All language subtitles for Maigret (1991) - 01x14 - Maigret and the Spinster.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,740 --> 00:01:45,573 En? - Wat bedoel je? 2 00:01:45,740 --> 00:01:49,449 Heb je het haar gevraagd? - Natuurlijk. 3 00:01:50,500 --> 00:01:54,288 Maar ze weet heel goed dat het geld voor jou is. 4 00:01:54,500 --> 00:01:58,459 Ik heb het nodig voor de baby. Dat snapt ze toch wel? 5 00:01:59,500 --> 00:02:03,459 Dat heb ik gezegd. - Hoe reageerde ze? 6 00:02:05,740 --> 00:02:08,300 Wat zei ze, verdomme? 7 00:02:08,500 --> 00:02:11,697 Je staat toch niet aan haar kant? 8 00:02:14,740 --> 00:02:17,698 Wil je het echt weten? - Ja. 9 00:02:20,980 --> 00:02:26,213 'Ze moeten mensen als je broer verbieden om zich voort te planten.' 10 00:02:35,740 --> 00:02:40,530 Ik ga naar haar toe. - Ruziemaken heeft geen zin. 11 00:02:40,740 --> 00:02:44,528 Ik ga geen ruziemaken, heus niet. 12 00:02:44,740 --> 00:02:47,459 Rustig, nou maar. 13 00:02:49,260 --> 00:02:51,535 Ruikt u eens... 14 00:02:51,740 --> 00:02:54,538 Een vrouw? - Nee, de belastinginner. 15 00:02:54,740 --> 00:02:57,777 Zijn typiste heeft viooltjesparfum. 16 00:02:57,980 --> 00:03:03,054 Goedkoop spul. Het is een arm mens dat andere armen geld afhandig maakt. 17 00:03:03,260 --> 00:03:07,219 De rijken zijn slim, die regelen hun zaakjes. 18 00:03:12,500 --> 00:03:15,458 Goedenavond, juffrouw C�cile. 19 00:03:21,500 --> 00:03:24,537 Stakker. Ik was vroeger heel anders. 20 00:03:24,740 --> 00:03:27,208 Dat geloof ik graag. 21 00:03:28,260 --> 00:03:31,058 Als ze zich wat fleuriger kleedde... 22 00:03:31,260 --> 00:03:36,288 Maar met die grijze kousen, grijze jurken en grijze hoedjes... 23 00:03:36,500 --> 00:03:39,060 is het net een muisje. 24 00:03:39,260 --> 00:03:44,209 Ik weet zeker dat een grote rat heel goed voor haar zou zijn. 25 00:04:17,855 --> 00:04:19,811 Janvier? 26 00:04:24,855 --> 00:04:26,811 Lucas? 27 00:04:35,375 --> 00:04:38,333 Gefeliciteerd, chef. 28 00:04:44,095 --> 00:04:47,167 Nou, kijk... 29 00:04:47,375 --> 00:04:52,324 We hebben ons suf gepiekerd. Hopelijk heeft u er iets aan. 30 00:05:01,615 --> 00:05:04,334 Asjemenou. 31 00:05:05,375 --> 00:05:08,572 Hoe weten jullie dat ik pijp rook? 32 00:05:09,855 --> 00:05:12,050 En nog iets. 33 00:05:17,095 --> 00:05:19,325 Van wie komt dit? 34 00:05:20,375 --> 00:05:22,411 Geen idee? 35 00:05:22,615 --> 00:05:25,812 Een cadeau van een aanbidster. 36 00:05:26,855 --> 00:05:31,167 Van C�cile? - Ze zit al drie uur te wachten. 37 00:05:31,375 --> 00:05:34,333 Ik spreek haar zo. 38 00:05:41,375 --> 00:05:44,651 Proost dan maar. En bedankt. 39 00:05:44,855 --> 00:05:48,564 Op de liefde. - Zo kan ie wel weer. 40 00:05:52,615 --> 00:05:55,812 Ruim de boel op, jongens. 41 00:06:00,375 --> 00:06:03,651 Dus dit is al de derde keer in twee maanden... 42 00:06:03,855 --> 00:06:08,883 dat een onbekende 's nachts in de flat waar je met je tante woont... 43 00:06:09,095 --> 00:06:12,883 in de zitkamer de stoelen verzet... 44 00:06:13,095 --> 00:06:16,053 De leunstoel ook. - Die ook? 45 00:06:17,095 --> 00:06:20,326 En jullie horen niets? - Nee. 46 00:06:21,375 --> 00:06:25,163 Omdat ik slecht slaap, slik ik vaak slaappillen. 47 00:06:25,375 --> 00:06:29,334 Maar ook als ik die niet genomen heb, hoor ik niets. 48 00:06:30,615 --> 00:06:36,053 Kan het je tante niet zijn? Die slaapt misschien ook slecht. 49 00:06:37,375 --> 00:06:43,405 Onmogelijk. Ze heeft ischias en kan amper lopen. 50 00:06:43,615 --> 00:06:47,813 Ik moet haar van haar bed naar haar leunstoel dragen. 51 00:06:50,855 --> 00:06:54,165 ledere pijp heeft z'n eigen karakter... 52 00:06:54,375 --> 00:06:59,324 z'n eigen stijl. Dat ontroert me altijd weer. 53 00:07:00,375 --> 00:07:02,570 U gelooft me niet. 54 00:07:03,615 --> 00:07:06,891 Wel waar. - Nee, dat voel ik. 55 00:07:07,095 --> 00:07:09,893 Maar ik weet het heel zeker. 56 00:07:10,095 --> 00:07:14,885 Vanmorgen rook het naar tabak. M'n tante en ik roken niet. 57 00:07:15,095 --> 00:07:18,405 Ik verzin zoiets niet. Ik ben niet gek. 58 00:07:18,615 --> 00:07:24,406 Dat komt nog wel als je zo bang blijft. Ik zal iets bedenken. 59 00:07:24,615 --> 00:07:28,893 Het mooiste zou zijn als u zelf ons huis komt bewaken... 60 00:07:29,095 --> 00:07:32,326 als u zelf in de buurt bent. 61 00:07:33,615 --> 00:07:36,049 Dan ben ik niet bang meer. 62 00:07:39,615 --> 00:07:43,654 Geef juffrouw Boynet ons rechtstreekse nummer. 63 00:07:43,855 --> 00:07:49,327 Morgen vraag ik m'n collega in Bourg-la-Reine om op je huis te letten. 64 00:07:52,615 --> 00:07:57,928 Neem je pijpenragers van gekken aan? - Zo zie je maar. 65 00:07:58,095 --> 00:08:01,053 Ik weet niet waar ik 'm gelaten heb. 66 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 Hecht je er gevoelswaarde aan? 67 00:08:05,375 --> 00:08:10,449 Nee, ik heb medelijden met dat kind. Het was lief bedoeld. 68 00:08:10,615 --> 00:08:15,689 Maar ze is behoorlijk lastig. - En jij laat het toe. 69 00:08:15,855 --> 00:08:20,212 Ze denkt dat bij haar thuis van alles verplaatst wordt... 70 00:08:20,375 --> 00:08:24,926 meubels, snuisterijen. Het is een obsessie. 71 00:08:25,095 --> 00:08:27,928 Is ze echt gek? 72 00:08:28,095 --> 00:08:32,566 Ik weet het niet. Maar ze heeft een saai leventje. 73 00:08:33,855 --> 00:08:39,805 En het zal altijd saai blijven. Dus slaat ze aan het fantaseren. 74 00:08:55,855 --> 00:08:59,928 Wat krijgen we nou? - De moeder is vannacht vermoord. 75 00:09:00,095 --> 00:09:05,931 De vader zit vast. Ik kon geen opvang regelen. Vandaar. 76 00:09:06,095 --> 00:09:09,690 Ik heb in 27 jaar een hoop meegemaakt. Maar dit... 77 00:09:09,855 --> 00:09:13,450 En de vader? - Ex-militair. Hij heeft ons gebeld. 78 00:09:13,615 --> 00:09:18,689 Om te zeggen dat hij de dader was? - Nee, dat zeggen de buren. 79 00:09:18,855 --> 00:09:23,326 Wat voor wapen? - Ze is met de blote hand afgemaakt. 80 00:09:24,375 --> 00:09:27,048 Hij kan hier niet blijven. 81 00:09:30,615 --> 00:09:35,564 C�cile zit weer te wachten. - Haal eerst die militair. 82 00:09:40,095 --> 00:09:43,326 Kan er misschien nog gewerkt worden? 83 00:10:00,855 --> 00:10:04,928 De commissaris ontvangt je zo. - Het is heel dringend. 84 00:10:05,095 --> 00:10:09,691 Hij is zo klaar. - Geef hem dit briefje. 85 00:10:09,855 --> 00:10:12,323 Geef maar aan de bode. 86 00:10:14,855 --> 00:10:18,325 Geef snel aan meneer Maigret. 87 00:10:21,375 --> 00:10:25,926 Heb je gisteren voor IndoChina getekend? 88 00:10:26,095 --> 00:10:30,691 Waarom? - M'n oude kolonel dient daar ook. 89 00:10:30,855 --> 00:10:33,688 Heeft die jou nodig? - Nee. 90 00:10:33,855 --> 00:10:37,450 Hier is het niks. Het Vreemdelingenlegioen was beter. 91 00:10:37,615 --> 00:10:42,325 Maakte je vrouw je het leven zuur? - Ik heb 'r niet vermoord. 92 00:10:44,375 --> 00:10:46,331 Natuurlijk niet. 93 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 Laat je handen eens zien. 94 00:10:57,375 --> 00:11:02,449 Van juffrouw Boynet. Het is dringend. - Leg daar maar neer. 95 00:11:02,615 --> 00:11:06,324 L�opold, breng even een biertje. 96 00:11:07,375 --> 00:11:09,809 Maak er twee van. 97 00:11:14,375 --> 00:11:17,208 Waar was je vannacht? 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,208 In het caf�. Ik had m'n handgeld gekregen. 99 00:11:20,375 --> 00:11:25,449 Je hebt je bedronken. En thuis heb je je vrouw in elkaar geslagen. 100 00:11:25,615 --> 00:11:29,927 Dat gebeurt vaker. Maar nu sloeg je te hard. 101 00:11:30,095 --> 00:11:36,443 Het klinkt logisch, maar het is niet waar. Toen ik thuiskwam, was ze dood. 102 00:11:36,615 --> 00:11:39,925 Heb je meteen de politie gebeld? - Ja. 103 00:11:40,095 --> 00:11:42,928 Weet je dat zeker? 104 00:11:43,095 --> 00:11:46,212 Ik bedoel, ik raakte in paniek. 105 00:11:46,375 --> 00:11:52,564 Ik wist dat ik verdacht zou worden. Ik ben weggegaan en weer teruggekomen. 106 00:11:56,375 --> 00:11:58,331 Mijn kind? 107 00:12:03,855 --> 00:12:06,210 Verdomme. 108 00:12:06,375 --> 00:12:08,684 Zeg dat wel. 109 00:12:08,855 --> 00:12:11,210 Bedankt, L�opold. 110 00:12:11,375 --> 00:12:15,926 Zeg dat juffrouw Boynet even wacht. - Ze is al weg. 111 00:12:16,095 --> 00:12:18,563 Hoezo, weg? 112 00:12:24,855 --> 00:12:28,928 Ik moet u spreken. Er is vannacht iets vreselijks gebeurd. 113 00:12:29,095 --> 00:12:32,929 Waarom heb je niks gezegd? - Ik lees uw post niet. 114 00:12:33,095 --> 00:12:37,566 Heb je 'r zien weggaan? - Daarnet was ze er nog. 115 00:12:40,375 --> 00:12:43,447 Heb jij C�cile zien weggaan? - Is ze weg? 116 00:12:43,615 --> 00:12:47,210 Ja, ik snap er niets van. 117 00:12:47,375 --> 00:12:50,924 Ik ga naar Bourg-la-Reine. - Zal ik gaan? 118 00:12:51,095 --> 00:12:56,328 Sluit hem op. Maar laat hem z'n bier opdrinken. Dat heeft ie nodig. 119 00:12:57,375 --> 00:13:02,051 De goedheid zelve. - Dat dacht je. 120 00:13:20,095 --> 00:13:24,452 Niets ontgaat me hier, maar haar zie ik nooit. 121 00:13:24,615 --> 00:13:28,813 Alleen in een flits als ik de post boven breng. 122 00:13:33,615 --> 00:13:36,448 U blijft buiten. 123 00:13:36,615 --> 00:13:42,326 Ik heb een paar weken terug een sleutel voor deze deur bijgemaakt. 124 00:14:05,375 --> 00:14:08,447 Tot ziens. - Is hier een telefoon? 125 00:14:08,615 --> 00:14:11,334 Alles goed met mevrouw? - Waar? 126 00:14:21,375 --> 00:14:25,448 Ze is tussen twee en drie uur vermoord. Waar is Maigret? 127 00:14:25,615 --> 00:14:28,573 Beneden, bij de conci�rge. 128 00:14:36,615 --> 00:14:42,451 Is C�cile, ik bedoel juffrouw Boynet, vanochtend terug geweest... 129 00:14:42,615 --> 00:14:46,813 in het appartement? - Nee, dan had ik haar gezien. 130 00:14:53,375 --> 00:14:58,688 Iets anders: Is er gisteravond bezoek geweest? 131 00:14:58,855 --> 00:15:01,813 Iemand die hier niet woont... 132 00:15:07,375 --> 00:15:09,047 Moment. 133 00:15:14,375 --> 00:15:16,570 C�cile is dood. 134 00:15:19,615 --> 00:15:22,812 Commissaris, een boodschap voor u. 135 00:15:36,615 --> 00:15:38,571 RECHTBANK 136 00:15:43,855 --> 00:15:46,323 Hij heeft 'r gevonden. 137 00:16:02,375 --> 00:16:06,209 Gewurgd? - Daar ziet het naar uit. 138 00:16:06,375 --> 00:16:12,211 De arts heeft even gekeken. Maar ik wilde dat hij wachtte tot... 139 00:16:12,375 --> 00:16:14,331 Heel goed. 140 00:16:23,375 --> 00:16:29,211 Waarom is deze deur nooit afgesloten? - Ik zal het doorgeven. 141 00:16:29,375 --> 00:16:33,926 Dat is nu te laat. Iedereen stapt hier zomaar binnen. 142 00:16:34,095 --> 00:16:36,814 Niemand doet hier z'n werk. 143 00:16:40,095 --> 00:16:44,452 Is de tante ook gewurgd? C�cile wist vast wie de dader was. 144 00:16:44,615 --> 00:16:47,925 En die was haar voor, en vermoordde haar ook. 145 00:16:48,095 --> 00:16:52,691 Slim, jongens. Dat hebben jullie mooi uitgedokterd. 146 00:16:52,855 --> 00:16:56,450 C�cile kwam de moordenaar aangeven. Ok�. 147 00:16:56,615 --> 00:17:00,449 Maar als ze hem gezien had, had ze alarm geslagen. 148 00:17:00,615 --> 00:17:03,925 Zou ze zondermeer met hem meegegaan zijn? 149 00:17:04,095 --> 00:17:07,212 Nee, dat is waar. 150 00:17:07,375 --> 00:17:12,813 Het was dus iemand anders. Die ze niet kende of die ze vertrouwde. 151 00:17:14,375 --> 00:17:16,935 Wat is uw conclusie? 152 00:17:17,095 --> 00:17:20,690 Kun jij hier een conclusie uit trekken? 153 00:17:20,855 --> 00:17:27,454 Ik weet maar ��n ding: Als ik haar briefje gelezen had, was ze nu niet dood. 154 00:17:27,615 --> 00:17:30,049 Dat is mijn conclusie. 155 00:17:36,855 --> 00:17:42,930 Hij voelt zich schuldig. Hem kennende krijgt dit een staartje. 156 00:17:43,095 --> 00:17:49,443 Toen ik langs de wachtkamer kwam, zat C�cile daar met een tas op schoot. 157 00:17:49,615 --> 00:17:54,450 Ze gaf me het briefje, dat ik naar u bracht. Ik moest bier halen. 158 00:17:54,615 --> 00:17:58,210 Ik ging naar beneden, waste de glazen af... 159 00:17:58,375 --> 00:18:03,449 Toen ik terugkwam, was ze weg. - Een grote tas? Weet u dat zeker? 160 00:18:03,615 --> 00:18:08,814 Ja, heel zeker. Een grote, versleten leren aktetas. 161 00:18:11,855 --> 00:18:16,929 Auriol weigert het ontslag van Pleven. Heb je het gelezen? 162 00:18:17,095 --> 00:18:21,054 Ik maak zaterdag boeuf bourguignon. Goed? 163 00:18:44,095 --> 00:18:46,928 Laat maar. 164 00:18:47,095 --> 00:18:51,054 Wat is er? Heb ik iets verkeerds gezegd? 165 00:18:52,095 --> 00:18:57,328 Je zegt helemaal niks. Je zit te mokken, dat is alles. 166 00:18:58,615 --> 00:19:02,324 Je bent niet in je gewone doen. 167 00:19:03,375 --> 00:19:06,924 Dat meisje, C�cile... Weet je wel? 168 00:19:07,095 --> 00:19:12,806 Ze is vanochtend gewurgd. Op nog geen 100 meter van m'n kamer. 169 00:19:13,855 --> 00:19:16,813 Op de Quai des Orf�vres? 170 00:19:18,375 --> 00:19:21,333 Mooie beurt voor jullie. 171 00:19:22,855 --> 00:19:25,449 Zeg dat wel. 172 00:19:25,615 --> 00:19:28,049 Vooral voor mij. 173 00:19:30,095 --> 00:19:33,929 Driehoog wonen C�cile en haar tante. 174 00:19:34,095 --> 00:19:38,930 En vroeger G�rard, C�cile's broer. Maar die is verhuisd. 175 00:19:39,095 --> 00:19:45,694 Weet u waarheen? - Ja, vlakbij. Avenue Trudaine 47. 176 00:19:45,855 --> 00:19:49,325 Lucas, ga hem halen. 177 00:19:50,615 --> 00:19:53,448 Weet je waar je moet zijn? - O ja... 178 00:19:53,615 --> 00:19:56,573 Avenue Trudaine 47. 179 00:19:58,095 --> 00:20:01,929 Onder C�cile woont ene Dandurand. Klopt dat? 180 00:20:02,095 --> 00:20:04,211 Mr. Dandurand. 181 00:20:04,375 --> 00:20:08,926 Woont hij alleen? - Ja, hij is ongetrouwd. 182 00:20:09,095 --> 00:20:13,691 Wie is commissaris Maigret? Ik wil iets zeggen over Dandurand. 183 00:20:13,855 --> 00:20:19,452 Zij liegt. Mr. Dandurand is een keurige man die hier al jaren woont. 184 00:20:19,615 --> 00:20:24,211 Als ik de trap afkom, staat hij altijd door een kier te gluren. 185 00:20:24,375 --> 00:20:27,333 Laatst probeerde hij zelfs om... 186 00:20:30,615 --> 00:20:33,049 Charles Dandurand. 187 00:20:36,855 --> 00:20:39,688 Commissaris Maigret, neem ik aan? 188 00:20:39,855 --> 00:20:44,212 Ik ben net op uw bureau geweest. - Vroeg uit de veren. 189 00:20:44,375 --> 00:20:49,927 Op de rechtbank hoorde ik het vreselijke nieuws. Ik ben helemaal... 190 00:20:50,095 --> 00:20:55,328 Zou u even mee willen komen? Geen bezwaar, mevrouw Isidore? 191 00:20:56,615 --> 00:21:00,051 Het spijt me dat u weer moet klimmen. 192 00:21:04,615 --> 00:21:11,805 Ik moet toegeven dat ik er kapot van ben. Ik ken het arme kind al jaren. 193 00:21:20,095 --> 00:21:22,563 Komt u binnen. 194 00:21:35,095 --> 00:21:37,928 U ook een glas pruimenbrandewijn? 195 00:21:38,095 --> 00:21:41,326 Het is nog vroeg. Maar met die kou... 196 00:21:52,375 --> 00:21:54,206 Een Cabanais. 197 00:21:54,375 --> 00:21:58,448 Dat wil zeggen, bijna. Ik heb 'm gesigneerd. 198 00:21:58,615 --> 00:22:00,924 Mooi, h�? 199 00:22:01,095 --> 00:22:06,044 Over 20 jaar is het een kapitaal waard. 200 00:22:07,095 --> 00:22:12,328 Die negerkunst van nu waait wel weer over. 201 00:22:14,095 --> 00:22:16,689 U was dus op het bureau? 202 00:22:16,855 --> 00:22:20,325 Ik wilde u op de hoogte stellen. 203 00:22:21,855 --> 00:22:26,451 Ik regelde de zaken van Juliette, van mevrouw Boynet. 204 00:22:26,615 --> 00:22:30,927 Ik noemde haar bij de voornaam. - U kende haar dus goed. 205 00:22:31,095 --> 00:22:33,928 Al tien jaar, commissaris. 206 00:22:34,095 --> 00:22:38,327 Tien jaar vriendschap, vertrouwen. 207 00:22:39,375 --> 00:22:43,687 We hadden een zakelijke relatie, geheel in het nette. 208 00:22:43,855 --> 00:22:50,693 Ik behartigde haar belangen. Ik ben namelijk advocaat geweest. 209 00:22:50,855 --> 00:22:55,451 Bent u het niet meer? - Uit het ambt ontzet. 210 00:22:55,615 --> 00:22:59,449 Kennelijk mag een mens geen penoze frequenteren. 211 00:22:59,615 --> 00:23:02,573 Onze broodheren nog wel. 212 00:23:05,095 --> 00:23:11,694 Misschien werd ik iets te intiem met die ietwat marginale figuren... 213 00:23:11,855 --> 00:23:15,450 die toch aller-charmantst kunnen zijn. Niet? 214 00:23:15,615 --> 00:23:19,210 U zei dat u net op het bureau was. 215 00:23:19,375 --> 00:23:22,208 Ja, om u te spreken. 216 00:23:22,375 --> 00:23:27,688 En uiteraard om te zeggen hoe geschokt ik ben. Juliette... 217 00:23:27,855 --> 00:23:30,210 En C�cile. 218 00:23:30,375 --> 00:23:33,333 Inderdaad, C�cile ook. 219 00:23:34,615 --> 00:23:40,326 Is de dader ��n en dezelfde, denkt u? - Dat weet ik niet. 220 00:23:41,615 --> 00:23:46,052 Ongelooflijk, wurging. Twee keer nog wel. 221 00:23:49,855 --> 00:23:52,813 Over Juliette dus... 222 00:23:54,375 --> 00:23:58,926 Ik was haar vertrouwensman, haar manusje-van-alles... 223 00:23:59,095 --> 00:24:03,213 die al haar zaken behartigde. - Wat voor zaken? 224 00:24:03,375 --> 00:24:07,687 Bordelen. Dat wil zeggen: illegale bordelen... 225 00:24:07,855 --> 00:24:14,328 sinds Marthe Richard die mooie instelling de nek heeft omgedraaid. 226 00:24:15,615 --> 00:24:18,925 Ik kan me voorstellen dat u ervan opkijkt. 227 00:24:19,095 --> 00:24:24,931 Die keurige tante met haar keurige nichtje. 228 00:24:25,095 --> 00:24:28,451 Maar die arme C�cile... - Wist van niks? 229 00:24:28,615 --> 00:24:32,813 Natuurlijk niet. Stel je voor. 230 00:24:33,855 --> 00:24:36,813 Misschien kwam ze dat vertellen. 231 00:24:40,095 --> 00:24:43,690 Is ze bij u geweest? - Ja, daar ken ik haar van. 232 00:24:43,855 --> 00:24:49,452 Ze had vreemde dingen opgemerkt in het huis: nachtelijk bezoek... 233 00:24:49,615 --> 00:24:51,810 geluiden soms. 234 00:24:52,855 --> 00:24:57,451 Arme C�cile. We hadden het haar moeten vertellen. 235 00:24:57,615 --> 00:25:03,451 Juliette ontving soms herenbezoek, 's nachts uiteraard. 236 00:25:03,615 --> 00:25:07,324 Maar ik was altijd in de buurt. - Gelukkig. 237 00:25:09,375 --> 00:25:15,928 Ik had vroeg of laat sowieso open kaart moeten spelen... 238 00:25:16,095 --> 00:25:18,450 dienaangaande. 239 00:25:18,615 --> 00:25:23,211 Maar wat ik u wilde vertellen... 240 00:25:23,375 --> 00:25:26,447 in alle vertrouwen uiteraard: 241 00:25:26,615 --> 00:25:29,925 De avond voordat mevrouw Boynet... 242 00:25:30,095 --> 00:25:34,213 Juliette. - Goed, Juliette. 243 00:25:34,375 --> 00:25:39,324 De avond voordat dit drama plaatsvond... 244 00:25:41,855 --> 00:25:48,693 ben ik bij haar geweest en heb ik haar ruim 50.000 frank overhandigd. 245 00:25:48,855 --> 00:25:52,211 Dat moet daar nog steeds liggen. 246 00:25:52,375 --> 00:25:58,052 Hoe laat bent u weggegaan? - Even na twaalven. Alles was rustig. 247 00:25:59,095 --> 00:26:02,929 Vijftigduizend frank. Had ze een kluis of zo? 248 00:26:03,095 --> 00:26:09,330 Niet dat ik weet. Ze was niet erg mededeelzaam. Heeft u al iets ontdekt? 249 00:26:10,855 --> 00:26:12,573 Niets. 250 00:26:13,615 --> 00:26:15,685 Bedankt voor... 251 00:26:15,855 --> 00:26:19,689 Kende u Juliette, mevrouw Boynet, al lang? 252 00:26:19,855 --> 00:26:23,211 Zoals ik zei, tien jaar. Sinds ik hier woon. 253 00:26:23,375 --> 00:26:27,687 Denkt u dat onderwereldfiguren... 254 00:26:27,855 --> 00:26:31,928 Nu moet ik u de pas afsnijden, bij wijze van spreken. 255 00:26:32,095 --> 00:26:37,931 De relatie van mevrouw Boynet met die heren was altijd uitstekend. 256 00:26:38,095 --> 00:26:40,689 Vond ze het niet vervelend? 257 00:26:40,855 --> 00:26:47,454 Een bordeel is ideaal voor een huisbaas. De huur wordt keurig op tijd betaald. 258 00:26:47,615 --> 00:26:53,804 En dat is nog niet alles... - Politieprotectie, zeker. 259 00:26:58,375 --> 00:27:04,211 Waar was u toen C�cile vermoord werd? - Op de rechtbank, zoals ik al zei. 260 00:27:04,375 --> 00:27:09,449 Ik ben uit het ambt ontzet, maar ik word nog om advies gevraagd. 261 00:27:09,615 --> 00:27:13,449 In een bepaald soort zaken, weet u wel... 262 00:27:13,615 --> 00:27:16,448 Waar op de rechtbank? - Om hoe laat? 263 00:27:16,615 --> 00:27:19,209 Tussen half tien en tien uur. 264 00:27:19,375 --> 00:27:22,208 Bij de advocatenkamer. 265 00:27:22,375 --> 00:27:28,052 Mijn ex-confr�res kunnen het bevestigen. Iedereen kent mij daar. 266 00:27:43,375 --> 00:27:46,924 Ik kom niet binnen. Waar is C�cile? 267 00:27:47,095 --> 00:27:49,563 Bij de politiearts. 268 00:27:50,615 --> 00:27:52,810 Het mortuarium? 269 00:28:01,095 --> 00:28:03,211 Ga zitten. 270 00:28:03,375 --> 00:28:05,935 Ik wil haar zien. 271 00:28:06,095 --> 00:28:10,213 Dat is je goed recht, maar ik raad het je af. 272 00:28:10,375 --> 00:28:14,050 Ze is gewurgd, h�? - Ja. 273 00:28:15,095 --> 00:28:17,928 Op het politiebureau nog wel. 274 00:28:18,095 --> 00:28:22,213 Ja, bijna. 275 00:28:22,375 --> 00:28:25,447 Maar dat laat u koud. 276 00:28:25,615 --> 00:28:27,333 Nee. 277 00:28:28,855 --> 00:28:32,814 Neem maar van me aan dat ik de dader zal vinden. 278 00:28:36,375 --> 00:28:39,924 Had u alleen haar? Ik bedoel... 279 00:28:40,095 --> 00:28:44,213 Waren er nog broers of zusters? - Nee. 280 00:28:44,375 --> 00:28:47,447 Geen familie, geen vrienden, niks. 281 00:28:47,615 --> 00:28:50,573 Ik had alleen haar, zoals u zei. 282 00:29:02,095 --> 00:29:04,928 Je bent toch getrouwd? 283 00:29:05,095 --> 00:29:09,805 Ja, en ik heb een kind. Maar dat is niet hetzelfde. 284 00:29:10,855 --> 00:29:14,325 Heeft je tante jullie hier opgevoed? 285 00:29:17,855 --> 00:29:23,213 Ik haat dit huis. - Omdat je hier ongelukkig was? 286 00:29:23,375 --> 00:29:27,573 Omdat C�cile hier ongelukkig was. 287 00:29:28,615 --> 00:29:32,210 Vroeger was ze opgewekt, een mooie meid. 288 00:29:32,375 --> 00:29:38,325 Maar het ouwe mens heeft alles gedaan om haar lelijk te maken, te kleineren. 289 00:29:41,375 --> 00:29:45,687 Daarom heb je een broertje dood aan je tante. 290 00:29:45,855 --> 00:29:51,805 Ik had haar moeten vermoorden, daar zal ik altijd spijt van houden. 291 00:30:34,375 --> 00:30:37,447 Neem me niet kwalijk... 292 00:30:37,615 --> 00:30:40,448 Wat wilt u nu weer weten? 293 00:30:40,615 --> 00:30:43,925 Volgens de slotenmaker die de deur heeft geopend... 294 00:30:44,095 --> 00:30:48,452 had hij een sleutel nagemaakt. - O ja? Wanneer? 295 00:30:48,615 --> 00:30:53,211 Drie weken geleden. Op verzoek van je zusje. 296 00:30:53,375 --> 00:30:56,208 Nou en? 297 00:30:56,375 --> 00:31:00,687 Gaat mij dat aan? - Dat vraag ik me af. 298 00:31:00,855 --> 00:31:04,928 Voor wie was die sleutel? Voor jou? 299 00:31:05,095 --> 00:31:08,326 Ik kwam nooit meer bij m'n tante. 300 00:31:11,095 --> 00:31:14,212 Dan had C�cile dus een minnaar. 301 00:31:14,375 --> 00:31:19,210 Dit is niet het geschikte moment om me in de maling te nemen. 302 00:31:19,375 --> 00:31:25,211 Waarom arresteert u me niet meteen? U denkt immers dat ik het gedaan heb. 303 00:31:25,375 --> 00:31:29,209 Alleen een monster als ik kan zoiets doen. 304 00:31:29,375 --> 00:31:33,334 Jij trekt sneller conclusies dan ik, jongen. 305 00:31:35,095 --> 00:31:37,051 Genoeg, zo. 306 00:31:50,095 --> 00:31:54,327 Is het afgelopen? - Ik vrees van wel, mevrouw. 307 00:32:03,615 --> 00:32:05,333 Haar ook. 308 00:32:20,095 --> 00:32:25,215 Meneer de commissaris... Is het meneer de commissaris of commissaris? 309 00:32:25,375 --> 00:32:29,687 Dat laat ik aan u over. - Ik wilde u spreken. 310 00:32:29,855 --> 00:32:33,450 Maar onder vier ogen. 311 00:32:33,615 --> 00:32:35,571 Kom mee. 312 00:32:48,615 --> 00:32:51,448 U heeft gelijk. - Hoezo? 313 00:32:51,615 --> 00:32:56,211 G�rard Boynet is de dader. Ik heb 'm gezien. 314 00:32:56,375 --> 00:32:58,331 Meen je dat? 315 00:33:00,855 --> 00:33:06,452 'Commissaris Maigret die zijn hand op de schouder van de dader legt.' 316 00:33:06,615 --> 00:33:10,051 Knap, hoor. - Vind je? 317 00:33:11,095 --> 00:33:14,929 Dus je hebt gezien dat hij z'n tante vermoordde? 318 00:33:15,095 --> 00:33:19,930 Nee, maar hij haatte haar. En als hij hier is, wordt ze gewurgd. 319 00:33:20,095 --> 00:33:25,692 Dat zijn een hoop toevalligheden. - Eentje, ja. Wanneer arriveerde hij? 320 00:33:25,855 --> 00:33:31,691 Toen de conci�rge de vuilnis buiten zette. Anders had ie niet gedurfd. 321 00:33:31,855 --> 00:33:35,211 Ze mocht 'm niet binnenlaten van z'n tante. 322 00:33:35,375 --> 00:33:39,926 Dus jij zag 'm binnenkomen? - Zoals ik u nu zie. 323 00:33:40,095 --> 00:33:43,690 Op nog geen twee meter? In het volle licht? 324 00:33:43,855 --> 00:33:46,927 Hoe oud ben je? - Zestien. Hoezo? 325 00:33:47,095 --> 00:33:52,453 Voor het geval dat je moet getuigen. - Ook tegen Dandurand? 326 00:33:52,615 --> 00:33:58,212 Heeft die mevrouw Boynet ook vermoord? Dat is nogal wat. Arm mens. 327 00:33:58,375 --> 00:34:02,334 Dat bedoel ik niet. Hij zit achter me aan. 328 00:34:03,855 --> 00:34:08,690 Zit jij soms niet achter hem aan? - Welnee, hij is net zo oud als u. 329 00:34:08,855 --> 00:34:15,454 Begrijpelijk. Je zegt dus dat hij zich opdringerig gedraagt. 330 00:34:15,615 --> 00:34:19,449 Weet ik niet. Hij zegt smerige dingen. 331 00:34:19,615 --> 00:34:23,574 Dat is niet interessant voor de rechter. 332 00:34:29,375 --> 00:34:32,924 Waar is de avenue Trudaine? - Op 500 meter. 333 00:34:33,095 --> 00:34:37,327 Rij ik u erheen? - Ik ga lopen. Het is niet ver. 334 00:34:56,855 --> 00:35:03,567 Mevrouw Boynet? Commissaris Maigret. - Ik herken u. Kom binnen, het is koud. 335 00:35:05,615 --> 00:35:10,814 Excuus voor de rommel. We zijn te klein behuisd. 336 00:35:14,375 --> 00:35:20,211 Is uw man thuis? - Sorry, ik weet niet waar G�rard is. 337 00:35:20,375 --> 00:35:24,209 Hij zoekt werk. Hij is voortdurend de hort op. 338 00:35:24,375 --> 00:35:28,573 Hij is gaan solliciteren bij Raffanel, in de Rue Rambuteau. 339 00:35:29,615 --> 00:35:31,924 Is hij al lang werkloos? 340 00:35:32,095 --> 00:35:38,330 Nee, maar hij heeft niet graag iemand boven zich. Soms geeft dat problemen. 341 00:35:39,375 --> 00:35:42,924 Hoe was de band met z'n tante? - Dat mens? 342 00:35:43,095 --> 00:35:46,326 Ze wilde niks van mij en het kind weten. 343 00:35:47,375 --> 00:35:49,331 Ik snap het. 344 00:35:52,095 --> 00:35:56,327 Was G�rard de nacht van vrijdag op zaterdag thuis? 345 00:35:57,375 --> 00:35:59,047 Ja. 346 00:35:59,375 --> 00:36:03,050 Is hij niet de deur uit geweest? - Nee. 347 00:36:04,095 --> 00:36:06,928 Weet u dat heel zeker? 348 00:36:07,095 --> 00:36:11,805 Ja, meneer de commissaris. Ik zeg het toch. 349 00:36:15,095 --> 00:36:20,453 Uw man komt mogelijk in de problemen. Hij heeft hulp nodig. 350 00:36:20,615 --> 00:36:24,324 Ik hoop dat u de waarheid spreekt. 351 00:36:26,095 --> 00:36:28,814 Maar dat weet ik niet zeker. 352 00:36:33,375 --> 00:36:37,812 Wilt u zeggen dat ik geweest ben? Ik moet 'm spreken. 353 00:36:41,375 --> 00:36:46,449 Hij heeft niemand vermoord. U kent hem niet. 354 00:36:46,615 --> 00:36:49,334 Hij is er niet toe in staat. 355 00:36:51,375 --> 00:36:55,334 Was hij die nacht niet thuis? 356 00:36:58,615 --> 00:37:01,448 Waar is hij? - Dat weet ik niet. 357 00:37:01,615 --> 00:37:06,814 Hij is vanochtend in paniek vertrokken. Hij heeft niks gezegd. 358 00:37:09,375 --> 00:37:11,570 Ik ben bang. 359 00:37:28,855 --> 00:37:32,928 Janvier? Problemen met G�rard Boynet. 360 00:37:33,095 --> 00:37:37,452 Ga kijken bij Raffanel in de Rue Rambuteau. 361 00:37:37,615 --> 00:37:41,449 Als hij daar niet geweest is, moet je me bellen. 362 00:37:41,615 --> 00:37:45,574 Waar? - Ik ga naar Dandurand. 363 00:37:50,615 --> 00:37:53,448 Horen we hier de telefoon? 364 00:37:53,615 --> 00:37:58,689 Als we niet al te doof zijn wel. 365 00:37:58,855 --> 00:38:04,805 De avond van de moord was u hier bij Juliette Boynet. In welk vertrek? 366 00:38:17,375 --> 00:38:20,333 Kent u de kleine Nouchi? 367 00:38:21,855 --> 00:38:27,452 Uiteraard. We wonen in hetzelfde pand, zoals u weet. 368 00:38:27,615 --> 00:38:30,573 Spreekt u haar wel eens aan? 369 00:38:32,615 --> 00:38:39,054 Ik weet precies wat u gaat zeggen en wat zij gezegd heeft. 370 00:38:40,095 --> 00:38:42,928 Momentje. 371 00:38:43,095 --> 00:38:49,443 Dat meisje is wat ze in de wetenschap noemen hyper... 372 00:38:49,615 --> 00:38:53,927 Een nymfomane, om het eenvoudig te zeggen. 373 00:38:54,095 --> 00:38:59,931 En zij heeft u wijsgemaakt dat ik haar lastigval op de trap... 374 00:39:00,095 --> 00:39:04,691 dat ik haar opwacht om haar vunzigheden toe te fluisteren... 375 00:39:04,855 --> 00:39:09,690 en haar voorstel om in mijn appartement... 376 00:39:09,855 --> 00:39:14,451 om daar samen mijn Japanse prenten te bekijken. 377 00:39:14,615 --> 00:39:19,689 Die u haar hebt laten zien. - Ik heb geen Japanse prenten. 378 00:39:19,855 --> 00:39:23,211 Wel enkele boeken in dat genre... 379 00:39:23,375 --> 00:39:27,209 die niet de grenzen overschrijden van de burgererotiek... 380 00:39:27,375 --> 00:39:32,324 met zijn losse boorden en sokophouders. 381 00:39:33,615 --> 00:39:37,688 En wanneer de lust mij parten speelt... 382 00:39:37,855 --> 00:39:40,210 wat regelmatig gebeurt... 383 00:39:40,375 --> 00:39:45,927 dan ben ik niet zo dom om jonge meisjes op de trap te grijpen. 384 00:39:46,095 --> 00:39:48,928 Die flair en die behoefte heb ik niet. 385 00:39:49,095 --> 00:39:52,212 Ik kan u mijn vaste adresje geven... 386 00:39:52,375 --> 00:39:56,448 dat u ongetwijfeld kent van uw informanten... 387 00:39:56,615 --> 00:40:02,212 die hoogstwaarschijnlijk van het vrouwelijke geslacht zijn. 388 00:40:02,375 --> 00:40:04,206 Zo kan ie wel weer. 389 00:40:04,375 --> 00:40:09,449 Daar breng ik heel wat schalkse uurtjes door... 390 00:40:09,615 --> 00:40:12,925 te midden van gezonde jonge vrouwen... 391 00:40:13,095 --> 00:40:18,328 met oren die gehard zijn door jarenlang mannengezelschap. 392 00:40:19,375 --> 00:40:21,331 Genoeg zo? 393 00:40:27,375 --> 00:40:30,208 Nummer 1443, Bourg-la-Reine. 394 00:40:30,375 --> 00:40:35,927 Maar ooit gaat het fout. Niet iedereen is zo geduldig en ervaren als ik. 395 00:40:36,095 --> 00:40:43,570 Dan zal ze gillen van angst en iemand zal haar het zwijgen opleggen. 396 00:40:44,615 --> 00:40:48,210 Telefoon voor mij. Of voor u. 397 00:40:48,375 --> 00:40:53,051 Een van ons moet opnemen. Ik sta tot uw beschikking. 398 00:41:04,615 --> 00:41:06,685 En? 399 00:41:06,855 --> 00:41:10,211 Hij is er niet geweest. 400 00:41:10,375 --> 00:41:13,208 Zeker weten? 401 00:41:13,375 --> 00:41:16,208 Nee, ik heb z'n vrouw gesproken. 402 00:41:16,375 --> 00:41:19,447 Dan heeft die idioot de benen genomen. 403 00:41:19,615 --> 00:41:23,813 Stel rechter Mathieu op de hoogte en start de procedure. 404 00:41:45,095 --> 00:41:47,211 Erg onhandig, h�? 405 00:41:47,375 --> 00:41:51,334 Ik heb vaak gezegd dat ze telefoon moest nemen. 406 00:41:52,375 --> 00:41:54,935 We gaan naar beneden. 407 00:41:55,095 --> 00:41:59,930 Ik heb me nooit op m'n gemak gevoeld in dit appartement. 408 00:42:00,095 --> 00:42:06,330 Naargeestig, h�? Misschien komt het door de meubels of de verlichting. 409 00:42:15,095 --> 00:42:19,213 Staat u fouilleren toe? - Hangt er vanaf door wie. 410 00:42:19,375 --> 00:42:24,927 Door mij. - Dat ervaar ik bijna als een eer. 411 00:42:25,095 --> 00:42:29,930 Als m'n kleinkinderen dat horen... Hoewel ik die niet heb. 412 00:42:30,095 --> 00:42:32,689 Maar je weet maar nooit. 413 00:42:32,855 --> 00:42:35,210 Zo? 414 00:42:35,375 --> 00:42:39,334 Bedankt. - U wordt bedankt. 415 00:42:40,375 --> 00:42:47,213 Ik weet niet wat u zoekt, maar ik heb niets op zak wat u kan interesseren. 416 00:42:47,375 --> 00:42:52,449 Misschien toch wel, een liefdesbrief van heel lang geleden. 417 00:42:52,615 --> 00:42:55,209 Een soort talisman. 418 00:42:55,375 --> 00:42:58,924 Wilt u 'm lezen? - Genoeg, u kunt gaan. 419 00:42:59,095 --> 00:43:03,327 Hartelijk dank, maar dit is m'n eigen huis. 420 00:44:53,855 --> 00:44:59,213 Ik weet niet waarom Dandurand dat geld heeft teruggelegd. 421 00:44:59,375 --> 00:45:05,325 Maar het bewijst dat hij gelogen heeft over wat er die avond gebeurd is. 422 00:45:07,615 --> 00:45:11,449 Ik zou graag een arrestatiebevel hebben. 423 00:45:11,615 --> 00:45:15,210 Maar ik weet niet zeker of hij schuldig is. 424 00:45:15,375 --> 00:45:19,687 Maar wel dat hij niet onschuldig is. - Precies. 425 00:45:19,855 --> 00:45:23,211 Maar is dat genoeg om 'm aan te houden? 426 00:45:23,375 --> 00:45:26,208 Dat weet ik nog zo net niet. 427 00:45:26,375 --> 00:45:29,208 Maar hij heeft met de zaak te maken. 428 00:45:29,375 --> 00:45:34,324 Met beide zaken. Bij beide moorden was hij in de buurt. 429 00:45:36,615 --> 00:45:41,450 Dat is waar. Ik wil 'm horen als getuige, maar verder... 430 00:45:41,615 --> 00:45:45,927 Het kan de moeite waard zijn. Hij is heel intelligent. 431 00:45:46,095 --> 00:45:51,215 Bekijk z'n dossier ook eens. Hij is bevriend met allerlei gajes. 432 00:45:51,375 --> 00:45:55,050 Ik heb al twee lijken. Dat is ruim voldoende. 433 00:45:57,855 --> 00:46:02,690 Dus zijn aanhouding is nodig om de waarheid boven tafel te krijgen? 434 00:46:02,855 --> 00:46:07,690 Precies. Zo had ik het zelf eigenlijk moeten formuleren. 435 00:46:07,855 --> 00:46:11,450 leder zijn vak. Ik ben de jurist. 436 00:46:11,615 --> 00:46:18,453 Maar weet u zeker dat die stoof leeg was toen het appartement doorzocht is? 437 00:46:18,615 --> 00:46:23,450 Ik was er niet bij. Maar de vondst van 50.000 frank was zeker gemeld. 438 00:46:23,615 --> 00:46:30,327 Trek het nog even na. We moeten zeker zijn van onze zaak. 439 00:46:31,375 --> 00:46:34,924 Ik duik nog eens in het dossier van G�rard Boynet. 440 00:46:35,095 --> 00:46:39,213 Want hij is de enige die beter wordt van de moorden. 441 00:46:39,375 --> 00:46:43,334 Hij is de enige erfgenaam van zijn zusje. 442 00:46:45,375 --> 00:46:50,688 Een stoofje? - Ja. Hebben jullie erin gekeken? 443 00:46:50,855 --> 00:46:54,928 Ongetwijfeld. - Maar je weet het niet zeker. 444 00:46:55,095 --> 00:47:00,806 Ik doe zoveel huiszoekingen. - Dit is moord, geen zakkenrollerij. 445 00:47:14,615 --> 00:47:17,448 Krijg je het niet koud van dat stilzitten? 446 00:47:17,615 --> 00:47:19,810 Nee, echt niet. 447 00:47:21,375 --> 00:47:24,208 Heeft de broer die twee moorden gepleegd? 448 00:47:24,375 --> 00:47:28,209 Dat weet ik niet. - Er staat een foto in de krant. 449 00:47:28,375 --> 00:47:32,812 Die heb ik ook gezien. Dat zit me niet lekker. 450 00:47:33,855 --> 00:47:37,450 Wat zou die sukkel uitgespookt hebben? 451 00:47:37,615 --> 00:47:40,334 Ik ga naar bed. 452 00:48:00,615 --> 00:48:04,324 Jules, ene Dandurand voor je. 453 00:48:11,375 --> 00:48:13,047 Ja... 454 00:48:22,095 --> 00:48:24,211 Waar wilt u heen? 455 00:48:24,375 --> 00:48:28,209 Ik heb via relaties begrepen... 456 00:48:28,375 --> 00:48:32,448 dat er een arrestatiebevel tegen me is uitgevaardigd. 457 00:48:32,615 --> 00:48:37,928 Ik zou het vervelend vinden als ik de aanleiding zou vormen... 458 00:48:38,095 --> 00:48:44,204 voor een misstap aan het einde van uw glansrijke carri�re. 459 00:48:44,375 --> 00:48:47,572 Ik dacht dat u slimmer was, Dandurand. 460 00:49:07,615 --> 00:49:11,324 Mag ik nummer 4529 in Bourg-la-Reine? 461 00:49:16,095 --> 00:49:19,690 Florence Boynet? Met commissaris Maigret. 462 00:49:19,855 --> 00:49:25,566 Mevrouw, ik weet zeker dat u contact hebt met uw man. 463 00:49:27,615 --> 00:49:32,928 Florence, zeg tegen 'm dat het zo alleen maar erger wordt. 464 00:49:33,095 --> 00:49:37,566 Hoe langer hij spoorloos is, hoe verdachter hij zich maakt. 465 00:49:38,855 --> 00:49:44,691 Als hij onschuldig is, moet hij de waarheid komen vertellen... 466 00:49:44,855 --> 00:49:47,813 en zeggen wat er gebeurd is. 467 00:49:48,855 --> 00:49:51,574 Ik zal heus naar 'm luisteren. 468 00:50:16,615 --> 00:50:18,810 Wat nou weer? 469 00:50:22,615 --> 00:50:25,573 Op de brug of onder de brug? 470 00:50:27,615 --> 00:50:31,051 Ik ben er over een kwartier. Wacht daar. 471 00:50:59,095 --> 00:51:03,054 U wilde me spreken? Ga uw gang. 472 00:51:04,095 --> 00:51:08,452 Ik weet dat dit geen handige tijd en plek is. 473 00:51:08,615 --> 00:51:12,210 Morgenochtend was ik niet gekomen. 474 00:51:12,375 --> 00:51:18,450 M'n vrouw bleef maar snotteren: Je kunt Maigret echt vertrouwen. 475 00:51:18,615 --> 00:51:22,688 Ik ben gezwicht, maar ik weet dat dit een valstrik is. 476 00:51:22,855 --> 00:51:25,927 Kom, we gaan een biertje drinken. 477 00:51:26,095 --> 00:51:31,328 Wilt u me dronken voeren? - Nee, het is koud en ik hou van bier. 478 00:52:00,375 --> 00:52:04,573 Gaan we zoete broodjes bakken? - Schei toch uit. 479 00:52:07,095 --> 00:52:09,051 Twee pils. 480 00:52:10,375 --> 00:52:12,445 Luister goed... 481 00:52:12,615 --> 00:52:17,450 Dit gesodemieter gaat je nog 's goed opbreken. 482 00:52:17,615 --> 00:52:22,325 Als je blijft vluchten, geef ik geen cent voor je hoofd. 483 00:52:23,615 --> 00:52:28,325 Maar ik heb niets gedaan. Ik heb niemand vermoord. 484 00:52:29,375 --> 00:52:35,211 Als je niet de guillotine wilt krijgen, moet je mij daarvan overtuigen... 485 00:52:35,375 --> 00:52:41,325 en de waarheid vertellen. Je hebt tot nu toe alleen maar gelogen. 486 00:52:43,375 --> 00:52:45,809 Wat is er gebeurd? 487 00:52:48,615 --> 00:52:51,334 C�cile heeft tante vermoord. 488 00:52:52,375 --> 00:52:54,809 Heb je niks beters? 489 00:52:57,855 --> 00:53:00,927 Wat doe ik hier eigenlijk? 490 00:53:01,095 --> 00:53:03,814 Hoe kon ik zo stom zijn? 491 00:53:13,375 --> 00:53:16,048 U snapt er niks van, h�? 492 00:53:17,095 --> 00:53:20,212 Daarom heb ik m'n mond gehouden. 493 00:53:20,375 --> 00:53:24,448 Omdat C�cile tante vermoord heeft. 494 00:53:24,615 --> 00:53:28,574 Om niet gek te worden ben ik er vandoor gegaan. 495 00:53:30,375 --> 00:53:35,813 Ik ben niet altijd even snel van begrip. En dit gaat boven m'n pet. 496 00:53:36,855 --> 00:53:39,323 Ik mocht je zusje graag. 497 00:53:41,375 --> 00:53:44,572 Ze kwam zo zwak over, C�cile... 498 00:53:46,615 --> 00:53:48,571 zo kwetsbaar. 499 00:53:51,855 --> 00:53:55,052 Dat zij in staat was om te doden... 500 00:53:56,375 --> 00:54:00,209 Daar had ik haar ook niet toe in staat geacht. 501 00:54:00,375 --> 00:54:03,333 Eerst geloofde ik haar niet. 502 00:54:04,375 --> 00:54:08,687 Pas toen ik tante zag, gewurgd, geloofde ik het. 503 00:54:08,855 --> 00:54:11,574 Wat is er gebeurd? 504 00:54:12,855 --> 00:54:16,814 Begin maar bij het begin. Haast je niet. 505 00:54:18,615 --> 00:54:21,812 Je bent in het appartement geweest. 506 00:54:24,095 --> 00:54:27,690 Waarom? Je kwam er nooit meer. 507 00:54:27,855 --> 00:54:31,450 C�cile had gevraagd of ik wilde komen. 508 00:54:31,615 --> 00:54:35,210 Ze was bang. - Ja, dat weet ik. 509 00:54:35,375 --> 00:54:40,449 Ze had een sleutel voor me laten maken. Dan kon ik er meteen in. 510 00:54:40,615 --> 00:54:43,049 Hoe laat was je daar? 511 00:54:44,095 --> 00:54:47,451 In de loop van de avond, na het eten. 512 00:54:47,615 --> 00:54:53,690 Tussen tien en tien over tien. Toen de conci�rge de vuilnis buiten zette. 513 00:54:53,855 --> 00:54:58,326 Hoe weet u dat? - Ik weet nog veel meer. 514 00:55:00,375 --> 00:55:02,809 Ik was erg gespannen. 515 00:55:04,375 --> 00:55:08,334 Op de gang hoorde ik dat m'n tante me hulp weigerde. 516 00:55:09,375 --> 00:55:12,208 Ik hoorde hoe ze bitste: 517 00:55:12,375 --> 00:55:15,924 Ze kunnen doodvallen, geen cent krijgen ze. 518 00:55:16,095 --> 00:55:18,211 Ik was razend. 519 00:55:18,375 --> 00:55:22,573 Ik kon haar wel aanvliegen en in elkaar slaan. 520 00:55:24,375 --> 00:55:30,211 C�cile vermoedde dat ik alles gehoord had en bracht me naar haar kamer. 521 00:55:30,375 --> 00:55:35,210 Daar hoorde ik alleen straatgeluiden. Maar ik kalmeerde niet. 522 00:55:35,375 --> 00:55:40,051 Ik liep te ijsberen alsof ik in een kooi zat. 523 00:55:41,095 --> 00:55:46,215 C�cile liet me twee gardenals slikken. - Had jij die bij je? 524 00:55:46,375 --> 00:55:51,324 Nee, zij slikte het iedere avond om te kunnen slapen. 525 00:55:52,855 --> 00:55:57,212 Die avond slikte ze niks. Ik moest in haar bed gaan liggen... 526 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 en ben daar in slaap gevallen. 527 00:56:01,375 --> 00:56:07,450 Toen ik wakker werd, schrok ik. Ze stond met grote ogen naast het bed. 528 00:56:07,615 --> 00:56:13,326 Ze zei: Wakker worden, ik moet weg. Ik heb tante vermoord. 529 00:56:14,615 --> 00:56:18,927 Maar ik heb nu bewijzen. Ik ga ermee naar Maigret. 530 00:56:19,095 --> 00:56:21,689 Ik snapte er niks van. 531 00:56:21,855 --> 00:56:27,452 Ik zei dat ze gek was. Ze nam me mee naar de kamer. Daar lag... 532 00:56:27,615 --> 00:56:30,448 het oude mens, dood. 533 00:56:30,615 --> 00:56:34,449 Ik snapte er niks van, ik was verdoofd. 534 00:56:34,615 --> 00:56:39,325 Ze liet een tas zien en zei: Alles van Fontenay-le-Comte zit erin. 535 00:56:40,375 --> 00:56:44,209 De misdaad, de bewijzen, het geld van de bordelen. 536 00:56:44,375 --> 00:56:46,570 Zeg dat nog eens. 537 00:56:47,615 --> 00:56:51,324 Wat? - Wat ze over die tas zei. 538 00:56:52,855 --> 00:56:58,327 Fontenay-le-Comte, de misdaad, de bewijzen, het geld van de bordelen. 539 00:56:59,855 --> 00:57:05,327 Wist je wat dat inhield? - Nee, ik snap er nog steeds niks van. 540 00:57:06,855 --> 00:57:11,690 Geloofde u hem? Dat verhaal slaat nergens op. 541 00:57:11,855 --> 00:57:13,686 Waar is hij? 542 00:57:13,855 --> 00:57:18,565 In voorarrest, conform het arrestatiebevel. 543 00:57:19,855 --> 00:57:24,326 Maar u denkt niet dat hij schuldig is. - Nee. 544 00:57:31,375 --> 00:57:37,211 Kom, zijn verhaal hangt van de onwaarschijnlijkheden aan elkaar. 545 00:57:37,375 --> 00:57:42,688 Net als het hele leven. - Waarom heeft ie steeds gelogen? 546 00:57:42,855 --> 00:57:47,929 Waarom is hij gevlucht? - Omdat hij bang was... 547 00:57:48,095 --> 00:57:50,689 dat niemand 'm zou geloven. 548 00:57:50,855 --> 00:57:55,929 Bovendien heeft hij last van achtervolgingswaan. 549 00:57:56,095 --> 00:57:59,451 Heel klassiek bij moordenaars. 550 00:57:59,615 --> 00:58:06,566 Daar heb ik gelukkig geen verstand van. Maar hij is eerder slachtoffer dan dader. 551 00:58:11,095 --> 00:58:16,453 Ik bewonder uw intu�tie en zal niet met u in discussie gaan. 552 00:58:16,615 --> 00:58:21,689 Maar feiten zijn feiten. En alles wijst erop dat hij de dader is. 553 00:58:21,855 --> 00:58:25,450 Wijst in zijn richting, dat is iets anders. 554 00:58:25,615 --> 00:58:29,813 Ik wist niet dat u bij de jezu�eten op school had gezeten. 555 00:58:33,095 --> 00:58:36,804 Wilt u hem zelf ondervragen? - Later. 556 00:58:37,855 --> 00:58:41,325 Ik heb nu iets anders aan m'n hoofd. 557 00:58:42,375 --> 00:58:46,209 U vermoedt waarschijnlijk al dat dat Dandurand is. 558 00:58:46,375 --> 00:58:50,209 Ik heb het rapport van de technische recherche gelezen. 559 00:58:50,375 --> 00:58:54,209 Belachelijk dat ze het stoofje niet gezien hebben. 560 00:58:54,375 --> 00:58:58,448 Maar het is het enige bewijs dat tegen hem pleit. 561 00:58:58,615 --> 00:59:04,451 Hij was 's avonds bij mevrouw Boynet en 's ochtends op de rechtbank. 562 00:59:04,615 --> 00:59:10,451 Dat zijn nogal wat toevalligheden. - Hij heeft het u zelf verteld. 563 00:59:10,615 --> 00:59:16,212 Zijn verklaring klinkt erg geloofwaardig, meer dan G�rard z'n verhaal. 564 00:59:16,375 --> 00:59:19,924 Omdat hij gehaaid is, maar niet per se onschuldig. 565 00:59:20,095 --> 00:59:24,566 U heeft de pest aan hem, h�? Zo ken ik u niet. 566 00:59:26,095 --> 00:59:29,212 Ik vind 'm weerzinwekkend. 567 00:59:29,375 --> 00:59:32,333 Daar heeft de rechtbank niets aan. 568 00:59:35,615 --> 00:59:39,449 We hebben geen harde bewijzen tegen hem. 569 00:59:39,615 --> 00:59:44,325 En de man is jurist. Hij weet dat we met lege handen staan. 570 00:59:45,375 --> 00:59:48,208 Een onhoudbare situatie. 571 00:59:48,375 --> 00:59:53,449 Hoe graag u het ook wilt, ik kan 'm niet eeuwig vasthouden. 572 00:59:53,615 --> 00:59:58,325 Dat begrijp ik. Maar ik aas niet op Dandurand. 573 00:59:59,375 --> 01:00:03,209 Ik aas op de moordenaar van C�cile. 574 01:00:03,375 --> 01:00:09,325 En ik wil voorkomen dat een onschuldige knaap de guillotine krijgt. 575 01:00:10,375 --> 01:00:14,687 Die gozer was blond. Ik heb 'm zelf gezien. 576 01:00:14,855 --> 01:00:21,454 Weet u nog, die polak? - Nee, luister. Werk aan de winkel. 577 01:00:21,615 --> 01:00:27,451 Dandurand zei dat ie bij de advocaten- kamer stond toen C�cile vermoord is. 578 01:00:27,615 --> 01:00:30,812 Heb je dat geverifieerd? - Wat dacht u? 579 01:00:31,855 --> 01:00:35,450 We hebben een nieuw aanknopingspunt: 580 01:00:35,615 --> 01:00:38,687 C�cile's laatste woorden tegen G�rard. 581 01:00:38,855 --> 01:00:44,452 Ze had het over Fontenay-le-Comte, bewijzen over hun tante's verleden. 582 01:00:44,615 --> 01:00:48,449 En die wilde ze mij laten zien. 583 01:00:48,615 --> 01:00:52,210 C�cile was niet iemand die zomaar zou doden. 584 01:00:52,375 --> 01:00:56,050 Weet G�rard niet wat het is? - Nee. 585 01:00:57,095 --> 01:00:59,689 Wij gaan naar Fontenay-le-Comte. 586 01:00:59,855 --> 01:01:04,690 Heb je het adres van die oudere dame op de begraafplaats? 587 01:01:04,855 --> 01:01:07,323 Ja, dat heb ik genoteerd. 588 01:01:10,615 --> 01:01:14,324 Voor u, chef. Rechter Mathieu. 589 01:01:16,615 --> 01:01:18,810 Ja, meneer... 590 01:01:19,855 --> 01:01:23,052 Ik kom meteen. Prima. 591 01:01:25,375 --> 01:01:27,570 We gaan later weg. 592 01:01:30,095 --> 01:01:32,928 Heeft u al een advocaat? 593 01:01:33,095 --> 01:01:34,813 Nee. 594 01:01:36,095 --> 01:01:38,689 Dank je, beste man. 595 01:01:38,855 --> 01:01:41,688 Nee, meneer de rechter. 596 01:01:41,855 --> 01:01:46,690 Daar mijn confr�res mij op smadelijke wijze uit het ambt ontzet hebben... 597 01:01:46,855 --> 01:01:50,450 wens ik geen gebruik te maken van hun diensten. 598 01:01:50,615 --> 01:01:54,324 Staat u mij toe om zelf... 599 01:01:56,375 --> 01:01:59,208 mijn verdediging te voeren. 600 01:01:59,375 --> 01:02:04,813 Indien de noodzaak aanwezig is. Aan u om die noodzaak te bewijzen. 601 01:02:06,095 --> 01:02:10,213 Want waar wordt mijn cli�nt van beschuldigd? 602 01:02:10,375 --> 01:02:15,927 Wat is de aanklacht? Waar is het dossier? Het bewijsmateriaal? 603 01:02:16,095 --> 01:02:22,204 Een magistraat van uw faam moet de zwakte inzien, wat heet... 604 01:02:22,375 --> 01:02:26,448 de afwezigheid van gronden voor vervolging. 605 01:02:26,615 --> 01:02:32,212 Nu ik hier sta, voel ik nog de striemen van de handboeien op mijn polsen. 606 01:02:32,375 --> 01:02:36,448 Ik sta nog te rillen van de vochtige kilte van de cel. 607 01:02:36,615 --> 01:02:42,053 Wat heb ik misdaan dat ik op deze wijze behandeld word? 608 01:02:43,095 --> 01:02:49,443 'Van alle onderdrukkingsmiddelen zijn de wettelijke de afschuwelijkste.' 609 01:02:49,615 --> 01:02:53,688 Dat hoor je nooit meer. Waar ben je, Condorcet? 610 01:02:53,855 --> 01:02:57,928 Hoe lang heeft u niet meer gepleit? - Vier jaar. 611 01:02:58,095 --> 01:03:04,204 U haalt de schade nu in. - Ja, heerlijk. U heeft geen idee. 612 01:03:04,375 --> 01:03:09,688 Ik liet me even gaan, excuus. Dank dat u me onderbreekt. 613 01:03:09,855 --> 01:03:14,565 Maar dit was mijn stijl. Ik heb de gelegenheid nooit meer. 614 01:03:15,615 --> 01:03:20,928 Maigret wil me zien hangen, h�? Daarom zit ik in het cachot. 615 01:03:21,095 --> 01:03:25,452 U weet best dat de rechter daarover gaat, niet de politie. 616 01:03:25,615 --> 01:03:28,687 U mag de commissaris niks kwalijk nemen. 617 01:03:28,855 --> 01:03:31,449 Ik snap de man wel. 618 01:03:31,615 --> 01:03:35,210 Het is de deugdzaamheid zelve. Dat zie je zo. 619 01:03:35,375 --> 01:03:39,926 Met een regenjas die al z'n vijfde winter ingaat... 620 01:03:40,095 --> 01:03:46,443 z'n opgelapte schoenen, terwijl hij beroemder is dan alle ministers. 621 01:03:46,615 --> 01:03:50,574 Geld of jongedames interesseren hem niet. 622 01:03:51,615 --> 01:03:57,451 Hij heeft z'n vrouw vast nog nooit bedrogen. Griezelig, zulke lui. 623 01:03:57,615 --> 01:04:00,687 Dus een man als ik, die uitdraagt... 624 01:04:00,855 --> 01:04:05,929 dat dubieus verkregen zaken het meeste genoegen verschaffen... 625 01:04:06,095 --> 01:04:10,213 en dat keurige burgers altijd het corruptst zijn... 626 01:04:10,375 --> 01:04:15,210 terwijl ik zelf jonge vrouwen niet versmaad en zelfs uitbaat... 627 01:04:15,375 --> 01:04:20,324 Logisch dat hij me wil vertrappen als een kakkerlak. 628 01:04:24,095 --> 01:04:27,212 Dus alle middelen zijn geoorloofd. 629 01:04:27,375 --> 01:04:31,687 Er wordt van alles gefantaseerd. Ik Juliette vermoorden? 630 01:04:31,855 --> 01:04:34,688 Zij was mijn kip met de gouden eieren. 631 01:04:34,855 --> 01:04:39,451 En C�cile was ongevaarlijk, lelijk, straatarm. 632 01:04:39,615 --> 01:04:45,804 Dus uit welk belang, welke passie had ik haar moeten vermoorden? 633 01:04:46,855 --> 01:04:50,211 Nee, het slaat echt nergens op. 634 01:04:50,375 --> 01:04:55,210 En krachtens het wetboek van strafvordering... 635 01:04:55,375 --> 01:05:02,053 dien ik bij dezen een verzoek tot voorlopige invrijheidstelling in. 636 01:05:35,615 --> 01:05:39,688 Mevrouw Bergaud? Commissaris Maigret. 637 01:05:39,855 --> 01:05:44,804 Wat dom van me. Natuurlijk. Komt u binnen. 638 01:05:51,615 --> 01:05:56,325 Wij hebben elkaar gezien op de begrafenis van die arme Juliette. 639 01:05:58,095 --> 01:06:01,053 Wat een afschuwelijke toestand. 640 01:06:02,855 --> 01:06:06,211 Ik ben er kapot van. Kapot. 641 01:06:06,375 --> 01:06:10,926 Juliette nog wel, zo'n goeie vriendin. 642 01:06:11,095 --> 01:06:15,566 En haar nichtje. Vreselijk, afgrijselijk. 643 01:06:17,615 --> 01:06:20,925 Wie kan de dader zijn, denkt u? 644 01:06:21,095 --> 01:06:25,327 Dat vraag ik me inderdaad af, mevrouw. - Juffrouw. 645 01:06:28,855 --> 01:06:34,213 Is er onder de kennissen en vrienden van mevrouw Boynet, van Juliette... 646 01:06:34,375 --> 01:06:37,208 niemand die... 647 01:06:37,375 --> 01:06:40,333 Nee. Niemand. 648 01:06:41,855 --> 01:06:45,814 Ik zou het niet weten, echt niet. 649 01:06:46,615 --> 01:06:51,325 En onder haar, zeg maar, bijzondere contacten? 650 01:06:53,855 --> 01:06:56,323 U weet ervan? 651 01:06:57,375 --> 01:07:02,210 Wij zijn alleenstaande vrouwen, zonder man die de kost verdient. 652 01:07:02,375 --> 01:07:05,208 We moeten ons staande houden. 653 01:07:05,375 --> 01:07:09,448 Waar is de man van mevrouw Boynet aan overleden? 654 01:07:09,615 --> 01:07:13,813 Jean-Pierre? Dat was in 1934. 655 01:07:14,855 --> 01:07:17,688 Een drama. - Verongelukt? 656 01:07:17,855 --> 01:07:21,928 Voedselvergiftiging. Bedorven blikjes. - Botulisme? 657 01:07:22,095 --> 01:07:24,928 Hoe zei u? - Botulisme. 658 01:07:25,095 --> 01:07:30,215 Een zeemansziekte, die tot blindheid en soms tot de dood leidt. 659 01:07:30,375 --> 01:07:32,331 Dat was het, ja. 660 01:07:33,615 --> 01:07:38,814 Arme Jean-Pierre. Het was een enige man, en heel grappig. 661 01:07:40,615 --> 01:07:44,210 Wat deed hij? - Niets, dat was het leuke. 662 01:07:44,375 --> 01:07:48,209 Hij was altijd beschikbaar, altijd in de weer. 663 01:07:48,375 --> 01:07:51,811 Juliette was een fijne man kwijt. 664 01:07:53,095 --> 01:07:57,213 Kende u haar goed? - We waren als de vingers van een hand. 665 01:07:57,375 --> 01:08:01,812 Waren jullie met z'n vijven? - Nee, met z'n drie�n. 666 01:08:03,615 --> 01:08:09,565 Ze waren zo lief voor me. Ik was alleen, moest zelf de kost verdienen. 667 01:08:11,615 --> 01:08:14,573 Het was een regelrechte ramp. 668 01:08:15,615 --> 01:08:19,449 Heeft u daarna contact gehouden met Juliette? 669 01:08:19,615 --> 01:08:22,209 Nee. 670 01:08:22,375 --> 01:08:25,572 Ik zat hier, zij zat daar. 671 01:08:26,615 --> 01:08:29,812 En dan alle herinneringen... 672 01:08:33,095 --> 01:08:39,045 Is ze lang na zijn dood vertrokken? - Meteen, toen de erfenis geregeld was. 673 01:08:40,095 --> 01:08:45,692 Ze hield het niet uit in dat lege huis. Ze had een broer in Bourg-la-Reine. 674 01:08:45,855 --> 01:08:51,452 Hij was weduwnaar en had 'r gevraagd om voor C�cile en G�rard te zorgen. 675 01:08:51,615 --> 01:08:56,211 Hij is een half jaar later overleden. - Ik snap het. 676 01:08:56,375 --> 01:08:58,570 Ik zie de link. 677 01:09:14,095 --> 01:09:18,213 Mooi huis. Hoe ziet het er binnen uit? - Duur. 678 01:09:18,375 --> 01:09:23,449 Te duur voor 'n gepensioneerd vrouwtje. - Terug naar het bureau? 679 01:09:23,615 --> 01:09:29,804 Ja, maar jij gaat langs de bank in Fontenay. Kan interessant zijn. 680 01:09:34,375 --> 01:09:39,210 Logisch dat ze er warmpjes bij zit. Ziet u wat Dandurand overmaakte? 681 01:09:39,375 --> 01:09:42,333 15.000 frank per drie maanden. 682 01:09:43,375 --> 01:09:48,927 Sinds wanneer? - Sinds februari '34, geloof ik. 683 01:09:49,095 --> 01:09:53,213 Is er die maand niet iets politieks gebeurd? 684 01:09:53,375 --> 01:09:59,325 Ja, de 6de. En in februari 1934 is de man van Juliette overleden. 685 01:10:01,375 --> 01:10:02,933 Inderdaad. 686 01:10:03,095 --> 01:10:07,054 Getuigen in verband met de zaak van die militair. 687 01:10:08,095 --> 01:10:11,565 Wat? Laat ze nog even wachten. 688 01:10:14,615 --> 01:10:17,334 Heel interessant. 689 01:10:18,375 --> 01:10:23,574 Te meer daar Dandurand zegt dat ie Juliette nog maar tien jaar kent. 690 01:10:26,855 --> 01:10:30,814 Waar zijn die getuigen? - Op de gang. 691 01:10:37,375 --> 01:10:41,687 Kapitein Reinhardt. Aangenaam. 692 01:10:41,855 --> 01:10:45,689 Miral�s wil een verklaring afleggen. - Waarover? 693 01:10:45,855 --> 01:10:50,804 Over legionair Roche, die vastzit voor moord op z'n vrouw. 694 01:11:02,855 --> 01:11:06,211 Wat heeft u te melden? 695 01:11:06,375 --> 01:11:11,449 Roche heeft z'n vrouw niet vermoord. Ik heb het gedaan. 696 01:11:11,615 --> 01:11:14,209 Jij... 697 01:11:14,375 --> 01:11:16,684 Verklaar je nader. 698 01:11:16,855 --> 01:11:20,814 Waar moet ik beginnen? - Bij het begin. 699 01:11:22,095 --> 01:11:25,690 Roche en ik hadden vrijdag voor IndoChina getekend. 700 01:11:25,855 --> 01:11:27,925 Jullie zijn vrienden? 701 01:11:28,095 --> 01:11:33,328 Sinds Bir-Hakeim. We wilden weer dienst nemen, uit onvrede. 702 01:11:36,095 --> 01:11:38,450 En toen? 703 01:11:38,615 --> 01:11:43,689 We zijn gaan drinken. We hebben ons handgeld verdronken. 704 01:11:43,855 --> 01:11:48,804 Hij was zat. Ik heb 'm naar huis gebracht. Daar zakte hij in elkaar. 705 01:11:50,375 --> 01:11:53,048 En z'n vrouw was thuis... 706 01:11:59,855 --> 01:12:04,565 Ja, ze was thuis. Ze lag halfnaakt op bed. 707 01:12:06,375 --> 01:12:11,210 Ik had zin om te vrijen. Het was verkeerd... 708 01:12:11,375 --> 01:12:17,325 maar ik ging op haar liggen. Ze gilde en stribbelde tegen. 709 01:12:18,615 --> 01:12:22,210 Om haar het zwijgen op te leggen sloeg ik haar. 710 01:12:22,375 --> 01:12:25,333 En toen hield ze haar mond. 711 01:12:26,375 --> 01:12:28,809 Ik ben hard weggerend. 712 01:12:32,095 --> 01:12:35,451 Dus Roche wist dat jij de dader was? 713 01:12:35,615 --> 01:12:37,924 Uiteraard. 714 01:12:38,095 --> 01:12:43,567 Hij zegt niks omdat we vrienden zijn. - En daarom heb jij je gemeld. 715 01:12:46,375 --> 01:12:50,209 De kapitein zei dat ik een schoft was. 716 01:12:50,375 --> 01:12:52,809 Nu niet meer. 717 01:12:56,095 --> 01:13:01,567 Ik roep een inspecteur, tegen wie je je verhaal nog een keer mag vertellen. 718 01:13:05,095 --> 01:13:10,215 Wat me opviel, is dat na de dood van Jean-Pierre Boynet... 719 01:13:10,375 --> 01:13:13,924 Hij heette toch Jean-Pierre? 720 01:13:14,095 --> 01:13:20,443 Toen begon u bedragen te ontvangen ter grootte van... 721 01:13:20,615 --> 01:13:24,210 ter grootte van... - 15.000 per drie maanden. 722 01:13:24,375 --> 01:13:28,687 Inderdaad. 15.000 per drie maanden... 723 01:13:28,855 --> 01:13:31,449 Dat is nogal wat. 724 01:13:31,615 --> 01:13:35,324 Een toelage? Een pensioen? 725 01:13:38,855 --> 01:13:41,210 Een gift, misschien? 726 01:13:41,375 --> 01:13:43,809 Ja, een gift. 727 01:13:44,855 --> 01:13:47,813 Ik durfde het niet te zeggen. 728 01:13:49,375 --> 01:13:54,813 U was dus tot de dood van Boynet de vriendin van Dandurand? 729 01:13:58,615 --> 01:14:02,210 U be�indigt dan de relatie... 730 01:14:02,375 --> 01:14:07,449 en Mr. Dandurand maakt giften aan u over... 731 01:14:07,615 --> 01:14:12,211 van 15.000 frank per drie maanden. Klopt dat? 732 01:14:12,375 --> 01:14:15,333 Ja, daar komt het op neer. 733 01:14:16,375 --> 01:14:19,572 Een vrijgevige man. - Ja. 734 01:14:21,615 --> 01:14:25,449 En vanwaar die samenloop? 735 01:14:25,615 --> 01:14:30,564 Van de dood van Boynet en uw breken met Dandurand. 736 01:14:31,615 --> 01:14:34,334 Dat weet ik niet meer. 737 01:14:38,615 --> 01:14:43,689 Uw minnaar toonde zich uitermate erkentelijk... 738 01:14:43,855 --> 01:14:46,323 en zeer vrijgevig. 739 01:14:49,375 --> 01:14:52,333 Weet u het niet meer? 740 01:14:54,615 --> 01:14:58,927 De relatie eindigde dus toen Boynet stierf. 741 01:14:59,095 --> 01:15:01,450 Nee... 742 01:15:01,615 --> 01:15:04,812 Kort daarna. Excuseer me. 743 01:15:06,375 --> 01:15:10,687 Heeft u foto's uit die tijd met Mr. Dandurand? 744 01:15:10,855 --> 01:15:14,928 Niet waar we samen op staan. - Hij wel? 745 01:15:15,095 --> 01:15:16,926 Nee. 746 01:15:17,095 --> 01:15:21,452 Ik zal hem die vraag ook moeten stellen. 747 01:15:21,615 --> 01:15:27,326 Hou op met liegen. U bent nooit de vriendin van Mr. Dandurand geweest. 748 01:15:38,615 --> 01:15:45,453 U weet meer van Boynets dood. Daarom kon u Dandurand chanteren... 749 01:15:45,615 --> 01:15:48,334 en Juliette Boynet. 750 01:15:50,375 --> 01:15:55,927 Dandurand was de minnaar van Juliette. Ik had een hekel aan hem. 751 01:15:56,095 --> 01:15:59,929 Haar mocht ik altijd graag. 752 01:16:00,095 --> 01:16:03,326 Jullie waren jeugdvriendinnen. 753 01:16:05,615 --> 01:16:11,690 U had dus een hekel aan Dandurand. Ik neem aan dat dat wederzijds was. 754 01:16:11,855 --> 01:16:13,811 Maar waarom? 755 01:16:15,615 --> 01:16:20,450 Ik trapte niet in z'n mooipraterij. Ik zag meteen dat het een schoft was. 756 01:16:20,615 --> 01:16:23,049 Wat heeft u ontdekt? 757 01:16:28,095 --> 01:16:30,563 Geef antwoord. 758 01:16:32,855 --> 01:16:38,054 Jean-Pierre Boynet heeft een jaar op sterven gelegen. Gruwelijk. 759 01:16:39,095 --> 01:16:45,330 Hij raakte langzaam verlamd en blind. Charles vernederde hem. Het was... 760 01:16:50,375 --> 01:16:52,331 Moord. 761 01:17:03,375 --> 01:17:08,210 Charles Dandurand heeft Boynet dus in 1934 vermoord. 762 01:17:08,375 --> 01:17:11,208 Hoe wist u dat? 763 01:17:11,375 --> 01:17:15,448 Bij de drogist waar ik werkte, kochten ze arsenicum. 764 01:17:15,615 --> 01:17:19,449 Bent u nooit bang geweest voor eenzelfde einde? 765 01:17:19,615 --> 01:17:21,924 Jawel, maar... 766 01:17:22,095 --> 01:17:25,451 Maar? - Ik had voorzorgsmaatregelen genomen. 767 01:17:25,615 --> 01:17:30,211 Wat voor maatregelen? - Dat is erg priv�. 768 01:17:30,375 --> 01:17:34,050 Dat kan ik niet zeggen. 769 01:17:35,375 --> 01:17:39,812 Medeplichtigheid aan moord is ook erg priv�. 770 01:17:57,095 --> 01:17:59,051 Goed... 771 01:18:00,615 --> 01:18:04,813 Ik ga meteen een arrestatiebevel voor u aanvragen. 772 01:18:06,615 --> 01:18:10,813 Pak maar wat spullen in. U slaapt vanavond in de cel. 773 01:18:11,855 --> 01:18:15,564 Neem iets warms mee. Het is er nogal fris. 774 01:18:47,615 --> 01:18:49,571 Wacht. 775 01:19:51,855 --> 01:19:56,053 Vanuit zijn appartement had Dandurand alles gehoord. 776 01:19:57,095 --> 01:20:01,805 Hij weet dat ze naar me toe kan komen om alles te vertellen... 777 01:20:02,855 --> 01:20:05,323 dat ze bewijzen heeft. 778 01:20:07,375 --> 01:20:11,448 Ochtend: De conci�rge zet de vuilnis buiten. 779 01:20:11,615 --> 01:20:15,449 Broer en zus komen de trap af. 780 01:20:15,615 --> 01:20:19,813 Door een kier van de deur ziet Dandurand ze langskomen. 781 01:20:20,855 --> 01:20:23,574 Helaas is C�cile niet alleen. 782 01:20:24,615 --> 01:20:27,573 Op straat scheiden hun wegen. 783 01:20:29,615 --> 01:20:32,925 Dandurand volgt haar. Het is mistig. 784 01:20:33,095 --> 01:20:37,566 Ze heeft een leren tas bij zich, vol bewijsstukken. 785 01:20:38,615 --> 01:20:41,334 Ze springt in een bus. 786 01:20:43,615 --> 01:20:46,049 Wat nu? 787 01:20:51,615 --> 01:20:53,924 Ze zit daar... 788 01:20:54,095 --> 01:20:56,689 op mij te wachten. 789 01:20:56,855 --> 01:21:02,213 Dandurand kent de gangen van 't bureau en de rechtbank op z'n duimpje. 790 01:21:02,375 --> 01:21:06,573 Zogenaamd namens mij stuurt hij iemand naar haar toe. 791 01:21:07,615 --> 01:21:12,325 Ze vertrouwt die persoon, volgt hem... 792 01:21:24,375 --> 01:21:28,209 De deur van de bezemkast is vlakbij. 793 01:21:28,375 --> 01:21:31,333 En daar wacht Dandurand haar op. 794 01:21:33,615 --> 01:21:39,451 Hij grijpt haar. En voordat ze een kik kan geven, heeft hij haar gewurgd. 795 01:21:39,615 --> 01:21:42,812 En hij gaat er vandoor, met de tas. 796 01:21:44,615 --> 01:21:47,334 Walgelijk. 797 01:21:48,855 --> 01:21:51,050 Maar een perfecte moord. 798 01:21:52,095 --> 01:21:56,691 Zo is het ongetwijfeld gegaan. Maar kunt u 'm oppakken? 799 01:21:56,855 --> 01:21:59,574 Misschien wel. 800 01:22:02,855 --> 01:22:06,211 Ik heb gehoord dat u graag romans leest. 801 01:22:06,375 --> 01:22:12,325 Dan bent u vast in uw nopjes met de vondst van commissaris Maigret. 802 01:22:13,375 --> 01:22:18,813 Een man van weinig woorden, maar erg vindingrijk. Wie had dat gedacht? 803 01:22:19,855 --> 01:22:24,929 Een grote opmerkingsgave, zeer trefzeker. 804 01:22:25,095 --> 01:22:31,045 Maar waarom wilt u in vredesnaam een moordenaar van mij maken? 805 01:22:32,095 --> 01:22:34,814 Omdat u een moordenaar bent. 806 01:23:04,375 --> 01:23:10,325 Wilt u dat ik de brief voorlees? - Niet nodig. Ik heb 'm zelf geschreven. 807 01:23:11,375 --> 01:23:17,450 Onder dwang van 'n vrouw die me wilde doden omdat ik bij haar wegging. 808 01:23:17,615 --> 01:23:22,928 Ik ben geen held en heb alles wat ze wilde opgeschreven en ondertekend. 809 01:23:23,095 --> 01:23:27,213 Inclusief cheques, 15 jaar lang. - Nou en? 810 01:23:27,375 --> 01:23:33,211 Ik liep geen gevaar. De misdaad die ik moest bekennen, bestaat niet. 811 01:23:33,375 --> 01:23:38,324 Trek maar na: Jean-Pierre Boynet is een natuurlijke dood gestorven. 812 01:23:39,375 --> 01:23:43,926 Dat staat inderdaad in de overlijdensakte van 1934. 813 01:23:44,095 --> 01:23:48,452 Maar het wordt vandaag, 15 februari 1950, ontkend... 814 01:23:48,615 --> 01:23:53,450 door de toxicologisch expert van de rechtbank van Fontenay. 815 01:23:53,615 --> 01:23:57,210 Onderzoek na opgraving heeft uitgewezen... 816 01:23:57,375 --> 01:24:03,689 dat het lichaam van Boynet een enorme hoeveelheid arseentrioxyde bevat. 817 01:24:03,855 --> 01:24:06,813 Beter bekend als rattenkruit. 818 01:24:08,375 --> 01:24:13,210 De conclusie van de deskundige: dood door misdrijf. 819 01:24:13,375 --> 01:24:16,048 Een vergissing is uitgesloten. 820 01:24:35,375 --> 01:24:38,048 Mag ik een sigaret? 821 01:24:46,615 --> 01:24:50,210 U heeft dus Jean-Pierre Boynet vergiftigd? 822 01:24:50,375 --> 01:24:53,333 Wij hebben... 823 01:24:54,375 --> 01:25:01,451 Boynet vergiftigd. Met arsenicum, het enige dat verkrijgbaar was... 824 01:25:01,615 --> 01:25:05,324 met medewerking van onze lieve Louise. 825 01:25:06,375 --> 01:25:10,209 En juffrouw Boynet? - C�cile? 826 01:25:10,375 --> 01:25:14,209 Ze wilde ons aangeven, mij aangeven. 827 01:25:14,375 --> 01:25:16,570 Arm kind. 828 01:25:18,375 --> 01:25:24,450 Enerzijds heeft ze geluk gehad. Ze heeft niet geleden. 829 01:25:24,615 --> 01:25:32,203 Niet meer dan wanneer ze de guillotine had gekregen voor moord op haar tante. 830 01:25:32,375 --> 01:25:35,685 Haar nek knakte meteen. 831 01:25:35,855 --> 01:25:39,689 Ze had veel achting voor u, commissaris. 832 01:25:39,855 --> 01:25:44,212 Ze had vast gelijk. Ze vergiste zich zelden in mensen. 833 01:25:44,375 --> 01:25:48,926 Zij verdiende geen achting. Ze was jaloers, laf... 834 01:25:49,095 --> 01:25:54,215 lelijk. Het kind had weinig kwaliteiten. Misschien toch wel... 835 01:25:54,375 --> 01:25:58,334 Ze hield heel veel van haar broer. 836 01:25:59,375 --> 01:26:02,685 Ik heb zelfs ooit gedacht dat die twee... 837 01:26:02,855 --> 01:26:07,690 U spreekt over een dode. - Weet ik. Ik heb haar zelf vermoord. 838 01:26:07,855 --> 01:26:13,054 Maar ik had m'n redenen. Mensen doden tegenwoordig om niks. 839 01:26:19,855 --> 01:26:22,688 E�n vraagje, commissaris: 840 01:26:22,855 --> 01:26:28,930 Wat heeft u op het spoor gebracht van die oude geschiedenis? 841 01:26:29,095 --> 01:26:34,453 Bloemen. Waarom heeft u die 50.000 frank in de stoof teruggelegd? 842 01:26:34,615 --> 01:26:39,450 Dat vraag ik me al een tijdje af. Uit eerlijkheid? 843 01:26:39,615 --> 01:26:42,209 Uit angst, commissaris. 844 01:26:42,375 --> 01:26:47,688 Meteen na de dood van Juliette begonnen mijn 'cli�nten'... 845 01:26:47,855 --> 01:26:52,212 zich af te vragen waar dat geld was. 846 01:26:52,375 --> 01:26:58,325 U weet hoe achterdochtig ze zijn. Daarom heb ik het geld teruggelegd. 847 01:26:59,375 --> 01:27:06,451 Ik wilde dat u het vond, als bewijs. Daarom heb ik met 't deksel geklepperd. 848 01:27:06,615 --> 01:27:10,210 U bent heel slim, Dandurand. 849 01:27:10,375 --> 01:27:13,048 Dat zegt iedereen altijd. 850 01:27:21,375 --> 01:27:26,210 Mag ik het rapport van de toxicoloog? Voor m'n archief. 851 01:27:26,375 --> 01:27:29,333 Uiteraard, meneer de rechter. 852 01:27:45,615 --> 01:27:48,448 Ben je blij? 853 01:27:48,615 --> 01:27:50,571 Nee. 854 01:28:11,095 --> 01:28:15,805 Nee, ik heb niet gewonnen en ik zal niet lekker slapen. 855 01:28:16,855 --> 01:28:20,450 Want ondanks mijn intu�tie, zoals u het noemt... 856 01:28:20,615 --> 01:28:23,448 had ik niets in de gaten. 857 01:28:23,615 --> 01:28:26,209 En C�cile is dood. 70211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.