All language subtitles for Maigret.1991.S01E13.DVDRip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:03:30,561 --> 00:03:33,519 Wat flikte je me nou? 2 00:03:37,321 --> 00:03:39,516 Uit de weg. 3 00:04:22,081 --> 00:04:24,879 Commissaris Colin. Wat is er gebeurd? 4 00:04:25,081 --> 00:04:29,359 Gestoken en in het water gevallen. - Is hij dood? 5 00:04:29,561 --> 00:04:32,280 Ik ben commissaris Colin. 6 00:04:34,081 --> 00:04:37,278 Heeft u de dader gezien? 7 00:04:38,321 --> 00:04:41,791 Hoort hij me? - Ik denk van wel. 8 00:04:47,561 --> 00:04:50,871 Ik wil naar huis. 9 00:04:51,081 --> 00:04:54,790 Rustig, anders gaat de wond weer open. 10 00:05:00,841 --> 00:05:03,275 Ik ga naar huis. 11 00:05:56,841 --> 00:06:00,629 Ik ben commissaris Colin, districtschef. 12 00:06:00,841 --> 00:06:04,629 Inspecteur Janvier. - Het is me een hele eer. 13 00:06:04,841 --> 00:06:07,355 Hier bij de Toison d'Or is het gebeurd. 14 00:06:07,561 --> 00:06:13,352 Het slachtoffer heet Emile Ducrau. Alles hier op de kade is van hem. 15 00:06:13,561 --> 00:06:16,633 Heeft hij iemand gezien? - Niemand. 16 00:06:16,841 --> 00:06:19,639 Hij heeft 20.000 frank uitgeloofd. 17 00:06:19,841 --> 00:06:22,275 Hier woont hij. 18 00:06:23,321 --> 00:06:25,789 Gaat u mee? 19 00:06:28,561 --> 00:06:31,633 Ik ga liever alleen. 20 00:06:31,841 --> 00:06:34,514 Maar ik hou u op de hoogte. 21 00:06:42,841 --> 00:06:45,116 Moet ik meegaan, baas? 22 00:06:45,321 --> 00:06:49,030 Loop wat rond en leg je oor te luisteren. 23 00:07:03,841 --> 00:07:06,036 Waar moet u zijn? 24 00:07:08,841 --> 00:07:13,119 Meneer Ducrau woont toch driehoog? - Emile of Jean? 25 00:07:13,321 --> 00:07:16,279 Ducrau senior woont tweehoog. 26 00:07:20,321 --> 00:07:23,518 Je kunt best wat liever zijn. 27 00:07:24,841 --> 00:07:31,280 Je hebt twee uur vrij per dag, maak daar gebruik van. 28 00:07:51,081 --> 00:07:52,799 Ik kom al. 29 00:07:54,841 --> 00:07:58,800 Woont hier meneer Ducrau? - Ja, komt u verder. 30 00:08:08,561 --> 00:08:11,792 Wie kan ik zeggen? - Recherche. 31 00:08:14,841 --> 00:08:20,040 U maakt het niet slecht voor het slachtoffer van een steekpartij. 32 00:08:24,561 --> 00:08:28,270 Mathilde, champagne. M'n eigen champagne. 33 00:08:30,561 --> 00:08:33,280 Mag ik? 34 00:08:34,321 --> 00:08:37,631 Dus u leidt het onderzoek? 35 00:08:37,841 --> 00:08:42,631 Wat hebben ze u inmiddels verteld? Flauwekul, neem ik aan. 36 00:08:42,841 --> 00:08:49,110 In het rapport staat dat u niet meer weet wat er gebeurd is. Klopt dat? 37 00:08:49,321 --> 00:08:52,040 Als dat in het rapport staat... 38 00:08:54,321 --> 00:08:58,872 Wat heeft u eergisteravond precies gedaan? 39 00:08:59,081 --> 00:09:01,879 Mijn dochter en haar man aten hier. 40 00:09:02,081 --> 00:09:07,633 M'n dochter heet Berthe. Haar man is kapitein bij de infanterie... 41 00:09:07,841 --> 00:09:11,629 type lijntrekker. Ze eten hier iedere woensdag. 42 00:09:11,841 --> 00:09:16,869 U heeft ook een zoon? - Ja, die zit op de Archiefschool. 43 00:09:17,081 --> 00:09:21,279 En hij heeft een kamer in het pand? - Vijfhoog. 44 00:09:33,561 --> 00:09:36,792 U heeft hem die avond niet gezien? 45 00:09:39,081 --> 00:09:43,359 Ik zal u iets vertellen dat u goed moet onthouden. 46 00:09:43,561 --> 00:09:46,359 Niemand spot met Mimile. 47 00:09:46,561 --> 00:09:50,873 Zo werd ik al genoemd toen ik m'n eerste sleepboot had. 48 00:09:51,081 --> 00:09:56,633 Er zijn nog steeds sluiswachters die me alleen zo kennen. Snapt u? 49 00:09:56,841 --> 00:09:59,878 En ik heb een beloning uitgeloofd. 50 00:10:00,081 --> 00:10:05,792 Ik ben neergestoken, ik heb u laten komen. Dus niet te bijdehand. 51 00:10:09,841 --> 00:10:12,355 Pardon. 52 00:10:12,561 --> 00:10:17,874 Bent u mevrouw Ducrau? - Jeanne, mijn vrouw. Dat ziet u toch? 53 00:10:18,081 --> 00:10:22,871 Ik heb Mathilde drie uur geleden om champagne gevraagd. 54 00:10:23,081 --> 00:10:27,040 Als ze wil, kan ze een huis vol personeel hebben. 55 00:10:28,321 --> 00:10:33,873 Een domme dienstmeid en een sloof van een echtgenote. Heel fijn. 56 00:10:34,081 --> 00:10:40,350 Waar waren we? O ja, woensdag aten m'n dochter en haar man hier. 57 00:10:40,561 --> 00:10:43,359 Ik was al voor het nagerecht weg. 58 00:10:43,561 --> 00:10:48,271 Ik hou niet van zeikerds en m'n schoonzoon is een raszeikerd. 59 00:10:51,561 --> 00:10:55,634 Dat ben ik, op m'n eerste sleper. L'Aigle, heette die. 60 00:10:55,841 --> 00:11:00,790 Gekregen toen ik met de dochter van de baas trouwde. 61 00:11:02,321 --> 00:11:04,881 Hoe laat ging u weg? 62 00:11:05,081 --> 00:11:07,800 Om een uur of tien. 63 00:11:09,841 --> 00:11:12,878 Wat bent u toen gaan doen? 64 00:11:13,081 --> 00:11:17,359 Een borrel drinken in de danszaal van Catherine, verderop. 65 00:11:17,561 --> 00:11:21,793 Niet gemerkt dat iemand u volgde? - Nee. 66 00:11:25,081 --> 00:11:28,869 Waar ging u daarna heen? 67 00:11:29,081 --> 00:11:32,039 Dat weet ik niet meer. 68 00:11:36,841 --> 00:11:39,036 Zet hier maar neer. 69 00:11:40,081 --> 00:11:43,039 En trek een schoon schort aan. 70 00:11:47,321 --> 00:11:52,111 Ik drink geen champagne. - Maar deze wel. 71 00:11:52,321 --> 00:11:55,279 Ik schenk alleen goeie champagne. 72 00:12:15,081 --> 00:12:18,039 U verdenkt natuurlijk niemand. 73 00:12:20,841 --> 00:12:23,275 Ik verdenk iedereen. 74 00:12:26,561 --> 00:12:31,635 Waar kijkt u naar? - Naar het schip van Gassin. 75 00:12:31,841 --> 00:12:36,869 Dat is m'n oudste gabber. De enige die nog 'je' tegen me zegt. 76 00:12:37,081 --> 00:12:39,800 We hebben lang samen gevaren. 77 00:12:50,561 --> 00:12:53,280 Hij heeft een mooie dochter. 78 00:12:59,561 --> 00:13:03,520 Mag ik u iets vragen, meneer Ducrau? - Ga uw gang. 79 00:13:04,561 --> 00:13:08,110 Wilt u echt dat ik de dader vind? 80 00:13:08,321 --> 00:13:10,118 Hoezo? 81 00:13:10,321 --> 00:13:15,520 Zomaar. U kunt uw klacht altijd nog intrekken. 82 00:13:16,561 --> 00:13:19,871 Heeft u verder geen vragen? 83 00:13:20,081 --> 00:13:22,800 Niets. - Succes. 84 00:14:19,561 --> 00:14:23,873 Laat Aline met rust. Ze weet van niets. - En u? 85 00:14:24,081 --> 00:14:26,641 Wie bent u? 86 00:14:26,841 --> 00:14:28,797 Jean Ducrau. 87 00:14:30,841 --> 00:14:34,629 Wat vindt u van de aanslag op uw vader? 88 00:14:34,841 --> 00:14:39,039 Niets, het zat erin. - Hoe bedoelt u? 89 00:14:40,081 --> 00:14:43,869 Wie rijk is, heeft vijanden. - En Aline? 90 00:14:44,081 --> 00:14:47,869 Kent u haar goed? - Snap het dan. 91 00:14:48,081 --> 00:14:51,517 Ze heeft er niets mee te maken. 92 00:14:52,841 --> 00:14:55,275 Ze is heel kwetsbaar. 93 00:15:01,081 --> 00:15:06,280 Iets gevonden? - Gassin bezat zich al twee dagen. 94 00:15:16,081 --> 00:15:17,799 Heren... 95 00:15:29,841 --> 00:15:34,278 Hetzelfde, Fernand. - Ik help eerst de heren even. 96 00:15:35,561 --> 00:15:38,633 Twee witte wijn. 97 00:15:38,841 --> 00:15:41,116 Nog iets ontdekt? 98 00:15:41,321 --> 00:15:44,631 Het is een gezellige boel bij de familie Ducrau. 99 00:15:44,841 --> 00:15:51,110 Zijn maîtresse woont al vijftien jaar vierhoog, tot ergernis van de rest. 100 00:15:51,321 --> 00:15:54,631 Ze heet Rose. Meneer houdt van de vrouwtjes. 101 00:15:54,841 --> 00:15:57,275 Hetzelfde, Fernand. 102 00:16:05,321 --> 00:16:06,800 Kom mee. 103 00:16:15,841 --> 00:16:18,878 Waarom ondervraagt u 'm niet? Hij is rijp. 104 00:16:19,081 --> 00:16:21,641 Kijk eens om. 105 00:16:21,841 --> 00:16:26,631 Hij wil niets liever. Dat betekent dat hij niets te melden heeft. 106 00:16:26,841 --> 00:16:29,799 Heb je de doktersverklaring? 107 00:16:35,841 --> 00:16:39,629 Hoe lang heeft Ducrau in het water gelegen? 108 00:16:39,841 --> 00:16:42,514 Drie à vier minuten. 109 00:16:43,561 --> 00:16:48,794 Gassin zat in het café. Die kan het niet zijn. Wat staat er verder in? 110 00:16:49,841 --> 00:16:55,632 'Zelfmoord kan uitgesloten worden want hij was in de rug gestoken. ' 111 00:16:55,841 --> 00:16:58,275 Daar zit wat in. 112 00:17:17,561 --> 00:17:22,635 Ducrau junior. Trek hem na. Hij zit op de Archiefschool. 113 00:17:22,841 --> 00:17:27,119 Ga na hoe hij leeft, met wie hij omgaat. 114 00:17:27,321 --> 00:17:31,280 Ik ga nog 's wat rondkijken. 115 00:17:41,841 --> 00:17:44,878 Commissaris, kom 's naar boven. 116 00:17:45,081 --> 00:17:47,515 Ik heb iets voor u. 117 00:17:55,321 --> 00:17:57,277 Mijn familie. 118 00:18:04,081 --> 00:18:06,276 Mijn zoon Jean. 119 00:18:09,841 --> 00:18:13,880 Mijn dochter Berthe. Van huis uit niet dom... 120 00:18:14,081 --> 00:18:20,350 maar ze heeft er niets mee gedaan. Dit is haar man, kapitein Decharme. 121 00:18:20,561 --> 00:18:24,793 Een beste man, goed genoeg voor m'n dochter. 122 00:18:25,841 --> 00:18:28,878 Weten jullie wat de commissaris wil weten? 123 00:18:29,081 --> 00:18:34,519 Waar wij laatst tijdens het eten over gepraat hebben. Ga je gang, Berthe. 124 00:18:37,081 --> 00:18:39,356 Over van alles en nog wat. 125 00:18:39,561 --> 00:18:41,791 Dat is niet waar. 126 00:18:43,841 --> 00:18:47,629 Het spijt me, ik weet niet wat m'n vader bedoelt. 127 00:18:47,841 --> 00:18:50,355 Ik zal je geheugen opfrissen. 128 00:18:50,561 --> 00:18:53,871 Toe nou, Emile. - Mond houden. 129 00:18:54,081 --> 00:18:56,641 Je bent misschien zwanger. 130 00:18:56,841 --> 00:19:01,357 En dan moet Decharme uit het leger omdat hij niet genoeg verdient. 131 00:19:01,561 --> 00:19:05,110 Wat stelde ik 'm toen voor om te gaan verkopen? 132 00:19:05,321 --> 00:19:08,631 Apennootjes. - Precies, apennootjes. 133 00:19:08,841 --> 00:19:11,878 En wat zei jij toen, Decharme? 134 00:19:12,081 --> 00:19:14,641 Dat weet je niet meer, hè? 135 00:19:14,841 --> 00:19:20,871 'Waarom verdelen we de erfenis nu alvast niet?' Dat zei je toch? 136 00:19:21,081 --> 00:19:24,630 Dan kunnen jullie lekker in de Provence gaan wonen. 137 00:19:24,841 --> 00:19:31,633 En dan mogen Jeanne en ik ieder jaar komen logeren. Slim bedacht, hè? 138 00:19:31,841 --> 00:19:34,639 En wat zei je toen ik weg was? 139 00:19:34,841 --> 00:19:38,117 Dat weet ik niet meer. - Hij is het vergeten. 140 00:19:38,321 --> 00:19:42,360 Dan mag jij het zeggen. - Waar wilt u naartoe, Ducrau? 141 00:19:42,561 --> 00:19:44,870 Waar ik heen wil? 142 00:19:45,081 --> 00:19:49,359 Ik wil u een beeld geven. Ik word omgeven door hebberds. 143 00:19:49,561 --> 00:19:52,792 Als u wilt, mag u het overnemen. 144 00:19:56,081 --> 00:19:58,276 Dat gezeik... 145 00:20:00,841 --> 00:20:06,791 Als u mij nodig hebt, morgenochtend om zes uur ben ik gewoon op de kade. 146 00:20:09,321 --> 00:20:13,872 Waar zat je? - Ik zocht u. U was niet op de kade... 147 00:20:14,081 --> 00:20:17,630 en niet in het café en net weg bij Ducrau. 148 00:20:17,841 --> 00:20:22,357 Is dat pech hebben. En Ducrau junior? 149 00:20:22,561 --> 00:20:25,121 Ik heb de Archiefschool gebeld. 150 00:20:25,321 --> 00:20:29,633 Hij is ooit drie weken weggebleven vanwege z'n gezondheid. 151 00:20:29,841 --> 00:20:32,878 Maar er is nog iets. - Wat dan? 152 00:20:33,081 --> 00:20:38,633 Ik heb een paar schippers gesproken. Ze vinden hem vreemd, zwakjes. 153 00:20:38,841 --> 00:20:43,631 Geen echte man, als u begrijpt wat ik bedoel. 154 00:20:43,841 --> 00:20:48,278 Niet met zoveel woorden, maar het was wel duidelijk. 155 00:20:49,321 --> 00:20:52,791 Verder nog iets? - Nee, dat was het. 156 00:20:53,841 --> 00:20:57,117 Weet je waar Gassin is? - Op het kerkhof. 157 00:20:57,321 --> 00:21:01,872 Bij het graf van z'n vrouw. Moet ik 'm gaan halen? 158 00:21:02,081 --> 00:21:06,791 Nee, ga maar naar het café. Ik kom straks ook. 159 00:21:26,841 --> 00:21:29,639 Zoekt u iets? 160 00:21:29,841 --> 00:21:33,629 Woont hier mevrouw Catherine? - Wie bent u? 161 00:21:33,841 --> 00:21:36,036 Commissaris Maigret. 162 00:21:42,321 --> 00:21:44,789 Daar zitten we beter. 163 00:21:52,081 --> 00:21:56,632 Wie heeft Emile iets willen aandoen? 164 00:21:56,841 --> 00:21:59,275 Hoe lang kent u hem? 165 00:22:01,561 --> 00:22:04,519 Toen hij net z'n eerste sleper had... 166 00:22:12,561 --> 00:22:16,349 We waren net getrouwd, maar niet met elkaar. 167 00:22:16,561 --> 00:22:21,635 Komt hij hier vaak? - Als hij zich thuis verveelt. 168 00:22:21,841 --> 00:22:26,631 U kent 'm dus vrij intiem? - We hebben wel eens iets gehad. 169 00:22:26,841 --> 00:22:29,355 Wilt u niet gaan zitten? 170 00:22:29,561 --> 00:22:34,032 Heeft hij het wel eens over de dochter van Gassin? 171 00:22:35,081 --> 00:22:36,799 Over Aline? 172 00:22:37,841 --> 00:22:41,038 Hij praat niet over haar, maar... 173 00:22:42,561 --> 00:22:45,359 Dus Ducrau en zij... 174 00:22:45,561 --> 00:22:49,873 Het schip van Gassin ligt hier niet voor niets al zo lang. 175 00:22:50,081 --> 00:22:51,878 En Gassin? 176 00:22:52,081 --> 00:22:55,869 Die drinkt sinds z'n vrouw in het kraambed gestorven is. 177 00:22:56,081 --> 00:23:00,791 Hij legt nog iedere week bloemen op haar graf. 178 00:23:01,841 --> 00:23:06,790 Als hij niet meer op z'n benen kan staan, mag hij boven slapen. 179 00:23:57,321 --> 00:23:59,789 Neem me niet kwalijk. 180 00:24:07,841 --> 00:24:12,278 Ik kom even met je praten over wat er gebeurd is. 181 00:24:18,841 --> 00:24:21,275 Is dat jouw kind? 182 00:24:28,081 --> 00:24:31,790 Je bent toch de dochter van Gassin? 183 00:24:32,841 --> 00:24:36,800 Je bent toch Gassin z'n dochter? 184 00:24:43,561 --> 00:24:47,793 Het spijt me dat ik je stoor. 185 00:24:48,841 --> 00:24:55,792 Maar heb je op de avond dat het gebeurde soms iets gehoord? 186 00:25:04,321 --> 00:25:08,280 Is er toen iemand aan boord geweest? 187 00:25:11,841 --> 00:25:13,513 Wie? 188 00:25:21,081 --> 00:25:23,037 Emile Ducrau? 189 00:25:27,081 --> 00:25:30,517 Weet je zeker dat het die avond was? 190 00:25:36,561 --> 00:25:41,032 Was dat lang voordat je vader in het water viel? 191 00:25:43,561 --> 00:25:46,029 Dat weet ik niet meer. 192 00:25:56,841 --> 00:25:59,275 Hij is nog zo klein. 193 00:26:01,561 --> 00:26:04,029 Ken je Ducrau goed? 194 00:26:06,081 --> 00:26:09,118 Wat kwam hij hier doen? 195 00:26:09,321 --> 00:26:11,881 Hetzelfde als altijd. 196 00:26:12,081 --> 00:26:16,518 Heb je het over Ducrau junior, over Jean? 197 00:26:22,081 --> 00:26:26,632 Zeg eens eerlijk: Als Emile Ducrau hier komt... 198 00:26:26,841 --> 00:26:30,800 probeert hij dan om je... 199 00:27:34,561 --> 00:27:37,359 Gaat het, baas? 200 00:27:37,561 --> 00:27:41,873 Wie is de vader van Alines baby? Enig idee? 201 00:27:42,081 --> 00:27:46,677 Het is een vreemde meid, maar de mannen zijn niet vies van haar. 202 00:27:46,841 --> 00:27:51,039 Er zijn er zoveel die de vader kunnen zijn. 203 00:27:56,841 --> 00:28:00,038 Pak haar niet te hard aan, commissaris. 204 00:28:04,561 --> 00:28:07,792 Dat is Bébert, de hulpsluiswachter. 205 00:28:10,841 --> 00:28:15,357 Gaat u de nacht hier doorbrengen? - Alweer op de been? 206 00:28:15,561 --> 00:28:20,510 Omdat iemand me wil pakken, ga ik me nog niet levend begraven. 207 00:28:22,081 --> 00:28:28,270 Weet u waarom ik van de nacht hou? Omdat je dan alleen bent en vrij. 208 00:28:32,081 --> 00:28:34,879 Moet je me volgen van ma? - Ik wil je spreken. 209 00:28:35,081 --> 00:28:37,641 Drink wat mee. - Nee. 210 00:28:37,841 --> 00:28:40,639 Wil je geld? - Nee. 211 00:28:40,841 --> 00:28:46,120 Dom. Met geld kon je naar de dames in plaats van weg te kwijnen. 212 00:28:46,321 --> 00:28:50,792 Ik wil het over Aline hebben. - Ophoepelen, sufferd. 213 00:29:00,081 --> 00:29:01,799 Heren... 214 00:29:18,081 --> 00:29:21,278 Ga kijken wat Ducrau uitspookt. 215 00:29:37,081 --> 00:29:38,878 Wie is daar? 216 00:29:39,081 --> 00:29:41,515 Commissaris Maigret. 217 00:30:07,081 --> 00:30:10,357 Ga niet af op de uiterlijke schijn. 218 00:30:10,561 --> 00:30:14,793 Denk maar niet dat ik m'n vader ga zwartmaken. 219 00:30:17,841 --> 00:30:20,275 Daar kom ik niet voor. 220 00:30:24,081 --> 00:30:26,515 Zo eenvoudig ligt het niet. 221 00:30:27,561 --> 00:30:29,517 Dat weet ik. 222 00:30:37,561 --> 00:30:41,349 U breekt in andermans leven in... 223 00:30:41,561 --> 00:30:44,792 U ziet dingen... 224 00:30:45,841 --> 00:30:48,514 U luistert aan deuren. 225 00:30:52,081 --> 00:30:55,118 Wat snapt u ervan? 226 00:30:55,321 --> 00:30:58,870 Ik probeer de waarheid te achterhalen. 227 00:30:59,081 --> 00:31:02,278 U moet u wat bescheidener opstellen. 228 00:31:08,081 --> 00:31:11,278 Denkt u dat u in een paar uur... 229 00:31:12,321 --> 00:31:15,119 alles over iemand te weten kunt komen? 230 00:31:15,321 --> 00:31:17,516 Een stukje. 231 00:31:28,561 --> 00:31:31,871 Sommige dingen zult u nooit begrijpen... 232 00:31:32,081 --> 00:31:35,039 die zal niemand ooit begrijpen. 233 00:31:43,841 --> 00:31:47,516 Is Alines toekomst zo belangrijk voor je? 234 00:31:57,841 --> 00:32:02,517 En daarom wil ik graag dat u ons met rust laat. 235 00:32:07,561 --> 00:32:12,032 Ze leeft in een wereld die voor u ontoegankelijk is. 236 00:32:14,561 --> 00:32:16,791 Jammer. 237 00:32:17,841 --> 00:32:20,514 Je had me kunnen helpen. 238 00:32:29,081 --> 00:32:34,519 En misschien had ik jou ook wel kunnen helpen. 239 00:33:03,081 --> 00:33:07,040 Ik zie dat u net zo'n vroege vogel bent als ik. 240 00:33:16,321 --> 00:33:20,792 En zeg tegen Coutard dat ie m'n koppelingen terugbrengt. 241 00:33:28,561 --> 00:33:31,871 Bent u al wat wijzer geworden? 242 00:33:32,081 --> 00:33:36,632 Waarom ligt de Toison d'Or hier veel langer dan de rest? 243 00:33:36,841 --> 00:33:42,279 Gassin is een ouwe gabber van me. Maar hij is aan de fles geraakt. 244 00:33:43,561 --> 00:33:47,110 Het schijnt dat uw zoon een zwakke gezondheid heeft. 245 00:33:47,321 --> 00:33:51,872 Dat heeft hij van z'n moeder. Ze zijn bang en zwak. 246 00:33:52,081 --> 00:33:58,520 Heeft hij vorig jaar niet drie weken op de Toison d'Or gewoond? 247 00:33:59,561 --> 00:34:04,635 Dat was Gassins laatste vaart op België. Jean was overspannen. 248 00:34:04,841 --> 00:34:07,639 Hij moest er even uit. 249 00:34:07,841 --> 00:34:11,629 Weet u wat de basis van m'n kapitaal is? 250 00:34:11,841 --> 00:34:16,631 Het idee dat als anderen geen werk hadden voor m'n slepers... 251 00:34:16,841 --> 00:34:19,639 ze wel voor mij moesten kunnen werken. 252 00:34:19,841 --> 00:34:24,631 Daarom heb ik van alles gekocht: krijtgroeven, zandgroeven... 253 00:34:24,841 --> 00:34:30,120 steenbakkerijen, als ze maar aan het water lagen. 254 00:34:30,321 --> 00:34:33,358 Voor vier miljoen heb ik horen zeggen. 255 00:34:33,561 --> 00:34:39,113 Voor politie bent u goed op de hoogte. Op een paar duizendjes na. 256 00:34:39,321 --> 00:34:45,794 Dat huizenblok is ook van mij. Plus die woningen, plus de danszaal. 257 00:34:46,841 --> 00:34:52,120 En alle schepen met een blauwe signaalvlag zijn ook van mij. 258 00:34:52,321 --> 00:34:56,792 Vraag maar raak. Ik heb niets te verbergen. 259 00:34:58,841 --> 00:35:04,871 Met alle respect, hoe denkt u uw onderzoek voort te zetten? 260 00:35:05,081 --> 00:35:09,791 Ik luister, ik kijk wat om me heen, probeer een beeld te vormen. 261 00:35:11,081 --> 00:35:15,040 Welk spoor volgt u nu? - Alle sporen. 262 00:35:21,321 --> 00:35:24,518 Bent u op de Toison d'Or geweest? 263 00:35:27,841 --> 00:35:31,629 Een raar moedertje. - Wie zegt dat? 264 00:35:31,841 --> 00:35:36,119 Dat zie je zo. - Nou en? 265 00:35:36,321 --> 00:35:39,631 Zomaar. - Wat heeft ze u verteld? 266 00:35:39,841 --> 00:35:44,631 Dat u regelmatig op bezoek komt. - Meer niet? 267 00:35:44,841 --> 00:35:46,877 Meer niet. 268 00:35:47,081 --> 00:35:53,634 U denkt vast dat het kind van mij is, gezien mijn reputatie als rokkenjager. 269 00:35:53,841 --> 00:35:56,514 Maar daar zit u mooi naast. 270 00:36:19,561 --> 00:36:24,635 Je ziet er niet florissant uit. - Ik heb gisteravond kou gevat. 271 00:36:24,841 --> 00:36:27,878 Vertel maar eens. 272 00:36:28,081 --> 00:36:30,879 Ducrau ging tegen tienen van huis. 273 00:36:31,081 --> 00:36:35,632 Hij ging naar een soort bar. U snapt wel wat ik bedoel. 274 00:36:35,841 --> 00:36:40,869 Hij is ruim een uur binnen gebleven. In die tijd heb ik kou gevat. 275 00:36:41,081 --> 00:36:44,869 De bazin uitgehoord? - Hij komt er een paar keer per week. 276 00:36:45,081 --> 00:36:50,280 Hij geeft rondjes en dolt met de meisjes. Daar blijft het vaak bij. 277 00:36:51,841 --> 00:36:55,629 En daarna? - Toen ben ik gaan slapen. 278 00:36:55,841 --> 00:36:59,880 Dat is waar, je bent ziek. 279 00:37:00,081 --> 00:37:02,356 Nog iets over Gassin? 280 00:37:02,561 --> 00:37:07,794 Hij heeft bij Catherine van de danszaal geslapen. Verder niks. 281 00:37:08,841 --> 00:37:13,631 Wat hoor ik nou? Vervoert iemand kolen voor 52 frank? 282 00:37:13,841 --> 00:37:16,878 Een Belg. - Ze verzieken de markt. 283 00:37:17,081 --> 00:37:21,279 Witte wijn. Als ze heibel willen, mij best. 284 00:37:31,081 --> 00:37:36,109 Wat doe jij hier? - U moet meteen naar huis komen. 285 00:37:36,321 --> 00:37:39,870 Waarom? - Uw zoon Jean... 286 00:37:40,081 --> 00:37:44,279 Wat is daarmee? - Hij is dood. 287 00:37:54,081 --> 00:37:56,800 Ik doe het voor 48. 288 00:37:59,561 --> 00:38:01,279 Kom mee. 289 00:39:42,561 --> 00:39:46,873 Ik heb mijn vader neergestoken. Dit is mijn straf. 290 00:39:47,081 --> 00:39:50,790 Vergeef het me. Jean. 291 00:41:07,081 --> 00:41:10,118 Mimile, gaat zondag over een week nog door? 292 00:41:10,321 --> 00:41:12,357 Natuurlijk, Gaston. 293 00:41:12,561 --> 00:41:16,793 Hij krijgt een feestje voor 30 jaar trouwe dienst. 294 00:41:19,081 --> 00:41:21,515 Dit is m'n kantoor. 295 00:41:23,841 --> 00:41:26,514 Ik kom hier zo min mogelijk. 296 00:41:32,841 --> 00:41:36,629 Ik ben hier toch niet voor een rondleiding? 297 00:41:36,841 --> 00:41:40,800 Gaat u zitten. Drinkt u een glaasje mee? 298 00:41:41,841 --> 00:41:44,275 We hebben nu alle tijd. 299 00:41:57,081 --> 00:42:01,791 Gelooft u echt dat uw zoon u heeft neergestoken? 300 00:42:02,841 --> 00:42:06,880 Hij heeft het zelf opgeschreven. 301 00:42:07,081 --> 00:42:13,111 Laat u de zaak nu verder rusten? - Ik vroeg u iets. 302 00:42:13,321 --> 00:42:18,111 Wat vindt u van het gedrag van m'n vrouw? Belachelijk, toch? 303 00:42:18,321 --> 00:42:22,109 Altijd dat gesnotter. - Schei uit, Ducrau. 304 00:42:22,321 --> 00:42:27,634 Vertel nou eens wat er gebeurd is. Heeft uw zoon u neergestoken of niet? 305 00:42:27,841 --> 00:42:33,279 Want zo niet, dan neemt hij de schuld om een andere reden op zich. 306 00:42:40,321 --> 00:42:43,631 Wat wilde hij laatst in het café van u? 307 00:42:43,841 --> 00:42:47,117 Geen idee. - Waarom luisterde u niet naar hem? 308 00:42:47,321 --> 00:42:50,358 Ik wilde geen gezeur aan m'n hoofd. 309 00:42:50,561 --> 00:42:54,349 En Aline? - Laat haar er alstublieft buiten. 310 00:42:54,561 --> 00:42:59,112 Ja, ze is zwak. Dat heeft uw zoon al verteld. 311 00:42:59,321 --> 00:43:03,872 Waarom hangt u zo vaak bij het schip van Gassin rond? 312 00:43:04,081 --> 00:43:06,800 Niet voor wat u denkt. 313 00:43:11,561 --> 00:43:13,791 Goed. 314 00:43:29,081 --> 00:43:34,792 Jean heeft drie weken op de Toison d'Or meegevaren. Hij is dol op Aline. 315 00:43:36,321 --> 00:43:40,109 Misschien is de baby wel... Qua tijd klopt dat. 316 00:43:40,321 --> 00:43:44,872 Misschien had hij z'n vader met Aline betrapt. 317 00:43:45,081 --> 00:43:49,359 Klinkt logisch. Het is een simpele ziel, maar... 318 00:43:49,561 --> 00:43:52,633 Maar dan heb ik wel een probleem. 319 00:43:52,841 --> 00:43:57,357 Want Ducrau zegt dat hij haar nooit heeft aangeraakt. 320 00:43:57,561 --> 00:44:00,280 En ik geloof hem. 321 00:44:07,561 --> 00:44:10,029 Commissaris Maigret... 322 00:44:14,081 --> 00:44:20,350 Ik zocht u. Heeft u die jongen gezien? Een droeve dood. 323 00:44:20,561 --> 00:44:24,270 De dood is zelden vrolijk. 324 00:44:25,321 --> 00:44:28,631 We gaan de zaak afronden. - Erg voorbarig. 325 00:44:28,841 --> 00:44:32,277 Ga uitzoeken wat Gassin uitvoert. 326 00:44:35,561 --> 00:44:37,870 Ik wil hier geen uren blijven. 327 00:44:38,081 --> 00:44:42,279 Je stond uren op de stoep. Als dat geen tippelen is. 328 00:44:43,321 --> 00:44:45,789 Gaat u zitten, commissaris. 329 00:44:49,561 --> 00:44:54,351 Ik verdacht de zoon al. Vorig jaar hebben ze ruzie gehad. 330 00:44:54,561 --> 00:44:58,349 Waarover? - Dat weet ik niet meer. 331 00:44:58,561 --> 00:45:04,033 Ik was toen met m'n moeder op vakantie in Etretat. 332 00:45:08,081 --> 00:45:13,280 U weet er dus weinig van? - Alleen dat het hoog opliep. 333 00:45:18,561 --> 00:45:22,793 Mag ik wat informatie over Bébert? 334 00:45:23,841 --> 00:45:26,639 De hulpsluiswachter? 335 00:45:26,841 --> 00:45:31,790 Is hij hier bekend? - Amper, voor een enkele vechtpartij. 336 00:45:33,081 --> 00:45:36,039 Mag ik z'n dossier even inzien? 337 00:46:11,081 --> 00:46:12,799 Excuseer. 338 00:46:14,841 --> 00:46:17,514 Met commissaris Colin. 339 00:46:20,321 --> 00:46:22,277 Voor u. 340 00:46:36,081 --> 00:46:39,790 Nee, wacht maar. Ik kom eraan. 341 00:46:45,081 --> 00:46:47,515 Hou het even apart. 342 00:46:50,841 --> 00:46:53,355 Kan ik de zaak Ducrau afsluiten? 343 00:46:53,561 --> 00:46:57,793 Afsluiten? Er valt nog niets af te sluiten. 344 00:47:07,081 --> 00:47:10,790 Hij doet niets anders. Wegwezen. 345 00:47:12,561 --> 00:47:15,792 Dan is hij er vanaf. 346 00:47:16,841 --> 00:47:19,799 Praat hij tegen de overledene? 347 00:47:20,841 --> 00:47:25,631 Altijd hetzelfde, commanderen, commanderen. 348 00:47:25,841 --> 00:47:28,639 Dus morgen moet ik naar... 349 00:47:28,841 --> 00:47:32,880 Een rotzak is het, die meneer Ducrau. 350 00:47:33,081 --> 00:47:37,871 Alleen om er vanaf te zijn. Wat een rotzak. 351 00:47:38,081 --> 00:47:42,359 Weet je waar hij me naartoe wil sturen? 352 00:47:42,561 --> 00:47:44,631 Ik ga niet. 353 00:47:44,841 --> 00:47:50,120 Daar staat op dat hij moet gaan laden op de Quai des Tournelles. 354 00:47:50,321 --> 00:47:54,360 Sinds de dood van Jean drinkt ie nog meer. 355 00:47:54,561 --> 00:47:58,634 En Aline? - Die weet van niks of die snapt niks. 356 00:47:58,841 --> 00:48:02,800 Ze stond daarnet neuriënd het dek te schrobben. 357 00:48:55,561 --> 00:48:59,793 Wat wilt u? - Jou spreken. Mag ik binnenkomen? 358 00:49:08,561 --> 00:49:11,121 Ik heb niks te melden. 359 00:49:11,321 --> 00:49:15,280 Weet je dat zeker? - U maakt me heus niet bang. 360 00:49:19,561 --> 00:49:22,871 Heb jij de wieg op de Toison d'Or gemaakt? 361 00:49:23,081 --> 00:49:25,276 Wat doet dat ertoe? 362 00:49:29,841 --> 00:49:33,117 Je mag Ducrau niet zo, hè? - Nou en? 363 00:49:33,321 --> 00:49:38,111 Waar was je de avond van de aanslag? - Toen was ik zat. 364 00:49:38,321 --> 00:49:41,870 Vreemd, je bent nooit dronken opgepakt. 365 00:49:42,081 --> 00:49:44,515 Wat wil dat zeggen? 366 00:49:46,321 --> 00:49:48,039 Niets. 367 00:49:52,561 --> 00:49:54,870 Bébert, waar blijf je nou? 368 00:49:55,081 --> 00:50:01,031 Ik weet niet wat 'm bezielt. Als ie moeilijk doet, zal ik 'm aanpakken. 369 00:50:02,081 --> 00:50:04,276 Kom op. 370 00:50:17,841 --> 00:50:21,629 Het gaat niet over. - Vochtig weer. Waar gaan we heen? 371 00:50:21,841 --> 00:50:24,036 Naar de dokter. 372 00:50:35,841 --> 00:50:39,277 Er is geen respect meer voor andermans leed. 373 00:50:44,321 --> 00:50:48,360 Niet zeuren. Zetpillen horen niet in een la thuis. 374 00:50:48,561 --> 00:50:50,791 Sterkte. 375 00:50:51,841 --> 00:50:55,629 Ik wil u spreken, dokter. - Dat komt slecht uit. 376 00:50:55,841 --> 00:50:58,116 Ogenblikje. 377 00:50:58,321 --> 00:51:03,873 Houdt u hier al lang praktijk? - Wat heet lang... 378 00:51:04,081 --> 00:51:06,800 Bijna dertig jaar. 379 00:51:07,841 --> 00:51:10,639 Dan kent u de familie Ducrau dus goed? 380 00:51:10,841 --> 00:51:16,154 Emile Ducrau is m'n huisbaas. Maar hij komt nooit op het spreekuur. 381 00:51:16,321 --> 00:51:21,395 Hij heeft een sterk gestel. Zo lang in het water liggen met een steekwond... 382 00:51:21,561 --> 00:51:28,797 hadden anderen niet overleefd. - Maar z'n zoon Jean was nogal... 383 00:51:30,321 --> 00:51:34,678 zwakjes. - Zo kun je dat stellen. 384 00:51:34,841 --> 00:51:40,393 Wat had hij precies? - Daar hebben de doden maling aan. 385 00:51:40,561 --> 00:51:45,157 Maar ik niet. Ik onderzoek een poging tot doodslag. 386 00:51:45,321 --> 00:51:48,916 Jean had toevallen, een soort epilepsie. 387 00:51:49,081 --> 00:51:52,676 Waar werden die door veroorzaakt? 388 00:51:52,841 --> 00:51:57,153 Ducrau had iets opgelopen bij de dames die hij bezocht. 389 00:51:57,321 --> 00:52:00,916 Syfilis? - Heb jij dat ook gehad? 390 00:52:01,081 --> 00:52:07,680 Hij ging daarna wat rustiger leven. En tijdens z'n herstel is Jean verwekt. 391 00:52:07,841 --> 00:52:12,278 Met pijnlijke gevolgen. - Dat was niet anders. 392 00:52:46,561 --> 00:52:49,519 Een raadselachtige dood. 393 00:52:50,561 --> 00:52:53,519 Er komt geen eind aan. 394 00:52:56,081 --> 00:52:59,391 Hij is eerst neergeslagen en daarna opgehangen. 395 00:52:59,561 --> 00:53:03,793 Misschien is die klap zelfs z'n dood geworden. 396 00:53:05,561 --> 00:53:10,510 Wanneer is de dood ingetreden? - Pakweg tegen middernacht. 397 00:53:11,841 --> 00:53:15,800 Is het lab gewaarschuwd? - Ze komen eraan. 398 00:53:23,081 --> 00:53:29,793 Een aanslag, een zelfmoord en een moord in drie dagen. De zaak is nog niet rond. 399 00:53:54,841 --> 00:53:59,790 Is Ducrau gewaarschuwd? - Nee, hij was niet op de kade. 400 00:54:11,321 --> 00:54:13,152 Dokter... 401 00:54:13,321 --> 00:54:17,030 Ik heb een nogal netelige vraag. 402 00:54:19,841 --> 00:54:24,676 Is Aline, de dochter van Gassin, altijd gek geweest? 403 00:54:24,841 --> 00:54:31,280 Noem het liever achterlijk. Op haar 22ste heeft ze het verstand van een kind van tien. 404 00:54:32,321 --> 00:54:36,678 En is de oorzaak, net als bij Jean, erfelijk? 405 00:54:36,841 --> 00:54:39,913 Gassin drinkt. Daar zal het aan liggen. 406 00:54:40,081 --> 00:54:43,915 Hij is pas na de dood van z'n vrouw gaan drinken. 407 00:54:44,081 --> 00:54:48,393 U vroeg mijn mening. Die heb ik gegeven. 408 00:54:48,561 --> 00:54:51,029 Hartelijk dank, dokter. 409 00:54:54,321 --> 00:54:58,280 Het wordt steeds ingewikkelder. - Misschien niet. 410 00:54:59,321 --> 00:55:04,793 Ga na of Gassin op z'n kamer is en of iemand vannacht iets gehoord heeft. 411 00:55:06,081 --> 00:55:08,675 Ik zelf... 412 00:55:08,841 --> 00:55:11,799 ga even iemand opzoeken. 413 00:55:56,841 --> 00:55:59,401 U zoekt? - Meneer Ducrau. 414 00:55:59,561 --> 00:56:02,280 Het spijt me, hij is er niet. 415 00:56:06,081 --> 00:56:08,390 Denkt u dat echt? 416 00:56:08,561 --> 00:56:12,395 Onzin, Françoise. Voor Maigret ben ik er altijd. 417 00:56:12,561 --> 00:56:17,794 Kom verder, commissaris. En jij trekt aan je kuierlatten. 418 00:56:23,561 --> 00:56:28,396 Waar ik gisternacht gezeten heb? In een hotel in de Rue de Rivoli. 419 00:56:28,561 --> 00:56:33,919 Het hele huis zat vol: m'n schoonmoeder, m'n dochter met die man van 'r... 420 00:56:34,081 --> 00:56:36,914 neven, nichten, buren. 421 00:56:37,081 --> 00:56:42,280 Het was één grote rouwmaskerade. Ik hield het er niet uit. 422 00:56:43,321 --> 00:56:50,033 Ik heb her en der rondgehangen, tot ik walgde van mezelf. Kent u dat gevoel? 423 00:56:51,081 --> 00:56:57,156 Als men wist waar ik vannacht was, zou ik voor onmens uitgemaakt worden. 424 00:56:57,321 --> 00:57:01,917 Pas in een bordeel kon ik echt grienen, te midden van vrouwen... 425 00:57:02,081 --> 00:57:05,915 die dachten dat ik zat was en die m'n geld inpikten. 426 00:57:06,081 --> 00:57:10,791 Wat is er? - De begrafenisondernemer is er. 427 00:57:11,841 --> 00:57:14,913 Wat kan mij dat schelen. 428 00:57:15,081 --> 00:57:19,040 Commissaris, ik zal u iets laten zien. 429 00:57:20,081 --> 00:57:23,391 Het hoofd van de sleepdienst. Blijf zitten. 430 00:57:23,561 --> 00:57:27,679 Wat doet u 's avonds ook weer? U bent toch ergens goed in? 431 00:57:27,841 --> 00:57:29,399 Kruiswoordpuzzels. 432 00:57:29,561 --> 00:57:35,670 Meneer Jaspar is een kei in kruiswoordpuzzels. 433 00:57:35,841 --> 00:57:38,674 Maar hij is niet de enige. 434 00:57:38,841 --> 00:57:44,393 Op de eerste en de tweede verdieping zitten er nog meer. Keurige lui. 435 00:57:44,561 --> 00:57:47,280 Dat heet werknemers. 436 00:57:52,561 --> 00:57:58,909 Er is weer een geval van ophanging. U kent 'm. Het is de hulpsluiswachter. 437 00:57:59,081 --> 00:58:01,515 Bébert? 438 00:58:02,561 --> 00:58:07,271 Hij hing onder het bruggetje. Maar hij is vermoord. 439 00:58:09,081 --> 00:58:12,039 Heeft u niets te melden? 440 00:58:16,321 --> 00:58:22,396 Misschien moeten we u officieel onder- vragen over uw activiteiten gisteravond. 441 00:58:22,561 --> 00:58:27,032 Ik ken dames die dat officieel heel leuk zullen vinden. 442 00:58:29,841 --> 00:58:34,278 Waarom heeft u niet gezegd dat Aline uw dochter is? 443 00:58:39,561 --> 00:58:45,670 Toen ik hoorde dat Aline een kind had, dacht ik eerst dat u de vader was... 444 00:58:45,841 --> 00:58:49,675 gezien uw reputatie. 445 00:58:49,841 --> 00:58:55,154 Maar u zei dat dat niet zo was. Ik geloofde u. 446 00:58:55,321 --> 00:58:59,792 Alleen bleef u bij haar komen. Daar moest een reden voor zijn. 447 00:59:01,841 --> 00:59:08,679 En toen hoorde ik dat u voor de geboorte van Jean syfilis had opgelopen. 448 00:59:08,841 --> 00:59:13,039 Helaas heeft dat voor hem nare gevolgen gehad. 449 00:59:15,841 --> 00:59:17,797 En Aline... 450 00:59:20,081 --> 00:59:24,677 Ik hield van Marianne, de vrouw van Gassin. 451 00:59:24,841 --> 00:59:27,401 Ik was gek op haar. 452 00:59:27,561 --> 00:59:32,032 Een levenslustige vrouw. We hebben twee jaar iets gehad. 453 00:59:34,841 --> 00:59:38,390 Wist Gassin ervan? - Nee. 454 00:59:38,561 --> 00:59:42,918 Vermoedt hij nog steeds niets? - Absoluut niet. 455 00:59:43,081 --> 00:59:47,677 Weet niemand ervan? - Helemaal niemand. 456 00:59:47,841 --> 00:59:50,913 Alleen ikzelf en u nu. 457 00:59:51,081 --> 00:59:56,792 Hoe kon u uw oudste gabber dat aandoen? 458 00:59:57,841 --> 01:00:01,390 Kunnen we het over iets anders hebben? 459 01:00:01,561 --> 01:00:04,029 Het is de oorzaak van alles. 460 01:00:20,081 --> 01:00:24,154 Gaat u weg? - Het wordt tijd, dunkt me. 461 01:00:24,321 --> 01:00:29,679 Wil de rest van de familie dat u weggaat? 462 01:00:29,841 --> 01:00:32,674 Nee, ik heb er genoeg van. 463 01:00:32,841 --> 01:00:35,674 En ik wil Emile geen last bezorgen. 464 01:00:35,841 --> 01:00:39,675 Hij is altijd goed voor me geweest. 465 01:00:39,841 --> 01:00:44,392 Toen ik 'm leerde kennen, was ik stripteasedanseres in de Rue de Rivoli. 466 01:00:44,561 --> 01:00:49,032 Hij wilde dat ik stopte en hier kwam wonen. 467 01:00:50,081 --> 01:00:53,915 In het begin was hij vaak bij me, maar gaandeweg... 468 01:00:54,081 --> 01:00:58,040 Ik had al veel eerder moeten verhuizen. 469 01:01:05,081 --> 01:01:08,676 Weet u waarom Jean de schuld op zich heeft genomen? 470 01:01:08,841 --> 01:01:13,915 Misschien was hij wel echt schuldig. - O nee, dat bestaat niet. 471 01:01:14,081 --> 01:01:17,790 Hij zat die avond bij mij te eten. 472 01:01:37,561 --> 01:01:42,919 Nog op pad? Is er al nieuws? - Nee, helemaal niets. 473 01:01:43,081 --> 01:01:45,914 Kom even wat drinken en kletsen. 474 01:01:46,081 --> 01:01:48,675 Hoezo? Wat is er? 475 01:01:48,841 --> 01:01:53,517 Ducrau zit al een uur op de boot van Gassin. 476 01:02:24,321 --> 01:02:26,277 Klootzak. 477 01:03:11,081 --> 01:03:15,518 Wat heeft u gedaan? - Ik heb 'm alles verteld. 478 01:03:17,841 --> 01:03:22,392 Gaat u nu naar huis? - Naar huis? Waarom zou ik? 479 01:03:22,561 --> 01:03:28,158 Naar m'n dode zoon, m'n huilende vrouw en twee malloten die op m'n geld azen? 480 01:03:28,321 --> 01:03:30,516 Wat heb ik daar te zoeken? 481 01:04:42,841 --> 01:04:47,676 Om acht uur was Gassin hier. Hij was razend. 482 01:04:47,841 --> 01:04:50,401 Hij heeft alles... 483 01:04:50,561 --> 01:04:54,793 Daarna is hij in een wapenhandel een revolver gaan kopen. 484 01:04:59,841 --> 01:05:01,797 Kijk eens. 485 01:05:25,081 --> 01:05:29,677 Hou 'm onopvallend aan en breng 'm naar het bureau. 486 01:05:29,841 --> 01:05:33,800 Denkt u niet dat... - Nee, doe het nou maar. 487 01:06:51,561 --> 01:06:56,681 Wat moeten jullie van Gassin? - Hoe dat zo? 488 01:06:56,841 --> 01:07:00,914 Ik zag uw medewerker wel. Gaan jullie 'm arresteren? 489 01:07:01,081 --> 01:07:05,393 Dat is al gebeurd. - Maar waarom? 490 01:07:05,561 --> 01:07:11,033 Hij heeft een revolver. Die had hij in z'n zak toen hij u een hand gaf. 491 01:07:15,081 --> 01:07:17,800 Ongetwijfeld om u te... 492 01:07:18,841 --> 01:07:24,393 Arresteert u mij nu ook? - Waarom? U heeft vast een vergunning. 493 01:07:24,561 --> 01:07:27,155 Dan moet ik u meteen weer laten gaan. 494 01:07:27,321 --> 01:07:30,791 En Gassin? - Gassin ook. 495 01:07:32,841 --> 01:07:38,279 Hij zal me heus niet vermoorden. Dat weet ik gewoon. 496 01:07:39,321 --> 01:07:44,520 Commissaris, ik wil graag dat u vanavond bij ons komt eten. 497 01:07:47,841 --> 01:07:51,800 Ik zal erover nadenken. - Half acht. 498 01:07:52,841 --> 01:07:57,392 Ik moet weer terug naar de maskerade. 499 01:07:57,561 --> 01:08:02,794 Heeft u de krans van m'n vrouw gezien? 500 01:08:03,841 --> 01:08:07,277 En m'n zoon had de pest aan bloemen. 501 01:08:23,561 --> 01:08:26,678 Wat krijgen we nou? - Wat bedoelt u? 502 01:08:26,841 --> 01:08:31,790 Geef hem z'n veters en ceintuur terug. - Ga meteen halen. 503 01:08:34,321 --> 01:08:38,394 Gassin, het wordt tijd dat wij eens praten. 504 01:08:38,561 --> 01:08:41,394 Ik heb het u niet moeilijk gemaakt. 505 01:08:41,561 --> 01:08:47,511 U hebt kunnen doen en laten wat u wilde en kunnen drinken zoveel u wilde. 506 01:08:50,081 --> 01:08:52,800 Waarom wilt u Ducrau vermoorden? 507 01:08:55,561 --> 01:09:01,511 Ik heb nog niemand vermoord. - Ja, maar u hebt wel plannen. 508 01:09:03,321 --> 01:09:07,030 Misschien ga ik iemand vermoorden. - Ducrau? 509 01:09:08,081 --> 01:09:11,278 Ja, misschien wel. 510 01:09:13,081 --> 01:09:15,515 Of iemand anders. 511 01:09:21,081 --> 01:09:23,037 Dank u wel. 512 01:09:24,841 --> 01:09:26,797 Alstublieft. 513 01:09:43,561 --> 01:09:48,919 Ruim twintig jaar geleden, in Châlons... 514 01:09:49,081 --> 01:09:55,156 legde de schipper van de Cormoran voor het huis van een dokter aan. 515 01:09:55,321 --> 01:09:57,789 Z'n vrouw was in verwachting. 516 01:09:58,841 --> 01:10:03,392 Hij was bang dat de bevalling ver van de bewoonde wereld begon. 517 01:10:03,561 --> 01:10:07,270 Daarom besloot hij zolang daar te blijven liggen. 518 01:10:09,081 --> 01:10:14,155 Toen de weeën begonnen, ging hij de dokter halen. 519 01:10:14,321 --> 01:10:20,669 Die vond dat alles voorspoedig ging en dat hij later terug kon komen. 520 01:10:20,841 --> 01:10:25,278 Maar de dokter had het druk. 521 01:10:26,321 --> 01:10:29,791 Die avond gaf hij een groot feest bij hem thuis. 522 01:10:31,841 --> 01:10:35,277 Tot op de boot hoorde je de muziek. 523 01:10:37,561 --> 01:10:41,270 Maar de vrouw had het heel zwaar. 524 01:10:42,841 --> 01:10:49,280 In de loop van de avond werden de weeën zo pijnlijk dat ze het uitgilde. 525 01:10:50,841 --> 01:10:54,800 Tegen middernacht ging de man weer naar de dokter. 526 01:10:57,561 --> 01:11:01,270 Hij kreeg te horen dat die zou komen. 527 01:11:02,841 --> 01:11:05,913 Half een: nog niemand. 528 01:11:06,081 --> 01:11:11,155 Een uur later, als alle gasten vertrokken zijn... 529 01:11:11,321 --> 01:11:14,040 komt hij eindelijk kijken. 530 01:11:15,081 --> 01:11:17,914 Hij onderzoekt de vrouw... 531 01:11:18,081 --> 01:11:20,914 en zegt dan: 532 01:11:21,081 --> 01:11:24,039 Er moet een tang aan te pas komen. 533 01:11:28,081 --> 01:11:30,037 Een tang... 534 01:11:31,081 --> 01:11:36,030 Hij zegt iets over het verbrijzelen van het babyhoofdje. 535 01:11:37,081 --> 01:11:42,519 De vader protesteert, hij zegt dat dat niet mag gebeuren. 536 01:11:44,561 --> 01:11:48,918 Maar de dokter is moe, hij heeft slaap. 537 01:11:49,081 --> 01:11:54,280 Hij mompelt: Moet ik het leven van de moeder of van het kind redden? 538 01:11:57,841 --> 01:12:00,036 Ik zei: van het kind. 539 01:12:02,081 --> 01:12:04,037 Red het kind. 540 01:12:07,321 --> 01:12:10,791 En dat kind, dat is Aline. 541 01:12:29,841 --> 01:12:31,797 Alstublieft. 542 01:12:34,081 --> 01:12:36,800 Laat u me gaan? 543 01:12:42,081 --> 01:12:46,040 Gassin, doe geen domme dingen. 544 01:12:47,321 --> 01:12:52,270 Aline is misschien uw dochter niet, ze heeft u wel nodig. 545 01:13:45,561 --> 01:13:50,919 Zit hij boven? - Ja, sinds hij uit de cel is. 546 01:13:51,081 --> 01:13:56,394 Heb je z'n kamer kunnen doorzoeken? - Niets bijzonders, geen andere wapens. 547 01:13:56,561 --> 01:13:59,792 Mooi. Blijf hem in de gaten houden. 548 01:14:00,841 --> 01:14:03,674 Aline is al drie keer langs geweest. 549 01:14:03,841 --> 01:14:06,913 Onder z'n raam riep ze dan: papa. 550 01:14:07,081 --> 01:14:09,800 Maar hij reageerde amper. 551 01:14:13,081 --> 01:14:19,270 Hij gebaarde dat ze weg moest gaan. En dan vertrok ze weer. Zielig, hoor. 552 01:14:28,841 --> 01:14:32,151 Een man van de klok. Komt u binnen. 553 01:14:32,321 --> 01:14:36,280 We eten pas over minstens een uur. Er is nog niets klaar. 554 01:14:39,321 --> 01:14:42,916 Waar is hij? - In z'n kamer, boven de feestzaal. 555 01:14:43,081 --> 01:14:44,912 Met een wapen? 556 01:14:45,081 --> 01:14:49,040 Hij had een vergunning. Ik heb het teruggegeven. 557 01:14:51,081 --> 01:14:55,279 Drinkt u iets? - Nee dank, ik wacht even. 558 01:14:57,841 --> 01:15:01,151 Commissaris, laten we open kaart spelen. 559 01:15:01,321 --> 01:15:05,678 Wie is volgens u de dader? - De dader waarvan? 560 01:15:05,841 --> 01:15:07,672 Van alles. 561 01:15:07,841 --> 01:15:11,800 Wie weet zijn er wel drie verschillende daders. 562 01:15:13,841 --> 01:15:17,390 Toen Gassin en ik begonnen, was ik voerman. 563 01:15:17,561 --> 01:15:22,157 We aten een hapje langs de weg en lagen daarna in het gras te pitten... 564 01:15:22,321 --> 01:15:25,677 terwijl de sprinkhanen over ons hoofd liepen. 565 01:15:25,841 --> 01:15:29,914 Denkt u dat hij hierheen komt? - Misschien. 566 01:15:30,081 --> 01:15:33,790 Maar waarom? - Dat weet u beter dan ik. 567 01:15:35,841 --> 01:15:41,154 Kom verder. De commissaris was me net over jullie aan het uitvragen. 568 01:15:41,321 --> 01:15:46,395 Hij weet van jullie schulden. Hij wees me erop dat m'n dood jullie goed uitkwam... 569 01:15:46,561 --> 01:15:50,156 en dat Jeans dood de kansen nog vergrootte. 570 01:15:50,321 --> 01:15:56,794 Wat nou, papa? Ik heb geen schulden en ík wil niet in het zuiden gaan wonen. 571 01:15:58,841 --> 01:16:01,036 Geen cent krijgen ze. 572 01:16:06,561 --> 01:16:08,279 Daar is hij. 573 01:16:13,841 --> 01:16:18,153 Wat gaat u doen? - Ik weet het niet. 574 01:16:18,321 --> 01:16:22,917 Een man die al gedood heeft en een man die geen vlieg kwaad doet: 575 01:16:23,081 --> 01:16:27,791 Wie is volgens u het gevaarlijkst? 576 01:16:28,841 --> 01:16:34,677 Wat bedoelt u? - Er is iemand vermoord: Bébert. 577 01:16:34,841 --> 01:16:39,915 En niet omdat hij een wiegje gemaakt heeft. Hij is de vader, hè? 578 01:16:40,081 --> 01:16:46,156 Hoe weet u dat? - De baby is niet van u of Gassin. 579 01:16:46,321 --> 01:16:52,794 En ook niet van uw zoon. Die voelde zuiver vriendschap voor haar. 580 01:16:54,081 --> 01:17:00,793 Bébert heeft misbruik gemaakt van Alines naïviteit. Dat wist Jean niet. 581 01:17:01,841 --> 01:17:06,915 Toen hij hoorde dat iemand u had neergestoken, wist hij het zeker. 582 01:17:07,081 --> 01:17:12,678 Gezien uw reputatie als rokkenjager wist hij zeker dat Aline... 583 01:17:12,841 --> 01:17:17,676 mogelijkerwijs uit noodweer naar een mes had gegrepen. 584 01:17:17,841 --> 01:17:23,518 Waarom heeft die sukkel niets gezegd? - Was zelf eerlijker geweest. 585 01:17:24,561 --> 01:17:30,796 Door de schuld op zich te nemen hield hij Aline uit het gesticht of de cel. 586 01:17:32,841 --> 01:17:38,154 U snapt dat misschien niet, maar alle jongelui zullen het begrijpen. 587 01:17:38,321 --> 01:17:41,791 En hoe bent u hier achter gekomen? 588 01:17:42,841 --> 01:17:46,038 Ik heb nog wel meer dingen ontdekt. 589 01:17:49,081 --> 01:17:51,914 Gisteravond zei u... 590 01:17:52,081 --> 01:17:56,916 dat u Gassin verteld had dat Aline uw dochter is. 591 01:17:57,081 --> 01:18:00,039 Nu kan ik niets meer doen. 592 01:18:03,561 --> 01:18:06,917 Denkt u dat hij me wil vermoorden? 593 01:18:07,081 --> 01:18:09,037 Ik weet het niet. 594 01:18:21,561 --> 01:18:24,678 Man, doe niet zo stom. Kom naar boven. 595 01:18:24,841 --> 01:18:27,036 Laat me niet in de steek. 596 01:18:55,081 --> 01:18:56,799 Kom binnen. 597 01:18:58,561 --> 01:19:00,279 Kom binnen. 598 01:19:05,841 --> 01:19:07,797 Ga zitten. 599 01:19:20,321 --> 01:19:24,917 Jammer dat je zo laat bent. Je hebt het begin gemist. 600 01:19:25,081 --> 01:19:27,037 Dat was niet slecht. 601 01:19:30,321 --> 01:19:32,039 Proost. 602 01:19:37,841 --> 01:19:41,675 Weet je nog toen we in Châlons met de Belgen geknokt hebben? 603 01:19:41,841 --> 01:19:47,154 We hebben ze flink op hun sodemieter gegeven. Weet je nog wel? 604 01:19:47,321 --> 01:19:52,793 In die tijd heb ik er hiermee heel wat tegen de grond geslagen. 605 01:19:54,841 --> 01:19:58,914 Maar die arm is de oorzaak van alles. 606 01:19:59,081 --> 01:20:05,270 Die arm die vroeger oersterk was, is nu zo slap als een vaatdoek. 607 01:20:06,321 --> 01:20:09,393 Toen ik laatst bij Catherine vandaan kwam... 608 01:20:09,561 --> 01:20:13,395 wilde ik bij je langskomen op je schip. 609 01:20:13,561 --> 01:20:18,681 Toen ik daar aankwam, zag ik Bébert met Aline naar buiten komen. 610 01:20:18,841 --> 01:20:24,677 Was één kind niet genoeg? Ik werd kwaad en pakte z'n pols. 611 01:20:24,841 --> 01:20:28,390 Ik kneep en draaide z'n arm om. 612 01:20:28,561 --> 01:20:33,681 Hij kronkelde als een paling. Eén zet met m'n schouder en hij lag in het water. 613 01:20:33,841 --> 01:20:37,675 Maar toen verzwakte ik. 614 01:20:37,841 --> 01:20:43,677 Ik voelde dat hij niet meer tegen- spartelde. Hij pakte iets uit z'n zak. 615 01:20:43,841 --> 01:20:50,394 Ik voelde een steek in m'n rug, ik wankelde en hij duwde me het water in. 616 01:20:50,561 --> 01:20:53,029 Zo is het gegaan. 617 01:20:58,841 --> 01:21:02,914 Waarom vertelt u meteen ook niet... 618 01:21:03,081 --> 01:21:06,278 hoe u Bébert vermoord hebt? 619 01:21:07,321 --> 01:21:12,156 Bébert is overleden aan een hoofdwond. Pas daarna is hij opgehangen... 620 01:21:12,321 --> 01:21:14,676 net als uw zoon. 621 01:21:14,841 --> 01:21:18,914 Het is waar, commissaris. Ik ben een moordenaar. 622 01:21:19,081 --> 01:21:22,039 Ik heb Bébert vermoord, dat is waar. 623 01:21:25,841 --> 01:21:29,675 Ik heb 'm vermoord, omdat alles zijn schuld was. 624 01:21:29,841 --> 01:21:36,394 M'n zoon wilde Aline beschermen omdat hij dacht dat zij me had neergestoken. 625 01:21:36,561 --> 01:21:41,510 Uiteindelijk ben jij van ons beiden het gelukkigst, Gassin. 626 01:21:51,841 --> 01:21:57,518 Fraai, dat is van mij. Afkomstig uit de groeve in Venteuil. 627 01:22:04,561 --> 01:22:07,519 Hoeveel kan ik krijgen voor Bébert? 628 01:22:10,841 --> 01:22:13,275 Hoe dan ook, ik ben moe. 629 01:22:14,321 --> 01:22:17,279 Weet je wat ik daarna ga doen, Gassin? 630 01:22:18,321 --> 01:22:22,519 Dan koop ik de kleinste schuit die ik kan vinden. 631 01:22:24,321 --> 01:22:26,516 En dan vaar ik weg. 632 01:22:28,081 --> 01:22:31,039 Zeg dan iets, verdomme. 633 01:22:32,081 --> 01:22:37,155 Jij vertrekt met de Toison d'Or. En weet je wat er dan gebeurt? 634 01:22:37,321 --> 01:22:42,918 Op een dag hoor je iemand 'Gassin' roepen. En dat ben ik dan. 635 01:22:43,081 --> 01:22:46,391 Ophoepelen, jullie. Uit m'n ogen. 636 01:22:46,561 --> 01:22:49,792 Ik wil jullie niet meer zien. Oprotten. 637 01:23:06,321 --> 01:23:09,040 Mag ik uw pistool, Ducrau? 638 01:23:13,321 --> 01:23:15,277 Arresteert u me nu? 639 01:23:22,561 --> 01:23:28,670 De gevangenis... Terwijl ik zonder m'n vrouw niet kan slapen. 51381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.