Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,163 --> 00:00:04,633
serial cu limbaj licenţios
şi scene ne recomandate minorilor
2
00:00:32,493 --> 00:00:34,661
Anterior în Force...
3
00:00:34,787 --> 00:00:36,055
Cum stăm cu identificarea lui?
4
00:00:36,079 --> 00:00:37,164
Încă nu avem un nume.
5
00:00:37,289 --> 00:00:38,791
Următorul pas e să-i luăm amprentele.
6
00:00:41,293 --> 00:00:43,754
Voi face să plătească
pe oricine te-a omorât.
7
00:00:43,921 --> 00:00:45,172
Promit.
8
00:00:45,339 --> 00:00:46,483
Cei mai mulţi aţi auzit
despre mine şi fratele meu.
9
00:00:46,507 --> 00:00:48,842
Orice CBI loial lui Jenard
e duşman.
10
00:00:49,009 --> 00:00:50,009
La dracu cu asta!
11
00:00:50,135 --> 00:00:51,345
Vrei drogurile sau nu?
12
00:00:51,512 --> 00:00:52,596
Cine dracu eşti?
13
00:00:52,763 --> 00:00:54,264
- Se va da pe brazdă.
- Ar face bine.
14
00:00:54,431 --> 00:00:55,516
Ce vrei, Jenard?
15
00:00:55,682 --> 00:00:57,434
Îmi lipsesc ceva bani pentru aprovizionare.
16
00:00:57,601 --> 00:00:59,561
Îmi vei plăti vinerea asta.
17
00:00:59,686 --> 00:01:00,854
Salutare, Chewy!
18
00:01:01,021 --> 00:01:02,081
Dacă stai cu mine,
vei face mai mulţi bani.
19
00:01:02,105 --> 00:01:03,148
Vorbeşti pe limba mea.
20
00:01:03,315 --> 00:01:04,358
Sunt Tyrone Reeves.
21
00:01:04,525 --> 00:01:06,235
Voi fi noul tău ofiţer supraveghetor.
22
00:01:06,360 --> 00:01:07,861
Sunt destul de strict.
23
00:01:08,028 --> 00:01:11,323
Familia mea ţi-a dat un porcoi de bani
şi oameni.
24
00:01:11,448 --> 00:01:13,242
Considerăm că ăsta e preţul războiului.
25
00:01:13,367 --> 00:01:14,761
Ăsta e preţul păcii.
26
00:01:14,785 --> 00:01:16,036
E o sumă mare.
27
00:01:16,203 --> 00:01:17,430
Ăsta e cvartalul nostru,
dacă ai o problemă cu asta
28
00:01:17,454 --> 00:01:18,872
mergi şi vorbeşte cu Jenard.
29
00:01:19,039 --> 00:01:21,917
Dă-mi teritoriile înapoi.
30
00:01:22,084 --> 00:01:23,210
Îl căutăm pe Miguel.
31
00:01:23,377 --> 00:01:24,646
Trebuia să mă avertizezi
32
00:01:24,670 --> 00:01:25,814
că aduci un prieten.
33
00:01:25,838 --> 00:01:26,856
Aşteaptă în spate cu el.
34
00:01:26,880 --> 00:01:27,965
Sunt Tommy.
35
00:01:28,131 --> 00:01:29,591
Nu vreau să ştiu cine eşti.
36
00:01:29,758 --> 00:01:31,486
Nu ştiu cu cine ai vorbit,
dar mă descurc.
37
00:01:31,510 --> 00:01:33,719
- Deci nu vrei ăştia?
- Te vreau pe tine.
38
00:01:33,887 --> 00:01:35,597
Dahlia de contrabandă e deja pe stradă.
39
00:01:37,391 --> 00:01:38,827
La ce dracu te-ai gândit?
40
00:01:38,851 --> 00:01:39,851
Trebuia s-o omor.
41
00:01:39,893 --> 00:01:41,228
Aranjamentul ăsta
42
00:01:41,395 --> 00:01:42,622
nu cred că-mi mai convine.
43
00:01:42,646 --> 00:01:44,231
Chewy e acum cu Jenard.
44
00:01:44,397 --> 00:01:45,816
Fătălăul dracu'!
45
00:01:45,941 --> 00:01:47,401
Noi doi avem o problemă?
46
00:01:47,568 --> 00:01:48,968
Cred şi eu că am o problemă cu tine.
47
00:01:49,069 --> 00:01:50,237
Chiar aşa?
48
00:01:50,403 --> 00:01:52,083
Chiar aşa.
49
00:03:12,572 --> 00:03:15,048
Sezonul 2, Ep. 2. Consecinţe grave
50
00:03:31,672 --> 00:03:33,048
Victima a încasat 3 gloanţe,
51
00:03:33,215 --> 00:03:35,842
două în plin şi unul în cap, Locotenente.
52
00:03:36,009 --> 00:03:37,134
De aproape?
53
00:03:37,259 --> 00:03:40,138
Da, Dle. Nicio urmă de luptă.
54
00:03:40,305 --> 00:03:41,765
Pare să aibă 18 sau 19 ani.
55
00:03:41,932 --> 00:03:43,642
Încercăm să-l identificăm, dar...
56
00:03:43,767 --> 00:03:46,937
Montez Lee. Cunoscut şi ca Chewy.
57
00:03:47,104 --> 00:03:49,481
Şi cu ce gaşcă umbla?
58
00:03:49,606 --> 00:03:52,818
Chicago Brothers Incorporated. (CBI)
59
00:03:52,985 --> 00:03:54,235
Şi e şef.
60
00:03:54,403 --> 00:03:57,823
Aşa că asta... e o problemă.
61
00:04:00,033 --> 00:04:01,994
Ceva martori?
62
00:04:02,119 --> 00:04:05,122
Nu, Dle. Nimeni nu vorbeşte.
63
00:04:05,288 --> 00:04:07,124
Ştiţi cum sunt oamenii ăştia.
64
00:04:07,290 --> 00:04:08,583
Care oameni, Ofiţer?
65
00:04:10,585 --> 00:04:12,921
- Hei, ce naiba, frate.
- Faceţi un pas înapoi.
66
00:04:13,088 --> 00:04:15,340
Tăcerea şi aversiunea lor faţă de noi,
67
00:04:15,465 --> 00:04:17,341
se numeşte codul stradal.
68
00:04:17,466 --> 00:04:19,886
Înţeleg că nu-ţi place,
dar trebuie să-l respecţi.
69
00:04:20,053 --> 00:04:21,221
Cu cât vei înţelege mai repede
70
00:04:21,388 --> 00:04:22,973
de ce străzile se mişcă cum se mişcă
71
00:04:23,140 --> 00:04:24,701
şi vei învăţa să foloseşti asta
în avantajul tău,
72
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
cu atât îţi vei face treaba mai bine.
73
00:04:27,519 --> 00:04:29,563
Pleacă. Fă-ţi de lucru în altă parte.
74
00:04:50,792 --> 00:04:52,753
Ce mai faci astă seară?
75
00:04:52,919 --> 00:04:55,297
Nu sunt vreun turnător, Locotenente.
76
00:04:55,464 --> 00:04:56,899
Încă nu te-am întrebat nimic.
77
00:04:56,923 --> 00:04:58,467
Dar ai acea privire.
78
00:04:58,633 --> 00:05:00,093
Caut un prieten.
79
00:05:00,218 --> 00:05:02,512
Ţi-am spus,
Aripioară de pui nu e turnător.
80
00:05:09,644 --> 00:05:11,688
Să ştii că există prietenii unilaterale
81
00:05:11,813 --> 00:05:14,274
care mă păcălesc de fiecare dată.
82
00:05:14,441 --> 00:05:19,029
Eu dau atât de mult,
iar ceilalţi atât de puţin.
83
00:05:19,196 --> 00:05:20,864
E un cerc vicios.
84
00:05:23,241 --> 00:05:25,160
Aripioară de pui nu e nici fraier.
85
00:05:28,288 --> 00:05:29,873
Chewy era un trădător.
86
00:05:30,040 --> 00:05:31,291
A ieşit din CBI?
87
00:05:31,458 --> 00:05:34,544
Aşa se aude.
S-a dus la Treason.
88
00:05:34,711 --> 00:05:37,214
Cred că băieţii din CBI
n-au fost prea bucuroşi.
89
00:05:39,132 --> 00:05:40,175
Mulţumesc.
90
00:05:47,057 --> 00:05:48,183
Ce cur.
91
00:05:51,061 --> 00:05:54,689
Îţi place păsărica asta. Da!
92
00:05:54,856 --> 00:05:56,316
Hei... măiculiţă!
93
00:05:56,483 --> 00:05:58,110
- Futui!
- Scuze.
94
00:05:58,276 --> 00:06:00,821
Nu ştiam că e ora de futai.
95
00:06:00,987 --> 00:06:02,322
Trebuie să vorbesc cu tine.
96
00:06:02,489 --> 00:06:04,407
Drace, te caut mai târziu.
97
00:06:07,327 --> 00:06:08,513
Care e urgența, Tommy?
98
00:06:08,537 --> 00:06:09,830
Drace.
99
00:06:09,996 --> 00:06:13,041
Uite, problema aia cu Chewy...
am rezolvat-o.
100
00:06:13,208 --> 00:06:15,502
Şi înainte să mă iei cu
"We Are the World",
101
00:06:15,627 --> 00:06:16,627
trebuia făcută.
102
00:06:16,670 --> 00:06:17,790
Aşteaptă. Aşteaptă puţin, Tommy.
103
00:06:17,838 --> 00:06:19,464
Nu, am discutat despre asta.
104
00:06:19,631 --> 00:06:22,092
Nu poţi face o mişcare ca asta
fără mine!
105
00:06:22,259 --> 00:06:23,659
Înţelegi ce tocmai ai făcut?
106
00:06:23,718 --> 00:06:24,718
Da, înţeleg.
107
00:06:24,845 --> 00:06:26,054
Am dat din el un exemplu
108
00:06:26,179 --> 00:06:27,490
pentru ca restul bulangiilor
109
00:06:27,514 --> 00:06:29,154
să se dea pe brazdă
şi să rămână acolo.
110
00:06:29,182 --> 00:06:31,685
Nu, ai pornit un război stradal
111
00:06:31,852 --> 00:06:34,938
care nu se va termina cu vreuna din părţi
fluturând steagul alb.
112
00:06:35,105 --> 00:06:37,190
Aici e Chicago şi există consecinţe!
113
00:06:37,357 --> 00:06:39,734
Da, dar asta merge în ambele sensuri!
114
00:06:39,901 --> 00:06:41,486
Sunt un traficant de droguri
115
00:06:41,653 --> 00:06:43,071
şi nu-mi place să fiu ars.
116
00:06:43,238 --> 00:06:45,407
Şi dacă facem prostia să întoarcem
şi celălalt obraz,
117
00:06:45,574 --> 00:06:47,284
atunci oricare gaşcă o să creadă
118
00:06:47,450 --> 00:06:49,178
că pot face orice vor cu noi.
119
00:06:49,202 --> 00:06:51,621
Sunt metode mai bune să rezolvi asta.
120
00:06:51,788 --> 00:06:54,166
Iar dacă nu vezi asta,
atunci combinaţia nu va merge!
121
00:06:54,291 --> 00:06:56,101
Nu va... ce vrei să spui
122
00:06:56,125 --> 00:06:56,960
cu "nu va merge"?
123
00:06:57,085 --> 00:06:59,045
Am terminat marfa, din nou.
124
00:06:59,212 --> 00:07:00,690
Şi pariez cu tine că dacă
te-ai fi uitat la banii ăia
125
00:07:00,714 --> 00:07:02,215
îndesaţi în seiful ăla,
126
00:07:02,382 --> 00:07:04,759
aş spune că ne merge destul de bine.
127
00:07:04,926 --> 00:07:07,053
Vezi tu, exact pe asta ar trebui
să te concentrezi,
128
00:07:07,220 --> 00:07:09,723
pe făcutul banilor!
129
00:07:09,890 --> 00:07:13,602
Nu pe râcă, nu pe răzbunare
şi nu la Liliana.
130
00:07:15,896 --> 00:07:17,606
Trebuie să facem mişcări isteţe,
131
00:07:17,772 --> 00:07:20,650
altfel nu vom trăi să ne bucurăm
de acei bani.
132
00:07:22,027 --> 00:07:23,337
Să ştii că fostul meu partener
133
00:07:23,361 --> 00:07:25,405
îmi spunea mereu acelaşi lucru.
134
00:07:27,616 --> 00:07:29,659
Ai dreptate. Te înţeleg.
135
00:07:32,077 --> 00:07:34,331
Dar, D, bulangiul ăla trebuia să moară.
136
00:07:41,087 --> 00:07:42,255
Da.
137
00:07:42,380 --> 00:07:44,758
Atenţiune.
138
00:07:53,808 --> 00:07:54,809
Chewy a murit.
139
00:07:56,186 --> 00:07:58,021
La dracu, era tovarăşul meu.
140
00:07:59,439 --> 00:08:00,941
Fratele tău a ordonat asta?
141
00:08:01,066 --> 00:08:02,609
Nu, Diamond nu e atât de prost
142
00:08:02,776 --> 00:08:04,027
să facă o prostie ca asta.
143
00:08:05,820 --> 00:08:08,949
Dar bulangiul ăla de Tommy,
cu siguranţă este.
144
00:08:09,115 --> 00:08:10,825
Bulangiul ăla alb e terminat.
145
00:08:10,992 --> 00:08:13,286
Ochi pentru ochi.
146
00:08:13,453 --> 00:08:14,955
Faceţi orice e nevoie
să-l terminaţi.
147
00:08:16,456 --> 00:08:18,583
Se rezolvă, cioară.
148
00:08:31,930 --> 00:08:33,974
Ce mai zici, Vic?
149
00:08:34,140 --> 00:08:36,476
Ce dracu, Tommy?
Mă urmăreşti?
150
00:08:36,643 --> 00:08:38,453
Să te urmăresc?
Ce tot vorbeşti?
151
00:08:38,477 --> 00:08:41,063
Nu eşti rupt din soare, fraiere.
152
00:08:41,231 --> 00:08:42,983
Ce mai faci?
153
00:08:43,149 --> 00:08:44,192
Cum arată?
154
00:08:44,317 --> 00:08:45,735
Cât se poate de patetic.
155
00:08:45,902 --> 00:08:48,738
Dar am fost şi eu acolo.
156
00:08:51,241 --> 00:08:52,617
Chiar de mai multe ori.
157
00:08:54,369 --> 00:08:55,996
Auzi, dă-mi voie să te întreb ceva.
158
00:08:56,162 --> 00:08:57,598
De ce mai lucrezi pentru taică'tu
159
00:08:57,622 --> 00:08:59,332
după tot ce a făcut?
160
00:08:59,499 --> 00:09:01,001
Nu lucrez.
161
00:09:01,167 --> 00:09:02,836
Serios? Ai scos zgarda?
162
00:09:03,003 --> 00:09:04,671
Claudia a scos-o şi ea?
163
00:09:04,838 --> 00:09:07,048
Sor'mea e o zdreanţă.
164
00:09:07,173 --> 00:09:08,842
Îşi vede de treaba ei.
Eu de a mea.
165
00:09:09,009 --> 00:09:11,011
La dracu cu ei.
Ţi-e mai bine singur.
166
00:09:11,177 --> 00:09:12,446
Nu, nu cred că înţelegi. Este...
167
00:09:12,470 --> 00:09:14,556
Nu, înţeleg. Înţeleg.
168
00:09:14,681 --> 00:09:16,182
Dacă ştiu ceva, Vic,
169
00:09:16,349 --> 00:09:17,851
este că dacă un câine are paraziţi,
170
00:09:17,976 --> 00:09:20,603
uneori trebuie să-l omori,
171
00:09:20,770 --> 00:09:23,189
chiar dacă e din familie.
172
00:09:23,356 --> 00:09:24,774
Şi ce vrei să spui?
173
00:09:24,941 --> 00:09:26,581
Înţelegi perfect ce spun.
174
00:09:26,693 --> 00:09:28,403
Ţi-ai putea porni propria operaţiune.
175
00:09:28,570 --> 00:09:31,156
Sau ai putea lucra pentru CBI.
176
00:09:32,741 --> 00:09:36,119
Nu, mă descurc, frate.
Am... să mă descurc.
177
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Bine, ştiu că n-ai venit până aici
să-mi oferi de muncă.
178
00:09:42,375 --> 00:09:43,585
Aşa că ce e?
179
00:09:46,755 --> 00:09:48,757
Vreau să-mi spui
cine a omorât-o pe Liliana.
180
00:09:50,467 --> 00:09:52,052
Ce te face să crezi că ştiu?
181
00:09:52,218 --> 00:09:55,889
Vic, ştiu că a fost cineva
din organizaţia Flynn.
182
00:09:56,056 --> 00:09:57,432
Scuze, Tommy, nu te pot ajuta.
183
00:09:58,558 --> 00:10:00,602
Eşti sigur?
184
00:10:00,727 --> 00:10:04,731
Pentru că atunci când aflu
cine a făcut asta,
185
00:10:04,898 --> 00:10:07,901
şi tu ştii că voi afla,
186
00:10:08,068 --> 00:10:09,569
o voi îngropa
187
00:10:09,736 --> 00:10:11,404
tocmai sub lacul de aici.
188
00:10:14,574 --> 00:10:16,201
Dacă aud ceva, te anunţ.
189
00:10:21,539 --> 00:10:22,540
Tommy?
190
00:10:24,751 --> 00:10:27,087
Nu se întâmplă să ştii
cine a omorât Dahlia?
191
00:10:27,253 --> 00:10:29,589
Nu, dar dacă aud ceva, te anunţ.
192
00:10:36,721 --> 00:10:40,016
Paulie aici de faţă îmi spune că
ai o propunere de afaceri.
193
00:10:40,183 --> 00:10:42,477
Unul din loturile noastre de opioide
a fost procesat incorect,
194
00:10:42,644 --> 00:10:44,270
şi a ieşit mult prea puternic,
195
00:10:44,437 --> 00:10:46,481
conform chimiştilor mei.
196
00:10:46,606 --> 00:10:49,984
Aşa că acum stau pe 10,000 pastile
197
00:10:50,151 --> 00:10:51,986
care nu-mi aduc niciun ban.
198
00:10:52,153 --> 00:10:53,446
Şi ţinând cont de activitatea ta...
199
00:10:55,573 --> 00:10:57,325
Vrei să vindem un lot prost?
200
00:10:57,492 --> 00:10:58,660
Ding, ding, ding.
201
00:11:01,371 --> 00:11:03,790
Şi care sunt efectele secundare?
202
00:11:03,957 --> 00:11:06,251
Să spunem doar că Narcan
nu-i va ajuta dacă fac supradoză.
203
00:11:07,794 --> 00:11:09,796
Nu putem vinde asta clienţilor noştri.
204
00:11:09,963 --> 00:11:11,440
Nu-mi pasă cui le vinzi,
205
00:11:11,464 --> 00:11:12,841
cât timp ne primim banii
206
00:11:13,007 --> 00:11:14,402
şi nu se răsfrânge asupra mea
sau asupra firmei.
207
00:11:18,972 --> 00:11:20,890
N-ai de ce să-ţi faci griji, Michael.
208
00:11:23,101 --> 00:11:25,603
Asta vreau să aud.
209
00:11:25,770 --> 00:11:27,814
Să toastăm pentru asta.
210
00:11:27,981 --> 00:11:30,859
Le putem vinde în South Side.
211
00:11:31,025 --> 00:11:32,825
Vei avea nevoie de ajutor, Walter.
212
00:11:32,986 --> 00:11:34,487
Dar avem oameni.
213
00:11:34,654 --> 00:11:36,239
Dar nu-i ai pe copii.
214
00:11:36,406 --> 00:11:37,991
Ai nevoie de ei, mai ales de Vic,
215
00:11:38,158 --> 00:11:40,136
dacă vrei să le vinzi cu succes în South.
216
00:11:46,124 --> 00:11:50,378
Pentru bani...
şi pentru mai multă putere.
217
00:11:50,545 --> 00:11:52,255
Noroc.
218
00:11:52,422 --> 00:11:54,174
Noroc.
219
00:11:57,510 --> 00:11:59,345
Futui.
220
00:12:27,207 --> 00:12:29,626
Cărui fapt datorez acest cadou?
221
00:12:36,841 --> 00:12:39,052
Ce naiba, Brendan,
ştii că mereu mi-a plăcut de tine.
222
00:12:41,387 --> 00:12:42,805
Frumoasă încercare, Claudia.
223
00:12:42,972 --> 00:12:46,809
A fost distractiv şi... neaşteptat.
224
00:12:48,811 --> 00:12:51,314
Dar termină cu vrăjeala.
225
00:12:51,481 --> 00:12:53,858
Ce vrei de la mine?
226
00:12:54,025 --> 00:12:56,569
Faptul că te-ai retras
a fost o mişcare logică.
227
00:12:56,736 --> 00:12:58,071
Vreau să ştiu ce înţelegere
228
00:12:58,238 --> 00:12:59,739
a făcut tata cu Dublin.
229
00:12:59,906 --> 00:13:01,574
Nu-ţi pot spune asta.
230
00:13:01,699 --> 00:13:06,204
Poţi şi îmi vei spune.
231
00:13:08,414 --> 00:13:09,916
După ce tocmai am făcut,
232
00:13:10,083 --> 00:13:12,210
mă aştept să-mi întorci favorul.
233
00:13:12,377 --> 00:13:15,088
Cred că ţi l-am întors. De două ori.
234
00:13:16,798 --> 00:13:18,925
Nu-ţi asuma tot creditul.
235
00:13:19,092 --> 00:13:20,260
Eu am făcut asta.
236
00:13:25,765 --> 00:13:27,850
Îţi pot spune atât:
237
00:13:28,017 --> 00:13:30,645
dacă Walter nu schimbă macazul,
238
00:13:30,812 --> 00:13:32,689
nu începe să aducă mai mulţi bani,
239
00:13:32,855 --> 00:13:34,667
să spunem că nu va mai exista
o organizaţie Flynn
240
00:13:34,691 --> 00:13:36,359
cu care să te cerţi.
241
00:13:38,444 --> 00:13:40,238
Dublin poate face asta?
242
00:13:40,405 --> 00:13:42,657
Îi vor tăia capul.
243
00:13:55,962 --> 00:13:59,007
Băi, ce dracu faci aici?
244
00:13:59,132 --> 00:14:01,009
Am venit să-mi văd fratele.
245
00:14:10,935 --> 00:14:12,478
Te-ai rătăcit?
246
00:14:12,645 --> 00:14:13,813
Trebuie să vorbesc cu J.
247
00:14:13,980 --> 00:14:15,291
Da, atunci ştii ce trebuie să faci.
248
00:14:22,447 --> 00:14:23,823
E la şoldul drept.
249
00:14:26,367 --> 00:14:27,367
Poţi să mergi.
250
00:14:30,288 --> 00:14:31,831
Da, şi spune-i băiatului tău
251
00:14:31,998 --> 00:14:33,875
că am un încărcător cu numele lui,
252
00:14:34,042 --> 00:14:36,044
de la Lil K.
253
00:14:39,213 --> 00:14:41,049
J.
254
00:14:41,215 --> 00:14:43,676
Ce dracu faci aici, frate?
255
00:14:46,012 --> 00:14:48,389
Te opresc să mai faci vreo prostie.
256
00:14:50,183 --> 00:14:52,268
Frate, dispari de aici cu vrăjeala asta.
257
00:14:52,435 --> 00:14:55,355
Dacă faci vreo mişcare asupra lui Tommy
pentru rahatul cu Chewy,
258
00:14:55,521 --> 00:14:57,065
nu voi putea să-l ţin în frâu.
259
00:14:57,231 --> 00:14:59,859
Crezi că mi-e frică de păcăliciul Tommy?
260
00:15:00,026 --> 00:15:02,028
Ar trebui să-ţi fie.
261
00:15:02,153 --> 00:15:04,030
Cioară, se numesc afaceri.
262
00:15:04,197 --> 00:15:05,877
Au fost afaceri şi când
l-ai trimis pe Blaxton
263
00:15:06,032 --> 00:15:08,534
la frizerie după propriul tău frate?
264
00:15:08,701 --> 00:15:10,078
Sau când ai tras asupra lui Tommy
265
00:15:10,244 --> 00:15:11,829
şi i-ai nimerit nepotul.
266
00:15:11,996 --> 00:15:13,581
Au fost afaceri?
267
00:15:13,706 --> 00:15:18,252
Într-o zi vei realiza că trebuia
să mă fi ales pe mine
268
00:15:18,378 --> 00:15:20,004
şi nu pe albul ăla.
269
00:15:20,129 --> 00:15:22,715
Aleg banii!
270
00:15:22,882 --> 00:15:24,550
Vărsarea de sânge e scumpă.
271
00:15:24,717 --> 00:15:26,552
Şi ai spus la fel
272
00:15:26,719 --> 00:15:28,554
şi când mi-ai trimis sârbii pe cap?
273
00:15:28,721 --> 00:15:29,889
Pentru că sunt confuz.
274
00:15:30,056 --> 00:15:32,684
Am crezut că ne-am înţeles acolo.
275
00:15:32,809 --> 00:15:34,811
Vezi, asta e problema ta, J.
276
00:15:34,936 --> 00:15:38,231
Vrei să dai vina pe altcineva
pentru toate problemele din viaţa ta.
277
00:15:38,398 --> 00:15:40,900
Tu ai făcut acea înţelegere.
278
00:15:41,067 --> 00:15:43,611
Eşti om în toată firea.
279
00:15:43,778 --> 00:15:45,321
Dar nu porni un război
280
00:15:45,446 --> 00:15:48,116
pe care n-ai absolut nicio şansă
să-l câştigi.
281
00:16:02,547 --> 00:16:05,800
Nu credeam că începi devreme.
282
00:16:08,261 --> 00:16:09,762
Îmi imaginez că nu vrei să auzi chiar acum
283
00:16:09,929 --> 00:16:12,640
despre afacerea familiei,
284
00:16:12,765 --> 00:16:14,976
dar m-am gândit să-ţi spun ce opţiuni ai.
285
00:16:15,143 --> 00:16:17,311
Ce opţiuni am?
286
00:16:17,437 --> 00:16:20,773
Adică? Să lucrez cu tine?
287
00:16:20,898 --> 00:16:22,900
Să te aştept să mai faci o mişcare de rahat?
288
00:16:25,361 --> 00:16:29,031
A sosit ziua expansiunii noastre.
289
00:16:33,911 --> 00:16:36,289
Ne vom vinde pastilele în South Side.
290
00:16:38,166 --> 00:16:40,960
- Cu separarea CBI...
- Să ştii că din ce am auzit eu,
291
00:16:41,127 --> 00:16:43,755
Tommy şi Diamond se descurcă mai bine
decât noi.
292
00:16:43,880 --> 00:16:46,799
Da, dar afacerea lui Jenard e la pământ.
293
00:16:46,966 --> 00:16:48,509
E un vid acolo,
294
00:16:48,634 --> 00:16:51,971
şi noi îl vom umple cu pastilele noastre.
295
00:16:52,138 --> 00:16:53,973
Asta ne va pune înapoi pe șine.
296
00:16:55,308 --> 00:16:58,144
Mulţi oameni de acolo
297
00:16:58,269 --> 00:17:01,564
- mănâncă opioidele ca pe bomboane...
- Nu.
298
00:17:03,608 --> 00:17:05,151
De ce nu încerci să-ţi scoţi capul din cur
299
00:17:05,318 --> 00:17:09,322
să vezi imaginea de ansamblu?
300
00:17:11,449 --> 00:17:12,784
Alege-o pe Claudia.
301
00:17:16,161 --> 00:17:18,039
Dacă vroiam să lucrez cu sora ta,
302
00:17:18,164 --> 00:17:20,248
aş vorbi cu ea.
303
00:17:20,416 --> 00:17:22,543
Da, bine.
304
00:17:22,668 --> 00:17:25,213
Cred că e mai potrivită.
305
00:17:25,379 --> 00:17:28,132
În plus, ea e în spatele Dahliei.
306
00:17:28,299 --> 00:17:30,019
A lucrat cu Tommy la început.
307
00:17:31,761 --> 00:17:33,638
Cere-i să te ajute.
308
00:17:36,682 --> 00:17:38,643
Nu.
309
00:17:38,768 --> 00:17:40,853
Am alte planuri pentru ea.
310
00:17:41,020 --> 00:17:42,438
Bine, atunci spune-mi altceva.
311
00:17:42,605 --> 00:17:46,192
De ce e atât de important
ca noi doi să lucrăm împreună?
312
00:17:46,359 --> 00:17:50,196
Nu este evident? Eşti fiul meu.
313
00:17:50,363 --> 00:17:53,699
Sângele meu curge prin inima asta.
314
00:17:53,866 --> 00:17:55,201
Înţelegi ce înseamnă asta?
315
00:17:55,368 --> 00:17:57,620
Tu nu înţelegi.
316
00:17:57,787 --> 00:18:00,665
Tu chiar crezi că Tommy, Jenard şi Diamond
317
00:18:00,832 --> 00:18:03,918
ne vor lăsa să dansăm pe teritoriul lor
ca în 1925
318
00:18:04,085 --> 00:18:06,879
pentru ca tu să te încoronezi
regele din South Side?
319
00:18:07,004 --> 00:18:10,424
Când voi înfige steagul Flynn
pe teritoriul lui Jenard,
320
00:18:10,591 --> 00:18:13,845
oamenii lui vor cădea ca muştele.
321
00:18:15,555 --> 00:18:18,349
Şi pe urmă îl voi elimina și pe el
şi pe băiatul lui.
322
00:18:18,516 --> 00:18:20,810
Se pare că te-ai gândit la toate, nu-i aşa?
323
00:18:20,977 --> 00:18:23,437
Vrei un război.
324
00:18:23,604 --> 00:18:25,648
N-ai nevoie de mine.
325
00:18:25,815 --> 00:18:28,442
Tu ai nevoie de un pion,
şi nu m-ai găsit pe mine.
326
00:18:41,873 --> 00:18:43,976
Câţi clienţi ai pe lună, bătrâne?
327
00:18:44,000 --> 00:18:46,085
Am clienţii mei.
328
00:18:46,252 --> 00:18:47,378
Pe cine?
329
00:18:47,545 --> 00:18:49,064
N-am văzut pe nimeni în afara ta
pe scaunul ăla.
330
00:18:49,088 --> 00:18:50,440
Vin clienţi la mine
331
00:18:50,464 --> 00:18:53,175
de când erai în scutece.
332
00:18:53,342 --> 00:18:54,886
Eu sunt o instituţie.
333
00:18:55,052 --> 00:18:56,929
Eşti la fel de bătrân ca una.
334
00:18:58,848 --> 00:19:00,266
Dle. Sampson.
335
00:19:00,433 --> 00:19:02,476
Ia loc. Vin imediat.
336
00:19:02,602 --> 00:19:03,644
Nu te grăbi.
337
00:19:03,811 --> 00:19:05,104
Nu plec nicăieri.
338
00:19:05,271 --> 00:19:06,981
Dle. Reeves.
339
00:19:09,567 --> 00:19:10,943
Ne vedem săptămâna viitoare, frate.
340
00:19:14,697 --> 00:19:16,949
Frumoasă prăvălie.
341
00:19:17,116 --> 00:19:19,118
Se pare că ai făcut nişte amenajări.
342
00:19:19,243 --> 00:19:21,621
- Câteva.
- Şi e mereu aşa aglomerat?
343
00:19:21,787 --> 00:19:23,331
Da, ne merge bine.
344
00:19:23,497 --> 00:19:24,766
La ce oră ai deschis dimineaţă?
345
00:19:24,790 --> 00:19:26,459
La 7:00 a.m., cum spune şi pe semn.
346
00:19:28,127 --> 00:19:29,795
Fii amabil.
347
00:19:29,962 --> 00:19:31,440
Am programare la prânz.
348
00:19:31,464 --> 00:19:33,108
- Vin imediat.
- Da, nu cred.
349
00:19:33,132 --> 00:19:34,592
Chestia e că nu pot întârzia
350
00:19:34,717 --> 00:19:35,968
la întâlnirea de mai târziu, aşa că...
351
00:19:36,135 --> 00:19:38,846
Mă pot ocupa eu de tine, Eminem.
352
00:19:40,348 --> 00:19:42,558
Da, da. Pe asta n-am mai auzit-o.
353
00:19:42,725 --> 00:19:44,727
Nu, mulţumesc, tataie.
354
00:19:44,894 --> 00:19:47,521
După cum vezi,
trebuie să mă ocup de un client.
355
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
Corecţie.
356
00:19:49,023 --> 00:19:50,983
Trebuie să te ocupi de o probă de urină.
357
00:19:57,156 --> 00:19:58,199
Bineînţeles.
358
00:20:09,976 --> 00:20:12,860
<< Ăsta e ofiţerul supraveghetor,
du-te şi fă-ţi treaba. >>
359
00:20:24,976 --> 00:20:26,560
Salutare.
360
00:20:26,727 --> 00:20:30,231
Trebuie să punem pauză
la treaba aia cu Tommy.
361
00:20:30,398 --> 00:20:31,732
Ce dracu spui acolo, J?
362
00:20:31,899 --> 00:20:33,835
Băi, nu dau pauză la nicio...
363
00:20:33,859 --> 00:20:36,570
N-ai auzit ce am spus, cioară?
364
00:20:36,737 --> 00:20:38,423
Ştiţi cu toţii că-l vreau mort
365
00:20:38,447 --> 00:20:40,199
de când ne-am separat, da?
366
00:20:40,366 --> 00:20:42,219
Dar nu e momentul acum.
367
00:20:42,243 --> 00:20:43,369
Şi gata?
368
00:20:43,536 --> 00:20:44,704
A omorât unul de-ai noştri,
369
00:20:44,870 --> 00:20:46,956
şi te aştepţi să fiu de acord, G?
370
00:20:47,123 --> 00:20:48,892
Cioară, cad cadavre peste tot.
Nu avem bani.
371
00:20:48,916 --> 00:20:50,316
Sârbii mă presează.
372
00:20:50,376 --> 00:20:52,086
Miguel îmi respiră în ceafă.
373
00:20:52,253 --> 00:20:55,548
Nenorocitul de Tommy Egan
nu este prioritatea.
374
00:20:55,673 --> 00:20:57,299
Să facem bani este prioritatea!
375
00:20:57,466 --> 00:20:59,385
Aşa că vreau ca voi ăştia insubordonaţi
376
00:20:59,552 --> 00:21:01,637
să vă vedeţi de treabă.
377
00:21:03,014 --> 00:21:04,682
Vă spun eu când să faceţi o mişcare.
378
00:21:06,559 --> 00:21:07,893
La dracu.
379
00:21:18,237 --> 00:21:19,864
Eşti sigur de asta, J?
380
00:21:23,242 --> 00:21:24,660
Voi găsi o rezolvare.
381
00:21:28,242 --> 00:21:31,160
<< Mâine dimineaţă la 9.
Nu întârzia! >>
382
00:21:35,463 --> 00:21:36,505
Futui.
383
00:21:57,151 --> 00:21:58,819
Mamei tale i-ar fi plăcut priveliştea asta.
384
00:22:01,072 --> 00:22:02,740
Ce vrei?
385
00:22:06,118 --> 00:22:07,620
Ar trebui să fii fericită.
386
00:22:07,787 --> 00:22:10,664
Am în sfârşit o oportunitate de afaceri
pentru tine.
387
00:22:10,790 --> 00:22:12,166
Serios?
388
00:22:12,291 --> 00:22:14,794
Vreau să conduci următoarea
combinaţie farmaceutică
389
00:22:14,960 --> 00:22:17,296
cu opioide în South Side.
390
00:22:17,463 --> 00:22:19,006
Nu mi-ai dat niciodată o şansă ca asta.
391
00:22:19,131 --> 00:22:20,633
De ce acum?
392
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
393
00:22:23,761 --> 00:22:25,971
Am vorbit cu fratele tău
394
00:22:26,138 --> 00:22:29,809
şi mi-a spus despre experimentul tău
cu Dahlia.
395
00:22:29,975 --> 00:22:31,268
Şi nu eşti supărat?
396
00:22:32,812 --> 00:22:33,813
Nu.
397
00:22:35,272 --> 00:22:36,607
Pentru că acum eşti pregătită.
398
00:22:36,774 --> 00:22:40,778
Şi vreau să te ocupi tu de asta.
399
00:22:40,945 --> 00:22:43,114
Gata cu testele.
400
00:22:43,280 --> 00:22:44,740
Vreau să te ocupi în felul tău.
401
00:22:46,283 --> 00:22:49,578
Să ghicesc: Vic e prea moale
ca să funcţioneze?
402
00:22:49,703 --> 00:22:52,164
N-am să te mint.
403
00:22:52,331 --> 00:22:55,000
L-am vrut şi pe Victor în asta.
Familia...
404
00:22:55,167 --> 00:22:58,170
Acum nu e bun pentru noi.
Îşi pierde luciditatea.
405
00:22:58,337 --> 00:22:59,839
Vreau să vorbeşti cu el.
406
00:23:00,005 --> 00:23:01,316
- Băiatul suferă...
- Nu e pregătit.
407
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Trebuie s-o jelească pe Gloria.
408
00:23:03,759 --> 00:23:05,261
Are nevoie de sora lui.
409
00:23:10,516 --> 00:23:11,976
Voi vorbi cu el.
410
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Bine.
411
00:23:19,900 --> 00:23:22,403
Băieţii albi n-au voie.
412
00:23:22,570 --> 00:23:24,738
Ce bine că băieţii din geantă sunt verzi.
413
00:23:24,905 --> 00:23:25,948
Tommy Egan.
414
00:23:26,991 --> 00:23:28,135
De unde ştii numele meu?
415
00:23:28,159 --> 00:23:29,451
Chico.
416
00:23:29,618 --> 00:23:31,662
Băiatul lui Julio din Queens.
417
00:23:31,829 --> 00:23:33,038
Spune "ce mai zici?"
418
00:23:33,164 --> 00:23:34,164
Zău?
419
00:23:37,626 --> 00:23:38,626
Ce mai faci, şefu?
420
00:23:38,711 --> 00:23:39,729
Am ceva pentru tine.
421
00:24:20,169 --> 00:24:21,670
Asiguraţi-vă că nu mai vine nimeni.
422
00:24:25,169 --> 00:24:26,170
Duceţi-l înăuntru.
423
00:24:30,554 --> 00:24:32,139
Ridică-te.
424
00:24:38,103 --> 00:24:39,647
Mulţumesc.
425
00:24:41,732 --> 00:24:43,859
Nicio echipă de lucru.
426
00:24:43,984 --> 00:24:45,110
Tocmai am fost sunată.
427
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
- N-a fost aprobată.
- Ce?
428
00:24:47,446 --> 00:24:48,715
Şi cum dracu ar trebui să-l prindem
pe Egan
429
00:24:48,739 --> 00:24:50,383
fără un front unit?
430
00:24:50,407 --> 00:24:51,968
Ai fi zis că le surâde
431
00:24:51,992 --> 00:24:53,637
să dovedească că Chicago poate face
ce n-a reuşit New York-ul.
432
00:24:53,661 --> 00:24:54,661
Corect.
433
00:24:54,787 --> 00:24:56,473
Vrei să-l sun pe prietenul meu
din echipa primarului?
434
00:24:56,497 --> 00:24:57,790
Merci. Mă ocup eu.
435
00:24:57,957 --> 00:24:59,833
Eşti sigură?
436
00:24:59,959 --> 00:25:01,603
Primarul poate pune o vorbă bună
la Washington.
437
00:25:01,627 --> 00:25:03,629
Am şi eu oameni în D.C., Tseng.
438
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Am spus că mă ocup eu.
439
00:25:19,569 --> 00:25:21,170
Tipii ăia se pot întoarce, şefu.
440
00:25:22,169 --> 00:50:44,869
Poate chiar diseară.
441
00:25:22,169 --> 00:25:26,670
Nu. Ştiu că-i vom aştepta. Se vor pregăti.
442
00:25:27,169 --> 00:25:28,670
Albul ăla e nebun.
443
00:25:29,169 --> 00:25:31,070
A pierdut tot în New York.
444
00:25:31,169 --> 00:25:33,070
Iubita, prietenul, afacerea...
445
00:25:33,951 --> 00:25:38,038
Un tip care nu are nimic de pierdut,
nimic pentru care să trăiască...
446
00:25:38,205 --> 00:25:39,873
ar putea fi periculos să-l ai în preajmă.
447
00:25:40,040 --> 00:25:41,208
Dar şi util.
448
00:25:49,091 --> 00:25:50,291
Totul e gata, vere?
449
00:25:50,342 --> 00:25:51,552
Livrarea e mâine.
450
00:25:51,719 --> 00:25:54,221
Duba va fi pe Kedzie sub 290,
la ora 2:00 p.m.
451
00:25:56,140 --> 00:25:57,516
Bine.
452
00:26:04,982 --> 00:26:07,484
Ţi-am spus că vei muri curând.
453
00:26:07,609 --> 00:26:09,695
Ce tot spui acolo?
454
00:26:09,862 --> 00:26:13,073
Am făcut asta să te văd iar.
455
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Şi cumva reuşeşti la flirtezi,
456
00:26:15,284 --> 00:26:16,452
deşi te doare.
457
00:26:16,618 --> 00:26:18,203
Nu mă doare.
458
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Ba da, te doare.
459
00:26:23,125 --> 00:26:25,044
Ai ochi frumoşi.
460
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Da, şi tu.
461
00:26:33,969 --> 00:26:36,597
Nu, nu, nu, nu,
Nu fac asta cu tine.
462
00:26:36,722 --> 00:26:38,557
Despre ce vorbeşti?
Ce nu faci cu mine?
463
00:26:38,724 --> 00:26:40,201
Zic doar că de unde stau,
464
00:26:40,225 --> 00:26:42,144
arăţi ca un înger.
465
00:26:43,854 --> 00:26:47,358
Ascultă, dacă ai şti ce e bine pentru tine,
466
00:26:47,483 --> 00:26:50,903
ai sta deoparte.
467
00:26:51,070 --> 00:26:52,446
Crede-mă.
468
00:26:54,406 --> 00:26:58,660
Bine, o să fii bine...
măcar de data asta.
469
00:26:58,827 --> 00:27:00,496
Cum spui tu, Doctore.
470
00:27:02,247 --> 00:27:05,084
Ai grijă, blondule.
Aici nu e New York.
471
00:27:06,169 --> 00:27:07,070
Ai terminat?
472
00:27:08,796 --> 00:27:11,131
Da, e numai al tău.
473
00:27:11,256 --> 00:27:12,549
Să mergem, Egan.
474
00:27:12,674 --> 00:27:14,593
Da, vin. Vin.
475
00:27:14,718 --> 00:27:17,304
Sârbii ăia vor plăti.
476
00:27:17,429 --> 00:27:19,598
Ajutorul tău de azi n-a trecut neobservat.
477
00:27:19,765 --> 00:27:23,685
Situaţia noastră cu sârbii a devenit...
tensionată.
478
00:27:23,852 --> 00:27:26,105
E pentru teritoriu?
479
00:27:26,230 --> 00:27:27,981
Totul în oraşul ăsta e pentru teritoriu.
480
00:27:28,148 --> 00:27:30,192
Da, văd asta.
481
00:27:30,359 --> 00:27:34,113
Auzi, mai devreme, băiatul tău
a pomenit de Julio din New York.
482
00:27:34,279 --> 00:27:36,115
De unde îl cunoaşteţi?
483
00:27:36,281 --> 00:27:38,909
Am ochi peste tot, albule.
484
00:27:39,076 --> 00:27:40,327
Bine.
485
00:27:53,169 --> 00:27:54,070
Bunico.
486
00:27:54,169 --> 00:27:55,070
Ce faci aici?
487
00:27:55,169 --> 00:27:56,670
Nu e sigur.
488
00:27:57,169 --> 00:27:58,270
Eşti bine, Miguelito?
489
00:27:59,169 --> 00:28:00,670
Sunt bine.
490
00:28:02,169 --> 00:28:04,070
Am venit imediat ce am auzit.
491
00:28:06,169 --> 00:28:08,070
Mireya e înăuntru. Intră.
492
00:28:08,981 --> 00:28:10,858
Mişto căruţă, bunico.
493
00:28:10,983 --> 00:28:13,360
Pentru gangsteri ca Snoop Doggy Dogg.
494
00:28:13,527 --> 00:28:15,112
Se decapotează la contact?
495
00:28:19,658 --> 00:28:22,202
Bine. Ne vedem mai târziu, şefule.
496
00:28:42,306 --> 00:28:44,433
Isuse, când te-ai spălat ultima dată?
497
00:28:46,435 --> 00:28:47,936
Cum m-ai găsit?
498
00:28:48,103 --> 00:28:52,524
Îmi fac datoria de soră,
te supraveghez.
499
00:28:52,691 --> 00:28:55,360
Sunt bine. Acum poţi pleca.
500
00:28:56,445 --> 00:28:58,339
Vic, acum treci printr-o perioadă dificilă,
501
00:28:58,363 --> 00:28:59,507
şi nu dă prea bine
502
00:28:59,531 --> 00:29:00,657
asupra ta sau a familiei.
503
00:29:00,824 --> 00:29:02,201
Familia?
504
00:29:02,367 --> 00:29:04,953
De când îţi pasă de familia asta nenorocită?
505
00:29:05,120 --> 00:29:07,372
Dacă tata nu-şi respectă înţelegerea cu Dublin,
506
00:29:07,539 --> 00:29:08,819
tot ce avem se va pierde,
507
00:29:08,957 --> 00:29:10,626
tot ce ne datorează tata.
508
00:29:12,336 --> 00:29:13,962
De unde ştii una ca asta?
509
00:29:15,964 --> 00:29:17,758
Doyle ţi-a spus asta?
510
00:29:17,925 --> 00:29:21,303
Claud...
511
00:29:21,428 --> 00:29:23,364
Nu-mi spune că te fuţi cu Brendan Doyle
pentru informaţii.
512
00:29:23,388 --> 00:29:24,223
N-ai absolut nicio idee ce sunt dispusă să fac
513
00:29:24,389 --> 00:29:25,474
ca să obţin ce vreau.
514
00:29:25,641 --> 00:29:26,868
Tu te auzi acum?
515
00:29:26,892 --> 00:29:29,019
Uite ce, voi face orice e necesar.
516
00:29:29,144 --> 00:29:31,855
Îl voi ajuta pe tata să se redreseze
ca să ne ajut pe noi.
517
00:29:33,190 --> 00:29:35,567
Te va păcăli... din nou.
518
00:29:38,070 --> 00:29:39,571
Încerc să te protejez.
519
00:29:39,738 --> 00:29:40,882
- De el, de ei, de...
- Să mă protejezi?
520
00:29:40,906 --> 00:29:42,741
Aşa cum ai protejat-o pe Gloria?
521
00:29:44,701 --> 00:29:46,888
Nu trebuia decât să fugi,
şi nici măcar asta n-ai reuşit.
522
00:29:51,833 --> 00:29:53,335
Du-te dracu, Claud.
523
00:29:56,213 --> 00:29:57,589
De asta nu putem lucra împreună.
524
00:29:57,756 --> 00:29:59,091
Eşti exact ca el.
525
00:30:04,095 --> 00:30:07,273
Cine e diavolul ăla alb, Miguel?
526
00:30:09,095 --> 00:30:10,273
Arată ca un sârb.
527
00:30:11,395 --> 00:30:14,273
Toată lumea e în siguranţă, şefa.
Nu de asta eşti aici?
528
00:30:15,095 --> 00:30:16,273
Răspunde-mi.
529
00:30:17,095 --> 00:30:17,973
Ia loc.
530
00:30:24,783 --> 00:30:27,619
Se numeşte Tommy Egan.
Acum face parte din CBI.
531
00:30:27,786 --> 00:30:28,996
Face treaba foarte bună.
532
00:30:30,095 --> 00:30:31,273
Dar nu-ţi face griji.
533
00:30:32,583 --> 00:30:35,127
Îl voi diseca ca pe un peşte
înainte să am încredere în el.
534
00:30:38,095 --> 00:30:39,273
Aşa sper, fiule.
535
00:30:41,095 --> 00:30:47,273
Să te combini cu javra aia
poate periclita tot ce am construit.
536
00:30:52,477 --> 00:30:53,957
Uite, bunico, astăzi mi-a salvat viaţa.
537
00:30:54,095 --> 00:30:56,273
Ar trebui să te întrebi de ce.
538
00:31:00,319 --> 00:31:02,130
Sârbii ne distrug afacerile.
539
00:31:02,154 --> 00:31:04,031
Trebuie să-i lovim puternic şi repede.
540
00:31:06,658 --> 00:31:08,994
Stabileşte o întâlnire cu El Ché.
541
00:31:09,161 --> 00:31:10,161
Bine.
542
00:31:11,095 --> 00:31:12,573
Şi stai cu ochii pe cretinul ăla.
543
00:31:14,166 --> 00:31:15,166
Bine.
544
00:31:16,543 --> 00:31:18,003
Ţi-e foame?
545
00:31:18,270 --> 00:31:19,170
Da.
546
00:31:27,721 --> 00:31:28,721
Lori.
547
00:31:29,640 --> 00:31:32,017
Stacy, sunt în întârziere.
N-am timp...
548
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
Am nevoie doar de 5 minute.
549
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
- Îţi pot oferi două.
- Bine.
550
00:31:36,188 --> 00:31:37,481
Uite, speram ca
551
00:31:37,648 --> 00:31:39,334
datorită poziţiei tale din
Ministerul de Justiţie
552
00:31:39,358 --> 00:31:40,718
m-ai putea ajuta cu cererea mea
553
00:31:40,817 --> 00:31:43,028
pentru o echipă operativă
privind un suspect din NYC,
554
00:31:43,195 --> 00:31:44,237
Tommy Egan.
555
00:31:45,614 --> 00:31:47,532
Nu cred că pot face prea multe.
556
00:31:47,658 --> 00:31:49,868
Chiar nu înţeleg de ce a fost respinsă.
557
00:31:50,035 --> 00:31:52,138
E din cauza problemelor mele cu poliţia?
558
00:31:52,162 --> 00:31:53,747
Asta nu ajută.
559
00:31:53,872 --> 00:31:56,249
Dar şi pentru că noul Procuror General
are o agendă diferită.
560
00:31:56,375 --> 00:31:58,585
Şi asta nu include subminarea
poliţiei locale.
561
00:31:58,752 --> 00:32:00,021
Ce? Stai puţin...
562
00:32:00,045 --> 00:32:02,506
Cum face ca o echipă operativă creată
pentru a prinde infractorii din cartier
563
00:32:02,673 --> 00:32:05,092
să submineze poliţia locală?
564
00:32:05,217 --> 00:32:06,843
Pentru că civilii încep să creadă
565
00:32:07,010 --> 00:32:08,887
că ei sunt cei supravegheaţi.
566
00:32:11,264 --> 00:32:13,642
Lori. Lori.
567
00:32:13,809 --> 00:32:17,020
Dacă Tommy Egan e atât de conectat
cum pare să fie,
568
00:32:17,187 --> 00:32:18,647
această anchetă poate destabiliza
569
00:32:18,814 --> 00:32:20,208
toate organizaţiile care
au condus acest oraş
570
00:32:20,232 --> 00:32:21,942
în ultimii ani.
571
00:32:22,109 --> 00:32:23,777
Şi ne poate da o legătură directă
572
00:32:23,944 --> 00:32:25,445
către cartelul mexican.
573
00:32:31,410 --> 00:32:32,690
Dacă poţi dovedi că Tommy Egan
574
00:32:32,828 --> 00:32:34,246
este în legătură cu cartelul
575
00:32:34,413 --> 00:32:36,373
şi dacă primeşti susţinerea
Poliţiei din Chicago,
576
00:32:36,498 --> 00:32:38,208
l-aş putea convinge pe Procurorul General
577
00:32:38,375 --> 00:32:40,419
să-ţi aprobe echipa operativă.
578
00:32:40,585 --> 00:32:42,379
Poţi face asta, Stacy?
579
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
Ştim foarte bine că Chicago PD
nu va susţine asta,
580
00:32:45,257 --> 00:32:46,591
nu cu mine acolo.
581
00:32:46,758 --> 00:32:49,302
Îţi trebuie susţinerea lor,
altfel nu se va întâmpla.
582
00:32:57,853 --> 00:33:00,856
Unu, unu, doi, trei.
583
00:33:01,022 --> 00:33:03,233
Şi pe urmă cioara asta a avut tupeul
să-mi spună în faţă
584
00:33:03,400 --> 00:33:04,568
ce probleme a provocat.
585
00:33:04,735 --> 00:33:06,403
Nu uita să împingi şoldul.
586
00:33:06,570 --> 00:33:08,256
Întoarce şoldul.
Lasă-ţi braţul să curgă.
587
00:33:08,280 --> 00:33:10,282
Şi pe urmă fricosul ăsta
se mai întreabă
588
00:33:10,407 --> 00:33:12,951
de ce oamenii noştri schimbă găştile
în fiecare zi.
589
00:33:13,118 --> 00:33:15,162
Ce porcărie mai e şi asta?
E simplu!
590
00:33:15,287 --> 00:33:16,747
Ciorile nu vor să lucreze pentru nişte pizde.
591
00:33:16,913 --> 00:33:17,913
Ai grijă.
592
00:33:21,501 --> 00:33:23,879
Înţelegi ce am vrut să spun.
593
00:33:24,045 --> 00:33:26,006
Gaşca asta Treason e un mare rahat, Shanti.
594
00:33:26,173 --> 00:33:27,591
Şi băiatul tău e pe pierdere.
595
00:33:34,598 --> 00:33:36,141
Miguel şi sârbii se războiesc,
596
00:33:36,308 --> 00:33:38,935
iar noi trebuie să profităm de asta.
597
00:33:39,060 --> 00:33:42,105
Frate, ai văzut şi tu.
Ofiţerul se ţine de capul meu.
598
00:33:42,272 --> 00:33:44,392
Dacă facem ceva, trebuie să avem
un plan perfect.
599
00:33:44,483 --> 00:33:45,484
Asta e chestia.
600
00:33:45,650 --> 00:33:47,110
Când ei credeau că sunt leşinat,
601
00:33:47,277 --> 00:33:49,397
i-am auzit despre o livrare de mâine.
602
00:33:49,488 --> 00:33:51,448
Ştii ce înseamnă 290?
603
00:33:51,615 --> 00:33:54,159
Da, sus pe Eisenhower în West Side.
604
00:33:54,326 --> 00:33:55,766
Practic este o piaţă liberă
605
00:33:55,911 --> 00:33:57,496
pentru heroină şi fentanil.
606
00:33:59,498 --> 00:34:02,667
Este perfect. Nu ne vor vedea.
607
00:34:02,834 --> 00:34:05,837
Ce dracu înseamnă asta?
608
00:34:33,240 --> 00:34:35,075
Bună, dragule. Ce mai faci?
609
00:34:43,333 --> 00:34:44,501
Vrei să petreci?
610
00:34:49,213 --> 00:34:50,965
Ce e aici în spate?
611
00:35:12,654 --> 00:35:14,531
Vrei o muie?
612
00:35:14,698 --> 00:35:16,283
Cine nu vrea o muie?
613
00:35:30,755 --> 00:35:32,108
Ce faceţi acolo?
614
00:35:33,425 --> 00:35:35,260
- Nu te opri.
- Deschideţi uşa!
615
00:35:35,427 --> 00:35:36,779
Faceţi mizerie acolo!
616
00:35:36,803 --> 00:35:37,846
Jegoşilor!
617
00:35:39,556 --> 00:35:41,766
Deschideţi!
618
00:35:41,933 --> 00:35:43,435
- Bine, sun la poliţie!
- Mai du-te dracu...
619
00:35:46,855 --> 00:35:48,189
eu fac ce vreau, când vreau...
620
00:35:48,356 --> 00:35:53,069
şi cu cine vreau.
621
00:35:53,236 --> 00:35:54,613
Înţelegi?
622
00:35:54,738 --> 00:35:56,740
Tatăl nostru care eşti în ceruri,
sfinţească-se numele tău.
623
00:35:56,907 --> 00:35:57,967
- Vie împărăţia...
- Mai taci odată!
624
00:35:57,991 --> 00:35:59,993
Deschide sertarul.
625
00:36:00,118 --> 00:36:01,912
Repede! Goleşte-l, repede!
626
00:36:06,082 --> 00:36:08,335
Ştii ceva? Dă-i 50.
627
00:37:03,807 --> 00:37:05,934
Deschide geamul şi aruncă cheile.
628
00:37:13,400 --> 00:37:14,734
Putem discuta despre asta.
629
00:37:14,901 --> 00:37:17,779
Ieşiţi din maşină, încet,
cu mâinile sus.
630
00:37:21,533 --> 00:37:22,784
Bine.
631
00:37:24,703 --> 00:37:29,416
Salut, băieţi, sunt destul de sigur
că putem...
632
00:37:29,541 --> 00:37:31,876
discuta despre asta.
633
00:37:32,043 --> 00:37:33,545
Nu te mişca.
634
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Staţi, ştiţi cine sunt?
635
00:37:35,588 --> 00:37:37,716
Sunt chiar Victor Flynn.
636
00:37:37,882 --> 00:37:39,384
Da.
637
00:37:39,551 --> 00:37:42,053
Probabil sunteţi pe ștatul de plată
al familiei mele.
638
00:37:42,220 --> 00:37:44,597
Dle, nu vă mişcaţi.
639
00:37:46,975 --> 00:37:50,437
Bine, de cât va fi nevoie să dispăreţi?
640
00:37:50,562 --> 00:37:52,981
Taser! Taser! Taser!
641
00:38:19,077 --> 00:38:21,103
Astăzi ne-au lovit sârbii.
642
00:38:22,077 --> 00:38:25,103
N-au luat nimic, dar ne-au atacat.
643
00:38:26,077 --> 00:38:28,103
Trebuie să mergem peste ei.
Direct peste Mirkovic.
644
00:38:29,077 --> 00:38:30,103
Nu se poate aşa ceva.
645
00:38:30,477 --> 00:38:31,103
Ché...
646
00:38:31,477 --> 00:38:33,103
dacă nu facem nimic, vor continua să vină.
647
00:38:34,077 --> 00:38:37,103
Dacă îi atacăm pe sârbi acum...
648
00:38:38,077 --> 00:38:40,103
s-ar duce dracu o filieră importantă.
649
00:38:40,477 --> 00:38:43,103
Una pe care oamenii tăi n-o pot înlocui.
650
00:38:46,077 --> 00:38:47,103
Vom părea slabi.
651
00:38:48,077 --> 00:38:49,603
Cu tot respectul, dar nu pot permite asta.
652
00:38:50,077 --> 00:38:52,103
Ba da, poţi şi vei permite asta.
653
00:38:55,077 --> 00:38:56,603
Ştii ce nu-mi place?
654
00:38:57,077 --> 00:39:00,103
Ca un soldat să-mi pună deciziile la îndoială...
655
00:39:01,077 --> 00:39:03,103
şi să-mi spargă banii.
656
00:39:05,077 --> 00:39:08,103
Dacă aflu că vreunul dintre voi
a făcut vreo mişcare împotriva sârbilor...
657
00:39:08,477 --> 00:39:10,103
mai ales după ce am interzis asta...
658
00:39:11,077 --> 00:39:13,103
o voi lua pe sora ta cea frumoasă,
659
00:39:14,077 --> 00:39:15,603
îmi voi face de cap cu ea.
660
00:39:16,077 --> 00:39:18,103
Şi după ce termin cu ea...
661
00:39:18,477 --> 00:39:19,403
o voi duce în Mexic...
662
00:39:20,077 --> 00:39:23,103
şi-i voi pune pe oamenii mei
să-şi facă de cap cu ea.
663
00:39:23,477 --> 00:39:25,103
Şi după ce vor termina cu ea...
664
00:39:26,077 --> 00:39:27,603
îi voi tăia gâtul ăla frumuşel...
665
00:39:29,077 --> 00:39:31,603
de la o ureche la alta.
666
00:39:34,077 --> 00:39:34,999
Înţelegi?
667
00:39:36,334 --> 00:39:38,334
Da. Tot.
668
00:39:58,273 --> 00:40:00,400
Hei, un străin jegos
669
00:40:00,567 --> 00:40:01,985
vrea să te vadă.
670
00:40:03,444 --> 00:40:04,444
Mă auzi, J?
671
00:40:04,529 --> 00:40:06,322
Da, te aud.
672
00:40:07,949 --> 00:40:09,242
Să intre.
673
00:40:20,044 --> 00:40:23,423
Ştiu deja de ce eşti aici, bine?
674
00:40:23,548 --> 00:40:26,426
Mă chinui să pun treaba pe picioare.
675
00:40:26,551 --> 00:40:27,871
Doar că mai am nevoie de puţin timp
676
00:40:27,927 --> 00:40:30,054
să mă înţeleg cu fratele meu.
677
00:40:30,221 --> 00:40:32,557
Până atunci,
678
00:40:32,724 --> 00:40:35,018
vei continua să faci plăți.
679
00:40:35,185 --> 00:40:36,644
Iar acestea nu vor înceta
680
00:40:36,811 --> 00:40:38,563
până nu vom avea Proiectul Crimson
care ne-a fost promis.
681
00:40:45,195 --> 00:40:47,071
Suntem în ordine, micuţule.
Dă-i banii.
682
00:40:48,895 --> 00:40:49,771
Ia-i.
683
00:41:07,592 --> 00:41:08,635
Ne vedem curând.
684
00:41:19,938 --> 00:41:21,773
Credeam că banii ăia erau pentru Miguel.
685
00:41:23,775 --> 00:41:25,443
Ce facem acum?
686
00:41:33,117 --> 00:41:35,662
Diamond Sampson.
687
00:41:35,787 --> 00:41:38,289
Întoarce-te. Mâinile la spate.
688
00:41:38,456 --> 00:41:39,791
Am greşit cu ceva, Ofiţer?
689
00:41:39,958 --> 00:41:41,960
Nu pune întrebări.
690
00:41:42,126 --> 00:41:44,671
Eşti sigură că nu ne putem înţelege?
691
00:41:49,926 --> 00:41:51,803
Blestemaţii de Tommy şi Diamond
692
00:41:51,970 --> 00:41:54,347
au ajuns la vărul Buddy înaintea mea.
693
00:41:54,514 --> 00:41:57,016
Acum l-au luat şi pe Gary.
694
00:41:57,141 --> 00:41:58,768
Şi ce-ai să faci?
695
00:42:00,812 --> 00:42:02,105
Nu ştiu, frate.
696
00:42:15,076 --> 00:42:16,995
Nu. Shanti, nu.
697
00:42:17,161 --> 00:42:18,764
Nu mai accept mila ta, bine?
698
00:42:18,788 --> 00:42:22,667
Nu e un cadou.
E un împrumut, fraiere.
699
00:42:22,834 --> 00:42:27,130
Pariez pe tine.
Câştigi tu, câştig şi eu.
700
00:42:27,297 --> 00:42:28,548
Pur şi simplu.
701
00:42:37,557 --> 00:42:40,351
Nu gătesc, aşa că ce vrei la cină?
702
00:42:40,518 --> 00:42:42,270
Pe tine.
703
00:42:44,022 --> 00:42:46,316
Atunci poftă bună. Drace.
704
00:42:46,441 --> 00:42:48,085
Da, doamnă.
Cred că meriţi asta.
705
00:42:48,109 --> 00:42:49,253
Nu?
706
00:42:49,277 --> 00:42:51,029
Sper că ţi-e foame, cioară.
707
00:43:01,289 --> 00:43:02,957
De unde ştiai că sunt aici?
708
00:43:03,124 --> 00:43:06,878
Asta se întâmplă când arunci cu numele Flynn.
709
00:43:07,045 --> 00:43:09,505
Mă rog. Mă duc acasă.
710
00:43:09,672 --> 00:43:13,343
Hei. E o prostie, Victor.
711
00:43:13,509 --> 00:43:15,219
Uită-te la tine. Eşti o epavă.
712
00:43:15,386 --> 00:43:16,929
Trebuie să revii în familie.
713
00:43:18,931 --> 00:43:20,600
Nu e aşa simplu.
714
00:43:20,767 --> 00:43:23,436
Ce vrei?
715
00:43:23,603 --> 00:43:25,396
Să-mi cer scuze?
716
00:43:25,563 --> 00:43:29,317
"Îmi pare rău"?
Asta vrei să auzi?
717
00:43:29,484 --> 00:43:31,736
Îmi pare rău că am fost un tată de rahat.
718
00:43:33,196 --> 00:43:34,197
Cu Gloria...
719
00:43:35,948 --> 00:43:38,117
am greşit.
720
00:43:38,284 --> 00:43:41,829
Nu voi repara niciodată asta
sau durerea pe care o simţi.
721
00:43:41,996 --> 00:43:44,248
Dar suntem faţă în față acum
şi îţi spun că trebuie să te regăseşti.
722
00:43:44,415 --> 00:43:46,000
Am nevoie de tine, Victor.
723
00:43:46,167 --> 00:43:49,379
Eu nu mai am mult.
724
00:43:49,545 --> 00:43:53,341
Vreau să fii stăpânul tău,
să ai moştenirea ta.
725
00:43:53,508 --> 00:43:54,508
Şi eu.
726
00:43:54,550 --> 00:43:56,010
Atunci întoarce-te.
727
00:43:57,970 --> 00:44:00,390
Doar dacă zboară Claudia.
728
00:44:00,515 --> 00:44:02,155
S-a întâmplat ceva între tine
şi sora ta?
729
00:44:02,266 --> 00:44:04,727
De data asta nu lucrez cu ea, bine?
730
00:44:04,894 --> 00:44:06,938
Dacă mă vrei pe mine, ea zboară.
731
00:44:11,651 --> 00:44:12,651
Bine.
732
00:44:13,778 --> 00:44:15,947
Cum rămâne cu mizeria asta?
733
00:44:16,114 --> 00:44:17,323
Rezolv eu.
734
00:44:19,951 --> 00:44:21,202
Să mergem.
735
00:44:31,754 --> 00:44:35,258
Îmi plac chestiile astea de aici.
736
00:44:35,425 --> 00:44:38,386
Da, aşa se pare, gardian.
737
00:44:38,553 --> 00:44:41,139
Nu le-ai făcut să sune la Southville.
738
00:44:43,182 --> 00:44:47,311
Dar nici nu te mişcai aşa, deţinut.
739
00:45:00,408 --> 00:45:01,826
Nici acum nu tragi?
740
00:45:01,993 --> 00:45:03,161
Sunt acelaşi.
741
00:45:07,993 --> 00:45:09,561
<< Îi dăm drumul. Ora 14. >>
742
00:45:13,838 --> 00:45:15,673
Eşti gata pentru a doua repriză?
743
00:45:15,840 --> 00:45:17,508
Trebuie să mă ocup de afaceri.
744
00:45:17,675 --> 00:45:19,051
Te caut mai târziu.
745
00:45:20,993 --> 00:45:22,161
Vuk, ai o brichetă?
746
00:45:23,993 --> 00:45:24,861
Ţi-am dat-o pe a mea.
747
00:45:24,932 --> 00:45:26,684
Deja ai pierdut-o, tâmpitule?
748
00:45:26,851 --> 00:45:28,328
Am eu o brichetă, sârb prost.
749
00:45:33,024 --> 00:45:34,024
Luaţi cadavrele.
750
00:45:38,321 --> 00:45:40,156
Prima parte din treabă e gata.
751
00:45:45,203 --> 00:45:46,037
Să mergem. Repede.
752
00:46:13,993 --> 00:46:14,661
Ei sunt?
753
00:46:14,993 --> 00:46:16,161
Au spus o dubă.
754
00:46:18,993 --> 00:46:20,461
Ceva nu este în ordine.
755
00:46:22,993 --> 00:46:23,661
La dracu!
756
00:46:36,587 --> 00:46:38,422
Băi, am dat lovitura.
757
00:46:38,589 --> 00:46:39,674
Bingo, bulache.
758
00:46:54,730 --> 00:46:55,898
Tommy?
759
00:46:56,065 --> 00:46:57,692
Ştii ce se întâmplă acum, da?
760
00:47:01,946 --> 00:47:03,114
E bine şi aşa.
761
00:47:03,281 --> 00:47:04,281
Eşti bine?
762
00:47:07,451 --> 00:47:10,621
I-ai dat lui Vic proiectul meu?
Ce dracu?
763
00:47:10,788 --> 00:47:14,333
Isuse. Ia nişte Xanax, fată.
764
00:47:14,500 --> 00:47:16,627
Cum să-l răsplăteşti după jaf armat?
765
00:47:16,794 --> 00:47:18,629
La un magazin de cartier.
766
00:47:18,796 --> 00:47:20,131
Ştii ce?
767
00:47:20,298 --> 00:47:22,341
Fratele tău trece prin nişte clipe grele,
768
00:47:22,466 --> 00:47:24,093
aşa că mai slăbeşte-l.
769
00:47:25,511 --> 00:47:27,471
Eu merit asta, nu el.
770
00:47:27,638 --> 00:47:29,974
El nici măcar n-are coaie!
771
00:47:30,141 --> 00:47:34,645
Nu, Claudia, tu n-ai coaie.
772
00:47:34,812 --> 00:47:39,859
Poate că tu eşti bărbatul
pentru oricine duci în pat,
773
00:47:40,026 --> 00:47:43,404
dar nu eşti bărbat
şi nu vei fi niciodată.
774
00:47:46,824 --> 00:47:48,659
Crede-mă, nu mă interesează să fiu bărbat.
775
00:47:48,826 --> 00:47:51,162
Vreau doar ce este al meu.
776
00:47:51,329 --> 00:47:53,748
Sunt în stare să omor pentru familia asta,
pentru tine,
777
00:47:53,914 --> 00:47:56,042
iar tu mă scuipi de fiecare dată
când ai ocazia.
778
00:47:59,128 --> 00:48:02,131
E numai vina mea că am pus iar botul, nu?
779
00:48:42,128 --> 00:48:44,131
Şefu, a dispărut toată marfa.
780
00:48:57,128 --> 00:48:58,131
Sârbii.
781
00:49:03,128 --> 00:49:05,131
Nenorociţii de sârbi. Au luat tot.
782
00:49:06,862 --> 00:49:08,406
Sunt morţi.
783
00:49:08,572 --> 00:49:10,574
Sunt morţi toţi!
784
00:49:10,741 --> 00:49:13,035
Tocmai am aprins fitilul dinamitei.
785
00:49:13,202 --> 00:49:14,954
Da, chiar da.
786
00:49:16,747 --> 00:49:18,467
Nu te deranjează morţile astea?
787
00:49:21,043 --> 00:49:22,545
Ba da, uneori.
788
00:49:22,712 --> 00:49:25,131
Mă trezesc în fiecare dimineaţă
pregătit să mor.
789
00:49:25,297 --> 00:49:26,674
Ştim cu toţii în ce ne-am băgat.
790
00:49:26,841 --> 00:49:29,552
Şi n-am împuşcat niciodată pe unul
care să nu merite.
791
00:49:29,719 --> 00:49:31,303
Dar se merită?
792
00:49:31,429 --> 00:49:33,973
Când vom ajunge în vârf, se va merita.
793
00:49:34,140 --> 00:49:37,601
Vezi, pentru asta bem.
Pentru un plan reuşit.
794
00:49:37,768 --> 00:49:39,478
Dominarea lumii.
795
00:49:39,645 --> 00:49:40,645
În cele din urmă.
796
00:49:40,771 --> 00:49:41,832
Crezi că e atât de uşor
797
00:49:41,856 --> 00:49:43,149
să te apropii de cartel?
798
00:49:43,315 --> 00:49:46,485
Miguel nu ne va invita la masă.
799
00:49:46,652 --> 00:49:50,614
Iar Ché... el reprezintă Cartelul Estrada.
800
00:49:50,781 --> 00:49:52,450
Şi nu e vreun fraier.
801
00:49:52,575 --> 00:49:54,618
Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta.
802
00:49:54,785 --> 00:49:57,105
Acum îi lăsăm pe fraieri
să se lupte între ei
803
00:49:57,163 --> 00:50:00,833
în timp ce noi ne extindem teritoriul.
804
00:50:01,000 --> 00:50:04,128
Şi când nu bagă nimeni de seamă,
ne infiltrăm uşor.
805
00:50:06,630 --> 00:50:09,258
Trebuie doar să ne gândim
cum prăduim toată marfa asta.
806
00:50:11,302 --> 00:50:13,095
Îţi rămân recunoscător, scumpete.
807
00:50:16,348 --> 00:50:18,768
Nu l-aş fi plătit pe Miguel fără tine.
808
00:50:19,935 --> 00:50:21,621
Urăsc să fiu strâmtorat,
809
00:50:21,645 --> 00:50:22,855
înţelegi?
810
00:50:23,022 --> 00:50:24,982
Nu va dura.
811
00:50:25,149 --> 00:50:28,736
Gaşca mea şi teritoriul meu
vom fi mereu cu tine.
812
00:50:28,903 --> 00:50:31,947
N-am întâlnit niciodată vreo gagică
813
00:50:32,114 --> 00:50:34,283
care să facă pentru mine
ce-ai făcut tu astăzi.
814
00:50:34,450 --> 00:50:37,828
Evident că ai futut târfele greşite.
815
00:50:37,995 --> 00:50:38,996
Aici nu greşeşti.
816
00:50:41,874 --> 00:50:44,001
UIte, nu vreau să-ţi stric momentul, dar...
817
00:50:44,168 --> 00:50:46,378
- Atunci nu-l strica.
- Vorbesc serios, J.
818
00:50:48,756 --> 00:50:50,216
Ce e?
819
00:50:51,801 --> 00:50:54,804
Gaşca ta nu are încredere în tine.
820
00:50:54,929 --> 00:50:57,223
Uite, ştiu că nu e uşor,
821
00:50:57,389 --> 00:50:59,809
dar trebuie să te aduni.
822
00:51:09,360 --> 00:51:11,195
Sunt pierdut fără tine, Glo.
823
00:51:14,532 --> 00:51:17,076
M-ai lua din scurt dacă ai fi acum aici.
824
00:51:21,914 --> 00:51:24,959
Îţi aminteşti când ai spus...
cât de aiurea este
825
00:51:25,125 --> 00:51:27,044
că mă iubeşti pentru loialitatea mea?
826
00:51:29,046 --> 00:51:30,422
Ei bine...
827
00:51:33,676 --> 00:51:35,970
mă întorc din nou să lucrez cu tata.
828
00:51:36,136 --> 00:51:39,473
Dar asta... nu e ceea ce crezi.
829
00:51:39,640 --> 00:51:42,726
N-am vrut să te uiţi de acolo
830
00:51:42,893 --> 00:51:44,562
gândind că te-am dezamăgit din nou.
831
00:51:44,728 --> 00:51:46,897
De data asta loialitatea mea e faţă de tine.
832
00:51:47,064 --> 00:51:48,607
Doar ţie trebuia să-ţi fiu loial.
833
00:51:53,028 --> 00:51:54,822
Îl voi doborî pe Walter din interior.
834
00:51:57,575 --> 00:51:59,511
Nenorocitului i-ar place să cadă în picioare,
835
00:51:59,535 --> 00:52:01,287
dar nu-i voi oferi asta.
836
00:52:05,040 --> 00:52:06,584
Voi distruge tot ce a construit
837
00:52:06,750 --> 00:52:08,377
şi-i voi frânge inima.
838
00:52:13,299 --> 00:52:14,967
Pentru că la fel a făcut cu a mea.
839
00:52:28,814 --> 00:52:30,274
Al naibii ketchup.
840
00:52:30,441 --> 00:52:33,527
Tisha, fetiţă, ajută-mă.
841
00:52:33,694 --> 00:52:35,446
Mulţumesc.
842
00:52:37,823 --> 00:52:40,034
Roy, vino!
843
00:52:40,200 --> 00:52:41,200
Ai grijă!
844
00:52:44,455 --> 00:52:45,956
Ce dracu?
845
00:52:48,459 --> 00:52:53,130
Ajutor! Cineva să mă ajute!
Ajutor! Să mă ajute cineva!
846
00:52:53,297 --> 00:52:54,977
Hei. Hei, copile.
Hei, hei, trezeşte-te. Trezeşte-te.
847
00:52:55,090 --> 00:52:57,152
Trezeşte-te. Trezeşte-te. Mami e aici.
Mami e aici. Trezeşte-te!
848
00:52:57,176 --> 00:53:01,180
Ajutor! Ajutor! Ajutaţi-mi copilul!
849
00:53:08,395 --> 00:53:10,689
Totul în regulă?
850
00:53:10,814 --> 00:53:13,901
Familia a identificat cadavrul găsit de mine.
851
00:53:14,068 --> 00:53:16,070
Poate e pe radarul tău. Chewy.
852
00:53:17,112 --> 00:53:18,530
CBI, nu?
853
00:53:18,656 --> 00:53:20,366
A trecut la Treason.
854
00:53:20,491 --> 00:53:22,201
Stai, asta e o gaşcă nouă?
855
00:53:22,326 --> 00:53:24,370
Se pare că CBI s-a împărţit în două.
856
00:53:24,495 --> 00:53:26,705
Vezi?
857
00:53:26,872 --> 00:53:29,750
Exact de asta am nevoie de poliţie
în echipa operativă.
858
00:53:29,917 --> 00:53:31,797
Voi obţineţi informaţii de pe stradă
859
00:53:31,919 --> 00:53:33,379
în timp real.
860
00:53:33,504 --> 00:53:37,049
Echipa mea are nevoie de o săptămână
să afle asta.
861
00:53:37,216 --> 00:53:39,009
Du-te la Superintendent.
862
00:53:39,134 --> 00:53:40,511
Am fost.
863
00:53:40,678 --> 00:53:43,180
Nu vrea să ajute de data asta,
864
00:53:43,347 --> 00:53:45,349
decât dacă reuşeşti tu
865
00:53:45,516 --> 00:53:47,518
să-l pui pe Comandant să facă lobby
pe lângă el.
866
00:53:47,685 --> 00:53:48,811
Nici nu mă gândesc.
867
00:53:48,978 --> 00:53:50,437
De ce nu?
868
00:53:50,604 --> 00:53:52,524
Nu mă bag între tine şi şeful meu.
869
00:53:52,690 --> 00:53:53,970
Am şi aşa destule probleme,
870
00:53:54,108 --> 00:53:55,708
din cauza anchetei tale
privind drepturile civice
871
00:53:55,734 --> 00:53:57,194
din cadrul poliţiei, bine?
872
00:53:57,361 --> 00:53:59,339
Dar... asta poate elimina toţi jucătorii
din oraş.
873
00:53:59,363 --> 00:54:01,824
Ar putea elimina cartelul.
Vreau doar ca Chicago PD să fie...
874
00:54:01,991 --> 00:54:04,743
Stace, nu poţi declara război
poliţiei din Chicago
875
00:54:04,868 --> 00:54:07,079
şi pe urmă să te aştepţi
să se alieze cu tine.
876
00:54:07,246 --> 00:54:10,040
Nu fac asta.
877
00:54:16,005 --> 00:54:17,005
Da.
878
00:54:18,507 --> 00:54:22,594
Da... da, ajung în 10 minute.
879
00:54:22,720 --> 00:54:23,887
Bine.
880
00:54:24,054 --> 00:54:25,305
Ce se întâmplă?
881
00:54:25,472 --> 00:54:27,057
Trebuie să te duc acasă.
882
00:54:30,728 --> 00:54:32,088
Încă o dovadă a violenţei
883
00:54:32,146 --> 00:54:33,498
cu care se confruntă acest oraş...
884
00:54:33,522 --> 00:54:35,441
Salut, Marcus. Ce avem?
885
00:54:35,566 --> 00:54:36,942
O fetiţă de 8 ani, Latisha Palmer.
886
00:54:37,109 --> 00:54:38,944
A încasat în glonţ rătăcit
în drum spre casă cu familia ei.
887
00:54:39,111 --> 00:54:41,572
Oraş blestemat.
888
00:54:41,739 --> 00:54:43,198
Superintendentul e pe drum?
889
00:54:43,365 --> 00:54:45,743
A ajuns deja.
890
00:55:19,318 --> 00:55:22,112
Da, Stace, au omorât o fetiţă.
891
00:55:22,279 --> 00:55:24,782
Superintendentul Bonds e deja aici.
892
00:55:24,948 --> 00:55:26,992
Nu dă bine nici pentru el
şi nici pentru Poliţie.
893
00:55:28,994 --> 00:55:31,163
Îţi vei primi echipa operativă.
894
00:55:48,994 --> 00:55:55,163
corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team)
59297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.