Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:03:30,561 --> 00:03:33,519
Wat flikte je me nou?
2
00:03:37,321 --> 00:03:39,516
Uit de weg.
3
00:04:22,081 --> 00:04:24,879
Commissaris Colin. Wat is er gebeurd?
4
00:04:25,081 --> 00:04:29,359
Gestoken en in het water gevallen.
- Is hij dood?
5
00:04:29,561 --> 00:04:32,280
Ik ben commissaris Colin.
6
00:04:34,081 --> 00:04:37,278
Heeft u de dader gezien?
7
00:04:38,321 --> 00:04:41,791
Hoort hij me?
- Ik denk van wel.
8
00:04:47,561 --> 00:04:50,871
Ik wil naar huis.
9
00:04:51,081 --> 00:04:54,790
Rustig, anders gaat de wond
weer open.
10
00:05:00,841 --> 00:05:03,275
Ik ga naar huis.
11
00:05:56,841 --> 00:06:00,629
Ik ben commissaris Colin,
districtschef.
12
00:06:00,841 --> 00:06:04,629
Inspecteur Janvier.
- Het is me een hele eer.
13
00:06:04,841 --> 00:06:07,355
Hier bij de Toison d'Or is het gebeurd.
14
00:06:07,561 --> 00:06:13,352
Het slachtoffer heet Emile Ducrau.
Alles hier op de kade is van hem.
15
00:06:13,561 --> 00:06:16,633
Heeft hij iemand gezien?
- Niemand.
16
00:06:16,841 --> 00:06:19,639
Hij heeft 20.000 frank uitgeloofd.
17
00:06:19,841 --> 00:06:22,275
Hier woont hij.
18
00:06:23,321 --> 00:06:25,789
Gaat u mee?
19
00:06:28,561 --> 00:06:31,633
Ik ga liever alleen.
20
00:06:31,841 --> 00:06:34,514
Maar ik hou u op de hoogte.
21
00:06:42,841 --> 00:06:45,116
Moet ik meegaan, baas?
22
00:06:45,321 --> 00:06:49,030
Loop wat rond
en leg je oor te luisteren.
23
00:07:03,841 --> 00:07:06,036
Waar moet u zijn?
24
00:07:08,841 --> 00:07:13,119
Meneer Ducrau woont toch driehoog?
- Emile of Jean?
25
00:07:13,321 --> 00:07:16,279
Ducrau senior woont tweehoog.
26
00:07:20,321 --> 00:07:23,518
Je kunt best wat liever zijn.
27
00:07:24,841 --> 00:07:31,280
Je hebt twee uur vrij per dag,
maak daar gebruik van.
28
00:07:51,081 --> 00:07:52,799
Ik kom al.
29
00:07:54,841 --> 00:07:58,800
Woont hier meneer Ducrau?
- Ja, komt u verder.
30
00:08:08,561 --> 00:08:11,792
Wie kan ik zeggen?
- Recherche.
31
00:08:14,841 --> 00:08:20,040
U maakt het niet slecht
voor het slachtoffer van een steekpartij.
32
00:08:24,561 --> 00:08:28,270
Mathilde, champagne.
M'n eigen champagne.
33
00:08:30,561 --> 00:08:33,280
Mag ik?
34
00:08:34,321 --> 00:08:37,631
Dus u leidt het onderzoek?
35
00:08:37,841 --> 00:08:42,631
Wat hebben ze u inmiddels verteld?
Flauwekul, neem ik aan.
36
00:08:42,841 --> 00:08:49,110
In het rapport staat dat u niet meer weet
wat er gebeurd is. Klopt dat?
37
00:08:49,321 --> 00:08:52,040
Als dat in het rapport staat...
38
00:08:54,321 --> 00:08:58,872
Wat heeft u eergisteravond
precies gedaan?
39
00:08:59,081 --> 00:09:01,879
Mijn dochter en haar man aten hier.
40
00:09:02,081 --> 00:09:07,633
M'n dochter heet Berthe.
Haar man is kapitein bij de infanterie...
41
00:09:07,841 --> 00:09:11,629
type lijntrekker.
Ze eten hier iedere woensdag.
42
00:09:11,841 --> 00:09:16,869
U heeft ook een zoon?
- Ja, die zit op de Archiefschool.
43
00:09:17,081 --> 00:09:21,279
En hij heeft een kamer in het pand?
- Vijfhoog.
44
00:09:33,561 --> 00:09:36,792
U heeft hem die avond niet gezien?
45
00:09:39,081 --> 00:09:43,359
Ik zal u iets vertellen
dat u goed moet onthouden.
46
00:09:43,561 --> 00:09:46,359
Niemand spot met Mimile.
47
00:09:46,561 --> 00:09:50,873
Zo werd ik al genoemd
toen ik m'n eerste sleepboot had.
48
00:09:51,081 --> 00:09:56,633
Er zijn nog steeds sluiswachters
die me alleen zo kennen. Snapt u?
49
00:09:56,841 --> 00:09:59,878
En ik heb een beloning uitgeloofd.
50
00:10:00,081 --> 00:10:05,792
Ik ben neergestoken, ik heb u laten
komen. Dus niet te bijdehand.
51
00:10:09,841 --> 00:10:12,355
Pardon.
52
00:10:12,561 --> 00:10:17,874
Bent u mevrouw Ducrau?
- Jeanne, mijn vrouw. Dat ziet u toch?
53
00:10:18,081 --> 00:10:22,871
Ik heb Mathilde drie uur geleden
om champagne gevraagd.
54
00:10:23,081 --> 00:10:27,040
Als ze wil,
kan ze een huis vol personeel hebben.
55
00:10:28,321 --> 00:10:33,873
Een domme dienstmeid en een sloof
van een echtgenote. Heel fijn.
56
00:10:34,081 --> 00:10:40,350
Waar waren we? O ja, woensdag aten
m'n dochter en haar man hier.
57
00:10:40,561 --> 00:10:43,359
Ik was al voor het nagerecht weg.
58
00:10:43,561 --> 00:10:48,271
Ik hou niet van zeikerds
en m'n schoonzoon is een raszeikerd.
59
00:10:51,561 --> 00:10:55,634
Dat ben ik, op m'n eerste sleper.
L'Aigle, heette die.
60
00:10:55,841 --> 00:11:00,790
Gekregen toen ik
met de dochter van de baas trouwde.
61
00:11:02,321 --> 00:11:04,881
Hoe laat ging u weg?
62
00:11:05,081 --> 00:11:07,800
Om een uur of tien.
63
00:11:09,841 --> 00:11:12,878
Wat bent u toen gaan doen?
64
00:11:13,081 --> 00:11:17,359
Een borrel drinken in de danszaal
van Catherine, verderop.
65
00:11:17,561 --> 00:11:21,793
Niet gemerkt dat iemand u volgde?
- Nee.
66
00:11:25,081 --> 00:11:28,869
Waar ging u daarna heen?
67
00:11:29,081 --> 00:11:32,039
Dat weet ik niet meer.
68
00:11:36,841 --> 00:11:39,036
Zet hier maar neer.
69
00:11:40,081 --> 00:11:43,039
En trek een schoon schort aan.
70
00:11:47,321 --> 00:11:52,111
Ik drink geen champagne.
- Maar deze wel.
71
00:11:52,321 --> 00:11:55,279
Ik schenk alleen goeie champagne.
72
00:12:15,081 --> 00:12:18,039
U verdenkt natuurlijk niemand.
73
00:12:20,841 --> 00:12:23,275
Ik verdenk iedereen.
74
00:12:26,561 --> 00:12:31,635
Waar kijkt u naar?
- Naar het schip van Gassin.
75
00:12:31,841 --> 00:12:36,869
Dat is m'n oudste gabber.
De enige die nog 'je' tegen me zegt.
76
00:12:37,081 --> 00:12:39,800
We hebben lang samen gevaren.
77
00:12:50,561 --> 00:12:53,280
Hij heeft een mooie dochter.
78
00:12:59,561 --> 00:13:03,520
Mag ik u iets vragen, meneer Ducrau?
- Ga uw gang.
79
00:13:04,561 --> 00:13:08,110
Wilt u echt dat ik de dader vind?
80
00:13:08,321 --> 00:13:10,118
Hoezo?
81
00:13:10,321 --> 00:13:15,520
Zomaar. U kunt uw klacht
altijd nog intrekken.
82
00:13:16,561 --> 00:13:19,871
Heeft u verder geen vragen?
83
00:13:20,081 --> 00:13:22,800
Niets.
- Succes.
84
00:14:19,561 --> 00:14:23,873
Laat Aline met rust. Ze weet van niets.
- En u?
85
00:14:24,081 --> 00:14:26,641
Wie bent u?
86
00:14:26,841 --> 00:14:28,797
Jean Ducrau.
87
00:14:30,841 --> 00:14:34,629
Wat vindt u van de aanslag
op uw vader?
88
00:14:34,841 --> 00:14:39,039
Niets, het zat erin.
- Hoe bedoelt u?
89
00:14:40,081 --> 00:14:43,869
Wie rijk is, heeft vijanden.
- En Aline?
90
00:14:44,081 --> 00:14:47,869
Kent u haar goed?
- Snap het dan.
91
00:14:48,081 --> 00:14:51,517
Ze heeft er niets mee te maken.
92
00:14:52,841 --> 00:14:55,275
Ze is heel kwetsbaar.
93
00:15:01,081 --> 00:15:06,280
Iets gevonden?
- Gassin bezat zich al twee dagen.
94
00:15:16,081 --> 00:15:17,799
Heren...
95
00:15:29,841 --> 00:15:34,278
Hetzelfde, Fernand.
- Ik help eerst de heren even.
96
00:15:35,561 --> 00:15:38,633
Twee witte wijn.
97
00:15:38,841 --> 00:15:41,116
Nog iets ontdekt?
98
00:15:41,321 --> 00:15:44,631
Het is een gezellige boel
bij de familie Ducrau.
99
00:15:44,841 --> 00:15:51,110
Zijn maîtresse woont al vijftien jaar
vierhoog, tot ergernis van de rest.
100
00:15:51,321 --> 00:15:54,631
Ze heet Rose.
Meneer houdt van de vrouwtjes.
101
00:15:54,841 --> 00:15:57,275
Hetzelfde, Fernand.
102
00:16:05,321 --> 00:16:06,800
Kom mee.
103
00:16:15,841 --> 00:16:18,878
Waarom ondervraagt u 'm niet?
Hij is rijp.
104
00:16:19,081 --> 00:16:21,641
Kijk eens om.
105
00:16:21,841 --> 00:16:26,631
Hij wil niets liever. Dat betekent
dat hij niets te melden heeft.
106
00:16:26,841 --> 00:16:29,799
Heb je de doktersverklaring?
107
00:16:35,841 --> 00:16:39,629
Hoe lang heeft Ducrau
in het water gelegen?
108
00:16:39,841 --> 00:16:42,514
Drie à vier minuten.
109
00:16:43,561 --> 00:16:48,794
Gassin zat in het café. Die kan het niet zijn.
Wat staat er verder in?
110
00:16:49,841 --> 00:16:55,632
'Zelfmoord kan uitgesloten worden
want hij was in de rug gestoken. '
111
00:16:55,841 --> 00:16:58,275
Daar zit wat in.
112
00:17:17,561 --> 00:17:22,635
Ducrau junior. Trek hem na.
Hij zit op de Archiefschool.
113
00:17:22,841 --> 00:17:27,119
Ga na hoe hij leeft,
met wie hij omgaat.
114
00:17:27,321 --> 00:17:31,280
Ik ga nog 's wat rondkijken.
115
00:17:41,841 --> 00:17:44,878
Commissaris, kom 's naar boven.
116
00:17:45,081 --> 00:17:47,515
Ik heb iets voor u.
117
00:17:55,321 --> 00:17:57,277
Mijn familie.
118
00:18:04,081 --> 00:18:06,276
Mijn zoon Jean.
119
00:18:09,841 --> 00:18:13,880
Mijn dochter Berthe.
Van huis uit niet dom...
120
00:18:14,081 --> 00:18:20,350
maar ze heeft er niets mee gedaan.
Dit is haar man, kapitein Decharme.
121
00:18:20,561 --> 00:18:24,793
Een beste man,
goed genoeg voor m'n dochter.
122
00:18:25,841 --> 00:18:28,878
Weten jullie
wat de commissaris wil weten?
123
00:18:29,081 --> 00:18:34,519
Waar wij laatst tijdens het eten over
gepraat hebben. Ga je gang, Berthe.
124
00:18:37,081 --> 00:18:39,356
Over van alles en nog wat.
125
00:18:39,561 --> 00:18:41,791
Dat is niet waar.
126
00:18:43,841 --> 00:18:47,629
Het spijt me, ik weet niet
wat m'n vader bedoelt.
127
00:18:47,841 --> 00:18:50,355
Ik zal je geheugen opfrissen.
128
00:18:50,561 --> 00:18:53,871
Toe nou, Emile.
- Mond houden.
129
00:18:54,081 --> 00:18:56,641
Je bent misschien zwanger.
130
00:18:56,841 --> 00:19:01,357
En dan moet Decharme uit het leger
omdat hij niet genoeg verdient.
131
00:19:01,561 --> 00:19:05,110
Wat stelde ik 'm toen voor
om te gaan verkopen?
132
00:19:05,321 --> 00:19:08,631
Apennootjes.
- Precies, apennootjes.
133
00:19:08,841 --> 00:19:11,878
En wat zei jij toen, Decharme?
134
00:19:12,081 --> 00:19:14,641
Dat weet je niet meer, hè?
135
00:19:14,841 --> 00:19:20,871
'Waarom verdelen we de erfenis
nu alvast niet?' Dat zei je toch?
136
00:19:21,081 --> 00:19:24,630
Dan kunnen jullie lekker
in de Provence gaan wonen.
137
00:19:24,841 --> 00:19:31,633
En dan mogen Jeanne en ik ieder jaar
komen logeren. Slim bedacht, hè?
138
00:19:31,841 --> 00:19:34,639
En wat zei je toen ik weg was?
139
00:19:34,841 --> 00:19:38,117
Dat weet ik niet meer.
- Hij is het vergeten.
140
00:19:38,321 --> 00:19:42,360
Dan mag jij het zeggen.
- Waar wilt u naartoe, Ducrau?
141
00:19:42,561 --> 00:19:44,870
Waar ik heen wil?
142
00:19:45,081 --> 00:19:49,359
Ik wil u een beeld geven.
Ik word omgeven door hebberds.
143
00:19:49,561 --> 00:19:52,792
Als u wilt, mag u het overnemen.
144
00:19:56,081 --> 00:19:58,276
Dat gezeik...
145
00:20:00,841 --> 00:20:06,791
Als u mij nodig hebt, morgenochtend
om zes uur ben ik gewoon op de kade.
146
00:20:09,321 --> 00:20:13,872
Waar zat je?
- Ik zocht u. U was niet op de kade...
147
00:20:14,081 --> 00:20:17,630
en niet in het café
en net weg bij Ducrau.
148
00:20:17,841 --> 00:20:22,357
Is dat pech hebben.
En Ducrau junior?
149
00:20:22,561 --> 00:20:25,121
Ik heb de Archiefschool gebeld.
150
00:20:25,321 --> 00:20:29,633
Hij is ooit drie weken weggebleven
vanwege z'n gezondheid.
151
00:20:29,841 --> 00:20:32,878
Maar er is nog iets.
- Wat dan?
152
00:20:33,081 --> 00:20:38,633
Ik heb een paar schippers gesproken.
Ze vinden hem vreemd, zwakjes.
153
00:20:38,841 --> 00:20:43,631
Geen echte man,
als u begrijpt wat ik bedoel.
154
00:20:43,841 --> 00:20:48,278
Niet met zoveel woorden,
maar het was wel duidelijk.
155
00:20:49,321 --> 00:20:52,791
Verder nog iets?
- Nee, dat was het.
156
00:20:53,841 --> 00:20:57,117
Weet je waar Gassin is?
- Op het kerkhof.
157
00:20:57,321 --> 00:21:01,872
Bij het graf van z'n vrouw.
Moet ik 'm gaan halen?
158
00:21:02,081 --> 00:21:06,791
Nee, ga maar naar het café.
Ik kom straks ook.
159
00:21:26,841 --> 00:21:29,639
Zoekt u iets?
160
00:21:29,841 --> 00:21:33,629
Woont hier mevrouw Catherine?
- Wie bent u?
161
00:21:33,841 --> 00:21:36,036
Commissaris Maigret.
162
00:21:42,321 --> 00:21:44,789
Daar zitten we beter.
163
00:21:52,081 --> 00:21:56,632
Wie heeft Emile iets willen aandoen?
164
00:21:56,841 --> 00:21:59,275
Hoe lang kent u hem?
165
00:22:01,561 --> 00:22:04,519
Toen hij net z'n eerste sleper had...
166
00:22:12,561 --> 00:22:16,349
We waren net getrouwd,
maar niet met elkaar.
167
00:22:16,561 --> 00:22:21,635
Komt hij hier vaak?
- Als hij zich thuis verveelt.
168
00:22:21,841 --> 00:22:26,631
U kent 'm dus vrij intiem?
- We hebben wel eens iets gehad.
169
00:22:26,841 --> 00:22:29,355
Wilt u niet gaan zitten?
170
00:22:29,561 --> 00:22:34,032
Heeft hij het wel eens
over de dochter van Gassin?
171
00:22:35,081 --> 00:22:36,799
Over Aline?
172
00:22:37,841 --> 00:22:41,038
Hij praat niet over haar, maar...
173
00:22:42,561 --> 00:22:45,359
Dus Ducrau en zij...
174
00:22:45,561 --> 00:22:49,873
Het schip van Gassin
ligt hier niet voor niets al zo lang.
175
00:22:50,081 --> 00:22:51,878
En Gassin?
176
00:22:52,081 --> 00:22:55,869
Die drinkt sinds z'n vrouw
in het kraambed gestorven is.
177
00:22:56,081 --> 00:23:00,791
Hij legt nog iedere week bloemen
op haar graf.
178
00:23:01,841 --> 00:23:06,790
Als hij niet meer op z'n benen kan staan,
mag hij boven slapen.
179
00:23:57,321 --> 00:23:59,789
Neem me niet kwalijk.
180
00:24:07,841 --> 00:24:12,278
Ik kom even met je praten
over wat er gebeurd is.
181
00:24:18,841 --> 00:24:21,275
Is dat jouw kind?
182
00:24:28,081 --> 00:24:31,790
Je bent toch de dochter van Gassin?
183
00:24:32,841 --> 00:24:36,800
Je bent toch Gassin z'n dochter?
184
00:24:43,561 --> 00:24:47,793
Het spijt me dat ik je stoor.
185
00:24:48,841 --> 00:24:55,792
Maar heb je op de avond dat het gebeurde
soms iets gehoord?
186
00:25:04,321 --> 00:25:08,280
Is er toen iemand aan boord geweest?
187
00:25:11,841 --> 00:25:13,513
Wie?
188
00:25:21,081 --> 00:25:23,037
Emile Ducrau?
189
00:25:27,081 --> 00:25:30,517
Weet je zeker dat het die avond was?
190
00:25:36,561 --> 00:25:41,032
Was dat lang
voordat je vader in het water viel?
191
00:25:43,561 --> 00:25:46,029
Dat weet ik niet meer.
192
00:25:56,841 --> 00:25:59,275
Hij is nog zo klein.
193
00:26:01,561 --> 00:26:04,029
Ken je Ducrau goed?
194
00:26:06,081 --> 00:26:09,118
Wat kwam hij hier doen?
195
00:26:09,321 --> 00:26:11,881
Hetzelfde als altijd.
196
00:26:12,081 --> 00:26:16,518
Heb je het over Ducrau junior,
over Jean?
197
00:26:22,081 --> 00:26:26,632
Zeg eens eerlijk:
Als Emile Ducrau hier komt...
198
00:26:26,841 --> 00:26:30,800
probeert hij dan om je...
199
00:27:34,561 --> 00:27:37,359
Gaat het, baas?
200
00:27:37,561 --> 00:27:41,873
Wie is de vader van Alines baby?
Enig idee?
201
00:27:42,081 --> 00:27:46,677
Het is een vreemde meid, maar
de mannen zijn niet vies van haar.
202
00:27:46,841 --> 00:27:51,039
Er zijn er zoveel
die de vader kunnen zijn.
203
00:27:56,841 --> 00:28:00,038
Pak haar niet te hard aan, commissaris.
204
00:28:04,561 --> 00:28:07,792
Dat is Bébert, de hulpsluiswachter.
205
00:28:10,841 --> 00:28:15,357
Gaat u de nacht hier doorbrengen?
- Alweer op de been?
206
00:28:15,561 --> 00:28:20,510
Omdat iemand me wil pakken,
ga ik me nog niet levend begraven.
207
00:28:22,081 --> 00:28:28,270
Weet u waarom ik van de nacht hou?
Omdat je dan alleen bent en vrij.
208
00:28:32,081 --> 00:28:34,879
Moet je me volgen van ma?
- Ik wil je spreken.
209
00:28:35,081 --> 00:28:37,641
Drink wat mee.
- Nee.
210
00:28:37,841 --> 00:28:40,639
Wil je geld?
- Nee.
211
00:28:40,841 --> 00:28:46,120
Dom. Met geld kon je naar de dames
in plaats van weg te kwijnen.
212
00:28:46,321 --> 00:28:50,792
Ik wil het over Aline hebben.
- Ophoepelen, sufferd.
213
00:29:00,081 --> 00:29:01,799
Heren...
214
00:29:18,081 --> 00:29:21,278
Ga kijken wat Ducrau uitspookt.
215
00:29:37,081 --> 00:29:38,878
Wie is daar?
216
00:29:39,081 --> 00:29:41,515
Commissaris Maigret.
217
00:30:07,081 --> 00:30:10,357
Ga niet af op de uiterlijke schijn.
218
00:30:10,561 --> 00:30:14,793
Denk maar niet
dat ik m'n vader ga zwartmaken.
219
00:30:17,841 --> 00:30:20,275
Daar kom ik niet voor.
220
00:30:24,081 --> 00:30:26,515
Zo eenvoudig ligt het niet.
221
00:30:27,561 --> 00:30:29,517
Dat weet ik.
222
00:30:37,561 --> 00:30:41,349
U breekt in andermans leven in...
223
00:30:41,561 --> 00:30:44,792
U ziet dingen...
224
00:30:45,841 --> 00:30:48,514
U luistert aan deuren.
225
00:30:52,081 --> 00:30:55,118
Wat snapt u ervan?
226
00:30:55,321 --> 00:30:58,870
Ik probeer de waarheid te achterhalen.
227
00:30:59,081 --> 00:31:02,278
U moet u wat bescheidener opstellen.
228
00:31:08,081 --> 00:31:11,278
Denkt u dat u in een paar uur...
229
00:31:12,321 --> 00:31:15,119
alles over iemand te weten
kunt komen?
230
00:31:15,321 --> 00:31:17,516
Een stukje.
231
00:31:28,561 --> 00:31:31,871
Sommige dingen zult u nooit begrijpen...
232
00:31:32,081 --> 00:31:35,039
die zal niemand ooit begrijpen.
233
00:31:43,841 --> 00:31:47,516
Is Alines toekomst zo belangrijk
voor je?
234
00:31:57,841 --> 00:32:02,517
En daarom wil ik graag
dat u ons met rust laat.
235
00:32:07,561 --> 00:32:12,032
Ze leeft in een wereld
die voor u ontoegankelijk is.
236
00:32:14,561 --> 00:32:16,791
Jammer.
237
00:32:17,841 --> 00:32:20,514
Je had me kunnen helpen.
238
00:32:29,081 --> 00:32:34,519
En misschien had ik jou ook wel
kunnen helpen.
239
00:33:03,081 --> 00:33:07,040
Ik zie dat u net zo'n vroege vogel
bent als ik.
240
00:33:16,321 --> 00:33:20,792
En zeg tegen Coutard
dat ie m'n koppelingen terugbrengt.
241
00:33:28,561 --> 00:33:31,871
Bent u al wat wijzer geworden?
242
00:33:32,081 --> 00:33:36,632
Waarom ligt de Toison d'Or
hier veel langer dan de rest?
243
00:33:36,841 --> 00:33:42,279
Gassin is een ouwe gabber van me.
Maar hij is aan de fles geraakt.
244
00:33:43,561 --> 00:33:47,110
Het schijnt dat uw zoon
een zwakke gezondheid heeft.
245
00:33:47,321 --> 00:33:51,872
Dat heeft hij van z'n moeder.
Ze zijn bang en zwak.
246
00:33:52,081 --> 00:33:58,520
Heeft hij vorig jaar niet drie weken
op de Toison d'Or gewoond?
247
00:33:59,561 --> 00:34:04,635
Dat was Gassins laatste vaart op België.
Jean was overspannen.
248
00:34:04,841 --> 00:34:07,639
Hij moest er even uit.
249
00:34:07,841 --> 00:34:11,629
Weet u wat de basis
van m'n kapitaal is?
250
00:34:11,841 --> 00:34:16,631
Het idee dat als anderen geen werk
hadden voor m'n slepers...
251
00:34:16,841 --> 00:34:19,639
ze wel voor mij moesten kunnen
werken.
252
00:34:19,841 --> 00:34:24,631
Daarom heb ik van alles gekocht:
krijtgroeven, zandgroeven...
253
00:34:24,841 --> 00:34:30,120
steenbakkerijen,
als ze maar aan het water lagen.
254
00:34:30,321 --> 00:34:33,358
Voor vier miljoen
heb ik horen zeggen.
255
00:34:33,561 --> 00:34:39,113
Voor politie bent u goed op de hoogte.
Op een paar duizendjes na.
256
00:34:39,321 --> 00:34:45,794
Dat huizenblok is ook van mij.
Plus die woningen, plus de danszaal.
257
00:34:46,841 --> 00:34:52,120
En alle schepen met een blauwe
signaalvlag zijn ook van mij.
258
00:34:52,321 --> 00:34:56,792
Vraag maar raak.
Ik heb niets te verbergen.
259
00:34:58,841 --> 00:35:04,871
Met alle respect, hoe denkt u
uw onderzoek voort te zetten?
260
00:35:05,081 --> 00:35:09,791
Ik luister, ik kijk wat om me heen,
probeer een beeld te vormen.
261
00:35:11,081 --> 00:35:15,040
Welk spoor volgt u nu?
- Alle sporen.
262
00:35:21,321 --> 00:35:24,518
Bent u op de Toison d'Or geweest?
263
00:35:27,841 --> 00:35:31,629
Een raar moedertje.
- Wie zegt dat?
264
00:35:31,841 --> 00:35:36,119
Dat zie je zo.
- Nou en?
265
00:35:36,321 --> 00:35:39,631
Zomaar.
- Wat heeft ze u verteld?
266
00:35:39,841 --> 00:35:44,631
Dat u regelmatig op bezoek komt.
- Meer niet?
267
00:35:44,841 --> 00:35:46,877
Meer niet.
268
00:35:47,081 --> 00:35:53,634
U denkt vast dat het kind van mij is,
gezien mijn reputatie als rokkenjager.
269
00:35:53,841 --> 00:35:56,514
Maar daar zit u mooi naast.
270
00:36:19,561 --> 00:36:24,635
Je ziet er niet florissant uit.
- Ik heb gisteravond kou gevat.
271
00:36:24,841 --> 00:36:27,878
Vertel maar eens.
272
00:36:28,081 --> 00:36:30,879
Ducrau ging tegen tienen van huis.
273
00:36:31,081 --> 00:36:35,632
Hij ging naar een soort bar.
U snapt wel wat ik bedoel.
274
00:36:35,841 --> 00:36:40,869
Hij is ruim een uur binnen gebleven.
In die tijd heb ik kou gevat.
275
00:36:41,081 --> 00:36:44,869
De bazin uitgehoord?
- Hij komt er een paar keer per week.
276
00:36:45,081 --> 00:36:50,280
Hij geeft rondjes en dolt met de meisjes.
Daar blijft het vaak bij.
277
00:36:51,841 --> 00:36:55,629
En daarna?
- Toen ben ik gaan slapen.
278
00:36:55,841 --> 00:36:59,880
Dat is waar, je bent ziek.
279
00:37:00,081 --> 00:37:02,356
Nog iets over Gassin?
280
00:37:02,561 --> 00:37:07,794
Hij heeft bij Catherine van de danszaal
geslapen. Verder niks.
281
00:37:08,841 --> 00:37:13,631
Wat hoor ik nou?
Vervoert iemand kolen voor 52 frank?
282
00:37:13,841 --> 00:37:16,878
Een Belg.
- Ze verzieken de markt.
283
00:37:17,081 --> 00:37:21,279
Witte wijn.
Als ze heibel willen, mij best.
284
00:37:31,081 --> 00:37:36,109
Wat doe jij hier?
- U moet meteen naar huis komen.
285
00:37:36,321 --> 00:37:39,870
Waarom?
- Uw zoon Jean...
286
00:37:40,081 --> 00:37:44,279
Wat is daarmee?
- Hij is dood.
287
00:37:54,081 --> 00:37:56,800
Ik doe het voor 48.
288
00:37:59,561 --> 00:38:01,279
Kom mee.
289
00:39:42,561 --> 00:39:46,873
Ik heb mijn vader neergestoken.
Dit is mijn straf.
290
00:39:47,081 --> 00:39:50,790
Vergeef het me. Jean.
291
00:41:07,081 --> 00:41:10,118
Mimile, gaat zondag over een week
nog door?
292
00:41:10,321 --> 00:41:12,357
Natuurlijk, Gaston.
293
00:41:12,561 --> 00:41:16,793
Hij krijgt een feestje
voor 30 jaar trouwe dienst.
294
00:41:19,081 --> 00:41:21,515
Dit is m'n kantoor.
295
00:41:23,841 --> 00:41:26,514
Ik kom hier zo min mogelijk.
296
00:41:32,841 --> 00:41:36,629
Ik ben hier toch niet
voor een rondleiding?
297
00:41:36,841 --> 00:41:40,800
Gaat u zitten. Drinkt u een glaasje mee?
298
00:41:41,841 --> 00:41:44,275
We hebben nu alle tijd.
299
00:41:57,081 --> 00:42:01,791
Gelooft u echt
dat uw zoon u heeft neergestoken?
300
00:42:02,841 --> 00:42:06,880
Hij heeft het zelf opgeschreven.
301
00:42:07,081 --> 00:42:13,111
Laat u de zaak nu verder rusten?
- Ik vroeg u iets.
302
00:42:13,321 --> 00:42:18,111
Wat vindt u van het gedrag
van m'n vrouw? Belachelijk, toch?
303
00:42:18,321 --> 00:42:22,109
Altijd dat gesnotter.
- Schei uit, Ducrau.
304
00:42:22,321 --> 00:42:27,634
Vertel nou eens wat er gebeurd is.
Heeft uw zoon u neergestoken of niet?
305
00:42:27,841 --> 00:42:33,279
Want zo niet, dan neemt hij de schuld
om een andere reden op zich.
306
00:42:40,321 --> 00:42:43,631
Wat wilde hij laatst in het café van u?
307
00:42:43,841 --> 00:42:47,117
Geen idee.
- Waarom luisterde u niet naar hem?
308
00:42:47,321 --> 00:42:50,358
Ik wilde geen gezeur aan m'n hoofd.
309
00:42:50,561 --> 00:42:54,349
En Aline?
- Laat haar er alstublieft buiten.
310
00:42:54,561 --> 00:42:59,112
Ja, ze is zwak.
Dat heeft uw zoon al verteld.
311
00:42:59,321 --> 00:43:03,872
Waarom hangt u zo vaak
bij het schip van Gassin rond?
312
00:43:04,081 --> 00:43:06,800
Niet voor wat u denkt.
313
00:43:11,561 --> 00:43:13,791
Goed.
314
00:43:29,081 --> 00:43:34,792
Jean heeft drie weken op de Toison d'Or
meegevaren. Hij is dol op Aline.
315
00:43:36,321 --> 00:43:40,109
Misschien is de baby wel...
Qua tijd klopt dat.
316
00:43:40,321 --> 00:43:44,872
Misschien had hij z'n vader
met Aline betrapt.
317
00:43:45,081 --> 00:43:49,359
Klinkt logisch.
Het is een simpele ziel, maar...
318
00:43:49,561 --> 00:43:52,633
Maar dan heb ik wel een probleem.
319
00:43:52,841 --> 00:43:57,357
Want Ducrau zegt
dat hij haar nooit heeft aangeraakt.
320
00:43:57,561 --> 00:44:00,280
En ik geloof hem.
321
00:44:07,561 --> 00:44:10,029
Commissaris Maigret...
322
00:44:14,081 --> 00:44:20,350
Ik zocht u. Heeft u die jongen gezien?
Een droeve dood.
323
00:44:20,561 --> 00:44:24,270
De dood is zelden vrolijk.
324
00:44:25,321 --> 00:44:28,631
We gaan de zaak afronden.
- Erg voorbarig.
325
00:44:28,841 --> 00:44:32,277
Ga uitzoeken wat Gassin uitvoert.
326
00:44:35,561 --> 00:44:37,870
Ik wil hier geen uren blijven.
327
00:44:38,081 --> 00:44:42,279
Je stond uren op de stoep.
Als dat geen tippelen is.
328
00:44:43,321 --> 00:44:45,789
Gaat u zitten, commissaris.
329
00:44:49,561 --> 00:44:54,351
Ik verdacht de zoon al.
Vorig jaar hebben ze ruzie gehad.
330
00:44:54,561 --> 00:44:58,349
Waarover?
- Dat weet ik niet meer.
331
00:44:58,561 --> 00:45:04,033
Ik was toen met m'n moeder
op vakantie in Etretat.
332
00:45:08,081 --> 00:45:13,280
U weet er dus weinig van?
- Alleen dat het hoog opliep.
333
00:45:18,561 --> 00:45:22,793
Mag ik wat informatie over Bébert?
334
00:45:23,841 --> 00:45:26,639
De hulpsluiswachter?
335
00:45:26,841 --> 00:45:31,790
Is hij hier bekend?
- Amper, voor een enkele vechtpartij.
336
00:45:33,081 --> 00:45:36,039
Mag ik z'n dossier even inzien?
337
00:46:11,081 --> 00:46:12,799
Excuseer.
338
00:46:14,841 --> 00:46:17,514
Met commissaris Colin.
339
00:46:20,321 --> 00:46:22,277
Voor u.
340
00:46:36,081 --> 00:46:39,790
Nee, wacht maar. Ik kom eraan.
341
00:46:45,081 --> 00:46:47,515
Hou het even apart.
342
00:46:50,841 --> 00:46:53,355
Kan ik de zaak Ducrau afsluiten?
343
00:46:53,561 --> 00:46:57,793
Afsluiten? Er valt nog niets
af te sluiten.
344
00:47:07,081 --> 00:47:10,790
Hij doet niets anders.
Wegwezen.
345
00:47:12,561 --> 00:47:15,792
Dan is hij er vanaf.
346
00:47:16,841 --> 00:47:19,799
Praat hij tegen de overledene?
347
00:47:20,841 --> 00:47:25,631
Altijd hetzelfde,
commanderen, commanderen.
348
00:47:25,841 --> 00:47:28,639
Dus morgen moet ik naar...
349
00:47:28,841 --> 00:47:32,880
Een rotzak is het, die meneer Ducrau.
350
00:47:33,081 --> 00:47:37,871
Alleen om er vanaf te zijn.
Wat een rotzak.
351
00:47:38,081 --> 00:47:42,359
Weet je waar hij me naartoe
wil sturen?
352
00:47:42,561 --> 00:47:44,631
Ik ga niet.
353
00:47:44,841 --> 00:47:50,120
Daar staat op dat hij moet gaan laden
op de Quai des Tournelles.
354
00:47:50,321 --> 00:47:54,360
Sinds de dood van Jean
drinkt ie nog meer.
355
00:47:54,561 --> 00:47:58,634
En Aline?
- Die weet van niks of die snapt niks.
356
00:47:58,841 --> 00:48:02,800
Ze stond daarnet neuriënd
het dek te schrobben.
357
00:48:55,561 --> 00:48:59,793
Wat wilt u?
- Jou spreken. Mag ik binnenkomen?
358
00:49:08,561 --> 00:49:11,121
Ik heb niks te melden.
359
00:49:11,321 --> 00:49:15,280
Weet je dat zeker?
- U maakt me heus niet bang.
360
00:49:19,561 --> 00:49:22,871
Heb jij de wieg op de Toison d'Or
gemaakt?
361
00:49:23,081 --> 00:49:25,276
Wat doet dat ertoe?
362
00:49:29,841 --> 00:49:33,117
Je mag Ducrau niet zo, hè?
- Nou en?
363
00:49:33,321 --> 00:49:38,111
Waar was je de avond van de aanslag?
- Toen was ik zat.
364
00:49:38,321 --> 00:49:41,870
Vreemd, je bent nooit dronken
opgepakt.
365
00:49:42,081 --> 00:49:44,515
Wat wil dat zeggen?
366
00:49:46,321 --> 00:49:48,039
Niets.
367
00:49:52,561 --> 00:49:54,870
Bébert, waar blijf je nou?
368
00:49:55,081 --> 00:50:01,031
Ik weet niet wat 'm bezielt. Als ie
moeilijk doet, zal ik 'm aanpakken.
369
00:50:02,081 --> 00:50:04,276
Kom op.
370
00:50:17,841 --> 00:50:21,629
Het gaat niet over.
- Vochtig weer. Waar gaan we heen?
371
00:50:21,841 --> 00:50:24,036
Naar de dokter.
372
00:50:35,841 --> 00:50:39,277
Er is geen respect meer
voor andermans leed.
373
00:50:44,321 --> 00:50:48,360
Niet zeuren. Zetpillen horen
niet in een la thuis.
374
00:50:48,561 --> 00:50:50,791
Sterkte.
375
00:50:51,841 --> 00:50:55,629
Ik wil u spreken, dokter.
- Dat komt slecht uit.
376
00:50:55,841 --> 00:50:58,116
Ogenblikje.
377
00:50:58,321 --> 00:51:03,873
Houdt u hier al lang praktijk?
- Wat heet lang...
378
00:51:04,081 --> 00:51:06,800
Bijna dertig jaar.
379
00:51:07,841 --> 00:51:10,639
Dan kent u de familie Ducrau dus goed?
380
00:51:10,841 --> 00:51:16,154
Emile Ducrau is m'n huisbaas.
Maar hij komt nooit op het spreekuur.
381
00:51:16,321 --> 00:51:21,395
Hij heeft een sterk gestel. Zo lang
in het water liggen met een steekwond...
382
00:51:21,561 --> 00:51:28,797
hadden anderen niet overleefd.
- Maar z'n zoon Jean was nogal...
383
00:51:30,321 --> 00:51:34,678
zwakjes.
- Zo kun je dat stellen.
384
00:51:34,841 --> 00:51:40,393
Wat had hij precies?
- Daar hebben de doden maling aan.
385
00:51:40,561 --> 00:51:45,157
Maar ik niet. Ik onderzoek
een poging tot doodslag.
386
00:51:45,321 --> 00:51:48,916
Jean had toevallen,
een soort epilepsie.
387
00:51:49,081 --> 00:51:52,676
Waar werden die door veroorzaakt?
388
00:51:52,841 --> 00:51:57,153
Ducrau had iets opgelopen
bij de dames die hij bezocht.
389
00:51:57,321 --> 00:52:00,916
Syfilis?
- Heb jij dat ook gehad?
390
00:52:01,081 --> 00:52:07,680
Hij ging daarna wat rustiger leven.
En tijdens z'n herstel is Jean verwekt.
391
00:52:07,841 --> 00:52:12,278
Met pijnlijke gevolgen.
- Dat was niet anders.
392
00:52:46,561 --> 00:52:49,519
Een raadselachtige dood.
393
00:52:50,561 --> 00:52:53,519
Er komt geen eind aan.
394
00:52:56,081 --> 00:52:59,391
Hij is eerst neergeslagen
en daarna opgehangen.
395
00:52:59,561 --> 00:53:03,793
Misschien is die klap
zelfs z'n dood geworden.
396
00:53:05,561 --> 00:53:10,510
Wanneer is de dood ingetreden?
- Pakweg tegen middernacht.
397
00:53:11,841 --> 00:53:15,800
Is het lab gewaarschuwd?
- Ze komen eraan.
398
00:53:23,081 --> 00:53:29,793
Een aanslag, een zelfmoord en een moord
in drie dagen. De zaak is nog niet rond.
399
00:53:54,841 --> 00:53:59,790
Is Ducrau gewaarschuwd?
- Nee, hij was niet op de kade.
400
00:54:11,321 --> 00:54:13,152
Dokter...
401
00:54:13,321 --> 00:54:17,030
Ik heb een nogal netelige vraag.
402
00:54:19,841 --> 00:54:24,676
Is Aline, de dochter van Gassin,
altijd gek geweest?
403
00:54:24,841 --> 00:54:31,280
Noem het liever achterlijk. Op haar 22ste
heeft ze het verstand van een kind van tien.
404
00:54:32,321 --> 00:54:36,678
En is de oorzaak, net als bij Jean,
erfelijk?
405
00:54:36,841 --> 00:54:39,913
Gassin drinkt. Daar zal het aan liggen.
406
00:54:40,081 --> 00:54:43,915
Hij is pas na de dood van z'n vrouw
gaan drinken.
407
00:54:44,081 --> 00:54:48,393
U vroeg mijn mening.
Die heb ik gegeven.
408
00:54:48,561 --> 00:54:51,029
Hartelijk dank, dokter.
409
00:54:54,321 --> 00:54:58,280
Het wordt steeds ingewikkelder.
- Misschien niet.
410
00:54:59,321 --> 00:55:04,793
Ga na of Gassin op z'n kamer is en
of iemand vannacht iets gehoord heeft.
411
00:55:06,081 --> 00:55:08,675
Ik zelf...
412
00:55:08,841 --> 00:55:11,799
ga even iemand opzoeken.
413
00:55:56,841 --> 00:55:59,401
U zoekt?
- Meneer Ducrau.
414
00:55:59,561 --> 00:56:02,280
Het spijt me, hij is er niet.
415
00:56:06,081 --> 00:56:08,390
Denkt u dat echt?
416
00:56:08,561 --> 00:56:12,395
Onzin, Françoise.
Voor Maigret ben ik er altijd.
417
00:56:12,561 --> 00:56:17,794
Kom verder, commissaris.
En jij trekt aan je kuierlatten.
418
00:56:23,561 --> 00:56:28,396
Waar ik gisternacht gezeten heb?
In een hotel in de Rue de Rivoli.
419
00:56:28,561 --> 00:56:33,919
Het hele huis zat vol: m'n schoonmoeder,
m'n dochter met die man van 'r...
420
00:56:34,081 --> 00:56:36,914
neven, nichten, buren.
421
00:56:37,081 --> 00:56:42,280
Het was één grote rouwmaskerade.
Ik hield het er niet uit.
422
00:56:43,321 --> 00:56:50,033
Ik heb her en der rondgehangen, tot ik
walgde van mezelf. Kent u dat gevoel?
423
00:56:51,081 --> 00:56:57,156
Als men wist waar ik vannacht was,
zou ik voor onmens uitgemaakt worden.
424
00:56:57,321 --> 00:57:01,917
Pas in een bordeel kon ik echt grienen,
te midden van vrouwen...
425
00:57:02,081 --> 00:57:05,915
die dachten dat ik zat was
en die m'n geld inpikten.
426
00:57:06,081 --> 00:57:10,791
Wat is er?
- De begrafenisondernemer is er.
427
00:57:11,841 --> 00:57:14,913
Wat kan mij dat schelen.
428
00:57:15,081 --> 00:57:19,040
Commissaris, ik zal u iets laten zien.
429
00:57:20,081 --> 00:57:23,391
Het hoofd van de sleepdienst.
Blijf zitten.
430
00:57:23,561 --> 00:57:27,679
Wat doet u 's avonds ook weer?
U bent toch ergens goed in?
431
00:57:27,841 --> 00:57:29,399
Kruiswoordpuzzels.
432
00:57:29,561 --> 00:57:35,670
Meneer Jaspar is een kei
in kruiswoordpuzzels.
433
00:57:35,841 --> 00:57:38,674
Maar hij is niet de enige.
434
00:57:38,841 --> 00:57:44,393
Op de eerste en de tweede verdieping
zitten er nog meer. Keurige lui.
435
00:57:44,561 --> 00:57:47,280
Dat heet werknemers.
436
00:57:52,561 --> 00:57:58,909
Er is weer een geval van ophanging.
U kent 'm. Het is de hulpsluiswachter.
437
00:57:59,081 --> 00:58:01,515
Bébert?
438
00:58:02,561 --> 00:58:07,271
Hij hing onder het bruggetje.
Maar hij is vermoord.
439
00:58:09,081 --> 00:58:12,039
Heeft u niets te melden?
440
00:58:16,321 --> 00:58:22,396
Misschien moeten we u officieel onder-
vragen over uw activiteiten gisteravond.
441
00:58:22,561 --> 00:58:27,032
Ik ken dames die dat officieel
heel leuk zullen vinden.
442
00:58:29,841 --> 00:58:34,278
Waarom heeft u niet gezegd
dat Aline uw dochter is?
443
00:58:39,561 --> 00:58:45,670
Toen ik hoorde dat Aline een kind had,
dacht ik eerst dat u de vader was...
444
00:58:45,841 --> 00:58:49,675
gezien uw reputatie.
445
00:58:49,841 --> 00:58:55,154
Maar u zei dat dat niet zo was.
Ik geloofde u.
446
00:58:55,321 --> 00:58:59,792
Alleen bleef u bij haar komen.
Daar moest een reden voor zijn.
447
00:59:01,841 --> 00:59:08,679
En toen hoorde ik dat u voor de geboorte
van Jean syfilis had opgelopen.
448
00:59:08,841 --> 00:59:13,039
Helaas heeft dat voor hem
nare gevolgen gehad.
449
00:59:15,841 --> 00:59:17,797
En Aline...
450
00:59:20,081 --> 00:59:24,677
Ik hield van Marianne,
de vrouw van Gassin.
451
00:59:24,841 --> 00:59:27,401
Ik was gek op haar.
452
00:59:27,561 --> 00:59:32,032
Een levenslustige vrouw.
We hebben twee jaar iets gehad.
453
00:59:34,841 --> 00:59:38,390
Wist Gassin ervan?
- Nee.
454
00:59:38,561 --> 00:59:42,918
Vermoedt hij nog steeds niets?
- Absoluut niet.
455
00:59:43,081 --> 00:59:47,677
Weet niemand ervan?
- Helemaal niemand.
456
00:59:47,841 --> 00:59:50,913
Alleen ikzelf en u nu.
457
00:59:51,081 --> 00:59:56,792
Hoe kon u uw oudste gabber
dat aandoen?
458
00:59:57,841 --> 01:00:01,390
Kunnen we het over iets anders hebben?
459
01:00:01,561 --> 01:00:04,029
Het is de oorzaak van alles.
460
01:00:20,081 --> 01:00:24,154
Gaat u weg?
- Het wordt tijd, dunkt me.
461
01:00:24,321 --> 01:00:29,679
Wil de rest van de familie
dat u weggaat?
462
01:00:29,841 --> 01:00:32,674
Nee, ik heb er genoeg van.
463
01:00:32,841 --> 01:00:35,674
En ik wil Emile geen last bezorgen.
464
01:00:35,841 --> 01:00:39,675
Hij is altijd goed voor me geweest.
465
01:00:39,841 --> 01:00:44,392
Toen ik 'm leerde kennen, was ik
stripteasedanseres in de Rue de Rivoli.
466
01:00:44,561 --> 01:00:49,032
Hij wilde dat ik stopte
en hier kwam wonen.
467
01:00:50,081 --> 01:00:53,915
In het begin was hij vaak bij me,
maar gaandeweg...
468
01:00:54,081 --> 01:00:58,040
Ik had al veel eerder
moeten verhuizen.
469
01:01:05,081 --> 01:01:08,676
Weet u waarom Jean de schuld
op zich heeft genomen?
470
01:01:08,841 --> 01:01:13,915
Misschien was hij wel echt schuldig.
- O nee, dat bestaat niet.
471
01:01:14,081 --> 01:01:17,790
Hij zat die avond bij mij te eten.
472
01:01:37,561 --> 01:01:42,919
Nog op pad? Is er al nieuws?
- Nee, helemaal niets.
473
01:01:43,081 --> 01:01:45,914
Kom even wat drinken en kletsen.
474
01:01:46,081 --> 01:01:48,675
Hoezo? Wat is er?
475
01:01:48,841 --> 01:01:53,517
Ducrau zit al een uur
op de boot van Gassin.
476
01:02:24,321 --> 01:02:26,277
Klootzak.
477
01:03:11,081 --> 01:03:15,518
Wat heeft u gedaan?
- Ik heb 'm alles verteld.
478
01:03:17,841 --> 01:03:22,392
Gaat u nu naar huis?
- Naar huis? Waarom zou ik?
479
01:03:22,561 --> 01:03:28,158
Naar m'n dode zoon, m'n huilende vrouw
en twee malloten die op m'n geld azen?
480
01:03:28,321 --> 01:03:30,516
Wat heb ik daar te zoeken?
481
01:04:42,841 --> 01:04:47,676
Om acht uur was Gassin hier.
Hij was razend.
482
01:04:47,841 --> 01:04:50,401
Hij heeft alles...
483
01:04:50,561 --> 01:04:54,793
Daarna is hij in een wapenhandel
een revolver gaan kopen.
484
01:04:59,841 --> 01:05:01,797
Kijk eens.
485
01:05:25,081 --> 01:05:29,677
Hou 'm onopvallend aan
en breng 'm naar het bureau.
486
01:05:29,841 --> 01:05:33,800
Denkt u niet dat...
- Nee, doe het nou maar.
487
01:06:51,561 --> 01:06:56,681
Wat moeten jullie van Gassin?
- Hoe dat zo?
488
01:06:56,841 --> 01:07:00,914
Ik zag uw medewerker wel.
Gaan jullie 'm arresteren?
489
01:07:01,081 --> 01:07:05,393
Dat is al gebeurd.
- Maar waarom?
490
01:07:05,561 --> 01:07:11,033
Hij heeft een revolver. Die had hij
in z'n zak toen hij u een hand gaf.
491
01:07:15,081 --> 01:07:17,800
Ongetwijfeld om u te...
492
01:07:18,841 --> 01:07:24,393
Arresteert u mij nu ook?
- Waarom? U heeft vast een vergunning.
493
01:07:24,561 --> 01:07:27,155
Dan moet ik u meteen weer
laten gaan.
494
01:07:27,321 --> 01:07:30,791
En Gassin?
- Gassin ook.
495
01:07:32,841 --> 01:07:38,279
Hij zal me heus niet vermoorden.
Dat weet ik gewoon.
496
01:07:39,321 --> 01:07:44,520
Commissaris, ik wil graag
dat u vanavond bij ons komt eten.
497
01:07:47,841 --> 01:07:51,800
Ik zal erover nadenken.
- Half acht.
498
01:07:52,841 --> 01:07:57,392
Ik moet weer terug
naar de maskerade.
499
01:07:57,561 --> 01:08:02,794
Heeft u de krans van m'n vrouw
gezien?
500
01:08:03,841 --> 01:08:07,277
En m'n zoon had de pest aan bloemen.
501
01:08:23,561 --> 01:08:26,678
Wat krijgen we nou?
- Wat bedoelt u?
502
01:08:26,841 --> 01:08:31,790
Geef hem z'n veters en ceintuur terug.
- Ga meteen halen.
503
01:08:34,321 --> 01:08:38,394
Gassin, het wordt tijd
dat wij eens praten.
504
01:08:38,561 --> 01:08:41,394
Ik heb het u niet moeilijk gemaakt.
505
01:08:41,561 --> 01:08:47,511
U hebt kunnen doen en laten wat u wilde
en kunnen drinken zoveel u wilde.
506
01:08:50,081 --> 01:08:52,800
Waarom wilt u Ducrau vermoorden?
507
01:08:55,561 --> 01:09:01,511
Ik heb nog niemand vermoord.
- Ja, maar u hebt wel plannen.
508
01:09:03,321 --> 01:09:07,030
Misschien ga ik iemand vermoorden.
- Ducrau?
509
01:09:08,081 --> 01:09:11,278
Ja, misschien wel.
510
01:09:13,081 --> 01:09:15,515
Of iemand anders.
511
01:09:21,081 --> 01:09:23,037
Dank u wel.
512
01:09:24,841 --> 01:09:26,797
Alstublieft.
513
01:09:43,561 --> 01:09:48,919
Ruim twintig jaar geleden,
in Châlons...
514
01:09:49,081 --> 01:09:55,156
legde de schipper van de Cormoran
voor het huis van een dokter aan.
515
01:09:55,321 --> 01:09:57,789
Z'n vrouw was in verwachting.
516
01:09:58,841 --> 01:10:03,392
Hij was bang dat de bevalling
ver van de bewoonde wereld begon.
517
01:10:03,561 --> 01:10:07,270
Daarom besloot hij
zolang daar te blijven liggen.
518
01:10:09,081 --> 01:10:14,155
Toen de weeën begonnen,
ging hij de dokter halen.
519
01:10:14,321 --> 01:10:20,669
Die vond dat alles voorspoedig ging
en dat hij later terug kon komen.
520
01:10:20,841 --> 01:10:25,278
Maar de dokter had het druk.
521
01:10:26,321 --> 01:10:29,791
Die avond gaf hij een groot feest
bij hem thuis.
522
01:10:31,841 --> 01:10:35,277
Tot op de boot hoorde je de muziek.
523
01:10:37,561 --> 01:10:41,270
Maar de vrouw had het heel zwaar.
524
01:10:42,841 --> 01:10:49,280
In de loop van de avond werden
de weeën zo pijnlijk dat ze het uitgilde.
525
01:10:50,841 --> 01:10:54,800
Tegen middernacht ging de man
weer naar de dokter.
526
01:10:57,561 --> 01:11:01,270
Hij kreeg te horen dat die zou komen.
527
01:11:02,841 --> 01:11:05,913
Half een: nog niemand.
528
01:11:06,081 --> 01:11:11,155
Een uur later,
als alle gasten vertrokken zijn...
529
01:11:11,321 --> 01:11:14,040
komt hij eindelijk kijken.
530
01:11:15,081 --> 01:11:17,914
Hij onderzoekt de vrouw...
531
01:11:18,081 --> 01:11:20,914
en zegt dan:
532
01:11:21,081 --> 01:11:24,039
Er moet een tang aan te pas komen.
533
01:11:28,081 --> 01:11:30,037
Een tang...
534
01:11:31,081 --> 01:11:36,030
Hij zegt iets over
het verbrijzelen van het babyhoofdje.
535
01:11:37,081 --> 01:11:42,519
De vader protesteert,
hij zegt dat dat niet mag gebeuren.
536
01:11:44,561 --> 01:11:48,918
Maar de dokter is moe,
hij heeft slaap.
537
01:11:49,081 --> 01:11:54,280
Hij mompelt: Moet ik het leven
van de moeder of van het kind redden?
538
01:11:57,841 --> 01:12:00,036
Ik zei: van het kind.
539
01:12:02,081 --> 01:12:04,037
Red het kind.
540
01:12:07,321 --> 01:12:10,791
En dat kind, dat is Aline.
541
01:12:29,841 --> 01:12:31,797
Alstublieft.
542
01:12:34,081 --> 01:12:36,800
Laat u me gaan?
543
01:12:42,081 --> 01:12:46,040
Gassin, doe geen domme dingen.
544
01:12:47,321 --> 01:12:52,270
Aline is misschien uw dochter niet,
ze heeft u wel nodig.
545
01:13:45,561 --> 01:13:50,919
Zit hij boven?
- Ja, sinds hij uit de cel is.
546
01:13:51,081 --> 01:13:56,394
Heb je z'n kamer kunnen doorzoeken?
- Niets bijzonders, geen andere wapens.
547
01:13:56,561 --> 01:13:59,792
Mooi. Blijf hem in de gaten houden.
548
01:14:00,841 --> 01:14:03,674
Aline is al drie keer langs geweest.
549
01:14:03,841 --> 01:14:06,913
Onder z'n raam riep ze dan: papa.
550
01:14:07,081 --> 01:14:09,800
Maar hij reageerde amper.
551
01:14:13,081 --> 01:14:19,270
Hij gebaarde dat ze weg moest gaan.
En dan vertrok ze weer. Zielig, hoor.
552
01:14:28,841 --> 01:14:32,151
Een man van de klok.
Komt u binnen.
553
01:14:32,321 --> 01:14:36,280
We eten pas over minstens een uur.
Er is nog niets klaar.
554
01:14:39,321 --> 01:14:42,916
Waar is hij?
- In z'n kamer, boven de feestzaal.
555
01:14:43,081 --> 01:14:44,912
Met een wapen?
556
01:14:45,081 --> 01:14:49,040
Hij had een vergunning.
Ik heb het teruggegeven.
557
01:14:51,081 --> 01:14:55,279
Drinkt u iets?
- Nee dank, ik wacht even.
558
01:14:57,841 --> 01:15:01,151
Commissaris, laten we open kaart
spelen.
559
01:15:01,321 --> 01:15:05,678
Wie is volgens u de dader?
- De dader waarvan?
560
01:15:05,841 --> 01:15:07,672
Van alles.
561
01:15:07,841 --> 01:15:11,800
Wie weet zijn er wel
drie verschillende daders.
562
01:15:13,841 --> 01:15:17,390
Toen Gassin en ik begonnen,
was ik voerman.
563
01:15:17,561 --> 01:15:22,157
We aten een hapje langs de weg
en lagen daarna in het gras te pitten...
564
01:15:22,321 --> 01:15:25,677
terwijl de sprinkhanen over ons hoofd
liepen.
565
01:15:25,841 --> 01:15:29,914
Denkt u dat hij hierheen komt?
- Misschien.
566
01:15:30,081 --> 01:15:33,790
Maar waarom?
- Dat weet u beter dan ik.
567
01:15:35,841 --> 01:15:41,154
Kom verder. De commissaris
was me net over jullie aan het uitvragen.
568
01:15:41,321 --> 01:15:46,395
Hij weet van jullie schulden. Hij wees me
erop dat m'n dood jullie goed uitkwam...
569
01:15:46,561 --> 01:15:50,156
en dat Jeans dood
de kansen nog vergrootte.
570
01:15:50,321 --> 01:15:56,794
Wat nou, papa? Ik heb geen schulden
en ík wil niet in het zuiden gaan wonen.
571
01:15:58,841 --> 01:16:01,036
Geen cent krijgen ze.
572
01:16:06,561 --> 01:16:08,279
Daar is hij.
573
01:16:13,841 --> 01:16:18,153
Wat gaat u doen?
- Ik weet het niet.
574
01:16:18,321 --> 01:16:22,917
Een man die al gedood heeft en
een man die geen vlieg kwaad doet:
575
01:16:23,081 --> 01:16:27,791
Wie is volgens u het gevaarlijkst?
576
01:16:28,841 --> 01:16:34,677
Wat bedoelt u?
- Er is iemand vermoord: Bébert.
577
01:16:34,841 --> 01:16:39,915
En niet omdat hij een wiegje gemaakt
heeft. Hij is de vader, hè?
578
01:16:40,081 --> 01:16:46,156
Hoe weet u dat?
- De baby is niet van u of Gassin.
579
01:16:46,321 --> 01:16:52,794
En ook niet van uw zoon.
Die voelde zuiver vriendschap voor haar.
580
01:16:54,081 --> 01:17:00,793
Bébert heeft misbruik gemaakt van
Alines naïviteit. Dat wist Jean niet.
581
01:17:01,841 --> 01:17:06,915
Toen hij hoorde dat iemand u had
neergestoken, wist hij het zeker.
582
01:17:07,081 --> 01:17:12,678
Gezien uw reputatie als rokkenjager
wist hij zeker dat Aline...
583
01:17:12,841 --> 01:17:17,676
mogelijkerwijs uit noodweer
naar een mes had gegrepen.
584
01:17:17,841 --> 01:17:23,518
Waarom heeft die sukkel niets gezegd?
- Was zelf eerlijker geweest.
585
01:17:24,561 --> 01:17:30,796
Door de schuld op zich te nemen
hield hij Aline uit het gesticht of de cel.
586
01:17:32,841 --> 01:17:38,154
U snapt dat misschien niet,
maar alle jongelui zullen het begrijpen.
587
01:17:38,321 --> 01:17:41,791
En hoe bent u hier achter gekomen?
588
01:17:42,841 --> 01:17:46,038
Ik heb nog wel meer dingen ontdekt.
589
01:17:49,081 --> 01:17:51,914
Gisteravond zei u...
590
01:17:52,081 --> 01:17:56,916
dat u Gassin verteld had
dat Aline uw dochter is.
591
01:17:57,081 --> 01:18:00,039
Nu kan ik niets meer doen.
592
01:18:03,561 --> 01:18:06,917
Denkt u dat hij me wil vermoorden?
593
01:18:07,081 --> 01:18:09,037
Ik weet het niet.
594
01:18:21,561 --> 01:18:24,678
Man, doe niet zo stom.
Kom naar boven.
595
01:18:24,841 --> 01:18:27,036
Laat me niet in de steek.
596
01:18:55,081 --> 01:18:56,799
Kom binnen.
597
01:18:58,561 --> 01:19:00,279
Kom binnen.
598
01:19:05,841 --> 01:19:07,797
Ga zitten.
599
01:19:20,321 --> 01:19:24,917
Jammer dat je zo laat bent.
Je hebt het begin gemist.
600
01:19:25,081 --> 01:19:27,037
Dat was niet slecht.
601
01:19:30,321 --> 01:19:32,039
Proost.
602
01:19:37,841 --> 01:19:41,675
Weet je nog toen we in Châlons
met de Belgen geknokt hebben?
603
01:19:41,841 --> 01:19:47,154
We hebben ze flink op hun sodemieter
gegeven. Weet je nog wel?
604
01:19:47,321 --> 01:19:52,793
In die tijd heb ik er hiermee
heel wat tegen de grond geslagen.
605
01:19:54,841 --> 01:19:58,914
Maar die arm is de oorzaak van alles.
606
01:19:59,081 --> 01:20:05,270
Die arm die vroeger oersterk was,
is nu zo slap als een vaatdoek.
607
01:20:06,321 --> 01:20:09,393
Toen ik laatst bij Catherine
vandaan kwam...
608
01:20:09,561 --> 01:20:13,395
wilde ik bij je langskomen
op je schip.
609
01:20:13,561 --> 01:20:18,681
Toen ik daar aankwam, zag ik
Bébert met Aline naar buiten komen.
610
01:20:18,841 --> 01:20:24,677
Was één kind niet genoeg?
Ik werd kwaad en pakte z'n pols.
611
01:20:24,841 --> 01:20:28,390
Ik kneep en draaide z'n arm om.
612
01:20:28,561 --> 01:20:33,681
Hij kronkelde als een paling. Eén zet
met m'n schouder en hij lag in het water.
613
01:20:33,841 --> 01:20:37,675
Maar toen verzwakte ik.
614
01:20:37,841 --> 01:20:43,677
Ik voelde dat hij niet meer tegen-
spartelde. Hij pakte iets uit z'n zak.
615
01:20:43,841 --> 01:20:50,394
Ik voelde een steek in m'n rug,
ik wankelde en hij duwde me het water in.
616
01:20:50,561 --> 01:20:53,029
Zo is het gegaan.
617
01:20:58,841 --> 01:21:02,914
Waarom vertelt u meteen ook niet...
618
01:21:03,081 --> 01:21:06,278
hoe u Bébert vermoord hebt?
619
01:21:07,321 --> 01:21:12,156
Bébert is overleden aan een hoofdwond.
Pas daarna is hij opgehangen...
620
01:21:12,321 --> 01:21:14,676
net als uw zoon.
621
01:21:14,841 --> 01:21:18,914
Het is waar, commissaris.
Ik ben een moordenaar.
622
01:21:19,081 --> 01:21:22,039
Ik heb Bébert vermoord,
dat is waar.
623
01:21:25,841 --> 01:21:29,675
Ik heb 'm vermoord,
omdat alles zijn schuld was.
624
01:21:29,841 --> 01:21:36,394
M'n zoon wilde Aline beschermen omdat
hij dacht dat zij me had neergestoken.
625
01:21:36,561 --> 01:21:41,510
Uiteindelijk ben jij van ons beiden
het gelukkigst, Gassin.
626
01:21:51,841 --> 01:21:57,518
Fraai, dat is van mij.
Afkomstig uit de groeve in Venteuil.
627
01:22:04,561 --> 01:22:07,519
Hoeveel kan ik krijgen voor Bébert?
628
01:22:10,841 --> 01:22:13,275
Hoe dan ook, ik ben moe.
629
01:22:14,321 --> 01:22:17,279
Weet je wat ik daarna ga doen, Gassin?
630
01:22:18,321 --> 01:22:22,519
Dan koop ik de kleinste schuit
die ik kan vinden.
631
01:22:24,321 --> 01:22:26,516
En dan vaar ik weg.
632
01:22:28,081 --> 01:22:31,039
Zeg dan iets, verdomme.
633
01:22:32,081 --> 01:22:37,155
Jij vertrekt met de Toison d'Or.
En weet je wat er dan gebeurt?
634
01:22:37,321 --> 01:22:42,918
Op een dag hoor je iemand 'Gassin'
roepen. En dat ben ik dan.
635
01:22:43,081 --> 01:22:46,391
Ophoepelen, jullie. Uit m'n ogen.
636
01:22:46,561 --> 01:22:49,792
Ik wil jullie niet meer zien.
Oprotten.
637
01:23:06,321 --> 01:23:09,040
Mag ik uw pistool, Ducrau?
638
01:23:13,321 --> 01:23:15,277
Arresteert u me nu?
639
01:23:22,561 --> 01:23:28,670
De gevangenis... Terwijl ik
zonder m'n vrouw niet kan slapen.
51381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.