All language subtitles for Maigret.1991.S01E40.DVDRip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:43,295 --> 00:02:46,685 Hoe laat was het? - Net zo laat als nu. 2 00:02:48,815 --> 00:02:51,409 Dat wil zeggen? - Kwart over tien. 3 00:02:51,535 --> 00:02:53,253 Hoe weet u dat? 4 00:02:53,375 --> 00:02:56,367 U let slecht op voor een rechercheur. 5 00:02:56,495 --> 00:02:59,692 Ik ben geen rechercheur, maar commissaris. 6 00:03:05,295 --> 00:03:07,365 Wat had u gekocht? 7 00:03:10,895 --> 00:03:14,774 Goedemorgen, Mme Chochoi. - Morgen. 8 00:03:14,895 --> 00:03:18,570 Mooi weer vandaag. - Nog wel. Wat kan ik voor u doen? 9 00:03:18,695 --> 00:03:23,564 Twee karbonades, een pond lichtgezouten boter en haarspelden. 10 00:03:23,695 --> 00:03:25,572 Nog meer haarspelden? 11 00:03:25,695 --> 00:03:29,404 De commissaris wil dat ik doe wat ik dinsdag deed. 12 00:03:29,535 --> 00:03:35,167 Wat had ik nog meer gekocht? O ja, melk. Stik, m'n kan vergeten. 13 00:03:35,295 --> 00:03:38,890 Al die vragen van u maken dat het me duizelt. 14 00:03:39,015 --> 00:03:41,575 Wat zei ik dinsdag nog meer? 15 00:03:41,695 --> 00:03:44,084 Dat m'n poes vast wormen had. 16 00:03:44,215 --> 00:03:49,733 Ik weet het weer. U wou ook het Ciné-Journal en een stuiversroman. 17 00:03:51,895 --> 00:03:55,251 Was dat 'De liefde wacht' of 'Rebelse harten'? 18 00:03:55,375 --> 00:04:00,688 Hoeveel krijgt u van me? Maar vlug, dinsdag ben ik niet lang gebleven. 19 00:04:00,815 --> 00:04:04,854 De arme man. Hij had al maar één been. Een moeilijk leven. 20 00:04:04,975 --> 00:04:07,648 Wat betreft dinsdag, Mme Chochoi... 21 00:04:07,775 --> 00:04:12,053 hebt u toen geen auto langs horen komen? 22 00:04:12,175 --> 00:04:17,249 Ik heb een kleine rode auto langs zien komen. Dat weet ik nog. 23 00:04:17,375 --> 00:04:21,334 Reed die richting Houtenbeen? - Mr Lascours, graag. 24 00:04:21,455 --> 00:04:24,094 Hij had een naam en dat weet u best. 25 00:04:24,215 --> 00:04:26,251 Neemt u me niet kwalijk. 26 00:04:26,375 --> 00:04:28,445 Bent u altijd zo fel? 27 00:04:46,695 --> 00:04:48,765 De trein van 10 uur 59. 28 00:04:50,495 --> 00:04:55,489 Er is niets voor u. Tot morgen. - De postbode. 29 00:05:02,535 --> 00:05:05,891 Bent u zo gelopen? - Ja, dat is korter. 30 00:05:07,295 --> 00:05:09,889 Het huis van Mr Lascours. 31 00:05:17,295 --> 00:05:22,085 Hij had hier moeten zijn. Hij was begonnen de grond om te spitten. 32 00:05:22,215 --> 00:05:24,809 Dat was dus tussen 10 uur en 10 uur 40. 33 00:05:24,935 --> 00:05:29,770 Hij was niet buiten. Ik dacht dat hij een glas rosé was gaan drinken. 34 00:05:29,895 --> 00:05:33,683 Dronk hij veel? U zei dat hij nooit alleen dronk. 35 00:05:33,815 --> 00:05:36,568 Wel als hij dorst had. - Of bezoek had. 36 00:05:36,695 --> 00:05:41,086 Hij hield niet van bezoek. Er kwam nooit iemand. 37 00:05:44,055 --> 00:05:45,568 De kas. 38 00:05:51,055 --> 00:05:54,013 Er stond geen tweede glas, Félicie? 39 00:05:54,135 --> 00:05:59,767 Mlle Félicie, graag. Ik heb nooit paardjegereden op uw knieën. 40 00:05:59,895 --> 00:06:03,205 Neem me niet kwalijk, Mademoiselle. 41 00:06:03,335 --> 00:06:06,486 Ik weet zeker dat er een tweede glas stond. 42 00:06:11,095 --> 00:06:13,131 Zie dan maar dat u het vindt. 43 00:06:18,695 --> 00:06:20,492 Vervelende meid. 44 00:06:59,335 --> 00:07:03,886 Wat gaat u doen als de familie is geweest en hij begraven is? 45 00:07:06,695 --> 00:07:08,208 Weet ik niet. 46 00:07:09,295 --> 00:07:11,889 Bent u van plan om hier te blijven? 47 00:07:14,695 --> 00:07:16,333 Misschien. 48 00:07:30,335 --> 00:07:35,693 Ging u na de kruidenier naar de keuken, op de dag dat uw baas stierf? 49 00:07:37,535 --> 00:07:39,571 Hij was m'n baas niet. 50 00:07:39,695 --> 00:07:45,133 Misschien zagen anderen me als z'n dienstmeid, maar zo zag hij me niet. 51 00:07:46,055 --> 00:07:47,727 Was u z'n maîtresse? 52 00:07:48,895 --> 00:07:50,567 Waar ziet u me voor aan? 53 00:07:52,895 --> 00:07:57,173 Wat dan? Z'n dochter? U maakt het me wel moeilijk. 54 00:07:57,295 --> 00:08:00,970 Wat hebt u gedaan toen uw baas niet in de tuin was? 55 00:08:01,095 --> 00:08:07,045 Hij was m'n baas niet. - Goed, Mr Lascours dan. Nou? 56 00:08:08,455 --> 00:08:10,047 Is dat niet te zien? 57 00:08:12,295 --> 00:08:18,768 Ik heb de boodschappen opgeruimd en de melk op het vuur gezet. 58 00:08:18,895 --> 00:08:21,887 En heb ik de vliegenvanger vervangen. 59 00:08:25,015 --> 00:08:26,892 Met uw hoed nog op? 60 00:08:28,615 --> 00:08:32,210 Wat hebt u tegen m'n hoed? - Niets. Integendeel. 61 00:08:32,335 --> 00:08:36,294 Ik vind die veer leuk. Die trilt mee als u zich opwindt. 62 00:08:40,095 --> 00:08:41,687 En daarna? 63 00:08:42,695 --> 00:08:47,291 Daarna ben ik naar m'n kamer gegaan. - Dan gaan we daar nu heen. 64 00:09:21,495 --> 00:09:25,966 Toen bedacht ik dat ik het raam van Mr Jules niet open had gezet. 65 00:09:26,095 --> 00:09:31,294 En ben ik naar de kamer hiernaast gegaan. Moet ik dat nu ook doen? 66 00:09:31,415 --> 00:09:33,371 Ik deed de deur open... 67 00:09:35,215 --> 00:09:36,887 en zag hem daar liggen. 68 00:09:40,055 --> 00:09:42,694 En toen gilde ik. - Dat hoor ik, ja. 69 00:09:43,815 --> 00:09:47,330 En de revolver? - Er was geen revolver. 70 00:09:47,455 --> 00:09:50,492 U hebt het politierapport toch gelezen? 71 00:09:50,615 --> 00:09:52,845 Hebt u een minnaar? 72 00:09:52,975 --> 00:09:56,365 Nogmaals, hebt u die? - Dat zijn mijn zaken. 73 00:09:56,495 --> 00:10:00,886 Praat niet als in een stuiversroman. Ontvangt u hem hier? 74 00:10:01,015 --> 00:10:04,690 Vraag ik u of u een maîtresse hebt en waar u die ziet? 75 00:10:04,815 --> 00:10:08,694 U bent erg pedant. Het gaat hier wel om een moord. 76 00:10:10,415 --> 00:10:13,487 Ik zou het trouwens weten als u er een had. 77 00:10:13,615 --> 00:10:16,288 Natuurlijk. U bent zo slim. 78 00:10:18,375 --> 00:10:20,047 Ontegenzeglijk. 79 00:10:26,015 --> 00:10:29,166 Mag ik het huis niet verlaten? - Nee. 80 00:10:30,415 --> 00:10:35,284 En als ik ergens heen wil gaan? - Dan waarschuwt u ons. Mij dus. 81 00:10:40,495 --> 00:10:45,046 Gelooft u dat ik hem heb vermoord? - Wat ik geloof, gaat u niet aan. 82 00:11:33,095 --> 00:11:35,655 Wanneer had hij z'n pensioen geïnd? 83 00:11:35,775 --> 00:11:40,087 De dag ervoor. Al het geld was er nog. Hij was niet bestolen. 84 00:11:43,495 --> 00:11:48,410 Zij weet iets, dat weet ik zeker. - Wie? Het dienstmeisje? 85 00:11:49,375 --> 00:11:52,492 Laten we nu bidden voor z'n zielenrust. 86 00:11:53,695 --> 00:11:57,290 Volg haar. En verlies haar vooral niet uit het oog. 87 00:13:39,095 --> 00:13:42,292 Hebt u een vuurtje voor me? - Wat doet u hier? 88 00:13:42,415 --> 00:13:44,007 Ik verstop me. 89 00:13:45,455 --> 00:13:48,492 Woont u niet bij Houtenbeen? - Ja. 90 00:13:48,615 --> 00:13:53,530 De moordenaars zoeken me. De juten snappen niks en kunnen niet helpen. 91 00:13:53,655 --> 00:13:57,091 Ik kan het nu niet uitleggen. Ik moet naar Parijs. 92 00:13:57,215 --> 00:13:59,888 Het is een kwestie van leven of dood. 93 00:14:11,295 --> 00:14:13,013 Bedankt voor alles. 94 00:14:14,015 --> 00:14:16,449 Dus u neemt me mee naar Parijs? 95 00:14:39,815 --> 00:14:44,684 Ze is ervandoor. - Ervandoor? Waar is dat gebeurd? 96 00:14:44,815 --> 00:14:49,684 Ze moet in de bestelwagen gekropen zijn van André Guillot. 97 00:14:49,815 --> 00:14:51,806 Hij ging naar Parijs. 98 00:14:51,935 --> 00:14:54,972 Jong? Oud? - Eerder jong. 99 00:14:55,095 --> 00:14:59,691 Ik heb de Quai des Orfèvres het registratienummer doorgebeld. 100 00:15:05,895 --> 00:15:09,285 Waar is Félicie? - In Parijs. 101 00:15:23,175 --> 00:15:29,694 Op slot. Hebt u de sleutel? - Nee, die heeft Félicie. 102 00:15:29,815 --> 00:15:34,286 Nee hè, ze heeft hem meegenomen. - Op naar de slotenmaker. 103 00:15:34,415 --> 00:15:37,293 We kunnen via de voorkant binnenkomen. 104 00:15:42,895 --> 00:15:44,965 Hoe kan dat nou? 105 00:15:49,015 --> 00:15:51,575 Janvier, maak jij de deur even open? 106 00:15:57,095 --> 00:16:01,247 Ik lust wel een wijntje. Dat heeft m'n broer vast wel. 107 00:16:01,375 --> 00:16:03,889 In de kas staat rosé. 108 00:16:12,295 --> 00:16:17,574 Nog meer rekeningen. En bankafschriften. 109 00:16:17,695 --> 00:16:20,163 Waarom een testament? 110 00:16:20,295 --> 00:16:24,607 Hij had alleen mij en Jacques, de zoon van onze overleden zus. 111 00:16:24,735 --> 00:16:28,933 Toch had Félicie het erover. - Wat weet zij ervan? 112 00:16:29,055 --> 00:16:32,650 Jules was een aparte, maar hechtte aan familie. 113 00:16:32,775 --> 00:16:35,289 Ik heb het, geloof ik. 114 00:16:36,295 --> 00:16:38,013 'Te openen na mijn dood.' 115 00:16:46,095 --> 00:16:49,690 Testament van Jules Lascours... 116 00:16:49,815 --> 00:16:54,605 opgesteld in aanwezigheid van Fromentin, Jean en Lepape, François. 117 00:16:54,735 --> 00:17:01,573 Gezien de houding van m'n broer en z'n vrouw na m'n ongeluk... 118 00:17:01,695 --> 00:17:06,007 en gezien het wangedrag van m'n neef Jacques Pétillon... 119 00:17:06,135 --> 00:17:12,688 laat ik het huis en alles wat het bevat na aan Félicie Julien. 120 00:17:14,495 --> 00:17:17,771 Maar... Ik snap het niet. Laat eens zien. 121 00:17:17,895 --> 00:17:21,365 Er moet nog een testament zijn. Dit kan niet. 122 00:17:21,495 --> 00:17:26,364 Je mag je familie niet onterven. - Dat geldt alleen voor je kinderen. 123 00:17:36,815 --> 00:17:41,286 Ik mag toch wel een aandenken hebben? - Volgens de wet niet. 124 00:17:42,295 --> 00:17:46,493 Wet of geen wet, dit horloge was van m'n vader. Het gaat mee. 125 00:17:50,295 --> 00:17:54,288 Ik had hem het tafelzilver gegeven. Dat wil ik terug. 126 00:18:01,335 --> 00:18:04,566 Van je familie moet je het hebben. 127 00:18:04,695 --> 00:18:08,973 Bel de Quai en vraag of ze nieuws hebben over de erfgename. 128 00:18:10,335 --> 00:18:13,486 En reserveer een kamer voor me in het hotel. 129 00:18:41,215 --> 00:18:43,285 Waarom is hij vermoord? 130 00:19:48,415 --> 00:19:51,407 O, bent u er weer? 131 00:19:52,695 --> 00:19:55,892 Ik miste u. - Eindelijk een lieve opmerking. 132 00:19:56,015 --> 00:20:00,327 Kijk, ik heb het teruggevonden, dat tweede glas. 133 00:20:00,455 --> 00:20:03,652 Bravo. Bent u al opgeschoten? 134 00:20:03,775 --> 00:20:08,007 Wel wat. Dit bewijst dat uw baas... - Hij was m'n baas niet. 135 00:20:08,135 --> 00:20:12,970 Houtenbeen dan. Pardon, Mr Lascours. 136 00:20:13,095 --> 00:20:16,212 Dit bewijst dat hij z'n moordenaar kende. 137 00:20:16,335 --> 00:20:20,772 En u ook, neem ik aan. U hebt het glas verstopt. 138 00:20:20,895 --> 00:20:24,683 Kunt u koffiedik kijken? - Nee, wel logisch denken. 139 00:20:26,895 --> 00:20:30,171 En, was het leuk in Parijs? 140 00:20:30,295 --> 00:20:34,049 Wat hebt u er allemaal gedaan, als ik mag vragen? 141 00:20:34,175 --> 00:20:37,485 Ik heb gewandeld. - Ik zou het trouwens weten. 142 00:20:37,615 --> 00:20:41,494 Dankzij die imbeciel die me volgde? - Welke imbeciel? 143 00:20:42,495 --> 00:20:48,365 Een donker type met een krant voor z'n neus. Ik ben 6 keer overgestapt. 144 00:20:51,695 --> 00:20:54,687 Zet die hoed toch af. Hij past niet bij u. 145 00:20:57,975 --> 00:21:01,172 Ik had u gevraagd het huis niet te verlaten. 146 00:21:01,295 --> 00:21:03,286 O ja? Helemaal vergeten. 147 00:21:05,615 --> 00:21:10,086 Hoe wist u dat u zou erven? - Dat wist ik gewoon. 148 00:21:10,215 --> 00:21:12,683 Dan kunt u dus koffiedik kijken. 149 00:21:28,895 --> 00:21:32,012 Bedankt voor de gastvrijheid. - Geen dank. 150 00:21:36,815 --> 00:21:40,364 Brengt u de nacht hier alleen door? - Ik woon hier. 151 00:21:40,495 --> 00:21:46,764 En u? Moet u niet naar huis, naar uw vrouw, uw kinderen, uw pantoffels? 152 00:21:46,895 --> 00:21:49,284 Dit is geen familiepension. 153 00:21:51,815 --> 00:21:56,684 Hij moest er vast van lusten bij u, die arme man. Of vond hij dat leuk? 154 00:21:57,895 --> 00:22:02,491 Goed, ik kom morgen terug. Hopelijk hebt u dan nagedacht. 155 00:22:03,975 --> 00:22:05,488 Waarover? 156 00:22:20,135 --> 00:22:21,887 Goedenavond, baas. 157 00:22:22,895 --> 00:22:27,093 Heb je die kleine tot hier gevolgd? 158 00:22:27,215 --> 00:22:29,775 Een makkie, door die zwarte voile. 159 00:22:29,895 --> 00:22:33,365 Ze is in de avenue de la Grande Armée afgezet. 160 00:22:33,495 --> 00:22:37,568 Daar heeft ze taartjes gegeten en een port gedronken. 161 00:22:37,695 --> 00:22:40,129 Wanneer zag ze je? - Ze zag me niet. 162 00:22:40,255 --> 00:22:45,090 Jawel, dat weet ik. - Verdomme, verdomme. 163 00:22:49,255 --> 00:22:50,768 Sorry. 164 00:22:50,895 --> 00:22:54,331 Wat voerde ze uit? - Niks. Ze nam aldoor de metro. 165 00:22:54,455 --> 00:22:56,173 Ze sprak met niemand? 166 00:22:56,295 --> 00:22:58,729 Nee, maar om 6 uur gebeurde er wat. 167 00:22:58,855 --> 00:23:02,211 Het was erg vol in de metro. Ze stond voor me. 168 00:23:02,335 --> 00:23:05,088 Opeens draaide ze zich om... 169 00:23:05,215 --> 00:23:09,254 en keek alsof ze ergens van schrok. - Waarvan? Van jou? 170 00:23:09,375 --> 00:23:11,764 Geen idee. Van iets of iemand. 171 00:23:11,895 --> 00:23:16,889 Toen is ze snel uitgestapt en ik ook. Ze keek de metro na. 172 00:23:17,015 --> 00:23:20,246 Keek ze naar een speciaal iemand? - Geen idee. 173 00:23:20,375 --> 00:23:24,288 Maar haar gezicht kreeg weer kleur en ze lachte naar me. 174 00:23:24,415 --> 00:23:28,931 Toen dacht ik dat ze me door had. - En toen? 175 00:23:29,055 --> 00:23:33,845 Ze ging de straat op, nam een taxi naar Saint-Lazare en nu zijn we hier. 176 00:23:33,975 --> 00:23:38,491 Goed, blijf het huis aan de voor- en de achterkant bewaken. 177 00:23:38,615 --> 00:23:41,687 Ik laat het hotel wel een sandwich sturen. 178 00:23:56,495 --> 00:23:59,692 Het zit me vanavond niet mee. Welterusten. 179 00:24:02,015 --> 00:24:04,210 Mr Fromentin, denkt u aan me? 180 00:24:04,335 --> 00:24:08,010 Dat huis van u heeft geen dakgoot en de muur stort in. 181 00:24:08,135 --> 00:24:12,492 Ik heb er verleden week over gebeld. Morgen sturen ze iemand. 182 00:24:15,215 --> 00:24:19,686 Wordt u onze vierde man, commissaris? - Nee, ik kijk liever toe. 183 00:24:20,935 --> 00:24:24,245 Wil jij Houtenbeen vervangen? - Niet als dode. 184 00:24:24,375 --> 00:24:29,165 Nee, we kappen ermee. Jij kunt niet bridgen. Laten we klaverjassen. 185 00:24:29,295 --> 00:24:33,925 Hoe heeft Lascours z'n been verloren? - Op een schip. 186 00:24:34,055 --> 00:24:36,410 Was hij zeeman? - Boekhouder. 187 00:24:36,535 --> 00:24:39,971 In een magazijn van de marine. 188 00:24:40,095 --> 00:24:43,212 Hij was aan boord om de boekhouding te doen. 189 00:24:44,615 --> 00:24:48,608 Er werd flink gepimpeld. Wat er precies is gebeurd? 190 00:24:48,735 --> 00:24:52,569 Toen hij wakker werd, had hij een kater... 191 00:24:52,695 --> 00:24:55,493 en was het schip op weg naar Kaap Hoorn. 192 00:24:55,615 --> 00:24:57,571 Ze waren hem vergeten. 193 00:24:57,695 --> 00:25:01,131 Liet de kapitein niet omkeren? - Dat wou hij niet. 194 00:25:01,255 --> 00:25:03,564 Hij kwam terug met één been. 195 00:25:03,695 --> 00:25:06,767 Hij was aan boord in een luik gevallen. 196 00:25:06,895 --> 00:25:11,764 Iedereen lachte hem achter z'n rug om uit, zelfs z'n broer. 197 00:25:11,895 --> 00:25:17,288 Dat kon hij niet verdragen. Hij wist dat die grond van mij was. 198 00:25:17,415 --> 00:25:22,011 Nu nog ben ik die perceelsgewijze aan het verkopen. 199 00:25:22,135 --> 00:25:27,892 Houtenbeen werd verliefd op een oude villa, die ik wou slopen. 200 00:25:28,015 --> 00:25:30,848 Waanzin. Maar hij wou hem restaureren. 201 00:25:30,975 --> 00:25:33,489 Had hij geld? - Nou en of. 202 00:25:33,615 --> 00:25:39,690 Hij had het bedrijf aangeklaagd en kreeg een knap invalidenpensioen. 203 00:25:41,695 --> 00:25:46,894 En z'n neef, Jacques Pétillon, kent u die? 204 00:25:47,015 --> 00:25:50,007 Die is muzikant. Ik geloof op Montmartre. 205 00:25:50,135 --> 00:25:54,174 Hij woonde een tijd bij Houtenbeen, maar dat ging niet. 206 00:25:54,295 --> 00:25:57,332 Hoezo? - Die ouwe hield niet zo van muziek. 207 00:25:57,455 --> 00:26:01,653 Of het was dat gedoe met Félicie. - Wat voor gedoe? 208 00:26:01,775 --> 00:26:06,087 Het zijn maar roddels. - Ik ben gek op kletspraatjes. 209 00:26:07,895 --> 00:26:12,207 Die ouwe gaf z'n kamer aan Jacques en nam de kamer van Félicie. 210 00:26:12,335 --> 00:26:16,772 En waar moest zij slapen? - In een soort rommelhok. 211 00:26:16,895 --> 00:26:20,205 Om er te komen, moest ze door de kamer van de ouwe. 212 00:26:20,335 --> 00:26:23,247 Was de kamer van de jongen beter geweest? 213 00:26:23,375 --> 00:26:27,573 Van de doden niets dan goeds, maar die ouwe was een stijfkop. 214 00:26:27,695 --> 00:26:32,166 Daarom is de muzikant vertrokken. Vrek, mopperpot, pietlut. 215 00:26:32,295 --> 00:26:35,207 Met Félicie kibbelde hij ook de hele dag. 216 00:26:35,335 --> 00:26:39,772 Maar dan had zij het laatste woord. - Ja, het is een pittig type. 217 00:26:39,895 --> 00:26:42,967 Ruziemaken verdrijft de verveling. 218 00:26:43,095 --> 00:26:47,088 Er is hier niets te doen, behalve kaarten en tuinieren. 219 00:26:48,495 --> 00:26:50,770 Hebt u telefoon, Mr Emile? 220 00:26:50,895 --> 00:26:55,685 Nee, u moet wachten tot morgen. Het postkantoor is hier tegenover. 221 00:27:08,895 --> 00:27:12,285 Pétillon woont op Montmartre of in Pigalle. 222 00:27:12,415 --> 00:27:17,489 Probeer meer over hem te weten te komen. Wat hij speelt? Geen idee. 223 00:27:17,615 --> 00:27:21,051 Maar ik zie hem nog geen accordeon spelen. 224 00:27:21,175 --> 00:27:24,451 Zoek het zelf maar uit. Nee, ik blijf hier. 225 00:27:25,815 --> 00:27:28,887 Je kunt me bellen op het postkantoor hier. 226 00:27:35,175 --> 00:27:38,167 Het is daar warm. - Boeiend, politiewerk. 227 00:27:38,295 --> 00:27:42,573 Hier gebeurt nooit iets. - Er is wel een moord gepleegd. 228 00:27:42,695 --> 00:27:46,051 Verwacht u telefoontjes? - Dat zou kunnen. 229 00:27:46,175 --> 00:27:51,010 U kunt me helpen, als u dat wilt. Dan bent u m'n verbindingsofficier. 230 00:27:51,135 --> 00:27:55,413 Als ze u bellen, geef ik u een seintje. U kunt op me rekenen. 231 00:27:55,535 --> 00:27:59,084 Ik moet naar Lascours. Ik stuur een inspecteur. 232 00:27:59,215 --> 00:28:01,126 Wilt u m'n fiets lenen? 233 00:28:26,295 --> 00:28:29,924 Ze is thuis. Ze is alleen vroeg brood gaan kopen. 234 00:28:30,055 --> 00:28:32,774 Geen bezoek? - Van niemand. 235 00:28:32,895 --> 00:28:34,692 Goed, ga nu maar slapen. 236 00:28:38,975 --> 00:28:42,729 Goedemorgen. Nog altijd goed geluimd? 237 00:29:07,295 --> 00:29:09,286 Links de neef. 238 00:29:13,895 --> 00:29:19,015 En aan de andere kant Houtenbeen. 239 00:29:21,295 --> 00:29:22,808 De kamer van de ouwe. 240 00:29:50,695 --> 00:29:52,287 En Félicie hier. 241 00:30:32,695 --> 00:30:37,086 13 januari. Waarom is hij niet gekomen? 242 00:30:37,215 --> 00:30:40,287 15 januari. Wat een foltering. 243 00:30:42,615 --> 00:30:48,884 19 januari. De foltering van de onzekerheid. Is het z'n vrouw? 244 00:30:49,015 --> 00:30:51,085 20 januari. Zwaarmoedig. 245 00:30:51,215 --> 00:30:54,605 21 januari. Eindelijk weer vervoering. 246 00:30:55,615 --> 00:31:00,370 Hoe heet hij, die grote liefde? - Dat gaat u niet aan. 247 00:31:00,495 --> 00:31:02,087 Is hij getrouwd? 248 00:31:05,015 --> 00:31:09,452 2 februari. Hij is er nog steeds. Z'n lippen. Geluk. 249 00:31:11,295 --> 00:31:17,530 8 februari. De wereld is verrot. Afscheid. Ik heb hem lief, zo lief. 250 00:31:18,895 --> 00:31:22,683 Is het de chauffeur van die bestelwagen, Guillot? 251 00:31:22,815 --> 00:31:25,568 Wie? - Nee, hij is het niet. 252 00:31:25,695 --> 00:31:29,973 Hij deed alleen dienst als taxi. Maar wie is het dan? 253 00:31:30,095 --> 00:31:31,892 Ik geef geen antwoord. 254 00:31:33,095 --> 00:31:35,893 Ontving u hem hier en wist uw baas dat? 255 00:31:37,415 --> 00:31:40,691 Misschien dronken ze samen af en toe een glas? 256 00:31:43,495 --> 00:31:45,087 Wat ben ik stom. 257 00:31:46,095 --> 00:31:51,852 Hij heeft een kamer hier in huis. Het is de neef, de jonge Jacques. 258 00:31:51,975 --> 00:31:56,491 Hij? Kom nou, zeg. Dat is een kind. 259 00:31:59,895 --> 00:32:04,446 De wereld, een vals paradijs met niet genoeg geluk voor iedereen. 260 00:32:04,575 --> 00:32:07,772 Dat is maar al te waar, arme Félicie. 261 00:32:07,895 --> 00:32:09,487 U bent gemeen. 262 00:32:10,695 --> 00:32:12,890 En u bent een leugenaarster. 263 00:32:23,895 --> 00:32:26,090 Ik heb het wel gezien, hoor. 264 00:32:39,095 --> 00:32:45,694 Mme Chochoi, heeft de kleine Félicie minnaars? 265 00:32:45,815 --> 00:32:49,603 Ik heb haar nooit met iemand gezien, maar dat zal best. 266 00:32:49,735 --> 00:32:52,568 Ze gaat elke zondag naar de danstent. 267 00:32:52,695 --> 00:32:55,892 Daar heb ik ook m'n man leren kennen. Vroeger. 268 00:32:56,975 --> 00:33:01,366 Maar zoiets moet u aan Léontine vragen. 269 00:33:01,495 --> 00:33:05,773 De meid van Mr Fromentin. - Aha, Mademoiselle. 270 00:33:05,895 --> 00:33:10,491 Zij gaat ook elke zondag naar de danstent, samen met Félicie. 271 00:33:10,615 --> 00:33:12,492 Niet bang zijn. 272 00:33:15,895 --> 00:33:17,487 Niet bang zijn. 273 00:33:19,695 --> 00:33:22,892 Ik doe u echt niets. - Wat wilt u van me? 274 00:33:29,095 --> 00:33:34,215 Niet bang zijn. Ik ben commissaris Maigret van de recherche. 275 00:33:34,335 --> 00:33:36,371 Ik wil u wat vragen stellen. 276 00:33:37,895 --> 00:33:40,887 U bent toch de beste vriendin van Félicie? 277 00:33:42,095 --> 00:33:45,326 Jullie vertellen elkaar jullie geheimen. 278 00:33:46,895 --> 00:33:50,331 Heeft ze een vrijer? - Hij maakt haar ongelukkig. 279 00:33:50,455 --> 00:33:56,212 Ze heeft zelfmoord willen plegen. - Is de man in kwestie niet vrij? 280 00:33:56,335 --> 00:34:01,284 Geen idee. Het is ingewikkeld. - Steeds nieuwe wendingen? 281 00:34:01,415 --> 00:34:06,773 Dan is er weer hoop en dan weer niet. Er zijn allerlei belemmeringen. 282 00:34:06,895 --> 00:34:09,693 Ze kan mooi vertellen, Félicie. 283 00:34:11,015 --> 00:34:13,813 Hebt u die held van haar weleens gezien? 284 00:34:13,935 --> 00:34:18,167 Nee, maar hij is erg knap. Wie het is, wil ze niet zeggen. 285 00:34:18,295 --> 00:34:22,254 Misschien is het maar een vluchtig avontuurtje. 286 00:34:22,375 --> 00:34:24,411 Of iemand van wie ze droomt. 287 00:34:24,535 --> 00:34:26,412 Nee, ze zijn minnaars. 288 00:34:26,535 --> 00:34:29,686 Verleden jaar was ze bang dat ze zwanger was. 289 00:34:29,815 --> 00:34:32,454 Maar vraag het haar liever zelf. 290 00:34:34,015 --> 00:34:37,087 Wat heeft ze nu weer verzonnen, dat kreng? 291 00:34:48,095 --> 00:34:51,804 De chauffeur wist niet dat ze in z'n busje zat. 292 00:34:51,935 --> 00:34:54,768 Hij schrok ervan, hij kende haar niet. 293 00:34:54,895 --> 00:34:57,773 Het is klaar. Twee gevulde kippetjes. 294 00:34:57,895 --> 00:35:01,888 Wij zijn ongevoelig voor sarcasme. Gevuld met wat? 295 00:35:02,015 --> 00:35:04,324 Met zuring. - Wat een humor. 296 00:35:04,455 --> 00:35:08,084 Onvoorstelbaar. - Als het maar smaakt. 297 00:35:08,215 --> 00:35:11,571 Nog nieuws over de neef? - Hij zit in de Rue Lepic. 298 00:35:11,695 --> 00:35:14,573 Janvier volgt hem sinds vanmorgen. 299 00:35:14,695 --> 00:35:18,768 Hij loopt alle cafés af. Kennelijk zoekt hij iemand. 300 00:35:18,895 --> 00:35:21,853 Wat speelt hij? - 's Nachts saxofoon. 301 00:35:21,975 --> 00:35:28,574 Overdag viool op het conservatorium. Hij wil een groot solist worden. 302 00:35:28,695 --> 00:35:32,290 Als je je kip op hebt, ga je terug naar het huis. 303 00:35:32,415 --> 00:35:36,044 Een vreemd onderzoek. Moet u nu niet in Parijs zijn? 304 00:35:36,175 --> 00:35:40,566 Ik heb het gevoel dat ik hier moet zijn. Vraag me niet waarom. 305 00:35:40,695 --> 00:35:44,688 Mr Maigret, telefoon uit Parijs. 306 00:35:46,615 --> 00:35:51,006 Hij kwam om zes uur 's ochtends terug, totaal uitgeput. 307 00:35:51,135 --> 00:35:56,573 Hij sliep met z'n kleren aan. Op z'n werk was hij niet verschenen. 308 00:35:56,695 --> 00:35:59,493 Waar ben je nu? - Gare Saint-Lazare. 309 00:35:59,615 --> 00:36:04,564 Hij gaat naar Rouen en lijkt nerveus. Wat doe ik nu? 310 00:36:04,695 --> 00:36:07,607 Blijf hem volgen en hou me op de hoogte. 311 00:36:07,735 --> 00:36:11,045 Wilt u hem daar niet oppikken om hem te spreken? 312 00:36:11,175 --> 00:36:13,006 Dat komt later wel. 313 00:36:28,615 --> 00:36:30,765 Hallo, met mij. 314 00:36:30,895 --> 00:36:33,614 Nee, zondag is geen goed idee. 315 00:36:35,455 --> 00:36:37,571 Gevallen voor haar charme? 316 00:36:37,695 --> 00:36:42,485 Ik heb liever tien zware jongens. Die zijn minder onvoorspelbaar. 317 00:36:43,895 --> 00:36:46,489 Luister, ik bel je nog wel. 318 00:36:47,495 --> 00:36:49,008 Ga naar de film. 319 00:36:49,135 --> 00:36:50,648 Dikke kus. 320 00:39:43,815 --> 00:39:45,726 Wat is er nu weer? 321 00:39:47,015 --> 00:39:49,290 Wilde niemand met u dansen? 322 00:39:56,375 --> 00:39:58,935 Vertel me maar wat er is. 323 00:40:01,415 --> 00:40:05,294 U hebt me dus weer gevonden. - Zo moeilijk was dat niet. 324 00:40:05,415 --> 00:40:10,773 Maar leid m'n inspecteur niet meer om de tuin.. Hij stort zowat in. 325 00:40:12,775 --> 00:40:15,243 Nu nog een Houtenbeen. 326 00:40:15,375 --> 00:40:18,924 Toen ik u uit de verte zag, dacht ik dat u Mr Jules was. 327 00:40:19,055 --> 00:40:24,049 Dat alles weer als vroeger was. - Ik heet ook Jules. 328 00:40:24,175 --> 00:40:26,291 Echt waar? 329 00:40:26,415 --> 00:40:30,931 Dat had ik nooit gedacht. Ik dacht eerder Charles of René. 330 00:40:31,055 --> 00:40:34,365 Ik laat me niet voorstaan op m'n naam. 331 00:40:34,495 --> 00:40:39,888 Stond Jules 's zondags soms zo op je te wachten? 332 00:40:42,415 --> 00:40:45,964 Was hij jaloers? - Een beetje. 333 00:40:46,095 --> 00:40:48,689 Hij was alleen, dus dat is normaal. 334 00:40:56,295 --> 00:40:58,445 Huilt u om hem? - Nee. 335 00:40:59,455 --> 00:41:01,764 Ik kan er gewoon niet meer tegen. 336 00:41:01,895 --> 00:41:05,046 Ik word altijd bewaakt. Wat hebt u tegen mij? 337 00:41:05,175 --> 00:41:06,893 Helemaal niets. 338 00:41:07,015 --> 00:41:09,575 Waarom laat u me dan niet met rust? 339 00:41:09,695 --> 00:41:15,292 Ik heb niemand die me kan beschermen. Ik ben ongelukkig. Te ongelukkig. 340 00:41:15,455 --> 00:41:19,573 Wees nou redelijk. Ik vraag u alleen om me te helpen. 341 00:41:19,695 --> 00:41:25,884 Hebt u de moordenaar gezien? - Daar gaan we weer. Ik verafschuw u. 342 00:41:27,175 --> 00:41:30,212 U bent de enige die van z'n dood profiteert. 343 00:41:30,335 --> 00:41:34,487 Ik had u moeten arresteren. - Doe maar. Ik ben er klaar voor. 344 00:41:34,615 --> 00:41:39,291 Waar zijn de handboeien? - Hou op met die onzin. 345 00:41:39,415 --> 00:41:41,690 U hebt een hart van steen. 346 00:41:59,455 --> 00:42:03,767 Ik ben bang voor onweer. - Dat hoeft niet. Ik ben er toch? 347 00:42:03,895 --> 00:42:05,408 We gaan naar huis. 348 00:42:06,495 --> 00:42:08,292 Niet zo bang zijn. 349 00:42:08,415 --> 00:42:12,613 U bent al net zo als Fromentin. Alle mannen zijn hetzelfde. 350 00:42:12,735 --> 00:42:16,648 Wat heeft Fromentin ermee te maken? - Hij valt me lastig. 351 00:42:16,775 --> 00:42:21,212 Hij wil me z'n bed in praten. Is dat wat u ook wilt? 352 00:42:21,335 --> 00:42:24,293 O nee, daar hoeft u niet bang voor te zijn. 353 00:42:25,775 --> 00:42:28,164 Zo onweerstaanbaar bent u niet. 354 00:42:28,295 --> 00:42:32,766 En van hysterische meisjes krijg ik kloosterneigingen. 355 00:42:32,895 --> 00:42:35,932 Ik had nooit terug moeten komen. 356 00:42:36,055 --> 00:42:39,013 Ik ga hier weg. Ik vertrek. - Waarheen? 357 00:42:39,135 --> 00:42:42,093 Dat weet ik niet. Ergens waar u niet bent. 358 00:42:47,455 --> 00:42:50,288 Als u Jacques Pétillon zoekt... 359 00:42:50,415 --> 00:42:53,373 kan ik u zeggen dat die niet in Parijs is. 360 00:42:53,495 --> 00:42:57,932 Ik heb gehoord dat hij in Rouen zit, in een publiek huis. 361 00:42:58,055 --> 00:43:01,764 Een bordeel dus. - Leugenaar. Dat is niet waar. 362 00:43:03,895 --> 00:43:08,889 Dus hij is de uitverkorene? Hij heeft nog jeugdpuistjes. 363 00:43:09,015 --> 00:43:12,894 Wat kan mij dat schelen? Ik heb niks met hem te maken. 364 00:43:13,015 --> 00:43:16,166 Arme Félicie, wilt u hem soms redden? 365 00:43:16,295 --> 00:43:20,004 Ik ben uw arme Félicie niet en ik wil niemand redden. 366 00:43:20,135 --> 00:43:24,208 En verder geef ik geen antwoord meer op uw vragen. 367 00:43:24,335 --> 00:43:28,294 En volg me niet meer of ik bel. - Wie? De politie? 368 00:43:35,015 --> 00:43:37,131 Ga toch weg. 369 00:43:43,615 --> 00:43:45,287 Wat wilt u nu eigenlijk? 370 00:43:48,135 --> 00:43:52,925 Dat was vlakbij. Het is gevaarlijk om buiten te zijn als het onweert. 371 00:43:54,375 --> 00:43:56,764 Wilt u niet even binnenkomen? 372 00:43:56,895 --> 00:43:59,728 Alstublieft, dan maak ik koffie voor u. 373 00:44:05,695 --> 00:44:09,688 Hoe lang woont u hier al? - Zeven jaar. 374 00:44:13,695 --> 00:44:18,291 Dan was u nog piepjong toen Houtenbeen u uit Fécamp weghaalde. 375 00:44:19,895 --> 00:44:21,692 Vijftien, zestien? 376 00:44:23,895 --> 00:44:30,334 We moeten de kaarsen aansteken. - Hoezo? De dodenwake is voorbij. 377 00:44:30,455 --> 00:44:35,085 Elektriciteit is nu gevaarlijk. - Welnee. 378 00:44:36,095 --> 00:44:39,644 Drink dat op en ga slapen. 379 00:44:39,775 --> 00:44:43,450 Ik kan toch niet slapen, zo alleen hier. 380 00:44:43,575 --> 00:44:45,486 Beseft u wel wat u zegt? 381 00:44:46,495 --> 00:44:51,694 Ik ben bang, heel bang om alleen te zijn. 382 00:44:54,095 --> 00:44:57,531 Dapper zijn. U hebt al heel wat ergers doorstaan. 383 00:45:11,415 --> 00:45:14,213 Hoe is het met de neef? - Die is uitgeput. 384 00:45:14,335 --> 00:45:17,213 Janvier wil dat hij aan u bekent. 385 00:45:17,335 --> 00:45:22,284 Breng me maar terug naar Parijs. Weet u waar we moeten zijn? 386 00:45:22,415 --> 00:45:25,851 En ik? - Jij blijft bij Félicie. 387 00:45:25,975 --> 00:45:28,773 Heb je nog iets te roken? - Altijd. 388 00:45:36,495 --> 00:45:38,486 Félicie. Aldoor Félicie. 389 00:46:01,215 --> 00:46:03,331 Blij u te zien, baas. 390 00:46:03,455 --> 00:46:07,767 Die jongen kan niet meer. Hij is op, het uilskuiken. 391 00:46:07,895 --> 00:46:12,093 In de trein terug wilde hij al bijna z'n hart uitstorten. 392 00:46:12,215 --> 00:46:15,924 Ik neem het over. Nam hij een meisje mee uit Rouen? 393 00:46:16,055 --> 00:46:19,286 Nee, hij zocht ene Adèle, maar vond haar niet. 394 00:47:08,895 --> 00:47:12,570 Ik moet met u praten. - Ik weet het. Maar niet hier. 395 00:47:12,695 --> 00:47:15,084 We gaan er niet mee te koop lopen. 396 00:47:28,895 --> 00:47:33,685 U moet het vannacht zonder hem doen. - Dat moet dan maar. 397 00:47:42,895 --> 00:47:45,773 Het is beter als ik u alles vertel. 398 00:47:45,895 --> 00:47:49,570 Ik kan het niet meer verdragen. Ik stort nog in. 399 00:47:49,695 --> 00:47:54,564 We hebben alle tijd. Kom eerst maar eens tot bedaren. 400 00:47:54,695 --> 00:47:58,574 We gaan naar mijn kantoor. Heb je iets gegeten? 401 00:47:58,695 --> 00:48:02,324 Nee, ik heb gedronken. - Wil je een broodje? 402 00:48:02,455 --> 00:48:05,492 Nee, ik heb geen honger. Ik voel me ziek. 403 00:48:07,215 --> 00:48:10,093 Is ze je maîtresse? - Wie? 404 00:48:10,215 --> 00:48:14,333 Félicie. - Félicie? Nee, waarom? 405 00:48:24,695 --> 00:48:26,890 Snel, een dokter. 406 00:48:27,695 --> 00:48:29,287 Een dokter. 407 00:48:32,135 --> 00:48:38,574 Vannacht is musicus Jacques Pétillon recht in de borst geschoten... 408 00:48:38,695 --> 00:48:41,892 door een onbekende, die per taxi vluchtte. 409 00:48:42,015 --> 00:48:49,012 Er is meteen een zoektocht op touw gezet, maar de moordenaar ontkwam. 410 00:48:49,135 --> 00:48:54,163 Toch niet de neef van Houtenbeen? - Jawel, dat is hem. 411 00:48:54,295 --> 00:48:58,368 Men denkt dat het om een afrekening gaat of om minnenijd. 412 00:48:58,495 --> 00:49:03,967 De man is naar Beaujon gebracht. De politie onderzoekt de zaak. 413 00:49:05,295 --> 00:49:07,855 Het is mijn schuld. 414 00:49:07,975 --> 00:49:13,095 Ik wilde dat hij eerst wat opknapte. Hij was op van de zenuwen. 415 00:49:13,215 --> 00:49:16,969 Hij had die dag heel wat te verduren gehad. 416 00:49:17,095 --> 00:49:20,485 Hij wilde praten, maar ik snoerde hem de mond. 417 00:49:20,615 --> 00:49:24,688 Het was iemand uit de onderwereld, geen amateur. 418 00:49:24,815 --> 00:49:29,127 En ik gedroeg me als een debutant. Dit zal me nog lang heugen. 419 00:49:30,935 --> 00:49:37,647 Een taxichauffeur beurt 200 franc als hij snel wegrijdt na een schot... 420 00:49:37,775 --> 00:49:43,850 dat zogenaamd een grap is. Het lijkt erop dat de dader in de taxi zit. 421 00:49:43,975 --> 00:49:49,766 Kon de chauffeur hem beschrijven? - Een kleine man in een grijs kostuum. 422 00:49:49,895 --> 00:49:51,772 Meer niet. 423 00:49:51,895 --> 00:49:55,570 Hij had in het halfdonker z'n gezicht niet gezien. 424 00:49:55,695 --> 00:50:01,770 Hier was het rustig, afgezien van de regen. Mag ik terug naar Parijs? 425 00:50:01,895 --> 00:50:05,012 Nee, ze zijn met velen. Ik heb je hier nodig. 426 00:50:05,135 --> 00:50:08,047 Heb je de baas van de danstent gesproken? 427 00:50:08,175 --> 00:50:14,011 Félicie gaf haar partner een klap. Ze vond hem iets te brutaal. 428 00:50:14,135 --> 00:50:18,765 Ik ben bijna blij haar terug te zien. - Toch is het geen makkelijke. 429 00:50:18,895 --> 00:50:23,207 Ze doet alsof ze niet klein te krijgen is, maar is breekbaar. 430 00:50:46,695 --> 00:50:48,333 Bent u nu tevreden? 431 00:50:49,495 --> 00:50:54,205 Bent u van de trap gevallen? - En dat met de politie voor de deur. 432 00:50:54,335 --> 00:50:58,567 Zat die waakhond te slapen? - Doet het pijn of is het make-up? 433 00:50:58,695 --> 00:51:03,325 Nee, het is geen make-up. Ik ben vannacht aangevallen. 434 00:51:03,455 --> 00:51:06,572 De moordenaar is terug. Dat hoopte u toch? 435 00:51:06,695 --> 00:51:12,725 Maar ik dacht niet dat hij zo snel zou komen. Dan was ik gebleven. 436 00:51:13,815 --> 00:51:17,012 In elk geval... - In elk geval wat? 437 00:51:17,135 --> 00:51:18,807 Nee, niks. 438 00:51:20,055 --> 00:51:22,410 Kom even zitten. Op deze bank hier. 439 00:51:25,015 --> 00:51:28,007 En kijk niet naar me of u me wilt bijten. 440 00:51:29,735 --> 00:51:35,765 Wat is er gisteravond gebeurd toen ik weg was en wat hebt u gedaan? 441 00:51:35,895 --> 00:51:39,570 Niets. - Hebt u de deur wel vergrendeld? 442 00:51:39,695 --> 00:51:41,765 Ja, zoals altijd. 443 00:51:41,895 --> 00:51:43,567 Ik was bang. 444 00:51:46,375 --> 00:51:50,573 Toen hoorde ik een schurend geluid in de kamer van Lascours. 445 00:51:50,695 --> 00:51:56,565 En natuurlijk deed u het raam open om Christiani te waarschuwen. 446 00:51:56,695 --> 00:51:59,368 Nee. - Nee? Waarom niet? 447 00:51:59,495 --> 00:52:03,170 Dat zeg ik niet. U gelooft me toch niet. 448 00:52:03,295 --> 00:52:05,490 Dan zeg ik het. 449 00:52:05,615 --> 00:52:11,565 U wilde iemand beschermen. - Als u het zegt. U weet toch alles. 450 00:52:11,695 --> 00:52:14,926 Nee, niet alles. Nog niet. 451 00:52:15,055 --> 00:52:18,843 In plaats van uw kamer af te sluiten en te wachten... 452 00:52:18,975 --> 00:52:23,605 snelde u naar buiten om te zien wie de moordenaar van Lascours was. 453 00:52:24,615 --> 00:52:27,288 U wist dat hij u niets zou doen. 454 00:52:27,415 --> 00:52:30,373 Dacht u dat het Jacques Pétillon was? 455 00:52:30,495 --> 00:52:35,285 Helaas bevond die zich op dat moment bij mij in Parijs. 456 00:52:35,415 --> 00:52:40,409 Was Jacques bij u? - Ach, noemt u hem bij z'n voornaam? 457 00:52:40,535 --> 00:52:44,164 U irriteert me. Ga weg, ik wil u niet meer zien. 458 00:52:44,295 --> 00:52:47,765 Nee, ik wil de rest ook horen. 459 00:52:47,895 --> 00:52:52,685 U deed de deur open, slechts gewapend met uw moed... 460 00:52:52,815 --> 00:52:55,329 En ik kreeg een knal voor m'n kop. 461 00:52:55,455 --> 00:52:58,333 Hebt u uw agressor gezien? - Nee. 462 00:52:58,455 --> 00:53:03,165 Ik was van de kaart en 't was donker. - Dat vreesde ik al. 463 00:53:03,295 --> 00:53:07,049 U mag best een beetje meeleven. Uit beleefdheid. 464 00:53:07,175 --> 00:53:09,769 Zijn dit mijn voetafdrukken? 465 00:53:11,975 --> 00:53:13,488 We gaan boven kijken. 466 00:53:21,335 --> 00:53:26,363 Hebt u die stoel verplaatst? - Nee. Gisteren stond hij bij het bed. 467 00:53:29,495 --> 00:53:31,292 Hoe laat was het? 468 00:53:31,415 --> 00:53:34,487 Ik heb later gekeken. Het was half vier. 469 00:53:39,095 --> 00:53:42,292 Hij is hier geweest en nam er de tijd voor. 470 00:53:42,415 --> 00:53:45,327 Waarom hebt u toen niet om hulp geroepen? 471 00:53:45,455 --> 00:53:49,004 En vanmorgen hebt u ook niets gezegd. 472 00:53:49,135 --> 00:53:52,252 Ik heb op u gewacht. Ik wist dat u zou komen. 473 00:53:58,095 --> 00:54:00,893 Ging u gisteravond Jacques opzoeken? 474 00:54:02,415 --> 00:54:04,565 Hij heeft een ongeluk gehad. 475 00:54:04,695 --> 00:54:06,765 Hij ligt in het ziekenhuis. 476 00:54:06,895 --> 00:54:09,284 Iemand heeft op hem geschoten. 477 00:54:10,695 --> 00:54:12,208 Is hij dood? 478 00:54:13,695 --> 00:54:16,493 Geef antwoord. Is Jacques dood? 479 00:54:16,615 --> 00:54:19,925 Nee, maar het heeft weinig gescheeld. 480 00:54:21,975 --> 00:54:25,445 Ik kon niets doen. - Was u erbij toen het gebeurde? 481 00:54:29,895 --> 00:54:33,683 Het is uw schuld. Ik verafschuw u. 482 00:54:34,895 --> 00:54:36,408 Ik haat u. 483 00:54:46,375 --> 00:54:50,288 Had die voile maar thuisgelaten. Hij is nog niet dood. 484 00:55:19,495 --> 00:55:23,283 Is het daar? Arresteert u hem als het beter gaat? 485 00:55:23,415 --> 00:55:27,693 Wordt hij daarom bewaakt? - Ja, en om hem te beschermen. 486 00:55:34,335 --> 00:55:39,090 Commissaris Maigret. Ik wil Jacques Pétillon zien. 487 00:55:39,215 --> 00:55:43,686 Heel even. Hij is nog bewusteloos. U kunt hem niet spreken. 488 00:55:44,695 --> 00:55:47,209 Geen eten. Hij ligt aan het infuus. 489 00:55:47,335 --> 00:55:50,691 Ik geef het wel aan de kinderen die hier liggen. 490 00:55:50,815 --> 00:55:54,285 Niet praten en geen lawaai maken. Hij is erg zwak. 491 00:56:18,895 --> 00:56:20,567 U moet hem redden. 492 00:56:20,695 --> 00:56:23,084 Doe alles om hem te redden. 493 00:56:23,215 --> 00:56:25,604 We melden het u als hij bijkomt. 494 00:56:25,735 --> 00:56:30,855 Alstublieft. Spaar kosten noch moeite. En als er geld nodig is... 495 00:56:30,975 --> 00:56:34,126 Daar is geen sprake van. - Jawel, ik sta er op. 496 00:56:35,335 --> 00:56:37,565 Hij wordt heus goed verzorgd. 497 00:56:37,695 --> 00:56:42,291 Denkt u? Zweert u me dat hij niet zal sterven? 498 00:56:42,415 --> 00:56:46,090 Hij is jong, heeft reserves. Heb er vertrouwen in. 499 00:56:48,495 --> 00:56:50,884 Alstublieft, ga u nuttig maken. 500 00:56:52,295 --> 00:56:56,083 Om de gemoederen te sussen, gaan we samen lunchen. 501 00:56:56,215 --> 00:57:01,005 Als oude vrienden...of oude vijanden, als u dat liever hebt. 502 00:57:01,135 --> 00:57:03,410 Als vrienden, voor deze keer. 503 00:57:03,535 --> 00:57:07,926 Maar probeer me niet uit te horen, ik zeg toch niets. 504 00:57:08,055 --> 00:57:10,489 Maar u kent de waarheid wel. 505 00:57:15,935 --> 00:57:20,008 Je was vast ongelukkig in Fécamp. - Waarom denkt u dat? 506 00:57:20,135 --> 00:57:24,208 Heb je veel broers en zussen? - Zeven. 507 00:57:25,495 --> 00:57:30,410 Ik zie je zo voor me, als tienjarige. 508 00:57:30,535 --> 00:57:34,892 Een opgeschoten slungel. - Ja, zo mager als een garnaal. 509 00:57:36,015 --> 00:57:38,654 Je bent niet echt veranderd. 510 00:57:38,775 --> 00:57:42,768 Toch wel een beetje. - Misschien de lippenstift. 511 00:57:46,815 --> 00:57:50,364 Ik kon met een rederszoon trouwen. - Vast wel. 512 00:57:50,495 --> 00:57:52,725 Maar dat wilde je niet? 513 00:57:54,735 --> 00:57:57,693 Hij had rood haar. Daar hou ik niet van. 514 00:57:59,895 --> 00:58:04,969 Hoe kwam Lascours ertoe om Jacques Pétillon in huis te nemen? 515 00:58:05,095 --> 00:58:08,770 Hij wou hem opzoeken en kwam hem op straat tegen. 516 00:58:08,895 --> 00:58:13,173 En hij kreeg medelijden. - Met wat? 517 00:58:13,295 --> 00:58:15,126 Mag ik nog wat saus? 518 00:58:17,895 --> 00:58:23,174 Jacques helpt vaak met het uitladen van kratten groente in de Halles. 519 00:58:23,295 --> 00:58:27,368 Dat is geen schande. - Integendeel. Dat vergt moed. 520 00:58:27,495 --> 00:58:32,091 Dus z'n oom nam hem mee en gaf hem z'n eigen kamer. 521 00:58:33,455 --> 00:58:35,446 Het was niet wat u denkt. 522 00:58:38,695 --> 00:58:43,485 Dat neemt niet weg dat hij jullie zo allebei in de gaten kon houden. 523 00:58:44,895 --> 00:58:48,171 Waarom joeg hij hem weg? Wat had hij ontdekt? 524 00:58:48,295 --> 00:58:49,808 Niets. 525 00:58:49,935 --> 00:58:53,371 Viel er niets te ontdekken, Félicie? 526 00:58:56,615 --> 00:58:59,004 Was je zijn maîtresse niet? 527 00:58:59,135 --> 00:59:04,084 Dat is niet erg, hoor. Dat komt wel terecht, net als in romans. 528 00:59:05,695 --> 00:59:07,492 Wil je een dessert? 529 00:59:08,695 --> 00:59:10,208 Met room? 530 00:59:21,695 --> 00:59:26,530 Wat heb je? Bedaar toch. - Ik heb me verslikt. Ik ben zo terug. 531 01:00:16,495 --> 01:00:18,486 Ik wil graag naar huis. 532 01:00:19,495 --> 01:00:21,929 Een ogenblikje. Ik ben zo terug. 533 01:00:31,095 --> 01:00:34,644 Politie. Mag ik het briefje dat de ober u net gaf? 534 01:00:34,775 --> 01:00:37,767 Een briefje? Waar hebt u het over? 535 01:00:37,895 --> 01:00:42,207 Of moet ik u arresteren wegens medeplichtigheid aan moord? 536 01:00:49,055 --> 01:00:51,888 Zeg niets, onder geen voorwaarde. 537 01:00:52,015 --> 01:00:56,406 Gooi u weet wel in de Seine. Het is een kwestie van leven of dood. 538 01:00:56,535 --> 01:01:00,574 Ik voelde iets in m'n zak en wist dat het een revolver was. 539 01:01:00,695 --> 01:01:04,574 Wanneer was dat? Zaterdag? - Na kantoor, in de metro. 540 01:01:04,695 --> 01:01:06,970 Tijdens het spitsuur? 541 01:01:07,095 --> 01:01:11,566 Het meisje in de rouw met wie ik lunchte, drukte zich tegen u aan. 542 01:01:11,695 --> 01:01:17,884 Ze liet de revolver in uw zak glijden en stapte uit voor de deuren sloten. 543 01:01:18,015 --> 01:01:21,405 Hoe weet u dat? - Waar is de revolver? 544 01:01:24,295 --> 01:01:29,688 In m'n nachtkastje. Ik was bang. Ik wist niet of hij geladen was. 545 01:01:29,815 --> 01:01:34,650 Dat weet ik nog steeds niet, want ik weet niks van wapens. 546 01:01:34,775 --> 01:01:40,566 Ik wou naar de politie gaan, maar dat meisje met die voile... 547 01:01:40,695 --> 01:01:46,691 leek zo eerlijk en ontredderd. - U bent veel te gevoelig. 548 01:01:46,815 --> 01:01:50,603 Maar ik kende haar niet voordat... 549 01:01:50,735 --> 01:01:54,853 Voordat ze u opscheepte met dat wapen. Woont u in de buurt? 550 01:01:54,975 --> 01:01:59,491 Nee, maar m'n kantoor is vlakbij. Ik kom hier elke dag lunchen. 551 01:02:01,895 --> 01:02:03,692 U hebt wel pech. 552 01:02:10,055 --> 01:02:14,890 Ze koos u uit omdat u een onbekende was die ze nooit meer zou zien. 553 01:02:15,015 --> 01:02:19,770 En wie komt ze tegen, als ze met een smeris luncht? U. 554 01:02:19,895 --> 01:02:24,093 Gaat u me arresteren? - Niet als u doet wat ik zeg. 555 01:02:24,215 --> 01:02:28,367 Janvier? Met mij. We hebben het wapen teruggevonden. 556 01:02:28,495 --> 01:02:32,886 Kom naar Cadran Solaire, het restaurant tegenover Beaujon. 557 01:02:33,015 --> 01:02:35,483 Monsieur... - Charles Morin. 558 01:02:35,615 --> 01:02:41,884 Mr Morin wacht er op je. Ga met hem mee en breng het wapen naar het lab. 559 01:02:43,695 --> 01:02:46,892 Heeft dat meisje... Denkt u dat zij... 560 01:02:47,015 --> 01:02:50,132 Wacht hier even. En geen domme dingen doen. 561 01:02:56,695 --> 01:03:01,211 Over een half uur gaat er een trein. - Wil je geen koffie meer? 562 01:03:01,335 --> 01:03:03,644 Koffie maakt me nerveus. Kom. 563 01:03:03,775 --> 01:03:09,088 Je bibbert helemaal. Heb je het koud? - Een beetje. Al die emoties. 564 01:03:09,215 --> 01:03:11,285 Het duurt nu niet lang meer. 565 01:03:12,415 --> 01:03:15,964 Er komt schot in het onderzoek. - Mooi zo. 566 01:03:16,095 --> 01:03:20,452 Gaat u met mij mee terug? - Ja, wees maar niet bang. 567 01:03:22,135 --> 01:03:23,887 Ik laat je niet meer gaan. 568 01:03:30,615 --> 01:03:33,288 We lijken wel een oud, getrouwd stel. 569 01:03:35,015 --> 01:03:39,884 Een niet bij elkaar passend stel. Ik voel me belachelijk. Jij niet? 570 01:03:42,015 --> 01:03:45,974 Bent u getrouwd? Ach natuurlijk, uw trouwring. 571 01:03:46,095 --> 01:03:52,125 Heeft uw vrouw bruin of blond haar? - Blond. Van nature. 572 01:03:54,695 --> 01:04:00,247 Wat moeten die politieauto's hier? - Die zijn er voor jou. 573 01:04:00,375 --> 01:04:04,288 Kom mee. - Voor mij? Hoezo? 574 01:04:04,415 --> 01:04:07,487 Je bent gisternacht toch aangevallen? 575 01:04:07,615 --> 01:04:13,611 Ze proberen de agressor te identificeren. 576 01:04:14,775 --> 01:04:19,485 Aan de hand van afdrukken, sigarettenas, draadjes en zo? 577 01:04:19,615 --> 01:04:25,963 Ja, want die revolver vinden ze niet meer. Die ligt allang in de Seine. 578 01:04:26,095 --> 01:04:28,973 Denkt u dat? - Absoluut. 579 01:04:29,975 --> 01:04:34,890 Tenzij we geluk hebben. Maar dat hebben we alleen in detectiveromans. 580 01:04:47,295 --> 01:04:52,289 Hij droeg handschoenen en nieuwe schoenen. Dat zal weinig opleveren. 581 01:04:53,295 --> 01:04:56,890 Janvier heeft Jacques' kamer in Parijs doorzocht. 582 01:04:57,015 --> 01:04:58,926 Maar die was al doorzocht. 583 01:04:59,055 --> 01:05:04,687 En dat meisje dat hij zocht in Rouen? Adèle? Is daar nog nieuws over? 584 01:05:04,815 --> 01:05:07,887 Die bleek aan de Côte d'Azur te zitten. 585 01:05:08,015 --> 01:05:12,691 Ze is nu in Parijs, waar haar man net uit de gevangenis is ontslagen. 586 01:05:12,815 --> 01:05:15,568 Wie is haar man? - Dat weten we nog niet. 587 01:05:15,695 --> 01:05:19,165 Hebben ze Montmartre en Pigalle afgezet? 588 01:05:22,695 --> 01:05:26,768 Gaan ze weer alles overhoop halen? - Welnee. 589 01:05:26,895 --> 01:05:30,649 Wees lief en maak koffie voor m'n vriend Christiani. 590 01:05:30,775 --> 01:05:33,528 Ik laat hem hier om op je te passen. 591 01:05:35,215 --> 01:05:39,254 Tot vanavond. - Gaat u weer naar Parijs? 592 01:05:39,375 --> 01:05:42,447 Hoezo? Heb je er iets laten liggen? 593 01:05:54,615 --> 01:05:58,164 Een Smith & Wesson? - Daarmee is hij vermoord. 594 01:05:58,295 --> 01:06:00,763 Een boevenwapen. - Afdrukken? 595 01:06:00,895 --> 01:06:04,570 Alleen die van Morin, die hem in z'n zak had. 596 01:06:04,695 --> 01:06:08,927 Félicie heeft hem drie dagen bij zich gedragen. 597 01:06:09,055 --> 01:06:12,491 Ze wist dat huis en tuin doorzocht zouden worden. 598 01:06:12,615 --> 01:06:16,290 Dus ontdeed ze zich ervan in de metro. 599 01:06:16,415 --> 01:06:19,327 Heel gewiekst van haar. 600 01:06:19,455 --> 01:06:24,085 Had zij die revolver? Denkt u dat zij haar baas heeft vermoord? 601 01:06:24,215 --> 01:06:31,087 Dat zou me verbazen. Het lijkt me het werk van een beroeps. 602 01:06:32,095 --> 01:06:36,771 Nee, Félicie denkt dat Jacques Pétillon de moordenaar is. 603 01:06:36,895 --> 01:06:39,932 Ze is verliefd op hem en wil hem beschermen. 604 01:06:42,615 --> 01:06:44,765 Tussen twee haakjes... 605 01:06:44,895 --> 01:06:50,367 weten we wie de kamer van Jacques heeft doorzocht? 606 01:06:50,495 --> 01:06:56,092 Volgens de baas, nam een gast een hem onbekend hoertje mee naar boven. 607 01:06:56,215 --> 01:06:58,365 Adèle? - Zou kunnen. 608 01:06:58,495 --> 01:07:00,451 De man kwam weer beneden. 609 01:07:00,575 --> 01:07:03,931 De baas ging de kamer opruimen. Die was leeg. 610 01:07:04,055 --> 01:07:07,968 Het meisje verscheen een uur later. Dat vond hij vreemd. 611 01:07:08,095 --> 01:07:11,405 Ze doorzocht Pétillons kamer. - En grondig. 612 01:07:11,535 --> 01:07:14,572 Ze keek in de laden, de kast, onder het kleed. 613 01:07:14,695 --> 01:07:18,688 Ze sneed zelfs de matras en de kussens open. 614 01:07:20,295 --> 01:07:24,368 Iemand schiet Pétillon neer en doorzoekt het huis. 615 01:07:24,495 --> 01:07:31,287 Intussen doorzoekt Adèle, z'n maîtresse, de kamer in Parijs. 616 01:07:31,415 --> 01:07:36,489 Maar ze hebben haast, nemen risico's. Wat zoeken ze? 617 01:07:40,095 --> 01:07:41,847 Ga naar het hotel. 618 01:07:41,975 --> 01:07:46,093 Zeg tegen de dame van de post dat ze ook vannacht nodig is. 619 01:07:46,215 --> 01:07:49,764 Geef haar bloemen namens mij. - Blijven we hier? 620 01:07:49,895 --> 01:07:53,604 Heb je iets tegen het platteland? - Nee, maar... 621 01:07:53,735 --> 01:07:57,011 Je vraagt je af wat ik doe. Zoals iedereen. 622 01:07:57,135 --> 01:08:01,811 Nou, ik wacht. Ik wacht domweg tot Félicie uit de plooi komt. 623 01:08:08,215 --> 01:08:12,606 Hij start een operatie op en geeft de touwtjes uit handen. 624 01:08:12,735 --> 01:08:14,930 Parijs mag het zelf uitzoeken. 625 01:08:15,055 --> 01:08:17,774 Hou op met die spelletjes, Félicie. 626 01:08:17,895 --> 01:08:21,285 Zag de kamer er zo uit toen Jacques hier woonde? 627 01:08:21,415 --> 01:08:22,928 Niet helemaal. 628 01:08:23,055 --> 01:08:27,128 Denk goed na. Ik wil precies weten wat er in de kamer stond. 629 01:08:28,495 --> 01:08:32,807 Het koperen bed, dat nu in het hok naast mijn kamer staat. 630 01:08:32,935 --> 01:08:37,486 En dat toilettafeltje? - Ja, dat stond er ook. 631 01:08:37,615 --> 01:08:40,049 En die kast? - Dat is dezelfde. 632 01:08:41,055 --> 01:08:42,773 Weet je dat zeker? 633 01:08:42,895 --> 01:08:47,093 Ja en nee. Mr Lascours had twee van die kasten gekocht. 634 01:08:47,215 --> 01:08:50,685 Ik had liever een kast met een spiegel gehad. 635 01:09:12,335 --> 01:09:14,485 Heb je gereedschap? - Wat voor? 636 01:09:14,615 --> 01:09:19,484 Dat maakt niet uit. Een schroevendraaier, een beitel. 637 01:09:23,135 --> 01:09:27,174 Wat gaat u doen? - Hetzelfde als je agressor laatst. 638 01:09:37,975 --> 01:09:40,125 Dit zocht hij. 639 01:09:43,335 --> 01:09:48,773 De krant is van iets meer dan een jaar geleden. Achttien september. 640 01:09:49,335 --> 01:09:52,884 Weet je wat hier in zit? - Waarom zou ik dat weten? 641 01:09:57,895 --> 01:10:04,130 Hij had een aardig sommetje op z'n kamer, je vriend Pétillon. 642 01:10:09,695 --> 01:10:11,686 230.000 franc. 643 01:10:13,415 --> 01:10:15,770 Wat zeg je me daarvan? 644 01:10:15,895 --> 01:10:21,686 En dat geld lag in de kamer van Jacques Pétillon, niet in het hok. 645 01:10:22,895 --> 01:10:25,853 Die meneer wist waar het lag. 646 01:10:25,975 --> 01:10:30,730 Hij wist alleen niet dat er twee dezelfde kasten waren. 647 01:10:32,375 --> 01:10:37,495 En ook niet dat die ouwe z'n eigen kast meenam naar z'n nieuwe kamer. 648 01:10:38,495 --> 01:10:42,283 Dit schijnt je niet erg te amuseren. - Jawel. 649 01:10:42,415 --> 01:10:46,203 Schiet u daarmee op? - O, zeker. 650 01:10:46,335 --> 01:10:52,012 De puzzelstukjes beginnen op hun plaats te vallen. Nu begrijp ik meer. 651 01:10:52,135 --> 01:10:56,367 Zo weet ik nu bijvoorbeeld, hoe bizar het ook mag klinken... 652 01:10:56,495 --> 01:11:00,090 dat Jacques Pétillon z'n oom niet heeft vermoord. 653 01:11:01,895 --> 01:11:08,494 Daar moet je toch blij om zijn. - Ik ben ook blij. Ik dank u. 654 01:11:08,615 --> 01:11:11,368 Ja, je straalt van vreugde. 655 01:11:11,495 --> 01:11:15,488 Je mag me helpen de onschuld van je beminde te bewijzen. 656 01:11:16,935 --> 01:11:19,495 Liefde is mooi, schaam je niet. 657 01:11:19,615 --> 01:11:23,494 Hij zal genezen en dan vallen jullie elkaar in de armen. 658 01:11:23,615 --> 01:11:28,484 En dan zal hij je bedanken voor alles wat je voor hem hebt gedaan. 659 01:11:28,615 --> 01:11:30,571 Ik heb niets gedaan. 660 01:11:30,695 --> 01:11:35,564 Dat valt nog te bezien. Jij bent tot alles in staat, dat weet ik nu. 661 01:11:35,695 --> 01:11:40,086 Wat bedoelt u daarmee? - Niets. Niets. 662 01:11:41,895 --> 01:11:48,289 Alleen dat hij zo dankbaar zal zijn dat hij met je zal willen trouwen. 663 01:11:49,295 --> 01:11:54,892 U bent walgelijk, de wreedste man die ik ken. 664 01:11:55,015 --> 01:12:00,169 Wreed, ik? Omdat ik zeg dat je beminde onschuldig is? 665 01:12:00,295 --> 01:12:01,808 Het is een val. 666 01:12:09,295 --> 01:12:13,174 Wanneer zag je hem voor het laatst? - Vanmorgen, met u. 667 01:12:13,295 --> 01:12:16,844 Ik bedoel daarvoor. - Ik zeg niets meer. 668 01:12:16,975 --> 01:12:21,685 Dat heb je nu minstens 20 keer gezegd. Het wordt vervelend. 669 01:12:24,815 --> 01:12:27,488 Gelukkig hebben we dit geld gevonden. 670 01:12:33,295 --> 01:12:35,286 Waarom gelukkig? 671 01:12:40,615 --> 01:12:45,689 Je was z'n maîtresse niet. - Hij had m'n vader kunnen zijn. 672 01:12:45,815 --> 01:12:51,048 Ik heb het over de neef. Je zou hem hebben weergezien. 673 01:12:51,175 --> 01:12:55,851 De ruzie met z'n oom had niks met jullie liefde te maken. 674 01:12:55,975 --> 01:13:01,686 Je zou Jacques hebben verteld dat de kast in het rommelhok stond. 675 01:13:03,895 --> 01:13:05,533 Kun je me volgen? 676 01:13:07,695 --> 01:13:12,689 Dan zou Jacques niet naar de kamer en de verkeerde kast zijn gegaan. 677 01:13:12,815 --> 01:13:17,570 Dan zou hij niet zijn gesnapt door Houtenbeen en zou die nog leven. 678 01:13:17,695 --> 01:13:20,209 Ik laat u hem niet opsluiten. 679 01:13:20,335 --> 01:13:25,489 Je hebt niet eens met hem geflirt. Je kunt me de waarheid vertellen. 680 01:13:26,615 --> 01:13:32,087 Jouw Jacques ligt in het ziekenhuis. Hij was het niet die het geld zocht. 681 01:13:32,215 --> 01:13:36,094 Dus was hij niet degene die het had verstopt. 682 01:13:36,215 --> 01:13:42,688 Het kan zijn dat hij niets weet. Zelfs niet dat jij van hem houdt. 683 01:13:43,695 --> 01:13:46,607 Dat is waar. - Eindelijk. 684 01:13:47,615 --> 01:13:50,687 Dit is de eerste keer dat je niet liegt. 685 01:14:02,295 --> 01:14:08,564 Een meisje dat droomt van een beter leven. Ik droomde van Robin Hood. 686 01:14:08,695 --> 01:14:12,483 Word eens volwassen. - Ik ben 23. 687 01:14:12,615 --> 01:14:15,413 Je weet best dat je niet z'n kind bent... 688 01:14:15,575 --> 01:14:20,774 maar een jeugdzonde is leuker dan de meid van een oude mopperpot zijn. 689 01:14:20,895 --> 01:14:24,934 Het is ook een leuker verhaal voor Léontine. 690 01:14:25,055 --> 01:14:29,970 Nou, ik vertel haar nooit meer iets. - Dat kun je toch niet laten. 691 01:14:31,895 --> 01:14:37,925 En heb je Fromentin vanwege z'n sik afgeschilderd als ouwe bok? 692 01:14:39,495 --> 01:14:41,167 Even serieus. 693 01:14:41,295 --> 01:14:44,890 Degene die z'n buit zoekt, zal zeker terugkomen. 694 01:14:45,015 --> 01:14:48,371 Ik wil dus niet dat je hier alleen blijft. 695 01:14:48,495 --> 01:14:54,491 Ik kom de nacht hier doorbrengen. Sluit je voorlopig op in je kamer. 696 01:14:56,455 --> 01:14:59,492 Ik ben je gast. Wat eten we? 697 01:14:59,615 --> 01:15:02,766 Bloedworst en puree. Maar ik ben uw meid niet. 698 01:15:02,895 --> 01:15:05,887 Nee, maar ook m'n dochter niet. 699 01:15:24,695 --> 01:15:26,970 We hebben een foto van Adèle. 700 01:15:27,095 --> 01:15:29,848 Doorzocht zij de kamer van Jacques? 701 01:15:29,975 --> 01:15:32,808 En ik heb dit in het huis gevonden. 702 01:15:37,455 --> 01:15:41,653 Het geld van een kraak? - Niet van de loterij. 703 01:15:41,775 --> 01:15:44,448 Maar het gaat mij om de man van Adèle. 704 01:15:44,575 --> 01:15:46,611 Ik wil weten hoe hij heet. 705 01:15:46,735 --> 01:15:52,571 Is die kreeft voor u, Mr Emile? - Nee, voor de inspecteur. 706 01:15:52,695 --> 01:15:57,894 Geef hem maar wat anders, van kreeft krijgt hij netelroos. Ik pak hem mee. 707 01:15:58,015 --> 01:15:59,846 Ik eet wel een plak ham. 708 01:15:59,975 --> 01:16:02,773 Is de commissaris er? Telefoon. 709 01:16:19,415 --> 01:16:23,203 Kijk in het archief. Geen idee, een inbraak of zo. 710 01:16:24,215 --> 01:16:25,807 Nee, dat is m'n kreeft. 711 01:16:25,935 --> 01:16:32,886 Of een zwendel. Rond 18 september, 13 maanden geleden. 712 01:16:34,895 --> 01:16:36,886 Was dat in die periode? 713 01:16:38,615 --> 01:16:40,128 Zeg het toch maar. 714 01:16:44,095 --> 01:16:47,770 Een inbraak die slecht afliep? Ja, ik weet het weer. 715 01:16:47,895 --> 01:16:50,568 Chez Pédro, Rue Blanche. Eén dode. 716 01:16:50,695 --> 01:16:53,493 Wie ging er ook weer aan de haal? 717 01:16:54,895 --> 01:16:57,853 Albert Babeau, ofwel de Muzikant. 718 01:16:57,975 --> 01:17:02,890 We komen in deze zaak steeds uit op muzikanten of Montmartre. 719 01:17:04,695 --> 01:17:07,926 En hoeveel kreeg hij? Een jaar. 720 01:17:08,055 --> 01:17:10,410 Dat zou kunnen kloppen. 721 01:17:11,615 --> 01:17:15,369 Zoek z'n foto en laat die hier brengen. 722 01:17:26,495 --> 01:17:30,488 Welterusten durf ik niet te zeggen. - Smakelijk eten. 723 01:17:46,815 --> 01:17:51,730 Goed, zo gaat het wel. - Denk om z'n scharen. 724 01:18:15,295 --> 01:18:16,808 Ik ben het. 725 01:18:18,055 --> 01:18:23,766 Ik heb een belangrijke vraag voor je, Félicie. 726 01:18:23,895 --> 01:18:28,093 Kun je mayonaise maken? - Natuurlijk. 727 01:18:28,215 --> 01:18:30,285 Kook deze meneer dan maar. 728 01:18:42,615 --> 01:18:44,890 Ik heb dit nog nooit gegeten. 729 01:18:47,495 --> 01:18:49,884 Het is nog lekkerder dan krab. 730 01:18:50,895 --> 01:18:54,092 Het is een feestmaal. - Wat vieren we dan? 731 01:18:55,095 --> 01:18:59,771 Het einde van het onderzoek. Ons eerste en laatste maal samen. 732 01:18:59,895 --> 01:19:04,969 Lieve Félicie, op Jules. Niet ik, maar die andere. 733 01:19:05,095 --> 01:19:07,404 Weet u wie hem heeft vermoord? 734 01:19:09,415 --> 01:19:12,293 Dat weet ik morgen, als alles goed gaat. 735 01:19:13,495 --> 01:19:18,694 Arme Jules, hij had een hekel aan avonturen. Hij had geen geluk. 736 01:19:18,815 --> 01:19:21,170 Hij kwam naar dit dorp... 737 01:19:21,295 --> 01:19:26,767 vanwege de rust en de stilte. 738 01:19:26,895 --> 01:19:31,844 Hij had geen vrouw. - Geen vrienden. 739 01:19:31,975 --> 01:19:36,491 Geen kinderen, geen vijanden. - Geen geldproblemen. 740 01:19:37,495 --> 01:19:44,173 En als hij dan z'n grond bewerkt en droomt van z'n eigen aardappels... 741 01:19:44,295 --> 01:19:50,894 komt er een hem onbekende schoft met een revolver. Wat een lot. 742 01:19:51,015 --> 01:19:57,284 Het lijkt op het mijne. Ik zocht hier ook rust en nu eet ik kreeft met u. 743 01:20:00,975 --> 01:20:04,365 Wat ik zo leuk aan je vind, is je vitaliteit. 744 01:20:04,495 --> 01:20:07,771 Let op, ik zei niet agressiviteit. 745 01:20:07,895 --> 01:20:10,090 Dat hebt u wel gedacht. 746 01:20:11,095 --> 01:20:13,893 Maar ik val niet aan, ik verdedig me. 747 01:20:17,095 --> 01:20:19,893 Ik ga de afwas doen. - Nee, je bent te moe. 748 01:20:20,015 --> 01:20:23,405 Doe me een lol en ga slapen. - Ik kan niet slapen. 749 01:20:23,535 --> 01:20:27,130 Jawel. Hier, neem dit maar. 750 01:20:29,895 --> 01:20:34,207 Niet bang zijn, ik vergiftig je niet. Het is een slaapmiddel. 751 01:20:34,335 --> 01:20:40,774 Ik ben niet bang voor u. - Jij bent voor niets of niemand bang. 752 01:20:40,895 --> 01:20:42,886 Behalve voor onweer. 753 01:20:59,895 --> 01:21:02,489 Waarom loopt u achter me aan? 754 01:21:02,615 --> 01:21:07,689 Ik wil je veilig op je kamer weten. Je hebt me al zo vaak bedot. 755 01:21:14,695 --> 01:21:19,371 Ooit krijgt u spijt van uw woorden. - Vast wel. 756 01:21:22,295 --> 01:21:26,288 Welterusten. Droom maar lekker. 757 01:22:30,295 --> 01:22:34,686 Ik heb foto's van de Muzikant. - Niet zo hard. Ze slaapt. 758 01:22:34,815 --> 01:22:37,966 Is hij het? Is hij weer vrij? - Sinds dinsdag. 759 01:22:38,975 --> 01:22:43,287 Twee dagen voor de moord. Ben je bij die danstent geweest? 760 01:22:43,415 --> 01:22:47,488 Hij was inderdaad degene die zondag mot had met Félicie. 761 01:22:49,615 --> 01:22:51,492 Verder nog iets? 762 01:22:51,615 --> 01:22:57,212 De Muzikant heeft een vrouw, Adèle. Haar echte naam is Jeanne Duval. 763 01:22:57,335 --> 01:23:02,853 Waarom noemen ze hem de Muzikant? - Hij speelde piano op Montmartre. 764 01:23:02,975 --> 01:23:06,570 Misschien heeft hij Pétillon daar ontmoet. 765 01:23:06,695 --> 01:23:09,687 Hebben die invallen iets opgeleverd? 766 01:23:09,815 --> 01:23:15,048 Er is een vriendin van Adèle opgepakt die haar pas nog had gesproken. 767 01:23:15,175 --> 01:23:19,885 Ze zei toen dat ze naar Brazilië zou gaan. 768 01:23:20,015 --> 01:23:24,167 Ga gauw terug om je partijtje domino af te maken. 769 01:23:24,295 --> 01:23:26,411 Hoe weet u dat ik dat speel? 770 01:23:26,535 --> 01:23:31,655 Jullie zijn met z'n tweeën en jij kunt niet kaarten. 771 01:23:31,775 --> 01:23:35,484 Denkt u dat er vannacht iets gebeurt? - Misschien. 772 01:23:35,615 --> 01:23:38,527 Heb je tabak bij je? 773 01:23:42,055 --> 01:23:45,570 Ik kan ook hier blijven. - Nee, ga vlug terug. 774 01:23:45,695 --> 01:23:47,686 Die auto valt op. 775 01:25:07,895 --> 01:25:09,487 Het ontbijt. 776 01:25:14,615 --> 01:25:16,765 Goedemorgen. 777 01:25:16,895 --> 01:25:20,012 Drink je 's ochtends koffie met melk? 778 01:25:21,015 --> 01:25:25,293 Ze hadden geen vers brood, dus ik heb het oude geroosterd. 779 01:25:27,455 --> 01:25:29,764 Goed geslapen? 780 01:25:29,895 --> 01:25:36,004 Ik hoorde vannacht allerlei auto's. Droomde ik dat of was het echt? 781 01:25:36,135 --> 01:25:40,686 Het was een komen en gaan. Eet, anders wordt het koud. 782 01:25:46,895 --> 01:25:49,011 Is er iemand beneden? 783 01:25:49,135 --> 01:25:51,808 De moordenaar. - Wat? 784 01:25:54,415 --> 01:25:57,088 Wie is het? Ken ik hem? 785 01:25:59,375 --> 01:26:00,888 Het is Jacques. 786 01:26:02,175 --> 01:26:06,009 U wist het vanaf het begin. U hebt me erin laten lopen. 787 01:26:06,135 --> 01:26:09,844 Je hebt het wel op die arme Jacques gemunt, hè? 788 01:26:09,975 --> 01:26:13,763 Het is een muzikant, maar hij speelt geen saxofoon. 789 01:26:13,895 --> 01:26:17,774 U wilt me gek maken. - Dat ben je al. 790 01:26:17,895 --> 01:26:21,285 Kom, eet je ontbijt op, dan praten we wat. 791 01:26:23,055 --> 01:26:27,765 Ik dacht wel dat hij het geld zou komen halen. Hij had geen keus. 792 01:26:27,895 --> 01:26:32,969 Hij dacht dat ik in Parijs zat en dat het huis niet werd bewaakt. 793 01:26:34,695 --> 01:26:40,770 En, smaakt het? - Ja. Waar vond u die kersenjam? 794 01:26:40,895 --> 01:26:45,764 In de kas. Hij was goed verborgen, niet makkelijk te vinden. 795 01:26:45,895 --> 01:26:49,774 Waarom heb je gelogen? - Daarom. 796 01:26:49,895 --> 01:26:53,683 Een intelligent antwoord. Luister naar me, Félicie. 797 01:26:56,615 --> 01:27:01,894 Waarom heb je niet verteld dat, toen je dinsdag terugkwam van de winkel... 798 01:27:02,015 --> 01:27:05,485 je Jacques door de tuin weg zag rennen? 799 01:27:06,895 --> 01:27:09,693 Je hebt hem gezien, dat weet ik. 800 01:27:11,455 --> 01:27:17,769 Voor hem had Houtenbeen die rosé en die glazen tevoorschijn gehaald. 801 01:27:17,895 --> 01:27:21,683 Hij dacht dat z'n neef zich met hem wilde verzoenen. 802 01:27:23,215 --> 01:27:29,529 Jij dacht dat Jacques hem had vermoord en wilde hem redden. 803 01:27:31,535 --> 01:27:37,610 Je zag de revolver en hebt hem drie dagen bij je gedragen. 804 01:27:37,735 --> 01:27:40,568 Dat was vast niet makkelijk. 805 01:27:40,695 --> 01:27:45,211 Toen liet je hem in de zak van een onbekende glijden, in de metro. 806 01:27:45,335 --> 01:27:48,771 Hoe weet u dat? - Dat is m'n vak, dingen weten. 807 01:27:48,895 --> 01:27:51,329 Besef je dat door jouw leugens... 808 01:27:51,455 --> 01:27:54,413 Jacques gearresteerd had kunnen worden? 809 01:27:54,535 --> 01:27:58,813 Dus hij was het niet? Spreekt u nu de waarheid? 810 01:27:58,935 --> 01:28:02,894 Ga maar kijken beneden, als je me niet gelooft. 811 01:28:03,015 --> 01:28:07,167 Hij is aan de radiator geketend. 812 01:28:07,295 --> 01:28:11,288 Is dit weer een truc van u? Mij fopt u niet. 813 01:28:12,295 --> 01:28:15,287 Ga m'n kamer uit en laat me me aankleden. 814 01:28:16,975 --> 01:28:18,488 Ik ga kijken. 815 01:28:22,055 --> 01:28:26,890 Wacht. Waarom kwam Jacques uitgerekend op dinsdag? 816 01:28:27,895 --> 01:28:31,046 Dat had de Muzikant gevraagd. - De muzikant? 817 01:28:31,175 --> 01:28:38,172 Een slechte vriend. Op Montmartre ontmoet je allerlei soorten mensen. 818 01:28:38,295 --> 01:28:40,331 Keer u om. Ik kleed me aan. 819 01:28:47,015 --> 01:28:52,931 Daar gaat onze vriendin Léontine. Je hebt haar heel wat te vertellen. 820 01:28:53,055 --> 01:28:55,489 Haar vertel ik nooit meer wat. 821 01:28:55,615 --> 01:28:58,925 Wedden van wel? - Ik wed niet met u. 822 01:28:59,055 --> 01:29:01,694 Hebben jullie nog steeds bonje? 823 01:29:01,815 --> 01:29:03,328 Kom terug. 824 01:29:06,895 --> 01:29:10,251 Kijk me recht in de ogen. - Je trui zit verkeerd. 825 01:29:10,375 --> 01:29:12,764 Probeer me niet af te leiden. 826 01:29:12,895 --> 01:29:16,524 Geef gewoon antwoord. Is Jacques onschuldig? 827 01:29:17,335 --> 01:29:21,965 Dekselse Félicie. Ben je dan niet meer boos op me? 828 01:29:22,095 --> 01:29:25,053 Hij is schuldig, die Jacques van je. 829 01:29:25,175 --> 01:29:31,569 Hij heeft hier vorig jaar onderdak geboden aan een boef op de vlucht. 830 01:29:31,695 --> 01:29:33,492 De Muzikant? 831 01:29:33,615 --> 01:29:38,052 Een lieflijk plekje buiten, een ideaal schuiladres. 832 01:29:38,175 --> 01:29:40,166 Ik herinner me iets. 833 01:29:40,295 --> 01:29:45,972 Ik kwam eens zonder kloppen Jacques' kamer binnen. Hij was toen heel grof. 834 01:29:46,095 --> 01:29:47,972 Dat was niks voor hem. 835 01:29:48,095 --> 01:29:50,370 Het leek of hij iets verborg. 836 01:29:50,495 --> 01:29:52,850 Niet iets, maar iemand. 837 01:29:52,975 --> 01:29:59,369 Iemand die, voordat hij vluchtte, de buit op de kast verborg. 838 01:29:59,495 --> 01:30:02,931 Toen werd hij opgepakt. Hij kreeg een jaar... 839 01:30:03,055 --> 01:30:07,094 omdat niet echt kon worden bewezen dat hij schuldig was. 840 01:30:09,695 --> 01:30:12,163 Waarom kijk je me zo aan? 841 01:30:12,295 --> 01:30:14,889 Nergens om. Ga door. 842 01:30:15,975 --> 01:30:19,570 Toen hij vrij kwam, zocht hij Jacques op... 843 01:30:19,695 --> 01:30:24,371 en vertelde hem dat hij hier iets belangrijks had achtergelaten. 844 01:30:24,495 --> 01:30:28,408 Jacques hield de ouwe bezig, terwijl hij dat ophaalde. 845 01:30:28,535 --> 01:30:30,730 Ik snap het. - Dat werd tijd. 846 01:30:31,815 --> 01:30:34,283 Bedankt. - Geen dank. 847 01:30:36,175 --> 01:30:38,894 Ik zal het missen, ons gekibbel. 848 01:30:39,895 --> 01:30:44,093 Ik begin me al net zo infantiel te gedragen als jij. 849 01:30:44,215 --> 01:30:47,605 En daarna? Hoe ging het verder? 850 01:30:48,615 --> 01:30:53,484 De ouwe hoorde iets en ging kijken. - Ja, hij had een goed gehoor. 851 01:30:54,695 --> 01:30:59,291 De Muzikant raakte de kluts kwijt en schoot. 852 01:31:01,095 --> 01:31:04,485 Jacques schrok en vluchtte. De andere man ook. 853 01:31:04,615 --> 01:31:07,493 Maar jij zag alleen Jacques. 854 01:31:07,615 --> 01:31:12,564 Jouw Jacques, met hoofdletters. - Niet zo gemeen doen. 855 01:31:12,695 --> 01:31:17,815 Ik kan het niet laten. Er ontstaat een chemische reactie als ik jou zie. 856 01:31:17,935 --> 01:31:22,087 Jij hebt op mij het effect van een rode lap op een stier. 857 01:31:22,215 --> 01:31:25,366 Zelfs de ergste boef speelt dat niet klaar. 858 01:31:26,615 --> 01:31:28,765 Eindelijk een compliment. 859 01:31:28,895 --> 01:31:30,692 Je bent mooi als je lacht. 860 01:31:31,695 --> 01:31:33,686 Nu nog wat aan je haar doen. 861 01:31:39,055 --> 01:31:43,765 En hoe ging het verder? - Hoe het verder ging, weet je. 862 01:31:43,895 --> 01:31:47,365 De Muzikant maakte je het hof om binnen te komen. 863 01:31:47,495 --> 01:31:50,567 Wat is dat nou weer voor een verhaal? 864 01:31:50,695 --> 01:31:54,973 Je gaf hem zondag een klap in de danstent, weet je nog? 865 01:31:55,095 --> 01:31:57,689 's Nachts kwam hij terug en viel je aan. 866 01:31:58,695 --> 01:32:00,572 Was hij dat? - Dat was hij. 867 01:32:00,695 --> 01:32:05,564 Wat een schoft. Was hij ook degene die op Jacques schoot? 868 01:32:05,695 --> 01:32:11,372 Ja. Om te voorkomen dat hij praatte. En 's nachts, toen jij vast sliep... 869 01:32:11,495 --> 01:32:15,693 wist hij uit Parijs weg te komen en nam een taxi hiernaartoe. 870 01:32:15,815 --> 01:32:21,173 Omdat hij blut was, schakelde hij de chauffeur uit met een nekslag. 871 01:32:21,295 --> 01:32:22,774 En sloop naar binnen. 872 01:32:22,895 --> 01:32:29,289 Via de tuin, heel rustig, zonder lawaai te maken. 873 01:32:29,415 --> 01:32:33,374 Hij liep langs de keuken. Daar stond een raam open. 874 01:32:33,495 --> 01:32:35,929 Hebben jullie gevochten? - Nee. 875 01:32:36,055 --> 01:32:39,491 Ik stond achter hem en omknelde z'n nek met m'n arm. 876 01:32:39,615 --> 01:32:43,494 Een efficiënte en verlammende methode. 877 01:32:43,615 --> 01:32:49,485 En wat deed hij? - Niks. Hij kreunde om adem. 878 01:32:50,495 --> 01:32:56,092 Bent u gewond? - Geen schram. Geen druppel bloed. 879 01:32:57,415 --> 01:33:01,931 U houdt me voor de gek. Dat zegt u om me niet bang te maken. 880 01:33:02,055 --> 01:33:06,651 En na zo'n nacht gaat u koffie maken. 881 01:33:06,775 --> 01:33:10,563 En komt u me ontbijt op bed brengen. 882 01:33:10,695 --> 01:33:12,890 Dat deed u allemaal voor mij. 883 01:33:14,015 --> 01:33:17,291 Voor mij. Ik kan er niet over uit. Waarom? 884 01:33:19,495 --> 01:33:23,693 Sommige geheimen kun je beter niet ontraadselen. 885 01:33:23,815 --> 01:33:25,407 Daar is Christiani. 886 01:33:31,615 --> 01:33:34,766 Ik ga afscheid van je nemen, kleine Félicie. 887 01:33:34,895 --> 01:33:40,015 Ik heb een stuk waslijn geleend om hem vast te binden. 888 01:33:43,015 --> 01:33:44,528 En ik? 889 01:34:44,455 --> 01:34:46,446 Gaat u weg? 890 01:34:49,015 --> 01:34:51,165 Ga Jacques opzoeken. 891 01:34:51,295 --> 01:34:53,684 Die mag nu vast wel druiven eten. 892 01:35:03,615 --> 01:35:06,288 Uiteindelijk heb ik een hekel aan u. 74833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.