All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,163 --> 00:00:04,633 serial cu limbaj licenţios şi scene ne recomandate minorilor 2 00:00:32,493 --> 00:00:34,661 Anterior în Force... 3 00:00:34,787 --> 00:00:36,055 Cum stăm cu identificarea lui? 4 00:00:36,079 --> 00:00:37,164 Încă nu avem un nume. 5 00:00:37,289 --> 00:00:38,791 Următorul pas e să-i luăm amprentele. 6 00:00:41,293 --> 00:00:43,754 Voi face să plătească pe oricine te-a omorât. 7 00:00:43,921 --> 00:00:45,172 Promit. 8 00:00:45,339 --> 00:00:46,483 Cei mai mulţi aţi auzit despre mine şi fratele meu. 9 00:00:46,507 --> 00:00:48,842 Orice CBI loial lui Jenard e duşman. 10 00:00:49,009 --> 00:00:50,009 La dracu cu asta! 11 00:00:50,135 --> 00:00:51,345 Vrei drogurile sau nu? 12 00:00:51,512 --> 00:00:52,596 Cine dracu eşti? 13 00:00:52,763 --> 00:00:54,264 - Se va da pe brazdă. - Ar face bine. 14 00:00:54,431 --> 00:00:55,516 Ce vrei, Jenard? 15 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Îmi lipsesc ceva bani pentru aprovizionare. 16 00:00:57,601 --> 00:00:59,561 Îmi vei plăti vinerea asta. 17 00:00:59,686 --> 00:01:00,854 Salutare, Chewy! 18 00:01:01,021 --> 00:01:02,081 Dacă stai cu mine, vei face mai mulţi bani. 19 00:01:02,105 --> 00:01:03,148 Vorbeşti pe limba mea. 20 00:01:03,315 --> 00:01:04,358 Sunt Tyrone Reeves. 21 00:01:04,525 --> 00:01:06,235 Voi fi noul tău ofiţer supraveghetor. 22 00:01:06,360 --> 00:01:07,861 Sunt destul de strict. 23 00:01:08,028 --> 00:01:11,323 Familia mea ţi-a dat un porcoi de bani şi oameni. 24 00:01:11,448 --> 00:01:13,242 Considerăm că ăsta e preţul războiului. 25 00:01:13,367 --> 00:01:14,761 Ăsta e preţul păcii. 26 00:01:14,785 --> 00:01:16,036 E o sumă mare. 27 00:01:16,203 --> 00:01:17,430 Ăsta e cvartalul nostru, dacă ai o problemă cu asta 28 00:01:17,454 --> 00:01:18,872 mergi şi vorbeşte cu Jenard. 29 00:01:19,039 --> 00:01:21,917 Dă-mi teritoriile înapoi. 30 00:01:22,084 --> 00:01:23,210 Îl căutăm pe Miguel. 31 00:01:23,377 --> 00:01:24,646 Trebuia să mă avertizezi 32 00:01:24,670 --> 00:01:25,814 că aduci un prieten. 33 00:01:25,838 --> 00:01:26,856 Aşteaptă în spate cu el. 34 00:01:26,880 --> 00:01:27,965 Sunt Tommy. 35 00:01:28,131 --> 00:01:29,591 Nu vreau să ştiu cine eşti. 36 00:01:29,758 --> 00:01:31,486 Nu ştiu cu cine ai vorbit, dar mă descurc. 37 00:01:31,510 --> 00:01:33,719 - Deci nu vrei ăştia? - Te vreau pe tine. 38 00:01:33,887 --> 00:01:35,597 Dahlia de contrabandă e deja pe stradă. 39 00:01:37,391 --> 00:01:38,827 La ce dracu te-ai gândit? 40 00:01:38,851 --> 00:01:39,851 Trebuia s-o omor. 41 00:01:39,893 --> 00:01:41,228 Aranjamentul ăsta 42 00:01:41,395 --> 00:01:42,622 nu cred că-mi mai convine. 43 00:01:42,646 --> 00:01:44,231 Chewy e acum cu Jenard. 44 00:01:44,397 --> 00:01:45,816 Fătălăul dracu'! 45 00:01:45,941 --> 00:01:47,401 Noi doi avem o problemă? 46 00:01:47,568 --> 00:01:48,968 Cred şi eu că am o problemă cu tine. 47 00:01:49,069 --> 00:01:50,237 Chiar aşa? 48 00:01:50,403 --> 00:01:52,083 Chiar aşa. 49 00:03:12,572 --> 00:03:15,048 Sezonul 2, Ep. 2. Consecinţe grave 50 00:03:31,672 --> 00:03:33,048 Victima a încasat 3 gloanţe, 51 00:03:33,215 --> 00:03:35,842 două în plin şi unul în cap, Locotenente. 52 00:03:36,009 --> 00:03:37,134 De aproape? 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,138 Da, Dle. Nicio urmă de luptă. 54 00:03:40,305 --> 00:03:41,765 Pare să aibă 18 sau 19 ani. 55 00:03:41,932 --> 00:03:43,642 Încercăm să-l identificăm, dar... 56 00:03:43,767 --> 00:03:46,937 Montez Lee. Cunoscut şi ca Chewy. 57 00:03:47,104 --> 00:03:49,481 Şi cu ce gaşcă umbla? 58 00:03:49,606 --> 00:03:52,818 Chicago Brothers Incorporated. (CBI) 59 00:03:52,985 --> 00:03:54,235 Şi e şef. 60 00:03:54,403 --> 00:03:57,823 Aşa că asta... e o problemă. 61 00:04:00,033 --> 00:04:01,994 Ceva martori? 62 00:04:02,119 --> 00:04:05,122 Nu, Dle. Nimeni nu vorbeşte. 63 00:04:05,288 --> 00:04:07,124 Ştiţi cum sunt oamenii ăştia. 64 00:04:07,290 --> 00:04:08,583 Care oameni, Ofiţer? 65 00:04:10,585 --> 00:04:12,921 - Hei, ce naiba, frate. - Faceţi un pas înapoi. 66 00:04:13,088 --> 00:04:15,340 Tăcerea şi aversiunea lor faţă de noi, 67 00:04:15,465 --> 00:04:17,341 se numeşte codul stradal. 68 00:04:17,466 --> 00:04:19,886 Înţeleg că nu-ţi place, dar trebuie să-l respecţi. 69 00:04:20,053 --> 00:04:21,221 Cu cât vei înţelege mai repede 70 00:04:21,388 --> 00:04:22,973 de ce străzile se mişcă cum se mişcă 71 00:04:23,140 --> 00:04:24,701 şi vei învăţa să foloseşti asta în avantajul tău, 72 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 cu atât îţi vei face treaba mai bine. 73 00:04:27,519 --> 00:04:29,563 Pleacă. Fă-ţi de lucru în altă parte. 74 00:04:50,792 --> 00:04:52,753 Ce mai faci astă seară? 75 00:04:52,919 --> 00:04:55,297 Nu sunt vreun turnător, Locotenente. 76 00:04:55,464 --> 00:04:56,899 Încă nu te-am întrebat nimic. 77 00:04:56,923 --> 00:04:58,467 Dar ai acea privire. 78 00:04:58,633 --> 00:05:00,093 Caut un prieten. 79 00:05:00,218 --> 00:05:02,512 Ţi-am spus, Aripioară de pui nu e turnător. 80 00:05:09,644 --> 00:05:11,688 Să ştii că există prietenii unilaterale 81 00:05:11,813 --> 00:05:14,274 care mă păcălesc de fiecare dată. 82 00:05:14,441 --> 00:05:19,029 Eu dau atât de mult, iar ceilalţi atât de puţin. 83 00:05:19,196 --> 00:05:20,864 E un cerc vicios. 84 00:05:23,241 --> 00:05:25,160 Aripioară de pui nu e nici fraier. 85 00:05:28,288 --> 00:05:29,873 Chewy era un trădător. 86 00:05:30,040 --> 00:05:31,291 A ieşit din CBI? 87 00:05:31,458 --> 00:05:34,544 Aşa se aude. S-a dus la Treason. 88 00:05:34,711 --> 00:05:37,214 Cred că băieţii din CBI n-au fost prea bucuroşi. 89 00:05:39,132 --> 00:05:40,175 Mulţumesc. 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,183 Ce cur. 91 00:05:51,061 --> 00:05:54,689 Îţi place păsărica asta. Da! 92 00:05:54,856 --> 00:05:56,316 Hei... măiculiţă! 93 00:05:56,483 --> 00:05:58,110 - Futui! - Scuze. 94 00:05:58,276 --> 00:06:00,821 Nu ştiam că e ora de futai. 95 00:06:00,987 --> 00:06:02,322 Trebuie să vorbesc cu tine. 96 00:06:02,489 --> 00:06:04,407 Drace, te caut mai târziu. 97 00:06:07,327 --> 00:06:08,513 Care e urgența, Tommy? 98 00:06:08,537 --> 00:06:09,830 Drace. 99 00:06:09,996 --> 00:06:13,041 Uite, problema aia cu Chewy... am rezolvat-o. 100 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Şi înainte să mă iei cu "We Are the World", 101 00:06:15,627 --> 00:06:16,627 trebuia făcută. 102 00:06:16,670 --> 00:06:17,790 Aşteaptă. Aşteaptă puţin, Tommy. 103 00:06:17,838 --> 00:06:19,464 Nu, am discutat despre asta. 104 00:06:19,631 --> 00:06:22,092 Nu poţi face o mişcare ca asta fără mine! 105 00:06:22,259 --> 00:06:23,659 Înţelegi ce tocmai ai făcut? 106 00:06:23,718 --> 00:06:24,718 Da, înţeleg. 107 00:06:24,845 --> 00:06:26,054 Am dat din el un exemplu 108 00:06:26,179 --> 00:06:27,490 pentru ca restul bulangiilor 109 00:06:27,514 --> 00:06:29,154 să se dea pe brazdă şi să rămână acolo. 110 00:06:29,182 --> 00:06:31,685 Nu, ai pornit un război stradal 111 00:06:31,852 --> 00:06:34,938 care nu se va termina cu vreuna din părţi fluturând steagul alb. 112 00:06:35,105 --> 00:06:37,190 Aici e Chicago şi există consecinţe! 113 00:06:37,357 --> 00:06:39,734 Da, dar asta merge în ambele sensuri! 114 00:06:39,901 --> 00:06:41,486 Sunt un traficant de droguri 115 00:06:41,653 --> 00:06:43,071 şi nu-mi place să fiu ars. 116 00:06:43,238 --> 00:06:45,407 Şi dacă facem prostia să întoarcem şi celălalt obraz, 117 00:06:45,574 --> 00:06:47,284 atunci oricare gaşcă o să creadă 118 00:06:47,450 --> 00:06:49,178 că pot face orice vor cu noi. 119 00:06:49,202 --> 00:06:51,621 Sunt metode mai bune să rezolvi asta. 120 00:06:51,788 --> 00:06:54,166 Iar dacă nu vezi asta, atunci combinaţia nu va merge! 121 00:06:54,291 --> 00:06:56,101 Nu va... ce vrei să spui 122 00:06:56,125 --> 00:06:56,960 cu "nu va merge"? 123 00:06:57,085 --> 00:06:59,045 Am terminat marfa, din nou. 124 00:06:59,212 --> 00:07:00,690 Şi pariez cu tine că dacă te-ai fi uitat la banii ăia 125 00:07:00,714 --> 00:07:02,215 îndesaţi în seiful ăla, 126 00:07:02,382 --> 00:07:04,759 aş spune că ne merge destul de bine. 127 00:07:04,926 --> 00:07:07,053 Vezi tu, exact pe asta ar trebui să te concentrezi, 128 00:07:07,220 --> 00:07:09,723 pe făcutul banilor! 129 00:07:09,890 --> 00:07:13,602 Nu pe râcă, nu pe răzbunare şi nu la Liliana. 130 00:07:15,896 --> 00:07:17,606 Trebuie să facem mişcări isteţe, 131 00:07:17,772 --> 00:07:20,650 altfel nu vom trăi să ne bucurăm de acei bani. 132 00:07:22,027 --> 00:07:23,337 Să ştii că fostul meu partener 133 00:07:23,361 --> 00:07:25,405 îmi spunea mereu acelaşi lucru. 134 00:07:27,616 --> 00:07:29,659 Ai dreptate. Te înţeleg. 135 00:07:32,077 --> 00:07:34,331 Dar, D, bulangiul ăla trebuia să moară. 136 00:07:41,087 --> 00:07:42,255 Da. 137 00:07:42,380 --> 00:07:44,758 Atenţiune. 138 00:07:53,808 --> 00:07:54,809 Chewy a murit. 139 00:07:56,186 --> 00:07:58,021 La dracu, era tovarăşul meu. 140 00:07:59,439 --> 00:08:00,941 Fratele tău a ordonat asta? 141 00:08:01,066 --> 00:08:02,609 Nu, Diamond nu e atât de prost 142 00:08:02,776 --> 00:08:04,027 să facă o prostie ca asta. 143 00:08:05,820 --> 00:08:08,949 Dar bulangiul ăla de Tommy, cu siguranţă este. 144 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Bulangiul ăla alb e terminat. 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,286 Ochi pentru ochi. 146 00:08:13,453 --> 00:08:14,955 Faceţi orice e nevoie să-l terminaţi. 147 00:08:16,456 --> 00:08:18,583 Se rezolvă, cioară. 148 00:08:31,930 --> 00:08:33,974 Ce mai zici, Vic? 149 00:08:34,140 --> 00:08:36,476 Ce dracu, Tommy? Mă urmăreşti? 150 00:08:36,643 --> 00:08:38,453 Să te urmăresc? Ce tot vorbeşti? 151 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 Nu eşti rupt din soare, fraiere. 152 00:08:41,231 --> 00:08:42,983 Ce mai faci? 153 00:08:43,149 --> 00:08:44,192 Cum arată? 154 00:08:44,317 --> 00:08:45,735 Cât se poate de patetic. 155 00:08:45,902 --> 00:08:48,738 Dar am fost şi eu acolo. 156 00:08:51,241 --> 00:08:52,617 Chiar de mai multe ori. 157 00:08:54,369 --> 00:08:55,996 Auzi, dă-mi voie să te întreb ceva. 158 00:08:56,162 --> 00:08:57,598 De ce mai lucrezi pentru taică'tu 159 00:08:57,622 --> 00:08:59,332 după tot ce a făcut? 160 00:08:59,499 --> 00:09:01,001 Nu lucrez. 161 00:09:01,167 --> 00:09:02,836 Serios? Ai scos zgarda? 162 00:09:03,003 --> 00:09:04,671 Claudia a scos-o şi ea? 163 00:09:04,838 --> 00:09:07,048 Sor'mea e o zdreanţă. 164 00:09:07,173 --> 00:09:08,842 Îşi vede de treaba ei. Eu de a mea. 165 00:09:09,009 --> 00:09:11,011 La dracu cu ei. Ţi-e mai bine singur. 166 00:09:11,177 --> 00:09:12,446 Nu, nu cred că înţelegi. Este... 167 00:09:12,470 --> 00:09:14,556 Nu, înţeleg. Înţeleg. 168 00:09:14,681 --> 00:09:16,182 Dacă ştiu ceva, Vic, 169 00:09:16,349 --> 00:09:17,851 este că dacă un câine are paraziţi, 170 00:09:17,976 --> 00:09:20,603 uneori trebuie să-l omori, 171 00:09:20,770 --> 00:09:23,189 chiar dacă e din familie. 172 00:09:23,356 --> 00:09:24,774 Şi ce vrei să spui? 173 00:09:24,941 --> 00:09:26,581 Înţelegi perfect ce spun. 174 00:09:26,693 --> 00:09:28,403 Ţi-ai putea porni propria operaţiune. 175 00:09:28,570 --> 00:09:31,156 Sau ai putea lucra pentru CBI. 176 00:09:32,741 --> 00:09:36,119 Nu, mă descurc, frate. Am... să mă descurc. 177 00:09:40,040 --> 00:09:42,280 Bine, ştiu că n-ai venit până aici să-mi oferi de muncă. 178 00:09:42,375 --> 00:09:43,585 Aşa că ce e? 179 00:09:46,755 --> 00:09:48,757 Vreau să-mi spui cine a omorât-o pe Liliana. 180 00:09:50,467 --> 00:09:52,052 Ce te face să crezi că ştiu? 181 00:09:52,218 --> 00:09:55,889 Vic, ştiu că a fost cineva din organizaţia Flynn. 182 00:09:56,056 --> 00:09:57,432 Scuze, Tommy, nu te pot ajuta. 183 00:09:58,558 --> 00:10:00,602 Eşti sigur? 184 00:10:00,727 --> 00:10:04,731 Pentru că atunci când aflu cine a făcut asta, 185 00:10:04,898 --> 00:10:07,901 şi tu ştii că voi afla, 186 00:10:08,068 --> 00:10:09,569 o voi îngropa 187 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 tocmai sub lacul de aici. 188 00:10:14,574 --> 00:10:16,201 Dacă aud ceva, te anunţ. 189 00:10:21,539 --> 00:10:22,540 Tommy? 190 00:10:24,751 --> 00:10:27,087 Nu se întâmplă să ştii cine a omorât Dahlia? 191 00:10:27,253 --> 00:10:29,589 Nu, dar dacă aud ceva, te anunţ. 192 00:10:36,721 --> 00:10:40,016 Paulie aici de faţă îmi spune că ai o propunere de afaceri. 193 00:10:40,183 --> 00:10:42,477 Unul din loturile noastre de opioide a fost procesat incorect, 194 00:10:42,644 --> 00:10:44,270 şi a ieşit mult prea puternic, 195 00:10:44,437 --> 00:10:46,481 conform chimiştilor mei. 196 00:10:46,606 --> 00:10:49,984 Aşa că acum stau pe 10,000 pastile 197 00:10:50,151 --> 00:10:51,986 care nu-mi aduc niciun ban. 198 00:10:52,153 --> 00:10:53,446 Şi ţinând cont de activitatea ta... 199 00:10:55,573 --> 00:10:57,325 Vrei să vindem un lot prost? 200 00:10:57,492 --> 00:10:58,660 Ding, ding, ding. 201 00:11:01,371 --> 00:11:03,790 Şi care sunt efectele secundare? 202 00:11:03,957 --> 00:11:06,251 Să spunem doar că Narcan nu-i va ajuta dacă fac supradoză. 203 00:11:07,794 --> 00:11:09,796 Nu putem vinde asta clienţilor noştri. 204 00:11:09,963 --> 00:11:11,440 Nu-mi pasă cui le vinzi, 205 00:11:11,464 --> 00:11:12,841 cât timp ne primim banii 206 00:11:13,007 --> 00:11:14,402 şi nu se răsfrânge asupra mea sau asupra firmei. 207 00:11:18,972 --> 00:11:20,890 N-ai de ce să-ţi faci griji, Michael. 208 00:11:23,101 --> 00:11:25,603 Asta vreau să aud. 209 00:11:25,770 --> 00:11:27,814 Să toastăm pentru asta. 210 00:11:27,981 --> 00:11:30,859 Le putem vinde în South Side. 211 00:11:31,025 --> 00:11:32,825 Vei avea nevoie de ajutor, Walter. 212 00:11:32,986 --> 00:11:34,487 Dar avem oameni. 213 00:11:34,654 --> 00:11:36,239 Dar nu-i ai pe copii. 214 00:11:36,406 --> 00:11:37,991 Ai nevoie de ei, mai ales de Vic, 215 00:11:38,158 --> 00:11:40,136 dacă vrei să le vinzi cu succes în South. 216 00:11:46,124 --> 00:11:50,378 Pentru bani... şi pentru mai multă putere. 217 00:11:50,545 --> 00:11:52,255 Noroc. 218 00:11:52,422 --> 00:11:54,174 Noroc. 219 00:11:57,510 --> 00:11:59,345 Futui. 220 00:12:27,207 --> 00:12:29,626 Cărui fapt datorez acest cadou? 221 00:12:36,841 --> 00:12:39,052 Ce naiba, Brendan, ştii că mereu mi-a plăcut de tine. 222 00:12:41,387 --> 00:12:42,805 Frumoasă încercare, Claudia. 223 00:12:42,972 --> 00:12:46,809 A fost distractiv şi... neaşteptat. 224 00:12:48,811 --> 00:12:51,314 Dar termină cu vrăjeala. 225 00:12:51,481 --> 00:12:53,858 Ce vrei de la mine? 226 00:12:54,025 --> 00:12:56,569 Faptul că te-ai retras a fost o mişcare logică. 227 00:12:56,736 --> 00:12:58,071 Vreau să ştiu ce înţelegere 228 00:12:58,238 --> 00:12:59,739 a făcut tata cu Dublin. 229 00:12:59,906 --> 00:13:01,574 Nu-ţi pot spune asta. 230 00:13:01,699 --> 00:13:06,204 Poţi şi îmi vei spune. 231 00:13:08,414 --> 00:13:09,916 După ce tocmai am făcut, 232 00:13:10,083 --> 00:13:12,210 mă aştept să-mi întorci favorul. 233 00:13:12,377 --> 00:13:15,088 Cred că ţi l-am întors. De două ori. 234 00:13:16,798 --> 00:13:18,925 Nu-ţi asuma tot creditul. 235 00:13:19,092 --> 00:13:20,260 Eu am făcut asta. 236 00:13:25,765 --> 00:13:27,850 Îţi pot spune atât: 237 00:13:28,017 --> 00:13:30,645 dacă Walter nu schimbă macazul, 238 00:13:30,812 --> 00:13:32,689 nu începe să aducă mai mulţi bani, 239 00:13:32,855 --> 00:13:34,667 să spunem că nu va mai exista o organizaţie Flynn 240 00:13:34,691 --> 00:13:36,359 cu care să te cerţi. 241 00:13:38,444 --> 00:13:40,238 Dublin poate face asta? 242 00:13:40,405 --> 00:13:42,657 Îi vor tăia capul. 243 00:13:55,962 --> 00:13:59,007 Băi, ce dracu faci aici? 244 00:13:59,132 --> 00:14:01,009 Am venit să-mi văd fratele. 245 00:14:10,935 --> 00:14:12,478 Te-ai rătăcit? 246 00:14:12,645 --> 00:14:13,813 Trebuie să vorbesc cu J. 247 00:14:13,980 --> 00:14:15,291 Da, atunci ştii ce trebuie să faci. 248 00:14:22,447 --> 00:14:23,823 E la şoldul drept. 249 00:14:26,367 --> 00:14:27,367 Poţi să mergi. 250 00:14:30,288 --> 00:14:31,831 Da, şi spune-i băiatului tău 251 00:14:31,998 --> 00:14:33,875 că am un încărcător cu numele lui, 252 00:14:34,042 --> 00:14:36,044 de la Lil K. 253 00:14:39,213 --> 00:14:41,049 J. 254 00:14:41,215 --> 00:14:43,676 Ce dracu faci aici, frate? 255 00:14:46,012 --> 00:14:48,389 Te opresc să mai faci vreo prostie. 256 00:14:50,183 --> 00:14:52,268 Frate, dispari de aici cu vrăjeala asta. 257 00:14:52,435 --> 00:14:55,355 Dacă faci vreo mişcare asupra lui Tommy pentru rahatul cu Chewy, 258 00:14:55,521 --> 00:14:57,065 nu voi putea să-l ţin în frâu. 259 00:14:57,231 --> 00:14:59,859 Crezi că mi-e frică de păcăliciul Tommy? 260 00:15:00,026 --> 00:15:02,028 Ar trebui să-ţi fie. 261 00:15:02,153 --> 00:15:04,030 Cioară, se numesc afaceri. 262 00:15:04,197 --> 00:15:05,877 Au fost afaceri şi când l-ai trimis pe Blaxton 263 00:15:06,032 --> 00:15:08,534 la frizerie după propriul tău frate? 264 00:15:08,701 --> 00:15:10,078 Sau când ai tras asupra lui Tommy 265 00:15:10,244 --> 00:15:11,829 şi i-ai nimerit nepotul. 266 00:15:11,996 --> 00:15:13,581 Au fost afaceri? 267 00:15:13,706 --> 00:15:18,252 Într-o zi vei realiza că trebuia să mă fi ales pe mine 268 00:15:18,378 --> 00:15:20,004 şi nu pe albul ăla. 269 00:15:20,129 --> 00:15:22,715 Aleg banii! 270 00:15:22,882 --> 00:15:24,550 Vărsarea de sânge e scumpă. 271 00:15:24,717 --> 00:15:26,552 Şi ai spus la fel 272 00:15:26,719 --> 00:15:28,554 şi când mi-ai trimis sârbii pe cap? 273 00:15:28,721 --> 00:15:29,889 Pentru că sunt confuz. 274 00:15:30,056 --> 00:15:32,684 Am crezut că ne-am înţeles acolo. 275 00:15:32,809 --> 00:15:34,811 Vezi, asta e problema ta, J. 276 00:15:34,936 --> 00:15:38,231 Vrei să dai vina pe altcineva pentru toate problemele din viaţa ta. 277 00:15:38,398 --> 00:15:40,900 Tu ai făcut acea înţelegere. 278 00:15:41,067 --> 00:15:43,611 Eşti om în toată firea. 279 00:15:43,778 --> 00:15:45,321 Dar nu porni un război 280 00:15:45,446 --> 00:15:48,116 pe care n-ai absolut nicio şansă să-l câştigi. 281 00:16:02,547 --> 00:16:05,800 Nu credeam că începi devreme. 282 00:16:08,261 --> 00:16:09,762 Îmi imaginez că nu vrei să auzi chiar acum 283 00:16:09,929 --> 00:16:12,640 despre afacerea familiei, 284 00:16:12,765 --> 00:16:14,976 dar m-am gândit să-ţi spun ce opţiuni ai. 285 00:16:15,143 --> 00:16:17,311 Ce opţiuni am? 286 00:16:17,437 --> 00:16:20,773 Adică? Să lucrez cu tine? 287 00:16:20,898 --> 00:16:22,900 Să te aştept să mai faci o mişcare de rahat? 288 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 A sosit ziua expansiunii noastre. 289 00:16:33,911 --> 00:16:36,289 Ne vom vinde pastilele în South Side. 290 00:16:38,166 --> 00:16:40,960 - Cu separarea CBI... - Să ştii că din ce am auzit eu, 291 00:16:41,127 --> 00:16:43,755 Tommy şi Diamond se descurcă mai bine decât noi. 292 00:16:43,880 --> 00:16:46,799 Da, dar afacerea lui Jenard e la pământ. 293 00:16:46,966 --> 00:16:48,509 E un vid acolo, 294 00:16:48,634 --> 00:16:51,971 şi noi îl vom umple cu pastilele noastre. 295 00:16:52,138 --> 00:16:53,973 Asta ne va pune înapoi pe șine. 296 00:16:55,308 --> 00:16:58,144 Mulţi oameni de acolo 297 00:16:58,269 --> 00:17:01,564 - mănâncă opioidele ca pe bomboane... - Nu. 298 00:17:03,608 --> 00:17:05,151 De ce nu încerci să-ţi scoţi capul din cur 299 00:17:05,318 --> 00:17:09,322 să vezi imaginea de ansamblu? 300 00:17:11,449 --> 00:17:12,784 Alege-o pe Claudia. 301 00:17:16,161 --> 00:17:18,039 Dacă vroiam să lucrez cu sora ta, 302 00:17:18,164 --> 00:17:20,248 aş vorbi cu ea. 303 00:17:20,416 --> 00:17:22,543 Da, bine. 304 00:17:22,668 --> 00:17:25,213 Cred că e mai potrivită. 305 00:17:25,379 --> 00:17:28,132 În plus, ea e în spatele Dahliei. 306 00:17:28,299 --> 00:17:30,019 A lucrat cu Tommy la început. 307 00:17:31,761 --> 00:17:33,638 Cere-i să te ajute. 308 00:17:36,682 --> 00:17:38,643 Nu. 309 00:17:38,768 --> 00:17:40,853 Am alte planuri pentru ea. 310 00:17:41,020 --> 00:17:42,438 Bine, atunci spune-mi altceva. 311 00:17:42,605 --> 00:17:46,192 De ce e atât de important ca noi doi să lucrăm împreună? 312 00:17:46,359 --> 00:17:50,196 Nu este evident? Eşti fiul meu. 313 00:17:50,363 --> 00:17:53,699 Sângele meu curge prin inima asta. 314 00:17:53,866 --> 00:17:55,201 Înţelegi ce înseamnă asta? 315 00:17:55,368 --> 00:17:57,620 Tu nu înţelegi. 316 00:17:57,787 --> 00:18:00,665 Tu chiar crezi că Tommy, Jenard şi Diamond 317 00:18:00,832 --> 00:18:03,918 ne vor lăsa să dansăm pe teritoriul lor ca în 1925 318 00:18:04,085 --> 00:18:06,879 pentru ca tu să te încoronezi regele din South Side? 319 00:18:07,004 --> 00:18:10,424 Când voi înfige steagul Flynn pe teritoriul lui Jenard, 320 00:18:10,591 --> 00:18:13,845 oamenii lui vor cădea ca muştele. 321 00:18:15,555 --> 00:18:18,349 Şi pe urmă îl voi elimina și pe el şi pe băiatul lui. 322 00:18:18,516 --> 00:18:20,810 Se pare că te-ai gândit la toate, nu-i aşa? 323 00:18:20,977 --> 00:18:23,437 Vrei un război. 324 00:18:23,604 --> 00:18:25,648 N-ai nevoie de mine. 325 00:18:25,815 --> 00:18:28,442 Tu ai nevoie de un pion, şi nu m-ai găsit pe mine. 326 00:18:41,873 --> 00:18:43,976 Câţi clienţi ai pe lună, bătrâne? 327 00:18:44,000 --> 00:18:46,085 Am clienţii mei. 328 00:18:46,252 --> 00:18:47,378 Pe cine? 329 00:18:47,545 --> 00:18:49,064 N-am văzut pe nimeni în afara ta pe scaunul ăla. 330 00:18:49,088 --> 00:18:50,440 Vin clienţi la mine 331 00:18:50,464 --> 00:18:53,175 de când erai în scutece. 332 00:18:53,342 --> 00:18:54,886 Eu sunt o instituţie. 333 00:18:55,052 --> 00:18:56,929 Eşti la fel de bătrân ca una. 334 00:18:58,848 --> 00:19:00,266 Dle. Sampson. 335 00:19:00,433 --> 00:19:02,476 Ia loc. Vin imediat. 336 00:19:02,602 --> 00:19:03,644 Nu te grăbi. 337 00:19:03,811 --> 00:19:05,104 Nu plec nicăieri. 338 00:19:05,271 --> 00:19:06,981 Dle. Reeves. 339 00:19:09,567 --> 00:19:10,943 Ne vedem săptămâna viitoare, frate. 340 00:19:14,697 --> 00:19:16,949 Frumoasă prăvălie. 341 00:19:17,116 --> 00:19:19,118 Se pare că ai făcut nişte amenajări. 342 00:19:19,243 --> 00:19:21,621 - Câteva. - Şi e mereu aşa aglomerat? 343 00:19:21,787 --> 00:19:23,331 Da, ne merge bine. 344 00:19:23,497 --> 00:19:24,766 La ce oră ai deschis dimineaţă? 345 00:19:24,790 --> 00:19:26,459 La 7:00 a.m., cum spune şi pe semn. 346 00:19:28,127 --> 00:19:29,795 Fii amabil. 347 00:19:29,962 --> 00:19:31,440 Am programare la prânz. 348 00:19:31,464 --> 00:19:33,108 - Vin imediat. - Da, nu cred. 349 00:19:33,132 --> 00:19:34,592 Chestia e că nu pot întârzia 350 00:19:34,717 --> 00:19:35,968 la întâlnirea de mai târziu, aşa că... 351 00:19:36,135 --> 00:19:38,846 Mă pot ocupa eu de tine, Eminem. 352 00:19:40,348 --> 00:19:42,558 Da, da. Pe asta n-am mai auzit-o. 353 00:19:42,725 --> 00:19:44,727 Nu, mulţumesc, tataie. 354 00:19:44,894 --> 00:19:47,521 După cum vezi, trebuie să mă ocup de un client. 355 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 Corecţie. 356 00:19:49,023 --> 00:19:50,983 Trebuie să te ocupi de o probă de urină. 357 00:19:57,156 --> 00:19:58,199 Bineînţeles. 358 00:20:09,976 --> 00:20:12,860 << Ăsta e ofiţerul supraveghetor, du-te şi fă-ţi treaba. >> 359 00:20:24,976 --> 00:20:26,560 Salutare. 360 00:20:26,727 --> 00:20:30,231 Trebuie să punem pauză la treaba aia cu Tommy. 361 00:20:30,398 --> 00:20:31,732 Ce dracu spui acolo, J? 362 00:20:31,899 --> 00:20:33,835 Băi, nu dau pauză la nicio... 363 00:20:33,859 --> 00:20:36,570 N-ai auzit ce am spus, cioară? 364 00:20:36,737 --> 00:20:38,423 Ştiţi cu toţii că-l vreau mort 365 00:20:38,447 --> 00:20:40,199 de când ne-am separat, da? 366 00:20:40,366 --> 00:20:42,219 Dar nu e momentul acum. 367 00:20:42,243 --> 00:20:43,369 Şi gata? 368 00:20:43,536 --> 00:20:44,704 A omorât unul de-ai noştri, 369 00:20:44,870 --> 00:20:46,956 şi te aştepţi să fiu de acord, G? 370 00:20:47,123 --> 00:20:48,892 Cioară, cad cadavre peste tot. Nu avem bani. 371 00:20:48,916 --> 00:20:50,316 Sârbii mă presează. 372 00:20:50,376 --> 00:20:52,086 Miguel îmi respiră în ceafă. 373 00:20:52,253 --> 00:20:55,548 Nenorocitul de Tommy Egan nu este prioritatea. 374 00:20:55,673 --> 00:20:57,299 Să facem bani este prioritatea! 375 00:20:57,466 --> 00:20:59,385 Aşa că vreau ca voi ăştia insubordonaţi 376 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 să vă vedeţi de treabă. 377 00:21:03,014 --> 00:21:04,682 Vă spun eu când să faceţi o mişcare. 378 00:21:06,559 --> 00:21:07,893 La dracu. 379 00:21:18,237 --> 00:21:19,864 Eşti sigur de asta, J? 380 00:21:23,242 --> 00:21:24,660 Voi găsi o rezolvare. 381 00:21:28,242 --> 00:21:31,160 << Mâine dimineaţă la 9. Nu întârzia! >> 382 00:21:35,463 --> 00:21:36,505 Futui. 383 00:21:57,151 --> 00:21:58,819 Mamei tale i-ar fi plăcut priveliştea asta. 384 00:22:01,072 --> 00:22:02,740 Ce vrei? 385 00:22:06,118 --> 00:22:07,620 Ar trebui să fii fericită. 386 00:22:07,787 --> 00:22:10,664 Am în sfârşit o oportunitate de afaceri pentru tine. 387 00:22:10,790 --> 00:22:12,166 Serios? 388 00:22:12,291 --> 00:22:14,794 Vreau să conduci următoarea combinaţie farmaceutică 389 00:22:14,960 --> 00:22:17,296 cu opioide în South Side. 390 00:22:17,463 --> 00:22:19,006 Nu mi-ai dat niciodată o şansă ca asta. 391 00:22:19,131 --> 00:22:20,633 De ce acum? 392 00:22:20,800 --> 00:22:21,800 393 00:22:23,761 --> 00:22:25,971 Am vorbit cu fratele tău 394 00:22:26,138 --> 00:22:29,809 şi mi-a spus despre experimentul tău cu Dahlia. 395 00:22:29,975 --> 00:22:31,268 Şi nu eşti supărat? 396 00:22:32,812 --> 00:22:33,813 Nu. 397 00:22:35,272 --> 00:22:36,607 Pentru că acum eşti pregătită. 398 00:22:36,774 --> 00:22:40,778 Şi vreau să te ocupi tu de asta. 399 00:22:40,945 --> 00:22:43,114 Gata cu testele. 400 00:22:43,280 --> 00:22:44,740 Vreau să te ocupi în felul tău. 401 00:22:46,283 --> 00:22:49,578 Să ghicesc: Vic e prea moale ca să funcţioneze? 402 00:22:49,703 --> 00:22:52,164 N-am să te mint. 403 00:22:52,331 --> 00:22:55,000 L-am vrut şi pe Victor în asta. Familia... 404 00:22:55,167 --> 00:22:58,170 Acum nu e bun pentru noi. Îşi pierde luciditatea. 405 00:22:58,337 --> 00:22:59,839 Vreau să vorbeşti cu el. 406 00:23:00,005 --> 00:23:01,316 - Băiatul suferă... - Nu e pregătit. 407 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Trebuie s-o jelească pe Gloria. 408 00:23:03,759 --> 00:23:05,261 Are nevoie de sora lui. 409 00:23:10,516 --> 00:23:11,976 Voi vorbi cu el. 410 00:23:12,143 --> 00:23:13,602 Bine. 411 00:23:19,900 --> 00:23:22,403 Băieţii albi n-au voie. 412 00:23:22,570 --> 00:23:24,738 Ce bine că băieţii din geantă sunt verzi. 413 00:23:24,905 --> 00:23:25,948 Tommy Egan. 414 00:23:26,991 --> 00:23:28,135 De unde ştii numele meu? 415 00:23:28,159 --> 00:23:29,451 Chico. 416 00:23:29,618 --> 00:23:31,662 Băiatul lui Julio din Queens. 417 00:23:31,829 --> 00:23:33,038 Spune "ce mai zici?" 418 00:23:33,164 --> 00:23:34,164 Zău? 419 00:23:37,626 --> 00:23:38,626 Ce mai faci, şefu? 420 00:23:38,711 --> 00:23:39,729 Am ceva pentru tine. 421 00:24:20,169 --> 00:24:21,670 Asiguraţi-vă că nu mai vine nimeni. 422 00:24:25,169 --> 00:24:26,170 Duceţi-l înăuntru. 423 00:24:30,554 --> 00:24:32,139 Ridică-te. 424 00:24:38,103 --> 00:24:39,647 Mulţumesc. 425 00:24:41,732 --> 00:24:43,859 Nicio echipă de lucru. 426 00:24:43,984 --> 00:24:45,110 Tocmai am fost sunată. 427 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 - N-a fost aprobată. - Ce? 428 00:24:47,446 --> 00:24:48,715 Şi cum dracu ar trebui să-l prindem pe Egan 429 00:24:48,739 --> 00:24:50,383 fără un front unit? 430 00:24:50,407 --> 00:24:51,968 Ai fi zis că le surâde 431 00:24:51,992 --> 00:24:53,637 să dovedească că Chicago poate face ce n-a reuşit New York-ul. 432 00:24:53,661 --> 00:24:54,661 Corect. 433 00:24:54,787 --> 00:24:56,473 Vrei să-l sun pe prietenul meu din echipa primarului? 434 00:24:56,497 --> 00:24:57,790 Merci. Mă ocup eu. 435 00:24:57,957 --> 00:24:59,833 Eşti sigură? 436 00:24:59,959 --> 00:25:01,603 Primarul poate pune o vorbă bună la Washington. 437 00:25:01,627 --> 00:25:03,629 Am şi eu oameni în D.C., Tseng. 438 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Am spus că mă ocup eu. 439 00:25:19,569 --> 00:25:21,170 Tipii ăia se pot întoarce, şefu. 440 00:25:22,169 --> 00:50:44,869 Poate chiar diseară. 441 00:25:22,169 --> 00:25:26,670 Nu. Ştiu că-i vom aştepta. Se vor pregăti. 442 00:25:27,169 --> 00:25:28,670 Albul ăla e nebun. 443 00:25:29,169 --> 00:25:31,070 A pierdut tot în New York. 444 00:25:31,169 --> 00:25:33,070 Iubita, prietenul, afacerea... 445 00:25:33,951 --> 00:25:38,038 Un tip care nu are nimic de pierdut, nimic pentru care să trăiască... 446 00:25:38,205 --> 00:25:39,873 ar putea fi periculos să-l ai în preajmă. 447 00:25:40,040 --> 00:25:41,208 Dar şi util. 448 00:25:49,091 --> 00:25:50,291 Totul e gata, vere? 449 00:25:50,342 --> 00:25:51,552 Livrarea e mâine. 450 00:25:51,719 --> 00:25:54,221 Duba va fi pe Kedzie sub 290, la ora 2:00 p.m. 451 00:25:56,140 --> 00:25:57,516 Bine. 452 00:26:04,982 --> 00:26:07,484 Ţi-am spus că vei muri curând. 453 00:26:07,609 --> 00:26:09,695 Ce tot spui acolo? 454 00:26:09,862 --> 00:26:13,073 Am făcut asta să te văd iar. 455 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Şi cumva reuşeşti la flirtezi, 456 00:26:15,284 --> 00:26:16,452 deşi te doare. 457 00:26:16,618 --> 00:26:18,203 Nu mă doare. 458 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Ba da, te doare. 459 00:26:23,125 --> 00:26:25,044 Ai ochi frumoşi. 460 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Da, şi tu. 461 00:26:33,969 --> 00:26:36,597 Nu, nu, nu, nu, Nu fac asta cu tine. 462 00:26:36,722 --> 00:26:38,557 Despre ce vorbeşti? Ce nu faci cu mine? 463 00:26:38,724 --> 00:26:40,201 Zic doar că de unde stau, 464 00:26:40,225 --> 00:26:42,144 arăţi ca un înger. 465 00:26:43,854 --> 00:26:47,358 Ascultă, dacă ai şti ce e bine pentru tine, 466 00:26:47,483 --> 00:26:50,903 ai sta deoparte. 467 00:26:51,070 --> 00:26:52,446 Crede-mă. 468 00:26:54,406 --> 00:26:58,660 Bine, o să fii bine... măcar de data asta. 469 00:26:58,827 --> 00:27:00,496 Cum spui tu, Doctore. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,084 Ai grijă, blondule. Aici nu e New York. 471 00:27:06,169 --> 00:27:07,070 Ai terminat? 472 00:27:08,796 --> 00:27:11,131 Da, e numai al tău. 473 00:27:11,256 --> 00:27:12,549 Să mergem, Egan. 474 00:27:12,674 --> 00:27:14,593 Da, vin. Vin. 475 00:27:14,718 --> 00:27:17,304 Sârbii ăia vor plăti. 476 00:27:17,429 --> 00:27:19,598 Ajutorul tău de azi n-a trecut neobservat. 477 00:27:19,765 --> 00:27:23,685 Situaţia noastră cu sârbii a devenit... tensionată. 478 00:27:23,852 --> 00:27:26,105 E pentru teritoriu? 479 00:27:26,230 --> 00:27:27,981 Totul în oraşul ăsta e pentru teritoriu. 480 00:27:28,148 --> 00:27:30,192 Da, văd asta. 481 00:27:30,359 --> 00:27:34,113 Auzi, mai devreme, băiatul tău a pomenit de Julio din New York. 482 00:27:34,279 --> 00:27:36,115 De unde îl cunoaşteţi? 483 00:27:36,281 --> 00:27:38,909 Am ochi peste tot, albule. 484 00:27:39,076 --> 00:27:40,327 Bine. 485 00:27:53,169 --> 00:27:54,070 Bunico. 486 00:27:54,169 --> 00:27:55,070 Ce faci aici? 487 00:27:55,169 --> 00:27:56,670 Nu e sigur. 488 00:27:57,169 --> 00:27:58,270 Eşti bine, Miguelito? 489 00:27:59,169 --> 00:28:00,670 Sunt bine. 490 00:28:02,169 --> 00:28:04,070 Am venit imediat ce am auzit. 491 00:28:06,169 --> 00:28:08,070 Mireya e înăuntru. Intră. 492 00:28:08,981 --> 00:28:10,858 Mişto căruţă, bunico. 493 00:28:10,983 --> 00:28:13,360 Pentru gangsteri ca Snoop Doggy Dogg. 494 00:28:13,527 --> 00:28:15,112 Se decapotează la contact? 495 00:28:19,658 --> 00:28:22,202 Bine. Ne vedem mai târziu, şefule. 496 00:28:42,306 --> 00:28:44,433 Isuse, când te-ai spălat ultima dată? 497 00:28:46,435 --> 00:28:47,936 Cum m-ai găsit? 498 00:28:48,103 --> 00:28:52,524 Îmi fac datoria de soră, te supraveghez. 499 00:28:52,691 --> 00:28:55,360 Sunt bine. Acum poţi pleca. 500 00:28:56,445 --> 00:28:58,339 Vic, acum treci printr-o perioadă dificilă, 501 00:28:58,363 --> 00:28:59,507 şi nu dă prea bine 502 00:28:59,531 --> 00:29:00,657 asupra ta sau a familiei. 503 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 Familia? 504 00:29:02,367 --> 00:29:04,953 De când îţi pasă de familia asta nenorocită? 505 00:29:05,120 --> 00:29:07,372 Dacă tata nu-şi respectă înţelegerea cu Dublin, 506 00:29:07,539 --> 00:29:08,819 tot ce avem se va pierde, 507 00:29:08,957 --> 00:29:10,626 tot ce ne datorează tata. 508 00:29:12,336 --> 00:29:13,962 De unde ştii una ca asta? 509 00:29:15,964 --> 00:29:17,758 Doyle ţi-a spus asta? 510 00:29:17,925 --> 00:29:21,303 Claud... 511 00:29:21,428 --> 00:29:23,364 Nu-mi spune că te fuţi cu Brendan Doyle pentru informaţii. 512 00:29:23,388 --> 00:29:24,223 N-ai absolut nicio idee ce sunt dispusă să fac 513 00:29:24,389 --> 00:29:25,474 ca să obţin ce vreau. 514 00:29:25,641 --> 00:29:26,868 Tu te auzi acum? 515 00:29:26,892 --> 00:29:29,019 Uite ce, voi face orice e necesar. 516 00:29:29,144 --> 00:29:31,855 Îl voi ajuta pe tata să se redreseze ca să ne ajut pe noi. 517 00:29:33,190 --> 00:29:35,567 Te va păcăli... din nou. 518 00:29:38,070 --> 00:29:39,571 Încerc să te protejez. 519 00:29:39,738 --> 00:29:40,882 - De el, de ei, de... - Să mă protejezi? 520 00:29:40,906 --> 00:29:42,741 Aşa cum ai protejat-o pe Gloria? 521 00:29:44,701 --> 00:29:46,888 Nu trebuia decât să fugi, şi nici măcar asta n-ai reuşit. 522 00:29:51,833 --> 00:29:53,335 Du-te dracu, Claud. 523 00:29:56,213 --> 00:29:57,589 De asta nu putem lucra împreună. 524 00:29:57,756 --> 00:29:59,091 Eşti exact ca el. 525 00:30:04,095 --> 00:30:07,273 Cine e diavolul ăla alb, Miguel? 526 00:30:09,095 --> 00:30:10,273 Arată ca un sârb. 527 00:30:11,395 --> 00:30:14,273 Toată lumea e în siguranţă, şefa. Nu de asta eşti aici? 528 00:30:15,095 --> 00:30:16,273 Răspunde-mi. 529 00:30:17,095 --> 00:30:17,973 Ia loc. 530 00:30:24,783 --> 00:30:27,619 Se numeşte Tommy Egan. Acum face parte din CBI. 531 00:30:27,786 --> 00:30:28,996 Face treaba foarte bună. 532 00:30:30,095 --> 00:30:31,273 Dar nu-ţi face griji. 533 00:30:32,583 --> 00:30:35,127 Îl voi diseca ca pe un peşte înainte să am încredere în el. 534 00:30:38,095 --> 00:30:39,273 Aşa sper, fiule. 535 00:30:41,095 --> 00:30:47,273 Să te combini cu javra aia poate periclita tot ce am construit. 536 00:30:52,477 --> 00:30:53,957 Uite, bunico, astăzi mi-a salvat viaţa. 537 00:30:54,095 --> 00:30:56,273 Ar trebui să te întrebi de ce. 538 00:31:00,319 --> 00:31:02,130 Sârbii ne distrug afacerile. 539 00:31:02,154 --> 00:31:04,031 Trebuie să-i lovim puternic şi repede. 540 00:31:06,658 --> 00:31:08,994 Stabileşte o întâlnire cu El Ché. 541 00:31:09,161 --> 00:31:10,161 Bine. 542 00:31:11,095 --> 00:31:12,573 Şi stai cu ochii pe cretinul ăla. 543 00:31:14,166 --> 00:31:15,166 Bine. 544 00:31:16,543 --> 00:31:18,003 Ţi-e foame? 545 00:31:18,270 --> 00:31:19,170 Da. 546 00:31:27,721 --> 00:31:28,721 Lori. 547 00:31:29,640 --> 00:31:32,017 Stacy, sunt în întârziere. N-am timp... 548 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 Am nevoie doar de 5 minute. 549 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 - Îţi pot oferi două. - Bine. 550 00:31:36,188 --> 00:31:37,481 Uite, speram ca 551 00:31:37,648 --> 00:31:39,334 datorită poziţiei tale din Ministerul de Justiţie 552 00:31:39,358 --> 00:31:40,718 m-ai putea ajuta cu cererea mea 553 00:31:40,817 --> 00:31:43,028 pentru o echipă operativă privind un suspect din NYC, 554 00:31:43,195 --> 00:31:44,237 Tommy Egan. 555 00:31:45,614 --> 00:31:47,532 Nu cred că pot face prea multe. 556 00:31:47,658 --> 00:31:49,868 Chiar nu înţeleg de ce a fost respinsă. 557 00:31:50,035 --> 00:31:52,138 E din cauza problemelor mele cu poliţia? 558 00:31:52,162 --> 00:31:53,747 Asta nu ajută. 559 00:31:53,872 --> 00:31:56,249 Dar şi pentru că noul Procuror General are o agendă diferită. 560 00:31:56,375 --> 00:31:58,585 Şi asta nu include subminarea poliţiei locale. 561 00:31:58,752 --> 00:32:00,021 Ce? Stai puţin... 562 00:32:00,045 --> 00:32:02,506 Cum face ca o echipă operativă creată pentru a prinde infractorii din cartier 563 00:32:02,673 --> 00:32:05,092 să submineze poliţia locală? 564 00:32:05,217 --> 00:32:06,843 Pentru că civilii încep să creadă 565 00:32:07,010 --> 00:32:08,887 că ei sunt cei supravegheaţi. 566 00:32:11,264 --> 00:32:13,642 Lori. Lori. 567 00:32:13,809 --> 00:32:17,020 Dacă Tommy Egan e atât de conectat cum pare să fie, 568 00:32:17,187 --> 00:32:18,647 această anchetă poate destabiliza 569 00:32:18,814 --> 00:32:20,208 toate organizaţiile care au condus acest oraş 570 00:32:20,232 --> 00:32:21,942 în ultimii ani. 571 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 Şi ne poate da o legătură directă 572 00:32:23,944 --> 00:32:25,445 către cartelul mexican. 573 00:32:31,410 --> 00:32:32,690 Dacă poţi dovedi că Tommy Egan 574 00:32:32,828 --> 00:32:34,246 este în legătură cu cartelul 575 00:32:34,413 --> 00:32:36,373 şi dacă primeşti susţinerea Poliţiei din Chicago, 576 00:32:36,498 --> 00:32:38,208 l-aş putea convinge pe Procurorul General 577 00:32:38,375 --> 00:32:40,419 să-ţi aprobe echipa operativă. 578 00:32:40,585 --> 00:32:42,379 Poţi face asta, Stacy? 579 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 Ştim foarte bine că Chicago PD nu va susţine asta, 580 00:32:45,257 --> 00:32:46,591 nu cu mine acolo. 581 00:32:46,758 --> 00:32:49,302 Îţi trebuie susţinerea lor, altfel nu se va întâmpla. 582 00:32:57,853 --> 00:33:00,856 Unu, unu, doi, trei. 583 00:33:01,022 --> 00:33:03,233 Şi pe urmă cioara asta a avut tupeul să-mi spună în faţă 584 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 ce probleme a provocat. 585 00:33:04,735 --> 00:33:06,403 Nu uita să împingi şoldul. 586 00:33:06,570 --> 00:33:08,256 Întoarce şoldul. Lasă-ţi braţul să curgă. 587 00:33:08,280 --> 00:33:10,282 Şi pe urmă fricosul ăsta se mai întreabă 588 00:33:10,407 --> 00:33:12,951 de ce oamenii noştri schimbă găştile în fiecare zi. 589 00:33:13,118 --> 00:33:15,162 Ce porcărie mai e şi asta? E simplu! 590 00:33:15,287 --> 00:33:16,747 Ciorile nu vor să lucreze pentru nişte pizde. 591 00:33:16,913 --> 00:33:17,913 Ai grijă. 592 00:33:21,501 --> 00:33:23,879 Înţelegi ce am vrut să spun. 593 00:33:24,045 --> 00:33:26,006 Gaşca asta Treason e un mare rahat, Shanti. 594 00:33:26,173 --> 00:33:27,591 Şi băiatul tău e pe pierdere. 595 00:33:34,598 --> 00:33:36,141 Miguel şi sârbii se războiesc, 596 00:33:36,308 --> 00:33:38,935 iar noi trebuie să profităm de asta. 597 00:33:39,060 --> 00:33:42,105 Frate, ai văzut şi tu. Ofiţerul se ţine de capul meu. 598 00:33:42,272 --> 00:33:44,392 Dacă facem ceva, trebuie să avem un plan perfect. 599 00:33:44,483 --> 00:33:45,484 Asta e chestia. 600 00:33:45,650 --> 00:33:47,110 Când ei credeau că sunt leşinat, 601 00:33:47,277 --> 00:33:49,397 i-am auzit despre o livrare de mâine. 602 00:33:49,488 --> 00:33:51,448 Ştii ce înseamnă 290? 603 00:33:51,615 --> 00:33:54,159 Da, sus pe Eisenhower în West Side. 604 00:33:54,326 --> 00:33:55,766 Practic este o piaţă liberă 605 00:33:55,911 --> 00:33:57,496 pentru heroină şi fentanil. 606 00:33:59,498 --> 00:34:02,667 Este perfect. Nu ne vor vedea. 607 00:34:02,834 --> 00:34:05,837 Ce dracu înseamnă asta? 608 00:34:33,240 --> 00:34:35,075 Bună, dragule. Ce mai faci? 609 00:34:43,333 --> 00:34:44,501 Vrei să petreci? 610 00:34:49,213 --> 00:34:50,965 Ce e aici în spate? 611 00:35:12,654 --> 00:35:14,531 Vrei o muie? 612 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Cine nu vrea o muie? 613 00:35:30,755 --> 00:35:32,108 Ce faceţi acolo? 614 00:35:33,425 --> 00:35:35,260 - Nu te opri. - Deschideţi uşa! 615 00:35:35,427 --> 00:35:36,779 Faceţi mizerie acolo! 616 00:35:36,803 --> 00:35:37,846 Jegoşilor! 617 00:35:39,556 --> 00:35:41,766 Deschideţi! 618 00:35:41,933 --> 00:35:43,435 - Bine, sun la poliţie! - Mai du-te dracu... 619 00:35:46,855 --> 00:35:48,189 eu fac ce vreau, când vreau... 620 00:35:48,356 --> 00:35:53,069 şi cu cine vreau. 621 00:35:53,236 --> 00:35:54,613 Înţelegi? 622 00:35:54,738 --> 00:35:56,740 Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău. 623 00:35:56,907 --> 00:35:57,967 - Vie împărăţia... - Mai taci odată! 624 00:35:57,991 --> 00:35:59,993 Deschide sertarul. 625 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 Repede! Goleşte-l, repede! 626 00:36:06,082 --> 00:36:08,335 Ştii ceva? Dă-i 50. 627 00:37:03,807 --> 00:37:05,934 Deschide geamul şi aruncă cheile. 628 00:37:13,400 --> 00:37:14,734 Putem discuta despre asta. 629 00:37:14,901 --> 00:37:17,779 Ieşiţi din maşină, încet, cu mâinile sus. 630 00:37:21,533 --> 00:37:22,784 Bine. 631 00:37:24,703 --> 00:37:29,416 Salut, băieţi, sunt destul de sigur că putem... 632 00:37:29,541 --> 00:37:31,876 discuta despre asta. 633 00:37:32,043 --> 00:37:33,545 Nu te mişca. 634 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 Staţi, ştiţi cine sunt? 635 00:37:35,588 --> 00:37:37,716 Sunt chiar Victor Flynn. 636 00:37:37,882 --> 00:37:39,384 Da. 637 00:37:39,551 --> 00:37:42,053 Probabil sunteţi pe ștatul de plată al familiei mele. 638 00:37:42,220 --> 00:37:44,597 Dle, nu vă mişcaţi. 639 00:37:46,975 --> 00:37:50,437 Bine, de cât va fi nevoie să dispăreţi? 640 00:37:50,562 --> 00:37:52,981 Taser! Taser! Taser! 641 00:38:19,077 --> 00:38:21,103 Astăzi ne-au lovit sârbii. 642 00:38:22,077 --> 00:38:25,103 N-au luat nimic, dar ne-au atacat. 643 00:38:26,077 --> 00:38:28,103 Trebuie să mergem peste ei. Direct peste Mirkovic. 644 00:38:29,077 --> 00:38:30,103 Nu se poate aşa ceva. 645 00:38:30,477 --> 00:38:31,103 Ché... 646 00:38:31,477 --> 00:38:33,103 dacă nu facem nimic, vor continua să vină. 647 00:38:34,077 --> 00:38:37,103 Dacă îi atacăm pe sârbi acum... 648 00:38:38,077 --> 00:38:40,103 s-ar duce dracu o filieră importantă. 649 00:38:40,477 --> 00:38:43,103 Una pe care oamenii tăi n-o pot înlocui. 650 00:38:46,077 --> 00:38:47,103 Vom părea slabi. 651 00:38:48,077 --> 00:38:49,603 Cu tot respectul, dar nu pot permite asta. 652 00:38:50,077 --> 00:38:52,103 Ba da, poţi şi vei permite asta. 653 00:38:55,077 --> 00:38:56,603 Ştii ce nu-mi place? 654 00:38:57,077 --> 00:39:00,103 Ca un soldat să-mi pună deciziile la îndoială... 655 00:39:01,077 --> 00:39:03,103 şi să-mi spargă banii. 656 00:39:05,077 --> 00:39:08,103 Dacă aflu că vreunul dintre voi a făcut vreo mişcare împotriva sârbilor... 657 00:39:08,477 --> 00:39:10,103 mai ales după ce am interzis asta... 658 00:39:11,077 --> 00:39:13,103 o voi lua pe sora ta cea frumoasă, 659 00:39:14,077 --> 00:39:15,603 îmi voi face de cap cu ea. 660 00:39:16,077 --> 00:39:18,103 Şi după ce termin cu ea... 661 00:39:18,477 --> 00:39:19,403 o voi duce în Mexic... 662 00:39:20,077 --> 00:39:23,103 şi-i voi pune pe oamenii mei să-şi facă de cap cu ea. 663 00:39:23,477 --> 00:39:25,103 Şi după ce vor termina cu ea... 664 00:39:26,077 --> 00:39:27,603 îi voi tăia gâtul ăla frumuşel... 665 00:39:29,077 --> 00:39:31,603 de la o ureche la alta. 666 00:39:34,077 --> 00:39:34,999 Înţelegi? 667 00:39:36,334 --> 00:39:38,334 Da. Tot. 668 00:39:58,273 --> 00:40:00,400 Hei, un străin jegos 669 00:40:00,567 --> 00:40:01,985 vrea să te vadă. 670 00:40:03,444 --> 00:40:04,444 Mă auzi, J? 671 00:40:04,529 --> 00:40:06,322 Da, te aud. 672 00:40:07,949 --> 00:40:09,242 Să intre. 673 00:40:20,044 --> 00:40:23,423 Ştiu deja de ce eşti aici, bine? 674 00:40:23,548 --> 00:40:26,426 Mă chinui să pun treaba pe picioare. 675 00:40:26,551 --> 00:40:27,871 Doar că mai am nevoie de puţin timp 676 00:40:27,927 --> 00:40:30,054 să mă înţeleg cu fratele meu. 677 00:40:30,221 --> 00:40:32,557 Până atunci, 678 00:40:32,724 --> 00:40:35,018 vei continua să faci plăți. 679 00:40:35,185 --> 00:40:36,644 Iar acestea nu vor înceta 680 00:40:36,811 --> 00:40:38,563 până nu vom avea Proiectul Crimson care ne-a fost promis. 681 00:40:45,195 --> 00:40:47,071 Suntem în ordine, micuţule. Dă-i banii. 682 00:40:48,895 --> 00:40:49,771 Ia-i. 683 00:41:07,592 --> 00:41:08,635 Ne vedem curând. 684 00:41:19,938 --> 00:41:21,773 Credeam că banii ăia erau pentru Miguel. 685 00:41:23,775 --> 00:41:25,443 Ce facem acum? 686 00:41:33,117 --> 00:41:35,662 Diamond Sampson. 687 00:41:35,787 --> 00:41:38,289 Întoarce-te. Mâinile la spate. 688 00:41:38,456 --> 00:41:39,791 Am greşit cu ceva, Ofiţer? 689 00:41:39,958 --> 00:41:41,960 Nu pune întrebări. 690 00:41:42,126 --> 00:41:44,671 Eşti sigură că nu ne putem înţelege? 691 00:41:49,926 --> 00:41:51,803 Blestemaţii de Tommy şi Diamond 692 00:41:51,970 --> 00:41:54,347 au ajuns la vărul Buddy înaintea mea. 693 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Acum l-au luat şi pe Gary. 694 00:41:57,141 --> 00:41:58,768 Şi ce-ai să faci? 695 00:42:00,812 --> 00:42:02,105 Nu ştiu, frate. 696 00:42:15,076 --> 00:42:16,995 Nu. Shanti, nu. 697 00:42:17,161 --> 00:42:18,764 Nu mai accept mila ta, bine? 698 00:42:18,788 --> 00:42:22,667 Nu e un cadou. E un împrumut, fraiere. 699 00:42:22,834 --> 00:42:27,130 Pariez pe tine. Câştigi tu, câştig şi eu. 700 00:42:27,297 --> 00:42:28,548 Pur şi simplu. 701 00:42:37,557 --> 00:42:40,351 Nu gătesc, aşa că ce vrei la cină? 702 00:42:40,518 --> 00:42:42,270 Pe tine. 703 00:42:44,022 --> 00:42:46,316 Atunci poftă bună. Drace. 704 00:42:46,441 --> 00:42:48,085 Da, doamnă. Cred că meriţi asta. 705 00:42:48,109 --> 00:42:49,253 Nu? 706 00:42:49,277 --> 00:42:51,029 Sper că ţi-e foame, cioară. 707 00:43:01,289 --> 00:43:02,957 De unde ştiai că sunt aici? 708 00:43:03,124 --> 00:43:06,878 Asta se întâmplă când arunci cu numele Flynn. 709 00:43:07,045 --> 00:43:09,505 Mă rog. Mă duc acasă. 710 00:43:09,672 --> 00:43:13,343 Hei. E o prostie, Victor. 711 00:43:13,509 --> 00:43:15,219 Uită-te la tine. Eşti o epavă. 712 00:43:15,386 --> 00:43:16,929 Trebuie să revii în familie. 713 00:43:18,931 --> 00:43:20,600 Nu e aşa simplu. 714 00:43:20,767 --> 00:43:23,436 Ce vrei? 715 00:43:23,603 --> 00:43:25,396 Să-mi cer scuze? 716 00:43:25,563 --> 00:43:29,317 "Îmi pare rău"? Asta vrei să auzi? 717 00:43:29,484 --> 00:43:31,736 Îmi pare rău că am fost un tată de rahat. 718 00:43:33,196 --> 00:43:34,197 Cu Gloria... 719 00:43:35,948 --> 00:43:38,117 am greşit. 720 00:43:38,284 --> 00:43:41,829 Nu voi repara niciodată asta sau durerea pe care o simţi. 721 00:43:41,996 --> 00:43:44,248 Dar suntem faţă în față acum şi îţi spun că trebuie să te regăseşti. 722 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 Am nevoie de tine, Victor. 723 00:43:46,167 --> 00:43:49,379 Eu nu mai am mult. 724 00:43:49,545 --> 00:43:53,341 Vreau să fii stăpânul tău, să ai moştenirea ta. 725 00:43:53,508 --> 00:43:54,508 Şi eu. 726 00:43:54,550 --> 00:43:56,010 Atunci întoarce-te. 727 00:43:57,970 --> 00:44:00,390 Doar dacă zboară Claudia. 728 00:44:00,515 --> 00:44:02,155 S-a întâmplat ceva între tine şi sora ta? 729 00:44:02,266 --> 00:44:04,727 De data asta nu lucrez cu ea, bine? 730 00:44:04,894 --> 00:44:06,938 Dacă mă vrei pe mine, ea zboară. 731 00:44:11,651 --> 00:44:12,651 Bine. 732 00:44:13,778 --> 00:44:15,947 Cum rămâne cu mizeria asta? 733 00:44:16,114 --> 00:44:17,323 Rezolv eu. 734 00:44:19,951 --> 00:44:21,202 Să mergem. 735 00:44:31,754 --> 00:44:35,258 Îmi plac chestiile astea de aici. 736 00:44:35,425 --> 00:44:38,386 Da, aşa se pare, gardian. 737 00:44:38,553 --> 00:44:41,139 Nu le-ai făcut să sune la Southville. 738 00:44:43,182 --> 00:44:47,311 Dar nici nu te mişcai aşa, deţinut. 739 00:45:00,408 --> 00:45:01,826 Nici acum nu tragi? 740 00:45:01,993 --> 00:45:03,161 Sunt acelaşi. 741 00:45:07,993 --> 00:45:09,561 << Îi dăm drumul. Ora 14. >> 742 00:45:13,838 --> 00:45:15,673 Eşti gata pentru a doua repriză? 743 00:45:15,840 --> 00:45:17,508 Trebuie să mă ocup de afaceri. 744 00:45:17,675 --> 00:45:19,051 Te caut mai târziu. 745 00:45:20,993 --> 00:45:22,161 Vuk, ai o brichetă? 746 00:45:23,993 --> 00:45:24,861 Ţi-am dat-o pe a mea. 747 00:45:24,932 --> 00:45:26,684 Deja ai pierdut-o, tâmpitule? 748 00:45:26,851 --> 00:45:28,328 Am eu o brichetă, sârb prost. 749 00:45:33,024 --> 00:45:34,024 Luaţi cadavrele. 750 00:45:38,321 --> 00:45:40,156 Prima parte din treabă e gata. 751 00:45:45,203 --> 00:45:46,037 Să mergem. Repede. 752 00:46:13,993 --> 00:46:14,661 Ei sunt? 753 00:46:14,993 --> 00:46:16,161 Au spus o dubă. 754 00:46:18,993 --> 00:46:20,461 Ceva nu este în ordine. 755 00:46:22,993 --> 00:46:23,661 La dracu! 756 00:46:36,587 --> 00:46:38,422 Băi, am dat lovitura. 757 00:46:38,589 --> 00:46:39,674 Bingo, bulache. 758 00:46:54,730 --> 00:46:55,898 Tommy? 759 00:46:56,065 --> 00:46:57,692 Ştii ce se întâmplă acum, da? 760 00:47:01,946 --> 00:47:03,114 E bine şi aşa. 761 00:47:03,281 --> 00:47:04,281 Eşti bine? 762 00:47:07,451 --> 00:47:10,621 I-ai dat lui Vic proiectul meu? Ce dracu? 763 00:47:10,788 --> 00:47:14,333 Isuse. Ia nişte Xanax, fată. 764 00:47:14,500 --> 00:47:16,627 Cum să-l răsplăteşti după jaf armat? 765 00:47:16,794 --> 00:47:18,629 La un magazin de cartier. 766 00:47:18,796 --> 00:47:20,131 Ştii ce? 767 00:47:20,298 --> 00:47:22,341 Fratele tău trece prin nişte clipe grele, 768 00:47:22,466 --> 00:47:24,093 aşa că mai slăbeşte-l. 769 00:47:25,511 --> 00:47:27,471 Eu merit asta, nu el. 770 00:47:27,638 --> 00:47:29,974 El nici măcar n-are coaie! 771 00:47:30,141 --> 00:47:34,645 Nu, Claudia, tu n-ai coaie. 772 00:47:34,812 --> 00:47:39,859 Poate că tu eşti bărbatul pentru oricine duci în pat, 773 00:47:40,026 --> 00:47:43,404 dar nu eşti bărbat şi nu vei fi niciodată. 774 00:47:46,824 --> 00:47:48,659 Crede-mă, nu mă interesează să fiu bărbat. 775 00:47:48,826 --> 00:47:51,162 Vreau doar ce este al meu. 776 00:47:51,329 --> 00:47:53,748 Sunt în stare să omor pentru familia asta, pentru tine, 777 00:47:53,914 --> 00:47:56,042 iar tu mă scuipi de fiecare dată când ai ocazia. 778 00:47:59,128 --> 00:48:02,131 E numai vina mea că am pus iar botul, nu? 779 00:48:42,128 --> 00:48:44,131 Şefu, a dispărut toată marfa. 780 00:48:57,128 --> 00:48:58,131 Sârbii. 781 00:49:03,128 --> 00:49:05,131 Nenorociţii de sârbi. Au luat tot. 782 00:49:06,862 --> 00:49:08,406 Sunt morţi. 783 00:49:08,572 --> 00:49:10,574 Sunt morţi toţi! 784 00:49:10,741 --> 00:49:13,035 Tocmai am aprins fitilul dinamitei. 785 00:49:13,202 --> 00:49:14,954 Da, chiar da. 786 00:49:16,747 --> 00:49:18,467 Nu te deranjează morţile astea? 787 00:49:21,043 --> 00:49:22,545 Ba da, uneori. 788 00:49:22,712 --> 00:49:25,131 Mă trezesc în fiecare dimineaţă pregătit să mor. 789 00:49:25,297 --> 00:49:26,674 Ştim cu toţii în ce ne-am băgat. 790 00:49:26,841 --> 00:49:29,552 Şi n-am împuşcat niciodată pe unul care să nu merite. 791 00:49:29,719 --> 00:49:31,303 Dar se merită? 792 00:49:31,429 --> 00:49:33,973 Când vom ajunge în vârf, se va merita. 793 00:49:34,140 --> 00:49:37,601 Vezi, pentru asta bem. Pentru un plan reuşit. 794 00:49:37,768 --> 00:49:39,478 Dominarea lumii. 795 00:49:39,645 --> 00:49:40,645 În cele din urmă. 796 00:49:40,771 --> 00:49:41,832 Crezi că e atât de uşor 797 00:49:41,856 --> 00:49:43,149 să te apropii de cartel? 798 00:49:43,315 --> 00:49:46,485 Miguel nu ne va invita la masă. 799 00:49:46,652 --> 00:49:50,614 Iar Ché... el reprezintă Cartelul Estrada. 800 00:49:50,781 --> 00:49:52,450 Şi nu e vreun fraier. 801 00:49:52,575 --> 00:49:54,618 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 802 00:49:54,785 --> 00:49:57,105 Acum îi lăsăm pe fraieri să se lupte între ei 803 00:49:57,163 --> 00:50:00,833 în timp ce noi ne extindem teritoriul. 804 00:50:01,000 --> 00:50:04,128 Şi când nu bagă nimeni de seamă, ne infiltrăm uşor. 805 00:50:06,630 --> 00:50:09,258 Trebuie doar să ne gândim cum prăduim toată marfa asta. 806 00:50:11,302 --> 00:50:13,095 Îţi rămân recunoscător, scumpete. 807 00:50:16,348 --> 00:50:18,768 Nu l-aş fi plătit pe Miguel fără tine. 808 00:50:19,935 --> 00:50:21,621 Urăsc să fiu strâmtorat, 809 00:50:21,645 --> 00:50:22,855 înţelegi? 810 00:50:23,022 --> 00:50:24,982 Nu va dura. 811 00:50:25,149 --> 00:50:28,736 Gaşca mea şi teritoriul meu vom fi mereu cu tine. 812 00:50:28,903 --> 00:50:31,947 N-am întâlnit niciodată vreo gagică 813 00:50:32,114 --> 00:50:34,283 care să facă pentru mine ce-ai făcut tu astăzi. 814 00:50:34,450 --> 00:50:37,828 Evident că ai futut târfele greşite. 815 00:50:37,995 --> 00:50:38,996 Aici nu greşeşti. 816 00:50:41,874 --> 00:50:44,001 UIte, nu vreau să-ţi stric momentul, dar... 817 00:50:44,168 --> 00:50:46,378 - Atunci nu-l strica. - Vorbesc serios, J. 818 00:50:48,756 --> 00:50:50,216 Ce e? 819 00:50:51,801 --> 00:50:54,804 Gaşca ta nu are încredere în tine. 820 00:50:54,929 --> 00:50:57,223 Uite, ştiu că nu e uşor, 821 00:50:57,389 --> 00:50:59,809 dar trebuie să te aduni. 822 00:51:09,360 --> 00:51:11,195 Sunt pierdut fără tine, Glo. 823 00:51:14,532 --> 00:51:17,076 M-ai lua din scurt dacă ai fi acum aici. 824 00:51:21,914 --> 00:51:24,959 Îţi aminteşti când ai spus... cât de aiurea este 825 00:51:25,125 --> 00:51:27,044 că mă iubeşti pentru loialitatea mea? 826 00:51:29,046 --> 00:51:30,422 Ei bine... 827 00:51:33,676 --> 00:51:35,970 mă întorc din nou să lucrez cu tata. 828 00:51:36,136 --> 00:51:39,473 Dar asta... nu e ceea ce crezi. 829 00:51:39,640 --> 00:51:42,726 N-am vrut să te uiţi de acolo 830 00:51:42,893 --> 00:51:44,562 gândind că te-am dezamăgit din nou. 831 00:51:44,728 --> 00:51:46,897 De data asta loialitatea mea e faţă de tine. 832 00:51:47,064 --> 00:51:48,607 Doar ţie trebuia să-ţi fiu loial. 833 00:51:53,028 --> 00:51:54,822 Îl voi doborî pe Walter din interior. 834 00:51:57,575 --> 00:51:59,511 Nenorocitului i-ar place să cadă în picioare, 835 00:51:59,535 --> 00:52:01,287 dar nu-i voi oferi asta. 836 00:52:05,040 --> 00:52:06,584 Voi distruge tot ce a construit 837 00:52:06,750 --> 00:52:08,377 şi-i voi frânge inima. 838 00:52:13,299 --> 00:52:14,967 Pentru că la fel a făcut cu a mea. 839 00:52:28,814 --> 00:52:30,274 Al naibii ketchup. 840 00:52:30,441 --> 00:52:33,527 Tisha, fetiţă, ajută-mă. 841 00:52:33,694 --> 00:52:35,446 Mulţumesc. 842 00:52:37,823 --> 00:52:40,034 Roy, vino! 843 00:52:40,200 --> 00:52:41,200 Ai grijă! 844 00:52:44,455 --> 00:52:45,956 Ce dracu? 845 00:52:48,459 --> 00:52:53,130 Ajutor! Cineva să mă ajute! Ajutor! Să mă ajute cineva! 846 00:52:53,297 --> 00:52:54,977 Hei. Hei, copile. Hei, hei, trezeşte-te. Trezeşte-te. 847 00:52:55,090 --> 00:52:57,152 Trezeşte-te. Trezeşte-te. Mami e aici. Mami e aici. Trezeşte-te! 848 00:52:57,176 --> 00:53:01,180 Ajutor! Ajutor! Ajutaţi-mi copilul! 849 00:53:08,395 --> 00:53:10,689 Totul în regulă? 850 00:53:10,814 --> 00:53:13,901 Familia a identificat cadavrul găsit de mine. 851 00:53:14,068 --> 00:53:16,070 Poate e pe radarul tău. Chewy. 852 00:53:17,112 --> 00:53:18,530 CBI, nu? 853 00:53:18,656 --> 00:53:20,366 A trecut la Treason. 854 00:53:20,491 --> 00:53:22,201 Stai, asta e o gaşcă nouă? 855 00:53:22,326 --> 00:53:24,370 Se pare că CBI s-a împărţit în două. 856 00:53:24,495 --> 00:53:26,705 Vezi? 857 00:53:26,872 --> 00:53:29,750 Exact de asta am nevoie de poliţie în echipa operativă. 858 00:53:29,917 --> 00:53:31,797 Voi obţineţi informaţii de pe stradă 859 00:53:31,919 --> 00:53:33,379 în timp real. 860 00:53:33,504 --> 00:53:37,049 Echipa mea are nevoie de o săptămână să afle asta. 861 00:53:37,216 --> 00:53:39,009 Du-te la Superintendent. 862 00:53:39,134 --> 00:53:40,511 Am fost. 863 00:53:40,678 --> 00:53:43,180 Nu vrea să ajute de data asta, 864 00:53:43,347 --> 00:53:45,349 decât dacă reuşeşti tu 865 00:53:45,516 --> 00:53:47,518 să-l pui pe Comandant să facă lobby pe lângă el. 866 00:53:47,685 --> 00:53:48,811 Nici nu mă gândesc. 867 00:53:48,978 --> 00:53:50,437 De ce nu? 868 00:53:50,604 --> 00:53:52,524 Nu mă bag între tine şi şeful meu. 869 00:53:52,690 --> 00:53:53,970 Am şi aşa destule probleme, 870 00:53:54,108 --> 00:53:55,708 din cauza anchetei tale privind drepturile civice 871 00:53:55,734 --> 00:53:57,194 din cadrul poliţiei, bine? 872 00:53:57,361 --> 00:53:59,339 Dar... asta poate elimina toţi jucătorii din oraş. 873 00:53:59,363 --> 00:54:01,824 Ar putea elimina cartelul. Vreau doar ca Chicago PD să fie... 874 00:54:01,991 --> 00:54:04,743 Stace, nu poţi declara război poliţiei din Chicago 875 00:54:04,868 --> 00:54:07,079 şi pe urmă să te aştepţi să se alieze cu tine. 876 00:54:07,246 --> 00:54:10,040 Nu fac asta. 877 00:54:16,005 --> 00:54:17,005 Da. 878 00:54:18,507 --> 00:54:22,594 Da... da, ajung în 10 minute. 879 00:54:22,720 --> 00:54:23,887 Bine. 880 00:54:24,054 --> 00:54:25,305 Ce se întâmplă? 881 00:54:25,472 --> 00:54:27,057 Trebuie să te duc acasă. 882 00:54:30,728 --> 00:54:32,088 Încă o dovadă a violenţei 883 00:54:32,146 --> 00:54:33,498 cu care se confruntă acest oraş... 884 00:54:33,522 --> 00:54:35,441 Salut, Marcus. Ce avem? 885 00:54:35,566 --> 00:54:36,942 O fetiţă de 8 ani, Latisha Palmer. 886 00:54:37,109 --> 00:54:38,944 A încasat în glonţ rătăcit în drum spre casă cu familia ei. 887 00:54:39,111 --> 00:54:41,572 Oraş blestemat. 888 00:54:41,739 --> 00:54:43,198 Superintendentul e pe drum? 889 00:54:43,365 --> 00:54:45,743 A ajuns deja. 890 00:55:19,318 --> 00:55:22,112 Da, Stace, au omorât o fetiţă. 891 00:55:22,279 --> 00:55:24,782 Superintendentul Bonds e deja aici. 892 00:55:24,948 --> 00:55:26,992 Nu dă bine nici pentru el şi nici pentru Poliţie. 893 00:55:28,994 --> 00:55:31,163 Îţi vei primi echipa operativă. 894 00:55:48,994 --> 00:55:55,163 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team) 59297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.