All language subtitles for Maigret.1991.S01E21.DVDRip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:52,048 --> 00:00:56,121 Bloedig misdrijf in Montfort-l'Amaury. 2 00:00:56,288 --> 00:01:01,316 Rijke Amerikaanse en dienstbode door messteken om het leven gebracht. 3 00:01:01,528 --> 00:01:06,841 Weduwe diplomaat in slaap vermoord met 18 messteken. 4 00:01:07,048 --> 00:01:09,608 Commissaris Maigret leidt de zaak. 5 00:01:09,808 --> 00:01:15,326 Commissaris Maigret houdt bordenwasser van La Coupole aan. 6 00:01:15,528 --> 00:01:20,318 Moordenaar van mevrouw Henderson achter slot en grendel. 7 00:01:20,528 --> 00:01:26,080 Verraden door voetsporen. 8 00:01:26,288 --> 00:01:29,997 Rubberzolen verraden slager van Montfort-l'Amaury. 9 00:01:31,528 --> 00:01:36,477 Heurtin verklaart onschuld ondanks overstelpend bewijs. 10 00:01:41,048 --> 00:01:44,085 Joseph Heurtin ter dood veroordeeld. 11 00:01:44,288 --> 00:01:47,246 De guillotine voor de slager. 12 00:02:40,808 --> 00:02:44,767 Ik hoop dat u weet wat u doet, commissaris. 13 00:02:51,808 --> 00:02:54,003 Jazeker, meneer de rechter. 14 00:02:58,288 --> 00:03:01,598 Maar meneer de directeur... 15 00:03:01,808 --> 00:03:04,766 Goed. Zoals u wilt. 16 00:04:29,808 --> 00:04:32,242 En als hij nu ontsnapt? 17 00:05:19,528 --> 00:05:21,996 Z'n logeeradres? - Vast. 18 00:05:51,808 --> 00:05:54,083 Nog nieuws? - Hij slaapt. 19 00:05:54,288 --> 00:05:59,316 Heeft hij naar iemand gevraagd? - Nee. En de eigenaar kent 'm niet. 20 00:05:59,528 --> 00:06:03,316 Hij was lastig te volgen. Eerst naar Montparnasse. 21 00:06:03,528 --> 00:06:08,602 Hij heeft twee keer bij La Coupole naar binnen staan kijken. 22 00:06:08,808 --> 00:06:11,766 Zocht hij iemand? - Misschien. 23 00:06:13,528 --> 00:06:15,598 En toen? 24 00:06:15,808 --> 00:06:21,599 Blijkbaar wist hij niet waar hij heen moest. Net een zatlap die de weg kwijt was. 25 00:06:21,808 --> 00:06:25,323 Heeft hij iemand gesproken? - Dan had ik het gezien. 26 00:06:25,528 --> 00:06:29,601 En toen? - Toen ging hij hierheen. Een flinke tippel. 27 00:06:29,808 --> 00:06:35,599 Hij heeft uitgebreid de geparkeerde auto's staan bestuderen... 28 00:06:35,808 --> 00:06:37,605 en ging toen naar binnen. 29 00:06:37,808 --> 00:06:42,484 Hij heeft koffie met rum gedronken en nu slaapt ie. 30 00:06:46,528 --> 00:06:48,837 Daar ben ik weer. 31 00:06:49,048 --> 00:06:51,482 Een beetje discreet, hè. 32 00:06:58,528 --> 00:07:01,600 Ja? - Een kamer met uitzicht op de Seine. 33 00:07:01,808 --> 00:07:04,083 Alleen? - Ja. Is er ook telefoon? 34 00:07:04,288 --> 00:07:08,759 Natuurlijk. Hoe lang blijft u? - Dat weet ik nog niet. 35 00:07:10,528 --> 00:07:13,998 We zitten vol. - Dat wil ik wel 's zien. 36 00:07:20,528 --> 00:07:22,246 M'n verrekijker. 37 00:07:51,288 --> 00:07:55,327 Wilt u me doorverbinden met La Citanguette? 38 00:07:55,528 --> 00:07:58,998 Inderdaad, de bistro hier tegenover. 39 00:08:09,288 --> 00:08:12,086 Geeft u me de klant aan de bar even. 40 00:08:12,288 --> 00:08:14,483 Er staat er maar een. 41 00:08:22,528 --> 00:08:26,999 Ik zit tegenover je, in het hotel. Nog nieuws? 42 00:08:28,288 --> 00:08:32,247 Nee, ik kan 'm goed zien. Hij slaapt nog steeds. 43 00:08:34,528 --> 00:08:38,760 Zorg dat hij je niet ziet als hij naar beneden komt. 44 00:08:39,808 --> 00:08:43,323 Weet je zeker dat de eigenaar niets gezegd heeft? 45 00:08:43,528 --> 00:08:46,600 Ik bel je terug. - Blijft u hier lang? 46 00:08:46,808 --> 00:08:49,606 Misschien. Graag wat bier en tabak. 47 00:08:49,808 --> 00:08:53,483 We hebben geen tabak. - Ga het dan kopen. 48 00:08:55,528 --> 00:09:01,080 Weet je zeker dat er niemand naar de eerste etage is gegaan, Dufour? 49 00:09:01,288 --> 00:09:03,085 Hoezo, de tweede? 50 00:09:03,288 --> 00:09:06,997 Ik zit al een uur naar de eerste te kijken. 51 00:09:09,808 --> 00:09:11,241 Verdomme. 52 00:09:24,808 --> 00:09:27,845 Ze zijn bezet. - Maak er dan een vrij. 53 00:09:28,048 --> 00:09:32,599 Wie bent u? - Een kamer of ik spit het register door. 54 00:09:32,808 --> 00:09:34,764 Doe die maar. 55 00:09:38,528 --> 00:09:42,077 Wat is er? - Ik ben het, Juliette. 56 00:09:42,288 --> 00:09:47,999 Ik heb de kamer nodig. - Maar ik heb vooraf betaald. 57 00:09:49,808 --> 00:09:51,241 Politie. 58 00:09:54,288 --> 00:09:55,767 Vooruit. 59 00:10:00,528 --> 00:10:02,996 Voyeur. - Toe nou maar. 60 00:10:23,808 --> 00:10:25,241 Binnen. 61 00:10:37,808 --> 00:10:39,764 Het wisselgeld. 62 00:10:45,808 --> 00:10:47,764 Laat u maar. 63 00:11:01,288 --> 00:11:04,007 Laat 'm maar naar boven komen. 64 00:11:48,288 --> 00:11:51,246 Kijk 's wat er in de krant staat, chef. 65 00:11:54,048 --> 00:11:57,324 Ontsnapping veroordeelde duistere politietruc. 66 00:11:57,528 --> 00:12:00,247 Wat een pech. - Misschien niet. 67 00:12:02,528 --> 00:12:06,601 Ga 's praten met de hoofdredacteur. Hij heet Ledoux. 68 00:12:06,808 --> 00:12:10,596 Maak 'm maar flink bang. Hij is bij ons bekend. 69 00:12:10,808 --> 00:12:13,322 Hij zat vroeger in het onroerend goed. 70 00:12:13,528 --> 00:12:18,238 Ik durf te wedden dat hij vanochtend een brief heeft gekregen. 71 00:12:26,288 --> 00:12:29,246 La Citanguette. Snel. 72 00:12:31,528 --> 00:12:33,484 Hang nou op. 73 00:12:38,288 --> 00:12:41,246 Geef me de klant tegenover u. 74 00:12:45,808 --> 00:12:51,007 Heurtin komt eraan. Zorg dat hij de krant niet ziet. 75 00:12:54,048 --> 00:12:56,482 Snel, Dufour. Doe iets. 76 00:14:10,528 --> 00:14:13,600 Ik kon niets doen. - Hoe gaat het met Dufour? 77 00:14:13,808 --> 00:14:17,483 Ik heb de dokter gebeld. - Verder geen gewonden? 78 00:14:26,288 --> 00:14:29,598 Het komt door hem. Door die smeris. 79 00:14:29,808 --> 00:14:33,244 Ik heb het geprobeerd, commissaris, maar... 80 00:14:38,288 --> 00:14:43,316 De minister van Justitie was akkoord. - Dat klopt. 81 00:14:43,528 --> 00:14:46,838 Ik moest meewerken aan uw experiment. 82 00:14:47,048 --> 00:14:50,085 En moet u nu 's zien. 83 00:14:50,288 --> 00:14:56,079 Dat wordt een flink schandaal. U zet uw carrière op het spel. 84 00:14:56,288 --> 00:15:01,078 M'n carrière gaat alleen mijzelf aan, meneer de rechter. 85 00:15:01,288 --> 00:15:05,076 Als ik de schuldige deze week niet heb, neem ik ontslag. 86 00:15:05,288 --> 00:15:08,485 Heurtin dus. - De schuldige. 87 00:15:10,288 --> 00:15:14,759 Verder vind ik een mensenleven wel een schandaal waard. 88 00:15:17,288 --> 00:15:20,598 Wat gaat u nu doen? 89 00:15:20,808 --> 00:15:23,083 Dat weet ik niet. 90 00:15:23,288 --> 00:15:25,848 Ik begrijp uw koppigheid niet. 91 00:15:26,048 --> 00:15:30,599 Heurtin moet de moordenaar zijn. Alles wijst daarop. 92 00:15:30,808 --> 00:15:36,758 Z'n voetsporen en vingerafdrukken, de getuigen in Montfort-l'Amaury. 93 00:15:38,288 --> 00:15:41,086 En gezien de recente gebeurtenissen... 94 00:15:41,288 --> 00:15:46,601 Ik heb die bewijzen gevonden. Ik moest Heurtin wel aanhouden. 95 00:15:46,808 --> 00:15:52,087 U had 'm niet hoeven laten ontsnappen. - Ik ben op zoek naar de waarheid. 96 00:15:52,288 --> 00:15:56,076 Hij heeft twee oude vrouwen in hun slaap vermoord. 97 00:15:56,288 --> 00:15:57,767 Misschien. 98 00:16:00,288 --> 00:16:03,598 18 messteken. Het was een slachtpartij. 99 00:16:03,808 --> 00:16:09,326 Wat wilt u nog meer? - Een motief. Of een bekentenis. 100 00:16:09,528 --> 00:16:14,602 Heurtin kende de slachtoffers niet en er was niets gestolen. 101 00:16:14,808 --> 00:16:16,605 Wat bewijst dat? 102 00:16:16,808 --> 00:16:20,323 Dat de hypothese van een brute misdaad absurd is. 103 00:16:20,528 --> 00:16:22,246 Wat dan? 104 00:16:23,288 --> 00:16:26,086 Hij is gek of hij is onschuldig. 105 00:16:26,288 --> 00:16:29,485 En wat hebt u daar dan op te zeggen? 106 00:16:30,808 --> 00:16:37,600 Dat ik gelijk heb. Dat heeft Ici Paris niet uit eigen bron, maar van 'n informant. 107 00:16:37,808 --> 00:16:40,003 Een medeplichtige? 108 00:16:44,288 --> 00:16:46,085 Ik kan u niet volgen. 109 00:16:46,288 --> 00:16:52,079 Het verbaasde Heurtin niet dat hij kon ontsnappen. Wellicht verwachtte hij het. 110 00:16:52,288 --> 00:16:54,119 Wat weet u daar nou van? 111 00:16:54,288 --> 00:17:01,126 Ik weet alleen dat iemand niet in een uur van Montfort naar Parijs kan lopen. 112 00:17:01,288 --> 00:17:05,759 Maar er reed geen trein meer en hij had geen geld voor een taxi. 113 00:17:07,288 --> 00:17:09,643 Met rechter Benneau. 114 00:17:09,808 --> 00:17:13,005 Hij komt eraan. Voor u, commissaris. 115 00:17:15,808 --> 00:17:17,639 Torrence? 116 00:17:17,808 --> 00:17:21,642 Prima. Breng 'm maar naar Moers. 117 00:17:21,808 --> 00:17:27,121 Hij is met links geschreven, maar door iemand die niet links was. 118 00:17:27,288 --> 00:17:30,644 De man, want het is een man... 119 00:17:30,808 --> 00:17:36,644 weet vast dat deze handschriften op elkaar lijken, vooral in hoofdletters. 120 00:17:36,808 --> 00:17:41,120 Volgens mij spreekt en schrijft hij verscheidene talen. 121 00:17:41,288 --> 00:17:47,124 Het is iemand met een meer dan gemiddelde intelligentie. 122 00:17:47,288 --> 00:17:49,244 Ik weet niet of... 123 00:17:54,288 --> 00:17:56,643 Zegt u het maar. 124 00:17:56,808 --> 00:17:59,242 Volgens mij is het een gokker. 125 00:18:00,288 --> 00:18:06,636 Het woord 'begrijpen' is tegelijk krachtig en onzeker geschreven... 126 00:18:06,808 --> 00:18:12,485 alsof het een kernbegrip is, maar geen enkele zekerheid verschaft. 127 00:18:14,288 --> 00:18:17,644 Deze man speelt duidelijk met de dood. 128 00:18:17,808 --> 00:18:21,118 Maar hij is er ook bang voor. 129 00:18:21,288 --> 00:18:25,645 De grafologie is geen exacte wetenschap. 130 00:18:25,808 --> 00:18:28,117 Of de rechter dit accepteert... 131 00:18:28,288 --> 00:18:32,122 Volgens u is deze man dus geen crimineel. 132 00:18:32,288 --> 00:18:37,123 Zeker niet. De schrijver van deze brief is een intellectueel. 133 00:18:37,288 --> 00:18:41,645 Een strateeg. Wat niet wil zeggen dat hij ongevaarlijk is. 134 00:18:41,808 --> 00:18:44,641 Maar volgens mij kan hij niet doden. 135 00:18:44,808 --> 00:18:49,120 En die vlek, wat is dat? - Koffie met melk. 136 00:18:49,288 --> 00:18:51,358 En het papier? 137 00:18:51,528 --> 00:18:57,478 Dat heb ik pas nog geanalyseerd. Het komt van La Coupole, in Montparnasse. 138 00:19:00,288 --> 00:19:04,759 Een Amerikaanse bar. Ze hebben hun eigen briefpapier. 139 00:19:48,808 --> 00:19:53,643 Fijne vakantie gehad? - Heerlijk. We hebben elke dag gezeild. 140 00:19:53,808 --> 00:19:56,766 Jullie zijn helemaal niet bruin. 141 00:20:05,808 --> 00:20:07,764 Kan ik iets bestellen? 142 00:20:09,808 --> 00:20:11,127 Een biertje. 143 00:20:11,288 --> 00:20:14,007 Wat voor bier? - Gewoon. 144 00:20:40,808 --> 00:20:43,117 Hebt u ook lucifers? 145 00:20:43,288 --> 00:20:44,767 Dank u. 146 00:20:55,808 --> 00:20:57,480 Tot straks? 147 00:21:10,528 --> 00:21:12,758 Mag ik u wat vragen? 148 00:21:16,528 --> 00:21:21,477 Als u niet van de fiscus bent. - Hebt u wat briefpapier voor me? 149 00:21:23,288 --> 00:21:29,124 Iemand heeft u daar onlangs ook om gevraagd. Hij dronk koffie met melk. 150 00:21:29,288 --> 00:21:33,486 Weet u wel hoeveel mensen hier elke dag komen? 151 00:22:01,288 --> 00:22:04,121 Laat me nou uitpraten. 152 00:22:04,288 --> 00:22:07,644 Daarvoor moet je bij m'n advocaat zijn. 153 00:22:07,808 --> 00:22:11,005 Nog nieuws over Heurtin, Janvier? 154 00:22:12,808 --> 00:22:18,644 Laat ze verder zoeken. Ze mogen niet stoppen met het onderzoek. 155 00:22:18,808 --> 00:22:21,117 Hoe gaat het met Dufour? 156 00:22:21,288 --> 00:22:25,645 Pensioen? Welk pensioen? Als je soms denkt... 157 00:22:25,808 --> 00:22:31,644 Nee, Françoise. Je krijgt je deel, maar meer ook niet. 158 00:22:31,808 --> 00:22:35,118 Zeg dat hij een paar dagen thuisblijft. 159 00:22:35,288 --> 00:22:39,759 Als rechter Benneau belt, zeg 'm dan dat alles goed gaat. 160 00:22:41,528 --> 00:22:43,996 Wees heel beleefd tegen 'm. 161 00:23:34,808 --> 00:23:40,007 Drie dagen regen en geen poker. Je ziet er patent uit. 162 00:23:41,048 --> 00:23:43,004 Anna, alles goed? 163 00:23:44,288 --> 00:23:49,885 Richard. Hoe gaat het? - William. Dit is m'n toverdrank: Irina. 164 00:23:50,048 --> 00:23:52,642 Ze is nog maar net in Parijs. 165 00:23:52,808 --> 00:23:57,006 Ze spreekt slecht Frans. Ze wil model worden. 166 00:23:59,528 --> 00:24:02,759 William heeft niet echt schildertalent. 167 00:24:03,808 --> 00:24:05,639 Hoe gaat het met je? 168 00:24:05,808 --> 00:24:10,359 Nog drie manhattans, Georges. Lucien, hoe gaat het? 169 00:24:10,528 --> 00:24:16,125 Blijven jullie lang in Parijs, Betty? - Tot William er weer vrienden bij heeft. 170 00:24:16,288 --> 00:24:19,883 Een portje, mevrouw Crosby? - Graag, Bob. 171 00:24:20,048 --> 00:24:24,360 Hoe was het weer in Deauville? De hele week regen, zeker? 172 00:24:24,528 --> 00:24:29,124 Ik ken het daar goed. Ik heb er vijf jaar in het casino gewerkt. 173 00:24:29,288 --> 00:24:34,123 Bill, hoe gaat het met jou? Vier manhattans? Prima. 174 00:24:34,288 --> 00:24:36,006 Commissaris. 175 00:24:37,288 --> 00:24:39,643 Ik had u hier niet verwacht. 176 00:24:39,808 --> 00:24:42,880 Komt u hier vaak? - Waarom niet? 177 00:24:43,048 --> 00:24:45,482 U kent mijn vrouw toch? 178 00:24:46,808 --> 00:24:50,767 Ken je de commissaris nog? - Natuurlijk. 179 00:24:54,288 --> 00:24:58,645 Wilt u iets drinken? - Dank u, ik ben al voorzien. 180 00:24:58,808 --> 00:25:02,005 Edna. Excuseert u mij. 181 00:25:04,048 --> 00:25:06,881 Alles goed? - Uitstekend. En met jou? 182 00:25:07,048 --> 00:25:09,243 Zullen we gaan zitten? 183 00:25:12,288 --> 00:25:16,884 Is het waar wat er in de krant staat? - Wat staat er dan in? 184 00:25:17,048 --> 00:25:20,120 Dat de moordenaar van m'n tante ontsnapt is. 185 00:25:20,288 --> 00:25:23,360 Dat klopt. Vlak voor z'n terechtstelling. 186 00:25:23,528 --> 00:25:28,477 Wat gaat u nu doen? - Wachten tot we 'm hebben gevonden. 187 00:25:31,288 --> 00:25:34,360 Gaan we 's dineren? - Graag, senator. 188 00:25:34,528 --> 00:25:37,645 Maar niet vanavond. M'n vrouw kookt al. 189 00:25:37,808 --> 00:25:41,118 Morgen dan? - Afgesproken. 190 00:25:41,288 --> 00:25:44,007 Bij Maxim's. - Uitstekend. 191 00:25:46,288 --> 00:25:49,644 Ik moet u de sleutel van de villa nog teruggeven. 192 00:25:49,808 --> 00:25:54,643 Ik heb er nog meer. Ik ben er trouwens ook niet meer geweest. 193 00:25:54,808 --> 00:26:00,360 U hebt het wel geërfd. - Een deprimerend cadeau, commissaris. 194 00:26:00,528 --> 00:26:03,122 Ik wil u voorstellen aan een vriendin: 195 00:26:03,288 --> 00:26:07,361 De dochter van een papiergigant uit Boekarest. 196 00:26:07,528 --> 00:26:13,000 Edna Reichberg. Edna, dit is commissaris Maigret. 197 00:26:14,288 --> 00:26:19,646 Gaat u zitten, commissaris. U drinkt toch wel wat met ons? 198 00:26:19,808 --> 00:26:23,642 Probeert u eens een manhattan. Die zijn hier fantastisch. 199 00:26:23,808 --> 00:26:27,642 Nog drie manhattans, Bob. 200 00:26:27,808 --> 00:26:32,120 Edna is een voortreffelijke zangeres. 201 00:26:32,288 --> 00:26:36,486 Gaat u 's naar haar luisteren in Saint-Germain. 202 00:26:54,288 --> 00:26:57,485 Op Edna. Op het leven. 203 00:26:58,808 --> 00:27:01,242 Op ons leven, schat. 204 00:27:19,288 --> 00:27:21,119 Nog nieuws van Heurtin? - Nee. 205 00:27:21,288 --> 00:27:26,646 Maar voor het weekend hebben we 'm. - Als de schuldige maar gepakt wordt. 206 00:27:26,808 --> 00:27:30,881 Thuisblijven, had ik gezegd. - Ik voelde me al beter. 207 00:27:31,048 --> 00:27:33,118 Dus ik dacht... 208 00:27:33,288 --> 00:27:36,121 Wat zijn jullie aan het bekokstoven? 209 00:27:36,288 --> 00:27:40,122 Alles goed? Twee koffie, zoals altijd? 210 00:27:40,288 --> 00:27:42,483 Het komt er zo aan. 211 00:27:44,288 --> 00:27:46,643 Een biertje? 212 00:27:46,808 --> 00:27:49,641 Die cocktail van gisteren. 213 00:27:49,808 --> 00:27:53,244 Een manhattan? Komt eraan. 214 00:28:00,528 --> 00:28:04,999 Mevrouw Crosby is er al. Ze staat te telefoneren. 215 00:28:39,288 --> 00:28:42,644 Bent u er alweer, commissaris? 216 00:28:42,808 --> 00:28:48,121 De cocktails zijn lekker en er is hier genoeg te zien. 217 00:28:48,288 --> 00:28:53,123 Had u m'n man willen spreken? - Nee, dat niet. 218 00:28:53,288 --> 00:28:57,759 Hij zal er zo zijn. We hebben afgesproken voor de lunch. 219 00:28:58,808 --> 00:29:02,483 Wilt u iets drinken? - Graag. 220 00:29:05,288 --> 00:29:08,644 De moordenaar is zeker nog voortvluchtig? 221 00:29:08,808 --> 00:29:12,118 Het onderzoek heeft nog niets opgeleverd. 222 00:29:12,288 --> 00:29:15,121 Er stond iets over in de krant. 223 00:29:15,288 --> 00:29:19,759 U moet niet alles geloven wat in de krant staat. 224 00:29:25,288 --> 00:29:28,121 Ik maak me zorgen om William. 225 00:29:28,288 --> 00:29:33,646 Hij is van streek door de ontsnapping. Het bevalt me niets. 226 00:29:33,808 --> 00:29:37,642 Volgens mij heeft hij vannacht geen oog dichtgedaan. 227 00:29:37,808 --> 00:29:40,003 Slaapt u apart? 228 00:29:44,288 --> 00:29:48,645 Een kwestie van gewoonte. Of een bewuste keuze, zo u wilt. 229 00:29:48,808 --> 00:29:52,118 Ik begrijp het. 230 00:29:52,288 --> 00:29:54,244 Denkt u? 231 00:29:56,288 --> 00:29:59,360 Hoe dan ook, ik ben z'n vrouw. 232 00:29:59,528 --> 00:30:03,123 Ik ken 'm beter dan wie ook. 233 00:30:03,288 --> 00:30:09,124 De moord op z'n tante was een enorme schok voor 'm. 234 00:30:09,288 --> 00:30:13,122 Hij hoorde het toen hij terugkwam uit Los Angeles. 235 00:30:13,288 --> 00:30:16,007 En nu die ontsnapping. 236 00:30:18,808 --> 00:30:24,007 Hij hoeft zich nergens zorgen over te maken, voor zover ik weet. 237 00:30:26,288 --> 00:30:29,644 William is een gecompliceerde man, commissaris. 238 00:30:29,808 --> 00:30:33,483 Hij komt heel rustig over... 239 00:30:35,048 --> 00:30:40,759 maar eigenlijk is hij heel nerveus. En soms zelfs agressief. 240 00:30:48,808 --> 00:30:51,117 We blijven u tegenkomen. 241 00:30:51,288 --> 00:30:56,362 Sorry dat ik zo laat ben, maar ik kwam Parijs niet uit. 242 00:30:56,528 --> 00:31:01,363 Hebt u de moordenaar al? - Nee, nog niet. 243 00:31:01,528 --> 00:31:04,361 Wilt u iets drinken? 244 00:31:04,528 --> 00:31:08,237 Drie manhattans, Bob. - Komt eraan. 245 00:31:10,048 --> 00:31:15,122 Daar is Edna. Jullie kwamen bijna tegelijkertijd binnen, lieve. 246 00:31:15,288 --> 00:31:18,997 Ze is de Roemeense Juliette Gréco. 247 00:31:23,528 --> 00:31:26,998 Laten we gaan zitten, commissaris. 248 00:31:31,288 --> 00:31:33,643 Ik ga zo winkelen. 249 00:31:33,808 --> 00:31:37,357 Ga je mee, Betty? - Ach, waarom niet? 250 00:31:37,528 --> 00:31:41,123 In de Rue Saint-Honoré zag ik prachtige jurken. 251 00:31:41,288 --> 00:31:44,644 Als ze zwart zijn, staan ze je vast goed. 252 00:31:44,808 --> 00:31:50,997 Existentialisten zijn dol op de kleur van de rouw. Het staat zo intellectueel. 253 00:31:54,808 --> 00:31:58,642 U vindt La Coupole zeker wel een vreemd café. 254 00:31:58,808 --> 00:32:05,361 Niet vreemder dan gevangenissen of politiebureaus. Telefoon voor u. 255 00:32:05,528 --> 00:32:07,484 Een ogenblikje. 256 00:32:18,528 --> 00:32:20,758 Slecht nieuws? 257 00:32:22,528 --> 00:32:24,758 Nee, niets aan de hand. 258 00:32:28,288 --> 00:32:31,758 Staat onze afspraak nog steeds? 259 00:32:33,288 --> 00:32:36,758 Heel graag. We zullen er zijn, senator. 260 00:32:41,808 --> 00:32:48,361 Het spijt me, maar ik moet ergens heen. Het gaat om die auto die ik wil verkopen. 261 00:32:48,528 --> 00:32:51,122 Zal ik meegaan? - Niet nodig. 262 00:32:51,288 --> 00:32:55,884 Ik kom zo snel mogelijk terug. Ben je morgen nog in Parijs? 263 00:32:56,048 --> 00:33:01,122 Het spijt me. Maar we zien u vast nog wel voor we vertrekken. 264 00:33:01,288 --> 00:33:03,244 Zeker. 265 00:33:12,528 --> 00:33:17,648 Gaat u mee lunchen? - Ik moet helaas weer naar het bureau. 266 00:33:17,808 --> 00:33:23,121 Ik ken een goed Russisch restaurant. Zullen wij dan, Betty? 267 00:33:23,288 --> 00:33:28,999 We lunchen en dineren regelmatig samen tegenwoordig. Waarom niet? 268 00:33:31,288 --> 00:33:38,126 Komt u 's een aperitiefje bij ons drinken, commissaris. Het Lancaster-hotel. 269 00:33:38,288 --> 00:33:40,244 Ik doe m'n best. 270 00:34:28,808 --> 00:34:32,483 Wat heeft dat te betekenen? Wat moet die vent? 271 00:34:34,808 --> 00:34:38,767 Moet je zien, Bob. - Jaag 'm weg. 272 00:34:41,048 --> 00:34:43,642 Laat die man met rust. 273 00:34:43,808 --> 00:34:46,003 Een vel papier, graag. 274 00:34:56,288 --> 00:34:57,767 Snel. 275 00:35:04,288 --> 00:35:07,007 Inspecteur Torrence, graag. 276 00:35:17,808 --> 00:35:19,127 Kaviaar. 277 00:35:19,288 --> 00:35:21,882 Met wodka? - Met wodka, ja. 278 00:35:22,048 --> 00:35:25,006 En een pakje Amerikaanse sigaretten. 279 00:36:07,528 --> 00:36:10,486 Eindelijk. Dat werd tijd. 280 00:36:13,808 --> 00:36:16,242 Nog een. En vlug een beetje. 281 00:36:40,808 --> 00:36:46,246 Waarom moest ik komen? - Kijk onopvallend naar de deur achter je. 282 00:37:07,808 --> 00:37:12,006 U hebt 'm gevonden. - Het lijkt er wel op. 283 00:37:24,288 --> 00:37:27,644 Zou het niet beter zijn om... 284 00:37:27,808 --> 00:37:32,245 Drink op, ga weg en verlies 'm niet uit het oog. 285 00:37:42,808 --> 00:37:45,880 115 frank voor de kaviaar, 85 voor de wodka... 286 00:37:46,048 --> 00:37:51,645 15 voor de sigaretten en 12 voor de koffie. In totaal 227 frank. 287 00:37:51,808 --> 00:37:54,641 Mooi, maar ik heb geen geld. 288 00:37:54,808 --> 00:37:59,120 Dus schrijf het maar op, dan betaal ik morgen. 289 00:37:59,288 --> 00:38:04,123 Is er iets? - Deze meneer zegt dat hij morgen betaalt. 290 00:38:04,288 --> 00:38:06,119 Hij heeft... - Weet ik. 291 00:38:06,288 --> 00:38:09,121 U hebt geen geld bij u. - Geen cent. 292 00:38:09,288 --> 00:38:12,644 En u bestelt kaviaar. - Goed voor de gezondheid. 293 00:38:12,808 --> 00:38:16,642 Weet u zeker dat u geen geld hebt? - Dat zeg ik toch. 294 00:38:16,808 --> 00:38:18,764 Uitstekend. 295 00:38:20,808 --> 00:38:23,242 Ga een agent zoeken, Patrice. 296 00:38:27,808 --> 00:38:29,764 Hij daar. 297 00:38:33,808 --> 00:38:37,642 Hij heeft kaviaar, wodka en luxe sigaretten besteld... 298 00:38:37,808 --> 00:38:40,481 en nu wil hij niet betalen. 299 00:38:41,808 --> 00:38:44,368 Vandaag niet, maar morgen wel. 300 00:38:44,528 --> 00:38:47,361 Dat legt u op het bureau maar uit. 301 00:38:47,528 --> 00:38:50,998 Vooruit. Komt u rustig mee. 302 00:38:56,288 --> 00:38:58,244 Tot morgen. 303 00:39:11,528 --> 00:39:15,123 Meestal doen we zoiets niet, commissaris. 304 00:39:15,288 --> 00:39:17,483 Maar in zijn geval... 305 00:39:18,808 --> 00:39:23,643 Wie is dat dan? - Hij heet Radek of Radeche. 306 00:39:23,808 --> 00:39:26,641 Een Tsjech. We noemen 'm de Zeeëgel. 307 00:39:26,808 --> 00:39:32,121 Hij zit hele dagen hier. Normaal drinkt hij alleen koffie. 308 00:39:32,288 --> 00:39:37,237 Geeft u 'm nooit iets op de pof? - Ik vertrouw 'm niet. 309 00:39:51,808 --> 00:39:55,642 Heeft Torrence gebeld? - Nee. Rechter Benneau wel. 310 00:39:55,808 --> 00:39:59,357 Zeg maar tegen 'm dat we Heurtin hebben. 311 00:39:59,528 --> 00:40:02,486 Als Torrence belt, wil ik 'm spreken. 312 00:40:09,808 --> 00:40:12,242 Klopt het dat u Radek heet? 313 00:40:21,288 --> 00:40:26,362 U reist blijkbaar graag. - Dat is geen misdaad. 314 00:40:26,528 --> 00:40:30,646 U bent geboren in Praag en u bent 28 jaar. 315 00:40:30,808 --> 00:40:33,641 U studeert medicijnen. - Niet meer. 316 00:40:33,808 --> 00:40:37,357 Volgens professor Grollet was ik z'n beste student. 317 00:40:37,528 --> 00:40:41,237 Waarom bent u dan met uw studie gestopt? 318 00:40:43,288 --> 00:40:46,997 Ik had geen zin meer. Ik verveelde me. 319 00:40:48,528 --> 00:40:51,998 Ik wist niet dat u hier een martelkamer had. 320 00:40:53,808 --> 00:40:58,484 Kan het misschien wat zachter? - Het is een zatlap. 321 00:41:04,808 --> 00:41:07,880 Waarom deed u dat? 322 00:41:08,048 --> 00:41:12,644 Ik kan u niet volgen. - Eten en drinken zonder te betalen. 323 00:41:12,808 --> 00:41:16,642 U wordt beschuldigd van tafelschuimerij. 324 00:41:16,808 --> 00:41:20,881 Wat hebt u daarop te zeggen? - Niets. 325 00:41:21,048 --> 00:41:25,644 Weet u dat daar twee weken gevangenisstraf op staat? 326 00:41:25,808 --> 00:41:30,245 Voorwaardelijk. Want ik heb geen strafblad. 327 00:41:32,288 --> 00:41:34,244 Mag ik? 328 00:41:36,288 --> 00:41:38,882 Waar woont u? 329 00:41:39,048 --> 00:41:44,122 Dat wisselt. In goedkope appartementen, want ik heb weinig geld. 330 00:41:44,288 --> 00:41:47,644 U hebt dus geen middelen van bestaan? 331 00:41:47,808 --> 00:41:49,764 En toch besta ik. 332 00:41:51,808 --> 00:41:53,241 Ouders? 333 00:41:55,288 --> 00:41:59,122 Ik zal wel ergens een vader hebben rondlopen. 334 00:41:59,288 --> 00:42:03,645 M'n moeder was dienstbode. Ze is twee jaar geleden overleden. 335 00:42:03,808 --> 00:42:07,118 Ze stuurde me wel 's wat geld. 336 00:42:07,288 --> 00:42:10,644 Het arme mens had alles voor me over. 337 00:42:10,808 --> 00:42:14,642 En hoe voorziet u sinds die tijd in uw onderhoud? 338 00:42:14,808 --> 00:42:18,005 Ik doe wel 's vertaalwerk. 339 00:42:22,288 --> 00:42:25,997 En werk voor Ici Paris? - Hoe bedoelt u? 340 00:42:32,808 --> 00:42:36,642 Of je dat niet weet. En Heurtin, zegt die naam je wat? 341 00:42:36,808 --> 00:42:40,357 Mag ik u ook tutoyeren? - Geef antwoord. 342 00:42:40,528 --> 00:42:43,361 Is dat niet die ontsnapte moordenaar? 343 00:42:43,528 --> 00:42:50,366 Waar was je de nacht van 28 oktober? - Op het politiebureau. Om te ontnuchteren. 344 00:42:50,528 --> 00:42:52,996 Dat kan ik controleren. 345 00:42:54,288 --> 00:42:59,646 Intussen zal een nachtje in het huis van bewaring je vast goeddoen. 346 00:42:59,808 --> 00:43:01,764 Zoals u wilt. 347 00:43:10,808 --> 00:43:14,642 Heeft hij iets met de moordzaak te maken? 348 00:43:14,808 --> 00:43:20,644 Bel Montparnasse en vraag of hij daar op 28 oktober 's nachts in de cel zat. 349 00:43:20,808 --> 00:43:24,005 En volg 'm als hij vrijkomt. 350 00:43:25,288 --> 00:43:27,358 En tien is 100.000. 351 00:43:27,528 --> 00:43:33,478 Wilt u me volgende keer bij zo'n bedrag een dag van tevoren waarschuwen? 352 00:43:37,528 --> 00:43:40,645 Pas op dat u zich niet prikt aan de spelden. 353 00:43:40,808 --> 00:43:43,641 Commissaris. - Stoor ik? 354 00:43:43,808 --> 00:43:48,006 Ik had Frans geld nodig. Voor de auto. 355 00:43:50,808 --> 00:43:54,118 Kent u een Tsjech die Radek heet? 356 00:43:54,288 --> 00:43:56,882 Niet dat ik weet. 357 00:43:57,048 --> 00:43:59,004 Wie is dat dan? 358 00:44:01,048 --> 00:44:05,883 Zo snel had ik u niet verwacht. Ik heb de commissaris uitgenodigd. 359 00:44:06,048 --> 00:44:11,122 Ken jij ene Radek? - Nee. Hoezo? 360 00:44:11,288 --> 00:44:14,644 En die man die u zocht, die Heurtin? 361 00:44:14,808 --> 00:44:20,246 Het is een gecompliceerde kwestie. - Gaat u het onderzoek heropenen? 362 00:44:21,528 --> 00:44:23,484 Dat heb ik al gedaan. 363 00:44:38,528 --> 00:44:43,238 En dat alibi van Radek, wordt dat bevestigd? 364 00:44:49,808 --> 00:44:54,120 Zorg dat je op tijd bij het huis van bewaring bent. 365 00:44:54,288 --> 00:44:57,007 Verlies 'm niet uit het oog. 366 00:44:58,048 --> 00:45:02,758 Voor twee personen, ja. Dezelfde tafel als anders. 367 00:45:28,288 --> 00:45:32,122 Had u die Tsjech eind oktober al 's laten inrekenen? 368 00:45:32,288 --> 00:45:36,361 Ja. Ladderzat was ie. Hij wilde niet weggaan. 369 00:45:36,528 --> 00:45:40,760 Hij maakte veel heisa en viel de klanten lastig. 370 00:46:54,288 --> 00:46:56,756 Wat kijkt u triest. 371 00:46:58,288 --> 00:47:04,124 U wilde me spreken. Het gaat zeker over Crosby. 372 00:47:04,288 --> 00:47:06,643 Denkt u dat hij gevaar loopt? 373 00:47:06,808 --> 00:47:10,642 Hoezo? - Ik weet het niet. 374 00:47:10,808 --> 00:47:14,357 Hij lijkt veranderd sinds gisteren. 375 00:47:14,528 --> 00:47:17,759 Hij maakt zich druk over de ontsnapping. 376 00:47:20,288 --> 00:47:25,123 Misschien. Hij heeft vannacht in elk geval niet geslapen. 377 00:47:25,288 --> 00:47:28,644 Hoe lang kent u elkaar al? 378 00:47:28,808 --> 00:47:30,764 Vier jaar. 379 00:47:33,528 --> 00:47:36,361 Je bent prima bij stem. 380 00:47:36,528 --> 00:47:38,644 Dat valt wel mee. 381 00:47:38,808 --> 00:47:43,643 Heeft Crosby wel 's iets gezegd over de moord op z'n tante? 382 00:47:43,808 --> 00:47:48,359 Nee. De dag ervoor zouden we samen naar Chamonix gaan. 383 00:47:48,528 --> 00:47:52,646 Betty was in Los Angeles gebleven. 384 00:47:52,808 --> 00:47:57,120 Maar William moest onverwachts terug naar Amerika. 385 00:47:57,288 --> 00:48:01,645 Hij was net vertrokken, toen het drama zich voltrok. 386 00:48:01,808 --> 00:48:07,360 Waarom moest hij terug naar Amerika? - Z'n vrouw moest geopereerd worden. 387 00:48:07,528 --> 00:48:09,758 De datum was vervroegd. 388 00:48:12,288 --> 00:48:15,121 Ik maak me zorgen. 389 00:48:15,288 --> 00:48:22,364 Gisteren heeft William een wapen gekocht. Dat is niets voor hem. 390 00:48:22,528 --> 00:48:27,886 Het is een ongecompliceerde, zachtaardige man. 391 00:48:28,048 --> 00:48:30,482 Soms zelfs een beetje laf. 392 00:48:32,528 --> 00:48:37,363 Hij moet niets van geweld hebben. - Kom, Edna. 393 00:48:37,528 --> 00:48:40,759 We zitten op je te wachten. 394 00:48:51,808 --> 00:48:57,883 Ik begrijp er niks van, chef. Op station Montparnasse zat ik vlak achter 'm. 395 00:48:58,048 --> 00:49:00,642 Hij stapte in een vertrekkende trein... 396 00:49:00,808 --> 00:49:05,643 en toen ik 'm achterna ging, zag ik 'm nergens meer. 397 00:49:05,808 --> 00:49:09,005 Dan is hij aan de andere kant uitgestapt. 398 00:49:12,048 --> 00:49:14,642 Torrence. Ik vroeg me al af... 399 00:49:14,808 --> 00:49:17,368 Waar zit je? 400 00:49:17,528 --> 00:49:20,486 Blijf waar je bent. Ik kom eraan. 401 00:49:22,048 --> 00:49:24,243 Kom mee, Dufour. 402 00:49:31,288 --> 00:49:34,121 Hij ging een uur geleden daar naar binnen. 403 00:49:34,288 --> 00:49:38,759 La Coupole heeft niet bepaald een sjieke dienstingang. 404 00:49:40,808 --> 00:49:45,484 Ik kon niet eerder bellen. Hij was continu aan de wandel. 405 00:49:56,048 --> 00:49:57,766 Wacht hier. 406 00:50:13,808 --> 00:50:16,242 Je kunt hier niet blijven. 407 00:50:17,288 --> 00:50:20,121 Ik smeek het je, Joseph. 408 00:50:20,288 --> 00:50:22,756 Luister in godsnaam naar me. 409 00:50:25,288 --> 00:50:27,756 Straks komen de koks. 410 00:50:28,808 --> 00:50:32,005 Ze kennen je. Ze zullen je aangeven. 411 00:50:33,048 --> 00:50:35,767 En ik beschouwde je als m'n zoon. 412 00:50:38,528 --> 00:50:40,996 Hoe kon je zoiets doen? 413 00:50:46,528 --> 00:50:48,484 Je moet hier weg. 414 00:51:10,288 --> 00:51:12,244 Dag, commissaris. 415 00:51:20,808 --> 00:51:22,366 Koffie? 416 00:51:22,528 --> 00:51:25,998 Voor mij niet. Warme melk graag. 417 00:51:27,808 --> 00:51:31,005 Hebt u 'm gezien? - Waar is ie? 418 00:51:33,288 --> 00:51:35,756 Hebt u 'm bediend? 419 00:51:39,808 --> 00:51:44,643 Hij heeft z'n schuld betaald en zelfs fooi gegeven. 420 00:51:44,808 --> 00:51:46,480 Mag ik? 421 00:52:55,288 --> 00:52:58,644 Hoe lang is Crosby al hier? - Tien minuten. 422 00:52:58,808 --> 00:53:00,878 Toen was er telefoon voor 'm. 423 00:53:01,048 --> 00:53:05,997 Ging hij voor of na Radek naar beneden? - Volgens mij na Radek. 424 00:53:08,528 --> 00:53:10,246 Een whisky. 425 00:53:15,808 --> 00:53:18,481 Dat kan toch niet, zo vroeg al. 426 00:53:22,808 --> 00:53:24,639 Weet u al wat meer? 427 00:53:24,808 --> 00:53:27,117 En u? - Hoezo? 428 00:53:27,288 --> 00:53:30,644 De nieuwe auto. - Heb ik van afgezien. 429 00:53:30,808 --> 00:53:34,118 Ik moet helaas eerder terug naar de VS. 430 00:53:34,288 --> 00:53:37,485 Is er iets met uw vrouw? - Hoezo? 431 00:53:38,808 --> 00:53:41,117 Wanneer vertrekt u? 432 00:53:41,288 --> 00:53:44,997 Dat weet ik nog niet. Morgen of overmorgen. 433 00:53:48,528 --> 00:53:51,759 Hoezo? Is dat dan een probleem? 434 00:53:57,048 --> 00:54:00,757 Kan ik u iets aanbieden? - Nee, dank u. 435 00:54:02,288 --> 00:54:04,244 Ik heb een afspraak. 436 00:54:06,528 --> 00:54:09,486 Tot binnenkort, meneer Crosby. 437 00:54:15,528 --> 00:54:21,478 Een cognac. - Gaat het niet? Het komt eraan. 438 00:54:28,808 --> 00:54:32,642 Weer terug? - Ik heb voortreffelijk geslapen. 439 00:54:32,808 --> 00:54:36,005 Gaat u zitten. Dat praat makkelijker. 440 00:54:37,288 --> 00:54:42,123 U weet zeker al dat ik m'n schuld heb afgelost? 441 00:54:42,288 --> 00:54:43,767 Inderdaad. 442 00:54:44,808 --> 00:54:47,880 Wilt u misschien een hapje kaviaar? 443 00:54:48,048 --> 00:54:50,767 Met twee glaasjes wodka. 444 00:54:53,808 --> 00:54:58,757 Waar haalt u al dat geld vandaan? - Van een vriend gekregen. 445 00:55:07,528 --> 00:55:11,885 Hoe lang zit u al bij de politie, commissaris? 446 00:55:12,048 --> 00:55:14,767 20 jaar? 25 jaar? 447 00:55:16,288 --> 00:55:19,644 Misdaden reconstrueren is een moeilijk vak. 448 00:55:19,808 --> 00:55:25,360 Bepaalde zaken zijn niet te bewijzen of gaan de gangbare logica te boven. 449 00:55:25,528 --> 00:55:30,761 Soms wijst alles in een bepaalde richting. Maar niet de goede. 450 00:55:31,808 --> 00:55:37,644 Uit onjuiste vertrekpunten komen onjuiste conclusies voort. 451 00:55:37,808 --> 00:55:41,357 Ik weet dat u me verdenkt in de zaak Heurtin. 452 00:55:41,528 --> 00:55:44,645 Maar hoe stelt u zich dat dan voor? 453 00:55:44,808 --> 00:55:49,643 Ik heb niets te maken met Heurtin. En ook niet met Crosby. 454 00:55:49,808 --> 00:55:54,643 En zeker niet met mevrouw Henderson en haar ongelukkige dienstbode. 455 00:55:54,808 --> 00:55:59,757 En op de avond van de misdaad zat ik in de ontnuchteringscel. 456 00:56:05,288 --> 00:56:08,121 Een beter alibi is er bijna niet. 457 00:56:08,288 --> 00:56:11,007 Waar wil je heen? 458 00:56:13,528 --> 00:56:17,885 Bespaar u de moeite. Zet uw carrière niet op het spel. 459 00:56:18,048 --> 00:56:22,644 U hebt een ideale dader. Een afgestompte idioot. 460 00:56:22,808 --> 00:56:24,480 Mag ik? 461 00:56:28,528 --> 00:56:32,760 Een betere dader vindt u niet. 462 00:56:36,808 --> 00:56:40,005 Eet smakelijk, commissaris. 463 00:56:43,808 --> 00:56:46,003 Snel, chef. Heurtin. 464 00:56:50,288 --> 00:56:52,756 Verlies 'm niet uit het oog. 465 00:57:18,288 --> 00:57:23,646 De wervels hebben een klap gehad, maar ze hebben zich goed gehouden. 466 00:57:23,808 --> 00:57:27,642 Het hart is ook goed, maar hij is erg verzwakt. 467 00:57:27,808 --> 00:57:31,244 Als hij overlijdt, is het aan uitputting. 468 00:57:33,288 --> 00:57:36,007 Meer kan ik er niet over zeggen. 469 00:57:40,808 --> 00:57:44,642 Vergeef me. Het is mijn schuld. 470 00:57:44,808 --> 00:57:49,006 Niet doodgaan. Je bent onschuldig. 471 00:58:17,808 --> 00:58:22,484 Villa Montfort-l'Amaury 16.00 uur 472 00:58:30,808 --> 00:58:34,767 Wanneer? - Hij en uw vriend zijn net weg. 473 00:58:35,808 --> 00:58:39,118 Samen? - Ja. 474 00:58:39,288 --> 00:58:44,999 Uw vriend kwam bij 'm zitten. Na twee glazen wodka zijn ze vertrokken. 475 00:58:46,288 --> 00:58:49,485 Helga, ik heb post voor je. 476 00:58:51,288 --> 00:58:54,485 Een vakantieliefde? - Je bent jaloers. 477 00:58:58,808 --> 00:59:03,120 Ik ben om vier uur terug. - Klokslag vier. 478 00:59:03,288 --> 00:59:06,644 Was er een brief bij voor de Tsjech? - Nee. 479 00:59:06,808 --> 00:59:12,246 Normaal krijgt hij een paar brieven per week. Nu al twee weken niets. 480 00:59:17,288 --> 00:59:20,644 Ik geloof best dat je niemand vermoord hebt. 481 00:59:20,808 --> 00:59:27,646 Maar als je je hieruit wilt redden, moet je me wel een paar dingen uitleggen. 482 00:59:27,808 --> 00:59:32,120 Wat deed je midden in de nacht in die villa in Montfort-l'Amaury? 483 00:59:32,288 --> 00:59:35,121 Wie had je het adres gegeven? En waarom? 484 00:59:35,288 --> 00:59:38,997 Zeg iets. - Ik heb ze niet vermoord. 485 00:59:40,288 --> 00:59:43,758 Ik heb ze niet vermoord. - Wie dan wel? 486 00:59:44,808 --> 00:59:46,764 18 messteken. 487 00:59:51,288 --> 00:59:55,759 Ken je die man die gisteren in La Coupole is opgepakt? 488 01:00:02,288 --> 01:00:05,246 En William Crosby? 489 01:00:06,288 --> 01:00:09,246 Kende je die al voor het proces? 490 01:00:10,808 --> 01:00:16,121 Dankzij jou heeft hij een vette erfenis: ruim twintig miljoen frank. 491 01:00:16,288 --> 01:00:22,636 Weet je dat hij Radek, de man op wie je wachtte, geld heeft gegeven? 492 01:00:22,808 --> 01:00:26,483 Ik heb ze niet vermoord. Ik ben onschuldig. 493 01:00:30,048 --> 01:00:34,485 Je bent twee keer in La Citanguette geweest. Waarom? 494 01:00:56,288 --> 01:00:59,007 Wie is dat? - Een klant. 495 01:01:04,288 --> 01:01:09,237 Die klanten van jou zijn niet bepaald gezond. Hoe heet ie? 496 01:01:10,288 --> 01:01:12,244 Hoe heet ie? 497 01:01:13,808 --> 01:01:18,120 Hij vroeg je wat. - Wat gaat jullie dat aan? 498 01:01:18,288 --> 01:01:22,486 Nu ben ik het zat. Hoe heet ie? - Valachine. 499 01:01:28,808 --> 01:01:32,483 Waaraan is hij gestorven? - Ik ben geen dokter. 500 01:01:40,288 --> 01:01:44,884 Was hij dan ziek? - Als je gezond bent, ga je niet dood. 501 01:01:45,048 --> 01:01:50,122 Wat was z'n nationaliteit? - Half Tsjechisch, half Frans. 502 01:01:50,288 --> 01:01:53,997 Bij de politie noemen ze dat een bastaard. 503 01:01:56,288 --> 01:01:58,643 Betaalde ie? - Als hij geld had. 504 01:01:58,808 --> 01:02:03,359 Hier smijten we onze klanten niet buiten. - Hoezo? 505 01:02:03,528 --> 01:02:07,646 De mensen hier zijn arm en hebben allemaal een verhaal. 506 01:02:07,808 --> 01:02:10,766 Valachine heeft in de nor gezeten. 507 01:02:11,808 --> 01:02:16,643 Had hij een auto? - Een 203, maar die startte nooit. 508 01:02:16,808 --> 01:02:20,118 Hoe lang reed hij er al niet meer mee? - Geen idee. 509 01:02:20,288 --> 01:02:24,884 Hij kreeg nog geld. Daar wou hij een nieuwe auto van kopen. 510 01:02:25,048 --> 01:02:27,243 Kent u deze man? 511 01:02:30,288 --> 01:02:32,006 Nooit gezien. 512 01:02:34,808 --> 01:02:39,757 Had je niet bij Radek moeten blijven? - Ik weet waar hij zit. 513 01:04:57,288 --> 01:05:01,122 Doe open. - Ga weg. Laat me met rust. 514 01:05:01,288 --> 01:05:03,882 Ik heb 'r niet vermoord. 515 01:05:04,048 --> 01:05:06,004 Ik wilde het niet. 516 01:05:07,048 --> 01:05:09,243 Geef u over. 517 01:05:49,288 --> 01:05:53,884 U mag hier helemaal niet komen. Hoe bent u binnengekomen? 518 01:05:54,048 --> 01:05:56,243 Door de deur. 519 01:05:57,288 --> 01:06:00,121 Hebt u Crosby hierheen laten komen? 520 01:06:00,288 --> 01:06:04,122 Ik wist niet dat hij hier was. En omgekeerd. 521 01:06:04,288 --> 01:06:09,362 Hij komt uit een bankiersfamilie met banden met de Franse diplomatie. 522 01:06:09,528 --> 01:06:13,885 Beseft u wat dat betekent? Dit wordt een schandaal. 523 01:06:14,048 --> 01:06:18,360 U was vlakbij. - Dat was geen toeval. 524 01:06:18,528 --> 01:06:24,239 Ik heb een boodschap gevonden. Geschreven door een Tsjech, ene Radek. 525 01:06:25,288 --> 01:06:27,756 Crosby heeft 'm geld gegeven. 526 01:06:28,808 --> 01:06:33,359 En ik probeer erachter te komen waarom en hoe. 527 01:06:33,528 --> 01:06:40,639 Deze Amerikaan zou ondanks z'n relaties in diplomatieke kringen... 528 01:06:40,808 --> 01:06:45,643 weleens medeplichtig kunnen zijn aan de moord op z'n tante. 529 01:06:45,808 --> 01:06:50,006 Heel onwaarschijnlijk. - Leest u m'n rapport maar. 530 01:07:02,288 --> 01:07:08,238 De minister van Justitie heeft gebeld. De terechtstelling is maandag. 531 01:07:10,288 --> 01:07:13,644 Maandag. Hebt u dat goed verstaan? 532 01:07:13,808 --> 01:07:17,357 We hebben niets over Heurtin gevonden. 533 01:07:17,528 --> 01:07:24,127 Er was wel een dode. Ene Valachine. Misschien was hij bij de zaak betrokken. 534 01:07:24,288 --> 01:07:27,644 Hoezo? - Hij heeft een strafblad. 535 01:07:27,808 --> 01:07:31,642 Waarvoor? - Van alles. Het is nogal ingewikkeld. 536 01:07:31,808 --> 01:07:36,120 Valachine was een militante trotskist. En hij was gestoord. 537 01:07:36,288 --> 01:07:42,124 Hij zat regelmatig in een inrichting. Hij was dol op alles met een lemmet. 538 01:07:42,288 --> 01:07:45,360 Wanneer is hij vrijgekomen? - Van de zomer. 539 01:07:45,528 --> 01:07:49,123 Toen was hij al ernstig ziek. Botkanker. 540 01:07:49,288 --> 01:07:54,646 Hij was tot oktober in behandeling bij professor Grollet. 541 01:07:54,808 --> 01:07:59,882 Grollet? Weet je dat zeker? - Ja. Daar kan hij Radek van kennen. 542 01:08:00,048 --> 01:08:03,882 En we hebben handschoenen en sloffen gevonden... 543 01:08:04,048 --> 01:08:07,006 in z'n auto. Een zwarte 203. 544 01:08:23,048 --> 01:08:27,644 Ze spreekt slecht Frans, maar... - Gefeliciteerd, Richard. 545 01:08:27,808 --> 01:08:32,359 De stemming zit er goed in. - Nee, een kop koffie graag. 546 01:08:32,528 --> 01:08:37,363 Hebt u de jonge inspecteur gezien die vanochtend bij me was? 547 01:08:37,528 --> 01:08:42,761 Twee manhattans, twee bloody Mary's, twee chips en twee olijven. 548 01:08:54,528 --> 01:08:59,761 Wat doet uw man tegenwoordig? - Ik ben niet echt op de hoogte. 549 01:09:19,528 --> 01:09:22,645 De receptie zei dat u hier was. 550 01:09:22,808 --> 01:09:27,757 Er is toch niets ergs gebeurd? - Kan ik u even spreken? 551 01:09:39,048 --> 01:09:43,360 Wist u dat uw man vanmiddag naar Montfort-l'Amaury moest? 552 01:09:43,528 --> 01:09:46,645 Hij kan toch gaan en staan waar hij wil? 553 01:09:46,808 --> 01:09:52,360 Ik wil alleen weten of u wist dat hij vanmiddag naar de villa ging. 554 01:09:52,528 --> 01:09:58,637 Nee. Hij zei dat hij vanochtend een telefoontje had gekregen. 555 01:09:58,808 --> 01:10:04,758 Hij had een zakelijke afspraak waar hij de hele middag mee bezig zou zijn. 556 01:10:05,808 --> 01:10:09,005 We gaan uit eten met vrienden. 557 01:10:10,048 --> 01:10:12,243 Hij zal zo wel komen. 558 01:10:14,288 --> 01:10:16,244 Is hem iets overkomen? 559 01:10:18,048 --> 01:10:22,485 Uw man heeft zichzelf van het leven beroofd, mevrouw. 560 01:10:24,048 --> 01:10:27,245 Hij heeft zich door het hoofd geschoten. 561 01:10:28,288 --> 01:10:31,246 Uw man is dood, mevrouw Crosby. 562 01:11:03,288 --> 01:11:06,246 Toen ik de villa binnenkwam... 563 01:11:07,528 --> 01:11:11,885 wilde hij me neerschieten. Hij was duidelijk bang. 564 01:11:12,048 --> 01:11:14,004 Weet u waarvoor? 565 01:11:20,288 --> 01:11:25,487 Ik vrees dat uw man betrokken was bij de moord op z'n tante. 566 01:11:30,528 --> 01:11:35,238 Waar is hij nu? - In het gerechtelijk laboratorium. 567 01:11:38,808 --> 01:11:42,881 Hebt u echt nooit van ene Radek gehoord? 568 01:11:43,048 --> 01:11:47,644 De man die daar altijd koffie met melk zit te drinken. 569 01:11:47,808 --> 01:11:51,005 Nee. Dat heb ik al gezegd. 570 01:11:55,528 --> 01:12:01,239 Uw man keerde de dag voor de moord terug naar de Verenigde Staten. 571 01:12:03,048 --> 01:12:06,245 Dat was vanwege uw operatie, nietwaar? 572 01:12:08,808 --> 01:12:11,766 Ik ben nog nooit geopereerd. 573 01:12:45,808 --> 01:12:50,359 Nog steeds geen manhattan? - Nee, niet nu. 574 01:12:50,528 --> 01:12:55,886 Begrijp het dan, Corinne. Ik heb nog wat meer tijd nodig. 575 01:12:56,048 --> 01:12:59,643 Zeg dan gewoon dat je niet wilt scheiden. 576 01:12:59,808 --> 01:13:04,245 Ik schrijf je al een jaar poste restante. Bespottelijk. 577 01:13:05,808 --> 01:13:08,368 U spreekt met commissaris Maigret. 578 01:13:08,528 --> 01:13:12,885 Hebt u een poste restante-abonnee die Radek heet? 579 01:13:13,048 --> 01:13:16,006 Radek. Met een R. 580 01:13:18,528 --> 01:13:21,759 Is hij vanochtend een brief komen halen? 581 01:13:24,048 --> 01:13:27,882 Inderdaad. Een dikke envelop dus? 582 01:13:28,048 --> 01:13:31,882 Met de initialen R.R.? Mooi. 583 01:13:32,048 --> 01:13:34,004 Dank u wel. 584 01:13:39,528 --> 01:13:42,361 Helemaal niet slecht. 585 01:13:42,528 --> 01:13:46,646 Maar het was natuurlijk eigenlijk ook kinderspel. 586 01:13:46,808 --> 01:13:52,883 Nu weet u dus dat ik vanochtend poste restante geld heb ontvangen. 587 01:13:53,048 --> 01:13:57,883 Geld dat gisteren nog bij Crosby in z'n zak zat. 588 01:13:58,048 --> 01:14:01,245 Heel goed. Maar waarom? 589 01:14:04,528 --> 01:14:08,885 Weet u dat er weer een dode gevallen is? - Dat meent u niet. 590 01:14:09,048 --> 01:14:12,245 De doodgravers doen goede zaken. 591 01:14:14,808 --> 01:14:18,881 Dus Crosby was bang voor u. Dat verbaast me niks. 592 01:14:19,048 --> 01:14:22,882 Crosby? Hoe kom je daar nou bij? 593 01:14:23,048 --> 01:14:25,881 Ik bedoelde Michel Valachine. 594 01:14:26,048 --> 01:14:28,642 Je vriend. 595 01:14:28,808 --> 01:14:31,242 Ik heb geen vrienden. 596 01:14:40,808 --> 01:14:44,244 Kom commissaris, dan nemen we er een. 597 01:14:48,288 --> 01:14:50,756 U begrijpt er niets van. 598 01:14:59,808 --> 01:15:03,767 Ga maar naar huis. Ik spreek je morgen nog wel. 599 01:15:08,048 --> 01:15:09,766 Schiet op. 600 01:15:17,808 --> 01:15:24,122 Neem het die jongen toch niet kwalijk. Hij heeft me op de voet gevolgd. 601 01:15:24,288 --> 01:15:29,487 Uw medewerkers zijn van een uitzonderlijke kwaliteit. 602 01:15:31,288 --> 01:15:36,123 Laten we deze avond vieren. Hier wordt altijd wel iets gevierd. 603 01:15:36,288 --> 01:15:40,122 Heb je me iets te zeggen? - Misschien. 604 01:15:40,288 --> 01:15:42,756 Wat drinkt u? Ik trakteer. 605 01:15:44,808 --> 01:15:46,127 Niets. 606 01:15:46,288 --> 01:15:49,883 Ik een dubbele wodka en Amerikaanse sigaretten. 607 01:15:50,048 --> 01:15:55,884 Alcohol is het enige wat intelligente mensen op de been houdt. 608 01:15:56,048 --> 01:15:59,006 Het is een geneesmiddel voor de geest. 609 01:16:00,048 --> 01:16:03,643 Vertel 's over Crosby. - Crosby de voortreffelijke. 610 01:16:03,808 --> 01:16:08,882 Waar zou hij vanavond dineren? Bij Maxim's? La Tour d'Argent? 611 01:16:09,048 --> 01:16:13,644 Maar wat geld betreft, is het een nul. 612 01:16:13,808 --> 01:16:20,122 Toen z'n tante werd vermoord, had hij meer dan 600.000 frank schuld. 613 01:16:20,288 --> 01:16:25,123 Z'n vrienden informeerden naar haar gezondheid vanwege de erfenis. 614 01:16:25,288 --> 01:16:29,884 En hij kuste haar alleen de hand om haar pols te voelen. 615 01:16:30,048 --> 01:16:35,361 Nu is hij stinkend rijk. Maar hij blijft wat hij altijd geweest is: 616 01:16:35,528 --> 01:16:40,886 Een wispelturig, verwend kind dat tot vreselijke dingen in staat is. 617 01:16:41,048 --> 01:16:46,122 Weet u dat hij wil scheiden om met Edna Reichberg te kunnen trouwen? 618 01:16:46,288 --> 01:16:50,361 Voor hem was de dood van z'n tante een zegen. 619 01:16:50,528 --> 01:16:54,646 Je trouwt niet met de dochter van de industrieel Reichberg... 620 01:16:54,808 --> 01:16:58,767 een jood uit Boekarest, als je geen geld hebt. 621 01:17:03,288 --> 01:17:05,882 Op het rechtssysteem, commissaris. 622 01:17:06,048 --> 01:17:09,757 Het werkt foutloos. U kunt trots zijn. 623 01:17:14,048 --> 01:17:17,006 Ik ben bij La Citanguette geweest. 624 01:17:21,048 --> 01:17:25,360 Ik heb de man gezien die je zocht. 625 01:17:25,528 --> 01:17:31,239 Valachine. De bestuurder van de zwarte 203. 626 01:17:33,288 --> 01:17:38,760 Waarom heb je niet gezegd dat hij je naar Montfort heeft gebracht? 627 01:17:41,528 --> 01:17:44,361 Jullie waren samen in de villa, hè? 628 01:17:44,528 --> 01:17:48,123 In de 203 lagen handschoenen en sloffen. 629 01:17:48,288 --> 01:17:51,644 Heel slim. Hij liet geen sporen achter. 630 01:17:51,808 --> 01:17:54,117 Maar jij wel. 631 01:17:54,288 --> 01:18:00,363 Hoe kwam je erbij om op schoenen met rubberzolen een misdaad te plegen? 632 01:18:00,528 --> 01:18:03,759 Ik heb ze niet vermoord. 633 01:18:05,808 --> 01:18:08,880 Helaas ben jij de enige die dat zegt. 634 01:18:09,048 --> 01:18:13,883 En dat zal ook zo blijven. Valachine is dood. 635 01:18:14,048 --> 01:18:16,357 Snap je wat dat betekent? 636 01:18:16,528 --> 01:18:20,760 Jij bent de enige die je hachje kan redden. Vertel op. 637 01:18:27,808 --> 01:18:32,120 Vertel me dan wat je weet over Radek, de man in La Coupole. 638 01:18:32,288 --> 01:18:34,483 Help me dan. 639 01:18:59,048 --> 01:19:04,486 Ik kan niets meer voor je doen. Je gaat naar de guillotine. 640 01:19:51,528 --> 01:19:54,998 Een koffie, alstublieft. - Komt eraan. 641 01:20:08,808 --> 01:20:14,246 Laat Edna haar post altijd hier komen? - Nee, dit is de eerste keer. 642 01:20:20,288 --> 01:20:23,883 Discretie is een van onze huisregels. 643 01:20:24,048 --> 01:20:26,482 Ik heb u om koffie gevraagd. 644 01:20:47,288 --> 01:20:49,244 Een vel papier, graag. 645 01:20:56,288 --> 01:21:01,237 De specialiteit van het huis: elke ochtend verse oesters. 646 01:21:15,288 --> 01:21:18,644 Geef dit aan juffrouw Reichberg. 647 01:21:18,808 --> 01:21:22,767 Ik reken op uw discretie. 648 01:21:33,808 --> 01:21:39,644 Vraag in het hotel of er vandaag post is voor meneer en mevrouw Crosby. 649 01:21:39,808 --> 01:21:44,359 Als het goed is, zijn er twee brieven. Ja, twee. 650 01:21:44,528 --> 01:21:47,122 Geschreven in hoofdletters. 651 01:21:47,288 --> 01:21:51,361 Maak ze open, lees ze en geef ze terug aan de receptie. 652 01:21:51,528 --> 01:21:54,645 Als er iets is, kom het dan zeggen. 653 01:21:54,808 --> 01:21:58,244 In La Coupole, natuurlijk. Waar anders? 654 01:22:07,528 --> 01:22:11,237 De oesters. Eet u smakelijk. 655 01:22:16,048 --> 01:22:18,118 Hebt u goed geslapen? 656 01:22:18,288 --> 01:22:22,645 In uw dromen ziet u me natuurlijk al met handboeien om. 657 01:22:22,808 --> 01:22:27,120 Ik heb geen enkele reden om u te arresteren. 658 01:22:27,288 --> 01:22:32,885 Ik heb niets tegen u. Niets waar een rechter wat aan heeft. 659 01:22:33,048 --> 01:22:35,118 Dat doet me deugd. 660 01:22:35,288 --> 01:22:42,126 En toch wilt u de waarheid achterhalen. Nog steeds die ongezonde drang. 661 01:22:42,288 --> 01:22:46,361 Die zit u in het bloed, zoals bij anderen kanker. 662 01:22:46,528 --> 01:22:50,487 Als ik u was, had ik Heurtin laten terechtstellen. 663 01:22:51,528 --> 01:22:53,644 Dan had u promotie gemaakt. 664 01:22:53,808 --> 01:22:55,878 Dat heb ik ook gedaan. 665 01:22:56,048 --> 01:23:00,758 Bedoelt u... - Hij is vanochtend terechtgesteld. 666 01:23:16,528 --> 01:23:19,645 Hij riep vast om z'n moeder. 667 01:23:19,808 --> 01:23:22,368 Nee, hij is waardig gestorven. 668 01:23:22,528 --> 01:23:25,759 Ik geloof u niet. - Dat is dan jammer. 669 01:23:27,528 --> 01:23:32,886 Hebt u William gezien, commissaris? Ik zoek 'm al sinds gisteren. 670 01:23:33,048 --> 01:23:37,883 In het hotel hebben ze 'm niet gezien. Ik snap er niets van. 671 01:23:38,048 --> 01:23:42,883 Er is niets aan de hand. Ik heb 'm vanochtend nog gezien. 672 01:23:43,048 --> 01:23:46,006 Ik moest u een boodschap overbrengen. 673 01:23:49,808 --> 01:23:52,880 Ik kan niets zeggen. Niet met hem erbij. 674 01:23:53,048 --> 01:23:55,642 Wie is dat dan? - Later. 675 01:23:55,808 --> 01:24:01,360 Er is een brief voor u. Er zit een boodschap van mij bij. 676 01:24:01,528 --> 01:24:07,125 Niets gevonden op de handschoenen. - Dat is niet belangrijk meer. 677 01:24:07,288 --> 01:24:10,758 Ga naar Montfort. Ik kom later. 678 01:24:19,528 --> 01:24:25,364 Zou Crosby z'n verblijf in Frankrijk weer hebben moeten afbreken? 679 01:24:25,528 --> 01:24:29,123 Wat kan jou dat schelen? - Ik ben zoals u. 680 01:24:29,288 --> 01:24:35,238 Ik stel belang in mensen en hun relaties met anderen en met zichzelf. 681 01:24:38,048 --> 01:24:44,362 Wat zou er bijvoorbeeld gebeuren als de onkreukbare Edna Reichberg... 682 01:24:44,528 --> 01:24:49,124 te weten zou komen dat Crosby z'n tante had laten vermoorden? 683 01:24:49,288 --> 01:24:52,246 Alleen maar voor de erfenis. 684 01:24:53,808 --> 01:24:58,643 En als die aardige mevrouw Crosby dat ook te weten zou komen... 685 01:24:58,808 --> 01:25:05,122 en erachter kwam dat het geld bestemd was om met Edna te trouwen? 686 01:25:05,288 --> 01:25:07,882 Stelt u zich eens voor. 687 01:25:08,048 --> 01:25:12,360 En dan hebben we ook nog Crosby, die bang is... 688 01:25:12,528 --> 01:25:16,123 en ongetwijfeld een wapen heeft gekocht. 689 01:25:16,288 --> 01:25:20,645 Dat is toch een prachtig menselijk experiment... 690 01:25:20,808 --> 01:25:23,368 dat wel tragisch moet aflopen. 691 01:25:23,528 --> 01:25:28,761 Jij ziet mensen dus als laboratoriumratten? 692 01:25:31,048 --> 01:25:34,882 Kijk om u heen, dan ziet u het zelf. 693 01:25:35,048 --> 01:25:41,362 Het leven, de liefde, de dood. Mensen zijn stompzinnige beesten. 694 01:25:41,528 --> 01:25:45,885 Ze vertellen elkaar oppervlakkige anekdotes. 695 01:25:46,048 --> 01:25:51,361 Daar zitten ze, verstard in de tijd, gevangenen van hun gewoonten. 696 01:25:51,528 --> 01:25:56,363 Kijk dan toch. Ze vertellen elkaar tot vervelens toe hetzelfde. 697 01:25:56,528 --> 01:26:00,646 Ze spelen situaties na en doen alsof ze waarde hebben. 698 01:26:00,808 --> 01:26:03,481 Ze leven in het verleden. 699 01:26:04,528 --> 01:26:07,884 Om u heen ziet u de gemeenschap die u verdedigt: 700 01:26:08,048 --> 01:26:11,484 Een zootje bespottelijke niksnutten. 701 01:26:13,288 --> 01:26:17,645 En wat is jouw positie, Radek? 702 01:26:17,808 --> 01:26:20,641 Ik besta niet. 703 01:26:20,808 --> 01:26:24,881 In deze wereld is geen plaats voor een superieur wezen. 704 01:26:25,048 --> 01:26:28,882 U zult het nooit begrijpen. Ondanks uw intelligentie... 705 01:26:29,048 --> 01:26:32,882 hoort u bij hen die denken dat alles een reden heeft. 706 01:26:33,048 --> 01:26:37,121 Maar de wereld kent ook toeval en absurditeit. 707 01:26:37,288 --> 01:26:41,361 Kreeg je zo je vriend Valachine mee? - Ik heb geen vrienden. 708 01:26:41,528 --> 01:26:45,237 Probeert u het tegendeel maar 's te bewijzen. 709 01:26:47,048 --> 01:26:50,643 U had gelijk. De brieven lagen bij de receptie. 710 01:26:50,808 --> 01:26:54,881 Ga naar Montfort. Janvier en Dufour zijn er al. 711 01:26:55,048 --> 01:26:57,004 Wacht op mij. 712 01:26:58,528 --> 01:27:02,237 Ik ga een luchtje scheppen. - Ik ga met je mee. 713 01:27:16,808 --> 01:27:21,484 Wat doet Crosby op dit tijdstip in de kamer van z'n tante? 714 01:28:02,808 --> 01:28:05,242 Een heuse familiereünie. 715 01:28:08,808 --> 01:28:12,483 Maar volgens mij ontbreekt er nog iemand. 716 01:28:32,808 --> 01:28:35,880 Nu wordt het pas echt interessant. 717 01:28:36,048 --> 01:28:39,120 Hoe zal Crosby, de lafaard... 718 01:28:39,288 --> 01:28:45,124 reageren op twee vrouwen die de waarheid kennen en elkaar haten? 719 01:28:45,288 --> 01:28:50,237 De een verliefd, de ander gehecht aan haar sociale positie. 720 01:28:59,528 --> 01:29:02,645 Gaat u niet kijken wat er is? 721 01:29:02,808 --> 01:29:05,242 Zoals je wilt, ventje. 722 01:29:10,808 --> 01:29:12,241 Kom. 723 01:29:16,048 --> 01:29:19,006 We nemen alles nog 's door. 724 01:29:24,288 --> 01:29:27,883 Valachine deed natuurlijk geen licht aan. 725 01:29:28,048 --> 01:29:33,998 Dankzij de plattegrond van Crosby wist hij precies waar de slaapkamer was. 726 01:29:35,048 --> 01:29:38,643 Een superieure geest doet het natuurlijk niets... 727 01:29:38,808 --> 01:29:42,881 dat in deze kamer twee vrouwen zijn vermoord. 728 01:29:43,048 --> 01:29:47,758 En dan heb ik het derde slachtoffer nog niet meegerekend. 729 01:29:51,288 --> 01:29:53,006 Naar binnen. 730 01:30:07,048 --> 01:30:09,881 Crosby heeft zelfmoord gepleegd. 731 01:30:10,048 --> 01:30:16,362 Je had gelijk. Hij was bang om van medeplichtigheid beschuldigd te worden. 732 01:30:16,528 --> 01:30:22,239 Maar hij heeft geen moord gepleegd. Niet zelf, tenminste. 733 01:30:24,048 --> 01:30:29,884 Je hebt 'm je diensten aangeboden in een anonieme brief naar La Coupole. 734 01:30:30,048 --> 01:30:33,120 Jullie kenden elkaar niet. 735 01:30:33,288 --> 01:30:39,761 Maar je wist dat hij schulden had en tot alles bereid was om ze af te lossen. 736 01:30:41,288 --> 01:30:44,360 Wat stelden die 100.000 frank nou voor... 737 01:30:44,528 --> 01:30:48,362 vergeleken met een erfenis van twintig miljoen? 738 01:30:48,528 --> 01:30:50,996 Crosby nam je aanbod aan. 739 01:30:52,808 --> 01:30:56,881 Hij stuurde de sleutel en een plattegrond van de villa... 740 01:30:57,048 --> 01:31:02,361 poste restante naar een onbekende met de initialen R.R. 741 01:31:02,528 --> 01:31:05,884 Naar jou dus, Radek. 742 01:31:06,048 --> 01:31:08,881 En toen ging hij snel terug naar de VS. 743 01:31:09,048 --> 01:31:11,243 Sta maar weer op. 744 01:31:14,808 --> 01:31:17,880 Crosby is gisteren overleden. 745 01:31:18,048 --> 01:31:24,123 Jij liet 'm onder een vals voorwendsel naar de villa komen... 746 01:31:24,288 --> 01:31:27,644 en je opzet slaagde. 747 01:31:27,808 --> 01:31:31,357 Ik heb niets gezegd om je nog verder te laten gaan... 748 01:31:31,528 --> 01:31:36,238 zodat je een fout zou maken. En dat heb je ook gedaan. 749 01:31:37,288 --> 01:31:40,485 Maar even terug naar de dubbele moord. 750 01:31:41,528 --> 01:31:46,648 Je had de sleutel en de plattegrond. Nu nog een alibi fabriceren... 751 01:31:46,808 --> 01:31:49,641 en een moordenaar zoeken. 752 01:31:49,808 --> 01:31:53,642 Want een superieur wezen maakt z'n handen niet vuil. 753 01:31:53,808 --> 01:31:57,118 De moordenaar wordt Michel Valachine, die gek... 754 01:31:57,288 --> 01:32:02,885 die je in het ziekenhuis bij professor Grollet had leren kennen. 755 01:32:03,048 --> 01:32:08,247 Je wist dat hij ongeneeslijk ziek was, maar hij niet. 756 01:32:09,808 --> 01:32:13,357 Hij wilde zeker weten dat hij vrijuit ging. 757 01:32:13,528 --> 01:32:17,885 Dus bezorgde je 'm een zondebok. 758 01:32:18,048 --> 01:32:21,245 Op dat moment komt Heurtin in het spel. 759 01:32:23,808 --> 01:32:29,360 Het was een duivels plan. Je wilde de perfecte misdaad plegen. 760 01:32:29,528 --> 01:32:36,366 Een misdaad die zowel het rechtssysteem als de politie te kijk zou zetten. 761 01:32:36,528 --> 01:32:38,359 Heel interessant. 762 01:32:38,528 --> 01:32:41,884 Helaas is iedereen over wie u het hebt dood... 763 01:32:42,048 --> 01:32:44,767 en hebt u geen enkel bewijs. 764 01:33:08,048 --> 01:33:10,767 Herken je deze man? 765 01:33:13,808 --> 01:33:18,757 Heeft hij je het adres van deze villa gegeven voor een inbraak? 766 01:33:22,048 --> 01:33:23,481 Ja. 767 01:33:34,288 --> 01:33:39,487 Gefeliciteerd. Als ik u was, ging ik dit vieren in La Coupole. 768 01:34:10,288 --> 01:34:12,119 Is het gebeurd? 769 01:34:12,288 --> 01:34:15,360 Ons experiment is geslaagd. 770 01:34:15,528 --> 01:34:20,363 We kunnen alleen maar tevreden zijn. Kan ik u een lift geven? 771 01:34:20,528 --> 01:34:24,760 Nee, dank u. Wij moeten even de benen strekken. 62515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.