 --> 01:37:03,776
Neću da moja deca rade
za Gestapo. A vi, Džejn?
876
01:37:03,955 --> 01:37:09,668
Dame i gospodo, pređimo
na stvar. Jako je vruće!
877
01:37:11,141 --> 01:37:15,863
Pogledajte ovu fotografiju.
Pogledajte!
878
01:37:16,775 --> 01:37:22,763
Ovi mladi Amerikanci
su gledali ruski film.
879
01:37:23,062 --> 01:37:26,883
Posle filma su odmah
otišli u dobrovoljce.
880
01:37:27,103 --> 01:37:32,129
Za razliku od vas, videli
su zlo koje nosi fašizam.
881
01:37:32,302 --> 01:37:36,149
Shvatili su da im pokojni
Tolstoj i Čajkovski
882
01:37:36,310 --> 01:37:41,343
i obešena deca neće spasti
porodice od živog Hitlera.
883
01:37:41,503 --> 01:37:44,843
Ruski vojnici daju
živote u toj borbi.
884
01:37:45,009 --> 01:37:48,443
Naši momci, videvši
užase fašizma na platnu,
885
01:37:48,609 --> 01:37:52,262
takođe su spremni da poginu.
886
01:37:55,127 --> 01:38:00,835
I ja sam protiv tog zla.
Zato glasam za ruski film.
887
01:38:01,354 --> 01:38:03,376
A vi?
888
01:38:03,715 --> 01:38:05,835
Samo pažljivo.
889
01:38:07,881 --> 01:38:12,349
Moskva, Centralni studio
dokumentarnog filma, januar 1942.
890
01:38:29,180 --> 01:38:32,790
Našao sam njegovu kameru.
-A njega nisi?
891
01:38:36,076 --> 01:38:41,443
Tu su poslednji Ivanovi kadrovi.
Razvićemo film. Hajde!
892
01:38:57,982 --> 01:39:01,930
Nisam očekivao da je
Ivan jači mrtav nego živ.
893
01:39:02,395 --> 01:39:07,690
Nije u spiskovima mrtvih i ranjenih.
Samo ti kažeš da je mrtav.
894
01:39:09,981 --> 01:39:13,889
Spremni? -Da!
-Ajmo, složno!
895
01:39:14,122 --> 01:39:16,916
Idemo! Hajde!
896
01:39:23,514 --> 01:39:28,136
On je za mene živ,
sve dok ne vidim dokaze.
897
01:39:28,882 --> 01:39:31,889
Moram da ga čekam!
898
01:39:34,601 --> 01:39:38,629
Još misliš da sam mogao
da ga ubijem? -Da.
899
01:39:38,948 --> 01:39:41,356
Baš ovde.
900
01:39:43,076 --> 01:39:47,650
Na ovom mestu sam
videla da si mogao,
901
01:39:48,076 --> 01:39:50,770
bio si u stanju.
902
01:40:01,662 --> 01:40:04,941
Deset minuta u fiksiru,
pa ispiranje i sušenje.
903
01:40:05,102 --> 01:40:07,943
Još 40 minuta.
904
01:41:11,825 --> 01:41:14,550
Šta je rekao?
905
01:41:15,969 --> 01:41:20,763
Mislim da je rekao
"Juna".
906
01:41:30,363 --> 01:41:35,174
Nagradu za najbolji
dokumentarni film
907
01:41:35,335 --> 01:41:40,603
uručiće producent Dejvid Selznik,
koji je stvorio tu nominaciju.
908
01:41:43,462 --> 01:41:47,700
Dobro veče. Ovo mi je bio
najteži put na scenu.
909
01:41:47,888 --> 01:41:51,123
Hvala svima
koji su mi pomogli.
910
01:41:51,529 --> 01:41:55,363
Nikada nije lako snimati
dokumentarni film,
911
01:41:55,555 --> 01:41:58,963
a za vreme rata
je opasno po život.
912
01:41:59,603 --> 01:42:05,976
Očima ratnih snimatelja
videli smo prave užase fašizma.
913
01:42:06,282 --> 01:42:10,269
Otkrili smo istinu.
914
01:42:10,615 --> 01:42:15,063
Zato Oskar za najbolji
dokumentarni film dobija
915
01:42:15,242 --> 01:42:19,803
"Moskva uzvraća udarac"!
916
01:42:20,646 --> 01:42:24,788
Nagradu će preuzeti predstavnik
sovjetske ambasade,
917
01:42:24,949 --> 01:42:27,996
Leonid Antonov!
918
01:42:28,936 --> 01:42:33,809
Dame i gospodo, sada
uručujemo ratni Oskar.
919
01:42:34,048 --> 01:42:39,456
Kad se rat završi, s radošću ćemo
ga zameniti zmatnom statuetom.
920
01:42:40,050 --> 01:42:42,283
Hvala.
921
01:42:43,656 --> 01:42:49,683
Ovo je prvi Oskar koji je
dobio Sovjetski Savez.
922
01:42:49,941 --> 01:42:53,583
Danas nam je pomogao
da se razumemo,
923
01:42:53,763 --> 01:42:58,876
ali zar je za prijateljstvo
naših naroda potreban rat?
924
01:42:59,209 --> 01:43:03,483
Možda je dovoljno
poštovanje i razumevanje.
925
01:43:03,696 --> 01:43:10,083
Neka nas ova nagrada
i dalje ujedinjuje.
926
01:43:10,902 --> 01:43:13,136
Hvala!
927
01:43:17,656 --> 01:43:22,183
"Ovaj film vredi kao
nekoliko divizija",
928
01:43:22,482 --> 01:43:27,609
rekao je drug Staljin.
kad je pogledao naš film.
929
01:43:29,741 --> 01:43:33,873
Zamolio je da prenesemo
zahvalnost autorima
930
01:43:34,046 --> 01:43:37,363
filma "Poraz nemačkih
trupa kod Moskve"
931
01:43:37,537 --> 01:43:41,837
i dodelimo državne
nagrade i premije
932
01:43:42,036 --> 01:43:45,976
režiserima Kopalinu
i Varlamovu,
933
01:43:46,136 --> 01:43:49,603
snimateljima Beljakovu,
Bobrovu... -Čuvaj se.
934
01:43:49,764 --> 01:43:54,309
Bunimoviču, Kasatkinu, Karmenu,
Krilovu, Lebedevu, Makasejevu,
935
01:43:54,470 --> 01:43:58,899
Nebilickom, Sjominu, Solovjovu,
Mariji Suhovoj, Šnejderovu,
936
01:43:59,079 --> 01:44:04,830
Štatlandu, Šeru, Elbertu,
Ješurinu, Šekutjovu
937
01:44:05,400 --> 01:44:08,322
i režiseru zvuka, Gungeru.
938
01:44:08,602 --> 01:44:14,569
Hvala, drugovi, na vašem
samopregornom radu!
939
01:44:24,974 --> 01:44:28,776
Kada smo u ratu bili,
940
01:44:28,969 --> 01:44:32,750
kada smo u ratu bili,
941
01:44:32,951 --> 01:44:38,416
svako je o svojoj
dragoj mislio
942
01:44:40,249 --> 01:44:43,936
ili o ženi.
943
01:44:48,776 --> 01:44:52,452
I ja sam misliti mogao.
944
01:44:52,748 --> 01:44:57,383
I ja sam misliti mogao,
945
01:44:58,669 --> 01:45:04,390
dok sam lulu gledao.
946
01:45:06,636 --> 01:45:10,569
Dok sam lulu gledao
947
01:45:10,755 --> 01:45:15,989
iz koje se plavi dim vio.
948
01:45:20,468 --> 01:45:24,376
Kako si me tad lagala,
949
01:45:24,536 --> 01:45:28,236
kako si me tad lagala,
950
01:45:28,397 --> 01:45:35,003
da si davno srce devojačko
951
01:45:38,249 --> 01:45:43,249
drugome dala.
952
01:46:00,167 --> 01:46:03,983
Ja samo verni metak čekam.
953
01:46:04,158 --> 01:46:07,956
Ja samo verni metak čekam,
954
01:46:08,137 --> 01:46:13,056
da ugasi tugu moju
955
01:46:14,028 --> 01:46:18,823
i prekine našu zavadu.
956
01:46:31,896 --> 01:46:36,103
Samo smrt
mi nije namenjena.
957
01:46:36,369 --> 01:46:39,803
Samo smrt
mi nije namenjena.
958
01:46:39,964 --> 01:46:44,475
i opet konj moj vrani
959
01:46:44,795 --> 01:46:49,230
iznosi me iz ognja.
960
01:47:13,575 --> 01:47:18,843
Kada smo u ratu bili...
961
01:47:26,614 --> 01:47:28,969
Zdravo.
-Dobar dan.
962
01:47:32,553 --> 01:47:35,496
Moskva, VGIK
maj 1945.
963
01:47:39,722 --> 01:47:42,783
Da? -Slobodno?
964
01:47:43,103 --> 01:47:46,836
Dobar dan,
Anatolije Dmitriču. -Lave!
965
01:47:47,090 --> 01:47:50,596
Odlikovani kapetan! Uđi!
966
01:47:51,002 --> 01:47:57,083
Evo kamere. Još se vodi
na naš fakultet. -Da...
967
01:48:05,328 --> 01:48:07,396
Morkin.
968
01:48:09,416 --> 01:48:11,716
Bromberg.
969
01:48:12,895 --> 01:48:15,149
Majski.
970
01:48:18,180 --> 01:48:22,789
Sve sam se nadao, kad ono...
Glupo, naravno.
971
01:48:24,648 --> 01:48:27,456
Treba dati u arhiv.
972
01:48:29,802 --> 01:48:35,650
Našao sam. Lav Josifovič
Alperin, snimatelj.
973
01:48:36,994 --> 01:48:41,843
Prvoklasan stručnjak.
Čestitam! -Hvala.
974
01:48:43,380 --> 01:48:46,293
Ljova, šta planiraš?
975
01:48:46,489 --> 01:48:50,263
Hoćeš da uzmeš studente,
podeliš iskustvo?
976
01:48:51,829 --> 01:48:56,483
Izvinite, voleo bih drugo
iskustvo, mirnodopsko.
977
01:49:02,968 --> 01:49:07,096
Tata! Tata!
-Vanja, čuvaj se!
978
01:49:09,082 --> 01:49:12,090
Kada smo u ratu bili,
979
01:49:12,276 --> 01:49:15,323
kada smo u ratu bili,
980
01:49:15,484 --> 01:49:21,610
svako je o svojoj
dragoj mislio ili o ženi.
981
01:49:21,771 --> 01:49:28,764
Svako je o svojoj
dragoj mislio ili o ženi.
982
01:49:29,617 --> 01:49:32,656
I ja sam misliti mogao.
983
01:49:32,817 --> 01:49:35,856
I ja sam misliti mogao,
984
01:49:36,016 --> 01:49:42,216
dok sam lulu gledao
iz koje se plavi dim vio.
985
01:49:42,430 --> 01:49:48,257
Posvećeno
ratnim snimateljima
986
01:49:50,317 --> 01:49:53,436
Kako si me tad lagala,
987
01:49:53,597 --> 01:49:56,783
kako si me tad lagala,
988
01:49:56,989 --> 01:50:03,063
da si srce devojačko
davno drugome dala.
989
01:50:03,223 --> 01:50:10,716
Da si srce devojačko
davno drugome dala.
990
01:50:11,089 --> 01:50:14,023
Al' ja nisam mislio,
991
01:50:14,184 --> 01:50:17,136
al' ja nisam mislio,
992
01:50:17,296 --> 01:50:23,226
samo sam lulu pušio
s gorkim turskim duvanom.
993
01:50:23,476 --> 01:50:30,863
Samo sam lulu pušio
s gorkim turskim duvanom.
994
01:50:31,108 --> 01:50:34,100
Ja samo verni
metak čekam.
995
01:50:34,270 --> 01:50:37,150
Ja samo verni
metak čekam.
996
01:50:37,310 --> 01:50:43,196
da ugasi tugi moju
i prekine našu zavadu.
997
01:50:43,382 --> 01:50:50,223
Da ugasi tugi moju
i prekine našu zavadu.
998
01:50:50,849 --> 01:50:53,816
Kad budemo u ratu,
999
01:50:53,977 --> 01:50:57,123
kad budemo u ratu,
1000
01:50:57,284 --> 01:51:03,007
u susret mecima poleteću
na vranom mom konju.
1001
01:51:03,228 --> 01:51:10,603
U susret mecima poleteću
na vranom mom konju.
1002
01:51:10,849 --> 01:51:13,696
Samo smrt
mi nije namenjena.
1003
01:51:13,896 --> 01:51:16,769
Samo smrt
mi nije namenjena
1004
01:51:16,929 --> 01:51:23,100
i opet konj moj vrani
iznosi me iz ognja.
1005
01:51:23,289 --> 01:51:28,710
I opet konj moj vrani
iznosi me iz ognja.
1006
01:51:28,870 --> 01:51:34,796
I opet konj moj vrani
iznosi me iz ognja.
1007
01:51:34,956 --> 01:51:41,043
I opet konj moj vrani
iznosi me
1008
01:51:41,243 --> 01:51:45,783
iz ognja.
1009
01:51:47,055 --> 01:51:51,730
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
1010
01:51:54,730 --> 01:51:58,730
Preuzeto sa www.titlovi.com
76819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.