All language subtitles for Maigret (1991) - 01x15 - Maigret se trompe.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,443 --> 00:01:12,276 Tien uur. Mevrouw neemt het ervan. 2 00:01:12,443 --> 00:01:19,281 Nee, mevrouw rust uit, Desir�e. Vergeet niet dat je in dienst van een dame bent. 3 00:01:19,443 --> 00:01:25,518 Een dame? Eerder een muisje dat brult. Is Pierrot nog geweest? 4 00:01:25,683 --> 00:01:29,278 Gaat je niks aan. Haal gauw wat broodjes. 5 00:01:29,443 --> 00:01:32,276 Nee maar, gaan we 's morgens ontbijten? 6 00:01:32,443 --> 00:01:34,274 Schiet nou maar op. 7 00:01:34,443 --> 00:01:37,401 Van poen krijg je beslist manieren. 8 00:01:38,923 --> 00:01:40,402 Vooruit, vlug. 9 00:01:53,443 --> 00:01:55,399 Warme broodjes. 10 00:01:56,683 --> 00:02:00,392 Waar zit ze, die spring-in-'t-veld? 11 00:02:14,163 --> 00:02:16,393 Dag mevrouw Cornet. Alles goed? 12 00:02:40,443 --> 00:02:45,278 Dag liefste, ik kom net weer thuis. Ik wilde je opbellen. 13 00:02:45,443 --> 00:02:50,995 Ik heb je iets belangrijks te vertellen. Goed, vanavond om negen uur. 14 00:02:51,163 --> 00:02:55,395 Ik ook heel veel van jou. Tot straks. 15 00:04:27,923 --> 00:04:29,879 Waar zijn die broodjes nou? 16 00:04:31,923 --> 00:04:36,394 De vergissing van Maigret 17 00:04:45,683 --> 00:04:47,401 Dag commissaris. 18 00:05:47,683 --> 00:05:52,393 Ze is door haar hoofd geschoten. Van dichtbij. 19 00:05:54,683 --> 00:05:56,639 Kaliber? - Klein. 20 00:06:00,163 --> 00:06:04,395 Ze heeft dit laten vallen. Maar geen brand, gelukkig. 21 00:06:07,443 --> 00:06:10,003 Commissaris Dupeu. Ik had u gebeld. 22 00:06:10,163 --> 00:06:13,394 Niemand gezien? - Gek genoeg niet. 23 00:06:14,443 --> 00:06:16,001 Wie heeft haar gevonden? 24 00:06:16,163 --> 00:06:22,511 De huishoudster, vanochtend vroeg. Ze heeft niets aangeraakt, zegt ze. 25 00:06:22,683 --> 00:06:25,402 En waar is ze? - In de keuken. 26 00:06:36,163 --> 00:06:40,281 Hoe heet u? - Desir�e Brault. 27 00:06:40,443 --> 00:06:45,517 Wij hebben toch al 's kennisgemaakt? - Op een voor mij ongunstige manier. 28 00:06:45,683 --> 00:06:49,995 Diefstal? - Eerst tippelen, later jatwerk. 29 00:06:50,163 --> 00:06:54,998 En werkt u hier al lang? - Bijna een jaar. 30 00:06:55,163 --> 00:06:58,280 Hele dagen? - Alleen 's morgens. 31 00:06:58,443 --> 00:07:01,276 Ik zorg voor het eten en ga weg. 32 00:07:01,443 --> 00:07:03,638 Ik heb wel zin in koffie. 33 00:07:07,163 --> 00:07:10,280 Doet u bij meer mensen het huishouden? 34 00:07:10,443 --> 00:07:14,277 Als ik niet te veel trappen op hoef, vanwege m'n been. 35 00:07:14,443 --> 00:07:18,277 Een ongeluk? - Een jaloerse minnaar. 36 00:07:18,443 --> 00:07:24,120 Als je op je rug ligt, ben je geen mankepoot. Zo kwam ik in het vak. 37 00:07:25,683 --> 00:07:29,995 Woont u alleen? - Nee, met m'n man. 38 00:07:30,163 --> 00:07:34,873 En wat doet hij voor de kost? - Hij drinkt, de hele dag door. 39 00:07:35,923 --> 00:07:37,276 Gaat u zitten. 40 00:07:37,443 --> 00:07:40,003 Dat zegt nou nooit iemand tegen me. 41 00:07:40,163 --> 00:07:43,758 Vertel eens wat er vanochtend is gebeurd. 42 00:07:43,923 --> 00:07:47,279 Toen ik aankwam, brandden alle lampen. 43 00:07:47,443 --> 00:07:48,876 Zat de deur op slot? 44 00:07:50,163 --> 00:07:54,122 Ze deed de deur altijd op het nachtslot. 45 00:07:56,683 --> 00:08:00,517 U hebt geen wapen gezien? - Beslist niet. 46 00:08:00,683 --> 00:08:02,878 Ik heb meteen de politie gebeld. 47 00:08:04,683 --> 00:08:08,995 Zonder de buren of de conci�rge te waarschuwen? 48 00:08:09,163 --> 00:08:10,881 Eerst de kit, toch? 49 00:08:13,923 --> 00:08:18,997 Wat deed uw mevrouw? - De dure dame spelen. 50 00:08:19,163 --> 00:08:22,758 Juist. En vroeger? - Haar lijf verkopen. 51 00:08:22,923 --> 00:08:25,517 Hebt u hier wel eens een man gezien? 52 00:08:25,683 --> 00:08:29,756 Ik werkte hier alleen 's morgens en dan was zij vrij. 53 00:08:29,923 --> 00:08:31,402 Had ze verhoudingen? 54 00:08:34,163 --> 00:08:40,636 Het enige wat ik weet, ligt in de kast. Er kwam hier vast geregeld iemand. 55 00:08:42,163 --> 00:08:45,121 Werd ze wel eens gebeld? - Soms. 56 00:08:48,923 --> 00:08:50,754 Hebt u namen gehoord? 57 00:08:50,923 --> 00:08:54,632 Eentje hoorde ik regelmatig. Pierrot. 58 00:08:59,923 --> 00:09:02,995 Goed. Ik ga naar de conci�rge. 59 00:09:03,163 --> 00:09:06,872 Mag ik weggaan? - Nee, nog niet. 60 00:09:17,163 --> 00:09:19,119 Het arme kind. 61 00:09:56,443 --> 00:09:59,992 Commissaris Maigret. Kan ik u even spreken? 62 00:10:00,163 --> 00:10:07,274 Is ze vermoord? De agent voor de deur zei dat Louise Fillon dood was. 63 00:10:07,443 --> 00:10:10,515 Kende u haar goed? - Nee, niet echt. 64 00:10:10,683 --> 00:10:13,993 U mocht haar niet? - Och... 65 00:10:14,163 --> 00:10:22,002 Had u moeite met haar reputatie? Ze viel hier uit de toon, is dat het? 66 00:10:22,163 --> 00:10:27,521 Dat gaat me niet aan. - Ze werd onderhouden, nietwaar? 67 00:10:27,683 --> 00:10:31,881 Best mogelijk. Ze betaalde de huur wel op tijd. 68 00:10:33,923 --> 00:10:35,879 Ontving ze bezoek? 69 00:10:39,163 --> 00:10:40,881 Af en toe. 70 00:10:52,163 --> 00:10:54,518 Ah, de dokter. 71 00:10:54,683 --> 00:10:57,402 Professor Gouin? - Dat klopt. 72 00:11:02,163 --> 00:11:04,996 Kan hij de weldoener zijn? 73 00:11:05,163 --> 00:11:07,393 Ik heb geen idee. 74 00:11:08,923 --> 00:11:11,642 Wie kwam er af en toe op bezoek? 75 00:11:12,683 --> 00:11:17,518 Een muzikant. Tenminste, iemand met een saxofoonkoffer. 76 00:11:17,683 --> 00:11:19,116 Weet u zijn naam? 77 00:11:21,163 --> 00:11:24,394 Is hij gisteravond geweest? - Ja. 78 00:11:25,443 --> 00:11:27,877 Hoe laat? - Tegen negenen. 79 00:11:28,163 --> 00:11:31,997 Hoe laat hij wegging, weet ik niet. Ik ben meteen gaan slapen. 80 00:11:32,163 --> 00:11:33,994 Dag chef. Mevrouw... 81 00:11:34,163 --> 00:11:36,631 Ga naar boven, ik kom zo. 82 00:11:44,923 --> 00:11:49,633 Die muzikant, is dat haar minnaar? - Weet ik niet. 83 00:11:51,163 --> 00:11:55,520 Betaalde hij misschien de huur? - Dat denk ik niet. 84 00:11:55,683 --> 00:11:57,639 Te veel voor een artiest? 85 00:12:00,443 --> 00:12:03,753 U verzwijgt toch niet iets voor me, h�? 86 00:12:03,923 --> 00:12:05,879 Waarom vraagt u dat? 87 00:12:07,443 --> 00:12:09,638 Hoe heet u? - Cornet. 88 00:12:12,923 --> 00:12:15,278 Edith Cornet. 89 00:12:15,443 --> 00:12:17,399 Tot een andere keer. 90 00:12:34,923 --> 00:12:36,879 Commissaris... 91 00:12:39,163 --> 00:12:43,122 Jij gaat naar de dokter? Ik kom zo. - Goed. 92 00:13:02,923 --> 00:13:05,881 Zo, dat staat je goed. 93 00:13:10,163 --> 00:13:11,642 Neem op. 94 00:13:16,683 --> 00:13:24,875 Hallo, ben jij het, schatje? Je zegt niks. Ben je niet alleen? 95 00:13:26,443 --> 00:13:31,119 Hij heeft opgehangen. - Te kort om te traceren. 96 00:13:34,923 --> 00:13:37,278 Is Pierrot muzikant? 97 00:13:37,443 --> 00:13:39,115 Best mogelijk. 98 00:13:40,163 --> 00:13:44,759 Lang geleden, die gevangenisstraf? - Er was nog geen radio. 99 00:13:44,923 --> 00:13:48,279 Goed, geef antwoord. Is Pierrot muzikant? 100 00:13:48,443 --> 00:13:53,995 Ja. Hij blaast op een kornet. - Hij was gisteravond wel hier. 101 00:13:54,163 --> 00:13:59,283 Dat wist ik echt niet. Maar hij is het niet, hij hield van 'r. 102 00:13:59,443 --> 00:14:01,274 Dat zei Louise? 103 00:14:01,443 --> 00:14:07,279 Zoiets zeg je niet, dat voel je. Hij wilde trouwen, maar had geen cent. 104 00:14:07,443 --> 00:14:14,281 Wie betaalde de huur? - Zoiets vertel je niet aan de meid. 105 00:14:14,443 --> 00:14:21,519 We zaten dan wel allebei in het leven, ons leven is nu niet meer hetzelfde. 106 00:14:21,683 --> 00:14:23,275 Goed, en nu? 107 00:14:23,443 --> 00:14:29,757 U gaat naar huis, maar geef me eerst uw adres. En niet uit Parijs weggaan. 108 00:14:29,923 --> 00:14:33,279 Suresnes was het verst voor mij. - Ook te ver. 109 00:14:33,443 --> 00:14:37,755 Waar zei u dat Pierrot speelde? - Heb ik niet gezegd. 110 00:14:37,923 --> 00:14:40,391 Zeg het dan, ik heb haast. 111 00:15:48,443 --> 00:15:50,001 U wenst? 112 00:15:50,163 --> 00:15:52,996 Pierrot, de saxofonist, is die er? 113 00:15:53,163 --> 00:15:57,998 Zo te zien niet. Dat is dan ook voor het eerst, geloof ik. 114 00:15:58,163 --> 00:16:02,520 En wie is de accordeoniste? - Alberte, z'n maatje. 115 00:16:02,683 --> 00:16:04,992 Stuur haar straks hierheen. 116 00:16:05,163 --> 00:16:08,394 Wie kan ik zeggen? - Politie. 117 00:16:24,923 --> 00:16:27,278 U vroeg naar me? - Ga zitten. 118 00:16:27,443 --> 00:16:30,753 Tien minuten dan. - Dat is genoeg. Ik ben... 119 00:16:30,923 --> 00:16:34,518 Ik weet het. Hij heeft Lulu niet vermoord. 120 00:16:34,683 --> 00:16:39,518 Bent u familie? - Ik ben een soort moeder voor hem. 121 00:16:39,683 --> 00:16:44,632 U hebt van de moord gehoord? - Wie niet? 122 00:16:48,683 --> 00:16:50,514 En wat zegt Pierrot? 123 00:16:50,683 --> 00:16:53,755 Dat zei ik net. Hij is 'm gesmeerd. 124 00:16:53,923 --> 00:16:56,995 Gevaarlijk als je onschuldig bent. 125 00:16:57,163 --> 00:17:01,520 Dan kent u Pierrot niet. Je blaast en hij valt om. 126 00:17:01,683 --> 00:17:05,517 Hij hield van 'r. Die hufter die dokte, niet. 127 00:17:05,683 --> 00:17:13,271 Pierrot stond met zestien op straat. Geen cent op zak en geen onderdak. 128 00:17:13,443 --> 00:17:17,516 En hij is opgepakt... - Als souteneur, ja. 129 00:17:17,683 --> 00:17:20,755 Maar de muziek is z'n redding geweest. 130 00:17:20,923 --> 00:17:24,279 De muziek, de muziek. U ook toch? 131 00:17:24,443 --> 00:17:30,279 Ja, en Lulu. Ze is z'n alles. Ze tippelde, maar hij hield van haar. 132 00:17:30,443 --> 00:17:34,994 Hij wilde met haar trouwen, dus hij heeft het niet gedaan. 133 00:17:35,163 --> 00:17:37,996 Hij liet haar wel door een ander onderhouden. 134 00:17:38,163 --> 00:17:41,519 Ziet u Pierrot de huur voor Louise betalen? 135 00:17:41,683 --> 00:17:45,392 Waarom niet? Hebt u eigenlijk een gezin? 136 00:17:47,923 --> 00:17:51,757 Waar woont hij? - In Hotel du Var, hier vlakbij. 137 00:17:51,923 --> 00:17:55,518 Maar hij komt vanavond vast niet thuis. 138 00:17:55,683 --> 00:17:59,517 En die ander, die dokt? 139 00:17:59,683 --> 00:18:03,278 Dat gaat mij niks aan. - Maar mij wel. 140 00:18:03,443 --> 00:18:05,752 Goed, ik moet weer spelen. 141 00:18:05,923 --> 00:18:08,278 Niet voor ik de naam heb gehoord. 142 00:18:08,443 --> 00:18:11,276 Ren�, hoeveel is het? - Nee, ik betaal. 143 00:18:11,443 --> 00:18:13,274 Geen sprake van. 144 00:18:13,443 --> 00:18:16,640 U gaat niet weg voor ik een naam weet. 145 00:18:23,163 --> 00:18:26,758 Het is begonnen in het ziekenhuis. 146 00:18:26,923 --> 00:18:29,118 Welk ziekenhuis? 147 00:18:46,683 --> 00:18:48,639 Heb je Nadia gezien? 148 00:18:54,923 --> 00:18:59,519 Ik krijg toch geen moeilijkheden? - Nee, geen zorgen. 149 00:18:59,683 --> 00:19:01,275 Het gaat om Louise. 150 00:19:01,443 --> 00:19:06,517 Lulu? Die hoort niet meer bij ons met dat mooie huis van 'r. 151 00:19:06,683 --> 00:19:08,275 Ze is gisteren vermoord. 152 00:19:08,443 --> 00:19:13,881 Dat verzint u. Louise. Niet te geloven. 153 00:19:15,163 --> 00:19:17,757 Was er iemand boos? - Niemand. 154 00:19:17,923 --> 00:19:20,517 Ze zou haar pooier nooit belazeren. 155 00:19:20,683 --> 00:19:23,516 En Pierrot dan? - Die is allang gestopt. 156 00:19:23,683 --> 00:19:26,755 En hij houdt van 'r. Slecht voor de zaken. 157 00:19:26,923 --> 00:19:30,518 Had ze een beschermer? - Kijk maar naar haar kleren. 158 00:19:30,683 --> 00:19:33,277 En niet Pierrot met z'n trompet. 159 00:19:33,443 --> 00:19:35,001 Kwam ze nog hier? 160 00:19:35,163 --> 00:19:36,994 Op de thee bij vriendinnen. 161 00:19:37,163 --> 00:19:39,279 Pas nog? - Vorige week. 162 00:19:39,443 --> 00:19:43,994 Ze vertelde dat ze wilde trouwen en als een dame leven. 163 00:19:44,163 --> 00:19:45,994 Zeer bedankt. 164 00:19:46,163 --> 00:19:49,872 We gaan zeker nooit eens samen naar boven? 165 00:19:57,443 --> 00:20:00,276 Waar slaapt een chirurg die wacht heeft? 166 00:20:00,443 --> 00:20:03,515 Professoren hebben boven een paar kamers. 167 00:20:03,683 --> 00:20:06,516 Ze kunnen dus ongezien in en uit lopen? 168 00:20:06,683 --> 00:20:09,277 Zeker, het is hier geen gevang. 169 00:20:09,443 --> 00:20:12,753 Professor Gouin had 's middags een kind geopereerd. 170 00:20:12,923 --> 00:20:17,519 Een zwaar geval. Hij wilde 's avonds per se terugkomen. 171 00:20:17,683 --> 00:20:19,002 En u was bij hem? 172 00:20:19,163 --> 00:20:22,997 Ja. Daarna stuurde juffrouw Decaux hem naar boven. 173 00:20:23,163 --> 00:20:25,996 Ging ze mee? - Nee, ze bleef hier. 174 00:20:26,163 --> 00:20:31,283 Hoe lang bleef de professor weg? - Hij kwam om elf uur weer beneden. 175 00:20:31,443 --> 00:20:34,515 Tussen negen en elf heeft niemand 'm gezien? 176 00:20:34,683 --> 00:20:37,277 Maar hij sliep toch, commissaris. 177 00:20:37,443 --> 00:20:39,001 Er zijn twee uitgangen? 178 00:20:39,163 --> 00:20:42,519 Voor auto's. Lopend kun je via de administratie. 179 00:20:42,683 --> 00:20:45,516 Maar na zevenen is de portier weg. 180 00:20:45,683 --> 00:20:51,872 Juffrouw Decaux is altijd bij u als de professor slaapt? 181 00:20:54,163 --> 00:20:57,519 Nee, dit was voor het eerst. - Dank u. 182 00:20:57,683 --> 00:21:02,279 Ik mag u zeker niet vragen waarover het gaat? 183 00:21:02,443 --> 00:21:03,876 Hoe raadt u het zo. 184 00:21:52,683 --> 00:21:58,519 Juffrouw Decaux? Ik wilde u wat vragen. - Ik heb geen tijd. 185 00:21:58,683 --> 00:22:02,756 Ik ben zo klaar. De avond van de moord hebt u Gouin opgehaald? 186 00:22:02,923 --> 00:22:06,996 Ja, tegen zevenen. Zonder u kan hij geen taxi nemen? 187 00:22:07,163 --> 00:22:11,998 Hij doet niets zonder mij. 188 00:22:12,163 --> 00:22:16,998 Hij is bang voor een hartaanval, bang alleen te sterven. 189 00:22:17,163 --> 00:22:20,519 Hij ging naar boven op uw aanraden? 190 00:22:20,683 --> 00:22:23,516 Dat klopt. Heeft Raoul dat gezegd? 191 00:22:23,683 --> 00:22:27,119 Dat doet er niet toe. Bent u meegegaan? 192 00:22:30,923 --> 00:22:33,642 Ik slaap met hem, wist u dat? 193 00:22:36,163 --> 00:22:41,521 Ik ga maar lopen. Hij had die avond slaap nodig, geen ontspanning. 194 00:22:41,683 --> 00:22:44,755 Hebt u hem tussen negen en elf gezien? - Nee, hij sliep. 195 00:22:44,923 --> 00:22:49,997 In zijn kleren? - Hij doet altijd z'n jasje en schoenen uit. 196 00:22:50,163 --> 00:22:53,997 En zo hebt u hem gevonden toen u hem haalde? 197 00:22:54,163 --> 00:22:55,994 Precies. 198 00:22:56,163 --> 00:23:02,511 Hij kon dus ongezien weggaan, naar huis of zo, en net voor elven terugkomen. 199 00:23:02,683 --> 00:23:05,755 Absoluut onmogelijk. - Waarom? 200 00:23:05,923 --> 00:23:09,757 Omdat ik tegen tienen ging kijken of hij niets nodig had. 201 00:23:09,923 --> 00:23:14,758 En hij had niets nodig. Tevreden zo? 202 00:23:14,923 --> 00:23:19,121 Zien we elkaar nog? - Als u wilt. 203 00:23:52,443 --> 00:23:58,757 Dag mevrouw Cornet, ik kom even bij u langs, voordat ik naar boven ga. 204 00:23:58,923 --> 00:24:04,998 Gaat u vooral door met uw werk. Hebt u me echt alles verteld? 205 00:24:05,163 --> 00:24:06,994 Waarom vraagt u dat? 206 00:24:07,163 --> 00:24:12,999 Ik had de indruk dat u weet wie Louise Fillon onderhoudt. 207 00:24:13,163 --> 00:24:17,759 Nee, het interesseert me niet zo wat hier in huis gebeurt. 208 00:24:17,923 --> 00:24:21,757 Is de dokter thuis? - Ik heb hem niet gezien. 209 00:24:21,923 --> 00:24:25,279 En zijn vrouw? - Misschien. 210 00:24:25,443 --> 00:24:28,116 Ik ga hem wat vragen stellen. 211 00:24:30,163 --> 00:24:34,122 Meneer Maigret. Hij is het. 212 00:24:39,683 --> 00:24:41,275 U bedoelt de professor? 213 00:24:41,443 --> 00:24:44,276 Die onderhoudt haar, ja. 214 00:24:44,443 --> 00:24:48,277 En hij heeft u gevraagd daarover te zwijgen? 215 00:24:48,443 --> 00:24:52,994 Het laat hem koud. - Waarom hebt u dat niet meteen gezegd? 216 00:24:53,163 --> 00:24:55,119 Uit discretie. 217 00:24:57,163 --> 00:24:59,518 Wat vindt u van de professor? 218 00:24:59,683 --> 00:25:05,758 Hij heeft m'n zoon gered, hem gratis geopereerd en daarna behandeld. 219 00:25:05,923 --> 00:25:11,520 Men zegt dat hij Louise ook heeft geopereerd en dat ze hem dankbaar is... 220 00:25:11,683 --> 00:25:16,279 op haar manier. - Dat klopt. 221 00:25:16,443 --> 00:25:19,276 Wat voor man is het? - U kent 'm niet? 222 00:25:19,443 --> 00:25:23,755 Alleen van zien. Hij is ongeveer zestig. 223 00:25:23,923 --> 00:25:28,997 Twee�nzestig. Maar voor zulke mannen telt leeftijd niet. 224 00:25:29,163 --> 00:25:32,519 En iedereen hier weet van hem en Louise? 225 00:25:32,683 --> 00:25:36,278 Hij ging wel in pyjama en kamerjas naar de derde. 226 00:25:36,443 --> 00:25:38,513 En mevrouw Gouin? 227 00:25:38,683 --> 00:25:43,120 Die is eraan gewend. Ze is niet jaloers, geloof ik. 228 00:25:50,163 --> 00:25:51,642 En u? 229 00:25:53,443 --> 00:25:55,115 Hoezo ik? 230 00:26:15,443 --> 00:26:18,401 Hij is op weg naar u. 231 00:26:46,443 --> 00:26:49,003 Dat duurde lang. - Ik sliep, chef. 232 00:26:49,163 --> 00:26:51,518 Goed geslapen? - Prima. 233 00:26:51,683 --> 00:26:56,279 Nog iets bijzonders? - Iemand voor het huis. 234 00:26:56,443 --> 00:26:59,515 Ze willen het weer verhuren. 235 00:26:59,683 --> 00:27:05,121 O, en de bloemen. Die kwamen een half uur geleden. 236 00:27:06,163 --> 00:27:12,113 Voor Lulu. Van haar vriendinnen, die haar nooit vergeten. 237 00:27:15,163 --> 00:27:18,280 Ik heb wat rondgeneusd, maar weinig gevonden. 238 00:27:18,443 --> 00:27:22,641 Veel snuisterijen, dingen uit allerlei steden. 239 00:27:26,683 --> 00:27:28,639 Voor Lulu van Pierrot. 240 00:27:30,163 --> 00:27:31,516 En deze brief. 241 00:27:31,683 --> 00:27:33,753 Heb je 'm gelezen? - het Is m'n vak. 242 00:27:33,923 --> 00:27:39,759 Het is geen verwijt, hoor. Vertel, ik ga het niet allemaal lezen. 243 00:27:39,923 --> 00:27:44,519 Hij houdt van haar en wil niet dat ze nog anderen heeft. 244 00:27:44,683 --> 00:27:47,117 En hij wil een kind van haar. 245 00:27:50,443 --> 00:27:54,402 Mag ik? Ik ben mevrouw Gouin, ik woon hierboven. 246 00:27:55,683 --> 00:27:58,993 Mevrouw. Ik luister. 247 00:27:59,163 --> 00:28:00,994 U verwachtte mij al? 248 00:28:01,163 --> 00:28:03,757 De conci�rge heeft u ingelicht? 249 00:28:03,923 --> 00:28:07,996 Ja, ze heeft me zojuist gebeld. 250 00:28:08,163 --> 00:28:10,279 Ik neem aan dat u alles weet. 251 00:28:10,443 --> 00:28:12,001 Helaas niet. 252 00:28:12,163 --> 00:28:16,520 Ik bedoel, over de situatie van de vrouw die hier woonde. 253 00:28:16,683 --> 00:28:19,117 Daar is over gesproken, ja. 254 00:28:21,163 --> 00:28:25,759 Ik had m'n man hier liever niet bij betrokken gezien. 255 00:28:25,923 --> 00:28:29,996 Wanneer bent u hier voor het laatst geweest? 256 00:28:30,163 --> 00:28:32,393 Och, misschien wel nooit. 257 00:28:34,443 --> 00:28:39,642 U gedraagt zich als iemand die hier de weg weet. 258 00:28:44,923 --> 00:28:49,997 Uw reputatie was me bekend. Die is terecht, merk ik. 259 00:28:50,163 --> 00:28:54,998 Een paar maanden geleden heb ik m'n man hier opgehaald. 260 00:28:55,163 --> 00:28:58,997 Hij was hier in bed niet goed geworden... 261 00:28:59,163 --> 00:29:03,759 en de bewoonster hier was zo tactvol me te bellen. 262 00:29:03,923 --> 00:29:07,757 Hebt u woorden gehad met Louise Fillon? 263 00:29:07,923 --> 00:29:11,996 Waarom? Etienne had me de verhouding opgebiecht. 264 00:29:12,163 --> 00:29:16,281 Ik ben gebleven en heb het voor lief genomen. 265 00:29:16,443 --> 00:29:19,640 U bent erg ruimhartig tegenover uw man. 266 00:29:20,923 --> 00:29:25,997 Mijn man is een bijzonder mens, zoals je ze maar zelden tegenkomt. 267 00:29:26,163 --> 00:29:29,121 Hoe reageerde hij op het nieuws? 268 00:29:31,443 --> 00:29:35,994 Hij was beslist zeer aangedaan, maar zei niets. 269 00:29:36,163 --> 00:29:43,638 Als ik uw vragen beantwoord, kunnen we hem onnodige zorgen besparen. 270 00:29:47,163 --> 00:29:48,755 Waar is hij? 271 00:29:48,923 --> 00:29:52,120 Hij stond net op het punt te vertrekken. 272 00:30:11,923 --> 00:30:14,278 U noemt dat 'onnodige zorgen'? 273 00:30:14,443 --> 00:30:19,517 Ja. Mijn man is een genie. En ik ben niet de enige die dat vindt. 274 00:30:19,683 --> 00:30:24,996 Men weet dat hij 's nachts opereert en 's morgens vroeg weer spreekuur houdt. 275 00:30:25,163 --> 00:30:29,998 Maar ze weten niet dat hij ook in andere zin bijzonder is. 276 00:30:30,163 --> 00:30:31,642 Hoe dan? 277 00:30:33,163 --> 00:30:36,758 Hij heeft geen vrienden en neemt nooit vrij. 278 00:30:36,923 --> 00:30:39,642 Hij ontspant zich alleen... 279 00:30:42,683 --> 00:30:44,992 met vrouwen? 280 00:30:45,163 --> 00:30:46,642 Ja. 281 00:30:47,163 --> 00:30:52,999 Met vrouwen die je gebruikt en wegdoet. Zomaar. En vooral geen liefde. 282 00:30:53,163 --> 00:30:55,279 Hoe kent u elkaar? 283 00:30:55,443 --> 00:30:57,638 Ik was verpleegster. 284 00:30:58,923 --> 00:31:00,879 Is hij op u gesteld? 285 00:31:02,163 --> 00:31:04,279 Ik weet het niet. - En u? 286 00:31:04,443 --> 00:31:06,399 Ik bewonder hem. 287 00:31:08,923 --> 00:31:10,276 Wilt u niet gaan zitten? 288 00:31:10,443 --> 00:31:15,756 Nee, ik wil hier niet blijven. - Dat begrijp ik. 289 00:31:15,923 --> 00:31:19,120 Rookt u? - Nee. 290 00:31:20,923 --> 00:31:23,517 Waar was u de avond van de moord? 291 00:31:23,683 --> 00:31:25,753 Thuis. Mijn zuster kwam eten. 292 00:31:25,923 --> 00:31:27,993 Hebt u geen schoten gehoord? 293 00:31:28,163 --> 00:31:32,759 Nee. Maar we aten in de keuken, in de andere vleugel. 294 00:31:32,923 --> 00:31:35,278 Eet u vaak met uw zuster? 295 00:31:35,443 --> 00:31:40,278 Nee, niet vaak. Ze kwam onverwacht. Ik vroeg haar te blijven. 296 00:31:40,443 --> 00:31:42,877 De professor was er niet? 297 00:31:44,163 --> 00:31:48,520 Mijn zuster mag hem niet zo. Ze komt liever als ik alleen ben. 298 00:31:48,683 --> 00:31:51,277 Maar ze hebben elkaar wel gezien? 299 00:31:51,443 --> 00:31:54,276 Ja, even. Maar ze ging meteen weg. 300 00:31:54,443 --> 00:31:57,992 Maakt hij haar zo van streek? 301 00:31:58,163 --> 00:32:01,758 Ze voelt alleen maar verachting voor hem. 302 00:32:01,923 --> 00:32:07,759 Voor haar is hij de duivel zelf, vanwege haar keuzen in het leven 303 00:32:07,923 --> 00:32:10,517 Waar kan ik haar vinden? 304 00:32:10,683 --> 00:32:12,992 In de Carrouselbibliotheek. 305 00:32:13,163 --> 00:32:18,999 Hoe heet ze? - Antoinette Ollivier, met dubbel-l. 306 00:32:19,163 --> 00:32:21,996 Kan ik gaan? - Natuurlijk. 307 00:32:22,163 --> 00:32:28,875 Mevrouw Gouin? Was het uw idee om Louise de etage hieronder te geven? 308 00:32:34,923 --> 00:32:38,279 Nou zeg, wat een toestand. 309 00:32:38,443 --> 00:32:41,753 Die dokter lijkt me maar een rare snuiter. 310 00:32:41,923 --> 00:32:44,642 Maar zij is ook niet mis. 311 00:33:19,163 --> 00:33:21,757 Ik ben Antoinette Ollivier. 312 00:33:21,923 --> 00:33:27,520 Commissaris Maigret. Mag ik u wat vragen stellen? U weet wel waarover. 313 00:33:27,683 --> 00:33:30,516 De moord op die slet, natuurlijk. 314 00:33:30,683 --> 00:33:32,002 Moord, ja. 315 00:33:32,163 --> 00:33:35,519 Ik wist wel dat het zo zou aflopen. 316 00:33:35,683 --> 00:33:37,401 Verklaar u nader. 317 00:33:38,443 --> 00:33:42,755 Haar daar laten wonen was al waanzin. - En dus? 318 00:33:42,923 --> 00:33:46,996 Dus ben ik niet verbaasd dat het slecht is afgelopen. 319 00:33:47,163 --> 00:33:50,519 Mag ik deze een paar dagen lenen? 320 00:33:50,683 --> 00:33:54,756 Nee, deze kunt u alleen hier inzien. 321 00:33:54,923 --> 00:33:58,120 Mag ik roken? - Liever niet. 322 00:34:01,163 --> 00:34:04,121 U at die avond bij uw zuster? 323 00:34:06,443 --> 00:34:11,278 Kunt u wat minder luid spreken? Dit is een plek waar wordt nagedacht. 324 00:34:11,443 --> 00:34:13,001 Waarom die avond? 325 00:34:13,163 --> 00:34:18,760 Waarom niet? Ik had niets te doen en ik was in de buurt. 326 00:34:18,923 --> 00:34:20,515 Wat gebeurde er? 327 00:34:20,683 --> 00:34:24,517 Dat is toch niet interessant. - Voor mij wel. 328 00:34:24,683 --> 00:34:26,514 Ik kwam net na achten. 329 00:34:26,683 --> 00:34:28,992 Was ze alleen? - Met het dienstmeisje. 330 00:34:29,163 --> 00:34:32,519 Dat werd weggestuurd. Wij aten in de keuken. 331 00:34:32,683 --> 00:34:37,518 Tot hoe laat? - Ik kijk niet voortdurend op m'n horloge. 332 00:34:37,683 --> 00:34:41,278 Ongeveer? - Tien uur, half elf misschien. 333 00:34:41,443 --> 00:34:42,762 En daarna? 334 00:34:42,923 --> 00:34:47,280 Daarna hebben we in de zitkamer theegedronken. 335 00:34:47,443 --> 00:34:52,278 Is ze de kamer uit geweest? - Alleen om water te koken. 336 00:34:52,443 --> 00:34:55,003 U hebt geen schoten gehoord? 337 00:34:55,163 --> 00:35:00,760 Nee, maar de keuken ligt niet boven haar woning. Duurt het nog lang? 338 00:35:00,923 --> 00:35:05,997 En Pierrot, haar andere minnaar? U hebt over hem gehoord? 339 00:35:06,163 --> 00:35:09,633 Vaag, maar hij interesseert me niet. 340 00:35:11,163 --> 00:35:12,516 Gaat u hem niet oppakken? 341 00:35:12,683 --> 00:35:15,402 Wie? - Hem natuurlijk. 342 00:35:16,683 --> 00:35:21,757 U denkt dat hij Louise heeft vermoord? - Wie anders? 343 00:35:21,923 --> 00:35:26,121 Pierrot. - Waarom in hemelsnaam? 344 00:35:27,683 --> 00:35:29,514 Uit jaloezie. 345 00:35:29,683 --> 00:35:35,997 En hij dan? Hij was dodelijk jaloers, omdat ze liever een jonge vent had. 346 00:35:36,163 --> 00:35:39,758 Iemand ombrengen kost hem geen moeite, hoor. 347 00:35:39,923 --> 00:35:42,756 Hij redt toch steeds mensen? 348 00:35:42,923 --> 00:35:46,996 Alleen uit ijdelheid. Hij denkt dat hij God is. 349 00:35:47,163 --> 00:35:52,999 U bent kort voor twaalven weggegaan, net toen de professor thuiskwam? 350 00:35:53,163 --> 00:35:57,281 Ik wou dat ik vijf minuten eerder was gegaan. 351 00:35:57,443 --> 00:36:00,515 En de moord is tussen negen en elf uur gepleegd. 352 00:36:00,683 --> 00:36:04,995 Hij kan er eerder geweest zijn. Is dat gecheckt? 353 00:36:05,163 --> 00:36:06,278 Nog niet. 354 00:36:06,443 --> 00:36:10,277 Doe dat dan. Om geen onschuldige te vervolgen. 355 00:36:10,443 --> 00:36:12,638 U haat hem, nietwaar? 356 00:36:15,923 --> 00:36:17,879 Dat is zwak uitgedrukt. 357 00:36:21,683 --> 00:36:26,882 Haat is soms een slechte raadgever. 358 00:36:33,443 --> 00:36:34,876 Een 6.35. 359 00:36:38,923 --> 00:36:41,756 Een damespistool. 360 00:36:41,923 --> 00:36:44,756 Er zijn te veel vrouwen in dit verhaal. 361 00:36:44,923 --> 00:36:49,997 Er is schuin van achteren geschoten, door het slaapbeen. 362 00:36:50,163 --> 00:36:57,877 Afstand niet meer dan dertig centimeter. De kogel zit in de rechterkaak. 363 00:36:59,923 --> 00:37:03,996 Hoe laat ongeveer? - Tussen negen en elf. 364 00:37:04,163 --> 00:37:08,998 Wilt u weten wat ze heeft gegeten? - Dat lees ik wel in het verslag. 365 00:37:09,163 --> 00:37:16,114 O ja, nog iets, ze was zwanger. 366 00:37:21,163 --> 00:37:24,121 Hoe lang al? - Zes weken. 367 00:37:27,443 --> 00:37:28,876 Bedankt. 368 00:38:12,163 --> 00:38:14,393 Goedenavond, dokter. 369 00:38:23,443 --> 00:38:26,276 Nog nieuws? - Helemaal niets, chef. 370 00:38:26,443 --> 00:38:31,756 Geen bezoek, geen telefoon. Alleen Rivi�re met iets te eten. 371 00:38:31,923 --> 00:38:33,754 Nog van Pierrot gehoord? 372 00:38:33,923 --> 00:38:38,280 Nog niet. De stations en de Tango worden bewaakt. 373 00:38:38,443 --> 00:38:41,640 Maar hij zal zich niet laten zien. 374 00:39:31,443 --> 00:39:33,274 Bent u van de politie? 375 00:39:33,443 --> 00:39:35,274 Wat doet u hier, professor? 376 00:39:35,443 --> 00:39:37,877 O, u weet wie ik ben? 377 00:39:43,163 --> 00:39:45,631 Ik kijk wat rond, meer niet. 378 00:39:48,163 --> 00:39:50,882 Bent u die pijproker? 379 00:39:58,443 --> 00:40:01,276 Zeg uw chef dat ik beschikbaar ben... 380 00:40:01,443 --> 00:40:05,402 mocht hij me willen spreken. Goedenavond. 381 00:40:13,443 --> 00:40:17,641 Nou, die voelt zich niet echt op z'n gemak. 382 00:40:19,443 --> 00:40:21,274 Wat doen we nu? 383 00:40:21,443 --> 00:40:25,641 Jij blijft het huis bewaken. Ik ga naar boven. 384 00:40:33,923 --> 00:40:37,279 Het is wel wat laat, vindt u niet? 385 00:40:37,443 --> 00:40:40,276 Helaas, maar ik moet uw man spreken. 386 00:40:40,443 --> 00:40:43,276 Hij moest dringend naar het ziekenhuis. 387 00:40:43,443 --> 00:40:46,992 Hij had wel tijd om beneden langs te gaan. 388 00:40:47,163 --> 00:40:49,279 O, dat wist ik niet. 389 00:40:49,443 --> 00:40:52,992 Misschien om iets weg te halen? 390 00:40:53,163 --> 00:40:57,759 Dat betwijfel ik. Hij laat nooit iets slingeren. 391 00:40:57,923 --> 00:41:00,391 Zelfs geen kamerjas? 392 00:41:02,683 --> 00:41:04,878 Wilt u iets drinken? 393 00:41:06,923 --> 00:41:11,997 Weet u, mijn man heeft een voorliefde voor volksvrouwen. 394 00:41:12,163 --> 00:41:14,518 Andere boeien hem niet. 395 00:41:14,683 --> 00:41:19,279 Ma�tresses uit de laagste klasse, dat vindt hij amusant. 396 00:41:19,443 --> 00:41:25,393 Vindt u dat juist uitgedrukt? - Dat denk ik wel, ja. 397 00:41:27,683 --> 00:41:32,632 Maar goed, het kan wel morgen worden voor hij thuiskomt. 398 00:41:36,683 --> 00:41:39,117 Denkt u dat uw man... 399 00:41:40,443 --> 00:41:43,515 Nu ja, dat mevrouw Cornet... 400 00:41:43,683 --> 00:41:48,518 het bed met hem deelde? Niet zo omzichtig, meneer Maigret. 401 00:41:48,683 --> 00:41:51,516 Niettemin mijn excuses. 402 00:41:51,683 --> 00:41:53,514 Ik denk het wel. 403 00:41:53,683 --> 00:41:57,756 Hij heeft een grote aantrekkingskracht op vrouwen. 404 00:41:57,923 --> 00:42:00,756 Vrijwel niemand kan hem weerstaan. 405 00:42:00,923 --> 00:42:03,118 En zijn assistente? 406 00:42:04,923 --> 00:42:07,642 Juffrouw Decaux? Ook wel eens. 407 00:42:08,923 --> 00:42:12,279 Vindt u dat weerzinwekkend? 408 00:42:12,443 --> 00:42:18,279 Helemaal niet. Ik vind u zeer verstandig. 409 00:42:18,443 --> 00:42:21,276 Wel, ik heb weinig keus. 410 00:42:21,443 --> 00:42:28,121 Leven met een man als hij betekent dat je soms offers moet brengen. 411 00:42:34,923 --> 00:42:38,120 Wist u dat Louise zwanger was? 412 00:42:40,683 --> 00:42:46,121 Moet ik daar echt antwoord op geven? - Dat hebt u net gedaan. 413 00:42:56,923 --> 00:42:58,879 Binnen. 414 00:42:59,163 --> 00:43:01,996 Ik heb iemand voor u, chef. - Wie? 415 00:43:02,163 --> 00:43:07,999 Alberte, een vriendin van Pierrot. Accordeoniste. Ze zit hiernaast. 416 00:43:08,163 --> 00:43:10,757 Nee maar. Stuur maar door. 417 00:43:10,923 --> 00:43:12,402 Komt voor elkaar. 418 00:43:17,923 --> 00:43:19,641 Wel, Alberte. 419 00:43:20,923 --> 00:43:22,276 Ik kom voor Pierrot. 420 00:43:22,443 --> 00:43:25,753 Ja. Over kleren zal het wel niet gaan. 421 00:43:25,923 --> 00:43:28,278 En wat zegt Pierrot ervan? 422 00:43:28,443 --> 00:43:30,513 Hij wil wel met u praten. 423 00:43:30,683 --> 00:43:34,278 Erg aardig. Waarom is hij dan niet hier? 424 00:43:34,443 --> 00:43:36,001 Hij knijpt 'm. 425 00:43:36,163 --> 00:43:40,281 Terecht? - Hij heeft 'r niet vermoord. Echt niet. 426 00:43:40,443 --> 00:43:46,279 Luister, Alberte. Jij houdt je bij jouw vak en ik hou me bij het mijne. 427 00:43:46,443 --> 00:43:51,517 Zolang Pierrot zich verstopt, is hij verdacht tot het tegendeel blijkt. 428 00:43:51,683 --> 00:43:53,116 Waar is hij? 429 00:43:54,163 --> 00:43:58,122 Hij wacht beneden. - Laat hem boven komen. 430 00:44:03,443 --> 00:44:05,274 U pakt 'm niet op? 431 00:44:05,443 --> 00:44:10,642 Je zegt toch dat hij onschuldig is? Vooruit, haal hem op. 432 00:44:19,443 --> 00:44:20,876 Binnen. 433 00:44:32,923 --> 00:44:34,402 Ga zitten. 434 00:44:36,443 --> 00:44:39,116 Dus jij bent de saxofonist. 435 00:44:40,443 --> 00:44:43,640 Je gedraagt je behoorlijk verdacht. 436 00:44:43,923 --> 00:44:48,280 Ik heb het niet gedaan. - Er is niemand die je beschuldigt. 437 00:44:48,443 --> 00:44:51,753 Het lijkt er wel op. - En wie is 'm gesmeerd? 438 00:44:51,923 --> 00:44:55,757 Omdat de kleine jongens altijd de klappen krijgen. 439 00:44:55,923 --> 00:44:59,518 Was Louise nog in leven, de laatste keer? 440 00:44:59,683 --> 00:45:01,116 Natuurlijk. 441 00:45:05,683 --> 00:45:08,880 Ik wil al twee jaar dat ze bij me komt. 442 00:45:10,443 --> 00:45:13,753 Ik hou van haar. - Heb ik 'm al gezegd, kleintje. 443 00:45:13,923 --> 00:45:16,642 Hou je er even buiten. 444 00:45:19,923 --> 00:45:24,758 En ze is niet gekomen, de vrouw van je leven? 445 00:45:24,923 --> 00:45:29,872 Met alles wat ze al had? Daar kon ik niet tegenop. 446 00:45:32,923 --> 00:45:34,993 Was je jaloers op Gouin? 447 00:45:35,163 --> 00:45:37,518 We boksen niet in dezelfde klasse. 448 00:45:37,683 --> 00:45:41,278 Vond Louise dat ze hem iets schuldig was? 449 00:45:41,443 --> 00:45:43,513 Hij heeft haar het leven gered. 450 00:45:43,683 --> 00:45:46,755 En misschien weer afgenomen. - Mijn idee. 451 00:45:46,923 --> 00:45:49,118 Genoeg. Eruit. 452 00:45:50,443 --> 00:45:52,877 Maak je niet dik, jongen. 453 00:45:58,443 --> 00:46:02,277 Heeft Louise je verteld dat ze zwanger was? 454 00:46:02,443 --> 00:46:06,641 Jazeker. Ik was zielsgelukkig. 455 00:46:08,443 --> 00:46:14,632 Weet je zeker dat het jouw kind was? Geef antwoord, Pierrot. 456 00:46:16,443 --> 00:46:22,279 Als Louise had gezegd dat het een kind van Gouin was... 457 00:46:22,443 --> 00:46:25,003 had je haar dan omgebracht? 458 00:46:25,163 --> 00:46:28,394 Wie weet. - Waarmee? 459 00:46:29,683 --> 00:46:32,516 Ik weet het niet. Net wat ik had. 460 00:46:32,683 --> 00:46:35,516 Je hebt toch een pistool? - Nee. 461 00:46:35,683 --> 00:46:39,756 Toen je drie jaar terug werd gepakt, had je het wel. 462 00:46:39,923 --> 00:46:44,280 Vroeger, ja. Dat is voorbij en ik begin niet weer. 463 00:46:44,443 --> 00:46:47,753 Ik was een straatjongen maar dat is voorbij. 464 00:46:47,923 --> 00:46:49,402 Ga zitten. 465 00:46:53,443 --> 00:46:54,876 En Louise? 466 00:46:56,443 --> 00:46:59,003 Wat bedoelt u? - Was ze gewapend? 467 00:46:59,163 --> 00:47:01,996 De dok had haar een dingetje gegeven. 468 00:47:02,163 --> 00:47:07,999 Daarmee voelde ze zich veilig. Ze deed of het een juweeltje was. 469 00:47:08,163 --> 00:47:11,121 Waar lag het? - In het nachtkastje. 470 00:47:14,163 --> 00:47:20,636 Heb jij haar de volgende morgen gebeld? - Ja, maar ik heb opgehangen. 471 00:47:25,923 --> 00:47:27,402 Je mag gaan. 472 00:47:29,163 --> 00:47:30,994 Dus ik ben onschuldig? 473 00:47:31,163 --> 00:47:36,874 Niet per se. Je moet voorlopig wel in de buurt te blijven. 474 00:47:43,163 --> 00:47:45,631 Waar zou ik heen moeten? 475 00:48:08,163 --> 00:48:10,518 Wie is daar? - Commissaris Maigret. 476 00:48:10,683 --> 00:48:14,517 Ik ben nog niet aangekleed. Kunt u morgen terugkomen? 477 00:48:14,683 --> 00:48:18,642 Doe open, mevrouw Brault. Er is haast bij. 478 00:48:21,443 --> 00:48:23,513 Schaamt u zich ergens voor? 479 00:48:23,683 --> 00:48:27,995 Ik laat liever niet zien dat ik in een vuilnisvat woon. 480 00:48:28,163 --> 00:48:32,520 Dat is Emile. Wat kan ik voor u doen? Ik heb u alles verteld. 481 00:48:32,683 --> 00:48:34,275 Nog niet alles. 482 00:48:34,443 --> 00:48:38,755 Luister, ik ben m'n mevrouw kwijt, leef met een zuiplap... 483 00:48:38,923 --> 00:48:40,993 dus val me niet zo lastig. 484 00:48:41,163 --> 00:48:45,520 Wist u dat Louise zwanger was? - Ze had er de leeftijd voor. 485 00:48:45,683 --> 00:48:48,755 U had het niet gezegd. - U had het niet gevraagd. 486 00:48:48,923 --> 00:48:51,995 En u wist van wie? - Geen idee. 487 00:48:52,163 --> 00:48:53,994 Pas op, mevrouw Brault. 488 00:48:54,163 --> 00:48:57,997 Het kan maar van twee kerels zijn, h�. 489 00:48:58,163 --> 00:48:59,516 Pierrot en de dokter? 490 00:48:59,683 --> 00:49:03,995 In de roos. Pierrot zou dolgelukkig zijn geweest. 491 00:49:04,163 --> 00:49:07,519 Maar de dokter heeft 'm genekt. - Wist die het? 492 00:49:07,683 --> 00:49:13,280 Vast en zeker. Hij heeft haar onderzocht en naar een collega doorgestuurd. 493 00:49:13,443 --> 00:49:21,282 Het staat allemaal in m'n boekje. Zelfs dat ze huilde, omdat het hem niks deed. 494 00:49:21,443 --> 00:49:23,274 Mag ik het even zien? 495 00:49:23,443 --> 00:49:29,393 Eigenlijk is het priv�. Vooruit, omdat u het bent, commissaris. 496 00:49:30,163 --> 00:49:31,278 Desir�e. 497 00:49:31,443 --> 00:49:35,880 M'n dinosaurus komt bij. Ik moet even gaan kijken. 498 00:49:52,443 --> 00:49:58,518 Meestal blijft het niet bij ��n keer. Ik heb gezegd dat hij niet moet storen. 499 00:49:58,683 --> 00:50:01,755 Het staat vol met overbodige details. 500 00:50:01,923 --> 00:50:06,280 Wat u overbodig noemt, kan heel belangrijk worden. 501 00:50:06,443 --> 00:50:10,277 Dat levert ons soort mensen wel eens wat op. 502 00:50:10,443 --> 00:50:11,762 Dat is chantage. 503 00:50:11,923 --> 00:50:18,999 Wat een naar woord. Ik noem het een regeling. Dat is iets anders. 504 00:50:19,163 --> 00:50:21,119 Nee, ik hou het. 505 00:50:27,443 --> 00:50:35,521 Verlies het niet. Mijn hoofd is een zeef, dus ik wil het niet kwijt. het Is mijn lijfboek. 506 00:50:35,683 --> 00:50:37,116 Tot gauw. 507 00:52:11,923 --> 00:52:15,279 Dag mevrouw. - Hier is het maandgeld. 508 00:52:15,443 --> 00:52:19,516 Dank u wel. - Goed, tot de volgende maand. 509 00:52:19,683 --> 00:52:21,878 Tot ziens, mevrouw. 510 00:52:46,683 --> 00:52:48,002 Waarvoor komt u? 511 00:52:48,163 --> 00:52:52,998 Commissaris Maigret, recherche. Kan ik u even spreken? 512 00:52:53,163 --> 00:52:54,994 Wat wilt u weten? 513 00:52:55,163 --> 00:52:58,997 De vrouw die hier net was, kent u die goed? 514 00:52:59,163 --> 00:53:01,996 Ze brengt eens per maand geld. 515 00:53:02,163 --> 00:53:06,281 Is het een van de moeders? - Ik denk het niet. 516 00:53:06,443 --> 00:53:10,994 Waarom niet? - De kinderen interesseren haar niet. 517 00:53:11,163 --> 00:53:13,757 En van wie zijn deze kinderen? 518 00:53:13,923 --> 00:53:17,279 Ze zijn door professor Gouin geopereerd. 519 00:53:17,443 --> 00:53:18,876 U kent hem? 520 00:53:21,163 --> 00:53:23,518 Ik werkte bij hem in het ziekenhuis. 521 00:53:23,683 --> 00:53:28,279 Komt hij wel eens hier? - Nee, nooit. 522 00:53:28,443 --> 00:53:33,392 Vindt u dat jammer? - Een man als hij heeft weinig tijd. 523 00:53:35,163 --> 00:53:37,518 Hoe is uw naam? 524 00:53:37,683 --> 00:53:40,880 Jeanne Gabor. 525 00:53:49,923 --> 00:53:56,761 Janvier? Zoek uit welke kinderen er bij ene Jeanne Gabor wonen. Gabor, ja. 526 00:53:56,923 --> 00:54:01,997 Rue des Hortensias 20. Probeer ook iets over haar te vinden. 527 00:54:02,163 --> 00:54:06,873 En stuur me een auto bij Gouin. Dat is alles. 528 00:54:08,163 --> 00:54:10,279 Jeanne Gabor ken ik, ja. 529 00:54:10,443 --> 00:54:14,755 M'n man laat haar zorgen voor de kinderen die hij heeft gered. 530 00:54:14,923 --> 00:54:16,276 Waarom doet hij dat? 531 00:54:16,443 --> 00:54:21,756 Hij houdt van het leven. Eenvoudig omdat hij de dood verafschuwt. 532 00:54:21,923 --> 00:54:25,632 U hebt geen kinderen samen? - Nee. 533 00:54:29,443 --> 00:54:32,753 Heeft hij ook geen kind bij een ander? 534 00:54:32,923 --> 00:54:37,280 Beslist niet. Hij kan alleen aan z'n werk denken. 535 00:54:37,443 --> 00:54:44,281 Maar wat doet u geheimzinnig. - Mijn vak zit altijd vol geheimen. 536 00:54:44,443 --> 00:54:48,277 Als ik u kan helpen. - Graag. 537 00:54:48,443 --> 00:54:53,995 U weet dat m'n man zich niet druk maakt om overbodige zaken. 538 00:54:54,163 --> 00:55:00,272 Toch scheen hij Louise Fillons kind niet te willen wegmaken. 539 00:55:00,443 --> 00:55:03,992 Dat is helaas niet aan de orde geweest. 540 00:55:04,163 --> 00:55:05,755 En z'n assistente? 541 00:55:05,923 --> 00:55:12,522 Behalve dat ze z'n hulpje is, bent u vast niet in haar ge�nteresseerd. 542 00:55:12,683 --> 00:55:19,998 Het spijt me dit te moeten vragen. Kan het zijn dat ze een kind heeft van... 543 00:55:20,163 --> 00:55:24,281 Van m'n man? Dat moet u aan haarzelf vragen. 544 00:55:24,443 --> 00:55:27,753 Maar die leugenaarster zal u nooit de waarheid vertellen. 545 00:55:27,923 --> 00:55:31,757 Waarom zou ze het dan geheim hebben gehouden? 546 00:55:31,923 --> 00:55:35,996 Begin bij dokter Gouin over een kind, en hij is weg. 547 00:55:36,163 --> 00:55:40,281 Bent u jaloers op het leven dat juffrouw Decaux leidt? 548 00:55:40,443 --> 00:55:43,992 Ze kan erg goed cello spelen. 549 00:55:44,163 --> 00:55:47,394 Zal ik u uitleggen waar ze repeteert? 550 00:57:07,163 --> 00:57:08,516 Bent u me gevolgd? 551 00:57:08,683 --> 00:57:10,992 Ik ben de muziek gevolgd. 552 00:57:11,163 --> 00:57:14,394 Ik wist dat u een muziekliefhebber was. 553 00:57:17,923 --> 00:57:23,281 Het leek alsof u ruzie had met de professor, voor het ziekenhuis. 554 00:57:23,443 --> 00:57:27,641 Ruzie met de professor? Nee, zo gaat het altijd. 555 00:57:29,683 --> 00:57:32,755 Heeft hij kinderen? - Nee. 556 00:57:32,923 --> 00:57:35,756 En ik denk niet dat het hem iets doet. 557 00:57:35,923 --> 00:57:38,391 Kent u Louise Fillon? 558 00:57:39,923 --> 00:57:43,279 Natuurlijk. - Hebt u een hekel aan haar? 559 00:57:43,443 --> 00:57:47,277 Waarom zou ik? Omdat ze Gouins ma�tresse was? 560 00:57:47,443 --> 00:57:52,392 Dan had ik dagwerk, met alle vrouwen die hij kent. 561 00:57:56,443 --> 00:58:00,402 Waarom gaf u vanmiddag geld aan die vrouw? 562 00:58:02,443 --> 00:58:06,277 Etienne, de professor, helpt graag anderen. 563 00:58:06,443 --> 00:58:09,276 En u? - Hoe bedoelt u? 564 00:58:09,443 --> 00:58:13,277 U heeft niets met een van de kinderen te maken? 565 00:58:13,443 --> 00:58:16,992 Ik heb geen kinderen, en zeker niet van Gouin. 566 00:58:17,163 --> 00:58:23,398 Moet ik dat geloven? U bent gisteravond ook niet op z'n kamer geweest. 567 00:58:24,443 --> 00:58:28,994 Als u voor zijn bestwil liegt, bent u tot meer in staat. 568 00:58:29,163 --> 00:58:34,283 Jullie liegen allemaal voor zijn bestwil. En ik ben het nu zat. 569 00:58:34,443 --> 00:58:37,992 Ik wil niet dat u mijn woorden in twijfel trekt. 570 00:58:38,163 --> 00:58:41,280 Geef me daar dan ook geen reden toe. 571 00:58:41,443 --> 00:58:46,995 Als u wel een kind met hem had, wat zou u dan zeggen van Louises zwangerschap? 572 00:58:47,163 --> 00:58:48,881 Geeft u antwoord. 573 00:58:52,163 --> 00:58:56,395 Dan was ik daar niet blij mee geweest. 574 00:58:59,443 --> 00:59:00,762 Kent u z'n vrouw? 575 00:59:00,923 --> 00:59:03,756 Ik zie haar als ik hem thuisbreng. 576 00:59:03,923 --> 00:59:05,276 Wat vindt u van haar? 577 00:59:05,443 --> 00:59:07,001 Zielig. - En van haar zuster? 578 00:59:07,163 --> 00:59:13,272 Antoinette? Een Hypocriet kreng. Ze probeerde zelfs Gouin zwart te maken. 579 00:59:13,443 --> 00:59:17,755 En die verdient dat niet. - Hij wil het goede voor de mensheid. 580 00:59:17,923 --> 00:59:23,395 Als ik ontdek dat een van die kinderen van u is, laat ik u opsluiten. 581 00:59:25,163 --> 00:59:26,994 Op welke gronden? 582 00:59:27,163 --> 00:59:28,642 Moord. 583 00:59:55,163 --> 00:59:57,882 We rijden even een stukje om. 584 01:00:13,163 --> 01:00:21,753 Vooruit mevrouw, beken. Of u gaat naar een hotel waar u lang niet bent geweest. 585 01:00:21,923 --> 01:00:27,759 Maar ik kom nu niet rond. Mijn pillen zijn even duur als de drank voor Emile. 586 01:00:27,923 --> 01:00:32,280 Dus hebt u er iets op verzonnen. Een 'regeling'. 587 01:00:32,443 --> 01:00:35,992 U bent de domste niet, commissaris. 588 01:00:36,163 --> 01:00:39,997 En professor Gouin was de man van de maand. 589 01:00:40,163 --> 01:00:44,281 Die dokter leek me niet echt zuiver op de graat. 590 01:00:44,443 --> 01:00:47,003 Louises pistool ingepikt. 591 01:00:47,163 --> 01:00:49,279 Ik wist dat hij er net zo een had. 592 01:00:49,443 --> 01:00:56,281 Waarom zou ik die vent niet tienduizend frank aftroggelen? 593 01:00:56,443 --> 01:00:59,515 Gouin? Gouin heeft geld zat. 594 01:00:59,683 --> 01:01:06,634 Als z'n vrouw met Lulu heeft afgerekend, had ie kunnen dokken om 'r te houden. 595 01:01:09,163 --> 01:01:16,877 Als ik u was, zou ik voor een muis als zij een val met een flink stuk kaas zetten. 596 01:01:19,443 --> 01:01:21,399 Ga het wapen halen. 597 01:01:23,443 --> 01:01:28,392 Maar ik heb het er niet eens over kunnen hebben, ik zweer het u. 598 01:01:46,923 --> 01:01:50,279 U had een keer kunnen schieten. 599 01:01:50,443 --> 01:01:51,876 Op wie? Emile? 600 01:01:53,163 --> 01:01:58,283 Dat had de doodklap voor 'm kunnen worden. 601 01:01:58,443 --> 01:02:05,633 In een kussen. Geen herrie, geen sporen. Dan had er nu kruit in de loop gezeten. 602 01:02:12,443 --> 01:02:16,402 Ik had een man als u moeten hebben. - Te laat. 603 01:02:21,923 --> 01:02:26,997 Chef, ik heb de lijst waar u om vroeg. - En? 604 01:02:27,163 --> 01:02:30,280 Hij is maar kort. 605 01:02:30,443 --> 01:02:35,995 Dit zijn alle kinderen die bij Jeanne Gabor in de kost zijn. 606 01:02:36,163 --> 01:02:40,634 Geen enkele Gouin, maar wel een Ollivier, met dubbel-l. 607 01:02:42,923 --> 01:02:45,278 Thomas Ollivier. 608 01:02:45,443 --> 01:02:48,276 Is er een man in uw leven? 609 01:02:48,443 --> 01:02:51,003 Wat heeft u daarmee te maken? 610 01:02:51,163 --> 01:02:54,519 U wilt niet graag in de smaak vallen, h�? 611 01:02:54,683 --> 01:03:00,997 Precies. Kleding en uiterlijk interesseren me eenvoudigweg niet. 612 01:03:01,163 --> 01:03:04,997 U zou een aantrekkelijke vrouw kunnen zijn. 613 01:03:05,163 --> 01:03:10,396 Ik moet niets van mannen hebben. Tevreden zo, commissaris? 614 01:03:13,443 --> 01:03:16,003 Was dat altijd zo? 615 01:03:16,163 --> 01:03:21,396 Ik wil hier niets meer over kwijt. Kan ik nu weer aan het werk? 616 01:03:35,163 --> 01:03:37,119 Juffrouw Ollivier. 617 01:03:38,443 --> 01:03:44,996 Ik weet van een kind, Thomas Ollivier, dat in 1949 is geboren. 618 01:03:45,163 --> 01:03:47,279 Best mogelijk. 619 01:03:47,443 --> 01:03:52,392 Kende u professor Gouin in 1949? 620 01:03:54,683 --> 01:03:56,514 Hij was m'n zusters man. 621 01:03:56,683 --> 01:04:01,279 Is er een juffrouw Ollivier? - Nou en, is dat een misdaad? 622 01:04:01,443 --> 01:04:06,517 Niet per se. Juffrouw Ollivier... 623 01:04:06,683 --> 01:04:12,997 kan uw zuster voor ze trouwde een kind van een ander hebben gekregen? 624 01:04:13,163 --> 01:04:15,757 Dat zou ik dan wel weten. 625 01:04:15,923 --> 01:04:21,634 En u? - Dat zou ik zeker wel weten. 626 01:04:26,443 --> 01:04:30,755 Dit is net binnengekomen. Prachtig. - Heel fraai, ja. 627 01:04:30,923 --> 01:04:33,278 Met twee�ntwintig platen. 628 01:04:33,443 --> 01:04:36,276 Hoeveel delen heeft de serie? 629 01:04:36,443 --> 01:04:39,753 Twaalf. - Bestel ze allemaal maar. 630 01:04:39,923 --> 01:04:43,279 Ik wist dat u enthousiast zou zijn. 631 01:04:43,443 --> 01:04:49,279 Valt er verder nog iets te zeggen? - Ik moet weten van wie dat kind is. 632 01:04:49,443 --> 01:04:53,641 Ik heb geen idee. - U denkt dat ik dat geloof? 633 01:04:57,923 --> 01:05:03,281 Dan zou u de eerste zijn die niet voor de professor is gevallen. 634 01:05:03,443 --> 01:05:07,277 U denkt dat ik een kind heb, van hem? - Wie weet. 635 01:05:07,443 --> 01:05:10,276 U bent niet goed wijs. 636 01:05:10,443 --> 01:05:16,996 Dan had ik hem op me moeten verdragen. Zijn huid op de mijne voelen. 637 01:05:17,163 --> 01:05:19,757 En waarom niet? 638 01:05:19,923 --> 01:05:23,757 Dan had ik voor wat genot m'n zuster bedrogen. 639 01:05:23,923 --> 01:05:26,995 Hij zou na een heerlijke nacht zijn weggegaan... 640 01:05:27,163 --> 01:05:32,396 en mij hebben laten zitten met een herinnering voor m'n hele leven. 641 01:05:36,443 --> 01:05:41,642 U weet het heel mooi te vertellen. 642 01:05:55,443 --> 01:05:57,115 Mevrouw Brault. 643 01:06:05,163 --> 01:06:09,281 Waar gaat u daarmee heen? - het Zijn maar souvenirs. 644 01:06:09,443 --> 01:06:13,516 Pak die Gouin op, schuldig of niet. Hij zaait alleen maar haat. 645 01:06:13,683 --> 01:06:15,878 U blijft wel in Parijs, h�? 646 01:06:39,163 --> 01:06:41,119 Hier zit poen, zeg. 647 01:06:43,163 --> 01:06:45,882 Komt u binnen, heren. 648 01:06:55,163 --> 01:06:59,281 Mijn man is er nog niet. Kan ik u intussen helpen? 649 01:06:59,443 --> 01:07:03,755 Dit is mijn assistent, inspecteur Janvier. 650 01:07:03,923 --> 01:07:08,519 Er is iets merkwaardigs waar u misschien meer van weet. 651 01:07:08,683 --> 01:07:10,002 Ik luister. 652 01:07:10,163 --> 01:07:15,760 Een jongetje, Thomas Ollivier genaamd, en geboren in 1949... 653 01:07:15,923 --> 01:07:19,757 is in de kost bij Jeanne Gabor. 654 01:07:19,923 --> 01:07:21,402 Een kind? 655 01:07:23,443 --> 01:07:30,281 Ollivier, met dubbel-l, dat is toch uw meisjesnaam? 656 01:07:30,443 --> 01:07:34,994 Ja, gaat u verder. - Ik ken twee vrouwen die zo heten. 657 01:07:35,163 --> 01:07:37,279 U en uw zuster. 658 01:07:37,443 --> 01:07:42,881 Ik denk dat een van u me niet de hele waarheid heeft verteld. 659 01:07:52,163 --> 01:07:57,521 Ik heb bij de bibliotheek en een kliniek ge�nformeerd. 660 01:07:57,683 --> 01:08:04,282 Antoinette is om persoonlijke redenen een jaar met onbetaald verlof geweest. 661 01:08:04,443 --> 01:08:11,633 Ook u bent in '49 in die kliniek geweest. Voor een geheime ingreep. 662 01:08:14,443 --> 01:08:17,276 Geheim omdat ik de moeder ben. 663 01:08:17,443 --> 01:08:20,276 Waarom hebt u dat niet eerder gezegd? 664 01:08:20,443 --> 01:08:24,277 Mijn man weet van niets. - Dat meent u niet. 665 01:08:24,443 --> 01:08:31,519 Denkt u? Eerst zag niemand iets aan me, daarna ben ik zogenaamd op reis gegaan. 666 01:08:31,683 --> 01:08:37,280 Ik ben in het geheim bevallen en heb m'n kind aan een voedster toevertrouwd. 667 01:08:37,443 --> 01:08:39,274 Waarom deed u dat? 668 01:08:39,443 --> 01:08:45,757 Om hem niet lastig te vallen. Dat doe je niet bij professor Gouin. 669 01:08:45,923 --> 01:08:51,759 En ik wilde dit kind voor mezelf, voordat het te laat was. 670 01:08:51,923 --> 01:08:56,633 En hij wilde er geen? - Ze zijn lastig, geven rommel. 671 01:08:59,443 --> 01:09:02,401 Ik kan u maar moeilijk geloven. 672 01:09:08,163 --> 01:09:11,633 Maigret, neem ik aan? - In eigen persoon. 673 01:09:20,163 --> 01:09:24,281 U had verstandiger gedaan direct naar mij te komen... 674 01:09:24,443 --> 01:09:27,276 in plaats van naar die arme Decaux. 675 01:09:27,443 --> 01:09:30,003 Ze is toch erg aan u gehecht? 676 01:09:30,163 --> 01:09:36,511 O ja, dat is de juiste term. Ze heeft u vast gezegd dat ze me overal volgt. 677 01:09:36,683 --> 01:09:40,995 Zo denkt ze een hoofdrol in mijn leven te spelen. 678 01:09:41,163 --> 01:09:46,396 Blijf toch, Marianne. We hebben voor niemand iets te verbergen. 679 01:09:49,443 --> 01:09:54,278 En is juffrouw Decaux verliefd op u? 680 01:09:54,443 --> 01:09:58,755 Net als op iedere specialist, als hij maar beroemd is. 681 01:09:58,923 --> 01:10:03,280 Zo erg dat ze valse verklaringen zou afleggen? 682 01:10:03,443 --> 01:10:06,515 Als dat me zou redden, jazeker. 683 01:10:06,683 --> 01:10:12,872 Net als m'n vrouw, de conci�rge en sommige verpleegsters op m'n werk. 684 01:10:15,163 --> 01:10:17,518 Want ziet u, Maigret... 685 01:10:17,683 --> 01:10:22,518 vrouwen vinden het op een vreemde manier prettig zich voor te stellen... 686 01:10:22,683 --> 01:10:25,277 dat ze me toegewijd zijn. 687 01:10:25,443 --> 01:10:29,277 Het gaat hen erom wie er het beste voor me zorgt. 688 01:10:29,443 --> 01:10:31,001 U boft. 689 01:10:31,163 --> 01:10:33,518 Ik doe er niets voor. 690 01:10:33,683 --> 01:10:39,997 Ze zijn alleen maar ijdel, willen geloven dat ze iets bijzonders zijn. 691 01:10:40,163 --> 01:10:46,762 Elke studente van me zou hetzelfde doen. Misschien wel meer. 692 01:10:46,923 --> 01:10:50,393 Een glaasje cognac? - Graag. 693 01:10:51,923 --> 01:10:55,882 Marianne, Marianne, de cognac. 694 01:11:02,923 --> 01:11:07,997 Uw vrouw toont zeldzaam veel begrip jegens u, vind ik. 695 01:11:08,163 --> 01:11:14,762 O ja? Ze was maar een verpleegstertje voor ze met me trouwde, vergeet dat niet. 696 01:11:14,923 --> 01:11:16,879 Houdt u van haar? 697 01:11:24,163 --> 01:11:25,994 Waarom bent u getrouwd? 698 01:11:26,163 --> 01:11:29,519 Om iemand in huis te hebben. 699 01:11:29,683 --> 01:11:34,996 Ik ben niet graag alleen. Ik weet niet of u dat gevoel kent. 700 01:11:35,163 --> 01:11:38,758 Dankbaarheid, dat hebt u graag, nietwaar? 701 01:11:38,923 --> 01:11:45,271 Misschien. Net zoals Marianne graag mevrouw Gouin is... 702 01:11:45,443 --> 01:11:51,279 en weet dat ze eens de weduwe Gouin zal zijn. Maar het doet er niet toe. 703 01:11:51,443 --> 01:11:55,277 Wat wilde u met Louise, toen ze zwanger bleek? 704 01:11:55,443 --> 01:11:57,752 Niets. - U hield van haar? 705 01:11:57,923 --> 01:12:04,522 Houden van... In de geneeskunde betekent het niets, is het zelfs bespottelijk. 706 01:12:04,683 --> 01:12:07,993 Had u het kind erkend? - Zeker. 707 01:12:08,163 --> 01:12:15,399 Zelfs als u niet per se de vader was? - Of het nu het ene kind is of het andere. 708 01:12:16,923 --> 01:12:18,993 Was u jaloers op Pierrot? 709 01:12:19,163 --> 01:12:22,280 Ik had liever geen Pierrot in de buurt gehad. 710 01:12:22,443 --> 01:12:25,879 En hoe stond Lulu tegenover u? 711 01:12:27,923 --> 01:12:34,271 Ze wilde geen armoede meer. Net als iedereen die daaraan is ontsnapt. 712 01:12:34,443 --> 01:12:37,753 Hield ze van Pierrot? - Alweer dat woord. 713 01:12:37,923 --> 01:12:40,995 Ze heeft nooit gedreigd u te verlaten? - Nee. 714 01:12:41,163 --> 01:12:45,520 En ze heeft nooit op een huwelijk aangestuurd? 715 01:12:45,683 --> 01:12:50,757 Ze had vooral materi�le zekerheid nodig. Geen erkenning. 716 01:12:50,923 --> 01:12:56,281 Voelt u zich niet erg alleen, in de wereld zoals u die ziet? 717 01:12:56,443 --> 01:13:03,997 De mens is hoe dan ook alleen. Je moet het alleen inzien en je in dat lot schikken. 718 01:13:04,163 --> 01:13:10,272 Het spijt me, maar nogmaals: Wat zei u toen Louise zwanger bleek? 719 01:13:10,443 --> 01:13:11,273 Niets. 720 01:13:11,443 --> 01:13:14,753 U hebt geen kinderen? - Niet dat ik weet. 721 01:13:14,923 --> 01:13:17,278 U hebt ze ook nooit gewild? 722 01:13:17,443 --> 01:13:22,278 Waarom zou ik? - Inderdaad, ja. 723 01:13:22,443 --> 01:13:24,274 Mijn vrouw is onvruchtbaar... 724 01:13:24,443 --> 01:13:30,279 en ik heb te weinig vadergevoelens om ze bij een ander te krijgen. 725 01:13:30,443 --> 01:13:33,003 Onvruchtbaarheid is niet belangrijk. 726 01:13:33,163 --> 01:13:37,520 Maar vrouwen willen per se dat het kind van henzelf is... 727 01:13:37,683 --> 01:13:40,993 terwijl het weeshuis vol zit. 728 01:13:41,163 --> 01:13:43,393 Neem me niet kwalijk. 729 01:13:54,443 --> 01:13:58,402 Ik moet u nog iets bekennen. M'n pistool is weg. 730 01:14:01,163 --> 01:14:08,274 Wacht even. Louises kind erkennen betekende moeilijkheden met uw vrouw... 731 01:14:08,443 --> 01:14:11,992 uw assistente en wie weet nog anderen. 732 01:14:12,163 --> 01:14:14,757 Wie weet, ja. - Wie weet. 733 01:14:14,923 --> 01:14:18,518 U deed het met opzet om onrust te zaaien. 734 01:14:18,683 --> 01:14:20,992 Nee, zoiets bedenk ik niet. 735 01:14:21,163 --> 01:14:25,759 Louise is vermoord. Hebt u zich afgevraagd door wie? 736 01:14:25,923 --> 01:14:29,120 Dat is uw zaak, niet de mijne. 737 01:14:30,923 --> 01:14:36,998 Ik vrees dat uw scherpzinnigheid u geen heldere kijk op de zaak bezorgt. 738 01:14:37,163 --> 01:14:42,396 U weet het helaas niet, maar u hebt een zoon. 739 01:14:45,163 --> 01:14:47,393 En dat is uw zaak. 740 01:14:53,443 --> 01:14:55,115 Niet de mijne. 741 01:15:18,923 --> 01:15:20,993 Weet u het zeker, chef? 742 01:15:21,163 --> 01:15:22,642 Geef gas. 743 01:15:24,683 --> 01:15:26,992 Het is een raar stelletje, h�? 744 01:15:27,163 --> 01:15:32,396 Heel slim, Janvier. De volgende straat links. 745 01:15:43,683 --> 01:15:45,116 Antoinette. 746 01:15:46,443 --> 01:15:50,755 Wat doe jij hier? Ik heb nu geen tijd. Ik moet afsluiten. 747 01:15:50,923 --> 01:15:56,520 Kijk me aan. Schaam je niet voor mij. Ik weet alles. Dat je een kind hebt. 748 01:15:56,683 --> 01:16:00,995 Dat hij Thomas heet. Dat je hem verstopt, omdat z'n vader... 749 01:16:01,163 --> 01:16:03,279 Nee, zwijg. 750 01:16:03,443 --> 01:16:08,278 Ik weet dat je me veracht omdat ik bij hem ben gebleven. 751 01:16:08,443 --> 01:16:11,276 Ik kon het niet helpen. Ik hou van hem. 752 01:16:11,443 --> 01:16:15,755 Ik neem het mezelf zo kwalijk. 753 01:16:15,923 --> 01:16:20,997 Ik had me voorgesteld dat het met mij anders zou zijn. 754 01:16:21,163 --> 01:16:27,113 Dat was het evenmin als met alle anderen. Behalve dat ik zwanger werd. 755 01:16:30,923 --> 01:16:32,402 Vergeef me. 756 01:16:36,163 --> 01:16:40,759 Ik begrijp je niet. Ik ken 'm toch. Hij is een monster. 757 01:16:40,923 --> 01:16:46,759 Hij neemt en neemt maar. Wilde hij het niet erkennen, is dat het? 758 01:16:46,923 --> 01:16:53,271 Hij heeft het nooit geweten. Hoe had ik het hem ook moeten zeggen? 759 01:16:53,443 --> 01:16:56,116 Bovendien was hij jouw man. 760 01:16:59,683 --> 01:17:04,757 Ik heb het je zo vaak willen zeggen en het dan toch niet gedaan. 761 01:17:04,923 --> 01:17:07,278 Ik was bang voor je. 762 01:17:07,443 --> 01:17:13,632 Ik ben helemaal alleen bevallen, in Cambrai bij tante Jeanine. 763 01:17:16,683 --> 01:17:18,878 Ik heb Gouin gehaat. 764 01:17:21,683 --> 01:17:26,279 Later heb ik Thomas bij Jeanne Gabor verborgen. 765 01:17:26,443 --> 01:17:29,992 Ik stuur haar elke maand geld. 766 01:17:30,163 --> 01:17:37,274 Maar vier jaar lang dag en nacht gescheiden zijn van m'n kind... 767 01:17:37,443 --> 01:17:41,516 maakt de haat voor hem alleen maar groter. 768 01:17:41,683 --> 01:17:47,758 Dus toen hij belde en zei dat hij het kind van die hoer zou erkennen... 769 01:17:47,923 --> 01:17:50,995 had ik het niet meer. - Ik wil het niet horen. 770 01:17:51,163 --> 01:17:53,996 Ik ben naar jou gegaan. 771 01:17:54,163 --> 01:17:57,280 Heb jij het pistool uit z'n bureau gepakt? 772 01:17:57,443 --> 01:18:00,992 Jij was thee aan het zetten in de keuken. 773 01:18:01,163 --> 01:18:05,281 Alleen even naar boven. Maar ik heb niets gehoord. 774 01:18:05,443 --> 01:18:10,119 Niets op je gezicht gelezen. Waar heb je het gelaten? 775 01:18:11,923 --> 01:18:14,756 Ik heb het in de Seine gegooid. 776 01:18:14,923 --> 01:18:18,882 Alleen had ik hem ook moeten ombrengen. 777 01:18:20,163 --> 01:18:24,281 Je moet weg. Ik zeg wel dat ik het was. - Dat wil ik niet. 778 01:18:24,443 --> 01:18:26,274 Maar je bent nog jong. 779 01:18:26,443 --> 01:18:30,277 En je moet voor je zoon zorgen. Mij maakt het niet uit. 780 01:18:30,443 --> 01:18:34,277 We halen Thomas op en gaan. - Maar waarheen? 781 01:18:34,443 --> 01:18:37,401 Naar Cambrai, naar tante Jeanine. 782 01:18:38,923 --> 01:18:40,641 Kom. 783 01:18:49,683 --> 01:18:51,992 Op slot. - Boven ook, chef. 784 01:18:52,163 --> 01:18:54,119 We gaan achterom. 785 01:18:56,683 --> 01:18:58,514 Mevrouw Gabor? - Ja. 786 01:18:58,683 --> 01:19:02,278 Heeft iemand Thomas opgehaald? - Een kwartier geleden. 787 01:19:02,443 --> 01:19:05,003 En u hebt hem meegegeven? - Natuurlijk. 788 01:19:05,163 --> 01:19:07,279 Aan zomaar iemand? - Aan z'n moeder. 789 01:19:07,443 --> 01:19:13,757 Die kende u toch niet? - Nee, maar toen ik haar zag, wist ik het. 790 01:19:13,923 --> 01:19:16,118 Zulke dingen voel je. 791 01:19:48,923 --> 01:19:52,279 We hebben een beetje haast. Ga je mee? 792 01:19:52,443 --> 01:19:57,756 Twee enkeltjes Cambrai. - Hij gaat om 19.45, over vier minuten. 793 01:19:57,923 --> 01:20:02,280 Over vier minuten al? - Inderdaad. 794 01:20:02,443 --> 01:20:04,399 Op spoor 3. - Dank u. 795 01:20:18,163 --> 01:20:19,642 Marianne. 796 01:21:16,923 --> 01:21:18,402 Wacht hier. 797 01:21:20,163 --> 01:21:22,119 O, Antoinette. 798 01:21:22,923 --> 01:21:25,391 Wat heeft die mevrouw? 799 01:21:28,443 --> 01:21:30,877 Snel. Maak dat u wegkomt. 800 01:21:34,443 --> 01:21:36,513 Dank u. Kom mee. 63915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.