Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:52,048 --> 00:00:56,121
Bloedig misdrijf in Montfort-l'Amaury.
2
00:00:56,288 --> 00:01:01,316
Rijke Amerikaanse en dienstbode
door messteken om het leven gebracht.
3
00:01:01,528 --> 00:01:06,841
Weduwe diplomaat in slaap vermoord
met 18 messteken.
4
00:01:07,048 --> 00:01:09,608
Commissaris Maigret leidt de zaak.
5
00:01:09,808 --> 00:01:15,326
Commissaris Maigret houdt
bordenwasser van La Coupole aan.
6
00:01:15,528 --> 00:01:20,318
Moordenaar van mevrouw Henderson
achter slot en grendel.
7
00:01:20,528 --> 00:01:26,080
Verraden door voetsporen.
8
00:01:26,288 --> 00:01:29,997
Rubberzolen verraden
slager van Montfort-l'Amaury.
9
00:01:31,528 --> 00:01:36,477
Heurtin verklaart onschuld
ondanks overstelpend bewijs.
10
00:01:41,048 --> 00:01:44,085
Joseph Heurtin ter dood veroordeeld.
11
00:01:44,288 --> 00:01:47,246
De guillotine voor de slager.
12
00:02:40,808 --> 00:02:44,767
Ik hoop dat u weet wat u doet,
commissaris.
13
00:02:51,808 --> 00:02:54,003
Jazeker, meneer de rechter.
14
00:02:58,288 --> 00:03:01,598
Maar meneer de directeur...
15
00:03:01,808 --> 00:03:04,766
Goed. Zoals u wilt.
16
00:04:29,808 --> 00:04:32,242
En als hij nu ontsnapt?
17
00:05:19,528 --> 00:05:21,996
Z'n logeeradres?
- Vast.
18
00:05:51,808 --> 00:05:54,083
Nog nieuws?
- Hij slaapt.
19
00:05:54,288 --> 00:05:59,316
Heeft hij naar iemand gevraagd?
- Nee. En de eigenaar kent 'm niet.
20
00:05:59,528 --> 00:06:03,316
Hij was lastig te volgen.
Eerst naar Montparnasse.
21
00:06:03,528 --> 00:06:08,602
Hij heeft twee keer bij La Coupole
naar binnen staan kijken.
22
00:06:08,808 --> 00:06:11,766
Zocht hij iemand?
- Misschien.
23
00:06:13,528 --> 00:06:15,598
En toen?
24
00:06:15,808 --> 00:06:21,599
Blijkbaar wist hij niet waar hij heen moest.
Net een zatlap die de weg kwijt was.
25
00:06:21,808 --> 00:06:25,323
Heeft hij iemand gesproken?
- Dan had ik het gezien.
26
00:06:25,528 --> 00:06:29,601
En toen?
- Toen ging hij hierheen. Een flinke tippel.
27
00:06:29,808 --> 00:06:35,599
Hij heeft uitgebreid de geparkeerde
auto's staan bestuderen...
28
00:06:35,808 --> 00:06:37,605
en ging toen naar binnen.
29
00:06:37,808 --> 00:06:42,484
Hij heeft koffie met rum gedronken
en nu slaapt ie.
30
00:06:46,528 --> 00:06:48,837
Daar ben ik weer.
31
00:06:49,048 --> 00:06:51,482
Een beetje discreet, hè.
32
00:06:58,528 --> 00:07:01,600
Ja?
- Een kamer met uitzicht op de Seine.
33
00:07:01,808 --> 00:07:04,083
Alleen?
- Ja. Is er ook telefoon?
34
00:07:04,288 --> 00:07:08,759
Natuurlijk. Hoe lang blijft u?
- Dat weet ik nog niet.
35
00:07:10,528 --> 00:07:13,998
We zitten vol.
- Dat wil ik wel 's zien.
36
00:07:20,528 --> 00:07:22,246
M'n verrekijker.
37
00:07:51,288 --> 00:07:55,327
Wilt u me doorverbinden
met La Citanguette?
38
00:07:55,528 --> 00:07:58,998
Inderdaad, de bistro hier tegenover.
39
00:08:09,288 --> 00:08:12,086
Geeft u me de klant aan de bar even.
40
00:08:12,288 --> 00:08:14,483
Er staat er maar een.
41
00:08:22,528 --> 00:08:26,999
Ik zit tegenover je, in het hotel.
Nog nieuws?
42
00:08:28,288 --> 00:08:32,247
Nee, ik kan 'm goed zien.
Hij slaapt nog steeds.
43
00:08:34,528 --> 00:08:38,760
Zorg dat hij je niet ziet
als hij naar beneden komt.
44
00:08:39,808 --> 00:08:43,323
Weet je zeker dat de eigenaar
niets gezegd heeft?
45
00:08:43,528 --> 00:08:46,600
Ik bel je terug.
- Blijft u hier lang?
46
00:08:46,808 --> 00:08:49,606
Misschien. Graag wat bier en tabak.
47
00:08:49,808 --> 00:08:53,483
We hebben geen tabak.
- Ga het dan kopen.
48
00:08:55,528 --> 00:09:01,080
Weet je zeker dat er niemand
naar de eerste etage is gegaan, Dufour?
49
00:09:01,288 --> 00:09:03,085
Hoezo, de tweede?
50
00:09:03,288 --> 00:09:06,997
Ik zit al een uur naar de eerste te kijken.
51
00:09:09,808 --> 00:09:11,241
Verdomme.
52
00:09:24,808 --> 00:09:27,845
Ze zijn bezet.
- Maak er dan een vrij.
53
00:09:28,048 --> 00:09:32,599
Wie bent u?
- Een kamer of ik spit het register door.
54
00:09:32,808 --> 00:09:34,764
Doe die maar.
55
00:09:38,528 --> 00:09:42,077
Wat is er?
- Ik ben het, Juliette.
56
00:09:42,288 --> 00:09:47,999
Ik heb de kamer nodig.
- Maar ik heb vooraf betaald.
57
00:09:49,808 --> 00:09:51,241
Politie.
58
00:09:54,288 --> 00:09:55,767
Vooruit.
59
00:10:00,528 --> 00:10:02,996
Voyeur.
- Toe nou maar.
60
00:10:23,808 --> 00:10:25,241
Binnen.
61
00:10:37,808 --> 00:10:39,764
Het wisselgeld.
62
00:10:45,808 --> 00:10:47,764
Laat u maar.
63
00:11:01,288 --> 00:11:04,007
Laat 'm maar naar boven komen.
64
00:11:48,288 --> 00:11:51,246
Kijk 's wat er in de krant staat, chef.
65
00:11:54,048 --> 00:11:57,324
Ontsnapping veroordeelde
duistere politietruc.
66
00:11:57,528 --> 00:12:00,247
Wat een pech.
- Misschien niet.
67
00:12:02,528 --> 00:12:06,601
Ga 's praten met de hoofdredacteur.
Hij heet Ledoux.
68
00:12:06,808 --> 00:12:10,596
Maak 'm maar flink bang.
Hij is bij ons bekend.
69
00:12:10,808 --> 00:12:13,322
Hij zat vroeger in het onroerend goed.
70
00:12:13,528 --> 00:12:18,238
Ik durf te wedden dat hij vanochtend
een brief heeft gekregen.
71
00:12:26,288 --> 00:12:29,246
La Citanguette. Snel.
72
00:12:31,528 --> 00:12:33,484
Hang nou op.
73
00:12:38,288 --> 00:12:41,246
Geef me de klant tegenover u.
74
00:12:45,808 --> 00:12:51,007
Heurtin komt eraan.
Zorg dat hij de krant niet ziet.
75
00:12:54,048 --> 00:12:56,482
Snel, Dufour. Doe iets.
76
00:14:10,528 --> 00:14:13,600
Ik kon niets doen.
- Hoe gaat het met Dufour?
77
00:14:13,808 --> 00:14:17,483
Ik heb de dokter gebeld.
- Verder geen gewonden?
78
00:14:26,288 --> 00:14:29,598
Het komt door hem. Door die smeris.
79
00:14:29,808 --> 00:14:33,244
Ik heb het geprobeerd, commissaris,
maar...
80
00:14:38,288 --> 00:14:43,316
De minister van Justitie was akkoord.
- Dat klopt.
81
00:14:43,528 --> 00:14:46,838
Ik moest meewerken aan uw experiment.
82
00:14:47,048 --> 00:14:50,085
En moet u nu 's zien.
83
00:14:50,288 --> 00:14:56,079
Dat wordt een flink schandaal.
U zet uw carrière op het spel.
84
00:14:56,288 --> 00:15:01,078
M'n carrière gaat alleen mijzelf aan,
meneer de rechter.
85
00:15:01,288 --> 00:15:05,076
Als ik de schuldige deze week niet heb,
neem ik ontslag.
86
00:15:05,288 --> 00:15:08,485
Heurtin dus.
- De schuldige.
87
00:15:10,288 --> 00:15:14,759
Verder vind ik een mensenleven
wel een schandaal waard.
88
00:15:17,288 --> 00:15:20,598
Wat gaat u nu doen?
89
00:15:20,808 --> 00:15:23,083
Dat weet ik niet.
90
00:15:23,288 --> 00:15:25,848
Ik begrijp uw koppigheid niet.
91
00:15:26,048 --> 00:15:30,599
Heurtin moet de moordenaar zijn.
Alles wijst daarop.
92
00:15:30,808 --> 00:15:36,758
Z'n voetsporen en vingerafdrukken,
de getuigen in Montfort-l'Amaury.
93
00:15:38,288 --> 00:15:41,086
En gezien de recente gebeurtenissen...
94
00:15:41,288 --> 00:15:46,601
Ik heb die bewijzen gevonden.
Ik moest Heurtin wel aanhouden.
95
00:15:46,808 --> 00:15:52,087
U had 'm niet hoeven laten ontsnappen.
- Ik ben op zoek naar de waarheid.
96
00:15:52,288 --> 00:15:56,076
Hij heeft twee oude vrouwen
in hun slaap vermoord.
97
00:15:56,288 --> 00:15:57,767
Misschien.
98
00:16:00,288 --> 00:16:03,598
18 messteken. Het was een slachtpartij.
99
00:16:03,808 --> 00:16:09,326
Wat wilt u nog meer?
- Een motief. Of een bekentenis.
100
00:16:09,528 --> 00:16:14,602
Heurtin kende de slachtoffers niet
en er was niets gestolen.
101
00:16:14,808 --> 00:16:16,605
Wat bewijst dat?
102
00:16:16,808 --> 00:16:20,323
Dat de hypothese
van een brute misdaad absurd is.
103
00:16:20,528 --> 00:16:22,246
Wat dan?
104
00:16:23,288 --> 00:16:26,086
Hij is gek of hij is onschuldig.
105
00:16:26,288 --> 00:16:29,485
En wat hebt u daar dan op te zeggen?
106
00:16:30,808 --> 00:16:37,600
Dat ik gelijk heb. Dat heeft Ici Paris
niet uit eigen bron, maar van 'n informant.
107
00:16:37,808 --> 00:16:40,003
Een medeplichtige?
108
00:16:44,288 --> 00:16:46,085
Ik kan u niet volgen.
109
00:16:46,288 --> 00:16:52,079
Het verbaasde Heurtin niet dat hij kon
ontsnappen. Wellicht verwachtte hij het.
110
00:16:52,288 --> 00:16:54,119
Wat weet u daar nou van?
111
00:16:54,288 --> 00:17:01,126
Ik weet alleen dat iemand niet in een uur
van Montfort naar Parijs kan lopen.
112
00:17:01,288 --> 00:17:05,759
Maar er reed geen trein meer
en hij had geen geld voor een taxi.
113
00:17:07,288 --> 00:17:09,643
Met rechter Benneau.
114
00:17:09,808 --> 00:17:13,005
Hij komt eraan.
Voor u, commissaris.
115
00:17:15,808 --> 00:17:17,639
Torrence?
116
00:17:17,808 --> 00:17:21,642
Prima. Breng 'm maar naar Moers.
117
00:17:21,808 --> 00:17:27,121
Hij is met links geschreven,
maar door iemand die niet links was.
118
00:17:27,288 --> 00:17:30,644
De man, want het is een man...
119
00:17:30,808 --> 00:17:36,644
weet vast dat deze handschriften
op elkaar lijken, vooral in hoofdletters.
120
00:17:36,808 --> 00:17:41,120
Volgens mij spreekt en schrijft hij
verscheidene talen.
121
00:17:41,288 --> 00:17:47,124
Het is iemand
met een meer dan gemiddelde intelligentie.
122
00:17:47,288 --> 00:17:49,244
Ik weet niet of...
123
00:17:54,288 --> 00:17:56,643
Zegt u het maar.
124
00:17:56,808 --> 00:17:59,242
Volgens mij is het een gokker.
125
00:18:00,288 --> 00:18:06,636
Het woord 'begrijpen' is tegelijk
krachtig en onzeker geschreven...
126
00:18:06,808 --> 00:18:12,485
alsof het een kernbegrip is,
maar geen enkele zekerheid verschaft.
127
00:18:14,288 --> 00:18:17,644
Deze man speelt duidelijk met de dood.
128
00:18:17,808 --> 00:18:21,118
Maar hij is er ook bang voor.
129
00:18:21,288 --> 00:18:25,645
De grafologie
is geen exacte wetenschap.
130
00:18:25,808 --> 00:18:28,117
Of de rechter dit accepteert...
131
00:18:28,288 --> 00:18:32,122
Volgens u
is deze man dus geen crimineel.
132
00:18:32,288 --> 00:18:37,123
Zeker niet. De schrijver
van deze brief is een intellectueel.
133
00:18:37,288 --> 00:18:41,645
Een strateeg. Wat niet wil zeggen
dat hij ongevaarlijk is.
134
00:18:41,808 --> 00:18:44,641
Maar volgens mij kan hij niet doden.
135
00:18:44,808 --> 00:18:49,120
En die vlek, wat is dat?
- Koffie met melk.
136
00:18:49,288 --> 00:18:51,358
En het papier?
137
00:18:51,528 --> 00:18:57,478
Dat heb ik pas nog geanalyseerd. Het
komt van La Coupole, in Montparnasse.
138
00:19:00,288 --> 00:19:04,759
Een Amerikaanse bar.
Ze hebben hun eigen briefpapier.
139
00:19:48,808 --> 00:19:53,643
Fijne vakantie gehad?
- Heerlijk. We hebben elke dag gezeild.
140
00:19:53,808 --> 00:19:56,766
Jullie zijn helemaal niet bruin.
141
00:20:05,808 --> 00:20:07,764
Kan ik iets bestellen?
142
00:20:09,808 --> 00:20:11,127
Een biertje.
143
00:20:11,288 --> 00:20:14,007
Wat voor bier?
- Gewoon.
144
00:20:40,808 --> 00:20:43,117
Hebt u ook lucifers?
145
00:20:43,288 --> 00:20:44,767
Dank u.
146
00:20:55,808 --> 00:20:57,480
Tot straks?
147
00:21:10,528 --> 00:21:12,758
Mag ik u wat vragen?
148
00:21:16,528 --> 00:21:21,477
Als u niet van de fiscus bent.
- Hebt u wat briefpapier voor me?
149
00:21:23,288 --> 00:21:29,124
Iemand heeft u daar onlangs ook
om gevraagd. Hij dronk koffie met melk.
150
00:21:29,288 --> 00:21:33,486
Weet u wel hoeveel mensen
hier elke dag komen?
151
00:22:01,288 --> 00:22:04,121
Laat me nou uitpraten.
152
00:22:04,288 --> 00:22:07,644
Daarvoor moet je bij m'n advocaat zijn.
153
00:22:07,808 --> 00:22:11,005
Nog nieuws over Heurtin, Janvier?
154
00:22:12,808 --> 00:22:18,644
Laat ze verder zoeken. Ze mogen
niet stoppen met het onderzoek.
155
00:22:18,808 --> 00:22:21,117
Hoe gaat het met Dufour?
156
00:22:21,288 --> 00:22:25,645
Pensioen? Welk pensioen?
Als je soms denkt...
157
00:22:25,808 --> 00:22:31,644
Nee, Françoise.
Je krijgt je deel, maar meer ook niet.
158
00:22:31,808 --> 00:22:35,118
Zeg dat hij een paar dagen thuisblijft.
159
00:22:35,288 --> 00:22:39,759
Als rechter Benneau belt,
zeg 'm dan dat alles goed gaat.
160
00:22:41,528 --> 00:22:43,996
Wees heel beleefd tegen 'm.
161
00:23:34,808 --> 00:23:40,007
Drie dagen regen en geen poker.
Je ziet er patent uit.
162
00:23:41,048 --> 00:23:43,004
Anna, alles goed?
163
00:23:44,288 --> 00:23:49,885
Richard. Hoe gaat het?
- William. Dit is m'n toverdrank: Irina.
164
00:23:50,048 --> 00:23:52,642
Ze is nog maar net in Parijs.
165
00:23:52,808 --> 00:23:57,006
Ze spreekt slecht Frans.
Ze wil model worden.
166
00:23:59,528 --> 00:24:02,759
William heeft niet echt schildertalent.
167
00:24:03,808 --> 00:24:05,639
Hoe gaat het met je?
168
00:24:05,808 --> 00:24:10,359
Nog drie manhattans, Georges.
Lucien, hoe gaat het?
169
00:24:10,528 --> 00:24:16,125
Blijven jullie lang in Parijs, Betty?
- Tot William er weer vrienden bij heeft.
170
00:24:16,288 --> 00:24:19,883
Een portje, mevrouw Crosby?
- Graag, Bob.
171
00:24:20,048 --> 00:24:24,360
Hoe was het weer in Deauville?
De hele week regen, zeker?
172
00:24:24,528 --> 00:24:29,124
Ik ken het daar goed.
Ik heb er vijf jaar in het casino gewerkt.
173
00:24:29,288 --> 00:24:34,123
Bill, hoe gaat het met jou?
Vier manhattans? Prima.
174
00:24:34,288 --> 00:24:36,006
Commissaris.
175
00:24:37,288 --> 00:24:39,643
Ik had u hier niet verwacht.
176
00:24:39,808 --> 00:24:42,880
Komt u hier vaak?
- Waarom niet?
177
00:24:43,048 --> 00:24:45,482
U kent mijn vrouw toch?
178
00:24:46,808 --> 00:24:50,767
Ken je de commissaris nog?
- Natuurlijk.
179
00:24:54,288 --> 00:24:58,645
Wilt u iets drinken?
- Dank u, ik ben al voorzien.
180
00:24:58,808 --> 00:25:02,005
Edna. Excuseert u mij.
181
00:25:04,048 --> 00:25:06,881
Alles goed?
- Uitstekend. En met jou?
182
00:25:07,048 --> 00:25:09,243
Zullen we gaan zitten?
183
00:25:12,288 --> 00:25:16,884
Is het waar wat er in de krant staat?
- Wat staat er dan in?
184
00:25:17,048 --> 00:25:20,120
Dat de moordenaar van m'n tante
ontsnapt is.
185
00:25:20,288 --> 00:25:23,360
Dat klopt. Vlak voor z'n terechtstelling.
186
00:25:23,528 --> 00:25:28,477
Wat gaat u nu doen?
- Wachten tot we 'm hebben gevonden.
187
00:25:31,288 --> 00:25:34,360
Gaan we 's dineren?
- Graag, senator.
188
00:25:34,528 --> 00:25:37,645
Maar niet vanavond. M'n vrouw kookt al.
189
00:25:37,808 --> 00:25:41,118
Morgen dan?
- Afgesproken.
190
00:25:41,288 --> 00:25:44,007
Bij Maxim's.
- Uitstekend.
191
00:25:46,288 --> 00:25:49,644
Ik moet u de sleutel
van de villa nog teruggeven.
192
00:25:49,808 --> 00:25:54,643
Ik heb er nog meer. Ik ben er
trouwens ook niet meer geweest.
193
00:25:54,808 --> 00:26:00,360
U hebt het wel geërfd.
- Een deprimerend cadeau, commissaris.
194
00:26:00,528 --> 00:26:03,122
Ik wil u voorstellen aan een vriendin:
195
00:26:03,288 --> 00:26:07,361
De dochter
van een papiergigant uit Boekarest.
196
00:26:07,528 --> 00:26:13,000
Edna Reichberg.
Edna, dit is commissaris Maigret.
197
00:26:14,288 --> 00:26:19,646
Gaat u zitten, commissaris.
U drinkt toch wel wat met ons?
198
00:26:19,808 --> 00:26:23,642
Probeert u eens een manhattan.
Die zijn hier fantastisch.
199
00:26:23,808 --> 00:26:27,642
Nog drie manhattans, Bob.
200
00:26:27,808 --> 00:26:32,120
Edna is een voortreffelijke zangeres.
201
00:26:32,288 --> 00:26:36,486
Gaat u 's naar haar luisteren
in Saint-Germain.
202
00:26:54,288 --> 00:26:57,485
Op Edna. Op het leven.
203
00:26:58,808 --> 00:27:01,242
Op ons leven, schat.
204
00:27:19,288 --> 00:27:21,119
Nog nieuws van Heurtin?
- Nee.
205
00:27:21,288 --> 00:27:26,646
Maar voor het weekend hebben we 'm.
- Als de schuldige maar gepakt wordt.
206
00:27:26,808 --> 00:27:30,881
Thuisblijven, had ik gezegd.
- Ik voelde me al beter.
207
00:27:31,048 --> 00:27:33,118
Dus ik dacht...
208
00:27:33,288 --> 00:27:36,121
Wat zijn jullie aan het bekokstoven?
209
00:27:36,288 --> 00:27:40,122
Alles goed?
Twee koffie, zoals altijd?
210
00:27:40,288 --> 00:27:42,483
Het komt er zo aan.
211
00:27:44,288 --> 00:27:46,643
Een biertje?
212
00:27:46,808 --> 00:27:49,641
Die cocktail van gisteren.
213
00:27:49,808 --> 00:27:53,244
Een manhattan?
Komt eraan.
214
00:28:00,528 --> 00:28:04,999
Mevrouw Crosby is er al.
Ze staat te telefoneren.
215
00:28:39,288 --> 00:28:42,644
Bent u er alweer, commissaris?
216
00:28:42,808 --> 00:28:48,121
De cocktails zijn lekker
en er is hier genoeg te zien.
217
00:28:48,288 --> 00:28:53,123
Had u m'n man willen spreken?
- Nee, dat niet.
218
00:28:53,288 --> 00:28:57,759
Hij zal er zo zijn.
We hebben afgesproken voor de lunch.
219
00:28:58,808 --> 00:29:02,483
Wilt u iets drinken?
- Graag.
220
00:29:05,288 --> 00:29:08,644
De moordenaar is zeker nog
voortvluchtig?
221
00:29:08,808 --> 00:29:12,118
Het onderzoek
heeft nog niets opgeleverd.
222
00:29:12,288 --> 00:29:15,121
Er stond iets over in de krant.
223
00:29:15,288 --> 00:29:19,759
U moet niet alles geloven
wat in de krant staat.
224
00:29:25,288 --> 00:29:28,121
Ik maak me zorgen om William.
225
00:29:28,288 --> 00:29:33,646
Hij is van streek door de ontsnapping.
Het bevalt me niets.
226
00:29:33,808 --> 00:29:37,642
Volgens mij heeft hij vannacht
geen oog dichtgedaan.
227
00:29:37,808 --> 00:29:40,003
Slaapt u apart?
228
00:29:44,288 --> 00:29:48,645
Een kwestie van gewoonte.
Of een bewuste keuze, zo u wilt.
229
00:29:48,808 --> 00:29:52,118
Ik begrijp het.
230
00:29:52,288 --> 00:29:54,244
Denkt u?
231
00:29:56,288 --> 00:29:59,360
Hoe dan ook, ik ben z'n vrouw.
232
00:29:59,528 --> 00:30:03,123
Ik ken 'm beter dan wie ook.
233
00:30:03,288 --> 00:30:09,124
De moord op z'n tante
was een enorme schok voor 'm.
234
00:30:09,288 --> 00:30:13,122
Hij hoorde het toen hij terugkwam
uit Los Angeles.
235
00:30:13,288 --> 00:30:16,007
En nu die ontsnapping.
236
00:30:18,808 --> 00:30:24,007
Hij hoeft zich nergens zorgen
over te maken, voor zover ik weet.
237
00:30:26,288 --> 00:30:29,644
William is een gecompliceerde man,
commissaris.
238
00:30:29,808 --> 00:30:33,483
Hij komt heel rustig over...
239
00:30:35,048 --> 00:30:40,759
maar eigenlijk is hij heel nerveus.
En soms zelfs agressief.
240
00:30:48,808 --> 00:30:51,117
We blijven u tegenkomen.
241
00:30:51,288 --> 00:30:56,362
Sorry dat ik zo laat ben,
maar ik kwam Parijs niet uit.
242
00:30:56,528 --> 00:31:01,363
Hebt u de moordenaar al?
- Nee, nog niet.
243
00:31:01,528 --> 00:31:04,361
Wilt u iets drinken?
244
00:31:04,528 --> 00:31:08,237
Drie manhattans, Bob.
- Komt eraan.
245
00:31:10,048 --> 00:31:15,122
Daar is Edna. Jullie kwamen bijna
tegelijkertijd binnen, lieve.
246
00:31:15,288 --> 00:31:18,997
Ze is de Roemeense Juliette Gréco.
247
00:31:23,528 --> 00:31:26,998
Laten we gaan zitten, commissaris.
248
00:31:31,288 --> 00:31:33,643
Ik ga zo winkelen.
249
00:31:33,808 --> 00:31:37,357
Ga je mee, Betty?
- Ach, waarom niet?
250
00:31:37,528 --> 00:31:41,123
In de Rue Saint-Honoré
zag ik prachtige jurken.
251
00:31:41,288 --> 00:31:44,644
Als ze zwart zijn,
staan ze je vast goed.
252
00:31:44,808 --> 00:31:50,997
Existentialisten zijn dol op de kleur
van de rouw. Het staat zo intellectueel.
253
00:31:54,808 --> 00:31:58,642
U vindt La Coupole
zeker wel een vreemd café.
254
00:31:58,808 --> 00:32:05,361
Niet vreemder dan gevangenissen
of politiebureaus. Telefoon voor u.
255
00:32:05,528 --> 00:32:07,484
Een ogenblikje.
256
00:32:18,528 --> 00:32:20,758
Slecht nieuws?
257
00:32:22,528 --> 00:32:24,758
Nee, niets aan de hand.
258
00:32:28,288 --> 00:32:31,758
Staat onze afspraak nog steeds?
259
00:32:33,288 --> 00:32:36,758
Heel graag.
We zullen er zijn, senator.
260
00:32:41,808 --> 00:32:48,361
Het spijt me, maar ik moet ergens heen.
Het gaat om die auto die ik wil verkopen.
261
00:32:48,528 --> 00:32:51,122
Zal ik meegaan?
- Niet nodig.
262
00:32:51,288 --> 00:32:55,884
Ik kom zo snel mogelijk terug.
Ben je morgen nog in Parijs?
263
00:32:56,048 --> 00:33:01,122
Het spijt me. Maar we zien u
vast nog wel voor we vertrekken.
264
00:33:01,288 --> 00:33:03,244
Zeker.
265
00:33:12,528 --> 00:33:17,648
Gaat u mee lunchen?
- Ik moet helaas weer naar het bureau.
266
00:33:17,808 --> 00:33:23,121
Ik ken een goed Russisch restaurant.
Zullen wij dan, Betty?
267
00:33:23,288 --> 00:33:28,999
We lunchen en dineren regelmatig samen
tegenwoordig. Waarom niet?
268
00:33:31,288 --> 00:33:38,126
Komt u 's een aperitiefje bij ons drinken,
commissaris. Het Lancaster-hotel.
269
00:33:38,288 --> 00:33:40,244
Ik doe m'n best.
270
00:34:28,808 --> 00:34:32,483
Wat heeft dat te betekenen?
Wat moet die vent?
271
00:34:34,808 --> 00:34:38,767
Moet je zien, Bob.
- Jaag 'm weg.
272
00:34:41,048 --> 00:34:43,642
Laat die man met rust.
273
00:34:43,808 --> 00:34:46,003
Een vel papier, graag.
274
00:34:56,288 --> 00:34:57,767
Snel.
275
00:35:04,288 --> 00:35:07,007
Inspecteur Torrence, graag.
276
00:35:17,808 --> 00:35:19,127
Kaviaar.
277
00:35:19,288 --> 00:35:21,882
Met wodka?
- Met wodka, ja.
278
00:35:22,048 --> 00:35:25,006
En een pakje Amerikaanse sigaretten.
279
00:36:07,528 --> 00:36:10,486
Eindelijk. Dat werd tijd.
280
00:36:13,808 --> 00:36:16,242
Nog een. En vlug een beetje.
281
00:36:40,808 --> 00:36:46,246
Waarom moest ik komen?
- Kijk onopvallend naar de deur achter je.
282
00:37:07,808 --> 00:37:12,006
U hebt 'm gevonden.
- Het lijkt er wel op.
283
00:37:24,288 --> 00:37:27,644
Zou het niet beter zijn om...
284
00:37:27,808 --> 00:37:32,245
Drink op, ga weg
en verlies 'm niet uit het oog.
285
00:37:42,808 --> 00:37:45,880
115 frank voor de kaviaar,
85 voor de wodka...
286
00:37:46,048 --> 00:37:51,645
15 voor de sigaretten en 12
voor de koffie. In totaal 227 frank.
287
00:37:51,808 --> 00:37:54,641
Mooi, maar ik heb geen geld.
288
00:37:54,808 --> 00:37:59,120
Dus schrijf het maar op,
dan betaal ik morgen.
289
00:37:59,288 --> 00:38:04,123
Is er iets?
- Deze meneer zegt dat hij morgen betaalt.
290
00:38:04,288 --> 00:38:06,119
Hij heeft...
- Weet ik.
291
00:38:06,288 --> 00:38:09,121
U hebt geen geld bij u.
- Geen cent.
292
00:38:09,288 --> 00:38:12,644
En u bestelt kaviaar.
- Goed voor de gezondheid.
293
00:38:12,808 --> 00:38:16,642
Weet u zeker dat u geen geld hebt?
- Dat zeg ik toch.
294
00:38:16,808 --> 00:38:18,764
Uitstekend.
295
00:38:20,808 --> 00:38:23,242
Ga een agent zoeken, Patrice.
296
00:38:27,808 --> 00:38:29,764
Hij daar.
297
00:38:33,808 --> 00:38:37,642
Hij heeft kaviaar, wodka
en luxe sigaretten besteld...
298
00:38:37,808 --> 00:38:40,481
en nu wil hij niet betalen.
299
00:38:41,808 --> 00:38:44,368
Vandaag niet, maar morgen wel.
300
00:38:44,528 --> 00:38:47,361
Dat legt u op het bureau maar uit.
301
00:38:47,528 --> 00:38:50,998
Vooruit. Komt u rustig mee.
302
00:38:56,288 --> 00:38:58,244
Tot morgen.
303
00:39:11,528 --> 00:39:15,123
Meestal doen we zoiets niet,
commissaris.
304
00:39:15,288 --> 00:39:17,483
Maar in zijn geval...
305
00:39:18,808 --> 00:39:23,643
Wie is dat dan?
- Hij heet Radek of Radeche.
306
00:39:23,808 --> 00:39:26,641
Een Tsjech. We noemen 'm de Zeeëgel.
307
00:39:26,808 --> 00:39:32,121
Hij zit hele dagen hier.
Normaal drinkt hij alleen koffie.
308
00:39:32,288 --> 00:39:37,237
Geeft u 'm nooit iets op de pof?
- Ik vertrouw 'm niet.
309
00:39:51,808 --> 00:39:55,642
Heeft Torrence gebeld?
- Nee. Rechter Benneau wel.
310
00:39:55,808 --> 00:39:59,357
Zeg maar tegen 'm
dat we Heurtin hebben.
311
00:39:59,528 --> 00:40:02,486
Als Torrence belt, wil ik 'm spreken.
312
00:40:09,808 --> 00:40:12,242
Klopt het dat u Radek heet?
313
00:40:21,288 --> 00:40:26,362
U reist blijkbaar graag.
- Dat is geen misdaad.
314
00:40:26,528 --> 00:40:30,646
U bent geboren in Praag
en u bent 28 jaar.
315
00:40:30,808 --> 00:40:33,641
U studeert medicijnen.
- Niet meer.
316
00:40:33,808 --> 00:40:37,357
Volgens professor Grollet
was ik z'n beste student.
317
00:40:37,528 --> 00:40:41,237
Waarom bent u dan
met uw studie gestopt?
318
00:40:43,288 --> 00:40:46,997
Ik had geen zin meer. Ik verveelde me.
319
00:40:48,528 --> 00:40:51,998
Ik wist niet
dat u hier een martelkamer had.
320
00:40:53,808 --> 00:40:58,484
Kan het misschien wat zachter?
- Het is een zatlap.
321
00:41:04,808 --> 00:41:07,880
Waarom deed u dat?
322
00:41:08,048 --> 00:41:12,644
Ik kan u niet volgen.
- Eten en drinken zonder te betalen.
323
00:41:12,808 --> 00:41:16,642
U wordt beschuldigd van tafelschuimerij.
324
00:41:16,808 --> 00:41:20,881
Wat hebt u daarop te zeggen?
- Niets.
325
00:41:21,048 --> 00:41:25,644
Weet u dat daar twee weken
gevangenisstraf op staat?
326
00:41:25,808 --> 00:41:30,245
Voorwaardelijk.
Want ik heb geen strafblad.
327
00:41:32,288 --> 00:41:34,244
Mag ik?
328
00:41:36,288 --> 00:41:38,882
Waar woont u?
329
00:41:39,048 --> 00:41:44,122
Dat wisselt. In goedkope appartementen,
want ik heb weinig geld.
330
00:41:44,288 --> 00:41:47,644
U hebt dus geen middelen van bestaan?
331
00:41:47,808 --> 00:41:49,764
En toch besta ik.
332
00:41:51,808 --> 00:41:53,241
Ouders?
333
00:41:55,288 --> 00:41:59,122
Ik zal wel ergens
een vader hebben rondlopen.
334
00:41:59,288 --> 00:42:03,645
M'n moeder was dienstbode.
Ze is twee jaar geleden overleden.
335
00:42:03,808 --> 00:42:07,118
Ze stuurde me wel 's wat geld.
336
00:42:07,288 --> 00:42:10,644
Het arme mens had alles voor me over.
337
00:42:10,808 --> 00:42:14,642
En hoe voorziet u sinds die tijd
in uw onderhoud?
338
00:42:14,808 --> 00:42:18,005
Ik doe wel 's vertaalwerk.
339
00:42:22,288 --> 00:42:25,997
En werk voor Ici Paris?
- Hoe bedoelt u?
340
00:42:32,808 --> 00:42:36,642
Of je dat niet weet.
En Heurtin, zegt die naam je wat?
341
00:42:36,808 --> 00:42:40,357
Mag ik u ook tutoyeren?
- Geef antwoord.
342
00:42:40,528 --> 00:42:43,361
Is dat niet die ontsnapte moordenaar?
343
00:42:43,528 --> 00:42:50,366
Waar was je de nacht van 28 oktober?
- Op het politiebureau. Om te ontnuchteren.
344
00:42:50,528 --> 00:42:52,996
Dat kan ik controleren.
345
00:42:54,288 --> 00:42:59,646
Intussen zal een nachtje in het huis
van bewaring je vast goeddoen.
346
00:42:59,808 --> 00:43:01,764
Zoals u wilt.
347
00:43:10,808 --> 00:43:14,642
Heeft hij iets
met de moordzaak te maken?
348
00:43:14,808 --> 00:43:20,644
Bel Montparnasse en vraag of hij daar
op 28 oktober 's nachts in de cel zat.
349
00:43:20,808 --> 00:43:24,005
En volg 'm als hij vrijkomt.
350
00:43:25,288 --> 00:43:27,358
En tien is 100.000.
351
00:43:27,528 --> 00:43:33,478
Wilt u me volgende keer bij zo'n bedrag
een dag van tevoren waarschuwen?
352
00:43:37,528 --> 00:43:40,645
Pas op dat u zich niet prikt
aan de spelden.
353
00:43:40,808 --> 00:43:43,641
Commissaris.
- Stoor ik?
354
00:43:43,808 --> 00:43:48,006
Ik had Frans geld nodig. Voor de auto.
355
00:43:50,808 --> 00:43:54,118
Kent u een Tsjech die Radek heet?
356
00:43:54,288 --> 00:43:56,882
Niet dat ik weet.
357
00:43:57,048 --> 00:43:59,004
Wie is dat dan?
358
00:44:01,048 --> 00:44:05,883
Zo snel had ik u niet verwacht.
Ik heb de commissaris uitgenodigd.
359
00:44:06,048 --> 00:44:11,122
Ken jij ene Radek?
- Nee. Hoezo?
360
00:44:11,288 --> 00:44:14,644
En die man die u zocht, die Heurtin?
361
00:44:14,808 --> 00:44:20,246
Het is een gecompliceerde kwestie.
- Gaat u het onderzoek heropenen?
362
00:44:21,528 --> 00:44:23,484
Dat heb ik al gedaan.
363
00:44:38,528 --> 00:44:43,238
En dat alibi van Radek,
wordt dat bevestigd?
364
00:44:49,808 --> 00:44:54,120
Zorg dat je op tijd
bij het huis van bewaring bent.
365
00:44:54,288 --> 00:44:57,007
Verlies 'm niet uit het oog.
366
00:44:58,048 --> 00:45:02,758
Voor twee personen, ja.
Dezelfde tafel als anders.
367
00:45:28,288 --> 00:45:32,122
Had u die Tsjech eind oktober
al 's laten inrekenen?
368
00:45:32,288 --> 00:45:36,361
Ja. Ladderzat was ie.
Hij wilde niet weggaan.
369
00:45:36,528 --> 00:45:40,760
Hij maakte veel heisa
en viel de klanten lastig.
370
00:46:54,288 --> 00:46:56,756
Wat kijkt u triest.
371
00:46:58,288 --> 00:47:04,124
U wilde me spreken.
Het gaat zeker over Crosby.
372
00:47:04,288 --> 00:47:06,643
Denkt u dat hij gevaar loopt?
373
00:47:06,808 --> 00:47:10,642
Hoezo?
- Ik weet het niet.
374
00:47:10,808 --> 00:47:14,357
Hij lijkt veranderd sinds gisteren.
375
00:47:14,528 --> 00:47:17,759
Hij maakt zich druk over de ontsnapping.
376
00:47:20,288 --> 00:47:25,123
Misschien. Hij heeft vannacht
in elk geval niet geslapen.
377
00:47:25,288 --> 00:47:28,644
Hoe lang kent u elkaar al?
378
00:47:28,808 --> 00:47:30,764
Vier jaar.
379
00:47:33,528 --> 00:47:36,361
Je bent prima bij stem.
380
00:47:36,528 --> 00:47:38,644
Dat valt wel mee.
381
00:47:38,808 --> 00:47:43,643
Heeft Crosby wel 's iets gezegd
over de moord op z'n tante?
382
00:47:43,808 --> 00:47:48,359
Nee. De dag ervoor
zouden we samen naar Chamonix gaan.
383
00:47:48,528 --> 00:47:52,646
Betty was in Los Angeles gebleven.
384
00:47:52,808 --> 00:47:57,120
Maar William moest onverwachts
terug naar Amerika.
385
00:47:57,288 --> 00:48:01,645
Hij was net vertrokken,
toen het drama zich voltrok.
386
00:48:01,808 --> 00:48:07,360
Waarom moest hij terug naar Amerika?
- Z'n vrouw moest geopereerd worden.
387
00:48:07,528 --> 00:48:09,758
De datum was vervroegd.
388
00:48:12,288 --> 00:48:15,121
Ik maak me zorgen.
389
00:48:15,288 --> 00:48:22,364
Gisteren heeft William een wapen gekocht.
Dat is niets voor hem.
390
00:48:22,528 --> 00:48:27,886
Het is een ongecompliceerde,
zachtaardige man.
391
00:48:28,048 --> 00:48:30,482
Soms zelfs een beetje laf.
392
00:48:32,528 --> 00:48:37,363
Hij moet niets van geweld hebben.
- Kom, Edna.
393
00:48:37,528 --> 00:48:40,759
We zitten op je te wachten.
394
00:48:51,808 --> 00:48:57,883
Ik begrijp er niks van, chef. Op station
Montparnasse zat ik vlak achter 'm.
395
00:48:58,048 --> 00:49:00,642
Hij stapte in een vertrekkende trein...
396
00:49:00,808 --> 00:49:05,643
en toen ik 'm achterna ging,
zag ik 'm nergens meer.
397
00:49:05,808 --> 00:49:09,005
Dan is hij aan de andere kant uitgestapt.
398
00:49:12,048 --> 00:49:14,642
Torrence. Ik vroeg me al af...
399
00:49:14,808 --> 00:49:17,368
Waar zit je?
400
00:49:17,528 --> 00:49:20,486
Blijf waar je bent. Ik kom eraan.
401
00:49:22,048 --> 00:49:24,243
Kom mee, Dufour.
402
00:49:31,288 --> 00:49:34,121
Hij ging een uur geleden daar naar binnen.
403
00:49:34,288 --> 00:49:38,759
La Coupole heeft niet bepaald
een sjieke dienstingang.
404
00:49:40,808 --> 00:49:45,484
Ik kon niet eerder bellen.
Hij was continu aan de wandel.
405
00:49:56,048 --> 00:49:57,766
Wacht hier.
406
00:50:13,808 --> 00:50:16,242
Je kunt hier niet blijven.
407
00:50:17,288 --> 00:50:20,121
Ik smeek het je, Joseph.
408
00:50:20,288 --> 00:50:22,756
Luister in godsnaam naar me.
409
00:50:25,288 --> 00:50:27,756
Straks komen de koks.
410
00:50:28,808 --> 00:50:32,005
Ze kennen je. Ze zullen je aangeven.
411
00:50:33,048 --> 00:50:35,767
En ik beschouwde je als m'n zoon.
412
00:50:38,528 --> 00:50:40,996
Hoe kon je zoiets doen?
413
00:50:46,528 --> 00:50:48,484
Je moet hier weg.
414
00:51:10,288 --> 00:51:12,244
Dag, commissaris.
415
00:51:20,808 --> 00:51:22,366
Koffie?
416
00:51:22,528 --> 00:51:25,998
Voor mij niet. Warme melk graag.
417
00:51:27,808 --> 00:51:31,005
Hebt u 'm gezien?
- Waar is ie?
418
00:51:33,288 --> 00:51:35,756
Hebt u 'm bediend?
419
00:51:39,808 --> 00:51:44,643
Hij heeft z'n schuld betaald
en zelfs fooi gegeven.
420
00:51:44,808 --> 00:51:46,480
Mag ik?
421
00:52:55,288 --> 00:52:58,644
Hoe lang is Crosby al hier?
- Tien minuten.
422
00:52:58,808 --> 00:53:00,878
Toen was er telefoon voor 'm.
423
00:53:01,048 --> 00:53:05,997
Ging hij voor of na Radek naar beneden?
- Volgens mij na Radek.
424
00:53:08,528 --> 00:53:10,246
Een whisky.
425
00:53:15,808 --> 00:53:18,481
Dat kan toch niet, zo vroeg al.
426
00:53:22,808 --> 00:53:24,639
Weet u al wat meer?
427
00:53:24,808 --> 00:53:27,117
En u?
- Hoezo?
428
00:53:27,288 --> 00:53:30,644
De nieuwe auto.
- Heb ik van afgezien.
429
00:53:30,808 --> 00:53:34,118
Ik moet helaas eerder terug naar de VS.
430
00:53:34,288 --> 00:53:37,485
Is er iets met uw vrouw?
- Hoezo?
431
00:53:38,808 --> 00:53:41,117
Wanneer vertrekt u?
432
00:53:41,288 --> 00:53:44,997
Dat weet ik nog niet.
Morgen of overmorgen.
433
00:53:48,528 --> 00:53:51,759
Hoezo? Is dat dan een probleem?
434
00:53:57,048 --> 00:54:00,757
Kan ik u iets aanbieden?
- Nee, dank u.
435
00:54:02,288 --> 00:54:04,244
Ik heb een afspraak.
436
00:54:06,528 --> 00:54:09,486
Tot binnenkort, meneer Crosby.
437
00:54:15,528 --> 00:54:21,478
Een cognac.
- Gaat het niet? Het komt eraan.
438
00:54:28,808 --> 00:54:32,642
Weer terug?
- Ik heb voortreffelijk geslapen.
439
00:54:32,808 --> 00:54:36,005
Gaat u zitten. Dat praat makkelijker.
440
00:54:37,288 --> 00:54:42,123
U weet zeker al
dat ik m'n schuld heb afgelost?
441
00:54:42,288 --> 00:54:43,767
Inderdaad.
442
00:54:44,808 --> 00:54:47,880
Wilt u misschien een hapje kaviaar?
443
00:54:48,048 --> 00:54:50,767
Met twee glaasjes wodka.
444
00:54:53,808 --> 00:54:58,757
Waar haalt u al dat geld vandaan?
- Van een vriend gekregen.
445
00:55:07,528 --> 00:55:11,885
Hoe lang zit u al bij de politie,
commissaris?
446
00:55:12,048 --> 00:55:14,767
20 jaar? 25 jaar?
447
00:55:16,288 --> 00:55:19,644
Misdaden reconstrueren
is een moeilijk vak.
448
00:55:19,808 --> 00:55:25,360
Bepaalde zaken zijn niet te bewijzen
of gaan de gangbare logica te boven.
449
00:55:25,528 --> 00:55:30,761
Soms wijst alles in een bepaalde richting.
Maar niet de goede.
450
00:55:31,808 --> 00:55:37,644
Uit onjuiste vertrekpunten
komen onjuiste conclusies voort.
451
00:55:37,808 --> 00:55:41,357
Ik weet dat u me verdenkt
in de zaak Heurtin.
452
00:55:41,528 --> 00:55:44,645
Maar hoe stelt u zich dat dan voor?
453
00:55:44,808 --> 00:55:49,643
Ik heb niets te maken met Heurtin.
En ook niet met Crosby.
454
00:55:49,808 --> 00:55:54,643
En zeker niet met mevrouw Henderson
en haar ongelukkige dienstbode.
455
00:55:54,808 --> 00:55:59,757
En op de avond van de misdaad
zat ik in de ontnuchteringscel.
456
00:56:05,288 --> 00:56:08,121
Een beter alibi is er bijna niet.
457
00:56:08,288 --> 00:56:11,007
Waar wil je heen?
458
00:56:13,528 --> 00:56:17,885
Bespaar u de moeite.
Zet uw carrière niet op het spel.
459
00:56:18,048 --> 00:56:22,644
U hebt een ideale dader.
Een afgestompte idioot.
460
00:56:22,808 --> 00:56:24,480
Mag ik?
461
00:56:28,528 --> 00:56:32,760
Een betere dader vindt u niet.
462
00:56:36,808 --> 00:56:40,005
Eet smakelijk, commissaris.
463
00:56:43,808 --> 00:56:46,003
Snel, chef. Heurtin.
464
00:56:50,288 --> 00:56:52,756
Verlies 'm niet uit het oog.
465
00:57:18,288 --> 00:57:23,646
De wervels hebben een klap gehad,
maar ze hebben zich goed gehouden.
466
00:57:23,808 --> 00:57:27,642
Het hart is ook goed,
maar hij is erg verzwakt.
467
00:57:27,808 --> 00:57:31,244
Als hij overlijdt, is het aan uitputting.
468
00:57:33,288 --> 00:57:36,007
Meer kan ik er niet over zeggen.
469
00:57:40,808 --> 00:57:44,642
Vergeef me. Het is mijn schuld.
470
00:57:44,808 --> 00:57:49,006
Niet doodgaan. Je bent onschuldig.
471
00:58:17,808 --> 00:58:22,484
Villa Montfort-l'Amaury
16.00 uur
472
00:58:30,808 --> 00:58:34,767
Wanneer?
- Hij en uw vriend zijn net weg.
473
00:58:35,808 --> 00:58:39,118
Samen?
- Ja.
474
00:58:39,288 --> 00:58:44,999
Uw vriend kwam bij 'm zitten.
Na twee glazen wodka zijn ze vertrokken.
475
00:58:46,288 --> 00:58:49,485
Helga, ik heb post voor je.
476
00:58:51,288 --> 00:58:54,485
Een vakantieliefde?
- Je bent jaloers.
477
00:58:58,808 --> 00:59:03,120
Ik ben om vier uur terug.
- Klokslag vier.
478
00:59:03,288 --> 00:59:06,644
Was er een brief bij voor de Tsjech?
- Nee.
479
00:59:06,808 --> 00:59:12,246
Normaal krijgt hij een paar brieven
per week. Nu al twee weken niets.
480
00:59:17,288 --> 00:59:20,644
Ik geloof best
dat je niemand vermoord hebt.
481
00:59:20,808 --> 00:59:27,646
Maar als je je hieruit wilt redden,
moet je me wel een paar dingen uitleggen.
482
00:59:27,808 --> 00:59:32,120
Wat deed je midden in de nacht
in die villa in Montfort-l'Amaury?
483
00:59:32,288 --> 00:59:35,121
Wie had je het adres gegeven?
En waarom?
484
00:59:35,288 --> 00:59:38,997
Zeg iets.
- Ik heb ze niet vermoord.
485
00:59:40,288 --> 00:59:43,758
Ik heb ze niet vermoord.
- Wie dan wel?
486
00:59:44,808 --> 00:59:46,764
18 messteken.
487
00:59:51,288 --> 00:59:55,759
Ken je die man die gisteren
in La Coupole is opgepakt?
488
01:00:02,288 --> 01:00:05,246
En William Crosby?
489
01:00:06,288 --> 01:00:09,246
Kende je die al voor het proces?
490
01:00:10,808 --> 01:00:16,121
Dankzij jou heeft hij een vette erfenis:
ruim twintig miljoen frank.
491
01:00:16,288 --> 01:00:22,636
Weet je dat hij Radek, de man
op wie je wachtte, geld heeft gegeven?
492
01:00:22,808 --> 01:00:26,483
Ik heb ze niet vermoord.
Ik ben onschuldig.
493
01:00:30,048 --> 01:00:34,485
Je bent twee keer
in La Citanguette geweest. Waarom?
494
01:00:56,288 --> 01:00:59,007
Wie is dat?
- Een klant.
495
01:01:04,288 --> 01:01:09,237
Die klanten van jou
zijn niet bepaald gezond. Hoe heet ie?
496
01:01:10,288 --> 01:01:12,244
Hoe heet ie?
497
01:01:13,808 --> 01:01:18,120
Hij vroeg je wat.
- Wat gaat jullie dat aan?
498
01:01:18,288 --> 01:01:22,486
Nu ben ik het zat. Hoe heet ie?
- Valachine.
499
01:01:28,808 --> 01:01:32,483
Waaraan is hij gestorven?
- Ik ben geen dokter.
500
01:01:40,288 --> 01:01:44,884
Was hij dan ziek?
- Als je gezond bent, ga je niet dood.
501
01:01:45,048 --> 01:01:50,122
Wat was z'n nationaliteit?
- Half Tsjechisch, half Frans.
502
01:01:50,288 --> 01:01:53,997
Bij de politie
noemen ze dat een bastaard.
503
01:01:56,288 --> 01:01:58,643
Betaalde ie?
- Als hij geld had.
504
01:01:58,808 --> 01:02:03,359
Hier smijten we onze klanten niet buiten.
- Hoezo?
505
01:02:03,528 --> 01:02:07,646
De mensen hier zijn arm
en hebben allemaal een verhaal.
506
01:02:07,808 --> 01:02:10,766
Valachine heeft in de nor gezeten.
507
01:02:11,808 --> 01:02:16,643
Had hij een auto?
- Een 203, maar die startte nooit.
508
01:02:16,808 --> 01:02:20,118
Hoe lang reed hij er al niet meer mee?
- Geen idee.
509
01:02:20,288 --> 01:02:24,884
Hij kreeg nog geld.
Daar wou hij een nieuwe auto van kopen.
510
01:02:25,048 --> 01:02:27,243
Kent u deze man?
511
01:02:30,288 --> 01:02:32,006
Nooit gezien.
512
01:02:34,808 --> 01:02:39,757
Had je niet bij Radek moeten blijven?
- Ik weet waar hij zit.
513
01:04:57,288 --> 01:05:01,122
Doe open.
- Ga weg. Laat me met rust.
514
01:05:01,288 --> 01:05:03,882
Ik heb 'r niet vermoord.
515
01:05:04,048 --> 01:05:06,004
Ik wilde het niet.
516
01:05:07,048 --> 01:05:09,243
Geef u over.
517
01:05:49,288 --> 01:05:53,884
U mag hier helemaal niet komen.
Hoe bent u binnengekomen?
518
01:05:54,048 --> 01:05:56,243
Door de deur.
519
01:05:57,288 --> 01:06:00,121
Hebt u Crosby hierheen laten komen?
520
01:06:00,288 --> 01:06:04,122
Ik wist niet dat hij hier was.
En omgekeerd.
521
01:06:04,288 --> 01:06:09,362
Hij komt uit een bankiersfamilie
met banden met de Franse diplomatie.
522
01:06:09,528 --> 01:06:13,885
Beseft u wat dat betekent?
Dit wordt een schandaal.
523
01:06:14,048 --> 01:06:18,360
U was vlakbij.
- Dat was geen toeval.
524
01:06:18,528 --> 01:06:24,239
Ik heb een boodschap gevonden.
Geschreven door een Tsjech, ene Radek.
525
01:06:25,288 --> 01:06:27,756
Crosby heeft 'm geld gegeven.
526
01:06:28,808 --> 01:06:33,359
En ik probeer erachter te komen
waarom en hoe.
527
01:06:33,528 --> 01:06:40,639
Deze Amerikaan zou ondanks
z'n relaties in diplomatieke kringen...
528
01:06:40,808 --> 01:06:45,643
weleens medeplichtig kunnen zijn
aan de moord op z'n tante.
529
01:06:45,808 --> 01:06:50,006
Heel onwaarschijnlijk.
- Leest u m'n rapport maar.
530
01:07:02,288 --> 01:07:08,238
De minister van Justitie heeft gebeld.
De terechtstelling is maandag.
531
01:07:10,288 --> 01:07:13,644
Maandag. Hebt u dat goed verstaan?
532
01:07:13,808 --> 01:07:17,357
We hebben niets over Heurtin gevonden.
533
01:07:17,528 --> 01:07:24,127
Er was wel een dode. Ene Valachine.
Misschien was hij bij de zaak betrokken.
534
01:07:24,288 --> 01:07:27,644
Hoezo?
- Hij heeft een strafblad.
535
01:07:27,808 --> 01:07:31,642
Waarvoor?
- Van alles. Het is nogal ingewikkeld.
536
01:07:31,808 --> 01:07:36,120
Valachine was een militante trotskist.
En hij was gestoord.
537
01:07:36,288 --> 01:07:42,124
Hij zat regelmatig in een inrichting.
Hij was dol op alles met een lemmet.
538
01:07:42,288 --> 01:07:45,360
Wanneer is hij vrijgekomen?
- Van de zomer.
539
01:07:45,528 --> 01:07:49,123
Toen was hij al ernstig ziek. Botkanker.
540
01:07:49,288 --> 01:07:54,646
Hij was tot oktober in behandeling
bij professor Grollet.
541
01:07:54,808 --> 01:07:59,882
Grollet? Weet je dat zeker?
- Ja. Daar kan hij Radek van kennen.
542
01:08:00,048 --> 01:08:03,882
En we hebben handschoenen
en sloffen gevonden...
543
01:08:04,048 --> 01:08:07,006
in z'n auto. Een zwarte 203.
544
01:08:23,048 --> 01:08:27,644
Ze spreekt slecht Frans, maar...
- Gefeliciteerd, Richard.
545
01:08:27,808 --> 01:08:32,359
De stemming zit er goed in.
- Nee, een kop koffie graag.
546
01:08:32,528 --> 01:08:37,363
Hebt u de jonge inspecteur gezien
die vanochtend bij me was?
547
01:08:37,528 --> 01:08:42,761
Twee manhattans, twee bloody Mary's,
twee chips en twee olijven.
548
01:08:54,528 --> 01:08:59,761
Wat doet uw man tegenwoordig?
- Ik ben niet echt op de hoogte.
549
01:09:19,528 --> 01:09:22,645
De receptie zei dat u hier was.
550
01:09:22,808 --> 01:09:27,757
Er is toch niets ergs gebeurd?
- Kan ik u even spreken?
551
01:09:39,048 --> 01:09:43,360
Wist u dat uw man vanmiddag
naar Montfort-l'Amaury moest?
552
01:09:43,528 --> 01:09:46,645
Hij kan toch gaan en staan waar hij wil?
553
01:09:46,808 --> 01:09:52,360
Ik wil alleen weten of u wist
dat hij vanmiddag naar de villa ging.
554
01:09:52,528 --> 01:09:58,637
Nee. Hij zei dat hij vanochtend
een telefoontje had gekregen.
555
01:09:58,808 --> 01:10:04,758
Hij had een zakelijke afspraak waar hij
de hele middag mee bezig zou zijn.
556
01:10:05,808 --> 01:10:09,005
We gaan uit eten met vrienden.
557
01:10:10,048 --> 01:10:12,243
Hij zal zo wel komen.
558
01:10:14,288 --> 01:10:16,244
Is hem iets overkomen?
559
01:10:18,048 --> 01:10:22,485
Uw man heeft zichzelf
van het leven beroofd, mevrouw.
560
01:10:24,048 --> 01:10:27,245
Hij heeft zich door het hoofd geschoten.
561
01:10:28,288 --> 01:10:31,246
Uw man is dood, mevrouw Crosby.
562
01:11:03,288 --> 01:11:06,246
Toen ik de villa binnenkwam...
563
01:11:07,528 --> 01:11:11,885
wilde hij me neerschieten.
Hij was duidelijk bang.
564
01:11:12,048 --> 01:11:14,004
Weet u waarvoor?
565
01:11:20,288 --> 01:11:25,487
Ik vrees dat uw man betrokken was
bij de moord op z'n tante.
566
01:11:30,528 --> 01:11:35,238
Waar is hij nu?
- In het gerechtelijk laboratorium.
567
01:11:38,808 --> 01:11:42,881
Hebt u echt nooit
van ene Radek gehoord?
568
01:11:43,048 --> 01:11:47,644
De man die daar altijd
koffie met melk zit te drinken.
569
01:11:47,808 --> 01:11:51,005
Nee. Dat heb ik al gezegd.
570
01:11:55,528 --> 01:12:01,239
Uw man keerde de dag voor de moord
terug naar de Verenigde Staten.
571
01:12:03,048 --> 01:12:06,245
Dat was vanwege uw operatie, nietwaar?
572
01:12:08,808 --> 01:12:11,766
Ik ben nog nooit geopereerd.
573
01:12:45,808 --> 01:12:50,359
Nog steeds geen manhattan?
- Nee, niet nu.
574
01:12:50,528 --> 01:12:55,886
Begrijp het dan, Corinne.
Ik heb nog wat meer tijd nodig.
575
01:12:56,048 --> 01:12:59,643
Zeg dan gewoon
dat je niet wilt scheiden.
576
01:12:59,808 --> 01:13:04,245
Ik schrijf je al een jaar poste restante.
Bespottelijk.
577
01:13:05,808 --> 01:13:08,368
U spreekt met commissaris Maigret.
578
01:13:08,528 --> 01:13:12,885
Hebt u een poste restante-abonnee
die Radek heet?
579
01:13:13,048 --> 01:13:16,006
Radek. Met een R.
580
01:13:18,528 --> 01:13:21,759
Is hij vanochtend een brief komen halen?
581
01:13:24,048 --> 01:13:27,882
Inderdaad.
Een dikke envelop dus?
582
01:13:28,048 --> 01:13:31,882
Met de initialen R.R.?
Mooi.
583
01:13:32,048 --> 01:13:34,004
Dank u wel.
584
01:13:39,528 --> 01:13:42,361
Helemaal niet slecht.
585
01:13:42,528 --> 01:13:46,646
Maar het was natuurlijk eigenlijk ook
kinderspel.
586
01:13:46,808 --> 01:13:52,883
Nu weet u dus dat ik vanochtend
poste restante geld heb ontvangen.
587
01:13:53,048 --> 01:13:57,883
Geld dat gisteren nog
bij Crosby in z'n zak zat.
588
01:13:58,048 --> 01:14:01,245
Heel goed. Maar waarom?
589
01:14:04,528 --> 01:14:08,885
Weet u dat er weer een dode gevallen is?
- Dat meent u niet.
590
01:14:09,048 --> 01:14:12,245
De doodgravers doen goede zaken.
591
01:14:14,808 --> 01:14:18,881
Dus Crosby was bang voor u.
Dat verbaast me niks.
592
01:14:19,048 --> 01:14:22,882
Crosby? Hoe kom je daar nou bij?
593
01:14:23,048 --> 01:14:25,881
Ik bedoelde Michel Valachine.
594
01:14:26,048 --> 01:14:28,642
Je vriend.
595
01:14:28,808 --> 01:14:31,242
Ik heb geen vrienden.
596
01:14:40,808 --> 01:14:44,244
Kom commissaris, dan nemen we er een.
597
01:14:48,288 --> 01:14:50,756
U begrijpt er niets van.
598
01:14:59,808 --> 01:15:03,767
Ga maar naar huis.
Ik spreek je morgen nog wel.
599
01:15:08,048 --> 01:15:09,766
Schiet op.
600
01:15:17,808 --> 01:15:24,122
Neem het die jongen toch niet kwalijk.
Hij heeft me op de voet gevolgd.
601
01:15:24,288 --> 01:15:29,487
Uw medewerkers zijn
van een uitzonderlijke kwaliteit.
602
01:15:31,288 --> 01:15:36,123
Laten we deze avond vieren.
Hier wordt altijd wel iets gevierd.
603
01:15:36,288 --> 01:15:40,122
Heb je me iets te zeggen?
- Misschien.
604
01:15:40,288 --> 01:15:42,756
Wat drinkt u? Ik trakteer.
605
01:15:44,808 --> 01:15:46,127
Niets.
606
01:15:46,288 --> 01:15:49,883
Ik een dubbele wodka
en Amerikaanse sigaretten.
607
01:15:50,048 --> 01:15:55,884
Alcohol is het enige wat
intelligente mensen op de been houdt.
608
01:15:56,048 --> 01:15:59,006
Het is een geneesmiddel voor de geest.
609
01:16:00,048 --> 01:16:03,643
Vertel 's over Crosby.
- Crosby de voortreffelijke.
610
01:16:03,808 --> 01:16:08,882
Waar zou hij vanavond dineren?
Bij Maxim's? La Tour d'Argent?
611
01:16:09,048 --> 01:16:13,644
Maar wat geld betreft, is het een nul.
612
01:16:13,808 --> 01:16:20,122
Toen z'n tante werd vermoord,
had hij meer dan 600.000 frank schuld.
613
01:16:20,288 --> 01:16:25,123
Z'n vrienden informeerden naar
haar gezondheid vanwege de erfenis.
614
01:16:25,288 --> 01:16:29,884
En hij kuste haar alleen de hand
om haar pols te voelen.
615
01:16:30,048 --> 01:16:35,361
Nu is hij stinkend rijk.
Maar hij blijft wat hij altijd geweest is:
616
01:16:35,528 --> 01:16:40,886
Een wispelturig, verwend kind
dat tot vreselijke dingen in staat is.
617
01:16:41,048 --> 01:16:46,122
Weet u dat hij wil scheiden om
met Edna Reichberg te kunnen trouwen?
618
01:16:46,288 --> 01:16:50,361
Voor hem was de dood van z'n tante
een zegen.
619
01:16:50,528 --> 01:16:54,646
Je trouwt niet met de dochter
van de industrieel Reichberg...
620
01:16:54,808 --> 01:16:58,767
een jood uit Boekarest,
als je geen geld hebt.
621
01:17:03,288 --> 01:17:05,882
Op het rechtssysteem, commissaris.
622
01:17:06,048 --> 01:17:09,757
Het werkt foutloos. U kunt trots zijn.
623
01:17:14,048 --> 01:17:17,006
Ik ben bij La Citanguette geweest.
624
01:17:21,048 --> 01:17:25,360
Ik heb de man gezien die je zocht.
625
01:17:25,528 --> 01:17:31,239
Valachine.
De bestuurder van de zwarte 203.
626
01:17:33,288 --> 01:17:38,760
Waarom heb je niet gezegd
dat hij je naar Montfort heeft gebracht?
627
01:17:41,528 --> 01:17:44,361
Jullie waren samen in de villa, hè?
628
01:17:44,528 --> 01:17:48,123
In de 203
lagen handschoenen en sloffen.
629
01:17:48,288 --> 01:17:51,644
Heel slim. Hij liet geen sporen achter.
630
01:17:51,808 --> 01:17:54,117
Maar jij wel.
631
01:17:54,288 --> 01:18:00,363
Hoe kwam je erbij om op schoenen
met rubberzolen een misdaad te plegen?
632
01:18:00,528 --> 01:18:03,759
Ik heb ze niet vermoord.
633
01:18:05,808 --> 01:18:08,880
Helaas ben jij de enige die dat zegt.
634
01:18:09,048 --> 01:18:13,883
En dat zal ook zo blijven.
Valachine is dood.
635
01:18:14,048 --> 01:18:16,357
Snap je wat dat betekent?
636
01:18:16,528 --> 01:18:20,760
Jij bent de enige
die je hachje kan redden. Vertel op.
637
01:18:27,808 --> 01:18:32,120
Vertel me dan wat je weet over Radek,
de man in La Coupole.
638
01:18:32,288 --> 01:18:34,483
Help me dan.
639
01:18:59,048 --> 01:19:04,486
Ik kan niets meer voor je doen.
Je gaat naar de guillotine.
640
01:19:51,528 --> 01:19:54,998
Een koffie, alstublieft.
- Komt eraan.
641
01:20:08,808 --> 01:20:14,246
Laat Edna haar post altijd hier komen?
- Nee, dit is de eerste keer.
642
01:20:20,288 --> 01:20:23,883
Discretie is een van onze huisregels.
643
01:20:24,048 --> 01:20:26,482
Ik heb u om koffie gevraagd.
644
01:20:47,288 --> 01:20:49,244
Een vel papier, graag.
645
01:20:56,288 --> 01:21:01,237
De specialiteit van het huis:
elke ochtend verse oesters.
646
01:21:15,288 --> 01:21:18,644
Geef dit aan juffrouw Reichberg.
647
01:21:18,808 --> 01:21:22,767
Ik reken op uw discretie.
648
01:21:33,808 --> 01:21:39,644
Vraag in het hotel of er vandaag post is
voor meneer en mevrouw Crosby.
649
01:21:39,808 --> 01:21:44,359
Als het goed is, zijn er twee brieven.
Ja, twee.
650
01:21:44,528 --> 01:21:47,122
Geschreven in hoofdletters.
651
01:21:47,288 --> 01:21:51,361
Maak ze open, lees ze
en geef ze terug aan de receptie.
652
01:21:51,528 --> 01:21:54,645
Als er iets is, kom het dan zeggen.
653
01:21:54,808 --> 01:21:58,244
In La Coupole, natuurlijk. Waar anders?
654
01:22:07,528 --> 01:22:11,237
De oesters. Eet u smakelijk.
655
01:22:16,048 --> 01:22:18,118
Hebt u goed geslapen?
656
01:22:18,288 --> 01:22:22,645
In uw dromen ziet u me natuurlijk al
met handboeien om.
657
01:22:22,808 --> 01:22:27,120
Ik heb geen enkele reden
om u te arresteren.
658
01:22:27,288 --> 01:22:32,885
Ik heb niets tegen u.
Niets waar een rechter wat aan heeft.
659
01:22:33,048 --> 01:22:35,118
Dat doet me deugd.
660
01:22:35,288 --> 01:22:42,126
En toch wilt u de waarheid achterhalen.
Nog steeds die ongezonde drang.
661
01:22:42,288 --> 01:22:46,361
Die zit u in het bloed,
zoals bij anderen kanker.
662
01:22:46,528 --> 01:22:50,487
Als ik u was,
had ik Heurtin laten terechtstellen.
663
01:22:51,528 --> 01:22:53,644
Dan had u promotie gemaakt.
664
01:22:53,808 --> 01:22:55,878
Dat heb ik ook gedaan.
665
01:22:56,048 --> 01:23:00,758
Bedoelt u...
- Hij is vanochtend terechtgesteld.
666
01:23:16,528 --> 01:23:19,645
Hij riep vast om z'n moeder.
667
01:23:19,808 --> 01:23:22,368
Nee, hij is waardig gestorven.
668
01:23:22,528 --> 01:23:25,759
Ik geloof u niet.
- Dat is dan jammer.
669
01:23:27,528 --> 01:23:32,886
Hebt u William gezien, commissaris?
Ik zoek 'm al sinds gisteren.
670
01:23:33,048 --> 01:23:37,883
In het hotel hebben ze 'm niet gezien.
Ik snap er niets van.
671
01:23:38,048 --> 01:23:42,883
Er is niets aan de hand.
Ik heb 'm vanochtend nog gezien.
672
01:23:43,048 --> 01:23:46,006
Ik moest u een boodschap overbrengen.
673
01:23:49,808 --> 01:23:52,880
Ik kan niets zeggen. Niet met hem erbij.
674
01:23:53,048 --> 01:23:55,642
Wie is dat dan?
- Later.
675
01:23:55,808 --> 01:24:01,360
Er is een brief voor u.
Er zit een boodschap van mij bij.
676
01:24:01,528 --> 01:24:07,125
Niets gevonden op de handschoenen.
- Dat is niet belangrijk meer.
677
01:24:07,288 --> 01:24:10,758
Ga naar Montfort. Ik kom later.
678
01:24:19,528 --> 01:24:25,364
Zou Crosby z'n verblijf in Frankrijk
weer hebben moeten afbreken?
679
01:24:25,528 --> 01:24:29,123
Wat kan jou dat schelen?
- Ik ben zoals u.
680
01:24:29,288 --> 01:24:35,238
Ik stel belang in mensen en hun relaties
met anderen en met zichzelf.
681
01:24:38,048 --> 01:24:44,362
Wat zou er bijvoorbeeld gebeuren
als de onkreukbare Edna Reichberg...
682
01:24:44,528 --> 01:24:49,124
te weten zou komen dat Crosby
z'n tante had laten vermoorden?
683
01:24:49,288 --> 01:24:52,246
Alleen maar voor de erfenis.
684
01:24:53,808 --> 01:24:58,643
En als die aardige mevrouw Crosby
dat ook te weten zou komen...
685
01:24:58,808 --> 01:25:05,122
en erachter kwam dat het geld bestemd
was om met Edna te trouwen?
686
01:25:05,288 --> 01:25:07,882
Stelt u zich eens voor.
687
01:25:08,048 --> 01:25:12,360
En dan hebben we ook nog
Crosby, die bang is...
688
01:25:12,528 --> 01:25:16,123
en ongetwijfeld
een wapen heeft gekocht.
689
01:25:16,288 --> 01:25:20,645
Dat is toch een prachtig
menselijk experiment...
690
01:25:20,808 --> 01:25:23,368
dat wel tragisch moet aflopen.
691
01:25:23,528 --> 01:25:28,761
Jij ziet mensen dus
als laboratoriumratten?
692
01:25:31,048 --> 01:25:34,882
Kijk om u heen, dan ziet u het zelf.
693
01:25:35,048 --> 01:25:41,362
Het leven, de liefde, de dood.
Mensen zijn stompzinnige beesten.
694
01:25:41,528 --> 01:25:45,885
Ze vertellen elkaar
oppervlakkige anekdotes.
695
01:25:46,048 --> 01:25:51,361
Daar zitten ze, verstard in de tijd,
gevangenen van hun gewoonten.
696
01:25:51,528 --> 01:25:56,363
Kijk dan toch. Ze vertellen elkaar
tot vervelens toe hetzelfde.
697
01:25:56,528 --> 01:26:00,646
Ze spelen situaties na
en doen alsof ze waarde hebben.
698
01:26:00,808 --> 01:26:03,481
Ze leven in het verleden.
699
01:26:04,528 --> 01:26:07,884
Om u heen ziet u de gemeenschap
die u verdedigt:
700
01:26:08,048 --> 01:26:11,484
Een zootje bespottelijke niksnutten.
701
01:26:13,288 --> 01:26:17,645
En wat is jouw positie, Radek?
702
01:26:17,808 --> 01:26:20,641
Ik besta niet.
703
01:26:20,808 --> 01:26:24,881
In deze wereld is geen plaats
voor een superieur wezen.
704
01:26:25,048 --> 01:26:28,882
U zult het nooit begrijpen.
Ondanks uw intelligentie...
705
01:26:29,048 --> 01:26:32,882
hoort u bij hen die denken
dat alles een reden heeft.
706
01:26:33,048 --> 01:26:37,121
Maar de wereld kent ook toeval
en absurditeit.
707
01:26:37,288 --> 01:26:41,361
Kreeg je zo je vriend Valachine mee?
- Ik heb geen vrienden.
708
01:26:41,528 --> 01:26:45,237
Probeert u het tegendeel
maar 's te bewijzen.
709
01:26:47,048 --> 01:26:50,643
U had gelijk.
De brieven lagen bij de receptie.
710
01:26:50,808 --> 01:26:54,881
Ga naar Montfort.
Janvier en Dufour zijn er al.
711
01:26:55,048 --> 01:26:57,004
Wacht op mij.
712
01:26:58,528 --> 01:27:02,237
Ik ga een luchtje scheppen.
- Ik ga met je mee.
713
01:27:16,808 --> 01:27:21,484
Wat doet Crosby op dit tijdstip
in de kamer van z'n tante?
714
01:28:02,808 --> 01:28:05,242
Een heuse familiereünie.
715
01:28:08,808 --> 01:28:12,483
Maar volgens mij
ontbreekt er nog iemand.
716
01:28:32,808 --> 01:28:35,880
Nu wordt het pas echt interessant.
717
01:28:36,048 --> 01:28:39,120
Hoe zal Crosby, de lafaard...
718
01:28:39,288 --> 01:28:45,124
reageren op twee vrouwen die
de waarheid kennen en elkaar haten?
719
01:28:45,288 --> 01:28:50,237
De een verliefd, de ander gehecht
aan haar sociale positie.
720
01:28:59,528 --> 01:29:02,645
Gaat u niet kijken wat er is?
721
01:29:02,808 --> 01:29:05,242
Zoals je wilt, ventje.
722
01:29:10,808 --> 01:29:12,241
Kom.
723
01:29:16,048 --> 01:29:19,006
We nemen alles nog 's door.
724
01:29:24,288 --> 01:29:27,883
Valachine deed natuurlijk geen licht aan.
725
01:29:28,048 --> 01:29:33,998
Dankzij de plattegrond van Crosby
wist hij precies waar de slaapkamer was.
726
01:29:35,048 --> 01:29:38,643
Een superieure geest
doet het natuurlijk niets...
727
01:29:38,808 --> 01:29:42,881
dat in deze kamer
twee vrouwen zijn vermoord.
728
01:29:43,048 --> 01:29:47,758
En dan heb ik het derde slachtoffer
nog niet meegerekend.
729
01:29:51,288 --> 01:29:53,006
Naar binnen.
730
01:30:07,048 --> 01:30:09,881
Crosby heeft zelfmoord gepleegd.
731
01:30:10,048 --> 01:30:16,362
Je had gelijk. Hij was bang om van
medeplichtigheid beschuldigd te worden.
732
01:30:16,528 --> 01:30:22,239
Maar hij heeft geen moord gepleegd.
Niet zelf, tenminste.
733
01:30:24,048 --> 01:30:29,884
Je hebt 'm je diensten aangeboden
in een anonieme brief naar La Coupole.
734
01:30:30,048 --> 01:30:33,120
Jullie kenden elkaar niet.
735
01:30:33,288 --> 01:30:39,761
Maar je wist dat hij schulden had en
tot alles bereid was om ze af te lossen.
736
01:30:41,288 --> 01:30:44,360
Wat stelden die 100.000 frank nou voor...
737
01:30:44,528 --> 01:30:48,362
vergeleken met een erfenis
van twintig miljoen?
738
01:30:48,528 --> 01:30:50,996
Crosby nam je aanbod aan.
739
01:30:52,808 --> 01:30:56,881
Hij stuurde de sleutel
en een plattegrond van de villa...
740
01:30:57,048 --> 01:31:02,361
poste restante naar een onbekende
met de initialen R.R.
741
01:31:02,528 --> 01:31:05,884
Naar jou dus, Radek.
742
01:31:06,048 --> 01:31:08,881
En toen ging hij snel terug naar de VS.
743
01:31:09,048 --> 01:31:11,243
Sta maar weer op.
744
01:31:14,808 --> 01:31:17,880
Crosby is gisteren overleden.
745
01:31:18,048 --> 01:31:24,123
Jij liet 'm onder een vals voorwendsel
naar de villa komen...
746
01:31:24,288 --> 01:31:27,644
en je opzet slaagde.
747
01:31:27,808 --> 01:31:31,357
Ik heb niets gezegd
om je nog verder te laten gaan...
748
01:31:31,528 --> 01:31:36,238
zodat je een fout zou maken.
En dat heb je ook gedaan.
749
01:31:37,288 --> 01:31:40,485
Maar even terug naar de dubbele moord.
750
01:31:41,528 --> 01:31:46,648
Je had de sleutel en de plattegrond.
Nu nog een alibi fabriceren...
751
01:31:46,808 --> 01:31:49,641
en een moordenaar zoeken.
752
01:31:49,808 --> 01:31:53,642
Want een superieur wezen
maakt z'n handen niet vuil.
753
01:31:53,808 --> 01:31:57,118
De moordenaar wordt Michel Valachine,
die gek...
754
01:31:57,288 --> 01:32:02,885
die je in het ziekenhuis
bij professor Grollet had leren kennen.
755
01:32:03,048 --> 01:32:08,247
Je wist dat hij ongeneeslijk ziek was,
maar hij niet.
756
01:32:09,808 --> 01:32:13,357
Hij wilde zeker weten dat hij vrijuit ging.
757
01:32:13,528 --> 01:32:17,885
Dus bezorgde je 'm een zondebok.
758
01:32:18,048 --> 01:32:21,245
Op dat moment komt Heurtin in het spel.
759
01:32:23,808 --> 01:32:29,360
Het was een duivels plan.
Je wilde de perfecte misdaad plegen.
760
01:32:29,528 --> 01:32:36,366
Een misdaad die zowel het rechtssysteem
als de politie te kijk zou zetten.
761
01:32:36,528 --> 01:32:38,359
Heel interessant.
762
01:32:38,528 --> 01:32:41,884
Helaas is iedereen
over wie u het hebt dood...
763
01:32:42,048 --> 01:32:44,767
en hebt u geen enkel bewijs.
764
01:33:08,048 --> 01:33:10,767
Herken je deze man?
765
01:33:13,808 --> 01:33:18,757
Heeft hij je het adres van deze villa
gegeven voor een inbraak?
766
01:33:22,048 --> 01:33:23,481
Ja.
767
01:33:34,288 --> 01:33:39,487
Gefeliciteerd. Als ik u was,
ging ik dit vieren in La Coupole.
768
01:34:10,288 --> 01:34:12,119
Is het gebeurd?
769
01:34:12,288 --> 01:34:15,360
Ons experiment is geslaagd.
770
01:34:15,528 --> 01:34:20,363
We kunnen alleen maar tevreden zijn.
Kan ik u een lift geven?
771
01:34:20,528 --> 01:34:24,760
Nee, dank u.
Wij moeten even de benen strekken.
62515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.