All language subtitles for Prvi Oskar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,886 --> 00:00:20,886 www.titlovi.com 2 00:00:23,886 --> 00:00:29,250 PRVI OSKAR 3 00:00:31,630 --> 00:00:36,156 Drugi sektori zavise od uspeha ovih napada. 4 00:00:56,747 --> 00:01:00,328 Crvena armija napreduje sever - jug - zapad 5 00:01:05,513 --> 00:01:10,488 Vojnici ne prekidaju borbu, bez obzira na zimu. Tek su počeli. 6 00:01:10,869 --> 00:01:13,683 Zarobljavaju nacističke tenkove. 7 00:01:15,302 --> 00:01:19,436 Ovo je moja kuća. Tu sam se rodila, udala. 8 00:01:20,415 --> 00:01:22,449 Rat, kažete? 9 00:01:22,610 --> 00:01:28,606 Nije ovaj rat ni neophodan, ni slučajan. 10 00:01:31,999 --> 00:01:35,829 A suze ovih žena nisu slučajne. 11 00:01:37,616 --> 00:01:40,176 6. decembar 1941. MOSKVA UZVRAĆA UDARAC! 12 00:01:49,874 --> 00:01:54,763 Dame i gospodo, počinjemo reportažu o čudu. 13 00:01:54,950 --> 00:01:59,996 Ne mogu drugačije nazvati to što se desilo kod Moskve u zimu '41. 14 00:02:00,156 --> 00:02:03,650 kada su nesalomive naciste ne samo zaustavili, 15 00:02:03,811 --> 00:02:06,553 već i napali iscrpljeni Rusi. 16 00:02:06,714 --> 00:02:12,890 O toj operaciji je snimljen film "Moskva uzvraća udarac". 17 00:02:13,563 --> 00:02:17,269 Film je producirao Staljin lično. 18 00:02:17,635 --> 00:02:22,556 Na premijeru su došli političari, producenti i filmske zvezde. 19 00:02:22,716 --> 00:02:26,656 Sada ćete čuti njihove utiske. 20 00:02:28,542 --> 00:02:32,356 Čujete? Jesu li to iskreni aplauzi 21 00:02:32,516 --> 00:02:36,123 ili ljubazno tapšanje našem novo savezniku? 22 00:02:36,336 --> 00:02:39,703 Prvi utisci prvih gledalaca. 23 00:02:39,870 --> 00:02:44,303 Izvanredno! Prosto sam šokiran kadrovima. 24 00:02:44,556 --> 00:02:48,095 Mislite li da će to uticati... 25 00:03:10,618 --> 00:03:15,329 Ovaj izvanredni rad ne sme proći nezapaženo. 26 00:03:15,523 --> 00:03:18,956 Taj film će pamtiti kao... 27 00:03:19,208 --> 00:03:21,916 Precrtajte, napišite: 28 00:03:22,102 --> 00:03:27,336 "Našao sam prvog pretendenta." -To je sve? -Da. 29 00:03:27,649 --> 00:03:33,209 I hitno pošaljite Bitsonu, Graumanu i braći Vorner. 30 00:03:34,614 --> 00:03:39,575 Zar sam pomenuo Majera? Ne! Precrtajte ga. 31 00:03:39,880 --> 00:03:43,636 I budite pažljiviji. Izvinite. 32 00:03:44,006 --> 00:03:47,822 Dame i gospodo, evo Fej Rej, zvezde filma "King Kong". 33 00:03:48,009 --> 00:03:51,236 Plakali ste? -Molim vas, ne sad. 34 00:03:51,875 --> 00:03:55,696 A evo i velikog Dejvida Selznika, producenta "King Konga" 35 00:03:55,875 --> 00:04:00,976 i "Prohujalo sa vihorom". Koji vetar vas je doneo na dokumentarni film? 36 00:04:01,175 --> 00:04:04,376 Ovo dokazuje da dokumentarni film 37 00:04:04,536 --> 00:04:08,530 može da ostavi emocionalni utisak kao i igrani filmovi. 38 00:04:08,723 --> 00:04:11,590 Gledaoci su potreseni, kao i ja. 39 00:04:11,762 --> 00:04:17,115 Ovo će biti favorit za Oskara u konkurenciji dokumentarnih filmova. 40 00:04:17,275 --> 00:04:20,276 Ali nema takve nominacije. 41 00:04:20,436 --> 00:04:23,875 Zar ruski film ne dokazuje kako treba da postoji? 42 00:04:24,036 --> 00:04:28,296 Ko zna? Živi bili pa videli! Hvala, mister Selznik. 43 00:04:28,456 --> 00:04:32,503 Mister Selznik, ne poznajemo se. Leponid Antonov, 44 00:04:32,663 --> 00:04:36,870 specijalni predstavnik sovjetskog Komiteta za kinematografiju. 45 00:04:37,031 --> 00:04:41,211 Hvala što ste došli na premijeru. Mogu li da vas otvoreno pitam? 46 00:04:41,372 --> 00:04:44,956 Probajte. -Šta mislite, 47 00:04:45,143 --> 00:04:49,061 kakve su šanse našeg filma ovde, u Americi? 48 00:04:49,222 --> 00:04:53,316 Mister Selznik! Hvala. 49 00:04:55,409 --> 00:04:58,303 Mislim da ne treba da brinete. 50 00:04:58,516 --> 00:05:02,830 Snimatelji su se izlagali velikom riziku i to ne uzalud. 51 00:05:02,990 --> 00:05:07,409 Neverovatni snimci. Drago mi je što tako mislite. 52 00:05:07,662 --> 00:05:12,516 U pravu ste. Na filmu su radile najbolje filmadžije SSSR-a. 53 00:05:23,029 --> 00:05:26,846 Sada ćemo moji drugovi i ja poći u boj. 54 00:05:27,052 --> 00:05:32,503 Naš cilj je pravedan! Pobedićemo! -Stop! 55 00:05:32,702 --> 00:05:36,903 Ne! Borja, lepo sam molio. 56 00:05:38,782 --> 00:05:43,130 Posle "poći u boj", skidaš pušku s ramena. 57 00:05:43,291 --> 00:05:46,831 To je osnovno! -Jasno mi je. -Onda to uradi! 58 00:05:47,010 --> 00:05:51,089 Uradiću. -Muni ga neprimetno, da opet ne zaboravi. 59 00:05:51,282 --> 00:05:56,590 Vanja, je li dobro? -Dobro je! Ljoha, više dima! 60 00:05:56,842 --> 00:05:59,608 Baurdžane, odlično. -Gledaj. 61 00:05:59,769 --> 00:06:04,330 Dobro je, odlično! Ljoha, više dimi. Priprema! 62 00:06:07,021 --> 00:06:12,863 Počni! -Sada moji drugovi i ja idemo u boj za pravdu! 63 00:06:15,215 --> 00:06:17,523 Pobedićemo! 64 00:06:18,302 --> 00:06:22,260 Vanja, slušaj, ako odmah ne prekinete, 65 00:06:22,435 --> 00:06:26,883 isključiću vam svetlo, a tebe prijaviti! 66 00:06:27,150 --> 00:06:31,543 Predajte rekvizite, kostime, oružje. Šta čekate? 67 00:06:32,393 --> 00:06:35,968 Šta nije jasno? Predajte sve. -Čuj ti... 68 00:06:36,188 --> 00:06:39,710 Vanja! Ipak ću snimiti! 69 00:06:39,923 --> 00:06:42,739 Smiri se. Polako, pogledaj me. 70 00:06:42,951 --> 00:06:46,570 Naravno da ćeš snimiti. Ko hoće, taj i uspe. Sećaš se? 71 00:06:46,763 --> 00:06:51,476 Vanja, deset puta je rečeno. Laboratorija je već evakuisana. 72 00:06:51,782 --> 00:06:54,876 Ko deca ste! Samo vas čekaju. 73 00:06:55,676 --> 00:06:58,476 Ljova, goriš! 74 00:07:14,274 --> 00:07:19,650 Vadime Mihaliču! -Siguran si da tako treba? -Kako to misliš? 75 00:07:20,036 --> 00:07:24,175 Zar vojnik ne bi trebalo da govori nekako običnije? 76 00:07:24,355 --> 00:07:28,929 Zašto običnije? -Bez parola. 77 00:07:30,354 --> 00:07:32,956 Brže! -Što ti se ne sviđaju parole? 78 00:07:33,116 --> 00:07:36,843 U filmu sve treba da bude bolje nego u životu. 79 00:07:38,756 --> 00:07:42,803 Dobro, šta bi ti uradio pre bitke? -Ja? -Ti, ti! 80 00:07:43,129 --> 00:07:47,056 Napisao bih mami pismo. -Mami? 81 00:07:51,932 --> 00:07:56,349 Molim vas, tiše. -Tiše, tiše, drugovi! 82 00:07:56,882 --> 00:08:00,454 Formalno ste dobili uput za praksu. 83 00:08:00,615 --> 00:08:03,830 Formalno? -Je li važniji papir ili ljudi? 84 00:08:03,991 --> 00:08:07,590 Neće nam dati diplomu bez prakse. -Tako je! 85 00:08:07,750 --> 00:08:11,310 Smirite se, slušajte! 86 00:08:11,689 --> 00:08:16,589 Rat nam je promenio sve planove. Bićete evakuisani u Alma-Atu. 87 00:08:16,868 --> 00:08:21,223 Svi studenti podležu obaveznoj evakuaciji. 88 00:08:21,843 --> 00:08:25,829 Budimo otvoreni. Opasno je da ostanete u Moskvi. 89 00:08:26,042 --> 00:08:29,196 Šta ako naši imaju takav plan, kao Kutuzov? 90 00:08:29,356 --> 00:08:33,750 Da, prvo ih namame, a onda - selam alejkum, Hitler kaput! 91 00:08:33,910 --> 00:08:38,963 Pogrešno zamišljate rat. Nemci su na 30 kilometara. 92 00:08:39,200 --> 00:08:44,325 Možda će linija fronta proći ulicama Moskve. 93 00:08:44,767 --> 00:08:48,543 A šta će biti dalje, ne zna se. 94 00:08:49,268 --> 00:08:54,276 Zna se. Razbićemo neprijatelja i pobediti. 95 00:08:54,909 --> 00:08:59,696 Izjava. Evo, Antone Mihiču, čitajte! 96 00:09:02,789 --> 00:09:06,263 "Mi, studenti-komsomolci pete godine VGIK-a, 97 00:09:06,423 --> 00:09:10,650 dobrovoljno ostajemo u Moskvi..." -Tačno! -Bravo, Vanja! 98 00:09:10,903 --> 00:09:14,763 Bravo! -Dobro si smislio, ostajemo! -Tako je! 99 00:09:14,924 --> 00:09:19,943 Ko je za, neka potpiše. -Nije stvar u papiru! 100 00:09:20,203 --> 00:09:23,783 Brinem za vas, vi ste mi najbolji studenti! 101 00:09:24,075 --> 00:09:28,295 Od najboljih se najviše traži. -Tačno! -Daj, brže! 102 00:09:35,474 --> 00:09:40,649 Tata, ti nećeš da me razumeš. -Hvala. 103 00:09:41,309 --> 00:09:46,523 Neću. -Ovde nisam u opasnosti, kod kuće sam. 104 00:09:47,722 --> 00:09:52,376 Neće pustiti Nemce u Moskvu. Svi naši ostaju, dozvoljeno je. 105 00:09:52,702 --> 00:09:55,443 Dosta, Ljova! 106 00:09:58,983 --> 00:10:01,383 Da, ovde Alperin. 107 00:10:02,156 --> 00:10:06,236 Ljoška, jedi. -Mama! -Sve će se ohladiti. 108 00:10:09,795 --> 00:10:13,223 I bubašvabe su napustile Moskvu. 109 00:10:13,384 --> 00:10:16,526 Dolazim. -Svi su otišli. 110 00:10:18,013 --> 00:10:20,709 Popij čaj. -Dobro. 111 00:10:20,935 --> 00:10:24,816 Tata, ovde imam važna posla. Jako važna! 112 00:10:25,249 --> 00:10:29,130 Misli na majku, ne budi sebičan. 113 00:10:29,340 --> 00:10:32,503 Na Uralu te čeka posao u struci. 114 00:10:32,774 --> 00:10:37,263 Snimaćeš hroniku, dan i noć. Već sam sve dogovorio. 115 00:10:38,895 --> 00:10:44,036 Po tebe dolaze kola za sat. Čekaj ih dole sa stvarima. 116 00:10:52,620 --> 00:10:55,909 Sve se ohladilo, Ljova. 117 00:10:57,895 --> 00:11:00,043 Jedi. 118 00:11:32,054 --> 00:11:35,663 Mama, moram da ostanem. 119 00:11:36,896 --> 00:11:41,196 Ne mogu da odem. Molim te, objasni tati. 120 00:11:41,463 --> 00:11:46,623 Biće svađe. Ljova, čuješ li, biće svađe! 121 00:11:51,203 --> 00:11:55,096 Sve je to zbog June. Opet. 122 00:11:58,514 --> 00:12:00,816 Ne samo. 123 00:12:03,322 --> 00:12:05,663 Potpisao sam. 124 00:12:26,995 --> 00:12:29,769 Čuvaj se. 125 00:12:30,314 --> 00:12:32,368 Hvala. 126 00:12:47,231 --> 00:12:51,069 Stoj! -Tata, hladno mi je! 127 00:12:51,311 --> 00:12:55,073 Sačekajte. -Lezi! Diž' se! 128 00:12:55,356 --> 00:12:58,609 Tata, bojim se! 129 00:12:58,868 --> 00:13:01,876 Napad! -Tata! 130 00:13:12,327 --> 00:13:16,615 Bolje da si sama pojela, sad će sve nestati. -Moj rođendan, 131 00:13:16,776 --> 00:13:21,263 moji pokloni, radim šta hoću. -Nije gruzinsko vino. 132 00:13:21,423 --> 00:13:25,723 Naspi mi votku. -Evo krompira! 133 00:13:27,208 --> 00:13:30,802 Drugovi, za Junu, našu lepoticu! Srećan rođendan! 134 00:13:30,963 --> 00:13:34,083 Juna, za tebe! Ura! 135 00:13:52,461 --> 00:13:56,570 Zdravo, Ljoša. -Zdravo, Aleksandre Vladimiroviču. -Uđi. 136 00:13:56,737 --> 00:14:01,475 Pridržite. -Kao što vidiš, zabava je u punom jeku. 137 00:14:01,743 --> 00:14:04,543 Ljubavi moja! 138 00:14:06,156 --> 00:14:11,963 Tako... Ljova, pa to sam ja! 139 00:14:13,348 --> 00:14:17,649 Vidi ti ovo! Vanja, baš je lepo, vidi! 140 00:14:18,089 --> 00:14:20,316 Hvala, Ljovočka! 141 00:14:22,143 --> 00:14:26,756 Lepo, ali meni si drugačija. 142 00:14:27,942 --> 00:14:32,750 Sad ćemo rešiti. Konkurs! Društvo, šta mislite? 143 00:14:34,663 --> 00:14:37,420 Ovo je Vanjina, a ovo Ljovina. 144 00:14:37,581 --> 00:14:42,256 I koja je bolja za moj plakat? 145 00:14:44,828 --> 00:14:48,476 Složićeš se, Ljova, za plakat je bolja moja. 146 00:14:48,936 --> 00:14:51,883 Za plakat je bolja. 147 00:14:53,006 --> 00:14:58,636 Evo, vidi. -Juna, ovde tako ličiš na mamu. 148 00:14:59,841 --> 00:15:03,189 Stvarno, mamin osmeh. 149 00:15:10,201 --> 00:15:14,901 Aleksandre Vladimiroviču, zahvaljujem u ime cele klase. 150 00:15:15,067 --> 00:15:19,601 Je li, drugovi? -Da! -Hvala što ste pomogli da odemo na front. 151 00:15:19,761 --> 00:15:25,223 Sad smo prava frontovska brigada GIK-a! -Da! 152 00:15:25,489 --> 00:15:28,663 Kako ste uspeli? Nama nisu dali. 153 00:15:28,823 --> 00:15:34,156 Vrlo prosto, Serjoža. Tatin bivši student je veliki rukovodilac. 154 00:15:34,316 --> 00:15:39,649 Aleksandre Vladimiroviču, za vas! -Ura! 155 00:15:47,980 --> 00:15:52,036 U kejptaunsku luku, s rupom na trupu... -Za nas! 156 00:15:52,203 --> 00:15:56,403 "Žaneta" je popravljala opremu. -Dođi! 157 00:15:56,636 --> 00:16:00,256 I pre nego što zaplovi na put daleki, 158 00:16:00,462 --> 00:16:03,963 na obalu pustiše posadu. 159 00:16:04,696 --> 00:16:08,729 Idu, krivudaju po mralnim ulicama 160 00:16:09,021 --> 00:16:12,603 i pantalone nove im vetrić vije. 161 00:16:13,656 --> 00:16:17,999 Ljoha, sutra odlazim na front. 162 00:16:19,282 --> 00:16:24,623 Ti si nam kao rod, od detinjstva ste zajedno. Pazi je, važi? 163 00:16:25,028 --> 00:16:29,443 I sam znaš, sama je. -Dobro, ne brinite. 164 00:16:31,828 --> 00:16:38,226 Još nešto. Šta misliš, je li to s Ivanom ozbiljno? 165 00:16:41,647 --> 00:16:45,123 Kako vi kažete, jesu li za montažu? 166 00:16:45,279 --> 00:16:47,806 Prosto me zanima. 167 00:16:49,945 --> 00:16:54,989 Mislim da će vremenom razumeti... -Dosta tajni, dođite! 168 00:16:58,440 --> 00:17:01,623 Društvo, tišina! Iznenađenje! 169 00:17:01,836 --> 00:17:06,736 Omiljenu pesmu mog tate izvodi Juna Gromova, 170 00:17:06,943 --> 00:17:09,803 u pratnji Lava Alperina. 171 00:17:12,876 --> 00:17:15,983 Ne izvodimo je prvi put. 172 00:17:19,242 --> 00:17:22,729 Pesmu nam zapevaj, veseli vetre! 173 00:17:22,910 --> 00:17:26,323 Veseli vetre, veseli vetre! 174 00:17:26,489 --> 00:17:30,016 Obišao si sve planine i mora na svetu 175 00:17:30,177 --> 00:17:33,350 i čuo sve pesme na svetu. 176 00:17:33,516 --> 00:17:36,909 Pridružite se! -Pevaj nam, vetre, o divljim planinama, 177 00:17:37,070 --> 00:17:40,350 o dubokim tajnama mora, 178 00:17:40,510 --> 00:17:44,416 o ptičijim pričama, o plavim prostranstvima, 179 00:17:44,576 --> 00:17:47,836 o hrabrim i velikim ljudima. 180 00:17:48,028 --> 00:17:53,323 Ko je navikao da se za pobedu bori, nek zapeva s nama... 181 00:18:39,126 --> 00:18:41,126 Gotovo. 182 00:18:46,432 --> 00:18:49,283 Baurdžane, dosta više, a? 183 00:18:52,449 --> 00:18:57,036 Šteta. -Šta? -Napolju je takav sneg. 184 00:18:57,276 --> 00:19:00,650 Planirao sam da snimim za diplomski. Zamisli, 185 00:19:00,835 --> 00:19:04,543 sneg na naše oči mračnu stvarnost pretvara u svetlu. 186 00:19:04,703 --> 00:19:07,836 Zaboravi planove. Prekini proces. 187 00:19:08,162 --> 00:19:11,263 To bi i brucoši umeli. 188 00:19:11,636 --> 00:19:16,730 Dosta više s brucošima! Šta čekamo? Treba raditi! 189 00:19:16,922 --> 00:19:20,983 Ne viči. -I glumci su nas pretekli. 190 00:19:21,143 --> 00:19:26,596 Imaju frontovsku brigadu, a mi ćemo tu provesti ceo rat. -Da! 191 00:19:27,563 --> 00:19:32,416 Da i mi nešto smislimo, a Vanja? -Smisli, dragi moj. 192 00:19:35,256 --> 00:19:37,663 Imam ideju. 193 00:19:41,149 --> 00:19:44,690 Zdravo, drugovi. -Što ste se okupili? 194 00:19:44,903 --> 00:19:50,176 Mi direktoru studija. -Zauzet je, pregleda materijal. -I mi poslom. 195 00:19:50,648 --> 00:19:53,390 Uđite, druže režiseru. 196 00:19:59,236 --> 00:20:02,150 I naš će gledati. 197 00:20:07,456 --> 00:20:12,703 Au! -Šta je? -Kakav total. -Daj da vidim. 198 00:20:13,809 --> 00:20:15,889 Vidi kameru! 199 00:20:16,089 --> 00:20:19,716 Kako je to uspeo? 200 00:20:20,783 --> 00:20:24,196 Dajte da vidim. -Pogledaj. 201 00:20:24,882 --> 00:20:28,256 To je inscenacija. -Je li? -Imitacija. 202 00:20:28,463 --> 00:20:31,643 Nemoguće! -Tiše! 203 00:21:10,828 --> 00:21:15,203 Razvili ste ceo materijal? -Sutra će biti još 250 m. 204 00:21:15,562 --> 00:21:19,203 Zašto sutra? Razvijte danas! 205 00:21:22,349 --> 00:21:25,916 Razumete da nemam šta da pokažem... 206 00:21:26,076 --> 00:21:30,410 Razumemo, druže direktore. Ratni uslovi... -Šta predlažete? 207 00:21:30,595 --> 00:21:35,830 Druže Staljine, ne uspevamo! Zatvorite studio hronike! 208 00:21:36,856 --> 00:21:42,056 Druže direktore, dozvolite. -Čekajte! -Mi poslom. 209 00:21:43,203 --> 00:21:45,896 Hitno! -Šta je to? 210 00:21:50,769 --> 00:21:54,763 "Mi, studenti-komsomolci... 211 00:21:55,469 --> 00:22:01,936 "Zahtevamo"? -Aha. -Sabotiramo rukovodstvo studija. 212 00:22:03,310 --> 00:22:08,223 Majski, Volkin, Bromberg, Alperin. 213 00:22:10,121 --> 00:22:13,583 Ko je Alperin? -Ja. 214 00:22:15,336 --> 00:22:18,494 Znate li da je za vas stigao zahtev? 215 00:22:18,655 --> 00:22:23,063 Poslati ste na Ural i već je trebalo da počnete da radite, 216 00:22:23,236 --> 00:22:29,736 a vi ste dezertirali. -Pa, dezerteri ne traže da idu na front. 217 00:22:31,156 --> 00:22:37,993 Vi sabotirate. Prihvatite se posla, pokažite inicijativu. 218 00:22:38,923 --> 00:22:41,976 Drugovi, na sastanak! 219 00:22:43,222 --> 00:22:49,383 A vi, Alperine, sutra ujutru sa stvarima kod mene, jasno? 220 00:22:59,214 --> 00:23:04,222 Znaš, Ljoha, bolje da si otišao... 221 00:23:05,082 --> 00:23:07,323 Majci. 222 00:23:12,850 --> 00:23:16,796 Skloni to sa strane, da ne zapnu! 223 00:23:17,157 --> 00:23:21,826 Dobro, dobro! -Vidi koliki su! -Evo, evo! 224 00:23:22,496 --> 00:23:26,436 Niže, niže, zakačićete grane! 225 00:23:27,222 --> 00:23:31,943 Ka meni! -Od mene! -Nemoj da padneš, klizavo je. 226 00:23:32,694 --> 00:23:35,763 Brže! Pazi na grane! 227 00:24:03,920 --> 00:24:05,977 Alperine! 228 00:24:07,010 --> 00:24:09,176 Alperine! 229 00:24:10,462 --> 00:24:12,550 Ovamo! 230 00:24:14,409 --> 00:24:18,183 Hajde brže, brže! -Kuda? 231 00:24:19,656 --> 00:24:23,943 Druže direktore, putujem. -Kuda? 232 00:24:24,103 --> 00:24:27,930 Na Ural. Sećate se, juče... -Sutra, sutra! Hajde! 233 00:24:29,857 --> 00:24:35,923 Slobodan si. Ime? -Ivan Majski. -I on, fale nam tehničari. 234 00:24:36,183 --> 00:24:39,656 Dobro, idem. -Rođen si u maju. 235 00:24:39,830 --> 00:24:44,903 Da, u maju. Otkud znate? -Sve znamo. Potpiši! 236 00:24:45,089 --> 00:24:47,709 Sve utovarite! 237 00:24:47,968 --> 00:24:51,736 I ja sam iz doma, Oktobarski. -Iz doma? -Da. 238 00:24:51,897 --> 00:24:55,123 Ime i prezime? -Lav Josifovič Alperin. 239 00:24:55,283 --> 00:24:59,323 Sve ste proverili? -Ne brini, sve je provereno. 240 00:24:59,602 --> 00:25:04,103 I traku ste uzeli? -Jesmo. -Požuri! 241 00:25:04,416 --> 00:25:09,543 Godina rođenja? -Devetnaesta. -Potpiši. 242 00:25:10,947 --> 00:25:14,716 Zašta je to? -Ajde! Ako puno znaš, ostarićeš! 243 00:25:14,876 --> 00:25:18,876 Kameru i traku u autobus! -Može? -Uzmite ga. 244 00:25:19,037 --> 00:25:23,690 Ajde, ajde! -A kofer? -U autobus! 245 00:25:25,250 --> 00:25:28,823 Požurite! Brže, brže! 246 00:25:29,515 --> 00:25:33,590 Kapetane, daj cigaretu. -Odmah polazimo! 247 00:25:34,602 --> 00:25:38,876 Idemo! -Drugovi! -Da, odmah. 248 00:25:39,461 --> 00:25:43,150 Nemojte da nešto zaboravite! 249 00:26:08,035 --> 00:26:11,776 Spremni? -Kamera? -Spremna. 250 00:26:13,149 --> 00:26:15,643 Zvuk spreman? 251 00:26:18,256 --> 00:26:20,610 Podignite. 252 00:26:22,309 --> 00:26:24,530 Spremni smo. 253 00:26:46,936 --> 00:26:49,036 Sklonite to. 254 00:26:51,989 --> 00:26:54,129 Skloni, skloni! 255 00:26:58,062 --> 00:27:01,189 Pa, drugovi, da počnemo. -Pažnja! 256 00:27:01,469 --> 00:27:04,969 Kamera! -Ide! -Kamera ide! 257 00:27:05,130 --> 00:27:08,354 Snimak govora druga Staljina na Crvenom trgu 258 00:27:08,515 --> 00:27:12,016 7. novembra 1941. 259 00:27:12,842 --> 00:27:15,543 Druže Staljine, može. 260 00:27:16,523 --> 00:27:19,667 Drugovi crvenoarmejci i crvena mornarice, 261 00:27:19,828 --> 00:27:22,216 komandanti i politički radnici, 262 00:27:22,396 --> 00:27:27,023 radnici i radnice, kolhoznici i kolhoznice, 263 00:27:27,215 --> 00:27:32,390 intelektualci, braćo i sestre u neprijateljskoj pozadini, 264 00:27:32,551 --> 00:27:36,509 privremeno pod jarmom nemačkih razbojnika, 265 00:27:36,702 --> 00:27:39,654 naši slavni partizani i partizanke 266 00:27:39,815 --> 00:27:43,503 koji razaraju pozadinu naših neprijatelja! -Stop! 267 00:27:46,696 --> 00:27:49,316 Zašto me prekidaš? 268 00:27:51,816 --> 00:27:56,003 Oprostite, druže Staljine, traka se zgužvala. 269 00:27:56,329 --> 00:28:00,363 To snimatelji zovu "salata". Sad ćemo popraviti. 270 00:28:16,035 --> 00:28:18,930 Druže generale. 271 00:28:41,275 --> 00:28:45,413 Obrađujete materijale s fronta? -Da druže Staljine, 272 00:28:45,596 --> 00:28:49,069 studio radi. -Onda mi pokažite. 273 00:28:49,621 --> 00:28:54,949 Čim montiramo sav materijal, odmah ćemo vam pokazati. -Dobro. 274 00:28:56,052 --> 00:29:01,428 Dobro, radite. -Hvala. 275 00:29:05,081 --> 00:29:08,930 Šta je ovo? -Josife Visarionoviču! 276 00:29:11,502 --> 00:29:15,049 Ko je to? -Naš pripravnik, snimatelj. 277 00:29:15,236 --> 00:29:19,250 Šta vam je to, druže pripravniče? 278 00:29:22,008 --> 00:29:24,509 Vidite, druže direktore, 279 00:29:24,670 --> 00:29:27,572 niste uspeli da me snimite na paradi, 280 00:29:27,764 --> 00:29:31,043 sad opet neka salata... 281 00:29:31,843 --> 00:29:34,023 Nered vlada. 282 00:29:35,189 --> 00:29:37,949 Možda je vreme 283 00:29:38,469 --> 00:29:41,506 da pustimo omladinu da snima. 284 00:29:41,696 --> 00:29:44,870 Da umesto salate imamo film. 285 00:29:45,336 --> 00:29:49,676 Razumem, druže Staljine. Hvala. Oni će snimati. 286 00:29:49,876 --> 00:29:54,176 Bravo, pripravniče! Hrabrog se metak plaši. 287 00:29:54,536 --> 00:29:57,330 Kamera spremna! 288 00:29:58,975 --> 00:30:02,863 Priprema! Idemo! 289 00:30:03,301 --> 00:30:07,327 Sad ću sigurno ostati. -Idemo! -Kamera ide. -Snimamo! 290 00:30:07,488 --> 00:30:09,570 Drugi dubl! 291 00:30:12,443 --> 00:30:16,562 Da te podsetim, Dejvide, ja sam stvorio Akademiju. 292 00:30:16,723 --> 00:30:20,896 Ja, Lujs Majer, ne ti. 293 00:30:21,082 --> 00:30:26,006 Zašto onda meni iza leđa uvodiš novu nominaciju? 294 00:30:26,266 --> 00:30:30,248 Danas gledaoci rado gledaju dokumentarne filmove. 295 00:30:30,409 --> 00:30:34,713 Rat je za njih nova atrakcija i spremni su da je plate. 296 00:30:34,874 --> 00:30:37,936 Ljudi vole porodične filmove. 297 00:30:38,120 --> 00:30:41,014 Nova nominacija će proširiti auditorijum. 298 00:30:41,175 --> 00:30:45,516 Znači, više ću zaraditi. To je i budali jasno. 299 00:30:50,089 --> 00:30:54,010 Budali? Meni? 300 00:30:54,216 --> 00:30:59,436 Seti se "Nanuka sa severa". -Pre deset godina, jedan film. 301 00:30:59,596 --> 00:31:03,350 Sad odlično idu Kapra i "Moskva uzvraća udarac". 302 00:31:03,510 --> 00:31:06,750 Ne trebaju nam udarci od Moskve. 303 00:31:06,911 --> 00:31:11,683 Dosta, Dejvide! Pokvario si mi apetit. 304 00:31:33,094 --> 00:31:39,270 Dejvide, ako nećeš da me dalje nerviraš, 305 00:31:39,737 --> 00:31:43,556 puši nešto pristojno. Izvoli. 306 00:31:45,941 --> 00:31:50,570 Hvala. Luje, gubiš njuh. 307 00:31:50,736 --> 00:31:53,663 Ranije ne bi ispustio takvu šasnu. 308 00:31:53,869 --> 00:31:57,930 Dejvide, moje kuće, moji automobili, 309 00:31:58,110 --> 00:32:02,283 moji konji, haljine moje žene, 310 00:32:02,444 --> 00:32:08,278 moja odela, a i tvoja, nisu platili dokumentarci. 311 00:32:08,462 --> 00:32:12,936 Platili su ih porodični filmovi. Jasno, sinko? 312 00:32:16,302 --> 00:32:20,670 Dejvide, šta sam smešno rekao? 313 00:32:20,849 --> 00:32:25,768 Skoro mi je četrdeset. Imam pravo na svoj izbor. 314 00:32:25,937 --> 00:32:31,283 Briga me koliko ti je godina. Dok si deo moje porodice, 315 00:32:31,475 --> 00:32:35,889 mene ćeš slušati. Jasno, dete? 316 00:32:43,014 --> 00:32:45,990 Irena, idemo! 317 00:32:53,210 --> 00:32:58,063 Ne mogu da snimaju sami? -Ne, puno je opreme, 318 00:32:58,224 --> 00:33:02,596 teška je. I treba snimati iz raznih uglova. Tako! 319 00:33:04,502 --> 00:33:10,283 Ako jednog ubiju, drugi će odneti film drugovima u studio. 320 00:33:11,789 --> 00:33:14,409 Ustaj, brigado! 321 00:33:14,689 --> 00:33:20,256 Legitimaciji smo nazdravili, a sad službenom oružju. 322 00:33:20,526 --> 00:33:22,903 Daj krompir. 323 00:33:23,136 --> 00:33:26,876 Da prvo zamezimo. -Ima za sve. 324 00:33:27,070 --> 00:33:31,116 Alperine, preskoči. Odbio je pištolj. 325 00:33:31,302 --> 00:33:35,796 Zašto, Ljova? -Meni je jasno. -Daj, Vanja! 326 00:33:36,289 --> 00:33:42,023 Nazdravimo Ljovi. Da nije njega, razvijali bismo tuđe filmove. 327 00:33:42,329 --> 00:33:46,063 Hvala, Ljova! -Za tebe, Ljova. -Svaka čast! 328 00:33:46,263 --> 00:33:50,903 U tvoje zdravlje! -Hvala. -Vanja, ti prvi. 329 00:33:52,269 --> 00:33:55,210 Bravo, Ljova! -Da. 330 00:33:55,455 --> 00:33:59,590 Nije se uplašio pred drugom Staljinom. -Ljoška, živeo! 331 00:33:59,883 --> 00:34:03,496 Pa, malo. -Ja bih se uplašio. 332 00:34:04,996 --> 00:34:09,602 Ja ću tu. -I meni jednu. -Ne, ne! -Daj. 333 00:34:09,763 --> 00:34:13,569 Daj da uzmemo! -A što? Moj red. 334 00:34:13,939 --> 00:34:18,241 Jedna zvezda. Ko ima jednu zvezdu? -Ja. Ne viči. 335 00:34:18,416 --> 00:34:23,966 E, dragi moj! -Ja imam dve. -Čestitam! 336 00:34:24,126 --> 00:34:27,463 Ko ima dve zvezde? -Ja. 337 00:34:28,588 --> 00:34:34,330 Pa, da nazdravimo! -Polako! Polako, Saša! -Što? 338 00:34:37,575 --> 00:34:41,820 Anatolij Mitrič. -A! -Izvolite za sto. 339 00:34:44,944 --> 00:34:50,855 O, šef katedre! -Izvolite. -Prepadoste me. 340 00:34:51,016 --> 00:34:56,296 Sedite. Dajte čašu šefu katedre. -Ne treba čaša. 341 00:34:56,576 --> 00:35:02,243 Pošto više niste studenti, pokazaću vam stari snimateljski trik. 342 00:35:02,456 --> 00:35:06,936 Važi i za fotoaparat. Skinem blendu, 343 00:35:07,429 --> 00:35:10,736 usput očistim i filter. 344 00:35:11,008 --> 00:35:15,023 Sipaj. -U to? -Hajde, sipaj! 345 00:35:17,289 --> 00:35:20,863 Tačno sto grama. Norma! 346 00:35:21,855 --> 00:35:25,703 Deco! Ako ćemo ozbiljno, 347 00:35:26,955 --> 00:35:30,316 nazdraviću tome da se posle rata 348 00:35:30,569 --> 00:35:34,890 okupimo ovde u istom sastavu. 349 00:35:35,296 --> 00:35:38,516 Čuvajte se. -Hvala. 350 00:35:38,969 --> 00:35:43,530 Hvala. -Čuvaćemo se, imamo velike planove. 351 00:35:43,735 --> 00:35:46,476 Je l' da? -Nemoj. -Treba. 352 00:35:46,797 --> 00:35:51,203 Juna i ja smo se danas prijavili kod matičara. 353 00:35:54,775 --> 00:35:59,283 Tome treba nazdraviti. -Juna! 354 00:36:01,369 --> 00:36:05,302 Zašto? Nije on za tebe. 355 00:36:06,028 --> 00:36:09,830 Stani, Vanja. -Ivane! -Vanja! -Polako, polako! 356 00:36:10,002 --> 00:36:13,203 Samo sam... -Držite ga! 357 00:36:13,508 --> 00:36:18,056 Prekinite! -Vanja! -Smiri se, popio je. 358 00:36:18,967 --> 00:36:24,315 Nisam pijan. -Vanja! Zašto? Znaš da je nezgodan. 359 00:36:25,589 --> 00:36:28,413 Čuvajte snagu za front. 360 00:36:28,573 --> 00:36:33,176 Da nestanete u roku od pet minuta. -Hajde, momci. 361 00:36:36,081 --> 00:36:38,420 Bez zdravice. 362 00:36:38,710 --> 00:36:42,503 Vanja, da opet glasamo? -Ne treba! 363 00:36:42,796 --> 00:36:47,890 Obuci se. Tako je kako je. Idemo. Snaći ćemo se! 364 00:37:01,936 --> 00:37:04,223 Skloni se! 365 00:37:05,869 --> 00:37:07,990 Budarine? 366 00:37:09,375 --> 00:37:11,576 Budarine! 367 00:37:12,249 --> 00:37:14,943 Sklanjaj se! 368 00:37:16,790 --> 00:37:19,790 Doveli ste popunu? 369 00:37:20,743 --> 00:37:24,256 Dobio si snimatelje. Imaju zadatak da snimaju borbu. 370 00:37:24,463 --> 00:37:29,095 Minicija mi je na izmaku, pola sastava izginulo! -U stranu! 371 00:37:29,301 --> 00:37:32,502 A vi snimate film. -S puta! 372 00:37:34,001 --> 00:37:37,150 Glavom za njih odgovaraš, jasno? -U stranu! 373 00:37:37,355 --> 00:37:43,096 Za sve ovde glavom odgovaram! Ko je glavni? -Ja. 374 00:37:44,096 --> 00:37:50,436 Znači ovako, ukopajte se ovde, da mi budete na oku. Jasno? 375 00:37:51,176 --> 00:37:55,663 Treba da se pripremim za snimanje, a ne da kopam. -Druže poručniče! 376 00:37:56,096 --> 00:37:58,643 Imamo vezu. 377 00:37:59,669 --> 00:38:04,323 Ukopavaj se, uskoro će ti Nemci pozirati. 378 00:38:09,995 --> 00:38:16,196 Prvo ćemo total, s našima u prvom planu. 379 00:38:17,301 --> 00:38:20,083 Ovako je dobro. 380 00:38:20,437 --> 00:38:22,616 Vidi. 381 00:38:28,307 --> 00:38:31,983 Slažeš se? -Slažem se. 382 00:38:32,276 --> 00:38:35,543 Neće ti zadrhtati ruka? 383 00:38:37,869 --> 00:38:39,996 Neće. 384 00:38:50,569 --> 00:38:54,969 Divno. -U zaklon! U zaklon, šta čekaš? 385 00:39:11,875 --> 00:39:15,496 Sedmi, prijem! Ne čujem! Sedmi! 386 00:39:36,753 --> 00:39:39,549 Živ si? Ustaj! 387 00:39:41,822 --> 00:39:45,170 Živ? Ajde, ustaj! 388 00:39:45,630 --> 00:39:50,216 Braćo! Živ si? Ustaj, brate, ustaj! 389 00:39:50,669 --> 00:39:53,743 Dižite se, braćo! 390 00:40:06,296 --> 00:40:10,890 Videćemo. Spremite se za borbu prsa u prsa. 391 00:40:17,589 --> 00:40:20,396 Budite tu, ne izlazite! 392 00:40:31,129 --> 00:40:34,143 Pucajte samo iz blizine. 393 00:40:35,556 --> 00:40:38,956 Ura! 394 00:40:47,968 --> 00:40:50,066 Snimaj! 395 00:40:58,178 --> 00:41:00,823 Ne vidi se. 396 00:41:03,589 --> 00:41:06,269 Što da ne izlazimo? 397 00:41:06,635 --> 00:41:08,676 Ovde! 398 00:41:12,348 --> 00:41:14,436 Kofer! 399 00:41:23,470 --> 00:41:26,323 Dobro, fiksiraj! 400 00:41:29,623 --> 00:41:31,689 Drži! 401 00:41:40,715 --> 00:41:42,763 Vanja! 402 00:41:50,855 --> 00:41:53,610 Treba naći fokus. 403 00:41:56,168 --> 00:41:58,722 Pogledaj me! 404 00:42:00,436 --> 00:42:02,576 Oči čitave? 405 00:42:04,795 --> 00:42:07,263 Izgleda jesu. 406 00:42:11,835 --> 00:42:14,503 Ljova, pomozi! 407 00:42:25,768 --> 00:42:27,890 Ljova! 408 00:42:29,229 --> 00:42:31,316 Pucaj! 409 00:42:51,392 --> 00:42:56,215 Zašto niste izvršili naređenje? -Ništa nismo snimili. 410 00:42:56,408 --> 00:43:00,882 Niste? Naređujem da se vratite u pozadinu! 411 00:43:01,102 --> 00:43:05,443 Imamo zadatak. -Slušaj! Ja, stariji poručnik Budarin, 412 00:43:05,604 --> 00:43:09,823 naređujem da se vratite u pozadinu! 413 00:43:29,548 --> 00:43:32,993 Tiho! Čuješ? 414 00:43:42,881 --> 00:43:45,623 Pojačanje. Naši! 415 00:45:23,579 --> 00:45:29,443 Daj da se pomirimo. Ako nas ubiju... -To više ne ide. 416 00:45:30,548 --> 00:45:32,750 Šta? 417 00:45:34,982 --> 00:45:38,930 Juna treba da zna da je volim. 418 00:45:39,402 --> 00:45:42,910 Nije ti dosta tog cirkusa? 419 00:45:43,480 --> 00:45:48,416 Juna je izabrala. Pomiri se s tim. 420 00:46:03,647 --> 00:46:06,089 Ivane. -Šta je? 421 00:46:06,443 --> 00:46:10,866 Misliš da je Budarinova četa izdržala? 422 00:46:12,822 --> 00:46:17,496 Tenkovi su išli na njih. -Vidi, razbili su ih. 423 00:46:31,236 --> 00:46:35,263 Donesi kameru, ovo je dobro. 424 00:46:37,489 --> 00:46:40,330 Gledaš u kameru i kažeš: 425 00:46:40,529 --> 00:46:43,776 "Sada ćemo moji drugovi i ja poći u boj." 426 00:46:43,936 --> 00:46:48,003 "Naš cilj je pravedan!" Tišina! "Pobedićemo!" 427 00:46:48,416 --> 00:46:51,410 Uozbiljite se, drugovi. Na moju komandu. 428 00:46:51,622 --> 00:46:54,990 Sad razumeš da to nije istina? 429 00:46:56,310 --> 00:46:58,590 Zašto nije? 430 00:46:59,522 --> 00:47:02,128 Je li bilo boja? Jeste. 431 00:47:02,289 --> 00:47:07,110 Tank uništen? Jeste. Šta je onda istina? 432 00:47:15,936 --> 00:47:19,050 Ovo je istina. 433 00:47:30,176 --> 00:47:35,463 Šta je tu herojsko? -Oni. Tako izgledaju heroji. 434 00:47:35,922 --> 00:47:40,770 Pa šta? Ne smetaj. Skloni se! 435 00:47:41,623 --> 00:47:45,910 Pravi! Možemo i bez slinavih. 436 00:47:46,509 --> 00:47:51,156 Samo da popravim fokus. Pažnja, na moju komandu! 437 00:47:51,535 --> 00:47:57,282 Počni! -Sada moji drugovi i ja idemo u boj. 438 00:47:57,816 --> 00:48:01,943 Naš cilj je pravedan! Pobedićemo! 439 00:48:02,669 --> 00:48:04,916 Snimljeno! 440 00:48:10,030 --> 00:48:16,196 Gospodo, predlažem da naručite. -Bolje odmah na posao. 441 00:48:16,915 --> 00:48:22,650 Kako hoćete. Hvala što ste došli na raspravu o novoj nominaciji. 442 00:48:23,156 --> 00:48:28,113 Znamo dnevni red, ali smo očekivali Majera. 443 00:48:28,840 --> 00:48:33,706 Većina članova Akademije je ovde. Majer ima samo jedan glas 444 00:48:33,893 --> 00:48:37,430 i teško da će uticati na našu odluku. 445 00:48:37,762 --> 00:48:43,242 Nećemo sukob s Majerom. Mnoge je uništio, seti se Tanberga. 446 00:48:43,449 --> 00:48:49,530 Analizirajmo izbor. -Dejvide, mi te cenimo, 447 00:48:49,736 --> 00:48:53,568 ali Majer pravi duplo više filmova nego iko od nas. 448 00:48:53,729 --> 00:49:00,726 Trebaju mi ti filmovi jer donose profit i zato neću ljutiti Lujsa. 449 00:49:02,761 --> 00:49:06,519 Dogovori se s njim i dobićeš moj glas. 450 00:49:06,737 --> 00:49:11,250 Više mi ne verujete? Hoću da Oskar učinim aktuelnim. 451 00:49:11,410 --> 00:49:14,830 Dejvide, slažem se sa Sidom. 452 00:49:15,102 --> 00:49:19,363 Ubedi Majera i nastavićemo razgovor. 453 00:49:20,994 --> 00:49:24,350 Prijatno veče, Dejvide. 454 00:49:28,663 --> 00:49:34,956 Želite da naručite, mister Selznik? -Donesi votku. Odmah! 455 00:49:46,741 --> 00:49:48,796 Hvala. 456 00:49:55,816 --> 00:50:00,290 Nisu hteli ni da razgovaraju sa mnom. 457 00:50:00,716 --> 00:50:06,036 Smiri se, idemo kući. -Mogu li da išta uradim sam? 458 00:50:07,236 --> 00:50:12,396 Hoćeš da razgovaram s ocem? -Nema svrhe. 459 00:50:13,042 --> 00:50:16,293 Neće razumeti. 460 00:50:17,056 --> 00:50:20,446 Ništa neće da vidi. 461 00:50:22,079 --> 00:50:25,663 Zaboravio je da se rodio u Minsku, 462 00:50:25,989 --> 00:50:29,273 a tamo sad fašisti ubijaju Jevreje. 463 00:50:29,447 --> 00:50:33,227 Ovog časa ih ubijaju! 464 00:50:39,134 --> 00:50:45,756 I ja sam zaboravio, ali ruski film me je podsetio. 465 00:50:51,648 --> 00:50:56,143 Mogu da mu pustim film, mene neće odbiti. 466 00:51:01,976 --> 00:51:06,116 Podižemo! Jedan! 467 00:51:06,489 --> 00:51:10,450 I dva! I tri! 468 00:51:11,049 --> 00:51:15,356 Četiri! Diži! Pričvrsti! 469 00:51:15,823 --> 00:51:20,076 Majski, zašto ne dolaziš po peškir i sapun? 470 00:51:20,302 --> 00:51:25,576 Vanja, pokaži! -Nevesta mi donela od kuće. 471 00:51:25,809 --> 00:51:29,856 Jagoda, miriše kao pre rata. 472 00:51:30,269 --> 00:51:35,330 Tako ćemo i napisati: Dobio. -Važi. -Lepo. 473 00:51:47,887 --> 00:51:51,403 Alperine, za tebe nema. Moskovljani žive kod kuće. 474 00:51:51,564 --> 00:51:56,677 A šta je ovde? -Tu će živeti režiseri, tonci i snimatelji. 475 00:51:56,962 --> 00:52:01,983 Zašto? -Naređenje. Kao u kasarni. -Potpišite. 476 00:52:04,521 --> 00:52:10,543 Hvala. -Je li tu Majski? -Majski je tamo, desno. 477 00:52:13,101 --> 00:52:19,750 Srce, ti ne želiš da se smiriš. 478 00:52:22,609 --> 00:52:28,522 Srce, tako je lepo živeti na svetu. 479 00:52:31,654 --> 00:52:36,390 Srce, kako je dobro 480 00:52:36,617 --> 00:52:40,427 što takvo ti si. 481 00:52:40,887 --> 00:52:44,823 Sviđa mi se, može da se živi. 482 00:52:45,336 --> 00:52:49,129 Da, ovo mi je prvi stan. 483 00:52:49,728 --> 00:52:54,223 U domu, na gradilištu i na fakultetu, uvek s nekim. 484 00:52:54,516 --> 00:52:59,669 Konačno ću živeti sam. -Čestitam u ime cele brigade VGIK-a. 485 00:53:00,315 --> 00:53:05,609 Hvala ti, srce, što umeš... 486 00:53:05,879 --> 00:53:08,930 Ivane, tu si? 487 00:53:10,588 --> 00:53:13,562 Izvini. -Juna! 488 00:53:15,030 --> 00:53:19,803 Ne vidiš da mlada porodica slavi naselje? Tu čekaj! 489 00:53:19,981 --> 00:53:25,189 Ljova, čekaj malo! -Hoću da popričamo. -Pričaćeš. 490 00:53:26,734 --> 00:53:31,116 Ovo ti je poklon od nas, Čajkovski. 491 00:53:33,296 --> 00:53:37,503 Dođi. Čekaj! -Šta je bilo? 492 00:53:38,876 --> 00:53:43,310 Šta je ono? -Ploča. -Zašto? 493 00:53:43,683 --> 00:53:49,010 Da ne misli da se ljutimo. Popio je i glupo se našalio. 494 00:53:50,242 --> 00:53:53,243 Zašto misliš na njega? 495 00:53:53,849 --> 00:53:58,130 Vanja, pa ti si ljubomoran! 496 00:53:58,676 --> 00:54:02,723 Samo hoću da znam. -Sve je jasno. 497 00:54:03,041 --> 00:54:06,383 Ljova je uvek bio tu, navikla sam na njega. 498 00:54:07,729 --> 00:54:12,660 A tebe volim, jer si najpošteniji, 499 00:54:14,003 --> 00:54:17,750 najjači i najlepši. 500 00:54:21,523 --> 00:54:24,771 Idi, Ljova te čeka. 501 00:54:30,989 --> 00:54:34,013 Ko je snimao? -Ja. 502 00:54:35,106 --> 00:54:37,710 A vi ste pomagali? 503 00:54:40,612 --> 00:54:45,043 Nisam pomagao, ne slažem se s Ivanom. 504 00:54:45,849 --> 00:54:49,570 Zanimljivo. -Odlično, možemo biti filmska ekipa. 505 00:54:49,849 --> 00:54:55,010 Danilo Vasiljevič Varlamov, režiser. -Drago mi je. 506 00:54:55,616 --> 00:55:00,383 A ovo je rukovodilac frontovskih ekipa, Ilja Petrovič Kopalin. 507 00:55:00,596 --> 00:55:04,143 Bravo! Dobra inscenacija. -Hvala. 508 00:55:04,324 --> 00:55:08,010 I to je metod, složićete se. -Pređimo na stvar. 509 00:55:08,235 --> 00:55:13,443 Sprema se velika kontraofanziva. Rukovodstvo čeka od nas film. 510 00:55:14,022 --> 00:55:18,235 Odlučeno je da se vašoj ekipi poveri snimanje tog materijala. 511 00:55:18,416 --> 00:55:24,150 Ja ću vas nadzirati, obezbediti transport i filmsku traku, ali... 512 00:55:24,670 --> 00:55:29,676 Ne bojite se odgovornosti? Materijal će gledati drug Staljin. 513 00:55:31,509 --> 00:55:37,950 Ne bojimo se. -Onda zahtevam reportažnu kameru. 514 00:55:39,818 --> 00:55:44,110 Zahteva. Dobićete reportažnu kameru. 515 00:55:53,362 --> 00:55:56,956 Druže snimatelju, siđite! 516 00:55:57,263 --> 00:56:02,723 Uzmite ćebe, smrznućete se. -Idi, kvariš mi kadar! 517 00:56:08,030 --> 00:56:10,123 Ćebe! 518 00:56:15,622 --> 00:56:19,309 E, druže snimatelju, 519 00:56:20,890 --> 00:56:24,296 zanimljivo je raditi s vama. Mnogo volim filmove. 520 00:56:24,476 --> 00:56:28,969 Kod nas su pre rata u klubu često davali filmove. 521 00:56:29,516 --> 00:56:33,116 A posle filma, igranka uz moju harmoniku. 522 00:56:33,296 --> 00:56:37,596 Što ti, ružo, veneš bez mraza? 523 00:56:37,888 --> 00:56:42,776 Gorka... Znate pesmu? -Tiše, molim vas. 524 00:56:46,902 --> 00:56:49,076 Treba pomoć? 525 00:56:50,548 --> 00:56:54,110 To je treće odeljenje. Treće odeljenje. 526 00:56:55,341 --> 00:56:58,976 Beži s puta! S puta! 527 00:57:07,400 --> 00:57:11,550 Stižu ranjenici, otvorite vrata! 528 00:57:13,503 --> 00:57:16,343 Brzo u operacionu! 529 00:57:26,448 --> 00:57:30,993 Tiše, dragi, trpi! Izdrži, dragi. Tiše, tiše! 530 00:57:34,662 --> 00:57:38,316 Šta se vrtiš, dolazi ovamo, pomozi! 531 00:57:41,975 --> 00:57:44,550 Snimatelju! Snimatelju! 532 00:57:45,196 --> 00:57:48,089 Snimi, za uspomenu! 533 00:57:57,414 --> 00:58:00,590 Posle vrati u bolnicu. -Ne brini. 534 00:58:08,554 --> 00:58:11,843 Lave Josifoviču, evo. -Vrati se! 535 00:58:12,082 --> 00:58:15,223 Čuješ? Dolazi ovamo! 536 00:58:19,403 --> 00:58:22,450 Ko će da radi? Šta ti je? 537 00:58:22,783 --> 00:58:26,490 Obriši suze, saberi se i idi da radiš! 538 00:58:29,350 --> 00:58:32,069 Ajde, ajde! Možeš ti to! 539 00:59:16,058 --> 00:59:19,149 Zašto to snimaš? 540 00:59:20,036 --> 00:59:25,130 Radim, imam naređenje. -Naređenje da to snimaš? Ili ovo? 541 00:59:27,476 --> 00:59:32,256 Kome ćeš to da pokažeš? Odgovori, kome? 542 00:59:33,542 --> 00:59:36,076 Što ćutiš? 543 00:59:37,469 --> 00:59:41,070 Odgovori! -Izvinite, ali smetate. 544 00:59:41,502 --> 00:59:46,003 Smetam? -Hajde, smiri se. -Ja smetam! Tek ću da ti smetam! 545 00:59:46,302 --> 00:59:50,096 Zapamtićeš ti mene! Ja mu smetam! 546 00:59:50,561 --> 00:59:52,790 Dobro, srećno! 547 00:59:53,429 --> 00:59:58,229 Braćo... Drugovi snimatelji, kažu da se daje koncert. 548 00:59:58,389 --> 01:00:02,856 Da odemo? -Nemamo kad. -Zašto? Da čujemo par pesama. 549 01:00:03,195 --> 01:00:08,616 Kakvih par pesama? Moramo da izvadimo film, montiramo kasete, 550 01:00:08,968 --> 01:00:12,069 pripremimo snimke. Ajde pali, idemo! 551 01:00:12,309 --> 01:00:16,316 Idemo na koncert! -Kakav koncert? 552 01:00:17,450 --> 01:00:19,516 Daj! 553 01:00:27,982 --> 01:00:30,203 Idemo! 554 01:00:31,016 --> 01:00:34,323 Rascvetale jabuke i kruške, 555 01:00:34,484 --> 01:00:38,303 lebdele su magle nad rekom. 556 01:00:38,464 --> 01:00:42,415 Obalom je šetala Kaćuša, 557 01:00:42,576 --> 01:00:45,930 tom visokom, strmom obalom. 558 01:00:46,090 --> 01:00:50,036 Obalom je šetala Kaćuša, 559 01:00:50,196 --> 01:00:54,423 tom visokom, strmom obalom. 560 01:00:55,096 --> 01:00:57,963 Svaka čast! -Bravo! 561 01:00:59,861 --> 01:01:02,530 Hvala! Ja sam Ljilja. 562 01:01:02,817 --> 01:01:06,283 Drugovi borci, sada ćete čuti 563 01:01:06,462 --> 01:01:09,763 vaše omiljne "Valjenke"! 564 01:01:12,362 --> 01:01:16,990 Izmena programa. "Veseli vetar" Dunajevskog! 565 01:01:28,422 --> 01:01:31,710 Najdraža pesma mog tate! 566 01:01:39,068 --> 01:01:42,780 Pesmu nam zapevaj, veseli vetre! 567 01:01:42,941 --> 01:01:46,503 Veseli vetre, veseli vetre! 568 01:01:46,795 --> 01:01:50,556 Obišao si sve planine i mora na svetu 569 01:01:50,717 --> 01:01:54,503 i čuo sve pesme na svetu. 570 01:01:54,696 --> 01:01:58,090 Pevaj nam, vetre, o divljim planinama, 571 01:01:58,250 --> 01:02:01,890 o dubokim tajnama mora, 572 01:02:02,083 --> 01:02:06,203 o ptičijim pričama, o plavim prostranstvima, 573 01:02:06,364 --> 01:02:09,616 o hrabrim i velikim ljudima. 574 01:02:09,777 --> 01:02:13,623 Ko je navikao da se za pobedu bori 575 01:02:13,830 --> 01:02:17,509 nek zapeva složno s nama: 576 01:02:17,670 --> 01:02:21,648 Ko veseo je, taj se smeje, ko hoće, taj uspeće, 577 01:02:21,809 --> 01:02:25,203 ko traži, taj će uvek naći! 578 01:02:31,034 --> 01:02:34,096 Stavite kameru na sto. 579 01:02:37,535 --> 01:02:43,029 Isprave. -Izvršavamo zadatak Centralnog studija filmske hronike. 580 01:02:52,442 --> 01:02:54,596 Proveri. 581 01:02:57,295 --> 01:03:00,210 A vi ste slobodni. 582 01:03:02,136 --> 01:03:07,183 Neću, radimo zajedno. Šta se dogodilo? 583 01:03:08,942 --> 01:03:12,983 Zajedno ste? -Da. -Isprave. -Trideset osmi. 584 01:03:13,369 --> 01:03:15,903 Provera isprava. 585 01:03:16,162 --> 01:03:21,276 Alperin, Lav Josifovič. 586 01:03:22,589 --> 01:03:24,833 I njegove. 587 01:03:25,100 --> 01:03:31,543 I još: Majski, Ivan Ivanovič. 588 01:03:33,123 --> 01:03:36,209 Da, sačekaću. -Čekamo. 589 01:03:48,074 --> 01:03:51,503 Oprema nije naša. -Ne smete, drugarice! 590 01:03:51,663 --> 01:03:56,183 Šta će tu stranci? -Nisam stranac! Šta je uradio? 591 01:03:56,555 --> 01:04:00,759 Slobodan si. -Ako treba, garantovaću. Sve ću potpisati! 592 01:04:00,971 --> 01:04:03,523 Ko ste vi? -Verenica. On mi je verenik. 593 01:04:03,684 --> 01:04:08,296 Čija verenica? -Lava Josifoviča Alperina. 594 01:04:08,696 --> 01:04:12,003 Ljova, tata je poginuo. 595 01:04:12,322 --> 01:04:15,643 Sad više nemam nikoga. 596 01:04:15,916 --> 01:04:20,796 Pustite ga, molim vas! -Druže stariji poručniče! 597 01:04:25,335 --> 01:04:27,536 Dubovicki. 598 01:04:29,763 --> 01:04:33,823 Danas su mi javili, Ljova! 599 01:04:41,308 --> 01:04:43,403 Razumem. 600 01:04:45,756 --> 01:04:47,876 Majski. 601 01:04:51,129 --> 01:04:54,896 Otvorite kameru. -Film će se osvetliti, znate? 602 01:04:55,535 --> 01:04:58,456 Znam. Otvorite, otvorite! 603 01:05:14,948 --> 01:05:19,763 Nije trebalo da snimate sramotu Crvene armije. 604 01:05:37,733 --> 01:05:42,159 Bravo, Juna! Dobro si odigrala. 605 01:05:42,559 --> 01:05:45,563 Maštovito, stvarno dramatično. 606 01:05:45,756 --> 01:05:52,516 Moglo je i bez poljupca. -Kada je poginuo? -Juče. 607 01:05:55,236 --> 01:06:00,713 Vanja, šta je tebi? Ne osećaš koliko me boli? 608 01:06:01,076 --> 01:06:03,670 Vanja! Vanja! 609 01:06:07,194 --> 01:06:11,489 Zdravo! Vidite kako gori. Šta tu imamo? 610 01:06:12,803 --> 01:06:15,736 "Crvenoarmejci", dobro. 611 01:06:16,909 --> 01:06:20,356 "Oružje za borbu". -I "Ofanziva". 612 01:06:20,543 --> 01:06:24,330 Dobro. A vi, Alperine? -Još ništa. 613 01:06:24,755 --> 01:06:29,936 Ne valja... Tako. Što ništa nemate. 614 01:06:30,329 --> 01:06:32,709 Znate šta, momci? 615 01:06:33,049 --> 01:06:37,323 Za film je potrebna epizoda zarobljavanja Nemaca. 616 01:06:37,669 --> 01:06:42,390 Nemam takav kadar. Novajlije ste, a oni imaju sreće. 617 01:06:43,415 --> 01:06:46,850 Valjda ćete uspeti. -Potrudiću se. 618 01:06:47,970 --> 01:06:50,296 Treba... 619 01:06:52,116 --> 01:06:55,570 Treba Nemce prikazati kao bespomoćne, 620 01:06:55,797 --> 01:06:59,376 pobeđene, uplašene. 621 01:07:02,882 --> 01:07:07,063 Verujem u vas. -Uspećemo. -Hvala. 622 01:07:08,116 --> 01:07:10,596 Pali, idemo. 623 01:07:28,846 --> 01:07:33,183 Smrzli su se čekajući vas. -Onda će biti stvarno. 624 01:07:55,288 --> 01:07:59,643 Kadar je statičan, nema dinamike. Neka idu iz one kolibe, 625 01:07:59,842 --> 01:08:04,543 s visoko podignutim rukama. -Dobro. Ovamo! 626 01:08:05,556 --> 01:08:08,436 Dobro će izgledati. 627 01:08:11,175 --> 01:08:15,248 Napred! -Čujte, hoću kući! 628 01:08:15,448 --> 01:08:20,729 Gde mi je kuća? -Dalje ruke! -Diži se! Polazi! 629 01:08:23,255 --> 01:08:25,970 Gde mi je kuća? 630 01:08:26,341 --> 01:08:29,962 Hoću kući! Hladno mi je... -Samo pravo! 631 01:08:30,123 --> 01:08:33,416 Izlaze na moju komandu! 632 01:08:33,815 --> 01:08:38,769 Druže kapetane, našli smo još jednu kuću s Nemcima. 633 01:08:39,022 --> 01:08:44,683 Odeljenje ostaje sa snimateljima, ostali za mnom! 634 01:08:47,875 --> 01:08:50,763 Idem s njima. -Da. 635 01:08:54,409 --> 01:08:58,030 Kako je? -Zauzeli podrum, pucaju. 636 01:08:58,257 --> 01:09:01,216 Sad ćemo ih isterati! 637 01:09:01,455 --> 01:09:05,389 Ne daj ni da se pomole! 638 01:09:09,136 --> 01:09:11,503 Ljova, dođi ovamo! 639 01:09:13,349 --> 01:09:16,323 Povuci se! 640 01:09:24,547 --> 01:09:26,703 Ovamo! 641 01:09:29,302 --> 01:09:32,436 Druže kapetane, naredite da ne pucaju. 642 01:09:32,597 --> 01:09:37,210 Trebaju mi živi, razumete. -Razumem, ali oni ne razumeju. 643 01:09:38,290 --> 01:09:40,856 Municiju, brže! 644 01:09:44,181 --> 01:09:46,976 Objasniću im. Držite. 645 01:09:47,188 --> 01:09:52,910 Kome? -Pazite. -Šta? -Daj eksplozivnu! 646 01:10:01,549 --> 01:10:04,903 Eksplozivna! 647 01:10:06,161 --> 01:10:08,656 Jesi lud? Vraćaj se! 648 01:10:08,862 --> 01:10:11,283 Daj ekplozivnu! 649 01:10:11,743 --> 01:10:14,923 Na koliko? -Oko sto. 650 01:10:41,427 --> 01:10:44,456 Kuća je opkoljena! 651 01:10:47,869 --> 01:10:53,109 Predajte se ili ćete poginuti! 652 01:10:57,161 --> 01:10:59,370 Čujete li? 653 01:11:05,076 --> 01:11:09,333 Zašto da vam verujemo? Ko ste vi? 654 01:11:09,869 --> 01:11:12,558 Ja sam oficir Crvene armije! 655 01:11:12,739 --> 01:11:16,556 Garantujem da niko neće pucati u vas! 656 01:11:18,342 --> 01:11:24,236 Izađite bez oružja na moju komandu! Bacite oružje! 657 01:11:33,148 --> 01:11:38,076 Nisam se samo ja uplašio, svi su se uplašili! 658 01:11:38,681 --> 01:11:42,190 Ja njemu: Lave, nemoj! A on ide! 659 01:11:42,350 --> 01:11:45,643 I vidim, blizu prišao. 660 01:11:45,869 --> 01:11:49,536 Lav se dogovorio i oni ispuzali kao psi. 661 01:11:49,697 --> 01:11:53,743 Ipak ćemo i on i ja imati iste kadrove. 662 01:11:53,904 --> 01:11:58,283 Aha. -A moji čak i izražajniji. Ja sam moje 663 01:11:58,543 --> 01:12:01,890 pet puta terao tamo-amo, iz raznih uglova snimao. 664 01:12:02,075 --> 01:12:07,069 Zar je trebalo toliko rizikovati? -Platno će pokazati. 665 01:12:24,048 --> 01:12:28,703 Vidi ti gada! Bežte, braćo! Brže! 666 01:12:43,554 --> 01:12:46,863 Tuci svoje, skote! 667 01:12:50,082 --> 01:12:54,290 Ključeve! Daj mi ključeve od furgona, molim te! 668 01:12:54,670 --> 01:12:59,279 Neka ih tamo. -Naređeno je da ih žive dovedemo u Moskvu. 669 01:12:59,496 --> 01:13:05,390 Naređujem, brzo! -Razbežaće se, odgovaraćemo za njih. 670 01:13:11,975 --> 01:13:15,243 Ljova, ne budi lud! -Brzo napolje! 671 01:13:15,876 --> 01:13:20,416 Brzo! Brzo izlazite! 672 01:13:22,155 --> 01:13:24,270 Brže! 673 01:13:26,575 --> 01:13:30,595 Hoću kući. -Kakvoj kući? 674 01:13:32,816 --> 01:13:38,676 Dole! Lezi! -Bojim se, hladno mi je. 675 01:13:55,173 --> 01:13:57,670 Brže, brže! 676 01:13:58,696 --> 01:14:01,843 Ajde, mrdaj! Ko babe! 677 01:14:05,016 --> 01:14:07,976 Kud je onaj krenuo? Ej, stani! 678 01:14:08,521 --> 01:14:12,403 Stoj! -Hoću kući. 679 01:14:14,314 --> 01:14:18,463 A kao, neće da beže. -Čekaj, ne pucaj. 680 01:14:18,576 --> 01:14:23,376 Gde mi je kuća? Idem kući... 681 01:14:24,182 --> 01:14:27,830 Stani! Stani! 682 01:14:31,596 --> 01:14:35,807 Korak napred i pucaj na moju komandu. -Jasno. 683 01:14:35,975 --> 01:14:38,996 Nazad! Stani! 684 01:14:39,369 --> 01:14:43,216 Priprema i... 685 01:14:44,174 --> 01:14:48,748 Stani! -Šta ti je? -Kontuzovan je! -Mogao sam da te pogodim! 686 01:14:48,928 --> 01:14:53,803 Ne razume, sad ću ga vratiti. -Drži kameru. -Stani! 687 01:14:55,821 --> 01:14:57,989 Natrag! 688 01:14:59,674 --> 01:15:02,450 Idem kući. -Stani! 689 01:15:08,362 --> 01:15:10,756 Zašto? 690 01:15:14,709 --> 01:15:16,856 Zašto? 691 01:15:17,821 --> 01:15:22,910 Šta ako je on ubio Juninog oca? Svi su oni isti. 692 01:15:45,341 --> 01:15:48,043 Juna, stavi ovde portret. 693 01:15:52,288 --> 01:15:55,063 Takav je red. 694 01:15:56,894 --> 01:15:59,330 Stavi čaše. 695 01:16:10,769 --> 01:16:12,836 Drži. 696 01:16:14,681 --> 01:16:17,589 O, imamo banket! 697 01:16:19,455 --> 01:16:21,590 Pomen. 698 01:16:25,583 --> 01:16:29,036 Svetla uspomena Aleksandru Vladimiroviču. 699 01:16:29,583 --> 01:16:35,456 Izvinite. Pogrešno vreme? -Ne, uđite, Ilja Petroviču. 700 01:16:36,661 --> 01:16:40,336 Pomenite s nama dobrog čoveka. 701 01:16:41,129 --> 01:16:43,516 Vaš otac? 702 01:16:43,842 --> 01:16:49,283 Strašno je što nas rat navikava na smrt. Posebno mlade. 703 01:16:50,060 --> 01:16:53,316 Ali naš posao je da pobedimo smrt. 704 01:16:53,562 --> 01:16:56,080 Vaši kadrovi... 705 01:16:56,443 --> 01:17:00,416 Večno će živeti svi koji su na njima, čak i poginul. 706 01:17:01,322 --> 01:17:03,710 Laka mu zemlja. 707 01:17:08,295 --> 01:17:11,843 Izvinite. Lave, možete li na minut? 708 01:17:16,921 --> 01:17:21,950 Čujte, upravo dolazim iz montaže i reći ću vam istinu. 709 01:17:22,110 --> 01:17:26,563 Pogledao sam materijale svih snimatelja i još nemamo celinu. 710 01:17:26,723 --> 01:17:29,310 Nedostaju živi, emotivni kadrovi. 711 01:17:29,470 --> 01:17:33,823 Puno je formalnih, a takvih kao što su vaši nema... 712 01:17:33,983 --> 01:17:38,290 Sećaš se, danas je trebalo da se venčamo. 713 01:17:38,451 --> 01:17:43,103 Potražite, verujem u vas. -Potrudiću se. -Dobro, idite. 714 01:17:44,582 --> 01:17:46,656 Vanja? 715 01:17:51,854 --> 01:17:54,876 Izvini, šta si rekla? 716 01:17:58,736 --> 01:18:00,896 Juna. 717 01:18:44,571 --> 01:18:47,923 Čekajte! Čekajte, molim vas. 718 01:18:48,648 --> 01:18:53,683 Moram da to snimim. -Nije sad vreme za to. 719 01:18:54,108 --> 01:18:58,970 Nemojte da se mešate. -Razumem, ali pomozite mi. 720 01:18:59,143 --> 01:19:03,616 Ne smetaj nam da decu sahranimo! 721 01:19:03,776 --> 01:19:07,476 Ne smetaj! Odlazi! 722 01:19:18,500 --> 01:19:20,630 Drugovi! 723 01:19:21,042 --> 01:19:26,036 Rat će se uskoro završiti. Nemcima će se suditi. 724 01:19:26,936 --> 01:19:32,016 Sudu će biti potrebni dokazi njihovih strašnih zločina. 725 01:19:33,362 --> 01:19:37,556 Molim vas, dozvolite da snimim vašu decu. 726 01:19:38,595 --> 01:19:41,480 Ceo svet će videti kako su umrli. 727 01:19:41,641 --> 01:19:45,236 Oni će biti glavni svedoci na tom suđenju. 728 01:19:45,396 --> 01:19:48,676 Njihova smrt neće biti uzaludna. 729 01:20:02,009 --> 01:20:05,196 Radi svoj posao, sine. 730 01:20:07,155 --> 01:20:10,210 I moju ćerku snimi. 731 01:20:14,103 --> 01:20:16,736 Dođavola, ko je to? 732 01:20:20,696 --> 01:20:22,996 Gubi se! 733 01:20:26,262 --> 01:20:31,229 Neću otići dok ne pogledaš film. 734 01:20:33,128 --> 01:20:38,223 Nisu se svi nacisti povukli, ovo su njihovi ostaci. 735 01:20:42,665 --> 01:20:46,682 Nije bilo slučajno, ni neophodno. 736 01:20:46,996 --> 01:20:51,910 Ovo je najmračniji i najkrvaviji period ljudske istorije. 737 01:20:57,995 --> 01:21:02,896 Mi, ljudi slobodnog sveta, nećemo to zaboraviti. 738 01:21:03,396 --> 01:21:10,109 Zaustavi! -Ostalo je još samo malo. -Dovoljno. 739 01:21:13,888 --> 01:21:17,223 Ovo je njihovo delo. 740 01:21:27,915 --> 01:21:30,963 Počeo je šabat... 741 01:21:35,622 --> 01:21:40,523 Dejvide, daj mi svoju prokletu cigaretu. 742 01:21:53,448 --> 01:21:57,983 Bilo je hladno kad smo odlazili iz Minska. 743 01:21:58,456 --> 01:22:04,410 Baba me je umotala u maramu i pevala. 744 01:22:05,170 --> 01:22:10,530 Ta starica na platnu je imala istu maramu kao moja baba. 745 01:22:12,303 --> 01:22:15,096 Dejvide, 746 01:22:15,855 --> 01:22:22,283 neću ti pomagati, ali ti više neću smetati. 747 01:22:26,279 --> 01:22:31,070 Šta si razvukao, daj nešto veselije. 748 01:22:33,162 --> 01:22:36,829 Tako. Dosta, dosta! 749 01:22:37,241 --> 01:22:42,030 Mnogo se razbacuješ. -Nije zbog mene, treba kameru zagrejati. 750 01:22:42,369 --> 01:22:47,256 Ni Nemci drva nisu žalili. Samo goreli, goreli! 751 01:23:01,049 --> 01:23:03,283 Kopalin je došao. 752 01:23:07,542 --> 01:23:10,019 Veselo vam je ovde, 753 01:23:10,331 --> 01:23:15,223 s kilometra se vidi. Zdravo, sinko. 754 01:23:15,796 --> 01:23:18,150 Zdravo. -Zdravo. 755 01:23:18,383 --> 01:23:22,390 Zdravo. -Zdravo, bako, zdravo. 756 01:23:23,916 --> 01:23:28,236 Ilja Petroviču. -Da? -Nema materijala, kamere su se smrzle. 757 01:23:28,435 --> 01:23:33,590 Nikome ne rade. Samo jedan snimatelj daje materijal. 758 01:23:34,136 --> 01:23:37,954 Pitao sam se u čemu je tajna. Pokazalo se da je on 759 01:23:38,115 --> 01:23:42,143 smislio specijalnu mast za zimu. 760 01:23:43,129 --> 01:23:47,723 Koristite. Evo, ja idem i raznosim. I dve trake. 761 01:23:48,162 --> 01:23:51,290 Dodatne, zaslužili ste. 762 01:23:52,536 --> 01:23:55,683 Čujte, Lave, 763 01:23:56,229 --> 01:24:01,636 vaša reportaža o obešenima je izvanredna. 764 01:24:02,130 --> 01:24:07,096 U montaži su plakali. Do sada niko nije dao takav materijal. 765 01:24:07,542 --> 01:24:11,923 Pronašli ste sopstveni pogled - tačan, emotivan 766 01:24:12,116 --> 01:24:18,296 i zato vam je rukovodstvo dodelilo novčanu premiju. 767 01:24:18,599 --> 01:24:22,156 Potpišite. I... 768 01:24:23,442 --> 01:24:27,563 Bonove za namirnice, baš pred Novu godinu. 769 01:24:28,048 --> 01:24:31,993 Hvala. -Moram da idem. 770 01:24:33,736 --> 01:24:36,176 Svaka čast. Bravo! 771 01:24:36,502 --> 01:24:40,170 Ilja Petroviču... -Sve najbolje. Doviđenja. 772 01:24:43,789 --> 01:24:46,276 Ilja Petroviču! 773 01:24:49,342 --> 01:24:54,136 Ništa niste rekli o mom materijalu. -Dobar radni materijal. 774 01:24:54,323 --> 01:24:58,290 Samo tako nastavite. -Ilja Petroviču, recite mi 775 01:24:58,536 --> 01:25:04,223 šta da snimam da bude bolje od... -Alperaina? -Da. 776 01:25:10,108 --> 01:25:15,370 Snimajte. Probajte, eksperomentišite. Uspećete. 777 01:25:17,923 --> 01:25:20,923 Uđite, prehladićete se. 778 01:25:56,967 --> 01:25:59,816 Šta ćeš tu da snimaš? 779 01:26:00,127 --> 01:26:04,556 Ne čekajte me, ostaću ovde. Materijal ću doneti sam. 780 01:26:05,809 --> 01:26:08,070 Objasni mi. 781 01:26:11,076 --> 01:26:16,110 Objasni, molim te, šta je ovde zanimljivo? 782 01:26:30,042 --> 01:26:34,943 Pa, slušao si Čajkovskog? -I? 783 01:26:35,996 --> 01:26:39,664 Ovo je njegova kuća, njegove stvari. 784 01:26:40,582 --> 01:26:44,889 Razumeš? Oni su varvari. -Kakve veze imaju Čajkovski 785 01:26:45,109 --> 01:26:48,249 i njegove stvari? Rat je. 786 01:26:51,180 --> 01:26:57,156 Ne znam. I mene zanima šta ovde mogu da snimim. 787 01:27:16,421 --> 01:27:21,243 Idemo. -Čekamo Lava Josifoviča? -Vozi! 788 01:27:42,222 --> 01:27:44,690 Za otadžbinu! Za Staljina! 789 01:27:45,022 --> 01:27:47,703 Za otadžbinu! Za Staljina! 790 01:27:48,916 --> 01:27:51,255 Da, bravo! 791 01:27:51,509 --> 01:27:54,496 Vidiš? To je oznaka. 792 01:27:56,002 --> 01:28:01,222 Baciću je za tebe, vidi. Na moju komandu se uspraviš, 793 01:28:01,714 --> 01:28:06,983 otrčiš do drveta, staneš i... -Za otadžbinu! Za Staljina! -Da. 794 01:28:07,230 --> 01:28:13,063 Dalje, skačeš preko mene, a ja snimam iz donjeg ugla. 795 01:28:13,582 --> 01:28:17,889 I trčiš do onog drveta. Jasno? -Da. 796 01:28:18,329 --> 01:28:22,910 Staneš, pucaš i stop. Jasno? -Da. 797 01:28:23,143 --> 01:28:27,550 Biću u bioskopu? -Hoćeš, samo se ne saginjim da lepo ispadne. 798 01:28:27,711 --> 01:28:31,156 Pripremite se. -Ajde, zauzmi položaj. 799 01:28:31,650 --> 01:28:33,730 Pripremite se. 800 01:28:34,802 --> 01:28:36,983 Budite spremni! 801 01:28:38,329 --> 01:28:42,190 Spremni? -Na moju komandu. -Jasno, jasno! 802 01:28:42,856 --> 01:28:45,196 Na moju komandu. 803 01:28:48,314 --> 01:28:53,963 Za otadžbinu! Za Staljina! -U napad! Ura! 804 01:28:57,635 --> 01:29:00,396 Za otadžbinu! Za Staljina! 805 01:29:03,708 --> 01:29:06,076 Trči! Trči! 806 01:29:18,214 --> 01:29:21,103 Je li uspelo? 807 01:29:23,283 --> 01:29:25,923 Da, uspelo je. 808 01:29:27,103 --> 01:29:29,509 Mama će me videti. 809 01:29:46,207 --> 01:29:52,143 Tata, opet! Drži. Rekao sam ti, sam ću. 810 01:29:53,828 --> 01:29:58,849 Jeste li više odlučili? -Imam konzervu govedine 811 01:29:59,023 --> 01:30:04,643 i proso. Možemo da skuvamo jelo. -I da prepečemo hleb. 812 01:30:06,429 --> 01:30:10,536 Imate li vino? -Samo votku. 813 01:30:11,909 --> 01:30:16,716 Votka je još bolja. Pomešaću šećer i vodu, dodati malo votke, 814 01:30:16,894 --> 01:30:22,143 tim sirupom natopiti hleb i imaćemo pravu tortu. Je l' da? 815 01:30:29,709 --> 01:30:34,730 Doneli su nam haringu za Novu godinu. -Može? -Može, može! 816 01:30:34,930 --> 01:30:40,190 Tiše, tiše. -Može. Hvala! 817 01:31:00,862 --> 01:31:03,446 Hoću da nazdravim. 818 01:31:05,662 --> 01:31:08,630 Za naš prvi sastanak. 819 01:31:10,002 --> 01:31:14,283 Ljova! Šta ćemo reći Ivanu? 820 01:31:18,322 --> 01:31:23,223 Hajde da ne mislimo na njega. Videćemo ga tek iduće godine. 821 01:31:25,076 --> 01:31:27,376 Pomozi mi. 822 01:31:28,136 --> 01:31:31,976 Zbunjena sam, stid me je. 823 01:31:51,033 --> 01:31:55,570 Zdravo. -Ivane, šta ti je? 824 01:31:56,735 --> 01:31:59,670 Kriv sam, Juna! 825 01:32:09,229 --> 01:32:11,583 Ivane... 826 01:32:21,688 --> 01:32:24,006 Razbacujete se. 827 01:32:35,115 --> 01:32:40,476 Bravo, Ljova. Sav tih, skroman. 828 01:32:42,962 --> 01:32:46,023 Hoćeš da je preotmeš, a? 829 01:32:53,509 --> 01:32:56,350 Verenicu mi uzimaš. 830 01:33:02,443 --> 01:33:08,356 Vanja! Vanječka, nemoj! -Mi smo, u domu, 831 01:33:11,268 --> 01:33:13,876 imali pravilo 832 01:33:14,349 --> 01:33:17,943 da se za svoje borimo do kraja. 833 01:33:18,449 --> 01:33:23,886 Upamti, Junu ti ne dam! Jasno? 834 01:33:24,282 --> 01:33:27,803 Ivane, hajde da se smirimo... -Nisi razumeo. 835 01:33:28,230 --> 01:33:32,049 Mogu da te ubijem i ti to znaš. 836 01:33:32,416 --> 01:33:36,410 Nemoj, Vanječka, smiri se! Vanja, pogledaj me! 837 01:33:36,630 --> 01:33:40,476 Odlazi! Idi kući! -Reci mu da ga ne voliš. 838 01:33:40,915 --> 01:33:45,916 Reci mu! -Reci. -Da, Vanja... 839 01:33:47,389 --> 01:33:50,016 Volim te. 840 01:33:51,728 --> 01:33:54,083 Čuo si? 841 01:33:54,522 --> 01:33:58,483 Čuješ, ona voli mene! -Žali te, budalo! 842 01:33:58,890 --> 01:34:02,676 Idi, molim te! Bolestan je. 843 01:34:05,928 --> 01:34:11,836 Sad će otići, a mi ćemo u studio, da te lečim. 844 01:34:14,802 --> 01:34:18,563 Napunjen? -Nije. -I municiju, molim vas. 845 01:34:29,436 --> 01:34:32,135 Pametna odluka, Lave Josifoviču! 846 01:34:32,296 --> 01:34:36,729 Rat, sve je moguće. A ko se čuva... Znate i sami. 847 01:34:36,909 --> 01:34:41,436 Srećna Nova godina! -I vama. -Zvali ste me? 848 01:34:43,795 --> 01:34:46,649 Zašto si došao? -Ustani! 849 01:34:47,090 --> 01:34:50,376 Nemoj da vičeš. -Ustaj! -Tek je zaspao. 850 01:34:50,649 --> 01:34:55,116 Ustaj! -Ljova, smiri se! On ne sme... 851 01:34:55,402 --> 01:34:59,490 Za svoje se treba boriti? Hajde, bori se! 852 01:34:59,651 --> 01:35:03,903 Lezi. Ljova, ne diraj ga. -Ubiću ga! Skloni se! 853 01:35:04,064 --> 01:35:08,543 Hajde, ustaj! Drži. Drži! 854 01:35:08,768 --> 01:35:12,123 Odjednom, bum! Mislim, gotov sam. Kad ono... 855 01:35:12,289 --> 01:35:15,582 Novogodišnje čudo, metak pogodio rolnu! 856 01:35:15,750 --> 01:35:19,450 Brzo, poubijaće se! 857 01:35:19,657 --> 01:35:23,016 Drži, pucaj! 858 01:35:32,822 --> 01:35:35,656 Dajte, pucaću! 859 01:35:37,428 --> 01:35:40,336 Dajte mi da pucam! 860 01:35:43,689 --> 01:35:46,463 Juna, volim te! 861 01:35:46,729 --> 01:35:50,190 Čuješ, volim te! 862 01:35:53,216 --> 01:35:57,490 Dakle, pet za, deset protiv. 863 01:35:58,015 --> 01:36:03,949 Prelazimo na "Afrika ide ka pobedi" Tventi senčeri Foksa. 864 01:36:04,550 --> 01:36:09,723 Mislim da "Moskva uzvraća udarac" zahteva dodatnu raspravu. 865 01:36:09,883 --> 01:36:13,963 Čemu rasprava? Pet za, deset protiv. 866 01:36:14,129 --> 01:36:18,778 G. Selznik, razumemo da je to vaš favorit, ali imamo pravila. 867 01:36:18,939 --> 01:36:24,709 Nije stvar u meni. Smatram da nismo završili raspravu. 868 01:36:25,083 --> 01:36:30,129 Neću promeniti mišljenje. Komunisti trpe zaluženu kaznu. 869 01:36:30,303 --> 01:36:34,490 Moja porodica je morala da beži iz Rusije. -A ja iz Nemačke. 870 01:36:34,650 --> 01:36:39,710 Ne vidite da je Hitler zločinac? Uništava kulturu i civilizaciju. 871 01:36:39,915 --> 01:36:42,780 Čajkovski i Tolstoj nisu bili komunisti, 872 01:36:42,941 --> 01:36:47,200 a fašisti su im oskrnavili kuće. Nisu bila ni ubijena deca. 873 01:36:47,361 --> 01:36:53,496 Bože, kako je to daleko! Zašto bismo se mešali? 874 01:36:53,803 --> 01:36:59,050 Jer se nacisti neće zaustaviti. Kad osvoje Evropu, doći će nama. 875 01:36:59,410 --> 01:37:03,776 Neću da moja deca rade za Gestapo. A vi, Džejn? 876 01:37:03,955 --> 01:37:09,668 Dame i gospodo, pređimo na stvar. Jako je vruće! 877 01:37:11,141 --> 01:37:15,863 Pogledajte ovu fotografiju. Pogledajte! 878 01:37:16,775 --> 01:37:22,763 Ovi mladi Amerikanci su gledali ruski film. 879 01:37:23,062 --> 01:37:26,883 Posle filma su odmah otišli u dobrovoljce. 880 01:37:27,103 --> 01:37:32,129 Za razliku od vas, videli su zlo koje nosi fašizam. 881 01:37:32,302 --> 01:37:36,149 Shvatili su da im pokojni Tolstoj i Čajkovski 882 01:37:36,310 --> 01:37:41,343 i obešena deca neće spasti porodice od živog Hitlera. 883 01:37:41,503 --> 01:37:44,843 Ruski vojnici daju živote u toj borbi. 884 01:37:45,009 --> 01:37:48,443 Naši momci, videvši užase fašizma na platnu, 885 01:37:48,609 --> 01:37:52,262 takođe su spremni da poginu. 886 01:37:55,127 --> 01:38:00,835 I ja sam protiv tog zla. Zato glasam za ruski film. 887 01:38:01,354 --> 01:38:03,376 A vi? 888 01:38:03,715 --> 01:38:05,835 Samo pažljivo. 889 01:38:07,881 --> 01:38:12,349 Moskva, Centralni studio dokumentarnog filma, januar 1942. 890 01:38:29,180 --> 01:38:32,790 Našao sam njegovu kameru. -A njega nisi? 891 01:38:36,076 --> 01:38:41,443 Tu su poslednji Ivanovi kadrovi. Razvićemo film. Hajde! 892 01:38:57,982 --> 01:39:01,930 Nisam očekivao da je Ivan jači mrtav nego živ. 893 01:39:02,395 --> 01:39:07,690 Nije u spiskovima mrtvih i ranjenih. Samo ti kažeš da je mrtav. 894 01:39:09,981 --> 01:39:13,889 Spremni? -Da! -Ajmo, složno! 895 01:39:14,122 --> 01:39:16,916 Idemo! Hajde! 896 01:39:23,514 --> 01:39:28,136 On je za mene živ, sve dok ne vidim dokaze. 897 01:39:28,882 --> 01:39:31,889 Moram da ga čekam! 898 01:39:34,601 --> 01:39:38,629 Još misliš da sam mogao da ga ubijem? -Da. 899 01:39:38,948 --> 01:39:41,356 Baš ovde. 900 01:39:43,076 --> 01:39:47,650 Na ovom mestu sam videla da si mogao, 901 01:39:48,076 --> 01:39:50,770 bio si u stanju. 902 01:40:01,662 --> 01:40:04,941 Deset minuta u fiksiru, pa ispiranje i sušenje. 903 01:40:05,102 --> 01:40:07,943 Još 40 minuta. 904 01:41:11,825 --> 01:41:14,550 Šta je rekao? 905 01:41:15,969 --> 01:41:20,763 Mislim da je rekao "Juna". 906 01:41:30,363 --> 01:41:35,174 Nagradu za najbolji dokumentarni film 907 01:41:35,335 --> 01:41:40,603 uručiće producent Dejvid Selznik, koji je stvorio tu nominaciju. 908 01:41:43,462 --> 01:41:47,700 Dobro veče. Ovo mi je bio najteži put na scenu. 909 01:41:47,888 --> 01:41:51,123 Hvala svima koji su mi pomogli. 910 01:41:51,529 --> 01:41:55,363 Nikada nije lako snimati dokumentarni film, 911 01:41:55,555 --> 01:41:58,963 a za vreme rata je opasno po život. 912 01:41:59,603 --> 01:42:05,976 Očima ratnih snimatelja videli smo prave užase fašizma. 913 01:42:06,282 --> 01:42:10,269 Otkrili smo istinu. 914 01:42:10,615 --> 01:42:15,063 Zato Oskar za najbolji dokumentarni film dobija 915 01:42:15,242 --> 01:42:19,803 "Moskva uzvraća udarac"! 916 01:42:20,646 --> 01:42:24,788 Nagradu će preuzeti predstavnik sovjetske ambasade, 917 01:42:24,949 --> 01:42:27,996 Leonid Antonov! 918 01:42:28,936 --> 01:42:33,809 Dame i gospodo, sada uručujemo ratni Oskar. 919 01:42:34,048 --> 01:42:39,456 Kad se rat završi, s radošću ćemo ga zameniti zmatnom statuetom. 920 01:42:40,050 --> 01:42:42,283 Hvala. 921 01:42:43,656 --> 01:42:49,683 Ovo je prvi Oskar koji je dobio Sovjetski Savez. 922 01:42:49,941 --> 01:42:53,583 Danas nam je pomogao da se razumemo, 923 01:42:53,763 --> 01:42:58,876 ali zar je za prijateljstvo naših naroda potreban rat? 924 01:42:59,209 --> 01:43:03,483 Možda je dovoljno poštovanje i razumevanje. 925 01:43:03,696 --> 01:43:10,083 Neka nas ova nagrada i dalje ujedinjuje. 926 01:43:10,902 --> 01:43:13,136 Hvala! 927 01:43:17,656 --> 01:43:22,183 "Ovaj film vredi kao nekoliko divizija", 928 01:43:22,482 --> 01:43:27,609 rekao je drug Staljin. kad je pogledao naš film. 929 01:43:29,741 --> 01:43:33,873 Zamolio je da prenesemo zahvalnost autorima 930 01:43:34,046 --> 01:43:37,363 filma "Poraz nemačkih trupa kod Moskve" 931 01:43:37,537 --> 01:43:41,837 i dodelimo državne nagrade i premije 932 01:43:42,036 --> 01:43:45,976 režiserima Kopalinu i Varlamovu, 933 01:43:46,136 --> 01:43:49,603 snimateljima Beljakovu, Bobrovu... -Čuvaj se. 934 01:43:49,764 --> 01:43:54,309 Bunimoviču, Kasatkinu, Karmenu, Krilovu, Lebedevu, Makasejevu, 935 01:43:54,470 --> 01:43:58,899 Nebilickom, Sjominu, Solovjovu, Mariji Suhovoj, Šnejderovu, 936 01:43:59,079 --> 01:44:04,830 Štatlandu, Šeru, Elbertu, Ješurinu, Šekutjovu 937 01:44:05,400 --> 01:44:08,322 i režiseru zvuka, Gungeru. 938 01:44:08,602 --> 01:44:14,569 Hvala, drugovi, na vašem samopregornom radu! 939 01:44:24,974 --> 01:44:28,776 Kada smo u ratu bili, 940 01:44:28,969 --> 01:44:32,750 kada smo u ratu bili, 941 01:44:32,951 --> 01:44:38,416 svako je o svojoj dragoj mislio 942 01:44:40,249 --> 01:44:43,936 ili o ženi. 943 01:44:48,776 --> 01:44:52,452 I ja sam misliti mogao. 944 01:44:52,748 --> 01:44:57,383 I ja sam misliti mogao, 945 01:44:58,669 --> 01:45:04,390 dok sam lulu gledao. 946 01:45:06,636 --> 01:45:10,569 Dok sam lulu gledao 947 01:45:10,755 --> 01:45:15,989 iz koje se plavi dim vio. 948 01:45:20,468 --> 01:45:24,376 Kako si me tad lagala, 949 01:45:24,536 --> 01:45:28,236 kako si me tad lagala, 950 01:45:28,397 --> 01:45:35,003 da si davno srce devojačko 951 01:45:38,249 --> 01:45:43,249 drugome dala. 952 01:46:00,167 --> 01:46:03,983 Ja samo verni metak čekam. 953 01:46:04,158 --> 01:46:07,956 Ja samo verni metak čekam, 954 01:46:08,137 --> 01:46:13,056 da ugasi tugu moju 955 01:46:14,028 --> 01:46:18,823 i prekine našu zavadu. 956 01:46:31,896 --> 01:46:36,103 Samo smrt mi nije namenjena. 957 01:46:36,369 --> 01:46:39,803 Samo smrt mi nije namenjena. 958 01:46:39,964 --> 01:46:44,475 i opet konj moj vrani 959 01:46:44,795 --> 01:46:49,230 iznosi me iz ognja. 960 01:47:13,575 --> 01:47:18,843 Kada smo u ratu bili... 961 01:47:26,614 --> 01:47:28,969 Zdravo. -Dobar dan. 962 01:47:32,553 --> 01:47:35,496 Moskva, VGIK maj 1945. 963 01:47:39,722 --> 01:47:42,783 Da? -Slobodno? 964 01:47:43,103 --> 01:47:46,836 Dobar dan, Anatolije Dmitriču. -Lave! 965 01:47:47,090 --> 01:47:50,596 Odlikovani kapetan! Uđi! 966 01:47:51,002 --> 01:47:57,083 Evo kamere. Još se vodi na naš fakultet. -Da... 967 01:48:05,328 --> 01:48:07,396 Morkin. 968 01:48:09,416 --> 01:48:11,716 Bromberg. 969 01:48:12,895 --> 01:48:15,149 Majski. 970 01:48:18,180 --> 01:48:22,789 Sve sam se nadao, kad ono... Glupo, naravno. 971 01:48:24,648 --> 01:48:27,456 Treba dati u arhiv. 972 01:48:29,802 --> 01:48:35,650 Našao sam. Lav Josifovič Alperin, snimatelj. 973 01:48:36,994 --> 01:48:41,843 Prvoklasan stručnjak. Čestitam! -Hvala. 974 01:48:43,380 --> 01:48:46,293 Ljova, šta planiraš? 975 01:48:46,489 --> 01:48:50,263 Hoćeš da uzmeš studente, podeliš iskustvo? 976 01:48:51,829 --> 01:48:56,483 Izvinite, voleo bih drugo iskustvo, mirnodopsko. 977 01:49:02,968 --> 01:49:07,096 Tata! Tata! -Vanja, čuvaj se! 978 01:49:09,082 --> 01:49:12,090 Kada smo u ratu bili, 979 01:49:12,276 --> 01:49:15,323 kada smo u ratu bili, 980 01:49:15,484 --> 01:49:21,610 svako je o svojoj dragoj mislio ili o ženi. 981 01:49:21,771 --> 01:49:28,764 Svako je o svojoj dragoj mislio ili o ženi. 982 01:49:29,617 --> 01:49:32,656 I ja sam misliti mogao. 983 01:49:32,817 --> 01:49:35,856 I ja sam misliti mogao, 984 01:49:36,016 --> 01:49:42,216 dok sam lulu gledao iz koje se plavi dim vio. 985 01:49:42,430 --> 01:49:48,257 Posvećeno ratnim snimateljima 986 01:49:50,317 --> 01:49:53,436 Kako si me tad lagala, 987 01:49:53,597 --> 01:49:56,783 kako si me tad lagala, 988 01:49:56,989 --> 01:50:03,063 da si srce devojačko davno drugome dala. 989 01:50:03,223 --> 01:50:10,716 Da si srce devojačko davno drugome dala. 990 01:50:11,089 --> 01:50:14,023 Al' ja nisam mislio, 991 01:50:14,184 --> 01:50:17,136 al' ja nisam mislio, 992 01:50:17,296 --> 01:50:23,226 samo sam lulu pušio s gorkim turskim duvanom. 993 01:50:23,476 --> 01:50:30,863 Samo sam lulu pušio s gorkim turskim duvanom. 994 01:50:31,108 --> 01:50:34,100 Ja samo verni metak čekam. 995 01:50:34,270 --> 01:50:37,150 Ja samo verni metak čekam. 996 01:50:37,310 --> 01:50:43,196 da ugasi tugi moju i prekine našu zavadu. 997 01:50:43,382 --> 01:50:50,223 Da ugasi tugi moju i prekine našu zavadu. 998 01:50:50,849 --> 01:50:53,816 Kad budemo u ratu, 999 01:50:53,977 --> 01:50:57,123 kad budemo u ratu, 1000 01:50:57,284 --> 01:51:03,007 u susret mecima poleteću na vranom mom konju. 1001 01:51:03,228 --> 01:51:10,603 U susret mecima poleteću na vranom mom konju. 1002 01:51:10,849 --> 01:51:13,696 Samo smrt mi nije namenjena. 1003 01:51:13,896 --> 01:51:16,769 Samo smrt mi nije namenjena 1004 01:51:16,929 --> 01:51:23,100 i opet konj moj vrani iznosi me iz ognja. 1005 01:51:23,289 --> 01:51:28,710 I opet konj moj vrani iznosi me iz ognja. 1006 01:51:28,870 --> 01:51:34,796 I opet konj moj vrani iznosi me iz ognja. 1007 01:51:34,956 --> 01:51:41,043 I opet konj moj vrani iznosi me 1008 01:51:41,243 --> 01:51:45,783 iz ognja. 1009 01:51:47,055 --> 01:51:51,730 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 1010 01:51:54,730 --> 01:51:58,730 Preuzeto sa www.titlovi.com 76819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.