All language subtitles for Maigret.1991.S01E40.DVDRip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:43,295 --> 00:02:46,685
Hoe laat was het?
- Net zo laat als nu.
2
00:02:48,815 --> 00:02:51,409
Dat wil zeggen?
- Kwart over tien.
3
00:02:51,535 --> 00:02:53,253
Hoe weet u dat?
4
00:02:53,375 --> 00:02:56,367
U let slecht op voor een rechercheur.
5
00:02:56,495 --> 00:02:59,692
Ik ben geen rechercheur,
maar commissaris.
6
00:03:05,295 --> 00:03:07,365
Wat had u gekocht?
7
00:03:10,895 --> 00:03:14,774
Goedemorgen, Mme Chochoi.
- Morgen.
8
00:03:14,895 --> 00:03:18,570
Mooi weer vandaag.
- Nog wel. Wat kan ik voor u doen?
9
00:03:18,695 --> 00:03:23,564
Twee karbonades, een pond
lichtgezouten boter en haarspelden.
10
00:03:23,695 --> 00:03:25,572
Nog meer haarspelden?
11
00:03:25,695 --> 00:03:29,404
De commissaris wil dat ik doe
wat ik dinsdag deed.
12
00:03:29,535 --> 00:03:35,167
Wat had ik nog meer gekocht?
O ja, melk. Stik, m'n kan vergeten.
13
00:03:35,295 --> 00:03:38,890
Al die vragen van u
maken dat het me duizelt.
14
00:03:39,015 --> 00:03:41,575
Wat zei ik dinsdag nog meer?
15
00:03:41,695 --> 00:03:44,084
Dat m'n poes vast wormen had.
16
00:03:44,215 --> 00:03:49,733
Ik weet het weer. U wou ook het
Ciné-Journal en een stuiversroman.
17
00:03:51,895 --> 00:03:55,251
Was dat 'De liefde wacht'
of 'Rebelse harten'?
18
00:03:55,375 --> 00:04:00,688
Hoeveel krijgt u van me? Maar vlug,
dinsdag ben ik niet lang gebleven.
19
00:04:00,815 --> 00:04:04,854
De arme man. Hij had al maar
één been. Een moeilijk leven.
20
00:04:04,975 --> 00:04:07,648
Wat betreft dinsdag, Mme Chochoi...
21
00:04:07,775 --> 00:04:12,053
hebt u toen geen auto
langs horen komen?
22
00:04:12,175 --> 00:04:17,249
Ik heb een kleine rode auto langs
zien komen. Dat weet ik nog.
23
00:04:17,375 --> 00:04:21,334
Reed die richting Houtenbeen?
- Mr Lascours, graag.
24
00:04:21,455 --> 00:04:24,094
Hij had een naam en dat weet u best.
25
00:04:24,215 --> 00:04:26,251
Neemt u me niet kwalijk.
26
00:04:26,375 --> 00:04:28,445
Bent u altijd zo fel?
27
00:04:46,695 --> 00:04:48,765
De trein van 10 uur 59.
28
00:04:50,495 --> 00:04:55,489
Er is niets voor u. Tot morgen.
- De postbode.
29
00:05:02,535 --> 00:05:05,891
Bent u zo gelopen?
- Ja, dat is korter.
30
00:05:07,295 --> 00:05:09,889
Het huis van Mr Lascours.
31
00:05:17,295 --> 00:05:22,085
Hij had hier moeten zijn. Hij was
begonnen de grond om te spitten.
32
00:05:22,215 --> 00:05:24,809
Dat was dus tussen 10 uur
en 10 uur 40.
33
00:05:24,935 --> 00:05:29,770
Hij was niet buiten. Ik dacht dat hij
een glas rosé was gaan drinken.
34
00:05:29,895 --> 00:05:33,683
Dronk hij veel?
U zei dat hij nooit alleen dronk.
35
00:05:33,815 --> 00:05:36,568
Wel als hij dorst had.
- Of bezoek had.
36
00:05:36,695 --> 00:05:41,086
Hij hield niet van bezoek.
Er kwam nooit iemand.
37
00:05:44,055 --> 00:05:45,568
De kas.
38
00:05:51,055 --> 00:05:54,013
Er stond geen tweede glas, Félicie?
39
00:05:54,135 --> 00:05:59,767
Mlle Félicie, graag. Ik heb nooit
paardjegereden op uw knieën.
40
00:05:59,895 --> 00:06:03,205
Neem me niet kwalijk, Mademoiselle.
41
00:06:03,335 --> 00:06:06,486
Ik weet zeker
dat er een tweede glas stond.
42
00:06:11,095 --> 00:06:13,131
Zie dan maar dat u het vindt.
43
00:06:18,695 --> 00:06:20,492
Vervelende meid.
44
00:06:59,335 --> 00:07:03,886
Wat gaat u doen als de familie
is geweest en hij begraven is?
45
00:07:06,695 --> 00:07:08,208
Weet ik niet.
46
00:07:09,295 --> 00:07:11,889
Bent u van plan om hier te blijven?
47
00:07:14,695 --> 00:07:16,333
Misschien.
48
00:07:30,335 --> 00:07:35,693
Ging u na de kruidenier naar de
keuken, op de dag dat uw baas stierf?
49
00:07:37,535 --> 00:07:39,571
Hij was m'n baas niet.
50
00:07:39,695 --> 00:07:45,133
Misschien zagen anderen me als z'n
dienstmeid, maar zo zag hij me niet.
51
00:07:46,055 --> 00:07:47,727
Was u z'n maîtresse?
52
00:07:48,895 --> 00:07:50,567
Waar ziet u me voor aan?
53
00:07:52,895 --> 00:07:57,173
Wat dan? Z'n dochter?
U maakt het me wel moeilijk.
54
00:07:57,295 --> 00:08:00,970
Wat hebt u gedaan
toen uw baas niet in de tuin was?
55
00:08:01,095 --> 00:08:07,045
Hij was m'n baas niet.
- Goed, Mr Lascours dan. Nou?
56
00:08:08,455 --> 00:08:10,047
Is dat niet te zien?
57
00:08:12,295 --> 00:08:18,768
Ik heb de boodschappen opgeruimd
en de melk op het vuur gezet.
58
00:08:18,895 --> 00:08:21,887
En heb ik de vliegenvanger vervangen.
59
00:08:25,015 --> 00:08:26,892
Met uw hoed nog op?
60
00:08:28,615 --> 00:08:32,210
Wat hebt u tegen m'n hoed?
- Niets. Integendeel.
61
00:08:32,335 --> 00:08:36,294
Ik vind die veer leuk.
Die trilt mee als u zich opwindt.
62
00:08:40,095 --> 00:08:41,687
En daarna?
63
00:08:42,695 --> 00:08:47,291
Daarna ben ik naar m'n kamer gegaan.
- Dan gaan we daar nu heen.
64
00:09:21,495 --> 00:09:25,966
Toen bedacht ik dat ik het raam
van Mr Jules niet open had gezet.
65
00:09:26,095 --> 00:09:31,294
En ben ik naar de kamer hiernaast
gegaan. Moet ik dat nu ook doen?
66
00:09:31,415 --> 00:09:33,371
Ik deed de deur open...
67
00:09:35,215 --> 00:09:36,887
en zag hem daar liggen.
68
00:09:40,055 --> 00:09:42,694
En toen gilde ik.
- Dat hoor ik, ja.
69
00:09:43,815 --> 00:09:47,330
En de revolver?
- Er was geen revolver.
70
00:09:47,455 --> 00:09:50,492
U hebt het politierapport
toch gelezen?
71
00:09:50,615 --> 00:09:52,845
Hebt u een minnaar?
72
00:09:52,975 --> 00:09:56,365
Nogmaals, hebt u die?
- Dat zijn mijn zaken.
73
00:09:56,495 --> 00:10:00,886
Praat niet als in een stuiversroman.
Ontvangt u hem hier?
74
00:10:01,015 --> 00:10:04,690
Vraag ik u of u een maîtresse hebt
en waar u die ziet?
75
00:10:04,815 --> 00:10:08,694
U bent erg pedant.
Het gaat hier wel om een moord.
76
00:10:10,415 --> 00:10:13,487
Ik zou het trouwens weten
als u er een had.
77
00:10:13,615 --> 00:10:16,288
Natuurlijk. U bent zo slim.
78
00:10:18,375 --> 00:10:20,047
Ontegenzeglijk.
79
00:10:26,015 --> 00:10:29,166
Mag ik het huis niet verlaten?
- Nee.
80
00:10:30,415 --> 00:10:35,284
En als ik ergens heen wil gaan?
- Dan waarschuwt u ons. Mij dus.
81
00:10:40,495 --> 00:10:45,046
Gelooft u dat ik hem heb vermoord?
- Wat ik geloof, gaat u niet aan.
82
00:11:33,095 --> 00:11:35,655
Wanneer had hij z'n pensioen geĂŻnd?
83
00:11:35,775 --> 00:11:40,087
De dag ervoor. Al het geld was
er nog. Hij was niet bestolen.
84
00:11:43,495 --> 00:11:48,410
Zij weet iets, dat weet ik zeker.
- Wie? Het dienstmeisje?
85
00:11:49,375 --> 00:11:52,492
Laten we nu bidden
voor z'n zielenrust.
86
00:11:53,695 --> 00:11:57,290
Volg haar. En verlies haar
vooral niet uit het oog.
87
00:13:39,095 --> 00:13:42,292
Hebt u een vuurtje voor me?
- Wat doet u hier?
88
00:13:42,415 --> 00:13:44,007
Ik verstop me.
89
00:13:45,455 --> 00:13:48,492
Woont u niet bij Houtenbeen?
- Ja.
90
00:13:48,615 --> 00:13:53,530
De moordenaars zoeken me. De juten
snappen niks en kunnen niet helpen.
91
00:13:53,655 --> 00:13:57,091
Ik kan het nu niet uitleggen.
Ik moet naar Parijs.
92
00:13:57,215 --> 00:13:59,888
Het is een kwestie van leven of dood.
93
00:14:11,295 --> 00:14:13,013
Bedankt voor alles.
94
00:14:14,015 --> 00:14:16,449
Dus u neemt me mee naar Parijs?
95
00:14:39,815 --> 00:14:44,684
Ze is ervandoor.
- Ervandoor? Waar is dat gebeurd?
96
00:14:44,815 --> 00:14:49,684
Ze moet in de bestelwagen
gekropen zijn van André Guillot.
97
00:14:49,815 --> 00:14:51,806
Hij ging naar Parijs.
98
00:14:51,935 --> 00:14:54,972
Jong? Oud?
- Eerder jong.
99
00:14:55,095 --> 00:14:59,691
Ik heb de Quai des Orfèvres
het registratienummer doorgebeld.
100
00:15:05,895 --> 00:15:09,285
Waar is Félicie?
- In Parijs.
101
00:15:23,175 --> 00:15:29,694
Op slot. Hebt u de sleutel?
- Nee, die heeft Félicie.
102
00:15:29,815 --> 00:15:34,286
Nee hè, ze heeft hem meegenomen.
- Op naar de slotenmaker.
103
00:15:34,415 --> 00:15:37,293
We kunnen via de voorkant
binnenkomen.
104
00:15:42,895 --> 00:15:44,965
Hoe kan dat nou?
105
00:15:49,015 --> 00:15:51,575
Janvier, maak jij de deur even open?
106
00:15:57,095 --> 00:16:01,247
Ik lust wel een wijntje.
Dat heeft m'n broer vast wel.
107
00:16:01,375 --> 00:16:03,889
In de kas staat rosé.
108
00:16:12,295 --> 00:16:17,574
Nog meer rekeningen.
En bankafschriften.
109
00:16:17,695 --> 00:16:20,163
Waarom een testament?
110
00:16:20,295 --> 00:16:24,607
Hij had alleen mij en Jacques,
de zoon van onze overleden zus.
111
00:16:24,735 --> 00:16:28,933
Toch had Félicie het erover.
- Wat weet zij ervan?
112
00:16:29,055 --> 00:16:32,650
Jules was een aparte,
maar hechtte aan familie.
113
00:16:32,775 --> 00:16:35,289
Ik heb het, geloof ik.
114
00:16:36,295 --> 00:16:38,013
'Te openen na mijn dood.'
115
00:16:46,095 --> 00:16:49,690
Testament van Jules Lascours...
116
00:16:49,815 --> 00:16:54,605
opgesteld in aanwezigheid van
Fromentin, Jean en Lepape, François.
117
00:16:54,735 --> 00:17:01,573
Gezien de houding van m'n broer
en z'n vrouw na m'n ongeluk...
118
00:17:01,695 --> 00:17:06,007
en gezien het wangedrag
van m'n neef Jacques Pétillon...
119
00:17:06,135 --> 00:17:12,688
laat ik het huis en alles wat het
bevat na aan Félicie Julien.
120
00:17:14,495 --> 00:17:17,771
Maar... Ik snap het niet.
Laat eens zien.
121
00:17:17,895 --> 00:17:21,365
Er moet nog een testament zijn.
Dit kan niet.
122
00:17:21,495 --> 00:17:26,364
Je mag je familie niet onterven.
- Dat geldt alleen voor je kinderen.
123
00:17:36,815 --> 00:17:41,286
Ik mag toch wel een aandenken hebben?
- Volgens de wet niet.
124
00:17:42,295 --> 00:17:46,493
Wet of geen wet, dit horloge was
van m'n vader. Het gaat mee.
125
00:17:50,295 --> 00:17:54,288
Ik had hem het tafelzilver gegeven.
Dat wil ik terug.
126
00:18:01,335 --> 00:18:04,566
Van je familie moet je het hebben.
127
00:18:04,695 --> 00:18:08,973
Bel de Quai en vraag of ze nieuws
hebben over de erfgename.
128
00:18:10,335 --> 00:18:13,486
En reserveer een kamer
voor me in het hotel.
129
00:18:41,215 --> 00:18:43,285
Waarom is hij vermoord?
130
00:19:48,415 --> 00:19:51,407
O, bent u er weer?
131
00:19:52,695 --> 00:19:55,892
Ik miste u.
- Eindelijk een lieve opmerking.
132
00:19:56,015 --> 00:20:00,327
Kijk, ik heb het teruggevonden,
dat tweede glas.
133
00:20:00,455 --> 00:20:03,652
Bravo. Bent u al opgeschoten?
134
00:20:03,775 --> 00:20:08,007
Wel wat. Dit bewijst dat uw baas...
- Hij was m'n baas niet.
135
00:20:08,135 --> 00:20:12,970
Houtenbeen dan. Pardon, Mr Lascours.
136
00:20:13,095 --> 00:20:16,212
Dit bewijst
dat hij z'n moordenaar kende.
137
00:20:16,335 --> 00:20:20,772
En u ook, neem ik aan.
U hebt het glas verstopt.
138
00:20:20,895 --> 00:20:24,683
Kunt u koffiedik kijken?
- Nee, wel logisch denken.
139
00:20:26,895 --> 00:20:30,171
En, was het leuk in Parijs?
140
00:20:30,295 --> 00:20:34,049
Wat hebt u er allemaal gedaan,
als ik mag vragen?
141
00:20:34,175 --> 00:20:37,485
Ik heb gewandeld.
- Ik zou het trouwens weten.
142
00:20:37,615 --> 00:20:41,494
Dankzij die imbeciel die me volgde?
- Welke imbeciel?
143
00:20:42,495 --> 00:20:48,365
Een donker type met een krant voor
z'n neus. Ik ben 6 keer overgestapt.
144
00:20:51,695 --> 00:20:54,687
Zet die hoed toch af.
Hij past niet bij u.
145
00:20:57,975 --> 00:21:01,172
Ik had u gevraagd
het huis niet te verlaten.
146
00:21:01,295 --> 00:21:03,286
O ja? Helemaal vergeten.
147
00:21:05,615 --> 00:21:10,086
Hoe wist u dat u zou erven?
- Dat wist ik gewoon.
148
00:21:10,215 --> 00:21:12,683
Dan kunt u dus koffiedik kijken.
149
00:21:28,895 --> 00:21:32,012
Bedankt voor de gastvrijheid.
- Geen dank.
150
00:21:36,815 --> 00:21:40,364
Brengt u de nacht hier alleen door?
- Ik woon hier.
151
00:21:40,495 --> 00:21:46,764
En u? Moet u niet naar huis, naar uw
vrouw, uw kinderen, uw pantoffels?
152
00:21:46,895 --> 00:21:49,284
Dit is geen familiepension.
153
00:21:51,815 --> 00:21:56,684
Hij moest er vast van lusten bij u,
die arme man. Of vond hij dat leuk?
154
00:21:57,895 --> 00:22:02,491
Goed, ik kom morgen terug.
Hopelijk hebt u dan nagedacht.
155
00:22:03,975 --> 00:22:05,488
Waarover?
156
00:22:20,135 --> 00:22:21,887
Goedenavond, baas.
157
00:22:22,895 --> 00:22:27,093
Heb je die kleine tot hier gevolgd?
158
00:22:27,215 --> 00:22:29,775
Een makkie, door die zwarte voile.
159
00:22:29,895 --> 00:22:33,365
Ze is in de avenue
de la Grande Armée afgezet.
160
00:22:33,495 --> 00:22:37,568
Daar heeft ze taartjes gegeten
en een port gedronken.
161
00:22:37,695 --> 00:22:40,129
Wanneer zag ze je?
- Ze zag me niet.
162
00:22:40,255 --> 00:22:45,090
Jawel, dat weet ik.
- Verdomme, verdomme.
163
00:22:49,255 --> 00:22:50,768
Sorry.
164
00:22:50,895 --> 00:22:54,331
Wat voerde ze uit?
- Niks. Ze nam aldoor de metro.
165
00:22:54,455 --> 00:22:56,173
Ze sprak met niemand?
166
00:22:56,295 --> 00:22:58,729
Nee, maar om 6 uur
gebeurde er wat.
167
00:22:58,855 --> 00:23:02,211
Het was erg vol in de metro.
Ze stond voor me.
168
00:23:02,335 --> 00:23:05,088
Opeens draaide ze zich om...
169
00:23:05,215 --> 00:23:09,254
en keek alsof ze ergens van schrok.
- Waarvan? Van jou?
170
00:23:09,375 --> 00:23:11,764
Geen idee. Van iets of iemand.
171
00:23:11,895 --> 00:23:16,889
Toen is ze snel uitgestapt en ik ook.
Ze keek de metro na.
172
00:23:17,015 --> 00:23:20,246
Keek ze naar een speciaal iemand?
- Geen idee.
173
00:23:20,375 --> 00:23:24,288
Maar haar gezicht kreeg weer kleur
en ze lachte naar me.
174
00:23:24,415 --> 00:23:28,931
Toen dacht ik dat ze me door had.
- En toen?
175
00:23:29,055 --> 00:23:33,845
Ze ging de straat op, nam een taxi
naar Saint-Lazare en nu zijn we hier.
176
00:23:33,975 --> 00:23:38,491
Goed, blijf het huis aan de voor-
en de achterkant bewaken.
177
00:23:38,615 --> 00:23:41,687
Ik laat het hotel
wel een sandwich sturen.
178
00:23:56,495 --> 00:23:59,692
Het zit me vanavond niet mee.
Welterusten.
179
00:24:02,015 --> 00:24:04,210
Mr Fromentin, denkt u aan me?
180
00:24:04,335 --> 00:24:08,010
Dat huis van u heeft geen
dakgoot en de muur stort in.
181
00:24:08,135 --> 00:24:12,492
Ik heb er verleden week over gebeld.
Morgen sturen ze iemand.
182
00:24:15,215 --> 00:24:19,686
Wordt u onze vierde man, commissaris?
- Nee, ik kijk liever toe.
183
00:24:20,935 --> 00:24:24,245
Wil jij Houtenbeen vervangen?
- Niet als dode.
184
00:24:24,375 --> 00:24:29,165
Nee, we kappen ermee. Jij kunt niet
bridgen. Laten we klaverjassen.
185
00:24:29,295 --> 00:24:33,925
Hoe heeft Lascours z'n been verloren?
- Op een schip.
186
00:24:34,055 --> 00:24:36,410
Was hij zeeman?
- Boekhouder.
187
00:24:36,535 --> 00:24:39,971
In een magazijn van de marine.
188
00:24:40,095 --> 00:24:43,212
Hij was aan boord
om de boekhouding te doen.
189
00:24:44,615 --> 00:24:48,608
Er werd flink gepimpeld.
Wat er precies is gebeurd?
190
00:24:48,735 --> 00:24:52,569
Toen hij wakker werd,
had hij een kater...
191
00:24:52,695 --> 00:24:55,493
en was het schip op weg
naar Kaap Hoorn.
192
00:24:55,615 --> 00:24:57,571
Ze waren hem vergeten.
193
00:24:57,695 --> 00:25:01,131
Liet de kapitein niet omkeren?
- Dat wou hij niet.
194
00:25:01,255 --> 00:25:03,564
Hij kwam terug met één been.
195
00:25:03,695 --> 00:25:06,767
Hij was aan boord
in een luik gevallen.
196
00:25:06,895 --> 00:25:11,764
Iedereen lachte hem achter
z'n rug om uit, zelfs z'n broer.
197
00:25:11,895 --> 00:25:17,288
Dat kon hij niet verdragen.
Hij wist dat die grond van mij was.
198
00:25:17,415 --> 00:25:22,011
Nu nog ben ik die perceelsgewijze
aan het verkopen.
199
00:25:22,135 --> 00:25:27,892
Houtenbeen werd verliefd
op een oude villa, die ik wou slopen.
200
00:25:28,015 --> 00:25:30,848
Waanzin. Maar hij wou
hem restaureren.
201
00:25:30,975 --> 00:25:33,489
Had hij geld?
- Nou en of.
202
00:25:33,615 --> 00:25:39,690
Hij had het bedrijf aangeklaagd
en kreeg een knap invalidenpensioen.
203
00:25:41,695 --> 00:25:46,894
En z'n neef, Jacques Pétillon,
kent u die?
204
00:25:47,015 --> 00:25:50,007
Die is muzikant.
Ik geloof op Montmartre.
205
00:25:50,135 --> 00:25:54,174
Hij woonde een tijd bij Houtenbeen,
maar dat ging niet.
206
00:25:54,295 --> 00:25:57,332
Hoezo?
- Die ouwe hield niet zo van muziek.
207
00:25:57,455 --> 00:26:01,653
Of het was dat gedoe met Félicie.
- Wat voor gedoe?
208
00:26:01,775 --> 00:26:06,087
Het zijn maar roddels.
- Ik ben gek op kletspraatjes.
209
00:26:07,895 --> 00:26:12,207
Die ouwe gaf z'n kamer aan Jacques
en nam de kamer van Félicie.
210
00:26:12,335 --> 00:26:16,772
En waar moest zij slapen?
- In een soort rommelhok.
211
00:26:16,895 --> 00:26:20,205
Om er te komen, moest ze
door de kamer van de ouwe.
212
00:26:20,335 --> 00:26:23,247
Was de kamer van de jongen
beter geweest?
213
00:26:23,375 --> 00:26:27,573
Van de doden niets dan goeds,
maar die ouwe was een stijfkop.
214
00:26:27,695 --> 00:26:32,166
Daarom is de muzikant vertrokken.
Vrek, mopperpot, pietlut.
215
00:26:32,295 --> 00:26:35,207
Met Félicie kibbelde hij
ook de hele dag.
216
00:26:35,335 --> 00:26:39,772
Maar dan had zij het laatste woord.
- Ja, het is een pittig type.
217
00:26:39,895 --> 00:26:42,967
Ruziemaken verdrijft de verveling.
218
00:26:43,095 --> 00:26:47,088
Er is hier niets te doen,
behalve kaarten en tuinieren.
219
00:26:48,495 --> 00:26:50,770
Hebt u telefoon, Mr Emile?
220
00:26:50,895 --> 00:26:55,685
Nee, u moet wachten tot morgen.
Het postkantoor is hier tegenover.
221
00:27:08,895 --> 00:27:12,285
Pétillon woont op Montmartre
of in Pigalle.
222
00:27:12,415 --> 00:27:17,489
Probeer meer over hem te weten te
komen. Wat hij speelt? Geen idee.
223
00:27:17,615 --> 00:27:21,051
Maar ik zie hem nog
geen accordeon spelen.
224
00:27:21,175 --> 00:27:24,451
Zoek het zelf maar uit.
Nee, ik blijf hier.
225
00:27:25,815 --> 00:27:28,887
Je kunt me bellen
op het postkantoor hier.
226
00:27:35,175 --> 00:27:38,167
Het is daar warm.
- Boeiend, politiewerk.
227
00:27:38,295 --> 00:27:42,573
Hier gebeurt nooit iets.
- Er is wel een moord gepleegd.
228
00:27:42,695 --> 00:27:46,051
Verwacht u telefoontjes?
- Dat zou kunnen.
229
00:27:46,175 --> 00:27:51,010
U kunt me helpen, als u dat wilt.
Dan bent u m'n verbindingsofficier.
230
00:27:51,135 --> 00:27:55,413
Als ze u bellen, geef ik u
een seintje. U kunt op me rekenen.
231
00:27:55,535 --> 00:27:59,084
Ik moet naar Lascours.
Ik stuur een inspecteur.
232
00:27:59,215 --> 00:28:01,126
Wilt u m'n fiets lenen?
233
00:28:26,295 --> 00:28:29,924
Ze is thuis. Ze is alleen
vroeg brood gaan kopen.
234
00:28:30,055 --> 00:28:32,774
Geen bezoek?
- Van niemand.
235
00:28:32,895 --> 00:28:34,692
Goed, ga nu maar slapen.
236
00:28:38,975 --> 00:28:42,729
Goedemorgen. Nog altijd goed geluimd?
237
00:29:07,295 --> 00:29:09,286
Links de neef.
238
00:29:13,895 --> 00:29:19,015
En aan de andere kant Houtenbeen.
239
00:29:21,295 --> 00:29:22,808
De kamer van de ouwe.
240
00:29:50,695 --> 00:29:52,287
En Félicie hier.
241
00:30:32,695 --> 00:30:37,086
13 januari. Waarom is hij
niet gekomen?
242
00:30:37,215 --> 00:30:40,287
15 januari. Wat een foltering.
243
00:30:42,615 --> 00:30:48,884
19 januari. De foltering van de
onzekerheid. Is het z'n vrouw?
244
00:30:49,015 --> 00:30:51,085
20 januari. Zwaarmoedig.
245
00:30:51,215 --> 00:30:54,605
21 januari. Eindelijk
weer vervoering.
246
00:30:55,615 --> 00:31:00,370
Hoe heet hij, die grote liefde?
- Dat gaat u niet aan.
247
00:31:00,495 --> 00:31:02,087
Is hij getrouwd?
248
00:31:05,015 --> 00:31:09,452
2 februari. Hij is er nog steeds.
Z'n lippen. Geluk.
249
00:31:11,295 --> 00:31:17,530
8 februari. De wereld is verrot.
Afscheid. Ik heb hem lief, zo lief.
250
00:31:18,895 --> 00:31:22,683
Is het de chauffeur
van die bestelwagen, Guillot?
251
00:31:22,815 --> 00:31:25,568
Wie?
- Nee, hij is het niet.
252
00:31:25,695 --> 00:31:29,973
Hij deed alleen dienst als taxi.
Maar wie is het dan?
253
00:31:30,095 --> 00:31:31,892
Ik geef geen antwoord.
254
00:31:33,095 --> 00:31:35,893
Ontving u hem hier
en wist uw baas dat?
255
00:31:37,415 --> 00:31:40,691
Misschien dronken ze samen
af en toe een glas?
256
00:31:43,495 --> 00:31:45,087
Wat ben ik stom.
257
00:31:46,095 --> 00:31:51,852
Hij heeft een kamer hier in huis.
Het is de neef, de jonge Jacques.
258
00:31:51,975 --> 00:31:56,491
Hij? Kom nou, zeg. Dat is een kind.
259
00:31:59,895 --> 00:32:04,446
De wereld, een vals paradijs met
niet genoeg geluk voor iedereen.
260
00:32:04,575 --> 00:32:07,772
Dat is maar al te waar, arme Félicie.
261
00:32:07,895 --> 00:32:09,487
U bent gemeen.
262
00:32:10,695 --> 00:32:12,890
En u bent een leugenaarster.
263
00:32:23,895 --> 00:32:26,090
Ik heb het wel gezien, hoor.
264
00:32:39,095 --> 00:32:45,694
Mme Chochoi,
heeft de kleine Félicie minnaars?
265
00:32:45,815 --> 00:32:49,603
Ik heb haar nooit met iemand gezien,
maar dat zal best.
266
00:32:49,735 --> 00:32:52,568
Ze gaat elke zondag naar de danstent.
267
00:32:52,695 --> 00:32:55,892
Daar heb ik ook m'n man
leren kennen. Vroeger.
268
00:32:56,975 --> 00:33:01,366
Maar zoiets moet u
aan Léontine vragen.
269
00:33:01,495 --> 00:33:05,773
De meid van Mr Fromentin.
- Aha, Mademoiselle.
270
00:33:05,895 --> 00:33:10,491
Zij gaat ook elke zondag naar
de danstent, samen met Félicie.
271
00:33:10,615 --> 00:33:12,492
Niet bang zijn.
272
00:33:15,895 --> 00:33:17,487
Niet bang zijn.
273
00:33:19,695 --> 00:33:22,892
Ik doe u echt niets.
- Wat wilt u van me?
274
00:33:29,095 --> 00:33:34,215
Niet bang zijn. Ik ben commissaris
Maigret van de recherche.
275
00:33:34,335 --> 00:33:36,371
Ik wil u wat vragen stellen.
276
00:33:37,895 --> 00:33:40,887
U bent toch de beste vriendin
van Félicie?
277
00:33:42,095 --> 00:33:45,326
Jullie vertellen elkaar
jullie geheimen.
278
00:33:46,895 --> 00:33:50,331
Heeft ze een vrijer?
- Hij maakt haar ongelukkig.
279
00:33:50,455 --> 00:33:56,212
Ze heeft zelfmoord willen plegen.
- Is de man in kwestie niet vrij?
280
00:33:56,335 --> 00:34:01,284
Geen idee. Het is ingewikkeld.
- Steeds nieuwe wendingen?
281
00:34:01,415 --> 00:34:06,773
Dan is er weer hoop en dan weer niet.
Er zijn allerlei belemmeringen.
282
00:34:06,895 --> 00:34:09,693
Ze kan mooi vertellen, Félicie.
283
00:34:11,015 --> 00:34:13,813
Hebt u die held van haar
weleens gezien?
284
00:34:13,935 --> 00:34:18,167
Nee, maar hij is erg knap.
Wie het is, wil ze niet zeggen.
285
00:34:18,295 --> 00:34:22,254
Misschien is het maar
een vluchtig avontuurtje.
286
00:34:22,375 --> 00:34:24,411
Of iemand van wie ze droomt.
287
00:34:24,535 --> 00:34:26,412
Nee, ze zijn minnaars.
288
00:34:26,535 --> 00:34:29,686
Verleden jaar was ze bang
dat ze zwanger was.
289
00:34:29,815 --> 00:34:32,454
Maar vraag het haar liever zelf.
290
00:34:34,015 --> 00:34:37,087
Wat heeft ze nu weer
verzonnen, dat kreng?
291
00:34:48,095 --> 00:34:51,804
De chauffeur wist niet
dat ze in z'n busje zat.
292
00:34:51,935 --> 00:34:54,768
Hij schrok ervan,
hij kende haar niet.
293
00:34:54,895 --> 00:34:57,773
Het is klaar. Twee gevulde kippetjes.
294
00:34:57,895 --> 00:35:01,888
Wij zijn ongevoelig voor sarcasme.
Gevuld met wat?
295
00:35:02,015 --> 00:35:04,324
Met zuring.
- Wat een humor.
296
00:35:04,455 --> 00:35:08,084
Onvoorstelbaar.
- Als het maar smaakt.
297
00:35:08,215 --> 00:35:11,571
Nog nieuws over de neef?
- Hij zit in de Rue Lepic.
298
00:35:11,695 --> 00:35:14,573
Janvier volgt hem sinds vanmorgen.
299
00:35:14,695 --> 00:35:18,768
Hij loopt alle cafés af.
Kennelijk zoekt hij iemand.
300
00:35:18,895 --> 00:35:21,853
Wat speelt hij?
- 's Nachts saxofoon.
301
00:35:21,975 --> 00:35:28,574
Overdag viool op het conservatorium.
Hij wil een groot solist worden.
302
00:35:28,695 --> 00:35:32,290
Als je je kip op hebt,
ga je terug naar het huis.
303
00:35:32,415 --> 00:35:36,044
Een vreemd onderzoek.
Moet u nu niet in Parijs zijn?
304
00:35:36,175 --> 00:35:40,566
Ik heb het gevoel dat ik hier moet
zijn. Vraag me niet waarom.
305
00:35:40,695 --> 00:35:44,688
Mr Maigret, telefoon uit Parijs.
306
00:35:46,615 --> 00:35:51,006
Hij kwam om zes uur 's ochtends
terug, totaal uitgeput.
307
00:35:51,135 --> 00:35:56,573
Hij sliep met z'n kleren aan.
Op z'n werk was hij niet verschenen.
308
00:35:56,695 --> 00:35:59,493
Waar ben je nu?
- Gare Saint-Lazare.
309
00:35:59,615 --> 00:36:04,564
Hij gaat naar Rouen en lijkt nerveus.
Wat doe ik nu?
310
00:36:04,695 --> 00:36:07,607
Blijf hem volgen en
hou me op de hoogte.
311
00:36:07,735 --> 00:36:11,045
Wilt u hem daar niet oppikken
om hem te spreken?
312
00:36:11,175 --> 00:36:13,006
Dat komt later wel.
313
00:36:28,615 --> 00:36:30,765
Hallo, met mij.
314
00:36:30,895 --> 00:36:33,614
Nee, zondag is geen goed idee.
315
00:36:35,455 --> 00:36:37,571
Gevallen voor haar charme?
316
00:36:37,695 --> 00:36:42,485
Ik heb liever tien zware jongens.
Die zijn minder onvoorspelbaar.
317
00:36:43,895 --> 00:36:46,489
Luister, ik bel je nog wel.
318
00:36:47,495 --> 00:36:49,008
Ga naar de film.
319
00:36:49,135 --> 00:36:50,648
Dikke kus.
320
00:39:43,815 --> 00:39:45,726
Wat is er nu weer?
321
00:39:47,015 --> 00:39:49,290
Wilde niemand met u dansen?
322
00:39:56,375 --> 00:39:58,935
Vertel me maar wat er is.
323
00:40:01,415 --> 00:40:05,294
U hebt me dus weer gevonden.
- Zo moeilijk was dat niet.
324
00:40:05,415 --> 00:40:10,773
Maar leid m'n inspecteur niet meer
om de tuin.. Hij stort zowat in.
325
00:40:12,775 --> 00:40:15,243
Nu nog een Houtenbeen.
326
00:40:15,375 --> 00:40:18,924
Toen ik u uit de verte zag,
dacht ik dat u Mr Jules was.
327
00:40:19,055 --> 00:40:24,049
Dat alles weer als vroeger was.
- Ik heet ook Jules.
328
00:40:24,175 --> 00:40:26,291
Echt waar?
329
00:40:26,415 --> 00:40:30,931
Dat had ik nooit gedacht.
Ik dacht eerder Charles of René.
330
00:40:31,055 --> 00:40:34,365
Ik laat me niet voorstaan
op m'n naam.
331
00:40:34,495 --> 00:40:39,888
Stond Jules 's zondags
soms zo op je te wachten?
332
00:40:42,415 --> 00:40:45,964
Was hij jaloers?
- Een beetje.
333
00:40:46,095 --> 00:40:48,689
Hij was alleen, dus dat is normaal.
334
00:40:56,295 --> 00:40:58,445
Huilt u om hem?
- Nee.
335
00:40:59,455 --> 00:41:01,764
Ik kan er gewoon niet meer tegen.
336
00:41:01,895 --> 00:41:05,046
Ik word altijd bewaakt.
Wat hebt u tegen mij?
337
00:41:05,175 --> 00:41:06,893
Helemaal niets.
338
00:41:07,015 --> 00:41:09,575
Waarom laat u me dan niet met rust?
339
00:41:09,695 --> 00:41:15,292
Ik heb niemand die me kan beschermen.
Ik ben ongelukkig. Te ongelukkig.
340
00:41:15,455 --> 00:41:19,573
Wees nou redelijk. Ik vraag
u alleen om me te helpen.
341
00:41:19,695 --> 00:41:25,884
Hebt u de moordenaar gezien?
- Daar gaan we weer. Ik verafschuw u.
342
00:41:27,175 --> 00:41:30,212
U bent de enige
die van z'n dood profiteert.
343
00:41:30,335 --> 00:41:34,487
Ik had u moeten arresteren.
- Doe maar. Ik ben er klaar voor.
344
00:41:34,615 --> 00:41:39,291
Waar zijn de handboeien?
- Hou op met die onzin.
345
00:41:39,415 --> 00:41:41,690
U hebt een hart van steen.
346
00:41:59,455 --> 00:42:03,767
Ik ben bang voor onweer.
- Dat hoeft niet. Ik ben er toch?
347
00:42:03,895 --> 00:42:05,408
We gaan naar huis.
348
00:42:06,495 --> 00:42:08,292
Niet zo bang zijn.
349
00:42:08,415 --> 00:42:12,613
U bent al net zo als Fromentin.
Alle mannen zijn hetzelfde.
350
00:42:12,735 --> 00:42:16,648
Wat heeft Fromentin ermee te maken?
- Hij valt me lastig.
351
00:42:16,775 --> 00:42:21,212
Hij wil me z'n bed in praten.
Is dat wat u ook wilt?
352
00:42:21,335 --> 00:42:24,293
O nee, daar hoeft u niet
bang voor te zijn.
353
00:42:25,775 --> 00:42:28,164
Zo onweerstaanbaar bent u niet.
354
00:42:28,295 --> 00:42:32,766
En van hysterische meisjes
krijg ik kloosterneigingen.
355
00:42:32,895 --> 00:42:35,932
Ik had nooit terug moeten komen.
356
00:42:36,055 --> 00:42:39,013
Ik ga hier weg. Ik vertrek.
- Waarheen?
357
00:42:39,135 --> 00:42:42,093
Dat weet ik niet.
Ergens waar u niet bent.
358
00:42:47,455 --> 00:42:50,288
Als u Jacques Pétillon zoekt...
359
00:42:50,415 --> 00:42:53,373
kan ik u zeggen
dat die niet in Parijs is.
360
00:42:53,495 --> 00:42:57,932
Ik heb gehoord dat hij in Rouen zit,
in een publiek huis.
361
00:42:58,055 --> 00:43:01,764
Een bordeel dus.
- Leugenaar. Dat is niet waar.
362
00:43:03,895 --> 00:43:08,889
Dus hij is de uitverkorene?
Hij heeft nog jeugdpuistjes.
363
00:43:09,015 --> 00:43:12,894
Wat kan mij dat schelen?
Ik heb niks met hem te maken.
364
00:43:13,015 --> 00:43:16,166
Arme Félicie, wilt u hem soms redden?
365
00:43:16,295 --> 00:43:20,004
Ik ben uw arme Félicie niet
en ik wil niemand redden.
366
00:43:20,135 --> 00:43:24,208
En verder geef ik geen antwoord
meer op uw vragen.
367
00:43:24,335 --> 00:43:28,294
En volg me niet meer of ik bel.
- Wie? De politie?
368
00:43:35,015 --> 00:43:37,131
Ga toch weg.
369
00:43:43,615 --> 00:43:45,287
Wat wilt u nu eigenlijk?
370
00:43:48,135 --> 00:43:52,925
Dat was vlakbij. Het is gevaarlijk
om buiten te zijn als het onweert.
371
00:43:54,375 --> 00:43:56,764
Wilt u niet even binnenkomen?
372
00:43:56,895 --> 00:43:59,728
Alstublieft, dan maak ik
koffie voor u.
373
00:44:05,695 --> 00:44:09,688
Hoe lang woont u hier al?
- Zeven jaar.
374
00:44:13,695 --> 00:44:18,291
Dan was u nog piepjong toen
Houtenbeen u uit Fécamp weghaalde.
375
00:44:19,895 --> 00:44:21,692
Vijftien, zestien?
376
00:44:23,895 --> 00:44:30,334
We moeten de kaarsen aansteken.
- Hoezo? De dodenwake is voorbij.
377
00:44:30,455 --> 00:44:35,085
Elektriciteit is nu gevaarlijk.
- Welnee.
378
00:44:36,095 --> 00:44:39,644
Drink dat op en ga slapen.
379
00:44:39,775 --> 00:44:43,450
Ik kan toch niet slapen,
zo alleen hier.
380
00:44:43,575 --> 00:44:45,486
Beseft u wel wat u zegt?
381
00:44:46,495 --> 00:44:51,694
Ik ben bang, heel bang
om alleen te zijn.
382
00:44:54,095 --> 00:44:57,531
Dapper zijn. U hebt al
heel wat ergers doorstaan.
383
00:45:11,415 --> 00:45:14,213
Hoe is het met de neef?
- Die is uitgeput.
384
00:45:14,335 --> 00:45:17,213
Janvier wil dat hij aan u bekent.
385
00:45:17,335 --> 00:45:22,284
Breng me maar terug naar Parijs.
Weet u waar we moeten zijn?
386
00:45:22,415 --> 00:45:25,851
En ik?
- Jij blijft bij Félicie.
387
00:45:25,975 --> 00:45:28,773
Heb je nog iets te roken?
- Altijd.
388
00:45:36,495 --> 00:45:38,486
Félicie. Aldoor Félicie.
389
00:46:01,215 --> 00:46:03,331
Blij u te zien, baas.
390
00:46:03,455 --> 00:46:07,767
Die jongen kan niet meer.
Hij is op, het uilskuiken.
391
00:46:07,895 --> 00:46:12,093
In de trein terug wilde hij
al bijna z'n hart uitstorten.
392
00:46:12,215 --> 00:46:15,924
Ik neem het over. Nam hij
een meisje mee uit Rouen?
393
00:46:16,055 --> 00:46:19,286
Nee, hij zocht ene Adèle,
maar vond haar niet.
394
00:47:08,895 --> 00:47:12,570
Ik moet met u praten.
- Ik weet het. Maar niet hier.
395
00:47:12,695 --> 00:47:15,084
We gaan er niet mee te koop lopen.
396
00:47:28,895 --> 00:47:33,685
U moet het vannacht zonder hem doen.
- Dat moet dan maar.
397
00:47:42,895 --> 00:47:45,773
Het is beter als ik u alles vertel.
398
00:47:45,895 --> 00:47:49,570
Ik kan het niet meer verdragen.
Ik stort nog in.
399
00:47:49,695 --> 00:47:54,564
We hebben alle tijd.
Kom eerst maar eens tot bedaren.
400
00:47:54,695 --> 00:47:58,574
We gaan naar mijn kantoor.
Heb je iets gegeten?
401
00:47:58,695 --> 00:48:02,324
Nee, ik heb gedronken.
- Wil je een broodje?
402
00:48:02,455 --> 00:48:05,492
Nee, ik heb geen honger.
Ik voel me ziek.
403
00:48:07,215 --> 00:48:10,093
Is ze je maîtresse?
- Wie?
404
00:48:10,215 --> 00:48:14,333
Félicie.
- Félicie? Nee, waarom?
405
00:48:24,695 --> 00:48:26,890
Snel, een dokter.
406
00:48:27,695 --> 00:48:29,287
Een dokter.
407
00:48:32,135 --> 00:48:38,574
Vannacht is musicus Jacques Pétillon
recht in de borst geschoten...
408
00:48:38,695 --> 00:48:41,892
door een onbekende,
die per taxi vluchtte.
409
00:48:42,015 --> 00:48:49,012
Er is meteen een zoektocht op touw
gezet, maar de moordenaar ontkwam.
410
00:48:49,135 --> 00:48:54,163
Toch niet de neef van Houtenbeen?
- Jawel, dat is hem.
411
00:48:54,295 --> 00:48:58,368
Men denkt dat het om een afrekening
gaat of om minnenijd.
412
00:48:58,495 --> 00:49:03,967
De man is naar Beaujon gebracht.
De politie onderzoekt de zaak.
413
00:49:05,295 --> 00:49:07,855
Het is mijn schuld.
414
00:49:07,975 --> 00:49:13,095
Ik wilde dat hij eerst wat opknapte.
Hij was op van de zenuwen.
415
00:49:13,215 --> 00:49:16,969
Hij had die dag heel wat
te verduren gehad.
416
00:49:17,095 --> 00:49:20,485
Hij wilde praten, maar ik snoerde
hem de mond.
417
00:49:20,615 --> 00:49:24,688
Het was iemand uit de onderwereld,
geen amateur.
418
00:49:24,815 --> 00:49:29,127
En ik gedroeg me als een debutant.
Dit zal me nog lang heugen.
419
00:49:30,935 --> 00:49:37,647
Een taxichauffeur beurt 200 franc
als hij snel wegrijdt na een schot...
420
00:49:37,775 --> 00:49:43,850
dat zogenaamd een grap is. Het lijkt
erop dat de dader in de taxi zit.
421
00:49:43,975 --> 00:49:49,766
Kon de chauffeur hem beschrijven?
- Een kleine man in een grijs kostuum.
422
00:49:49,895 --> 00:49:51,772
Meer niet.
423
00:49:51,895 --> 00:49:55,570
Hij had in het halfdonker
z'n gezicht niet gezien.
424
00:49:55,695 --> 00:50:01,770
Hier was het rustig, afgezien van
de regen. Mag ik terug naar Parijs?
425
00:50:01,895 --> 00:50:05,012
Nee, ze zijn met velen.
Ik heb je hier nodig.
426
00:50:05,135 --> 00:50:08,047
Heb je de baas van de danstent
gesproken?
427
00:50:08,175 --> 00:50:14,011
Félicie gaf haar partner een klap.
Ze vond hem iets te brutaal.
428
00:50:14,135 --> 00:50:18,765
Ik ben bijna blij haar terug te zien.
- Toch is het geen makkelijke.
429
00:50:18,895 --> 00:50:23,207
Ze doet alsof ze niet klein
te krijgen is, maar is breekbaar.
430
00:50:46,695 --> 00:50:48,333
Bent u nu tevreden?
431
00:50:49,495 --> 00:50:54,205
Bent u van de trap gevallen?
- En dat met de politie voor de deur.
432
00:50:54,335 --> 00:50:58,567
Zat die waakhond te slapen?
- Doet het pijn of is het make-up?
433
00:50:58,695 --> 00:51:03,325
Nee, het is geen make-up.
Ik ben vannacht aangevallen.
434
00:51:03,455 --> 00:51:06,572
De moordenaar is terug.
Dat hoopte u toch?
435
00:51:06,695 --> 00:51:12,725
Maar ik dacht niet dat hij zo snel
zou komen. Dan was ik gebleven.
436
00:51:13,815 --> 00:51:17,012
In elk geval...
- In elk geval wat?
437
00:51:17,135 --> 00:51:18,807
Nee, niks.
438
00:51:20,055 --> 00:51:22,410
Kom even zitten. Op deze bank hier.
439
00:51:25,015 --> 00:51:28,007
En kijk niet naar me
of u me wilt bijten.
440
00:51:29,735 --> 00:51:35,765
Wat is er gisteravond gebeurd toen
ik weg was en wat hebt u gedaan?
441
00:51:35,895 --> 00:51:39,570
Niets.
- Hebt u de deur wel vergrendeld?
442
00:51:39,695 --> 00:51:41,765
Ja, zoals altijd.
443
00:51:41,895 --> 00:51:43,567
Ik was bang.
444
00:51:46,375 --> 00:51:50,573
Toen hoorde ik een schurend geluid
in de kamer van Lascours.
445
00:51:50,695 --> 00:51:56,565
En natuurlijk deed u het raam open
om Christiani te waarschuwen.
446
00:51:56,695 --> 00:51:59,368
Nee.
- Nee? Waarom niet?
447
00:51:59,495 --> 00:52:03,170
Dat zeg ik niet.
U gelooft me toch niet.
448
00:52:03,295 --> 00:52:05,490
Dan zeg ik het.
449
00:52:05,615 --> 00:52:11,565
U wilde iemand beschermen.
- Als u het zegt. U weet toch alles.
450
00:52:11,695 --> 00:52:14,926
Nee, niet alles. Nog niet.
451
00:52:15,055 --> 00:52:18,843
In plaats van uw kamer af te sluiten
en te wachten...
452
00:52:18,975 --> 00:52:23,605
snelde u naar buiten om te zien
wie de moordenaar van Lascours was.
453
00:52:24,615 --> 00:52:27,288
U wist dat hij u niets zou doen.
454
00:52:27,415 --> 00:52:30,373
Dacht u dat het Jacques Pétillon was?
455
00:52:30,495 --> 00:52:35,285
Helaas bevond die zich
op dat moment bij mij in Parijs.
456
00:52:35,415 --> 00:52:40,409
Was Jacques bij u?
- Ach, noemt u hem bij z'n voornaam?
457
00:52:40,535 --> 00:52:44,164
U irriteert me. Ga weg,
ik wil u niet meer zien.
458
00:52:44,295 --> 00:52:47,765
Nee, ik wil de rest ook horen.
459
00:52:47,895 --> 00:52:52,685
U deed de deur open,
slechts gewapend met uw moed...
460
00:52:52,815 --> 00:52:55,329
En ik kreeg een knal voor m'n kop.
461
00:52:55,455 --> 00:52:58,333
Hebt u uw agressor gezien?
- Nee.
462
00:52:58,455 --> 00:53:03,165
Ik was van de kaart en 't was donker.
- Dat vreesde ik al.
463
00:53:03,295 --> 00:53:07,049
U mag best een beetje meeleven.
Uit beleefdheid.
464
00:53:07,175 --> 00:53:09,769
Zijn dit mijn voetafdrukken?
465
00:53:11,975 --> 00:53:13,488
We gaan boven kijken.
466
00:53:21,335 --> 00:53:26,363
Hebt u die stoel verplaatst?
- Nee. Gisteren stond hij bij het bed.
467
00:53:29,495 --> 00:53:31,292
Hoe laat was het?
468
00:53:31,415 --> 00:53:34,487
Ik heb later gekeken.
Het was half vier.
469
00:53:39,095 --> 00:53:42,292
Hij is hier geweest
en nam er de tijd voor.
470
00:53:42,415 --> 00:53:45,327
Waarom hebt u toen niet
om hulp geroepen?
471
00:53:45,455 --> 00:53:49,004
En vanmorgen hebt u ook niets gezegd.
472
00:53:49,135 --> 00:53:52,252
Ik heb op u gewacht.
Ik wist dat u zou komen.
473
00:53:58,095 --> 00:54:00,893
Ging u gisteravond Jacques opzoeken?
474
00:54:02,415 --> 00:54:04,565
Hij heeft een ongeluk gehad.
475
00:54:04,695 --> 00:54:06,765
Hij ligt in het ziekenhuis.
476
00:54:06,895 --> 00:54:09,284
Iemand heeft op hem geschoten.
477
00:54:10,695 --> 00:54:12,208
Is hij dood?
478
00:54:13,695 --> 00:54:16,493
Geef antwoord. Is Jacques dood?
479
00:54:16,615 --> 00:54:19,925
Nee, maar het heeft weinig gescheeld.
480
00:54:21,975 --> 00:54:25,445
Ik kon niets doen.
- Was u erbij toen het gebeurde?
481
00:54:29,895 --> 00:54:33,683
Het is uw schuld. Ik verafschuw u.
482
00:54:34,895 --> 00:54:36,408
Ik haat u.
483
00:54:46,375 --> 00:54:50,288
Had die voile maar thuisgelaten.
Hij is nog niet dood.
484
00:55:19,495 --> 00:55:23,283
Is het daar? Arresteert u hem
als het beter gaat?
485
00:55:23,415 --> 00:55:27,693
Wordt hij daarom bewaakt?
- Ja, en om hem te beschermen.
486
00:55:34,335 --> 00:55:39,090
Commissaris Maigret.
Ik wil Jacques Pétillon zien.
487
00:55:39,215 --> 00:55:43,686
Heel even. Hij is nog bewusteloos.
U kunt hem niet spreken.
488
00:55:44,695 --> 00:55:47,209
Geen eten. Hij ligt aan het infuus.
489
00:55:47,335 --> 00:55:50,691
Ik geef het wel aan de kinderen
die hier liggen.
490
00:55:50,815 --> 00:55:54,285
Niet praten en geen lawaai maken.
Hij is erg zwak.
491
00:56:18,895 --> 00:56:20,567
U moet hem redden.
492
00:56:20,695 --> 00:56:23,084
Doe alles om hem te redden.
493
00:56:23,215 --> 00:56:25,604
We melden het u als hij bijkomt.
494
00:56:25,735 --> 00:56:30,855
Alstublieft. Spaar kosten noch
moeite. En als er geld nodig is...
495
00:56:30,975 --> 00:56:34,126
Daar is geen sprake van.
- Jawel, ik sta er op.
496
00:56:35,335 --> 00:56:37,565
Hij wordt heus goed verzorgd.
497
00:56:37,695 --> 00:56:42,291
Denkt u? Zweert u me
dat hij niet zal sterven?
498
00:56:42,415 --> 00:56:46,090
Hij is jong, heeft reserves.
Heb er vertrouwen in.
499
00:56:48,495 --> 00:56:50,884
Alstublieft, ga u nuttig maken.
500
00:56:52,295 --> 00:56:56,083
Om de gemoederen te sussen,
gaan we samen lunchen.
501
00:56:56,215 --> 00:57:01,005
Als oude vrienden...of oude vijanden,
als u dat liever hebt.
502
00:57:01,135 --> 00:57:03,410
Als vrienden, voor deze keer.
503
00:57:03,535 --> 00:57:07,926
Maar probeer me niet uit
te horen, ik zeg toch niets.
504
00:57:08,055 --> 00:57:10,489
Maar u kent de waarheid wel.
505
00:57:15,935 --> 00:57:20,008
Je was vast ongelukkig in Fécamp.
- Waarom denkt u dat?
506
00:57:20,135 --> 00:57:24,208
Heb je veel broers en zussen?
- Zeven.
507
00:57:25,495 --> 00:57:30,410
Ik zie je zo voor me, als tienjarige.
508
00:57:30,535 --> 00:57:34,892
Een opgeschoten slungel.
- Ja, zo mager als een garnaal.
509
00:57:36,015 --> 00:57:38,654
Je bent niet echt veranderd.
510
00:57:38,775 --> 00:57:42,768
Toch wel een beetje.
- Misschien de lippenstift.
511
00:57:46,815 --> 00:57:50,364
Ik kon met een rederszoon trouwen.
- Vast wel.
512
00:57:50,495 --> 00:57:52,725
Maar dat wilde je niet?
513
00:57:54,735 --> 00:57:57,693
Hij had rood haar.
Daar hou ik niet van.
514
00:57:59,895 --> 00:58:04,969
Hoe kwam Lascours ertoe
om Jacques Pétillon in huis te nemen?
515
00:58:05,095 --> 00:58:08,770
Hij wou hem opzoeken
en kwam hem op straat tegen.
516
00:58:08,895 --> 00:58:13,173
En hij kreeg medelijden.
- Met wat?
517
00:58:13,295 --> 00:58:15,126
Mag ik nog wat saus?
518
00:58:17,895 --> 00:58:23,174
Jacques helpt vaak met het uitladen
van kratten groente in de Halles.
519
00:58:23,295 --> 00:58:27,368
Dat is geen schande.
- Integendeel. Dat vergt moed.
520
00:58:27,495 --> 00:58:32,091
Dus z'n oom nam hem mee
en gaf hem z'n eigen kamer.
521
00:58:33,455 --> 00:58:35,446
Het was niet wat u denkt.
522
00:58:38,695 --> 00:58:43,485
Dat neemt niet weg dat hij jullie zo
allebei in de gaten kon houden.
523
00:58:44,895 --> 00:58:48,171
Waarom joeg hij hem weg?
Wat had hij ontdekt?
524
00:58:48,295 --> 00:58:49,808
Niets.
525
00:58:49,935 --> 00:58:53,371
Viel er niets te ontdekken, Félicie?
526
00:58:56,615 --> 00:58:59,004
Was je zijn maîtresse niet?
527
00:58:59,135 --> 00:59:04,084
Dat is niet erg, hoor. Dat komt
wel terecht, net als in romans.
528
00:59:05,695 --> 00:59:07,492
Wil je een dessert?
529
00:59:08,695 --> 00:59:10,208
Met room?
530
00:59:21,695 --> 00:59:26,530
Wat heb je? Bedaar toch.
- Ik heb me verslikt. Ik ben zo terug.
531
01:00:16,495 --> 01:00:18,486
Ik wil graag naar huis.
532
01:00:19,495 --> 01:00:21,929
Een ogenblikje. Ik ben zo terug.
533
01:00:31,095 --> 01:00:34,644
Politie. Mag ik het briefje
dat de ober u net gaf?
534
01:00:34,775 --> 01:00:37,767
Een briefje? Waar hebt u het over?
535
01:00:37,895 --> 01:00:42,207
Of moet ik u arresteren wegens
medeplichtigheid aan moord?
536
01:00:49,055 --> 01:00:51,888
Zeg niets, onder geen voorwaarde.
537
01:00:52,015 --> 01:00:56,406
Gooi u weet wel in de Seine.
Het is een kwestie van leven of dood.
538
01:00:56,535 --> 01:01:00,574
Ik voelde iets in m'n zak
en wist dat het een revolver was.
539
01:01:00,695 --> 01:01:04,574
Wanneer was dat? Zaterdag?
- Na kantoor, in de metro.
540
01:01:04,695 --> 01:01:06,970
Tijdens het spitsuur?
541
01:01:07,095 --> 01:01:11,566
Het meisje in de rouw met wie
ik lunchte, drukte zich tegen u aan.
542
01:01:11,695 --> 01:01:17,884
Ze liet de revolver in uw zak glijden
en stapte uit voor de deuren sloten.
543
01:01:18,015 --> 01:01:21,405
Hoe weet u dat?
- Waar is de revolver?
544
01:01:24,295 --> 01:01:29,688
In m'n nachtkastje. Ik was bang.
Ik wist niet of hij geladen was.
545
01:01:29,815 --> 01:01:34,650
Dat weet ik nog steeds niet,
want ik weet niks van wapens.
546
01:01:34,775 --> 01:01:40,566
Ik wou naar de politie gaan,
maar dat meisje met die voile...
547
01:01:40,695 --> 01:01:46,691
leek zo eerlijk en ontredderd.
- U bent veel te gevoelig.
548
01:01:46,815 --> 01:01:50,603
Maar ik kende haar niet voordat...
549
01:01:50,735 --> 01:01:54,853
Voordat ze u opscheepte
met dat wapen. Woont u in de buurt?
550
01:01:54,975 --> 01:01:59,491
Nee, maar m'n kantoor is vlakbij.
Ik kom hier elke dag lunchen.
551
01:02:01,895 --> 01:02:03,692
U hebt wel pech.
552
01:02:10,055 --> 01:02:14,890
Ze koos u uit omdat u een onbekende
was die ze nooit meer zou zien.
553
01:02:15,015 --> 01:02:19,770
En wie komt ze tegen,
als ze met een smeris luncht? U.
554
01:02:19,895 --> 01:02:24,093
Gaat u me arresteren?
- Niet als u doet wat ik zeg.
555
01:02:24,215 --> 01:02:28,367
Janvier? Met mij. We hebben
het wapen teruggevonden.
556
01:02:28,495 --> 01:02:32,886
Kom naar Cadran Solaire,
het restaurant tegenover Beaujon.
557
01:02:33,015 --> 01:02:35,483
Monsieur...
- Charles Morin.
558
01:02:35,615 --> 01:02:41,884
Mr Morin wacht er op je. Ga met hem
mee en breng het wapen naar het lab.
559
01:02:43,695 --> 01:02:46,892
Heeft dat meisje...
Denkt u dat zij...
560
01:02:47,015 --> 01:02:50,132
Wacht hier even.
En geen domme dingen doen.
561
01:02:56,695 --> 01:03:01,211
Over een half uur gaat er een trein.
- Wil je geen koffie meer?
562
01:03:01,335 --> 01:03:03,644
Koffie maakt me nerveus. Kom.
563
01:03:03,775 --> 01:03:09,088
Je bibbert helemaal. Heb je het koud?
- Een beetje. Al die emoties.
564
01:03:09,215 --> 01:03:11,285
Het duurt nu niet lang meer.
565
01:03:12,415 --> 01:03:15,964
Er komt schot in het onderzoek.
- Mooi zo.
566
01:03:16,095 --> 01:03:20,452
Gaat u met mij mee terug?
- Ja, wees maar niet bang.
567
01:03:22,135 --> 01:03:23,887
Ik laat je niet meer gaan.
568
01:03:30,615 --> 01:03:33,288
We lijken wel een oud, getrouwd stel.
569
01:03:35,015 --> 01:03:39,884
Een niet bij elkaar passend stel.
Ik voel me belachelijk. Jij niet?
570
01:03:42,015 --> 01:03:45,974
Bent u getrouwd?
Ach natuurlijk, uw trouwring.
571
01:03:46,095 --> 01:03:52,125
Heeft uw vrouw bruin of blond haar?
- Blond. Van nature.
572
01:03:54,695 --> 01:04:00,247
Wat moeten die politieauto's hier?
- Die zijn er voor jou.
573
01:04:00,375 --> 01:04:04,288
Kom mee.
- Voor mij? Hoezo?
574
01:04:04,415 --> 01:04:07,487
Je bent gisternacht toch aangevallen?
575
01:04:07,615 --> 01:04:13,611
Ze proberen de agressor
te identificeren.
576
01:04:14,775 --> 01:04:19,485
Aan de hand van afdrukken,
sigarettenas, draadjes en zo?
577
01:04:19,615 --> 01:04:25,963
Ja, want die revolver vinden ze niet
meer. Die ligt allang in de Seine.
578
01:04:26,095 --> 01:04:28,973
Denkt u dat?
- Absoluut.
579
01:04:29,975 --> 01:04:34,890
Tenzij we geluk hebben. Maar dat
hebben we alleen in detectiveromans.
580
01:04:47,295 --> 01:04:52,289
Hij droeg handschoenen en nieuwe
schoenen. Dat zal weinig opleveren.
581
01:04:53,295 --> 01:04:56,890
Janvier heeft Jacques' kamer
in Parijs doorzocht.
582
01:04:57,015 --> 01:04:58,926
Maar die was al doorzocht.
583
01:04:59,055 --> 01:05:04,687
En dat meisje dat hij zocht in Rouen?
Adèle? Is daar nog nieuws over?
584
01:05:04,815 --> 01:05:07,887
Die bleek aan de CĂ´te d'Azur
te zitten.
585
01:05:08,015 --> 01:05:12,691
Ze is nu in Parijs, waar haar man
net uit de gevangenis is ontslagen.
586
01:05:12,815 --> 01:05:15,568
Wie is haar man?
- Dat weten we nog niet.
587
01:05:15,695 --> 01:05:19,165
Hebben ze Montmartre
en Pigalle afgezet?
588
01:05:22,695 --> 01:05:26,768
Gaan ze weer alles overhoop halen?
- Welnee.
589
01:05:26,895 --> 01:05:30,649
Wees lief en maak koffie
voor m'n vriend Christiani.
590
01:05:30,775 --> 01:05:33,528
Ik laat hem hier om op je te passen.
591
01:05:35,215 --> 01:05:39,254
Tot vanavond.
- Gaat u weer naar Parijs?
592
01:05:39,375 --> 01:05:42,447
Hoezo? Heb je er iets laten liggen?
593
01:05:54,615 --> 01:05:58,164
Een Smith & Wesson?
- Daarmee is hij vermoord.
594
01:05:58,295 --> 01:06:00,763
Een boevenwapen.
- Afdrukken?
595
01:06:00,895 --> 01:06:04,570
Alleen die van Morin,
die hem in z'n zak had.
596
01:06:04,695 --> 01:06:08,927
Félicie heeft hem drie dagen
bij zich gedragen.
597
01:06:09,055 --> 01:06:12,491
Ze wist dat huis en tuin
doorzocht zouden worden.
598
01:06:12,615 --> 01:06:16,290
Dus ontdeed ze zich
ervan in de metro.
599
01:06:16,415 --> 01:06:19,327
Heel gewiekst van haar.
600
01:06:19,455 --> 01:06:24,085
Had zij die revolver? Denkt u
dat zij haar baas heeft vermoord?
601
01:06:24,215 --> 01:06:31,087
Dat zou me verbazen. Het lijkt me
het werk van een beroeps.
602
01:06:32,095 --> 01:06:36,771
Nee, Félicie denkt dat Jacques
Pétillon de moordenaar is.
603
01:06:36,895 --> 01:06:39,932
Ze is verliefd op hem
en wil hem beschermen.
604
01:06:42,615 --> 01:06:44,765
Tussen twee haakjes...
605
01:06:44,895 --> 01:06:50,367
weten we wie de kamer
van Jacques heeft doorzocht?
606
01:06:50,495 --> 01:06:56,092
Volgens de baas, nam een gast een
hem onbekend hoertje mee naar boven.
607
01:06:56,215 --> 01:06:58,365
Adèle?
- Zou kunnen.
608
01:06:58,495 --> 01:07:00,451
De man kwam weer beneden.
609
01:07:00,575 --> 01:07:03,931
De baas ging de kamer opruimen.
Die was leeg.
610
01:07:04,055 --> 01:07:07,968
Het meisje verscheen een uur later.
Dat vond hij vreemd.
611
01:07:08,095 --> 01:07:11,405
Ze doorzocht Pétillons kamer.
- En grondig.
612
01:07:11,535 --> 01:07:14,572
Ze keek in de laden, de kast,
onder het kleed.
613
01:07:14,695 --> 01:07:18,688
Ze sneed zelfs de matras
en de kussens open.
614
01:07:20,295 --> 01:07:24,368
Iemand schiet Pétillon neer
en doorzoekt het huis.
615
01:07:24,495 --> 01:07:31,287
Intussen doorzoekt Adèle,
z'n maîtresse, de kamer in Parijs.
616
01:07:31,415 --> 01:07:36,489
Maar ze hebben haast, nemen risico's.
Wat zoeken ze?
617
01:07:40,095 --> 01:07:41,847
Ga naar het hotel.
618
01:07:41,975 --> 01:07:46,093
Zeg tegen de dame van de post
dat ze ook vannacht nodig is.
619
01:07:46,215 --> 01:07:49,764
Geef haar bloemen namens mij.
- Blijven we hier?
620
01:07:49,895 --> 01:07:53,604
Heb je iets tegen het platteland?
- Nee, maar...
621
01:07:53,735 --> 01:07:57,011
Je vraagt je af wat ik doe.
Zoals iedereen.
622
01:07:57,135 --> 01:08:01,811
Nou, ik wacht. Ik wacht domweg
tot Félicie uit de plooi komt.
623
01:08:08,215 --> 01:08:12,606
Hij start een operatie op
en geeft de touwtjes uit handen.
624
01:08:12,735 --> 01:08:14,930
Parijs mag het zelf uitzoeken.
625
01:08:15,055 --> 01:08:17,774
Hou op met die spelletjes, Félicie.
626
01:08:17,895 --> 01:08:21,285
Zag de kamer er zo uit
toen Jacques hier woonde?
627
01:08:21,415 --> 01:08:22,928
Niet helemaal.
628
01:08:23,055 --> 01:08:27,128
Denk goed na. Ik wil precies weten
wat er in de kamer stond.
629
01:08:28,495 --> 01:08:32,807
Het koperen bed, dat nu in het hok
naast mijn kamer staat.
630
01:08:32,935 --> 01:08:37,486
En dat toilettafeltje?
- Ja, dat stond er ook.
631
01:08:37,615 --> 01:08:40,049
En die kast?
- Dat is dezelfde.
632
01:08:41,055 --> 01:08:42,773
Weet je dat zeker?
633
01:08:42,895 --> 01:08:47,093
Ja en nee. Mr Lascours had
twee van die kasten gekocht.
634
01:08:47,215 --> 01:08:50,685
Ik had liever een kast
met een spiegel gehad.
635
01:09:12,335 --> 01:09:14,485
Heb je gereedschap?
- Wat voor?
636
01:09:14,615 --> 01:09:19,484
Dat maakt niet uit.
Een schroevendraaier, een beitel.
637
01:09:23,135 --> 01:09:27,174
Wat gaat u doen?
- Hetzelfde als je agressor laatst.
638
01:09:37,975 --> 01:09:40,125
Dit zocht hij.
639
01:09:43,335 --> 01:09:48,773
De krant is van iets meer dan
een jaar geleden. Achttien september.
640
01:09:49,335 --> 01:09:52,884
Weet je wat hier in zit?
- Waarom zou ik dat weten?
641
01:09:57,895 --> 01:10:04,130
Hij had een aardig sommetje
op z'n kamer, je vriend Pétillon.
642
01:10:09,695 --> 01:10:11,686
230.000 franc.
643
01:10:13,415 --> 01:10:15,770
Wat zeg je me daarvan?
644
01:10:15,895 --> 01:10:21,686
En dat geld lag in de kamer van
Jacques Pétillon, niet in het hok.
645
01:10:22,895 --> 01:10:25,853
Die meneer wist waar het lag.
646
01:10:25,975 --> 01:10:30,730
Hij wist alleen niet dat er
twee dezelfde kasten waren.
647
01:10:32,375 --> 01:10:37,495
En ook niet dat die ouwe z'n eigen
kast meenam naar z'n nieuwe kamer.
648
01:10:38,495 --> 01:10:42,283
Dit schijnt je niet erg te amuseren.
- Jawel.
649
01:10:42,415 --> 01:10:46,203
Schiet u daarmee op?
- O, zeker.
650
01:10:46,335 --> 01:10:52,012
De puzzelstukjes beginnen op hun
plaats te vallen. Nu begrijp ik meer.
651
01:10:52,135 --> 01:10:56,367
Zo weet ik nu bijvoorbeeld,
hoe bizar het ook mag klinken...
652
01:10:56,495 --> 01:11:00,090
dat Jacques Pétillon
z'n oom niet heeft vermoord.
653
01:11:01,895 --> 01:11:08,494
Daar moet je toch blij om zijn.
- Ik ben ook blij. Ik dank u.
654
01:11:08,615 --> 01:11:11,368
Ja, je straalt van vreugde.
655
01:11:11,495 --> 01:11:15,488
Je mag me helpen de onschuld
van je beminde te bewijzen.
656
01:11:16,935 --> 01:11:19,495
Liefde is mooi, schaam je niet.
657
01:11:19,615 --> 01:11:23,494
Hij zal genezen en dan vallen jullie
elkaar in de armen.
658
01:11:23,615 --> 01:11:28,484
En dan zal hij je bedanken voor alles
wat je voor hem hebt gedaan.
659
01:11:28,615 --> 01:11:30,571
Ik heb niets gedaan.
660
01:11:30,695 --> 01:11:35,564
Dat valt nog te bezien. Jij bent
tot alles in staat, dat weet ik nu.
661
01:11:35,695 --> 01:11:40,086
Wat bedoelt u daarmee?
- Niets. Niets.
662
01:11:41,895 --> 01:11:48,289
Alleen dat hij zo dankbaar zal zijn
dat hij met je zal willen trouwen.
663
01:11:49,295 --> 01:11:54,892
U bent walgelijk,
de wreedste man die ik ken.
664
01:11:55,015 --> 01:12:00,169
Wreed, ik? Omdat ik zeg
dat je beminde onschuldig is?
665
01:12:00,295 --> 01:12:01,808
Het is een val.
666
01:12:09,295 --> 01:12:13,174
Wanneer zag je hem voor het laatst?
- Vanmorgen, met u.
667
01:12:13,295 --> 01:12:16,844
Ik bedoel daarvoor.
- Ik zeg niets meer.
668
01:12:16,975 --> 01:12:21,685
Dat heb je nu minstens 20 keer
gezegd. Het wordt vervelend.
669
01:12:24,815 --> 01:12:27,488
Gelukkig hebben we dit geld gevonden.
670
01:12:33,295 --> 01:12:35,286
Waarom gelukkig?
671
01:12:40,615 --> 01:12:45,689
Je was z'n maîtresse niet.
- Hij had m'n vader kunnen zijn.
672
01:12:45,815 --> 01:12:51,048
Ik heb het over de neef. Je zou
hem hebben weergezien.
673
01:12:51,175 --> 01:12:55,851
De ruzie met z'n oom
had niks met jullie liefde te maken.
674
01:12:55,975 --> 01:13:01,686
Je zou Jacques hebben verteld
dat de kast in het rommelhok stond.
675
01:13:03,895 --> 01:13:05,533
Kun je me volgen?
676
01:13:07,695 --> 01:13:12,689
Dan zou Jacques niet naar de kamer
en de verkeerde kast zijn gegaan.
677
01:13:12,815 --> 01:13:17,570
Dan zou hij niet zijn gesnapt door
Houtenbeen en zou die nog leven.
678
01:13:17,695 --> 01:13:20,209
Ik laat u hem niet opsluiten.
679
01:13:20,335 --> 01:13:25,489
Je hebt niet eens met hem geflirt.
Je kunt me de waarheid vertellen.
680
01:13:26,615 --> 01:13:32,087
Jouw Jacques ligt in het ziekenhuis.
Hij was het niet die het geld zocht.
681
01:13:32,215 --> 01:13:36,094
Dus was hij niet degene
die het had verstopt.
682
01:13:36,215 --> 01:13:42,688
Het kan zijn dat hij niets weet.
Zelfs niet dat jij van hem houdt.
683
01:13:43,695 --> 01:13:46,607
Dat is waar.
- Eindelijk.
684
01:13:47,615 --> 01:13:50,687
Dit is de eerste keer
dat je niet liegt.
685
01:14:02,295 --> 01:14:08,564
Een meisje dat droomt van een beter
leven. Ik droomde van Robin Hood.
686
01:14:08,695 --> 01:14:12,483
Word eens volwassen.
- Ik ben 23.
687
01:14:12,615 --> 01:14:15,413
Je weet best dat je niet
z'n kind bent...
688
01:14:15,575 --> 01:14:20,774
maar een jeugdzonde is leuker dan
de meid van een oude mopperpot zijn.
689
01:14:20,895 --> 01:14:24,934
Het is ook een leuker verhaal
voor Léontine.
690
01:14:25,055 --> 01:14:29,970
Nou, ik vertel haar nooit meer iets.
- Dat kun je toch niet laten.
691
01:14:31,895 --> 01:14:37,925
En heb je Fromentin vanwege z'n sik
afgeschilderd als ouwe bok?
692
01:14:39,495 --> 01:14:41,167
Even serieus.
693
01:14:41,295 --> 01:14:44,890
Degene die z'n buit zoekt,
zal zeker terugkomen.
694
01:14:45,015 --> 01:14:48,371
Ik wil dus niet
dat je hier alleen blijft.
695
01:14:48,495 --> 01:14:54,491
Ik kom de nacht hier doorbrengen.
Sluit je voorlopig op in je kamer.
696
01:14:56,455 --> 01:14:59,492
Ik ben je gast. Wat eten we?
697
01:14:59,615 --> 01:15:02,766
Bloedworst en puree.
Maar ik ben uw meid niet.
698
01:15:02,895 --> 01:15:05,887
Nee, maar ook m'n dochter niet.
699
01:15:24,695 --> 01:15:26,970
We hebben een foto van Adèle.
700
01:15:27,095 --> 01:15:29,848
Doorzocht zij de kamer van Jacques?
701
01:15:29,975 --> 01:15:32,808
En ik heb dit in het huis gevonden.
702
01:15:37,455 --> 01:15:41,653
Het geld van een kraak?
- Niet van de loterij.
703
01:15:41,775 --> 01:15:44,448
Maar het gaat mij
om de man van Adèle.
704
01:15:44,575 --> 01:15:46,611
Ik wil weten hoe hij heet.
705
01:15:46,735 --> 01:15:52,571
Is die kreeft voor u, Mr Emile?
- Nee, voor de inspecteur.
706
01:15:52,695 --> 01:15:57,894
Geef hem maar wat anders, van kreeft
krijgt hij netelroos. Ik pak hem mee.
707
01:15:58,015 --> 01:15:59,846
Ik eet wel een plak ham.
708
01:15:59,975 --> 01:16:02,773
Is de commissaris er? Telefoon.
709
01:16:19,415 --> 01:16:23,203
Kijk in het archief.
Geen idee, een inbraak of zo.
710
01:16:24,215 --> 01:16:25,807
Nee, dat is m'n kreeft.
711
01:16:25,935 --> 01:16:32,886
Of een zwendel. Rond 18 september,
13 maanden geleden.
712
01:16:34,895 --> 01:16:36,886
Was dat in die periode?
713
01:16:38,615 --> 01:16:40,128
Zeg het toch maar.
714
01:16:44,095 --> 01:16:47,770
Een inbraak die slecht afliep?
Ja, ik weet het weer.
715
01:16:47,895 --> 01:16:50,568
Chez Pédro, Rue Blanche. Eén dode.
716
01:16:50,695 --> 01:16:53,493
Wie ging er ook weer aan de haal?
717
01:16:54,895 --> 01:16:57,853
Albert Babeau, ofwel de Muzikant.
718
01:16:57,975 --> 01:17:02,890
We komen in deze zaak steeds uit
op muzikanten of Montmartre.
719
01:17:04,695 --> 01:17:07,926
En hoeveel kreeg hij? Een jaar.
720
01:17:08,055 --> 01:17:10,410
Dat zou kunnen kloppen.
721
01:17:11,615 --> 01:17:15,369
Zoek z'n foto en laat
die hier brengen.
722
01:17:26,495 --> 01:17:30,488
Welterusten durf ik niet te zeggen.
- Smakelijk eten.
723
01:17:46,815 --> 01:17:51,730
Goed, zo gaat het wel.
- Denk om z'n scharen.
724
01:18:15,295 --> 01:18:16,808
Ik ben het.
725
01:18:18,055 --> 01:18:23,766
Ik heb een belangrijke
vraag voor je, Félicie.
726
01:18:23,895 --> 01:18:28,093
Kun je mayonaise maken?
- Natuurlijk.
727
01:18:28,215 --> 01:18:30,285
Kook deze meneer dan maar.
728
01:18:42,615 --> 01:18:44,890
Ik heb dit nog nooit gegeten.
729
01:18:47,495 --> 01:18:49,884
Het is nog lekkerder dan krab.
730
01:18:50,895 --> 01:18:54,092
Het is een feestmaal.
- Wat vieren we dan?
731
01:18:55,095 --> 01:18:59,771
Het einde van het onderzoek.
Ons eerste en laatste maal samen.
732
01:18:59,895 --> 01:19:04,969
Lieve Félicie, op Jules.
Niet ik, maar die andere.
733
01:19:05,095 --> 01:19:07,404
Weet u wie hem heeft vermoord?
734
01:19:09,415 --> 01:19:12,293
Dat weet ik morgen,
als alles goed gaat.
735
01:19:13,495 --> 01:19:18,694
Arme Jules, hij had een hekel
aan avonturen. Hij had geen geluk.
736
01:19:18,815 --> 01:19:21,170
Hij kwam naar dit dorp...
737
01:19:21,295 --> 01:19:26,767
vanwege de rust en de stilte.
738
01:19:26,895 --> 01:19:31,844
Hij had geen vrouw.
- Geen vrienden.
739
01:19:31,975 --> 01:19:36,491
Geen kinderen, geen vijanden.
- Geen geldproblemen.
740
01:19:37,495 --> 01:19:44,173
En als hij dan z'n grond bewerkt
en droomt van z'n eigen aardappels...
741
01:19:44,295 --> 01:19:50,894
komt er een hem onbekende schoft
met een revolver. Wat een lot.
742
01:19:51,015 --> 01:19:57,284
Het lijkt op het mijne. Ik zocht hier
ook rust en nu eet ik kreeft met u.
743
01:20:00,975 --> 01:20:04,365
Wat ik zo leuk aan je vind,
is je vitaliteit.
744
01:20:04,495 --> 01:20:07,771
Let op, ik zei niet agressiviteit.
745
01:20:07,895 --> 01:20:10,090
Dat hebt u wel gedacht.
746
01:20:11,095 --> 01:20:13,893
Maar ik val niet aan, ik verdedig me.
747
01:20:17,095 --> 01:20:19,893
Ik ga de afwas doen.
- Nee, je bent te moe.
748
01:20:20,015 --> 01:20:23,405
Doe me een lol en ga slapen.
- Ik kan niet slapen.
749
01:20:23,535 --> 01:20:27,130
Jawel. Hier, neem dit maar.
750
01:20:29,895 --> 01:20:34,207
Niet bang zijn, ik vergiftig je niet.
Het is een slaapmiddel.
751
01:20:34,335 --> 01:20:40,774
Ik ben niet bang voor u.
- Jij bent voor niets of niemand bang.
752
01:20:40,895 --> 01:20:42,886
Behalve voor onweer.
753
01:20:59,895 --> 01:21:02,489
Waarom loopt u achter me aan?
754
01:21:02,615 --> 01:21:07,689
Ik wil je veilig op je kamer weten.
Je hebt me al zo vaak bedot.
755
01:21:14,695 --> 01:21:19,371
Ooit krijgt u spijt van uw woorden.
- Vast wel.
756
01:21:22,295 --> 01:21:26,288
Welterusten. Droom maar lekker.
757
01:22:30,295 --> 01:22:34,686
Ik heb foto's van de Muzikant.
- Niet zo hard. Ze slaapt.
758
01:22:34,815 --> 01:22:37,966
Is hij het? Is hij weer vrij?
- Sinds dinsdag.
759
01:22:38,975 --> 01:22:43,287
Twee dagen voor de moord.
Ben je bij die danstent geweest?
760
01:22:43,415 --> 01:22:47,488
Hij was inderdaad degene
die zondag mot had met Félicie.
761
01:22:49,615 --> 01:22:51,492
Verder nog iets?
762
01:22:51,615 --> 01:22:57,212
De Muzikant heeft een vrouw, Adèle.
Haar echte naam is Jeanne Duval.
763
01:22:57,335 --> 01:23:02,853
Waarom noemen ze hem de Muzikant?
- Hij speelde piano op Montmartre.
764
01:23:02,975 --> 01:23:06,570
Misschien heeft hij
Pétillon daar ontmoet.
765
01:23:06,695 --> 01:23:09,687
Hebben die invallen iets opgeleverd?
766
01:23:09,815 --> 01:23:15,048
Er is een vriendin van Adèle opgepakt
die haar pas nog had gesproken.
767
01:23:15,175 --> 01:23:19,885
Ze zei toen dat ze
naar Brazilië zou gaan.
768
01:23:20,015 --> 01:23:24,167
Ga gauw terug om je partijtje
domino af te maken.
769
01:23:24,295 --> 01:23:26,411
Hoe weet u dat ik dat speel?
770
01:23:26,535 --> 01:23:31,655
Jullie zijn met z'n tweeën
en jij kunt niet kaarten.
771
01:23:31,775 --> 01:23:35,484
Denkt u dat er vannacht iets gebeurt?
- Misschien.
772
01:23:35,615 --> 01:23:38,527
Heb je tabak bij je?
773
01:23:42,055 --> 01:23:45,570
Ik kan ook hier blijven.
- Nee, ga vlug terug.
774
01:23:45,695 --> 01:23:47,686
Die auto valt op.
775
01:25:07,895 --> 01:25:09,487
Het ontbijt.
776
01:25:14,615 --> 01:25:16,765
Goedemorgen.
777
01:25:16,895 --> 01:25:20,012
Drink je 's ochtends koffie met melk?
778
01:25:21,015 --> 01:25:25,293
Ze hadden geen vers brood,
dus ik heb het oude geroosterd.
779
01:25:27,455 --> 01:25:29,764
Goed geslapen?
780
01:25:29,895 --> 01:25:36,004
Ik hoorde vannacht allerlei auto's.
Droomde ik dat of was het echt?
781
01:25:36,135 --> 01:25:40,686
Het was een komen en gaan.
Eet, anders wordt het koud.
782
01:25:46,895 --> 01:25:49,011
Is er iemand beneden?
783
01:25:49,135 --> 01:25:51,808
De moordenaar.
- Wat?
784
01:25:54,415 --> 01:25:57,088
Wie is het? Ken ik hem?
785
01:25:59,375 --> 01:26:00,888
Het is Jacques.
786
01:26:02,175 --> 01:26:06,009
U wist het vanaf het begin.
U hebt me erin laten lopen.
787
01:26:06,135 --> 01:26:09,844
Je hebt het wel op die arme
Jacques gemunt, hè?
788
01:26:09,975 --> 01:26:13,763
Het is een muzikant,
maar hij speelt geen saxofoon.
789
01:26:13,895 --> 01:26:17,774
U wilt me gek maken.
- Dat ben je al.
790
01:26:17,895 --> 01:26:21,285
Kom, eet je ontbijt op,
dan praten we wat.
791
01:26:23,055 --> 01:26:27,765
Ik dacht wel dat hij het geld zou
komen halen. Hij had geen keus.
792
01:26:27,895 --> 01:26:32,969
Hij dacht dat ik in Parijs zat
en dat het huis niet werd bewaakt.
793
01:26:34,695 --> 01:26:40,770
En, smaakt het?
- Ja. Waar vond u die kersenjam?
794
01:26:40,895 --> 01:26:45,764
In de kas. Hij was goed verborgen,
niet makkelijk te vinden.
795
01:26:45,895 --> 01:26:49,774
Waarom heb je gelogen?
- Daarom.
796
01:26:49,895 --> 01:26:53,683
Een intelligent antwoord.
Luister naar me, Félicie.
797
01:26:56,615 --> 01:27:01,894
Waarom heb je niet verteld dat, toen
je dinsdag terugkwam van de winkel...
798
01:27:02,015 --> 01:27:05,485
je Jacques door de tuin
weg zag rennen?
799
01:27:06,895 --> 01:27:09,693
Je hebt hem gezien, dat weet ik.
800
01:27:11,455 --> 01:27:17,769
Voor hem had Houtenbeen die rosé
en die glazen tevoorschijn gehaald.
801
01:27:17,895 --> 01:27:21,683
Hij dacht dat z'n neef
zich met hem wilde verzoenen.
802
01:27:23,215 --> 01:27:29,529
Jij dacht dat Jacques hem had
vermoord en wilde hem redden.
803
01:27:31,535 --> 01:27:37,610
Je zag de revolver en hebt hem
drie dagen bij je gedragen.
804
01:27:37,735 --> 01:27:40,568
Dat was vast niet makkelijk.
805
01:27:40,695 --> 01:27:45,211
Toen liet je hem in de zak van een
onbekende glijden, in de metro.
806
01:27:45,335 --> 01:27:48,771
Hoe weet u dat?
- Dat is m'n vak, dingen weten.
807
01:27:48,895 --> 01:27:51,329
Besef je dat door jouw leugens...
808
01:27:51,455 --> 01:27:54,413
Jacques gearresteerd
had kunnen worden?
809
01:27:54,535 --> 01:27:58,813
Dus hij was het niet?
Spreekt u nu de waarheid?
810
01:27:58,935 --> 01:28:02,894
Ga maar kijken beneden,
als je me niet gelooft.
811
01:28:03,015 --> 01:28:07,167
Hij is aan de radiator geketend.
812
01:28:07,295 --> 01:28:11,288
Is dit weer een truc van u?
Mij fopt u niet.
813
01:28:12,295 --> 01:28:15,287
Ga m'n kamer uit
en laat me me aankleden.
814
01:28:16,975 --> 01:28:18,488
Ik ga kijken.
815
01:28:22,055 --> 01:28:26,890
Wacht. Waarom kwam Jacques
uitgerekend op dinsdag?
816
01:28:27,895 --> 01:28:31,046
Dat had de Muzikant gevraagd.
- De muzikant?
817
01:28:31,175 --> 01:28:38,172
Een slechte vriend. Op Montmartre
ontmoet je allerlei soorten mensen.
818
01:28:38,295 --> 01:28:40,331
Keer u om. Ik kleed me aan.
819
01:28:47,015 --> 01:28:52,931
Daar gaat onze vriendin Léontine.
Je hebt haar heel wat te vertellen.
820
01:28:53,055 --> 01:28:55,489
Haar vertel ik nooit meer wat.
821
01:28:55,615 --> 01:28:58,925
Wedden van wel?
- Ik wed niet met u.
822
01:28:59,055 --> 01:29:01,694
Hebben jullie nog steeds bonje?
823
01:29:01,815 --> 01:29:03,328
Kom terug.
824
01:29:06,895 --> 01:29:10,251
Kijk me recht in de ogen.
- Je trui zit verkeerd.
825
01:29:10,375 --> 01:29:12,764
Probeer me niet af te leiden.
826
01:29:12,895 --> 01:29:16,524
Geef gewoon antwoord.
Is Jacques onschuldig?
827
01:29:17,335 --> 01:29:21,965
Dekselse Félicie. Ben je
dan niet meer boos op me?
828
01:29:22,095 --> 01:29:25,053
Hij is schuldig, die Jacques van je.
829
01:29:25,175 --> 01:29:31,569
Hij heeft hier vorig jaar onderdak
geboden aan een boef op de vlucht.
830
01:29:31,695 --> 01:29:33,492
De Muzikant?
831
01:29:33,615 --> 01:29:38,052
Een lieflijk plekje buiten,
een ideaal schuiladres.
832
01:29:38,175 --> 01:29:40,166
Ik herinner me iets.
833
01:29:40,295 --> 01:29:45,972
Ik kwam eens zonder kloppen Jacques'
kamer binnen. Hij was toen heel grof.
834
01:29:46,095 --> 01:29:47,972
Dat was niks voor hem.
835
01:29:48,095 --> 01:29:50,370
Het leek of hij iets verborg.
836
01:29:50,495 --> 01:29:52,850
Niet iets, maar iemand.
837
01:29:52,975 --> 01:29:59,369
Iemand die, voordat hij vluchtte,
de buit op de kast verborg.
838
01:29:59,495 --> 01:30:02,931
Toen werd hij opgepakt.
Hij kreeg een jaar...
839
01:30:03,055 --> 01:30:07,094
omdat niet echt kon worden
bewezen dat hij schuldig was.
840
01:30:09,695 --> 01:30:12,163
Waarom kijk je me zo aan?
841
01:30:12,295 --> 01:30:14,889
Nergens om. Ga door.
842
01:30:15,975 --> 01:30:19,570
Toen hij vrij kwam,
zocht hij Jacques op...
843
01:30:19,695 --> 01:30:24,371
en vertelde hem dat hij hier iets
belangrijks had achtergelaten.
844
01:30:24,495 --> 01:30:28,408
Jacques hield de ouwe bezig,
terwijl hij dat ophaalde.
845
01:30:28,535 --> 01:30:30,730
Ik snap het.
- Dat werd tijd.
846
01:30:31,815 --> 01:30:34,283
Bedankt.
- Geen dank.
847
01:30:36,175 --> 01:30:38,894
Ik zal het missen, ons gekibbel.
848
01:30:39,895 --> 01:30:44,093
Ik begin me al net zo infantiel
te gedragen als jij.
849
01:30:44,215 --> 01:30:47,605
En daarna? Hoe ging het verder?
850
01:30:48,615 --> 01:30:53,484
De ouwe hoorde iets en ging kijken.
- Ja, hij had een goed gehoor.
851
01:30:54,695 --> 01:30:59,291
De Muzikant raakte
de kluts kwijt en schoot.
852
01:31:01,095 --> 01:31:04,485
Jacques schrok en vluchtte.
De andere man ook.
853
01:31:04,615 --> 01:31:07,493
Maar jij zag alleen Jacques.
854
01:31:07,615 --> 01:31:12,564
Jouw Jacques, met hoofdletters.
- Niet zo gemeen doen.
855
01:31:12,695 --> 01:31:17,815
Ik kan het niet laten. Er ontstaat
een chemische reactie als ik jou zie.
856
01:31:17,935 --> 01:31:22,087
Jij hebt op mij het effect
van een rode lap op een stier.
857
01:31:22,215 --> 01:31:25,366
Zelfs de ergste boef
speelt dat niet klaar.
858
01:31:26,615 --> 01:31:28,765
Eindelijk een compliment.
859
01:31:28,895 --> 01:31:30,692
Je bent mooi als je lacht.
860
01:31:31,695 --> 01:31:33,686
Nu nog wat aan je haar doen.
861
01:31:39,055 --> 01:31:43,765
En hoe ging het verder?
- Hoe het verder ging, weet je.
862
01:31:43,895 --> 01:31:47,365
De Muzikant maakte je het hof
om binnen te komen.
863
01:31:47,495 --> 01:31:50,567
Wat is dat nou weer voor een verhaal?
864
01:31:50,695 --> 01:31:54,973
Je gaf hem zondag een klap
in de danstent, weet je nog?
865
01:31:55,095 --> 01:31:57,689
's Nachts kwam hij terug
en viel je aan.
866
01:31:58,695 --> 01:32:00,572
Was hij dat?
- Dat was hij.
867
01:32:00,695 --> 01:32:05,564
Wat een schoft. Was hij ook degene
die op Jacques schoot?
868
01:32:05,695 --> 01:32:11,372
Ja. Om te voorkomen dat hij praatte.
En 's nachts, toen jij vast sliep...
869
01:32:11,495 --> 01:32:15,693
wist hij uit Parijs weg te komen
en nam een taxi hiernaartoe.
870
01:32:15,815 --> 01:32:21,173
Omdat hij blut was, schakelde hij
de chauffeur uit met een nekslag.
871
01:32:21,295 --> 01:32:22,774
En sloop naar binnen.
872
01:32:22,895 --> 01:32:29,289
Via de tuin, heel rustig,
zonder lawaai te maken.
873
01:32:29,415 --> 01:32:33,374
Hij liep langs de keuken.
Daar stond een raam open.
874
01:32:33,495 --> 01:32:35,929
Hebben jullie gevochten?
- Nee.
875
01:32:36,055 --> 01:32:39,491
Ik stond achter hem
en omknelde z'n nek met m'n arm.
876
01:32:39,615 --> 01:32:43,494
Een efficiënte
en verlammende methode.
877
01:32:43,615 --> 01:32:49,485
En wat deed hij?
- Niks. Hij kreunde om adem.
878
01:32:50,495 --> 01:32:56,092
Bent u gewond?
- Geen schram. Geen druppel bloed.
879
01:32:57,415 --> 01:33:01,931
U houdt me voor de gek.
Dat zegt u om me niet bang te maken.
880
01:33:02,055 --> 01:33:06,651
En na zo'n nacht gaat u koffie maken.
881
01:33:06,775 --> 01:33:10,563
En komt u me ontbijt op bed brengen.
882
01:33:10,695 --> 01:33:12,890
Dat deed u allemaal voor mij.
883
01:33:14,015 --> 01:33:17,291
Voor mij. Ik kan er niet over uit.
Waarom?
884
01:33:19,495 --> 01:33:23,693
Sommige geheimen kun je
beter niet ontraadselen.
885
01:33:23,815 --> 01:33:25,407
Daar is Christiani.
886
01:33:31,615 --> 01:33:34,766
Ik ga afscheid van je nemen,
kleine Félicie.
887
01:33:34,895 --> 01:33:40,015
Ik heb een stuk waslijn geleend
om hem vast te binden.
888
01:33:43,015 --> 01:33:44,528
En ik?
889
01:34:44,455 --> 01:34:46,446
Gaat u weg?
890
01:34:49,015 --> 01:34:51,165
Ga Jacques opzoeken.
891
01:34:51,295 --> 01:34:53,684
Die mag nu vast wel druiven eten.
892
01:35:03,615 --> 01:35:06,288
Uiteindelijk heb ik een hekel aan u.
74833