Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,740 --> 00:01:45,573
En?
- Wat bedoel je?
2
00:01:45,740 --> 00:01:49,449
Heb je het haar gevraagd?
- Natuurlijk.
3
00:01:50,500 --> 00:01:54,288
Maar ze weet heel goed
dat het geld voor jou is.
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,459
Ik heb het nodig voor de baby.
Dat snapt ze toch wel?
5
00:01:59,500 --> 00:02:03,459
Dat heb ik gezegd.
- Hoe reageerde ze?
6
00:02:05,740 --> 00:02:08,300
Wat zei ze, verdomme?
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,697
Je staat toch niet aan haar kant?
8
00:02:14,740 --> 00:02:17,698
Wil je het echt weten?
- Ja.
9
00:02:20,980 --> 00:02:26,213
'Ze moeten mensen als je broer
verbieden om zich voort te planten.'
10
00:02:35,740 --> 00:02:40,530
Ik ga naar haar toe.
- Ruziemaken heeft geen zin.
11
00:02:40,740 --> 00:02:44,528
Ik ga geen ruziemaken,
heus niet.
12
00:02:44,740 --> 00:02:47,459
Rustig, nou maar.
13
00:02:49,260 --> 00:02:51,535
Ruikt u eens...
14
00:02:51,740 --> 00:02:54,538
Een vrouw?
- Nee, de belastinginner.
15
00:02:54,740 --> 00:02:57,777
Zijn typiste heeft viooltjesparfum.
16
00:02:57,980 --> 00:03:03,054
Goedkoop spul. Het is een arm mens
dat andere armen geld afhandig maakt.
17
00:03:03,260 --> 00:03:07,219
De rijken zijn slim,
die regelen hun zaakjes.
18
00:03:12,500 --> 00:03:15,458
Goedenavond, juffrouw C�cile.
19
00:03:21,500 --> 00:03:24,537
Stakker. Ik was vroeger heel anders.
20
00:03:24,740 --> 00:03:27,208
Dat geloof ik graag.
21
00:03:28,260 --> 00:03:31,058
Als ze zich wat fleuriger kleedde...
22
00:03:31,260 --> 00:03:36,288
Maar met die grijze kousen,
grijze jurken en grijze hoedjes...
23
00:03:36,500 --> 00:03:39,060
is het net een muisje.
24
00:03:39,260 --> 00:03:44,209
Ik weet zeker dat een grote rat
heel goed voor haar zou zijn.
25
00:04:17,855 --> 00:04:19,811
Janvier?
26
00:04:24,855 --> 00:04:26,811
Lucas?
27
00:04:35,375 --> 00:04:38,333
Gefeliciteerd, chef.
28
00:04:44,095 --> 00:04:47,167
Nou, kijk...
29
00:04:47,375 --> 00:04:52,324
We hebben ons suf gepiekerd.
Hopelijk heeft u er iets aan.
30
00:05:01,615 --> 00:05:04,334
Asjemenou.
31
00:05:05,375 --> 00:05:08,572
Hoe weten jullie dat ik pijp rook?
32
00:05:09,855 --> 00:05:12,050
En nog iets.
33
00:05:17,095 --> 00:05:19,325
Van wie komt dit?
34
00:05:20,375 --> 00:05:22,411
Geen idee?
35
00:05:22,615 --> 00:05:25,812
Een cadeau van een aanbidster.
36
00:05:26,855 --> 00:05:31,167
Van C�cile?
- Ze zit al drie uur te wachten.
37
00:05:31,375 --> 00:05:34,333
Ik spreek haar zo.
38
00:05:41,375 --> 00:05:44,651
Proost dan maar. En bedankt.
39
00:05:44,855 --> 00:05:48,564
Op de liefde.
- Zo kan ie wel weer.
40
00:05:52,615 --> 00:05:55,812
Ruim de boel op, jongens.
41
00:06:00,375 --> 00:06:03,651
Dus dit is al de derde keer
in twee maanden...
42
00:06:03,855 --> 00:06:08,883
dat een onbekende 's nachts
in de flat waar je met je tante woont...
43
00:06:09,095 --> 00:06:12,883
in de zitkamer de stoelen verzet...
44
00:06:13,095 --> 00:06:16,053
De leunstoel ook.
- Die ook?
45
00:06:17,095 --> 00:06:20,326
En jullie horen niets?
- Nee.
46
00:06:21,375 --> 00:06:25,163
Omdat ik slecht slaap,
slik ik vaak slaappillen.
47
00:06:25,375 --> 00:06:29,334
Maar ook als ik die niet genomen heb,
hoor ik niets.
48
00:06:30,615 --> 00:06:36,053
Kan het je tante niet zijn?
Die slaapt misschien ook slecht.
49
00:06:37,375 --> 00:06:43,405
Onmogelijk. Ze heeft ischias
en kan amper lopen.
50
00:06:43,615 --> 00:06:47,813
Ik moet haar van haar bed
naar haar leunstoel dragen.
51
00:06:50,855 --> 00:06:54,165
ledere pijp heeft z'n eigen karakter...
52
00:06:54,375 --> 00:06:59,324
z'n eigen stijl.
Dat ontroert me altijd weer.
53
00:07:00,375 --> 00:07:02,570
U gelooft me niet.
54
00:07:03,615 --> 00:07:06,891
Wel waar.
- Nee, dat voel ik.
55
00:07:07,095 --> 00:07:09,893
Maar ik weet het heel zeker.
56
00:07:10,095 --> 00:07:14,885
Vanmorgen rook het naar tabak.
M'n tante en ik roken niet.
57
00:07:15,095 --> 00:07:18,405
Ik verzin zoiets niet. Ik ben niet gek.
58
00:07:18,615 --> 00:07:24,406
Dat komt nog wel als je zo bang blijft.
Ik zal iets bedenken.
59
00:07:24,615 --> 00:07:28,893
Het mooiste zou zijn
als u zelf ons huis komt bewaken...
60
00:07:29,095 --> 00:07:32,326
als u zelf in de buurt bent.
61
00:07:33,615 --> 00:07:36,049
Dan ben ik niet bang meer.
62
00:07:39,615 --> 00:07:43,654
Geef juffrouw Boynet
ons rechtstreekse nummer.
63
00:07:43,855 --> 00:07:49,327
Morgen vraag ik m'n collega in
Bourg-la-Reine om op je huis te letten.
64
00:07:52,615 --> 00:07:57,928
Neem je pijpenragers van gekken aan?
- Zo zie je maar.
65
00:07:58,095 --> 00:08:01,053
Ik weet niet waar ik 'm gelaten heb.
66
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Hecht je er gevoelswaarde aan?
67
00:08:05,375 --> 00:08:10,449
Nee, ik heb medelijden met dat kind.
Het was lief bedoeld.
68
00:08:10,615 --> 00:08:15,689
Maar ze is behoorlijk lastig.
- En jij laat het toe.
69
00:08:15,855 --> 00:08:20,212
Ze denkt dat bij haar thuis
van alles verplaatst wordt...
70
00:08:20,375 --> 00:08:24,926
meubels, snuisterijen.
Het is een obsessie.
71
00:08:25,095 --> 00:08:27,928
Is ze echt gek?
72
00:08:28,095 --> 00:08:32,566
Ik weet het niet.
Maar ze heeft een saai leventje.
73
00:08:33,855 --> 00:08:39,805
En het zal altijd saai blijven.
Dus slaat ze aan het fantaseren.
74
00:08:55,855 --> 00:08:59,928
Wat krijgen we nou?
- De moeder is vannacht vermoord.
75
00:09:00,095 --> 00:09:05,931
De vader zit vast.
Ik kon geen opvang regelen. Vandaar.
76
00:09:06,095 --> 00:09:09,690
Ik heb in 27 jaar een hoop meegemaakt.
Maar dit...
77
00:09:09,855 --> 00:09:13,450
En de vader?
- Ex-militair. Hij heeft ons gebeld.
78
00:09:13,615 --> 00:09:18,689
Om te zeggen dat hij de dader was?
- Nee, dat zeggen de buren.
79
00:09:18,855 --> 00:09:23,326
Wat voor wapen?
- Ze is met de blote hand afgemaakt.
80
00:09:24,375 --> 00:09:27,048
Hij kan hier niet blijven.
81
00:09:30,615 --> 00:09:35,564
C�cile zit weer te wachten.
- Haal eerst die militair.
82
00:09:40,095 --> 00:09:43,326
Kan er misschien nog gewerkt worden?
83
00:10:00,855 --> 00:10:04,928
De commissaris ontvangt je zo.
- Het is heel dringend.
84
00:10:05,095 --> 00:10:09,691
Hij is zo klaar.
- Geef hem dit briefje.
85
00:10:09,855 --> 00:10:12,323
Geef maar aan de bode.
86
00:10:14,855 --> 00:10:18,325
Geef snel aan meneer Maigret.
87
00:10:21,375 --> 00:10:25,926
Heb je gisteren voor IndoChina
getekend?
88
00:10:26,095 --> 00:10:30,691
Waarom?
- M'n oude kolonel dient daar ook.
89
00:10:30,855 --> 00:10:33,688
Heeft die jou nodig?
- Nee.
90
00:10:33,855 --> 00:10:37,450
Hier is het niks.
Het Vreemdelingenlegioen was beter.
91
00:10:37,615 --> 00:10:42,325
Maakte je vrouw je het leven zuur?
- Ik heb 'r niet vermoord.
92
00:10:44,375 --> 00:10:46,331
Natuurlijk niet.
93
00:10:54,375 --> 00:10:57,208
Laat je handen eens zien.
94
00:10:57,375 --> 00:11:02,449
Van juffrouw Boynet. Het is dringend.
- Leg daar maar neer.
95
00:11:02,615 --> 00:11:06,324
L�opold, breng even een biertje.
96
00:11:07,375 --> 00:11:09,809
Maak er twee van.
97
00:11:14,375 --> 00:11:17,208
Waar was je vannacht?
98
00:11:17,375 --> 00:11:20,208
In het caf�.
Ik had m'n handgeld gekregen.
99
00:11:20,375 --> 00:11:25,449
Je hebt je bedronken. En thuis heb je
je vrouw in elkaar geslagen.
100
00:11:25,615 --> 00:11:29,927
Dat gebeurt vaker.
Maar nu sloeg je te hard.
101
00:11:30,095 --> 00:11:36,443
Het klinkt logisch, maar het is niet
waar. Toen ik thuiskwam, was ze dood.
102
00:11:36,615 --> 00:11:39,925
Heb je meteen de politie gebeld?
- Ja.
103
00:11:40,095 --> 00:11:42,928
Weet je dat zeker?
104
00:11:43,095 --> 00:11:46,212
Ik bedoel, ik raakte in paniek.
105
00:11:46,375 --> 00:11:52,564
Ik wist dat ik verdacht zou worden. Ik
ben weggegaan en weer teruggekomen.
106
00:11:56,375 --> 00:11:58,331
Mijn kind?
107
00:12:03,855 --> 00:12:06,210
Verdomme.
108
00:12:06,375 --> 00:12:08,684
Zeg dat wel.
109
00:12:08,855 --> 00:12:11,210
Bedankt, L�opold.
110
00:12:11,375 --> 00:12:15,926
Zeg dat juffrouw Boynet even wacht.
- Ze is al weg.
111
00:12:16,095 --> 00:12:18,563
Hoezo, weg?
112
00:12:24,855 --> 00:12:28,928
Ik moet u spreken.
Er is vannacht iets vreselijks gebeurd.
113
00:12:29,095 --> 00:12:32,929
Waarom heb je niks gezegd?
- Ik lees uw post niet.
114
00:12:33,095 --> 00:12:37,566
Heb je 'r zien weggaan?
- Daarnet was ze er nog.
115
00:12:40,375 --> 00:12:43,447
Heb jij C�cile zien weggaan?
- Is ze weg?
116
00:12:43,615 --> 00:12:47,210
Ja, ik snap er niets van.
117
00:12:47,375 --> 00:12:50,924
Ik ga naar Bourg-la-Reine.
- Zal ik gaan?
118
00:12:51,095 --> 00:12:56,328
Sluit hem op. Maar laat hem z'n bier
opdrinken. Dat heeft ie nodig.
119
00:12:57,375 --> 00:13:02,051
De goedheid zelve.
- Dat dacht je.
120
00:13:20,095 --> 00:13:24,452
Niets ontgaat me hier,
maar haar zie ik nooit.
121
00:13:24,615 --> 00:13:28,813
Alleen in een flits
als ik de post boven breng.
122
00:13:33,615 --> 00:13:36,448
U blijft buiten.
123
00:13:36,615 --> 00:13:42,326
Ik heb een paar weken terug
een sleutel voor deze deur bijgemaakt.
124
00:14:05,375 --> 00:14:08,447
Tot ziens.
- Is hier een telefoon?
125
00:14:08,615 --> 00:14:11,334
Alles goed met mevrouw?
- Waar?
126
00:14:21,375 --> 00:14:25,448
Ze is tussen twee en drie uur
vermoord. Waar is Maigret?
127
00:14:25,615 --> 00:14:28,573
Beneden, bij de conci�rge.
128
00:14:36,615 --> 00:14:42,451
Is C�cile, ik bedoel juffrouw Boynet,
vanochtend terug geweest...
129
00:14:42,615 --> 00:14:46,813
in het appartement?
- Nee, dan had ik haar gezien.
130
00:14:53,375 --> 00:14:58,688
Iets anders: Is er gisteravond
bezoek geweest?
131
00:14:58,855 --> 00:15:01,813
Iemand die hier niet woont...
132
00:15:07,375 --> 00:15:09,047
Moment.
133
00:15:14,375 --> 00:15:16,570
C�cile is dood.
134
00:15:19,615 --> 00:15:22,812
Commissaris, een boodschap voor u.
135
00:15:36,615 --> 00:15:38,571
RECHTBANK
136
00:15:43,855 --> 00:15:46,323
Hij heeft 'r gevonden.
137
00:16:02,375 --> 00:16:06,209
Gewurgd?
- Daar ziet het naar uit.
138
00:16:06,375 --> 00:16:12,211
De arts heeft even gekeken.
Maar ik wilde dat hij wachtte tot...
139
00:16:12,375 --> 00:16:14,331
Heel goed.
140
00:16:23,375 --> 00:16:29,211
Waarom is deze deur nooit afgesloten?
- Ik zal het doorgeven.
141
00:16:29,375 --> 00:16:33,926
Dat is nu te laat.
Iedereen stapt hier zomaar binnen.
142
00:16:34,095 --> 00:16:36,814
Niemand doet hier z'n werk.
143
00:16:40,095 --> 00:16:44,452
Is de tante ook gewurgd?
C�cile wist vast wie de dader was.
144
00:16:44,615 --> 00:16:47,925
En die was haar voor,
en vermoordde haar ook.
145
00:16:48,095 --> 00:16:52,691
Slim, jongens.
Dat hebben jullie mooi uitgedokterd.
146
00:16:52,855 --> 00:16:56,450
C�cile kwam de moordenaar
aangeven. Ok�.
147
00:16:56,615 --> 00:17:00,449
Maar als ze hem gezien had,
had ze alarm geslagen.
148
00:17:00,615 --> 00:17:03,925
Zou ze zondermeer
met hem meegegaan zijn?
149
00:17:04,095 --> 00:17:07,212
Nee, dat is waar.
150
00:17:07,375 --> 00:17:12,813
Het was dus iemand anders.
Die ze niet kende of die ze vertrouwde.
151
00:17:14,375 --> 00:17:16,935
Wat is uw conclusie?
152
00:17:17,095 --> 00:17:20,690
Kun jij hier een conclusie uit trekken?
153
00:17:20,855 --> 00:17:27,454
Ik weet maar ��n ding: Als ik haar
briefje gelezen had, was ze nu niet dood.
154
00:17:27,615 --> 00:17:30,049
Dat is mijn conclusie.
155
00:17:36,855 --> 00:17:42,930
Hij voelt zich schuldig.
Hem kennende krijgt dit een staartje.
156
00:17:43,095 --> 00:17:49,443
Toen ik langs de wachtkamer kwam,
zat C�cile daar met een tas op schoot.
157
00:17:49,615 --> 00:17:54,450
Ze gaf me het briefje, dat ik naar u
bracht. Ik moest bier halen.
158
00:17:54,615 --> 00:17:58,210
Ik ging naar beneden,
waste de glazen af...
159
00:17:58,375 --> 00:18:03,449
Toen ik terugkwam, was ze weg.
- Een grote tas? Weet u dat zeker?
160
00:18:03,615 --> 00:18:08,814
Ja, heel zeker. Een grote, versleten
leren aktetas.
161
00:18:11,855 --> 00:18:16,929
Auriol weigert het ontslag van Pleven.
Heb je het gelezen?
162
00:18:17,095 --> 00:18:21,054
Ik maak zaterdag boeuf bourguignon.
Goed?
163
00:18:44,095 --> 00:18:46,928
Laat maar.
164
00:18:47,095 --> 00:18:51,054
Wat is er?
Heb ik iets verkeerds gezegd?
165
00:18:52,095 --> 00:18:57,328
Je zegt helemaal niks.
Je zit te mokken, dat is alles.
166
00:18:58,615 --> 00:19:02,324
Je bent niet in je gewone doen.
167
00:19:03,375 --> 00:19:06,924
Dat meisje, C�cile... Weet je wel?
168
00:19:07,095 --> 00:19:12,806
Ze is vanochtend gewurgd.
Op nog geen 100 meter van m'n kamer.
169
00:19:13,855 --> 00:19:16,813
Op de Quai des Orf�vres?
170
00:19:18,375 --> 00:19:21,333
Mooie beurt voor jullie.
171
00:19:22,855 --> 00:19:25,449
Zeg dat wel.
172
00:19:25,615 --> 00:19:28,049
Vooral voor mij.
173
00:19:30,095 --> 00:19:33,929
Driehoog wonen C�cile en haar tante.
174
00:19:34,095 --> 00:19:38,930
En vroeger G�rard, C�cile's broer.
Maar die is verhuisd.
175
00:19:39,095 --> 00:19:45,694
Weet u waarheen?
- Ja, vlakbij. Avenue Trudaine 47.
176
00:19:45,855 --> 00:19:49,325
Lucas, ga hem halen.
177
00:19:50,615 --> 00:19:53,448
Weet je waar je moet zijn?
- O ja...
178
00:19:53,615 --> 00:19:56,573
Avenue Trudaine 47.
179
00:19:58,095 --> 00:20:01,929
Onder C�cile woont ene Dandurand.
Klopt dat?
180
00:20:02,095 --> 00:20:04,211
Mr. Dandurand.
181
00:20:04,375 --> 00:20:08,926
Woont hij alleen?
- Ja, hij is ongetrouwd.
182
00:20:09,095 --> 00:20:13,691
Wie is commissaris Maigret?
Ik wil iets zeggen over Dandurand.
183
00:20:13,855 --> 00:20:19,452
Zij liegt. Mr. Dandurand is
een keurige man die hier al jaren woont.
184
00:20:19,615 --> 00:20:24,211
Als ik de trap afkom, staat hij altijd
door een kier te gluren.
185
00:20:24,375 --> 00:20:27,333
Laatst probeerde hij zelfs om...
186
00:20:30,615 --> 00:20:33,049
Charles Dandurand.
187
00:20:36,855 --> 00:20:39,688
Commissaris Maigret, neem ik aan?
188
00:20:39,855 --> 00:20:44,212
Ik ben net op uw bureau geweest.
- Vroeg uit de veren.
189
00:20:44,375 --> 00:20:49,927
Op de rechtbank hoorde ik
het vreselijke nieuws. Ik ben helemaal...
190
00:20:50,095 --> 00:20:55,328
Zou u even mee willen komen?
Geen bezwaar, mevrouw Isidore?
191
00:20:56,615 --> 00:21:00,051
Het spijt me dat u weer
moet klimmen.
192
00:21:04,615 --> 00:21:11,805
Ik moet toegeven dat ik er kapot
van ben. Ik ken het arme kind al jaren.
193
00:21:20,095 --> 00:21:22,563
Komt u binnen.
194
00:21:35,095 --> 00:21:37,928
U ook een glas pruimenbrandewijn?
195
00:21:38,095 --> 00:21:41,326
Het is nog vroeg. Maar met die kou...
196
00:21:52,375 --> 00:21:54,206
Een Cabanais.
197
00:21:54,375 --> 00:21:58,448
Dat wil zeggen, bijna.
Ik heb 'm gesigneerd.
198
00:21:58,615 --> 00:22:00,924
Mooi, h�?
199
00:22:01,095 --> 00:22:06,044
Over 20 jaar is het een kapitaal waard.
200
00:22:07,095 --> 00:22:12,328
Die negerkunst van nu
waait wel weer over.
201
00:22:14,095 --> 00:22:16,689
U was dus op het bureau?
202
00:22:16,855 --> 00:22:20,325
Ik wilde u op de hoogte stellen.
203
00:22:21,855 --> 00:22:26,451
Ik regelde de zaken van Juliette,
van mevrouw Boynet.
204
00:22:26,615 --> 00:22:30,927
Ik noemde haar bij de voornaam.
- U kende haar dus goed.
205
00:22:31,095 --> 00:22:33,928
Al tien jaar, commissaris.
206
00:22:34,095 --> 00:22:38,327
Tien jaar vriendschap, vertrouwen.
207
00:22:39,375 --> 00:22:43,687
We hadden een zakelijke relatie,
geheel in het nette.
208
00:22:43,855 --> 00:22:50,693
Ik behartigde haar belangen.
Ik ben namelijk advocaat geweest.
209
00:22:50,855 --> 00:22:55,451
Bent u het niet meer?
- Uit het ambt ontzet.
210
00:22:55,615 --> 00:22:59,449
Kennelijk mag een mens
geen penoze frequenteren.
211
00:22:59,615 --> 00:23:02,573
Onze broodheren nog wel.
212
00:23:05,095 --> 00:23:11,694
Misschien werd ik iets te intiem
met die ietwat marginale figuren...
213
00:23:11,855 --> 00:23:15,450
die toch aller-charmantst
kunnen zijn. Niet?
214
00:23:15,615 --> 00:23:19,210
U zei dat u net op het bureau was.
215
00:23:19,375 --> 00:23:22,208
Ja, om u te spreken.
216
00:23:22,375 --> 00:23:27,688
En uiteraard om te zeggen
hoe geschokt ik ben. Juliette...
217
00:23:27,855 --> 00:23:30,210
En C�cile.
218
00:23:30,375 --> 00:23:33,333
Inderdaad, C�cile ook.
219
00:23:34,615 --> 00:23:40,326
Is de dader ��n en dezelfde, denkt u?
- Dat weet ik niet.
220
00:23:41,615 --> 00:23:46,052
Ongelooflijk, wurging.
Twee keer nog wel.
221
00:23:49,855 --> 00:23:52,813
Over Juliette dus...
222
00:23:54,375 --> 00:23:58,926
Ik was haar vertrouwensman,
haar manusje-van-alles...
223
00:23:59,095 --> 00:24:03,213
die al haar zaken behartigde.
- Wat voor zaken?
224
00:24:03,375 --> 00:24:07,687
Bordelen. Dat wil zeggen:
illegale bordelen...
225
00:24:07,855 --> 00:24:14,328
sinds Marthe Richard die mooie
instelling de nek heeft omgedraaid.
226
00:24:15,615 --> 00:24:18,925
Ik kan me voorstellen
dat u ervan opkijkt.
227
00:24:19,095 --> 00:24:24,931
Die keurige tante
met haar keurige nichtje.
228
00:24:25,095 --> 00:24:28,451
Maar die arme C�cile...
- Wist van niks?
229
00:24:28,615 --> 00:24:32,813
Natuurlijk niet. Stel je voor.
230
00:24:33,855 --> 00:24:36,813
Misschien kwam ze dat vertellen.
231
00:24:40,095 --> 00:24:43,690
Is ze bij u geweest?
- Ja, daar ken ik haar van.
232
00:24:43,855 --> 00:24:49,452
Ze had vreemde dingen opgemerkt
in het huis: nachtelijk bezoek...
233
00:24:49,615 --> 00:24:51,810
geluiden soms.
234
00:24:52,855 --> 00:24:57,451
Arme C�cile. We hadden het haar
moeten vertellen.
235
00:24:57,615 --> 00:25:03,451
Juliette ontving soms herenbezoek,
's nachts uiteraard.
236
00:25:03,615 --> 00:25:07,324
Maar ik was altijd in de buurt.
- Gelukkig.
237
00:25:09,375 --> 00:25:15,928
Ik had vroeg of laat sowieso
open kaart moeten spelen...
238
00:25:16,095 --> 00:25:18,450
dienaangaande.
239
00:25:18,615 --> 00:25:23,211
Maar wat ik u wilde vertellen...
240
00:25:23,375 --> 00:25:26,447
in alle vertrouwen uiteraard:
241
00:25:26,615 --> 00:25:29,925
De avond voordat mevrouw Boynet...
242
00:25:30,095 --> 00:25:34,213
Juliette.
- Goed, Juliette.
243
00:25:34,375 --> 00:25:39,324
De avond voordat
dit drama plaatsvond...
244
00:25:41,855 --> 00:25:48,693
ben ik bij haar geweest en heb ik
haar ruim 50.000 frank overhandigd.
245
00:25:48,855 --> 00:25:52,211
Dat moet daar nog steeds liggen.
246
00:25:52,375 --> 00:25:58,052
Hoe laat bent u weggegaan?
- Even na twaalven. Alles was rustig.
247
00:25:59,095 --> 00:26:02,929
Vijftigduizend frank.
Had ze een kluis of zo?
248
00:26:03,095 --> 00:26:09,330
Niet dat ik weet. Ze was niet erg
mededeelzaam. Heeft u al iets ontdekt?
249
00:26:10,855 --> 00:26:12,573
Niets.
250
00:26:13,615 --> 00:26:15,685
Bedankt voor...
251
00:26:15,855 --> 00:26:19,689
Kende u Juliette, mevrouw Boynet,
al lang?
252
00:26:19,855 --> 00:26:23,211
Zoals ik zei, tien jaar.
Sinds ik hier woon.
253
00:26:23,375 --> 00:26:27,687
Denkt u dat onderwereldfiguren...
254
00:26:27,855 --> 00:26:31,928
Nu moet ik u de pas afsnijden,
bij wijze van spreken.
255
00:26:32,095 --> 00:26:37,931
De relatie van mevrouw Boynet
met die heren was altijd uitstekend.
256
00:26:38,095 --> 00:26:40,689
Vond ze het niet vervelend?
257
00:26:40,855 --> 00:26:47,454
Een bordeel is ideaal voor een huisbaas.
De huur wordt keurig op tijd betaald.
258
00:26:47,615 --> 00:26:53,804
En dat is nog niet alles...
- Politieprotectie, zeker.
259
00:26:58,375 --> 00:27:04,211
Waar was u toen C�cile vermoord werd?
- Op de rechtbank, zoals ik al zei.
260
00:27:04,375 --> 00:27:09,449
Ik ben uit het ambt ontzet,
maar ik word nog om advies gevraagd.
261
00:27:09,615 --> 00:27:13,449
In een bepaald soort zaken,
weet u wel...
262
00:27:13,615 --> 00:27:16,448
Waar op de rechtbank?
- Om hoe laat?
263
00:27:16,615 --> 00:27:19,209
Tussen half tien en tien uur.
264
00:27:19,375 --> 00:27:22,208
Bij de advocatenkamer.
265
00:27:22,375 --> 00:27:28,052
Mijn ex-confr�res kunnen het bevestigen.
Iedereen kent mij daar.
266
00:27:43,375 --> 00:27:46,924
Ik kom niet binnen. Waar is C�cile?
267
00:27:47,095 --> 00:27:49,563
Bij de politiearts.
268
00:27:50,615 --> 00:27:52,810
Het mortuarium?
269
00:28:01,095 --> 00:28:03,211
Ga zitten.
270
00:28:03,375 --> 00:28:05,935
Ik wil haar zien.
271
00:28:06,095 --> 00:28:10,213
Dat is je goed recht,
maar ik raad het je af.
272
00:28:10,375 --> 00:28:14,050
Ze is gewurgd, h�?
- Ja.
273
00:28:15,095 --> 00:28:17,928
Op het politiebureau nog wel.
274
00:28:18,095 --> 00:28:22,213
Ja, bijna.
275
00:28:22,375 --> 00:28:25,447
Maar dat laat u koud.
276
00:28:25,615 --> 00:28:27,333
Nee.
277
00:28:28,855 --> 00:28:32,814
Neem maar van me aan
dat ik de dader zal vinden.
278
00:28:36,375 --> 00:28:39,924
Had u alleen haar?
Ik bedoel...
279
00:28:40,095 --> 00:28:44,213
Waren er nog broers of zusters?
- Nee.
280
00:28:44,375 --> 00:28:47,447
Geen familie, geen vrienden, niks.
281
00:28:47,615 --> 00:28:50,573
Ik had alleen haar, zoals u zei.
282
00:29:02,095 --> 00:29:04,928
Je bent toch getrouwd?
283
00:29:05,095 --> 00:29:09,805
Ja, en ik heb een kind.
Maar dat is niet hetzelfde.
284
00:29:10,855 --> 00:29:14,325
Heeft je tante jullie hier opgevoed?
285
00:29:17,855 --> 00:29:23,213
Ik haat dit huis.
- Omdat je hier ongelukkig was?
286
00:29:23,375 --> 00:29:27,573
Omdat C�cile hier ongelukkig was.
287
00:29:28,615 --> 00:29:32,210
Vroeger was ze opgewekt,
een mooie meid.
288
00:29:32,375 --> 00:29:38,325
Maar het ouwe mens heeft alles gedaan
om haar lelijk te maken, te kleineren.
289
00:29:41,375 --> 00:29:45,687
Daarom heb je een broertje dood
aan je tante.
290
00:29:45,855 --> 00:29:51,805
Ik had haar moeten vermoorden,
daar zal ik altijd spijt van houden.
291
00:30:34,375 --> 00:30:37,447
Neem me niet kwalijk...
292
00:30:37,615 --> 00:30:40,448
Wat wilt u nu weer weten?
293
00:30:40,615 --> 00:30:43,925
Volgens de slotenmaker
die de deur heeft geopend...
294
00:30:44,095 --> 00:30:48,452
had hij een sleutel nagemaakt.
- O ja? Wanneer?
295
00:30:48,615 --> 00:30:53,211
Drie weken geleden.
Op verzoek van je zusje.
296
00:30:53,375 --> 00:30:56,208
Nou en?
297
00:30:56,375 --> 00:31:00,687
Gaat mij dat aan?
- Dat vraag ik me af.
298
00:31:00,855 --> 00:31:04,928
Voor wie was die sleutel?
Voor jou?
299
00:31:05,095 --> 00:31:08,326
Ik kwam nooit meer bij m'n tante.
300
00:31:11,095 --> 00:31:14,212
Dan had C�cile dus een minnaar.
301
00:31:14,375 --> 00:31:19,210
Dit is niet het geschikte moment
om me in de maling te nemen.
302
00:31:19,375 --> 00:31:25,211
Waarom arresteert u me niet meteen?
U denkt immers dat ik het gedaan heb.
303
00:31:25,375 --> 00:31:29,209
Alleen een monster als ik
kan zoiets doen.
304
00:31:29,375 --> 00:31:33,334
Jij trekt sneller conclusies
dan ik, jongen.
305
00:31:35,095 --> 00:31:37,051
Genoeg, zo.
306
00:31:50,095 --> 00:31:54,327
Is het afgelopen?
- Ik vrees van wel, mevrouw.
307
00:32:03,615 --> 00:32:05,333
Haar ook.
308
00:32:20,095 --> 00:32:25,215
Meneer de commissaris... Is het
meneer de commissaris of commissaris?
309
00:32:25,375 --> 00:32:29,687
Dat laat ik aan u over.
- Ik wilde u spreken.
310
00:32:29,855 --> 00:32:33,450
Maar onder vier ogen.
311
00:32:33,615 --> 00:32:35,571
Kom mee.
312
00:32:48,615 --> 00:32:51,448
U heeft gelijk.
- Hoezo?
313
00:32:51,615 --> 00:32:56,211
G�rard Boynet is de dader.
Ik heb 'm gezien.
314
00:32:56,375 --> 00:32:58,331
Meen je dat?
315
00:33:00,855 --> 00:33:06,452
'Commissaris Maigret die zijn hand
op de schouder van de dader legt.'
316
00:33:06,615 --> 00:33:10,051
Knap, hoor.
- Vind je?
317
00:33:11,095 --> 00:33:14,929
Dus je hebt gezien
dat hij z'n tante vermoordde?
318
00:33:15,095 --> 00:33:19,930
Nee, maar hij haatte haar.
En als hij hier is, wordt ze gewurgd.
319
00:33:20,095 --> 00:33:25,692
Dat zijn een hoop toevalligheden.
- Eentje, ja. Wanneer arriveerde hij?
320
00:33:25,855 --> 00:33:31,691
Toen de conci�rge de vuilnis buiten
zette. Anders had ie niet gedurfd.
321
00:33:31,855 --> 00:33:35,211
Ze mocht 'm niet binnenlaten
van z'n tante.
322
00:33:35,375 --> 00:33:39,926
Dus jij zag 'm binnenkomen?
- Zoals ik u nu zie.
323
00:33:40,095 --> 00:33:43,690
Op nog geen twee meter?
In het volle licht?
324
00:33:43,855 --> 00:33:46,927
Hoe oud ben je?
- Zestien. Hoezo?
325
00:33:47,095 --> 00:33:52,453
Voor het geval dat je moet getuigen.
- Ook tegen Dandurand?
326
00:33:52,615 --> 00:33:58,212
Heeft die mevrouw Boynet ook
vermoord? Dat is nogal wat. Arm mens.
327
00:33:58,375 --> 00:34:02,334
Dat bedoel ik niet.
Hij zit achter me aan.
328
00:34:03,855 --> 00:34:08,690
Zit jij soms niet achter hem aan?
- Welnee, hij is net zo oud als u.
329
00:34:08,855 --> 00:34:15,454
Begrijpelijk. Je zegt dus dat hij
zich opdringerig gedraagt.
330
00:34:15,615 --> 00:34:19,449
Weet ik niet. Hij zegt smerige dingen.
331
00:34:19,615 --> 00:34:23,574
Dat is niet interessant
voor de rechter.
332
00:34:29,375 --> 00:34:32,924
Waar is de avenue Trudaine?
- Op 500 meter.
333
00:34:33,095 --> 00:34:37,327
Rij ik u erheen?
- Ik ga lopen. Het is niet ver.
334
00:34:56,855 --> 00:35:03,567
Mevrouw Boynet? Commissaris Maigret.
- Ik herken u. Kom binnen, het is koud.
335
00:35:05,615 --> 00:35:10,814
Excuus voor de rommel.
We zijn te klein behuisd.
336
00:35:14,375 --> 00:35:20,211
Is uw man thuis?
- Sorry, ik weet niet waar G�rard is.
337
00:35:20,375 --> 00:35:24,209
Hij zoekt werk.
Hij is voortdurend de hort op.
338
00:35:24,375 --> 00:35:28,573
Hij is gaan solliciteren
bij Raffanel, in de Rue Rambuteau.
339
00:35:29,615 --> 00:35:31,924
Is hij al lang werkloos?
340
00:35:32,095 --> 00:35:38,330
Nee, maar hij heeft niet graag iemand
boven zich. Soms geeft dat problemen.
341
00:35:39,375 --> 00:35:42,924
Hoe was de band met z'n tante?
- Dat mens?
342
00:35:43,095 --> 00:35:46,326
Ze wilde niks van mij en het kind weten.
343
00:35:47,375 --> 00:35:49,331
Ik snap het.
344
00:35:52,095 --> 00:35:56,327
Was G�rard de nacht van vrijdag
op zaterdag thuis?
345
00:35:57,375 --> 00:35:59,047
Ja.
346
00:35:59,375 --> 00:36:03,050
Is hij niet de deur uit geweest?
- Nee.
347
00:36:04,095 --> 00:36:06,928
Weet u dat heel zeker?
348
00:36:07,095 --> 00:36:11,805
Ja, meneer de commissaris.
Ik zeg het toch.
349
00:36:15,095 --> 00:36:20,453
Uw man komt mogelijk in de problemen.
Hij heeft hulp nodig.
350
00:36:20,615 --> 00:36:24,324
Ik hoop dat u de waarheid spreekt.
351
00:36:26,095 --> 00:36:28,814
Maar dat weet ik niet zeker.
352
00:36:33,375 --> 00:36:37,812
Wilt u zeggen dat ik geweest ben?
Ik moet 'm spreken.
353
00:36:41,375 --> 00:36:46,449
Hij heeft niemand vermoord.
U kent hem niet.
354
00:36:46,615 --> 00:36:49,334
Hij is er niet toe in staat.
355
00:36:51,375 --> 00:36:55,334
Was hij die nacht niet thuis?
356
00:36:58,615 --> 00:37:01,448
Waar is hij?
- Dat weet ik niet.
357
00:37:01,615 --> 00:37:06,814
Hij is vanochtend in paniek vertrokken.
Hij heeft niks gezegd.
358
00:37:09,375 --> 00:37:11,570
Ik ben bang.
359
00:37:28,855 --> 00:37:32,928
Janvier?
Problemen met G�rard Boynet.
360
00:37:33,095 --> 00:37:37,452
Ga kijken bij Raffanel
in de Rue Rambuteau.
361
00:37:37,615 --> 00:37:41,449
Als hij daar niet geweest is,
moet je me bellen.
362
00:37:41,615 --> 00:37:45,574
Waar?
- Ik ga naar Dandurand.
363
00:37:50,615 --> 00:37:53,448
Horen we hier de telefoon?
364
00:37:53,615 --> 00:37:58,689
Als we niet al te doof zijn wel.
365
00:37:58,855 --> 00:38:04,805
De avond van de moord was u hier
bij Juliette Boynet. In welk vertrek?
366
00:38:17,375 --> 00:38:20,333
Kent u de kleine Nouchi?
367
00:38:21,855 --> 00:38:27,452
Uiteraard. We wonen in hetzelfde pand,
zoals u weet.
368
00:38:27,615 --> 00:38:30,573
Spreekt u haar wel eens aan?
369
00:38:32,615 --> 00:38:39,054
Ik weet precies wat u gaat zeggen
en wat zij gezegd heeft.
370
00:38:40,095 --> 00:38:42,928
Momentje.
371
00:38:43,095 --> 00:38:49,443
Dat meisje is wat ze in de wetenschap
noemen hyper...
372
00:38:49,615 --> 00:38:53,927
Een nymfomane,
om het eenvoudig te zeggen.
373
00:38:54,095 --> 00:38:59,931
En zij heeft u wijsgemaakt
dat ik haar lastigval op de trap...
374
00:39:00,095 --> 00:39:04,691
dat ik haar opwacht om haar
vunzigheden toe te fluisteren...
375
00:39:04,855 --> 00:39:09,690
en haar voorstel
om in mijn appartement...
376
00:39:09,855 --> 00:39:14,451
om daar samen
mijn Japanse prenten te bekijken.
377
00:39:14,615 --> 00:39:19,689
Die u haar hebt laten zien.
- Ik heb geen Japanse prenten.
378
00:39:19,855 --> 00:39:23,211
Wel enkele boeken in dat genre...
379
00:39:23,375 --> 00:39:27,209
die niet de grenzen overschrijden
van de burgererotiek...
380
00:39:27,375 --> 00:39:32,324
met zijn losse boorden
en sokophouders.
381
00:39:33,615 --> 00:39:37,688
En wanneer de lust
mij parten speelt...
382
00:39:37,855 --> 00:39:40,210
wat regelmatig gebeurt...
383
00:39:40,375 --> 00:39:45,927
dan ben ik niet zo dom
om jonge meisjes op de trap te grijpen.
384
00:39:46,095 --> 00:39:48,928
Die flair en die behoefte heb ik niet.
385
00:39:49,095 --> 00:39:52,212
Ik kan u mijn vaste adresje geven...
386
00:39:52,375 --> 00:39:56,448
dat u ongetwijfeld kent
van uw informanten...
387
00:39:56,615 --> 00:40:02,212
die hoogstwaarschijnlijk
van het vrouwelijke geslacht zijn.
388
00:40:02,375 --> 00:40:04,206
Zo kan ie wel weer.
389
00:40:04,375 --> 00:40:09,449
Daar breng ik heel wat schalkse
uurtjes door...
390
00:40:09,615 --> 00:40:12,925
te midden van gezonde
jonge vrouwen...
391
00:40:13,095 --> 00:40:18,328
met oren die gehard zijn
door jarenlang mannengezelschap.
392
00:40:19,375 --> 00:40:21,331
Genoeg zo?
393
00:40:27,375 --> 00:40:30,208
Nummer 1443, Bourg-la-Reine.
394
00:40:30,375 --> 00:40:35,927
Maar ooit gaat het fout. Niet iedereen
is zo geduldig en ervaren als ik.
395
00:40:36,095 --> 00:40:43,570
Dan zal ze gillen van angst
en iemand zal haar het zwijgen opleggen.
396
00:40:44,615 --> 00:40:48,210
Telefoon voor mij. Of voor u.
397
00:40:48,375 --> 00:40:53,051
Een van ons moet opnemen.
Ik sta tot uw beschikking.
398
00:41:04,615 --> 00:41:06,685
En?
399
00:41:06,855 --> 00:41:10,211
Hij is er niet geweest.
400
00:41:10,375 --> 00:41:13,208
Zeker weten?
401
00:41:13,375 --> 00:41:16,208
Nee, ik heb z'n vrouw gesproken.
402
00:41:16,375 --> 00:41:19,447
Dan heeft die idioot de benen genomen.
403
00:41:19,615 --> 00:41:23,813
Stel rechter Mathieu op de hoogte
en start de procedure.
404
00:41:45,095 --> 00:41:47,211
Erg onhandig, h�?
405
00:41:47,375 --> 00:41:51,334
Ik heb vaak gezegd
dat ze telefoon moest nemen.
406
00:41:52,375 --> 00:41:54,935
We gaan naar beneden.
407
00:41:55,095 --> 00:41:59,930
Ik heb me nooit op m'n gemak gevoeld
in dit appartement.
408
00:42:00,095 --> 00:42:06,330
Naargeestig, h�? Misschien komt het
door de meubels of de verlichting.
409
00:42:15,095 --> 00:42:19,213
Staat u fouilleren toe?
- Hangt er vanaf door wie.
410
00:42:19,375 --> 00:42:24,927
Door mij.
- Dat ervaar ik bijna als een eer.
411
00:42:25,095 --> 00:42:29,930
Als m'n kleinkinderen dat horen...
Hoewel ik die niet heb.
412
00:42:30,095 --> 00:42:32,689
Maar je weet maar nooit.
413
00:42:32,855 --> 00:42:35,210
Zo?
414
00:42:35,375 --> 00:42:39,334
Bedankt.
- U wordt bedankt.
415
00:42:40,375 --> 00:42:47,213
Ik weet niet wat u zoekt, maar ik heb
niets op zak wat u kan interesseren.
416
00:42:47,375 --> 00:42:52,449
Misschien toch wel,
een liefdesbrief van heel lang geleden.
417
00:42:52,615 --> 00:42:55,209
Een soort talisman.
418
00:42:55,375 --> 00:42:58,924
Wilt u 'm lezen?
- Genoeg, u kunt gaan.
419
00:42:59,095 --> 00:43:03,327
Hartelijk dank,
maar dit is m'n eigen huis.
420
00:44:53,855 --> 00:44:59,213
Ik weet niet waarom Dandurand
dat geld heeft teruggelegd.
421
00:44:59,375 --> 00:45:05,325
Maar het bewijst dat hij gelogen heeft
over wat er die avond gebeurd is.
422
00:45:07,615 --> 00:45:11,449
Ik zou graag een arrestatiebevel
hebben.
423
00:45:11,615 --> 00:45:15,210
Maar ik weet niet zeker
of hij schuldig is.
424
00:45:15,375 --> 00:45:19,687
Maar wel dat hij niet onschuldig is.
- Precies.
425
00:45:19,855 --> 00:45:23,211
Maar is dat genoeg
om 'm aan te houden?
426
00:45:23,375 --> 00:45:26,208
Dat weet ik nog zo net niet.
427
00:45:26,375 --> 00:45:29,208
Maar hij heeft met de zaak te maken.
428
00:45:29,375 --> 00:45:34,324
Met beide zaken.
Bij beide moorden was hij in de buurt.
429
00:45:36,615 --> 00:45:41,450
Dat is waar. Ik wil 'm horen als getuige,
maar verder...
430
00:45:41,615 --> 00:45:45,927
Het kan de moeite waard zijn.
Hij is heel intelligent.
431
00:45:46,095 --> 00:45:51,215
Bekijk z'n dossier ook eens.
Hij is bevriend met allerlei gajes.
432
00:45:51,375 --> 00:45:55,050
Ik heb al twee lijken.
Dat is ruim voldoende.
433
00:45:57,855 --> 00:46:02,690
Dus zijn aanhouding is nodig
om de waarheid boven tafel te krijgen?
434
00:46:02,855 --> 00:46:07,690
Precies. Zo had ik het zelf
eigenlijk moeten formuleren.
435
00:46:07,855 --> 00:46:11,450
leder zijn vak. Ik ben de jurist.
436
00:46:11,615 --> 00:46:18,453
Maar weet u zeker dat die stoof leeg
was toen het appartement doorzocht is?
437
00:46:18,615 --> 00:46:23,450
Ik was er niet bij. Maar de vondst
van 50.000 frank was zeker gemeld.
438
00:46:23,615 --> 00:46:30,327
Trek het nog even na.
We moeten zeker zijn van onze zaak.
439
00:46:31,375 --> 00:46:34,924
Ik duik nog eens in het dossier
van G�rard Boynet.
440
00:46:35,095 --> 00:46:39,213
Want hij is de enige
die beter wordt van de moorden.
441
00:46:39,375 --> 00:46:43,334
Hij is de enige erfgenaam
van zijn zusje.
442
00:46:45,375 --> 00:46:50,688
Een stoofje?
- Ja. Hebben jullie erin gekeken?
443
00:46:50,855 --> 00:46:54,928
Ongetwijfeld.
- Maar je weet het niet zeker.
444
00:46:55,095 --> 00:47:00,806
Ik doe zoveel huiszoekingen.
- Dit is moord, geen zakkenrollerij.
445
00:47:14,615 --> 00:47:17,448
Krijg je het niet koud
van dat stilzitten?
446
00:47:17,615 --> 00:47:19,810
Nee, echt niet.
447
00:47:21,375 --> 00:47:24,208
Heeft de broer
die twee moorden gepleegd?
448
00:47:24,375 --> 00:47:28,209
Dat weet ik niet.
- Er staat een foto in de krant.
449
00:47:28,375 --> 00:47:32,812
Die heb ik ook gezien.
Dat zit me niet lekker.
450
00:47:33,855 --> 00:47:37,450
Wat zou die sukkel uitgespookt
hebben?
451
00:47:37,615 --> 00:47:40,334
Ik ga naar bed.
452
00:48:00,615 --> 00:48:04,324
Jules, ene Dandurand voor je.
453
00:48:11,375 --> 00:48:13,047
Ja...
454
00:48:22,095 --> 00:48:24,211
Waar wilt u heen?
455
00:48:24,375 --> 00:48:28,209
Ik heb via relaties begrepen...
456
00:48:28,375 --> 00:48:32,448
dat er een arrestatiebevel
tegen me is uitgevaardigd.
457
00:48:32,615 --> 00:48:37,928
Ik zou het vervelend vinden
als ik de aanleiding zou vormen...
458
00:48:38,095 --> 00:48:44,204
voor een misstap aan het einde
van uw glansrijke carri�re.
459
00:48:44,375 --> 00:48:47,572
Ik dacht dat u slimmer was, Dandurand.
460
00:49:07,615 --> 00:49:11,324
Mag ik nummer 4529
in Bourg-la-Reine?
461
00:49:16,095 --> 00:49:19,690
Florence Boynet?
Met commissaris Maigret.
462
00:49:19,855 --> 00:49:25,566
Mevrouw, ik weet zeker
dat u contact hebt met uw man.
463
00:49:27,615 --> 00:49:32,928
Florence, zeg tegen 'm
dat het zo alleen maar erger wordt.
464
00:49:33,095 --> 00:49:37,566
Hoe langer hij spoorloos is,
hoe verdachter hij zich maakt.
465
00:49:38,855 --> 00:49:44,691
Als hij onschuldig is,
moet hij de waarheid komen vertellen...
466
00:49:44,855 --> 00:49:47,813
en zeggen wat er gebeurd is.
467
00:49:48,855 --> 00:49:51,574
Ik zal heus naar 'm luisteren.
468
00:50:16,615 --> 00:50:18,810
Wat nou weer?
469
00:50:22,615 --> 00:50:25,573
Op de brug of onder de brug?
470
00:50:27,615 --> 00:50:31,051
Ik ben er over een kwartier.
Wacht daar.
471
00:50:59,095 --> 00:51:03,054
U wilde me spreken?
Ga uw gang.
472
00:51:04,095 --> 00:51:08,452
Ik weet dat dit geen handige tijd
en plek is.
473
00:51:08,615 --> 00:51:12,210
Morgenochtend was ik
niet gekomen.
474
00:51:12,375 --> 00:51:18,450
M'n vrouw bleef maar snotteren:
Je kunt Maigret echt vertrouwen.
475
00:51:18,615 --> 00:51:22,688
Ik ben gezwicht, maar ik weet
dat dit een valstrik is.
476
00:51:22,855 --> 00:51:25,927
Kom, we gaan een biertje drinken.
477
00:51:26,095 --> 00:51:31,328
Wilt u me dronken voeren?
- Nee, het is koud en ik hou van bier.
478
00:52:00,375 --> 00:52:04,573
Gaan we zoete broodjes bakken?
- Schei toch uit.
479
00:52:07,095 --> 00:52:09,051
Twee pils.
480
00:52:10,375 --> 00:52:12,445
Luister goed...
481
00:52:12,615 --> 00:52:17,450
Dit gesodemieter gaat je
nog 's goed opbreken.
482
00:52:17,615 --> 00:52:22,325
Als je blijft vluchten,
geef ik geen cent voor je hoofd.
483
00:52:23,615 --> 00:52:28,325
Maar ik heb niets gedaan.
Ik heb niemand vermoord.
484
00:52:29,375 --> 00:52:35,211
Als je niet de guillotine wilt krijgen,
moet je mij daarvan overtuigen...
485
00:52:35,375 --> 00:52:41,325
en de waarheid vertellen. Je hebt
tot nu toe alleen maar gelogen.
486
00:52:43,375 --> 00:52:45,809
Wat is er gebeurd?
487
00:52:48,615 --> 00:52:51,334
C�cile heeft tante vermoord.
488
00:52:52,375 --> 00:52:54,809
Heb je niks beters?
489
00:52:57,855 --> 00:53:00,927
Wat doe ik hier eigenlijk?
490
00:53:01,095 --> 00:53:03,814
Hoe kon ik zo stom zijn?
491
00:53:13,375 --> 00:53:16,048
U snapt er niks van, h�?
492
00:53:17,095 --> 00:53:20,212
Daarom heb ik m'n mond gehouden.
493
00:53:20,375 --> 00:53:24,448
Omdat C�cile tante vermoord heeft.
494
00:53:24,615 --> 00:53:28,574
Om niet gek te worden
ben ik er vandoor gegaan.
495
00:53:30,375 --> 00:53:35,813
Ik ben niet altijd even snel van begrip.
En dit gaat boven m'n pet.
496
00:53:36,855 --> 00:53:39,323
Ik mocht je zusje graag.
497
00:53:41,375 --> 00:53:44,572
Ze kwam zo zwak over, C�cile...
498
00:53:46,615 --> 00:53:48,571
zo kwetsbaar.
499
00:53:51,855 --> 00:53:55,052
Dat zij in staat was om te doden...
500
00:53:56,375 --> 00:54:00,209
Daar had ik haar ook niet
toe in staat geacht.
501
00:54:00,375 --> 00:54:03,333
Eerst geloofde ik haar niet.
502
00:54:04,375 --> 00:54:08,687
Pas toen ik tante zag, gewurgd,
geloofde ik het.
503
00:54:08,855 --> 00:54:11,574
Wat is er gebeurd?
504
00:54:12,855 --> 00:54:16,814
Begin maar bij het begin.
Haast je niet.
505
00:54:18,615 --> 00:54:21,812
Je bent in het appartement geweest.
506
00:54:24,095 --> 00:54:27,690
Waarom? Je kwam er nooit meer.
507
00:54:27,855 --> 00:54:31,450
C�cile had gevraagd
of ik wilde komen.
508
00:54:31,615 --> 00:54:35,210
Ze was bang.
- Ja, dat weet ik.
509
00:54:35,375 --> 00:54:40,449
Ze had een sleutel voor me laten maken.
Dan kon ik er meteen in.
510
00:54:40,615 --> 00:54:43,049
Hoe laat was je daar?
511
00:54:44,095 --> 00:54:47,451
In de loop van de avond, na het eten.
512
00:54:47,615 --> 00:54:53,690
Tussen tien en tien over tien. Toen
de conci�rge de vuilnis buiten zette.
513
00:54:53,855 --> 00:54:58,326
Hoe weet u dat?
- Ik weet nog veel meer.
514
00:55:00,375 --> 00:55:02,809
Ik was erg gespannen.
515
00:55:04,375 --> 00:55:08,334
Op de gang hoorde ik
dat m'n tante me hulp weigerde.
516
00:55:09,375 --> 00:55:12,208
Ik hoorde hoe ze bitste:
517
00:55:12,375 --> 00:55:15,924
Ze kunnen doodvallen,
geen cent krijgen ze.
518
00:55:16,095 --> 00:55:18,211
Ik was razend.
519
00:55:18,375 --> 00:55:22,573
Ik kon haar wel aanvliegen
en in elkaar slaan.
520
00:55:24,375 --> 00:55:30,211
C�cile vermoedde dat ik alles gehoord
had en bracht me naar haar kamer.
521
00:55:30,375 --> 00:55:35,210
Daar hoorde ik alleen straatgeluiden.
Maar ik kalmeerde niet.
522
00:55:35,375 --> 00:55:40,051
Ik liep te ijsberen
alsof ik in een kooi zat.
523
00:55:41,095 --> 00:55:46,215
C�cile liet me twee gardenals slikken.
- Had jij die bij je?
524
00:55:46,375 --> 00:55:51,324
Nee, zij slikte het iedere avond
om te kunnen slapen.
525
00:55:52,855 --> 00:55:57,212
Die avond slikte ze niks.
Ik moest in haar bed gaan liggen...
526
00:55:57,375 --> 00:56:00,333
en ben daar in slaap gevallen.
527
00:56:01,375 --> 00:56:07,450
Toen ik wakker werd, schrok ik.
Ze stond met grote ogen naast het bed.
528
00:56:07,615 --> 00:56:13,326
Ze zei: Wakker worden, ik moet weg.
Ik heb tante vermoord.
529
00:56:14,615 --> 00:56:18,927
Maar ik heb nu bewijzen.
Ik ga ermee naar Maigret.
530
00:56:19,095 --> 00:56:21,689
Ik snapte er niks van.
531
00:56:21,855 --> 00:56:27,452
Ik zei dat ze gek was. Ze nam me mee
naar de kamer. Daar lag...
532
00:56:27,615 --> 00:56:30,448
het oude mens, dood.
533
00:56:30,615 --> 00:56:34,449
Ik snapte er niks van,
ik was verdoofd.
534
00:56:34,615 --> 00:56:39,325
Ze liet een tas zien en zei:
Alles van Fontenay-le-Comte zit erin.
535
00:56:40,375 --> 00:56:44,209
De misdaad, de bewijzen,
het geld van de bordelen.
536
00:56:44,375 --> 00:56:46,570
Zeg dat nog eens.
537
00:56:47,615 --> 00:56:51,324
Wat?
- Wat ze over die tas zei.
538
00:56:52,855 --> 00:56:58,327
Fontenay-le-Comte, de misdaad,
de bewijzen, het geld van de bordelen.
539
00:56:59,855 --> 00:57:05,327
Wist je wat dat inhield?
- Nee, ik snap er nog steeds niks van.
540
00:57:06,855 --> 00:57:11,690
Geloofde u hem?
Dat verhaal slaat nergens op.
541
00:57:11,855 --> 00:57:13,686
Waar is hij?
542
00:57:13,855 --> 00:57:18,565
In voorarrest,
conform het arrestatiebevel.
543
00:57:19,855 --> 00:57:24,326
Maar u denkt niet dat hij schuldig is.
- Nee.
544
00:57:31,375 --> 00:57:37,211
Kom, zijn verhaal hangt van
de onwaarschijnlijkheden aan elkaar.
545
00:57:37,375 --> 00:57:42,688
Net als het hele leven.
- Waarom heeft ie steeds gelogen?
546
00:57:42,855 --> 00:57:47,929
Waarom is hij gevlucht?
- Omdat hij bang was...
547
00:57:48,095 --> 00:57:50,689
dat niemand 'm zou geloven.
548
00:57:50,855 --> 00:57:55,929
Bovendien heeft hij last
van achtervolgingswaan.
549
00:57:56,095 --> 00:57:59,451
Heel klassiek bij moordenaars.
550
00:57:59,615 --> 00:58:06,566
Daar heb ik gelukkig geen verstand van.
Maar hij is eerder slachtoffer dan dader.
551
00:58:11,095 --> 00:58:16,453
Ik bewonder uw intu�tie
en zal niet met u in discussie gaan.
552
00:58:16,615 --> 00:58:21,689
Maar feiten zijn feiten.
En alles wijst erop dat hij de dader is.
553
00:58:21,855 --> 00:58:25,450
Wijst in zijn richting,
dat is iets anders.
554
00:58:25,615 --> 00:58:29,813
Ik wist niet dat u bij de jezu�eten
op school had gezeten.
555
00:58:33,095 --> 00:58:36,804
Wilt u hem zelf ondervragen?
- Later.
556
00:58:37,855 --> 00:58:41,325
Ik heb nu iets anders
aan m'n hoofd.
557
00:58:42,375 --> 00:58:46,209
U vermoedt waarschijnlijk al
dat dat Dandurand is.
558
00:58:46,375 --> 00:58:50,209
Ik heb het rapport van de technische
recherche gelezen.
559
00:58:50,375 --> 00:58:54,209
Belachelijk dat ze het stoofje
niet gezien hebben.
560
00:58:54,375 --> 00:58:58,448
Maar het is het enige bewijs
dat tegen hem pleit.
561
00:58:58,615 --> 00:59:04,451
Hij was 's avonds bij mevrouw Boynet
en 's ochtends op de rechtbank.
562
00:59:04,615 --> 00:59:10,451
Dat zijn nogal wat toevalligheden.
- Hij heeft het u zelf verteld.
563
00:59:10,615 --> 00:59:16,212
Zijn verklaring klinkt erg geloofwaardig,
meer dan G�rard z'n verhaal.
564
00:59:16,375 --> 00:59:19,924
Omdat hij gehaaid is,
maar niet per se onschuldig.
565
00:59:20,095 --> 00:59:24,566
U heeft de pest aan hem, h�?
Zo ken ik u niet.
566
00:59:26,095 --> 00:59:29,212
Ik vind 'm weerzinwekkend.
567
00:59:29,375 --> 00:59:32,333
Daar heeft de rechtbank niets aan.
568
00:59:35,615 --> 00:59:39,449
We hebben geen harde bewijzen
tegen hem.
569
00:59:39,615 --> 00:59:44,325
En de man is jurist.
Hij weet dat we met lege handen staan.
570
00:59:45,375 --> 00:59:48,208
Een onhoudbare situatie.
571
00:59:48,375 --> 00:59:53,449
Hoe graag u het ook wilt,
ik kan 'm niet eeuwig vasthouden.
572
00:59:53,615 --> 00:59:58,325
Dat begrijp ik.
Maar ik aas niet op Dandurand.
573
00:59:59,375 --> 01:00:03,209
Ik aas op de moordenaar van C�cile.
574
01:00:03,375 --> 01:00:09,325
En ik wil voorkomen dat een onschuldige
knaap de guillotine krijgt.
575
01:00:10,375 --> 01:00:14,687
Die gozer was blond.
Ik heb 'm zelf gezien.
576
01:00:14,855 --> 01:00:21,454
Weet u nog, die polak?
- Nee, luister. Werk aan de winkel.
577
01:00:21,615 --> 01:00:27,451
Dandurand zei dat ie bij de advocaten-
kamer stond toen C�cile vermoord is.
578
01:00:27,615 --> 01:00:30,812
Heb je dat geverifieerd?
- Wat dacht u?
579
01:00:31,855 --> 01:00:35,450
We hebben een nieuw aanknopingspunt:
580
01:00:35,615 --> 01:00:38,687
C�cile's laatste woorden tegen G�rard.
581
01:00:38,855 --> 01:00:44,452
Ze had het over Fontenay-le-Comte,
bewijzen over hun tante's verleden.
582
01:00:44,615 --> 01:00:48,449
En die wilde ze mij laten zien.
583
01:00:48,615 --> 01:00:52,210
C�cile was niet iemand
die zomaar zou doden.
584
01:00:52,375 --> 01:00:56,050
Weet G�rard niet wat het is?
- Nee.
585
01:00:57,095 --> 01:00:59,689
Wij gaan naar Fontenay-le-Comte.
586
01:00:59,855 --> 01:01:04,690
Heb je het adres van die oudere dame
op de begraafplaats?
587
01:01:04,855 --> 01:01:07,323
Ja, dat heb ik genoteerd.
588
01:01:10,615 --> 01:01:14,324
Voor u, chef. Rechter Mathieu.
589
01:01:16,615 --> 01:01:18,810
Ja, meneer...
590
01:01:19,855 --> 01:01:23,052
Ik kom meteen. Prima.
591
01:01:25,375 --> 01:01:27,570
We gaan later weg.
592
01:01:30,095 --> 01:01:32,928
Heeft u al een advocaat?
593
01:01:33,095 --> 01:01:34,813
Nee.
594
01:01:36,095 --> 01:01:38,689
Dank je, beste man.
595
01:01:38,855 --> 01:01:41,688
Nee, meneer de rechter.
596
01:01:41,855 --> 01:01:46,690
Daar mijn confr�res mij op smadelijke
wijze uit het ambt ontzet hebben...
597
01:01:46,855 --> 01:01:50,450
wens ik geen gebruik te maken
van hun diensten.
598
01:01:50,615 --> 01:01:54,324
Staat u mij toe om zelf...
599
01:01:56,375 --> 01:01:59,208
mijn verdediging te voeren.
600
01:01:59,375 --> 01:02:04,813
Indien de noodzaak aanwezig is.
Aan u om die noodzaak te bewijzen.
601
01:02:06,095 --> 01:02:10,213
Want waar wordt mijn cli�nt
van beschuldigd?
602
01:02:10,375 --> 01:02:15,927
Wat is de aanklacht? Waar is
het dossier? Het bewijsmateriaal?
603
01:02:16,095 --> 01:02:22,204
Een magistraat van uw faam
moet de zwakte inzien, wat heet...
604
01:02:22,375 --> 01:02:26,448
de afwezigheid van gronden
voor vervolging.
605
01:02:26,615 --> 01:02:32,212
Nu ik hier sta, voel ik nog de striemen
van de handboeien op mijn polsen.
606
01:02:32,375 --> 01:02:36,448
Ik sta nog te rillen
van de vochtige kilte van de cel.
607
01:02:36,615 --> 01:02:42,053
Wat heb ik misdaan
dat ik op deze wijze behandeld word?
608
01:02:43,095 --> 01:02:49,443
'Van alle onderdrukkingsmiddelen
zijn de wettelijke de afschuwelijkste.'
609
01:02:49,615 --> 01:02:53,688
Dat hoor je nooit meer.
Waar ben je, Condorcet?
610
01:02:53,855 --> 01:02:57,928
Hoe lang heeft u niet meer gepleit?
- Vier jaar.
611
01:02:58,095 --> 01:03:04,204
U haalt de schade nu in.
- Ja, heerlijk. U heeft geen idee.
612
01:03:04,375 --> 01:03:09,688
Ik liet me even gaan, excuus.
Dank dat u me onderbreekt.
613
01:03:09,855 --> 01:03:14,565
Maar dit was mijn stijl.
Ik heb de gelegenheid nooit meer.
614
01:03:15,615 --> 01:03:20,928
Maigret wil me zien hangen, h�?
Daarom zit ik in het cachot.
615
01:03:21,095 --> 01:03:25,452
U weet best dat de rechter
daarover gaat, niet de politie.
616
01:03:25,615 --> 01:03:28,687
U mag de commissaris niks
kwalijk nemen.
617
01:03:28,855 --> 01:03:31,449
Ik snap de man wel.
618
01:03:31,615 --> 01:03:35,210
Het is de deugdzaamheid zelve.
Dat zie je zo.
619
01:03:35,375 --> 01:03:39,926
Met een regenjas
die al z'n vijfde winter ingaat...
620
01:03:40,095 --> 01:03:46,443
z'n opgelapte schoenen, terwijl hij
beroemder is dan alle ministers.
621
01:03:46,615 --> 01:03:50,574
Geld of jongedames
interesseren hem niet.
622
01:03:51,615 --> 01:03:57,451
Hij heeft z'n vrouw vast nog nooit
bedrogen. Griezelig, zulke lui.
623
01:03:57,615 --> 01:04:00,687
Dus een man als ik, die uitdraagt...
624
01:04:00,855 --> 01:04:05,929
dat dubieus verkregen zaken
het meeste genoegen verschaffen...
625
01:04:06,095 --> 01:04:10,213
en dat keurige burgers
altijd het corruptst zijn...
626
01:04:10,375 --> 01:04:15,210
terwijl ik zelf jonge vrouwen
niet versmaad en zelfs uitbaat...
627
01:04:15,375 --> 01:04:20,324
Logisch dat hij me wil vertrappen
als een kakkerlak.
628
01:04:24,095 --> 01:04:27,212
Dus alle middelen zijn geoorloofd.
629
01:04:27,375 --> 01:04:31,687
Er wordt van alles gefantaseerd.
Ik Juliette vermoorden?
630
01:04:31,855 --> 01:04:34,688
Zij was mijn kip
met de gouden eieren.
631
01:04:34,855 --> 01:04:39,451
En C�cile was ongevaarlijk,
lelijk, straatarm.
632
01:04:39,615 --> 01:04:45,804
Dus uit welk belang, welke passie
had ik haar moeten vermoorden?
633
01:04:46,855 --> 01:04:50,211
Nee, het slaat echt nergens op.
634
01:04:50,375 --> 01:04:55,210
En krachtens het wetboek
van strafvordering...
635
01:04:55,375 --> 01:05:02,053
dien ik bij dezen een verzoek
tot voorlopige invrijheidstelling in.
636
01:05:35,615 --> 01:05:39,688
Mevrouw Bergaud?
Commissaris Maigret.
637
01:05:39,855 --> 01:05:44,804
Wat dom van me. Natuurlijk.
Komt u binnen.
638
01:05:51,615 --> 01:05:56,325
Wij hebben elkaar gezien
op de begrafenis van die arme Juliette.
639
01:05:58,095 --> 01:06:01,053
Wat een afschuwelijke toestand.
640
01:06:02,855 --> 01:06:06,211
Ik ben er kapot van. Kapot.
641
01:06:06,375 --> 01:06:10,926
Juliette nog wel,
zo'n goeie vriendin.
642
01:06:11,095 --> 01:06:15,566
En haar nichtje.
Vreselijk, afgrijselijk.
643
01:06:17,615 --> 01:06:20,925
Wie kan de dader zijn, denkt u?
644
01:06:21,095 --> 01:06:25,327
Dat vraag ik me inderdaad af, mevrouw.
- Juffrouw.
645
01:06:28,855 --> 01:06:34,213
Is er onder de kennissen en vrienden
van mevrouw Boynet, van Juliette...
646
01:06:34,375 --> 01:06:37,208
niemand die...
647
01:06:37,375 --> 01:06:40,333
Nee. Niemand.
648
01:06:41,855 --> 01:06:45,814
Ik zou het niet weten, echt niet.
649
01:06:46,615 --> 01:06:51,325
En onder haar, zeg maar,
bijzondere contacten?
650
01:06:53,855 --> 01:06:56,323
U weet ervan?
651
01:06:57,375 --> 01:07:02,210
Wij zijn alleenstaande vrouwen,
zonder man die de kost verdient.
652
01:07:02,375 --> 01:07:05,208
We moeten ons staande houden.
653
01:07:05,375 --> 01:07:09,448
Waar is de man van mevrouw Boynet
aan overleden?
654
01:07:09,615 --> 01:07:13,813
Jean-Pierre?
Dat was in 1934.
655
01:07:14,855 --> 01:07:17,688
Een drama.
- Verongelukt?
656
01:07:17,855 --> 01:07:21,928
Voedselvergiftiging. Bedorven blikjes.
- Botulisme?
657
01:07:22,095 --> 01:07:24,928
Hoe zei u?
- Botulisme.
658
01:07:25,095 --> 01:07:30,215
Een zeemansziekte, die tot blindheid
en soms tot de dood leidt.
659
01:07:30,375 --> 01:07:32,331
Dat was het, ja.
660
01:07:33,615 --> 01:07:38,814
Arme Jean-Pierre. Het was
een enige man, en heel grappig.
661
01:07:40,615 --> 01:07:44,210
Wat deed hij?
- Niets, dat was het leuke.
662
01:07:44,375 --> 01:07:48,209
Hij was altijd beschikbaar,
altijd in de weer.
663
01:07:48,375 --> 01:07:51,811
Juliette was een fijne man kwijt.
664
01:07:53,095 --> 01:07:57,213
Kende u haar goed?
- We waren als de vingers van een hand.
665
01:07:57,375 --> 01:08:01,812
Waren jullie met z'n vijven?
- Nee, met z'n drie�n.
666
01:08:03,615 --> 01:08:09,565
Ze waren zo lief voor me. Ik was alleen,
moest zelf de kost verdienen.
667
01:08:11,615 --> 01:08:14,573
Het was een regelrechte ramp.
668
01:08:15,615 --> 01:08:19,449
Heeft u daarna contact gehouden
met Juliette?
669
01:08:19,615 --> 01:08:22,209
Nee.
670
01:08:22,375 --> 01:08:25,572
Ik zat hier, zij zat daar.
671
01:08:26,615 --> 01:08:29,812
En dan alle herinneringen...
672
01:08:33,095 --> 01:08:39,045
Is ze lang na zijn dood vertrokken?
- Meteen, toen de erfenis geregeld was.
673
01:08:40,095 --> 01:08:45,692
Ze hield het niet uit in dat lege huis.
Ze had een broer in Bourg-la-Reine.
674
01:08:45,855 --> 01:08:51,452
Hij was weduwnaar en had 'r gevraagd
om voor C�cile en G�rard te zorgen.
675
01:08:51,615 --> 01:08:56,211
Hij is een half jaar later overleden.
- Ik snap het.
676
01:08:56,375 --> 01:08:58,570
Ik zie de link.
677
01:09:14,095 --> 01:09:18,213
Mooi huis. Hoe ziet het er binnen uit?
- Duur.
678
01:09:18,375 --> 01:09:23,449
Te duur voor 'n gepensioneerd vrouwtje.
- Terug naar het bureau?
679
01:09:23,615 --> 01:09:29,804
Ja, maar jij gaat langs de bank
in Fontenay. Kan interessant zijn.
680
01:09:34,375 --> 01:09:39,210
Logisch dat ze er warmpjes bij zit.
Ziet u wat Dandurand overmaakte?
681
01:09:39,375 --> 01:09:42,333
15.000 frank per drie maanden.
682
01:09:43,375 --> 01:09:48,927
Sinds wanneer?
- Sinds februari '34, geloof ik.
683
01:09:49,095 --> 01:09:53,213
Is er die maand niet iets politieks
gebeurd?
684
01:09:53,375 --> 01:09:59,325
Ja, de 6de. En in februari 1934
is de man van Juliette overleden.
685
01:10:01,375 --> 01:10:02,933
Inderdaad.
686
01:10:03,095 --> 01:10:07,054
Getuigen in verband met de zaak
van die militair.
687
01:10:08,095 --> 01:10:11,565
Wat? Laat ze nog even wachten.
688
01:10:14,615 --> 01:10:17,334
Heel interessant.
689
01:10:18,375 --> 01:10:23,574
Te meer daar Dandurand zegt
dat ie Juliette nog maar tien jaar kent.
690
01:10:26,855 --> 01:10:30,814
Waar zijn die getuigen?
- Op de gang.
691
01:10:37,375 --> 01:10:41,687
Kapitein Reinhardt. Aangenaam.
692
01:10:41,855 --> 01:10:45,689
Miral�s wil een verklaring afleggen.
- Waarover?
693
01:10:45,855 --> 01:10:50,804
Over legionair Roche,
die vastzit voor moord op z'n vrouw.
694
01:11:02,855 --> 01:11:06,211
Wat heeft u te melden?
695
01:11:06,375 --> 01:11:11,449
Roche heeft z'n vrouw niet vermoord.
Ik heb het gedaan.
696
01:11:11,615 --> 01:11:14,209
Jij...
697
01:11:14,375 --> 01:11:16,684
Verklaar je nader.
698
01:11:16,855 --> 01:11:20,814
Waar moet ik beginnen?
- Bij het begin.
699
01:11:22,095 --> 01:11:25,690
Roche en ik hadden vrijdag
voor IndoChina getekend.
700
01:11:25,855 --> 01:11:27,925
Jullie zijn vrienden?
701
01:11:28,095 --> 01:11:33,328
Sinds Bir-Hakeim. We wilden weer
dienst nemen, uit onvrede.
702
01:11:36,095 --> 01:11:38,450
En toen?
703
01:11:38,615 --> 01:11:43,689
We zijn gaan drinken.
We hebben ons handgeld verdronken.
704
01:11:43,855 --> 01:11:48,804
Hij was zat. Ik heb 'm naar huis
gebracht. Daar zakte hij in elkaar.
705
01:11:50,375 --> 01:11:53,048
En z'n vrouw was thuis...
706
01:11:59,855 --> 01:12:04,565
Ja, ze was thuis.
Ze lag halfnaakt op bed.
707
01:12:06,375 --> 01:12:11,210
Ik had zin om te vrijen.
Het was verkeerd...
708
01:12:11,375 --> 01:12:17,325
maar ik ging op haar liggen.
Ze gilde en stribbelde tegen.
709
01:12:18,615 --> 01:12:22,210
Om haar het zwijgen op te leggen
sloeg ik haar.
710
01:12:22,375 --> 01:12:25,333
En toen hield ze haar mond.
711
01:12:26,375 --> 01:12:28,809
Ik ben hard weggerend.
712
01:12:32,095 --> 01:12:35,451
Dus Roche wist
dat jij de dader was?
713
01:12:35,615 --> 01:12:37,924
Uiteraard.
714
01:12:38,095 --> 01:12:43,567
Hij zegt niks omdat we vrienden zijn.
- En daarom heb jij je gemeld.
715
01:12:46,375 --> 01:12:50,209
De kapitein zei
dat ik een schoft was.
716
01:12:50,375 --> 01:12:52,809
Nu niet meer.
717
01:12:56,095 --> 01:13:01,567
Ik roep een inspecteur, tegen wie
je je verhaal nog een keer mag vertellen.
718
01:13:05,095 --> 01:13:10,215
Wat me opviel, is dat na de dood
van Jean-Pierre Boynet...
719
01:13:10,375 --> 01:13:13,924
Hij heette toch Jean-Pierre?
720
01:13:14,095 --> 01:13:20,443
Toen begon u bedragen te ontvangen
ter grootte van...
721
01:13:20,615 --> 01:13:24,210
ter grootte van...
- 15.000 per drie maanden.
722
01:13:24,375 --> 01:13:28,687
Inderdaad.
15.000 per drie maanden...
723
01:13:28,855 --> 01:13:31,449
Dat is nogal wat.
724
01:13:31,615 --> 01:13:35,324
Een toelage? Een pensioen?
725
01:13:38,855 --> 01:13:41,210
Een gift, misschien?
726
01:13:41,375 --> 01:13:43,809
Ja, een gift.
727
01:13:44,855 --> 01:13:47,813
Ik durfde het niet te zeggen.
728
01:13:49,375 --> 01:13:54,813
U was dus tot de dood van Boynet
de vriendin van Dandurand?
729
01:13:58,615 --> 01:14:02,210
U be�indigt dan de relatie...
730
01:14:02,375 --> 01:14:07,449
en Mr. Dandurand maakt giften
aan u over...
731
01:14:07,615 --> 01:14:12,211
van 15.000 frank per drie maanden.
Klopt dat?
732
01:14:12,375 --> 01:14:15,333
Ja, daar komt het op neer.
733
01:14:16,375 --> 01:14:19,572
Een vrijgevige man.
- Ja.
734
01:14:21,615 --> 01:14:25,449
En vanwaar die samenloop?
735
01:14:25,615 --> 01:14:30,564
Van de dood van Boynet
en uw breken met Dandurand.
736
01:14:31,615 --> 01:14:34,334
Dat weet ik niet meer.
737
01:14:38,615 --> 01:14:43,689
Uw minnaar toonde zich
uitermate erkentelijk...
738
01:14:43,855 --> 01:14:46,323
en zeer vrijgevig.
739
01:14:49,375 --> 01:14:52,333
Weet u het niet meer?
740
01:14:54,615 --> 01:14:58,927
De relatie eindigde dus
toen Boynet stierf.
741
01:14:59,095 --> 01:15:01,450
Nee...
742
01:15:01,615 --> 01:15:04,812
Kort daarna. Excuseer me.
743
01:15:06,375 --> 01:15:10,687
Heeft u foto's uit die tijd
met Mr. Dandurand?
744
01:15:10,855 --> 01:15:14,928
Niet waar we samen op staan.
- Hij wel?
745
01:15:15,095 --> 01:15:16,926
Nee.
746
01:15:17,095 --> 01:15:21,452
Ik zal hem die vraag
ook moeten stellen.
747
01:15:21,615 --> 01:15:27,326
Hou op met liegen. U bent nooit
de vriendin van Mr. Dandurand geweest.
748
01:15:38,615 --> 01:15:45,453
U weet meer van Boynets dood.
Daarom kon u Dandurand chanteren...
749
01:15:45,615 --> 01:15:48,334
en Juliette Boynet.
750
01:15:50,375 --> 01:15:55,927
Dandurand was de minnaar van Juliette.
Ik had een hekel aan hem.
751
01:15:56,095 --> 01:15:59,929
Haar mocht ik altijd graag.
752
01:16:00,095 --> 01:16:03,326
Jullie waren jeugdvriendinnen.
753
01:16:05,615 --> 01:16:11,690
U had dus een hekel aan Dandurand.
Ik neem aan dat dat wederzijds was.
754
01:16:11,855 --> 01:16:13,811
Maar waarom?
755
01:16:15,615 --> 01:16:20,450
Ik trapte niet in z'n mooipraterij.
Ik zag meteen dat het een schoft was.
756
01:16:20,615 --> 01:16:23,049
Wat heeft u ontdekt?
757
01:16:28,095 --> 01:16:30,563
Geef antwoord.
758
01:16:32,855 --> 01:16:38,054
Jean-Pierre Boynet heeft een jaar
op sterven gelegen. Gruwelijk.
759
01:16:39,095 --> 01:16:45,330
Hij raakte langzaam verlamd en blind.
Charles vernederde hem. Het was...
760
01:16:50,375 --> 01:16:52,331
Moord.
761
01:17:03,375 --> 01:17:08,210
Charles Dandurand heeft Boynet
dus in 1934 vermoord.
762
01:17:08,375 --> 01:17:11,208
Hoe wist u dat?
763
01:17:11,375 --> 01:17:15,448
Bij de drogist waar ik werkte,
kochten ze arsenicum.
764
01:17:15,615 --> 01:17:19,449
Bent u nooit bang geweest
voor eenzelfde einde?
765
01:17:19,615 --> 01:17:21,924
Jawel, maar...
766
01:17:22,095 --> 01:17:25,451
Maar?
- Ik had voorzorgsmaatregelen genomen.
767
01:17:25,615 --> 01:17:30,211
Wat voor maatregelen?
- Dat is erg priv�.
768
01:17:30,375 --> 01:17:34,050
Dat kan ik niet zeggen.
769
01:17:35,375 --> 01:17:39,812
Medeplichtigheid aan moord
is ook erg priv�.
770
01:17:57,095 --> 01:17:59,051
Goed...
771
01:18:00,615 --> 01:18:04,813
Ik ga meteen een arrestatiebevel
voor u aanvragen.
772
01:18:06,615 --> 01:18:10,813
Pak maar wat spullen in.
U slaapt vanavond in de cel.
773
01:18:11,855 --> 01:18:15,564
Neem iets warms mee.
Het is er nogal fris.
774
01:18:47,615 --> 01:18:49,571
Wacht.
775
01:19:51,855 --> 01:19:56,053
Vanuit zijn appartement
had Dandurand alles gehoord.
776
01:19:57,095 --> 01:20:01,805
Hij weet dat ze naar me toe kan komen
om alles te vertellen...
777
01:20:02,855 --> 01:20:05,323
dat ze bewijzen heeft.
778
01:20:07,375 --> 01:20:11,448
Ochtend: De conci�rge zet
de vuilnis buiten.
779
01:20:11,615 --> 01:20:15,449
Broer en zus komen de trap af.
780
01:20:15,615 --> 01:20:19,813
Door een kier van de deur
ziet Dandurand ze langskomen.
781
01:20:20,855 --> 01:20:23,574
Helaas is C�cile niet alleen.
782
01:20:24,615 --> 01:20:27,573
Op straat scheiden hun wegen.
783
01:20:29,615 --> 01:20:32,925
Dandurand volgt haar. Het is mistig.
784
01:20:33,095 --> 01:20:37,566
Ze heeft een leren tas bij zich,
vol bewijsstukken.
785
01:20:38,615 --> 01:20:41,334
Ze springt in een bus.
786
01:20:43,615 --> 01:20:46,049
Wat nu?
787
01:20:51,615 --> 01:20:53,924
Ze zit daar...
788
01:20:54,095 --> 01:20:56,689
op mij te wachten.
789
01:20:56,855 --> 01:21:02,213
Dandurand kent de gangen van 't bureau
en de rechtbank op z'n duimpje.
790
01:21:02,375 --> 01:21:06,573
Zogenaamd namens mij
stuurt hij iemand naar haar toe.
791
01:21:07,615 --> 01:21:12,325
Ze vertrouwt die persoon, volgt hem...
792
01:21:24,375 --> 01:21:28,209
De deur van de bezemkast is vlakbij.
793
01:21:28,375 --> 01:21:31,333
En daar wacht Dandurand haar op.
794
01:21:33,615 --> 01:21:39,451
Hij grijpt haar. En voordat ze een kik
kan geven, heeft hij haar gewurgd.
795
01:21:39,615 --> 01:21:42,812
En hij gaat er vandoor, met de tas.
796
01:21:44,615 --> 01:21:47,334
Walgelijk.
797
01:21:48,855 --> 01:21:51,050
Maar een perfecte moord.
798
01:21:52,095 --> 01:21:56,691
Zo is het ongetwijfeld gegaan.
Maar kunt u 'm oppakken?
799
01:21:56,855 --> 01:21:59,574
Misschien wel.
800
01:22:02,855 --> 01:22:06,211
Ik heb gehoord
dat u graag romans leest.
801
01:22:06,375 --> 01:22:12,325
Dan bent u vast in uw nopjes
met de vondst van commissaris Maigret.
802
01:22:13,375 --> 01:22:18,813
Een man van weinig woorden, maar
erg vindingrijk. Wie had dat gedacht?
803
01:22:19,855 --> 01:22:24,929
Een grote opmerkingsgave,
zeer trefzeker.
804
01:22:25,095 --> 01:22:31,045
Maar waarom wilt u in vredesnaam
een moordenaar van mij maken?
805
01:22:32,095 --> 01:22:34,814
Omdat u een moordenaar bent.
806
01:23:04,375 --> 01:23:10,325
Wilt u dat ik de brief voorlees?
- Niet nodig. Ik heb 'm zelf geschreven.
807
01:23:11,375 --> 01:23:17,450
Onder dwang van 'n vrouw die me wilde
doden omdat ik bij haar wegging.
808
01:23:17,615 --> 01:23:22,928
Ik ben geen held en heb alles wat ze
wilde opgeschreven en ondertekend.
809
01:23:23,095 --> 01:23:27,213
Inclusief cheques, 15 jaar lang.
- Nou en?
810
01:23:27,375 --> 01:23:33,211
Ik liep geen gevaar. De misdaad
die ik moest bekennen, bestaat niet.
811
01:23:33,375 --> 01:23:38,324
Trek maar na: Jean-Pierre Boynet
is een natuurlijke dood gestorven.
812
01:23:39,375 --> 01:23:43,926
Dat staat inderdaad
in de overlijdensakte van 1934.
813
01:23:44,095 --> 01:23:48,452
Maar het wordt vandaag,
15 februari 1950, ontkend...
814
01:23:48,615 --> 01:23:53,450
door de toxicologisch expert
van de rechtbank van Fontenay.
815
01:23:53,615 --> 01:23:57,210
Onderzoek na opgraving
heeft uitgewezen...
816
01:23:57,375 --> 01:24:03,689
dat het lichaam van Boynet een enorme
hoeveelheid arseentrioxyde bevat.
817
01:24:03,855 --> 01:24:06,813
Beter bekend als rattenkruit.
818
01:24:08,375 --> 01:24:13,210
De conclusie van de deskundige:
dood door misdrijf.
819
01:24:13,375 --> 01:24:16,048
Een vergissing is uitgesloten.
820
01:24:35,375 --> 01:24:38,048
Mag ik een sigaret?
821
01:24:46,615 --> 01:24:50,210
U heeft dus Jean-Pierre Boynet
vergiftigd?
822
01:24:50,375 --> 01:24:53,333
Wij hebben...
823
01:24:54,375 --> 01:25:01,451
Boynet vergiftigd. Met arsenicum,
het enige dat verkrijgbaar was...
824
01:25:01,615 --> 01:25:05,324
met medewerking
van onze lieve Louise.
825
01:25:06,375 --> 01:25:10,209
En juffrouw Boynet?
- C�cile?
826
01:25:10,375 --> 01:25:14,209
Ze wilde ons aangeven, mij aangeven.
827
01:25:14,375 --> 01:25:16,570
Arm kind.
828
01:25:18,375 --> 01:25:24,450
Enerzijds heeft ze geluk gehad.
Ze heeft niet geleden.
829
01:25:24,615 --> 01:25:32,203
Niet meer dan wanneer ze de guillotine
had gekregen voor moord op haar tante.
830
01:25:32,375 --> 01:25:35,685
Haar nek knakte meteen.
831
01:25:35,855 --> 01:25:39,689
Ze had veel achting voor u,
commissaris.
832
01:25:39,855 --> 01:25:44,212
Ze had vast gelijk.
Ze vergiste zich zelden in mensen.
833
01:25:44,375 --> 01:25:48,926
Zij verdiende geen achting.
Ze was jaloers, laf...
834
01:25:49,095 --> 01:25:54,215
lelijk. Het kind had weinig
kwaliteiten. Misschien toch wel...
835
01:25:54,375 --> 01:25:58,334
Ze hield heel veel van haar broer.
836
01:25:59,375 --> 01:26:02,685
Ik heb zelfs ooit gedacht
dat die twee...
837
01:26:02,855 --> 01:26:07,690
U spreekt over een dode.
- Weet ik. Ik heb haar zelf vermoord.
838
01:26:07,855 --> 01:26:13,054
Maar ik had m'n redenen.
Mensen doden tegenwoordig om niks.
839
01:26:19,855 --> 01:26:22,688
E�n vraagje, commissaris:
840
01:26:22,855 --> 01:26:28,930
Wat heeft u op het spoor gebracht
van die oude geschiedenis?
841
01:26:29,095 --> 01:26:34,453
Bloemen. Waarom heeft u die 50.000
frank in de stoof teruggelegd?
842
01:26:34,615 --> 01:26:39,450
Dat vraag ik me al een tijdje af.
Uit eerlijkheid?
843
01:26:39,615 --> 01:26:42,209
Uit angst, commissaris.
844
01:26:42,375 --> 01:26:47,688
Meteen na de dood van Juliette
begonnen mijn 'cli�nten'...
845
01:26:47,855 --> 01:26:52,212
zich af te vragen
waar dat geld was.
846
01:26:52,375 --> 01:26:58,325
U weet hoe achterdochtig ze zijn.
Daarom heb ik het geld teruggelegd.
847
01:26:59,375 --> 01:27:06,451
Ik wilde dat u het vond, als bewijs.
Daarom heb ik met 't deksel geklepperd.
848
01:27:06,615 --> 01:27:10,210
U bent heel slim, Dandurand.
849
01:27:10,375 --> 01:27:13,048
Dat zegt iedereen altijd.
850
01:27:21,375 --> 01:27:26,210
Mag ik het rapport van de toxicoloog?
Voor m'n archief.
851
01:27:26,375 --> 01:27:29,333
Uiteraard, meneer de rechter.
852
01:27:45,615 --> 01:27:48,448
Ben je blij?
853
01:27:48,615 --> 01:27:50,571
Nee.
854
01:28:11,095 --> 01:28:15,805
Nee, ik heb niet gewonnen
en ik zal niet lekker slapen.
855
01:28:16,855 --> 01:28:20,450
Want ondanks mijn intu�tie,
zoals u het noemt...
856
01:28:20,615 --> 01:28:23,448
had ik niets in de gaten.
857
01:28:23,615 --> 01:28:26,209
En C�cile is dood.
70211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.