All language subtitles for Maigret (1991) - 01x12 - Maigret and the Ghost.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,140 --> 00:01:30,212 naar de roman van Georges Simenon 2 00:02:21,460 --> 00:02:23,610 Fantoom. 3 00:02:27,660 --> 00:02:34,816 MAIGRET EN HET FANTOOM 4 00:02:43,700 --> 00:02:46,214 U hebt bezoek, mevrouw Lognon. 5 00:02:46,380 --> 00:02:51,693 Kijk eens wie er is, meneer Maigret, de chef van uw man. 6 00:02:51,860 --> 00:02:55,614 Meneer Maigret. - Dag mevrouw Lognon. 7 00:02:55,780 --> 00:03:01,537 Ik ga boodschappen doen. - Kom je terug? Laat me niet alleen. 8 00:03:05,460 --> 00:03:07,849 U bent dus op de hoogte. 9 00:03:08,020 --> 00:03:11,899 M'n man heeft me verlaten, juist nu ik ziek ben. 10 00:03:12,060 --> 00:03:16,690 Wat vertelt u nu? - Hij heeft al ons spaargeld opgenomen. 11 00:03:16,860 --> 00:03:20,296 En daarna is hij verdwenen. - Welnee. 12 00:03:20,460 --> 00:03:24,612 Ik weet waar hij zit. Daarom ben ik hier ook. 13 00:03:24,780 --> 00:03:27,613 Waar is hij dan? - In Helsinki. 14 00:03:27,780 --> 00:03:31,136 Waar is dat? - In Finland. 15 00:03:31,300 --> 00:03:36,090 Bij de Eskimo's? Op uw bevel? - Juist niet. 16 00:03:36,260 --> 00:03:39,093 Wat doet hij daar dan? - Weet ik het? 17 00:03:39,260 --> 00:03:43,219 Dit is weer een van z'n stommi... z'n fratsen. 18 00:03:45,060 --> 00:03:48,416 Ik moet u iets vertellen, mevrouw Lognon. 19 00:03:49,860 --> 00:03:54,376 Er is uw man iets overkomen. - Een auto-ongeluk? 20 00:03:54,540 --> 00:03:57,612 Een aanslag. - Is hij dood? 21 00:03:57,780 --> 00:04:03,537 M'n moeder had gelijk. Was ik maar nooit met een politieman getrouwd. 22 00:04:10,060 --> 00:04:14,417 Uw man is vertrokken zonder z'n collega's in te lichten. 23 00:04:14,580 --> 00:04:18,289 Wat ging hij doen? Dat weet niemand. 24 00:04:18,460 --> 00:04:22,419 Heeft hij u niets verteld? - Eerlijk niet. 25 00:04:23,660 --> 00:04:27,209 Denkt u eens goed na. Ik weet helemaal niets. 26 00:04:29,060 --> 00:04:36,489 Hoe is het precies gegaan? - Hij werd gebeld om middernacht. 27 00:04:36,660 --> 00:04:41,495 De volgende ochtend zei hij: Ik ga een paar dagen weg. 28 00:04:41,660 --> 00:04:47,815 Ik keek er niet van op. U stuurt hem wel vaker ergens heen voor 't werk. 29 00:04:47,980 --> 00:04:53,498 Maar toen ik zag dat hij ons spaargeld had opgenomen, begreep ik het. 30 00:04:53,660 --> 00:04:59,610 Hij werd gebeld door een vrouw. Hij heeft daar vast een vrouw zitten. 31 00:05:10,060 --> 00:05:14,497 Denkt u goed na. Een detail, een aanwijzing. 32 00:05:14,660 --> 00:05:18,619 Hij is misschien een grote zaak op het spoor. 33 00:05:18,780 --> 00:05:21,613 Dat is de droom die hem wakker houdt. 34 00:05:21,780 --> 00:05:24,738 Maar u pakt 'm altijd van hem af. 35 00:05:24,900 --> 00:05:30,099 Hij heeft nog nooit in de krant gestaan. - Dat komt wel. 36 00:05:30,260 --> 00:05:33,969 Dankzij hem moet ik nu naar Helsinki. 37 00:05:34,140 --> 00:05:38,577 Naar de Eskimo's. Denkt u soms dat ik dat leuk vind? 38 00:05:52,460 --> 00:05:55,896 Sorry, u mag hier geen pijp roken. 39 00:05:57,060 --> 00:05:58,971 Pijp is verboden. 40 00:06:01,060 --> 00:06:06,009 Ik versta u niet. - De pijp. Verboden. 41 00:06:06,180 --> 00:06:09,695 Bent u Fransman? - Jazeker. 42 00:06:09,860 --> 00:06:13,409 Wilt u champagne? - Champagne? 43 00:06:13,580 --> 00:06:18,813 Liever een glaasje rode wijn. - Dat hebben we niet. Wodka? 44 00:06:18,980 --> 00:06:22,131 Wodka. Doet u mij maar een wodka. 45 00:07:15,860 --> 00:07:20,888 Commissaris Maigret? Inspecteur Ari Var van de Finse politie. 46 00:07:21,060 --> 00:07:26,817 Ik kom u ophalen. Ik ben uw assistent, tot m'n grote genoegen. Mag ik? 47 00:07:26,980 --> 00:07:33,135 M'n chef kon u niet ophalen, hij moest naar het ministerie. Komt u maar mee. 48 00:07:41,460 --> 00:07:46,329 Bent u niet te warm gekleed? - Dat komt door m'n vrouw. 49 00:08:03,060 --> 00:08:05,620 Zal ik u naar het hotel brengen? 50 00:08:09,260 --> 00:08:13,890 Naar het ziekenhuis. Ik wil Lognon zien. Hoe is het met hem? 51 00:08:14,060 --> 00:08:17,416 Nog steeds in coma, twee kogels in z'n buik. 52 00:08:17,580 --> 00:08:20,936 Het is een wonder dat hij nog leeft. 53 00:08:22,060 --> 00:08:24,494 Waar hebt u Frans geleerd? 54 00:08:24,660 --> 00:08:31,611 Ik ben vaak in Frankrijk op vakantie geweest, kriskras het land door. 55 00:08:32,860 --> 00:08:36,011 Ik heb er zelfs m'n verloofde leren kennen. 56 00:08:36,180 --> 00:08:41,891 We correspondeerden met elkaar en toen is ze in januari hier gekomen. 57 00:08:42,060 --> 00:08:49,011 Na een week maakte ze het uit en nam ze de boot terug naar huis. 58 00:08:50,460 --> 00:08:56,092 's Winters gaat de zon om elf uur op en om drie uur 's middags onder. 59 00:08:56,260 --> 00:09:00,811 Dat valt niet mee. Zelfs voor ons, en wij zijn eraan gewend. 60 00:09:47,660 --> 00:09:49,412 Dat mag niet. 61 00:09:50,460 --> 00:09:54,214 Dat weet ik. Zeg maar dat hij niet brandt. 62 00:10:02,860 --> 00:10:09,413 Commissaris, dokter Boviks. Hij heeft Lognon geopereerd. 63 00:10:12,700 --> 00:10:15,498 Het ging goed. De kogels zijn eruit. 64 00:10:19,860 --> 00:10:24,012 Hij ligt nog steeds in coma. Mag ik naar hem toe? 65 00:10:26,860 --> 00:10:30,091 Niet te lang. - Akkoord. 66 00:10:30,260 --> 00:10:33,616 Bedank hem voor z'n inspanningen. 67 00:10:59,260 --> 00:11:01,615 Allemachtig. 68 00:11:04,860 --> 00:11:09,297 In wat voor wespennest heb je je nu weer gestoken? 69 00:11:09,460 --> 00:11:11,815 Kent u hem goed? 70 00:11:13,260 --> 00:11:15,216 Heel goed. 71 00:11:16,860 --> 00:11:19,420 Is hij goed in z'n vak? 72 00:11:20,860 --> 00:11:23,215 Het is een goeie politieman. 73 00:11:24,060 --> 00:11:26,893 Hij heeft alleen altijd pech. 74 00:11:27,060 --> 00:11:30,416 Zo noemen z'n collega's het. 75 00:11:32,260 --> 00:11:35,013 Wat kwam hij hier doen? 76 00:11:36,660 --> 00:11:38,810 Wist ik dat maar. 77 00:11:58,260 --> 00:12:02,412 Er is iemand die Lognon wil zien. - Wie dan? 78 00:12:03,860 --> 00:12:05,816 Eropaf. 79 00:12:18,260 --> 00:12:20,012 Moment. 80 00:12:29,940 --> 00:12:31,692 Niemand. 81 00:12:35,060 --> 00:12:37,415 Vraag eens hoe hij eruitzag. 82 00:12:46,060 --> 00:12:48,494 Lang, rood haar en Engels. 83 00:12:48,660 --> 00:12:52,812 Hoe weet ze dat hij Engels is? - Hij sprak Engels. 84 00:12:52,980 --> 00:12:57,690 Iemand die Engels spreekt, hoeft niet Engels te zijn. 85 00:12:57,860 --> 00:13:02,809 Iemand heeft het op Lognon gemunt. Dat zit me niet lekker. 86 00:13:05,060 --> 00:13:11,818 Ik zal onmiddellijk dubbele bewaking inschakelen, 24 uur per dag. 87 00:13:14,860 --> 00:13:17,090 Dit zat in z'n zak. 88 00:13:19,460 --> 00:13:22,497 Dat is een verdomd flinke stapel. 89 00:13:22,660 --> 00:13:25,413 Mevrouw Lognon had gelijk. 90 00:13:26,660 --> 00:13:31,814 Gaan we naar het hotel? - Nee, ik wil zien waar het gebeurd is. 91 00:13:32,660 --> 00:13:35,220 En het ballistisch rapport? 92 00:13:35,380 --> 00:13:39,896 Welk kaliber was het? - 7.65. Een Mauser. 93 00:13:40,060 --> 00:13:42,415 Het wapen van een prof. 94 00:13:42,580 --> 00:13:47,131 Was het een afrekening? - Niet zo snel. 95 00:13:49,660 --> 00:13:55,018 Ze hebben z'n geld niet meegenomen. Diefstal was niet het motief. 96 00:13:55,180 --> 00:13:57,136 Blijkbaar niet. 97 00:14:02,460 --> 00:14:08,012 Hier is het. Hier hebben ze hem gevonden om 1 uur 's nachts. 98 00:14:09,060 --> 00:14:12,018 Hij is voorover gevallen. 99 00:14:38,060 --> 00:14:42,815 Lognon logeerde daar, op de tweede verdieping. 100 00:14:46,260 --> 00:14:51,095 Dat is geen hotel. - Nee, hij logeerde bij een jonge vrouw. 101 00:14:51,260 --> 00:14:58,496 Wist u dat niet? Een Fran�aise, een zekere Paulette. 102 00:14:58,660 --> 00:15:02,289 'Mademoiselle Paulette', haar artiestennaam. 103 00:15:02,460 --> 00:15:07,215 Ze heet eigenlijk Fernande Papin. 104 00:15:07,380 --> 00:15:11,737 Niet zo romantisch. Het is een callgirl. 105 00:15:13,060 --> 00:15:16,814 Wat spookte Lognon hier uit? 106 00:15:16,980 --> 00:15:20,336 Wat een man zoal uitspookt met een vrouw. 107 00:15:23,260 --> 00:15:28,129 Waar is die Paulette? - Verdwenen na de aanslag. 108 00:15:28,300 --> 00:15:34,250 Ze wordt gezocht, alle grensposten zijn gewaarschuwd. Spoorloos. 109 00:15:35,860 --> 00:15:40,411 Waren er getuigen? - Alleen de conci�rge van het pand. 110 00:15:40,580 --> 00:15:45,734 Zij heeft de politie gebeld. Het verhoor leverde weinig op. 111 00:16:05,860 --> 00:16:11,412 Wat is dat daar? - Waarschijnlijk een vernissage. 112 00:16:13,580 --> 00:16:17,539 Zit daar een galerie? - Ja, van een Zweed. 113 00:16:17,700 --> 00:16:23,616 U kent hem misschien wel. Gustav Jonker, een internationaal expert. 114 00:16:23,780 --> 00:16:30,538 Hij heeft galeries in Z�rich en in Monte Carlo. Heel bekend, heel rijk. 115 00:16:33,700 --> 00:16:39,411 Is hij ondervraagd? - Ja. Hij heeft niets gezien of gehoord. 116 00:16:40,460 --> 00:16:42,018 Spreekt hij Frans? 117 00:16:42,180 --> 00:16:46,935 Frans, Engels, Duits. Hij is veel in het buitenland. 118 00:16:48,060 --> 00:16:53,612 Kijk eens of de conci�rge er is. Ik ga daar een kijkje nemen. 119 00:17:18,860 --> 00:17:22,739 Maigret van de Franse recherche. 120 00:17:23,860 --> 00:17:29,776 Komt u binnen, alstublieft. Welkom. Een glas champagne? 121 00:17:29,940 --> 00:17:35,697 Wodka? Uit Zweden, de beste. - Absoluut. Doet u mij maar wodka. 122 00:17:38,620 --> 00:17:43,250 Weet u dat hier een Franse politieman is neergeschoten? 123 00:17:43,420 --> 00:17:45,536 Ja, dat heb ik gehoord. 124 00:17:45,700 --> 00:17:49,693 Hoe gaat het met hem? - Slecht, erg slecht. 125 00:17:49,860 --> 00:17:55,696 Wat naar voor die arme drommel. Wat kwam hij hier doen? 126 00:17:55,860 --> 00:17:59,899 Hebt u de schoten gehoord? - Totaal niet. 127 00:18:00,060 --> 00:18:05,532 Dat heb ik al aan de Finse agent verteld die me kwam ondervragen. 128 00:18:05,700 --> 00:18:09,215 Hebben ze u niet ingelicht? - Jawel. 129 00:18:09,380 --> 00:18:15,489 Hebt u geen vertrouwen in ze? - Vreemd dat u niets hebt gehoord. 130 00:18:15,660 --> 00:18:20,017 Dat is niet vreemd. Alle kamers liggen aan de achterkant. 131 00:18:20,180 --> 00:18:24,139 Kom, ik zal u onze expositie laten zien. 132 00:18:25,380 --> 00:18:27,894 Dit is een Finse kunstenaar. 133 00:18:28,060 --> 00:18:33,692 Hij is zeer getalenteerd en gaat een grote toekomst tegemoet. 134 00:18:33,860 --> 00:18:38,297 Houdt u van moderne kunst, meneer... - Maigret. 135 00:18:38,460 --> 00:18:42,419 Wie woont hier behalve uzelf? - M'n vrouw en ik... 136 00:18:42,580 --> 00:18:46,812 Carl, m'n bediende en chauffeur, en Ingrid, de kokkin. 137 00:18:46,980 --> 00:18:51,212 Ze zijn al jaren bij me in dienst. Ik sta voor ze in. 138 00:18:51,380 --> 00:18:56,010 Wat vindt u van dat doek? Wat een lijnvoering en kracht. 139 00:18:56,180 --> 00:19:01,413 Mag ik u interviewen? Ik bewonder deze kunstenaar enorm. 140 00:19:01,580 --> 00:19:06,335 Neem me niet kwalijk, ik ben nu bezig. Ik kom zo bij u. 141 00:19:12,540 --> 00:19:14,292 M'n vrouw. 142 00:19:16,180 --> 00:19:18,375 Mooi, h�? - Beeldschoon. 143 00:19:18,540 --> 00:19:22,419 Mijn man heeft al dit werk gekocht. 144 00:19:22,580 --> 00:19:26,892 Ik zie liever het origineel. - Dit is een origineel. 145 00:19:27,060 --> 00:19:33,295 Ze is Fran�aise, ik heb haar ontmoet in Nice. Ik zal u voorstellen. 146 00:19:33,460 --> 00:19:39,410 Darling, dit is commissaris Maigret uit Parijs. 147 00:19:39,580 --> 00:19:45,018 Hij onderzoekt de aanslag op die arme Franse agent, je weet wel. 148 00:19:45,180 --> 00:19:48,138 Aangenaam, commissaris. 149 00:19:49,380 --> 00:19:51,336 Excuseert u mij. 150 00:19:55,060 --> 00:19:58,814 Pardon, we moeten ons om onze gasten bekommeren. 151 00:19:58,980 --> 00:20:03,098 Geweldig om kennis met u te maken, commissaris. 152 00:20:03,260 --> 00:20:08,209 Als u m'n collectie een keer wilt zien, bent u altijd welkom. 153 00:20:17,540 --> 00:20:20,293 Carl, gooi hem eruit. 154 00:20:38,460 --> 00:20:42,214 De conci�rge is er. - Kom mee. 155 00:21:19,300 --> 00:21:20,699 Alweer? 156 00:21:20,860 --> 00:21:25,615 Wij gaan 's morgens al aan de wodka. Dat is onze 'antivries'. 157 00:21:25,780 --> 00:21:27,338 Een klein beetje. 158 00:21:27,500 --> 00:21:31,618 Moet ze alles nog eens herhalen? - Dat hoeft niet. 159 00:21:31,780 --> 00:21:36,410 Ze heeft maar ��n woord verstaan: fantoom. 160 00:21:37,460 --> 00:21:39,212 Fantoom? 161 00:21:42,260 --> 00:21:49,098 Toen ze de politie belde, zag ze Paulette het huis uit rennen. 162 00:21:49,260 --> 00:21:54,095 Ze wilde haar nog roepen, maar toen was Paulette al weg. 163 00:21:54,300 --> 00:22:00,250 Ze was kennelijk in paniek. Daarna is ze niet meer gesignaleerd. 164 00:22:08,860 --> 00:22:13,411 Hoe lang logeerde Lognon hier? - Vijf dagen. 165 00:22:13,580 --> 00:22:16,333 Gingen ze vaak samen weg? 166 00:22:19,460 --> 00:22:22,020 Nooit samen. 167 00:22:22,180 --> 00:22:26,571 Wat vindt ze van haar? - Ze mag haar graag. Ze zijn bevriend. 168 00:22:26,740 --> 00:22:32,098 Paulette was netjes, beleefd en aardig. Nooit een onvertogen woord. 169 00:22:34,860 --> 00:22:38,819 Dat was volgens haar anders met Lognon. 170 00:22:38,980 --> 00:22:42,370 In Parijs noemen we hem 'de brombeer'. 171 00:22:45,060 --> 00:22:48,689 Dat was het. Nog ��n ding. 172 00:22:48,860 --> 00:22:55,129 Lognon ging vaak weg. Hij zat de hele tijd in de bistro op de hoek. 173 00:22:55,300 --> 00:22:58,133 Maar misschien overdrijft ze wel. 174 00:22:58,300 --> 00:23:02,612 Mogen we Paulette's woning zien? - Ja, ik heb de sleutel. 175 00:23:02,780 --> 00:23:05,135 Ga uw gang. - Dank u wel. 176 00:23:25,300 --> 00:23:29,657 De woning is doorzocht, maar alles staat op z'n plek. 177 00:23:38,700 --> 00:23:41,453 Gauloises, gewone tabak. 178 00:23:55,460 --> 00:23:58,611 Hij was niet van plan lang te blijven. 179 00:24:05,380 --> 00:24:08,338 Kijk, dat is Paulette. 180 00:24:11,460 --> 00:24:16,693 Wat vindt u ervan? Lognon mocht niet klagen. 181 00:24:28,380 --> 00:24:32,419 Ze had geen tijd om spullen mee te nemen. 182 00:24:32,580 --> 00:24:37,938 Zijn er vingerafdrukken gevonden? - Ja, het rapport komt morgen. 183 00:24:40,460 --> 00:24:42,212 Kom eens kijken. 184 00:24:50,460 --> 00:24:52,212 Het fantoom. 185 00:24:53,860 --> 00:24:58,809 Wat is dat? - Wie is dat, bedoel je. 186 00:25:05,060 --> 00:25:07,016 Kijk daar eens. 187 00:25:17,580 --> 00:25:19,138 Snel. 188 00:26:06,700 --> 00:26:09,260 Ziet u wat ik zie? 189 00:26:10,300 --> 00:26:12,256 Ja, ik zie het. 190 00:26:18,060 --> 00:26:22,019 Dat is vast niet haar broer of haar neef. 191 00:26:35,460 --> 00:26:38,020 Kijk, ze gaan weg. 192 00:27:29,300 --> 00:27:32,656 Raak 'm niet kwijt. - Ik doe m'n best. 193 00:28:01,460 --> 00:28:06,136 Waar kan hij heen varen? - Naar allerlei plekken. 194 00:28:06,300 --> 00:28:10,452 Naar een van de vele eilanden. 195 00:28:10,620 --> 00:28:16,570 En 30 km verderop ligt de kust van de Sovjets. Rusland. 196 00:28:36,060 --> 00:28:40,815 Kamer 402 op de vierde etage. Uw paspoort graag. 197 00:28:43,220 --> 00:28:48,340 Meneer Maigret? Er was telefoon voor u. 198 00:28:48,500 --> 00:28:51,094 Wie? - Een Franssprekende dame. 199 00:28:51,260 --> 00:28:55,412 Ze wilde haar naam niet noemen. - Uit Parijs? 200 00:28:55,580 --> 00:28:58,936 Dat weet ik niet. - Dank u. 201 00:29:03,060 --> 00:29:07,099 Morgen moeten we mevrouw Jonkers minnaar opsporen. 202 00:29:07,260 --> 00:29:12,015 Trek Carl na, de chauffeur. Wie is dat, waar komt hij vandaan? 203 00:29:12,180 --> 00:29:15,809 Wat deed hij voor hij bij de Jonkers kwam? 204 00:29:16,860 --> 00:29:18,418 Tot morgen. 205 00:29:50,060 --> 00:29:53,814 Ja, ik heb een gesprek aangevraagd met m'n vrouw. 206 00:29:54,860 --> 00:30:00,696 Hallo, ben jij het? Ja. Het gaat. 207 00:30:00,860 --> 00:30:07,811 Lognon is er slecht aan toe. Ben je bij z'n vrouw geweest? Dapper. 208 00:30:11,460 --> 00:30:16,011 Heb jij me vanmiddag soms opgebeld? 209 00:30:18,860 --> 00:30:23,217 Dan was jij het niet. Nee, er is niets. 210 00:30:25,220 --> 00:30:30,294 Hoor eens, zorg goed voor jezelf. Ik ga nu naar bed. 211 00:30:30,460 --> 00:30:34,214 De dagen zijn hier trouwens merkwaardig lang. 212 00:30:35,260 --> 00:30:40,618 Dat is zo. Ja, dat beloof ik. Welterusten. 213 00:30:50,460 --> 00:30:54,692 Wie? Ik kom naar beneden. 214 00:30:54,860 --> 00:31:02,813 Kunt u voor mij Od�on 1728 bellen in Parijs, meneer Janvier? 215 00:31:03,860 --> 00:31:08,536 Een uur wachttijd? Dan ben ik in de bar of in m'n kamer. 216 00:31:11,060 --> 00:31:15,417 Hij komt zo naar beneden. - Dank u wel. 217 00:31:40,860 --> 00:31:46,412 Mevrouw Jonker. - U zult wel verbaasd zijn, op dit uur. 218 00:31:47,620 --> 00:31:51,169 We kunnen naar de bar gaan als u wilt. 219 00:32:03,860 --> 00:32:07,535 Ik wilde u iets vragen. - Ga uw gang. 220 00:32:09,460 --> 00:32:14,136 Het is nogal g�nant. Ik schaam me zelfs een beetje. 221 00:32:15,860 --> 00:32:22,299 U hebt me daarstraks geschaduwd. - Gevolgd, anders had u niets gemerkt. 222 00:32:22,460 --> 00:32:26,419 U hebt me gezien met iemand anders dan m'n man. 223 00:32:26,580 --> 00:32:27,933 Inderdaad. 224 00:32:30,660 --> 00:32:34,414 Ik wind er geen doekjes om. Het is m'n minnaar. 225 00:32:34,580 --> 00:32:38,493 Ik wil u vragen om niets tegen m'n man te zeggen. 226 00:32:38,660 --> 00:32:44,371 Ik respecteer m'n man. Hij is goed voor me en ik ben aan hem gehecht. 227 00:32:44,540 --> 00:32:48,499 Maar er is dus een groot leeftijdsverschil. 228 00:32:48,660 --> 00:32:51,732 Dat is een probleem, begrijpt u? 229 00:32:54,060 --> 00:32:58,895 Hij houdt van me, dat is zo. Maar het valt niet altijd mee. 230 00:32:59,060 --> 00:33:03,212 Ik denk weleens dat ik ook bij z'n collectie hoor. 231 00:33:03,460 --> 00:33:08,011 Dat wist u vast al voordat u met hem trouwde. 232 00:33:08,180 --> 00:33:14,210 Hij had me vrijheid beloofd. Maar hij is jaloers, vreselijk jaloers. 233 00:33:14,380 --> 00:33:19,090 Het doet hem pijn en ik wil hem geen pijn doen. 234 00:33:19,260 --> 00:33:21,012 Zwijgt u alstublieft. 235 00:33:21,180 --> 00:33:26,413 Ik ben hier niet om overspelige echtgenotes aan te geven bij hun man. 236 00:33:26,580 --> 00:33:32,132 Ik ben hier om uit te vinden wie inspecteur Lognon wilde vermoorden. 237 00:33:33,860 --> 00:33:39,298 En waarom. - Daar hebben wij niets mee te maken. 238 00:33:39,460 --> 00:33:45,217 Helaas hebt u bij uw onderzoek pijnlijke dingen ontdekt. 239 00:33:45,380 --> 00:33:51,216 Ik wilde zeker zijn van uw discretie. - Is uw chauffeur Carl discreet? 240 00:33:51,380 --> 00:33:55,737 Hij is me erg toegewijd. Hij zwijgt als het graf. 241 00:33:55,900 --> 00:33:58,255 Dat was me al opgevallen. 242 00:34:00,060 --> 00:34:05,692 Als dit niets te maken heeft met Lognon, hoeft u niets te vrezen. 243 00:34:05,860 --> 00:34:08,010 U stelt me gerust. 244 00:34:08,180 --> 00:34:11,934 Ik wist dat wij Fransen elkaar zouden begrijpen. 245 00:34:12,100 --> 00:34:14,091 U komt dus uit Nice? 246 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 Kent u Nice? - Uiteraard. 247 00:34:16,180 --> 00:34:19,889 Daar heb ik m'n man ontmoet. - Toen was u heel jong. 248 00:34:20,060 --> 00:34:23,291 Achttien, ik kon m'n studie niet afmaken. 249 00:34:23,460 --> 00:34:26,896 Studeerde u? - Ik nam zangles. 250 00:34:27,060 --> 00:34:33,010 Zong u? Zoals de krekel. - De krekel uit de fabel. 251 00:34:34,460 --> 00:34:38,294 Nogmaals bedankt, meneer Maigret. Ik reken op u. 252 00:34:38,460 --> 00:34:41,213 Vaarwel. - Tot ziens. 253 00:35:11,460 --> 00:35:16,295 Ben jij het, Janvier? Hoor je me? Je klinkt zo ver weg. 254 00:35:16,460 --> 00:35:20,692 Ja, het is laat, maar telefoneren is geen pretje. 255 00:35:20,860 --> 00:35:24,535 Met Lognon is het niet best. Hij ligt nog in coma. 256 00:35:24,700 --> 00:35:28,090 Ik heb nu geen tijd om alles te vertellen. 257 00:35:28,260 --> 00:35:34,290 Ga jij na of er een dossier is van ene Fernande Papin. 258 00:35:34,460 --> 00:35:38,499 Papin, zoals je het uitspreekt. P-A-P-l-N. 259 00:35:38,660 --> 00:35:41,697 Haar roepnaam is Paulette. 260 00:35:41,860 --> 00:35:46,217 Goed geraden. En bel Bastiani in Nice... 261 00:35:46,380 --> 00:35:53,331 om te horen of er iets bekend is over ene Mirella Jonker. J-O-N-K-E-R. 262 00:35:54,860 --> 00:35:59,297 Ze is getrouwd in Nice. Er moet een huwelijksakte zijn. 263 00:35:59,460 --> 00:36:05,490 Dat was het. Bel me morgen maar op het hoofdbureau. 264 00:36:05,660 --> 00:36:09,414 Heb je het nummer niet? Ik ook niet. 265 00:36:09,580 --> 00:36:14,529 Zoek het maar op, Janvier. 266 00:36:41,660 --> 00:36:45,209 Inspecteur Janvier heeft vanmorgen gebeld. 267 00:36:45,380 --> 00:36:48,895 Hij vroeg naar de baas. - En? 268 00:36:49,060 --> 00:36:53,019 Paulette is geen Fran�aise. Ze komt uit Belgi�. 269 00:36:53,180 --> 00:36:57,890 In het buitenland doen al die dames of ze Frans zijn. 270 00:36:58,060 --> 00:37:01,018 Wat wilt u, met zo'n reputatie? 271 00:37:02,860 --> 00:37:05,897 Fernande Papin, geboren in Luik, 27 jaar. 272 00:37:06,060 --> 00:37:10,690 Meermaals opgepakt in Nice en Parijs, als tippelaarster. 273 00:37:10,860 --> 00:37:15,615 Twee jaar terug als recidiviste Frankrijk uitgezet. 274 00:37:15,780 --> 00:37:19,819 Raad eens wie die zaak behandelde? - Lognon. 275 00:37:20,860 --> 00:37:22,612 Bravo. 276 00:37:24,260 --> 00:37:27,889 U had gelijk over Carl. Hij deugt niet. 277 00:37:28,060 --> 00:37:31,609 Het is een Duitser, een Wehrmacht-deserteur. 278 00:37:31,780 --> 00:37:36,012 Een oud-SS'er. Daar zijn er hier veel van ondergedoken. 279 00:37:36,180 --> 00:37:41,538 Is hij hier legaal? - Hij heeft een Zweeds paspoort. 280 00:37:55,860 --> 00:37:59,899 Het rapport over Lognons vingerafdrukken. 281 00:38:00,060 --> 00:38:04,815 Ze zaten overal: in haar keuken, woonkamer en wc. 282 00:38:04,980 --> 00:38:12,011 Overal behalve, hou u vast, de slaapkamer. Niet ��n, niets. 283 00:38:12,180 --> 00:38:17,015 Ze gingen dus niet met elkaar naar bed. Dat verandert alles. 284 00:38:18,060 --> 00:38:23,373 Waarom dacht je dat? - Wat moest hij daar anders? 285 00:38:24,700 --> 00:38:26,258 Komt u binnen. 286 00:38:35,060 --> 00:38:38,018 M'n chef, hoofdcommissaris Bergen. 287 00:38:40,060 --> 00:38:43,416 Welkom, beste collega uit Frankrijk. 288 00:38:51,860 --> 00:38:55,648 Hij spreekt goed Frans. 289 00:38:56,860 --> 00:39:02,696 Hij is een goede politieagent. - Perfect. 290 00:39:08,060 --> 00:39:15,694 M'n chef is verbaasd dat hij niet was ingelicht over de komst van Lognon. 291 00:39:15,860 --> 00:39:22,698 Tot dusverre blijkt het om een zaak van zeer persoonlijke aard te gaan. 292 00:39:22,860 --> 00:39:29,095 Juist, ja. - Het onderzoek blijft daarop gericht. 293 00:39:29,260 --> 00:39:35,813 Omdat het om een delicate Franse kwestie gaat, is hij blij dat u er bent. 294 00:39:35,980 --> 00:39:41,418 Als u iets nodig hebt, zegt u het maar. We staan tot uw beschikking. 295 00:39:50,180 --> 00:39:52,136 Wil je hem bedanken? 296 00:40:01,460 --> 00:40:03,212 Tot ziens. 297 00:40:09,260 --> 00:40:13,094 Zeg je zo 'dank u' in het Fins? - Het is m'n chef. 298 00:40:13,260 --> 00:40:16,809 Hoe zeg je 'dank u wel'? - Kiitos. 299 00:40:18,460 --> 00:40:24,808 Ik heb vanmorgen het caf� ontdekt waar Lognon kwam. Wilt u erheen? 300 00:41:21,860 --> 00:41:26,092 Hij is stug, hij houdt niet van de politie. 301 00:41:26,260 --> 00:41:29,616 Een pilsje? - Nee, koffie. 302 00:41:34,860 --> 00:41:39,217 Lognon kwam hier elke dag. Hij zat daar, op uw plek. 303 00:41:39,380 --> 00:41:43,214 Hij praatte met niemand, en niet voor niets. 304 00:41:44,260 --> 00:41:50,210 Hij las niet, hij deed niets. Hij zat urenlang naar buiten te kijken. 305 00:41:53,060 --> 00:41:59,090 Dit is Ingmar Olsen, kapitein in ruste op de grote vaart. 306 00:42:00,060 --> 00:42:04,531 Duinkerken, Brest, Toulon. 307 00:42:04,700 --> 00:42:08,409 Wat heeft hij verteld? - Z'n vrouw irriteert hem. 308 00:42:08,580 --> 00:42:12,619 Toen hij nog vaarde, zag hij haar soms. Dat ging. 309 00:42:12,780 --> 00:42:16,489 Elke dag, daar kan hij niet tegen. - Wat wil hij? 310 00:42:16,660 --> 00:42:23,896 Daar kom ik zo op. Hij zit hier altijd naar buiten te kijken, net als Lognon. 311 00:42:24,060 --> 00:42:30,295 Hij wil voor ons werken. - Is je getuige niet beschonken? 312 00:42:30,460 --> 00:42:33,611 Dat moet u niet denken. Hij ziet van alles. 313 00:42:33,780 --> 00:42:40,618 Hij beweert dat Jonker een paar keer per week prostituees ontvangt. 314 00:42:40,780 --> 00:42:46,013 Vreemd, h�? Carl, de chauffeur, komt ze brengen met de auto. 315 00:42:46,180 --> 00:42:49,809 Ze komen 's avonds en gaan 's ochtends weer weg. 316 00:42:49,980 --> 00:42:56,499 Hoe weet hij dat het prostituees zijn? - Daar heeft die ouwe zeebonk kijk op. 317 00:42:57,860 --> 00:43:01,899 Weet hij dat ze voor Jonker komen? - Voor wie anders? 318 00:43:03,780 --> 00:43:08,137 Carl heeft volgens hem iets met de kokkin. 319 00:43:14,460 --> 00:43:19,295 Laat meneer Maigret binnen. Wat kan ik voor u doen? 320 00:43:19,460 --> 00:43:23,294 U zou me uw collectie laten zien, weet u nog? 321 00:43:23,460 --> 00:43:29,410 Vandaar. U hebt animo gekregen voor de schilderkunst. Komt u binnen. 322 00:43:36,260 --> 00:43:41,698 Dit is m'n passie. Een allesverslindende passie. 323 00:43:41,860 --> 00:43:44,294 Een schilderij is als een vrouw. 324 00:43:44,460 --> 00:43:50,410 Voor deze C�zanne heb ik m'n appartement in Monte Carlo verkocht. 325 00:43:50,580 --> 00:43:57,213 Voor deze Van Gogh heb ik de fabriek van m'n grootvader verkocht. 326 00:43:57,380 --> 00:44:02,215 Ik heb alles over voor bepaald werk dat nu in musea hangt. 327 00:44:02,380 --> 00:44:06,931 Kent u 'La Danse' van Matisse in de Hermitage in Leningrad? 328 00:44:07,100 --> 00:44:09,853 Dat is pure bevalligheid. 329 00:44:15,460 --> 00:44:20,898 Dit zijn twee doeken van Fragonard. Die heb ik apart gekocht. 330 00:44:21,060 --> 00:44:26,088 De tweede kostte me zes keer zoveel als de eerste. 331 00:44:26,260 --> 00:44:30,412 Hoe komt u aan zulk zeldzaam werk? En aan het geld? 332 00:44:30,580 --> 00:44:35,290 Ik verkoop, ik koop, ik ruil. Interesseert dat u? 333 00:44:35,460 --> 00:44:40,409 Laten we naar m'n kantoor gaan. Dat praat wat makkelijker. 334 00:44:55,060 --> 00:45:00,088 Dit is een pure malt. Water of soda? - Soda. 335 00:45:00,260 --> 00:45:06,495 Ik ben helaas door m'n Perrier heen. Die laat ik speciaal uit Parijs komen. 336 00:45:06,660 --> 00:45:11,575 Dit komt uit Engeland. Het smaakt goed, maar helaas wat zoutig. 337 00:45:11,740 --> 00:45:14,652 Zegt u maar wat u ervan vindt. 338 00:45:14,820 --> 00:45:21,692 Een sigaar? Ik heb Cubaanse uit Leningrad. Een onvoorziene omweg. 339 00:45:21,860 --> 00:45:27,810 Nee, ik rook liever pijp, als dat mag. - Wat u wilt. 340 00:45:35,060 --> 00:45:42,489 U hebt gelijk, ze zijn droog. Carl moet de luchtbevochtiger bijvullen. 341 00:45:42,660 --> 00:45:47,893 U wilde weten hoe je schilderijen verkoopt en inkoopt. 342 00:45:48,060 --> 00:45:54,499 Er zijn natuurlijk veilinghuizen, zoals Christie's, Sotheby's en Drouot. 343 00:45:54,660 --> 00:46:00,690 Maar er is vooral een parallelle markt. Liefhebbers als ik kennen die goed. 344 00:46:00,860 --> 00:46:08,494 Ik weet welk museum een Renoir zoekt of welke prins z'n Canaletto kwijt wil. 345 00:46:08,660 --> 00:46:14,417 Dat zijn discrete, onderhandse transacties om de fiscus te omzeilen... 346 00:46:14,580 --> 00:46:18,209 de douane en de musea, met hun recht op voorkoop. 347 00:46:18,380 --> 00:46:26,094 Deze Manet, het klinkt ongelofelijk, komt uit een museum in Rusland. 348 00:46:27,140 --> 00:46:32,419 En het risico van oplichting? Je hoort veel over vervalsingen. 349 00:46:32,580 --> 00:46:38,689 Er zijn bonafide experts. Ik voel me gevleid dat ik daar ��n van ben. 350 00:46:38,860 --> 00:46:45,095 Mijn woord volstaat. Maar ik zou u dit niet allemaal moeten vertellen. 351 00:46:45,260 --> 00:46:49,617 Daarom ben ik hier niet. Dat is m'n werkterrein niet. 352 00:46:50,860 --> 00:46:55,012 Nu we toch zo vertrouwelijk zijn... - Ga uw gang. 353 00:46:55,180 --> 00:46:58,013 Hebt u verder nog familie? 354 00:46:58,180 --> 00:47:01,968 M'n zoon interesseert zich niet voor kunst. 355 00:47:03,260 --> 00:47:08,015 Carl, wat is er? Ik heb bezoek. Toe, zeg. 356 00:47:18,260 --> 00:47:23,892 Ja, het is een Duitser. Dat wilde u toch weten? 357 00:47:24,060 --> 00:47:29,293 Ja, het is een deserteur. Daar zijn er veel van in Finland. 358 00:47:29,460 --> 00:47:35,808 Ze doken liever hier onder, dan dat ze door de Russen werden gepakt. 359 00:47:35,980 --> 00:47:39,370 Het is een nazi. - Nee, dat is hij niet. 360 00:47:39,540 --> 00:47:44,216 Hij zat bij de SS. - U bent dus op de hoogte. 361 00:47:44,380 --> 00:47:46,735 Dat hoort bij m'n vak. 362 00:47:49,860 --> 00:47:54,092 Aan het eind van de oorlog moest iedereen het leger in. 363 00:47:54,260 --> 00:48:00,096 Ik heb u verteld dat ik voor hem insta. Vindt u dat niet genoeg? 364 00:48:00,260 --> 00:48:03,297 Verder geen vragen meer? - Jawel. 365 00:48:03,460 --> 00:48:06,896 Mij is verteld dat u hier regelmatig... 366 00:48:07,060 --> 00:48:11,417 dames ontvangt die hier de nacht doorbrengen. 367 00:48:13,260 --> 00:48:16,491 Vraagt u dat beroepshalve? - Helaas. 368 00:48:16,660 --> 00:48:19,811 Het onderzoek naar de aanslag op Lognon... 369 00:48:19,980 --> 00:48:22,494 heeft de aandacht op u gevestigd. 370 00:48:22,660 --> 00:48:25,049 Dat is vervelend. - Klopt het? 371 00:48:25,220 --> 00:48:28,974 Dat is niet verboden, voor zover ik weet. 372 00:48:30,860 --> 00:48:36,492 Ik zal open kaart met u spelen. Ja, het klopt. 373 00:48:36,660 --> 00:48:43,498 Een man van mijn leeftijd heeft soms behoefte aan iets pittigs... 374 00:48:43,660 --> 00:48:46,413 om z'n eetlust te prikkelen. 375 00:48:47,980 --> 00:48:50,813 U bent een man. Dat snapt u wel. 376 00:48:50,980 --> 00:48:57,010 Ik wel, maar weet uw vrouw daarvan? - Uiteraard. 377 00:48:57,180 --> 00:49:00,536 Maar ze is niet jaloers. 378 00:49:02,460 --> 00:49:05,020 Bent u jaloers, meneer Maigret? 379 00:49:05,180 --> 00:49:12,609 Weet u dat zulk bezoek gevaarlijk is als je een fortuin aan kunst bezit? 380 00:49:12,780 --> 00:49:16,090 Ik ben uitstekend verzekerd. 381 00:49:16,260 --> 00:49:22,017 Is er onder uw vaste bezoeksters toevallig een zekere Paulette? 382 00:49:24,260 --> 00:49:26,091 Dat zegt me niets. 383 00:49:26,260 --> 00:49:31,618 Kunt u me een lijst geven van de betreffende dames? 384 00:49:31,780 --> 00:49:36,092 Beslist niet, meneer agent. 385 00:49:36,260 --> 00:49:41,414 U hebt me gedwongen over intieme zaken te praten. Dit gaat te ver. 386 00:49:41,580 --> 00:49:44,140 Pardon, ik heb het druk. 387 00:49:49,060 --> 00:49:51,620 Ik dring niet aan. 388 00:49:54,860 --> 00:49:57,010 Nu niet, althans. 389 00:50:14,060 --> 00:50:18,895 Hebt u de rendierbiefstuk al geprobeerd, onze specialiteit? 390 00:50:19,060 --> 00:50:22,609 Wat is er nog meer? - En anders... 391 00:50:22,780 --> 00:50:27,808 Klassiek, gemarineerde zalm met dille. Heerlijk. 392 00:50:27,980 --> 00:50:29,811 Wat nog meer? 393 00:50:30,860 --> 00:50:35,251 Gewoon, haring in olie, met tomaat of kerrie. 394 00:50:35,420 --> 00:50:39,413 Geen fantasie. Een haring en een biertje. 395 00:50:39,580 --> 00:50:42,538 En zorg dat ze het brood niet vergeet. 396 00:50:52,980 --> 00:50:56,689 Ik snap het eerlijk gezegd niet meer. 397 00:50:56,860 --> 00:50:58,816 Waar is Paulette? 398 00:51:00,060 --> 00:51:05,817 Wie is die Engelsman? Wat voeren Jonker en Carl uit? 399 00:51:07,060 --> 00:51:10,416 En wat heeft Lognon daarmee te maken? 400 00:51:10,580 --> 00:51:17,418 Je gaat vooruit. Je stelt nu vragen zonder eerst het antwoord te geven. 401 00:51:17,580 --> 00:51:21,812 Als Lognon kon praten, of als we Paulette vonden... 402 00:51:21,980 --> 00:51:26,815 hadden we de sleutel van het mysterie. - De sleutel wel. 403 00:51:28,260 --> 00:51:31,172 Maar wat het mysterie betreft... 404 00:51:31,340 --> 00:51:33,331 Dat is niet zo zeker. 405 00:51:36,260 --> 00:51:42,051 Maakt u nooit aantekeningen? - Toen ik jong was wel. 406 00:51:48,060 --> 00:51:52,417 De Franssprekende dame. - Aan de telefoon. 407 00:52:07,860 --> 00:52:11,819 Ach, u bent het. Het is niet te vroeg. 408 00:52:13,460 --> 00:52:17,419 Blijf waar u bent, we komen u halen. Waar? 409 00:52:17,580 --> 00:52:19,536 Een moment graag. 410 00:52:20,660 --> 00:52:25,415 Ja? Ja, die ken ik. We komen eraan, tot zo. 411 00:52:45,060 --> 00:52:49,815 Snel, ze klonk paniekerig. - We zijn er zo. 412 00:53:43,460 --> 00:53:47,692 Heeft die Engelsman haar? - Ze was 'm al gesmeerd. 413 00:53:47,860 --> 00:53:51,011 Juist. Zo vinden we haar wel. 414 00:54:00,460 --> 00:54:02,052 Sorry. 415 00:54:06,460 --> 00:54:13,855 Mooi, h�. 's Winters is het hier helemaal wit van de sneeuw. 416 00:54:14,020 --> 00:54:19,014 Kon u maar mee naar het noorden, de witte woestijn, de rendieren. 417 00:54:19,180 --> 00:54:21,899 Daar is de Kerstman geboren. 418 00:54:22,060 --> 00:54:25,496 We moeten haar vinden voor het te laat is. 419 00:54:25,660 --> 00:54:29,209 U moet met uw vrouw terugkomen. - Precies. 420 00:54:29,380 --> 00:54:34,135 We gaan naar de politie. Paulette duikt vast op. 421 00:55:08,860 --> 00:55:12,409 Hij zegt dat er al een uur heibel is bij Jonker. 422 00:55:13,860 --> 00:55:17,694 Hij is dronken. - Laveloos. 423 00:55:20,060 --> 00:55:23,257 Kijk, dat is die Engelsman. 424 00:55:36,260 --> 00:55:40,219 Erachteraan. Ik ga kijken hoe het binnen is. 425 00:55:59,860 --> 00:56:02,897 Wat wilt u nu weer? - Iets vragen. 426 00:56:03,060 --> 00:56:08,498 Hebt u een huiszoekingsbevel? - Wees redelijk. Die kan ik zo krijgen. 427 00:56:08,660 --> 00:56:12,812 Ik dien een klacht in bij de ambassade. - Is Carl er niet? 428 00:56:12,980 --> 00:56:18,338 Carl is er niet. Ik heb hem weggestuurd voor een boodschap. 429 00:56:19,260 --> 00:56:23,299 Er gebeuren hier vreemde dingen, meneer Jonker. 430 00:56:23,460 --> 00:56:28,488 Ik zag Carl net een dronken man in uw auto stoppen. 431 00:56:28,660 --> 00:56:32,255 U hebt niets over hem verteld. Woont hij hier? 432 00:56:32,420 --> 00:56:37,619 Helemaal niet. Dat was een stomdronken student. 433 00:56:37,780 --> 00:56:41,090 Hij kwam ons lastigvallen en stampei maken. 434 00:56:41,260 --> 00:56:47,096 Carl werd geholpen door iemand met rood haar, een Engelsman. 435 00:56:47,260 --> 00:56:52,095 Nee, dat zegt me niets. Een van z'n vrienden misschien. 436 00:56:52,260 --> 00:56:55,855 En uw vrouw? - Die is boven, in haar atelier. 437 00:56:56,020 --> 00:56:59,012 Schildert ze? - Uit liefhebberij. 438 00:56:59,180 --> 00:57:03,093 Dat wil ik graag zien. - Geen spelletjes meer. 439 00:57:03,260 --> 00:57:07,014 Wat wilt u? - Ik wil de kamers boven zien. 440 00:57:07,180 --> 00:57:11,731 Die zijn totaal niet interessant. - Nu dring ik aan. 441 00:57:18,660 --> 00:57:23,814 Mag het even, darling? De commissaris wil je atelier zien. 442 00:57:23,980 --> 00:57:25,538 Komt u binnen. 443 00:57:27,260 --> 00:57:33,210 Je hebt de commissaris al ontmoet. - Natuurlijk, op de vernissage. 444 00:57:36,060 --> 00:57:41,293 Niet kijken. Ik begin net. - Waar zijn uw andere doeken? 445 00:57:41,460 --> 00:57:43,928 Ik zie er niet een. 446 00:57:44,100 --> 00:57:47,297 Ik geef of gooi ze weg. Ze zijn niets waard. 447 00:57:49,860 --> 00:57:53,489 Ik snap nu hoe het zit met het fantoom. 448 00:57:53,660 --> 00:57:58,290 Welk fantoom? - Ik zag er een door uw raam. 449 00:57:58,460 --> 00:58:01,497 Dat moet ik geweest zijn. - O, ja? 450 00:58:01,660 --> 00:58:05,016 U was weg. - Helemaal niet. 451 00:58:05,180 --> 00:58:09,935 We waren gisteren de hele avond samen thuis. 452 00:58:25,060 --> 00:58:31,010 Wat merkwaardig. Een deur die van buiten op slot gaat. 453 00:58:31,180 --> 00:58:33,819 Net een gevangenis. Was dat al zo? 454 00:58:33,980 --> 00:58:38,610 Het is een soort zolderkamer waar ik doeken opsla. 455 00:58:38,780 --> 00:58:42,011 Als het mooie zijn, wil ik ze graag zien. 456 00:58:42,180 --> 00:58:46,890 Ze zijn al maanden weg. Ik weet niet eens waar de sleutel is. 457 00:58:47,060 --> 00:58:50,416 Maar is dit soms een huiszoeking? 458 00:58:50,580 --> 00:58:54,289 Het lijkt wel of u iets te verbergen heeft. 459 00:58:54,460 --> 00:58:59,818 We hebben niets te verbergen, h� schat? Ik had de sleutel. 460 00:59:35,860 --> 00:59:37,816 M'n complimenten. 461 00:59:41,660 --> 00:59:43,491 Hebt u nu uw zin? 462 00:59:43,660 --> 00:59:48,814 We zijn weer in verlegenheid door uw onbeschaamde optreden. 463 00:59:48,980 --> 00:59:50,413 Dat is m'n beroep. 464 00:59:50,580 --> 00:59:55,017 Ik heb onderdak verleend aan een student van de academie. 465 00:59:55,180 --> 00:59:59,696 Studentjes hebben nu eenmaal waanvoorstellingen. 466 00:59:59,860 --> 01:00:02,420 Wanneer was dat? - Lang geleden. 467 01:00:02,580 --> 01:00:07,608 Hoe heette hij? - Igor nog wat. Dat weet ik niet meer. 468 01:00:07,780 --> 01:00:12,535 Een Rus? - Ja, een politiek vluchteling. 469 01:00:13,860 --> 01:00:18,888 Hij zat in moeilijkheden, ik had medelijden. Hij had talent. 470 01:00:19,060 --> 01:00:25,408 Inderdaad. Maar waar is z'n werk? - Dat heeft hij meegenomen. 471 01:00:25,580 --> 01:00:29,414 Hebt u niets gekregen? Wat ondankbaar. 472 01:00:29,580 --> 01:00:36,099 Het was een anarchist, zoals alle kunstenaars. Een zuiplap, een losbol. 473 01:00:36,260 --> 01:00:39,491 Ik loop niet met u mee. - Ik ken de weg. 474 01:00:39,660 --> 01:00:45,018 Ik zeg niet 'tot ziens'. - Wie weet zien we elkaar toch weer. 475 01:00:45,180 --> 01:00:48,934 Een boeiend bezoek. Ik heb er veel van opgestoken. 476 01:00:59,060 --> 01:01:00,812 Commissaris. 477 01:01:03,860 --> 01:01:06,215 Ik wil u iets vertellen. 478 01:01:11,860 --> 01:01:15,899 Ik wilde net niets zeggen. M'n man wordt er naar van. 479 01:01:16,060 --> 01:01:20,895 Die Russische student, Igor, heeft ons flink last bezorgd. 480 01:01:21,060 --> 01:01:25,292 Het is g�nant, maar het is zo. Hij was verliefd op me. 481 01:01:25,460 --> 01:01:30,215 Juist, ja. Nog een. - Het ligt anders dan u denkt. 482 01:01:30,380 --> 01:01:35,613 Eerst was hij charmant, maar toen ik hem afwees, werd hij razend. 483 01:01:35,780 --> 01:01:41,093 Hij viel me lastig, schopte herrie. De situatie was onhoudbaar. 484 01:01:41,260 --> 01:01:46,288 Ik kwam niet van hem af. Hij wilde niet meer weg. 485 01:01:46,460 --> 01:01:51,215 O, nee? Hebt u hem daarom opgesloten? 486 01:01:51,380 --> 01:01:54,816 Hij dreigde uiteindelijk ons te vermoorden. 487 01:01:54,980 --> 01:01:59,292 M'n man probeerde hem te paaien met vrouwen en drank. 488 01:01:59,460 --> 01:02:04,090 De vrouwen over wie u het had, waren voor hem bestemd. 489 01:02:04,260 --> 01:02:08,811 Voor hem. - Een maniak. Hebt u de muren gezien? 490 01:02:08,980 --> 01:02:14,008 Het was een hel. Uiteindelijk moesten we hem opsluiten. 491 01:02:14,180 --> 01:02:17,729 Hoe bent u van hem af gekomen? 492 01:02:18,860 --> 01:02:25,095 Ik heb Carl gevraagd, en de vriend met wie u me laatst hebt gezien... 493 01:02:25,260 --> 01:02:29,299 om hem naar de Russische autoriteiten te brengen. 494 01:02:29,460 --> 01:02:34,215 Dat is niet zo aardig. - Er zat niets anders op. 495 01:02:36,060 --> 01:02:42,408 Mag ik vragen wie die vriend is met wie ik u laatst heb gezien... 496 01:02:42,580 --> 01:02:49,338 en die u dit soort diensten bewijst? - Commissaris, dat is m'n priv�leven. 497 01:02:53,660 --> 01:02:56,618 Is het toevallig een Engelsman? 498 01:02:57,860 --> 01:03:00,010 U bent brutaal. 499 01:03:01,460 --> 01:03:05,009 Nog ��n vraag. Waarom vertelt u dit allemaal? 500 01:03:05,180 --> 01:03:09,935 Uw man heeft kennelijk liever niet dat dit bekend wordt. 501 01:03:10,860 --> 01:03:13,499 M'n man is diep gekwetst. 502 01:03:13,660 --> 01:03:18,097 Hij wilde iemand helpen, maar daar is hij voor gestraft. 503 01:03:18,260 --> 01:03:24,699 En hij is ziekelijk jaloers, dus u kunt wel nagaan hoe hij eraan toe is. 504 01:03:24,860 --> 01:03:30,218 Ik wilde eerlijk zijn, zodat u zich niets anders in uw hoofd haalt. 505 01:03:30,380 --> 01:03:32,132 Zoals? 506 01:03:34,260 --> 01:03:36,410 Dat weet ik niet. 507 01:03:37,460 --> 01:03:41,817 Andere dingen. - Er is een hoop fantasie voor nodig... 508 01:03:41,980 --> 01:03:46,735 om in je hoofd te halen wat u me daarnet hebt verteld. 509 01:04:16,860 --> 01:04:19,818 Ik heb ze niet te pakken gekregen. 510 01:04:21,260 --> 01:04:23,820 Breng me maar naar het hotel. 511 01:04:27,060 --> 01:04:28,413 Nou? 512 01:04:29,460 --> 01:04:32,611 Wat 'nou'? - Jonker. 513 01:04:34,460 --> 01:04:38,419 Er zit een luchtje aan. - Hoezo? 514 01:04:39,460 --> 01:04:42,691 Er broeit iets. Ik ben bang voor de reactie. 515 01:04:42,860 --> 01:04:44,816 Welke reactie? 516 01:04:45,860 --> 01:04:51,617 Het zijn net katten in het nauw. - Wat voor katten? 517 01:05:09,060 --> 01:05:14,418 Hij heeft een naar telefoontje gehad van de Zweedse ambassadeur. 518 01:05:14,580 --> 01:05:20,610 Die eist dat we de befaamde meneer Jonker niet meer lastigvallen. 519 01:05:20,780 --> 01:05:24,250 Die is boven elke verdenking verheven. 520 01:05:25,660 --> 01:05:31,257 Hij wil geen politiek incident en richt zich op het criminele milieu. 521 01:05:35,260 --> 01:05:38,218 Er is een lijk gevonden in de haven. 522 01:06:12,060 --> 01:06:19,216 U had gelijk. De wolf heeft toegeslagen. Dit is z'n tweede slachtoffer. 523 01:06:19,380 --> 01:06:21,735 Hij is niet verdronken. 524 01:06:24,060 --> 01:06:26,016 Hij is gewurgd. 525 01:06:27,060 --> 01:06:29,620 Waarom is hij vermoord? 526 01:06:32,660 --> 01:06:35,128 Weet je wat dat betekent? 527 01:06:37,260 --> 01:06:40,411 Het is Russisch voor 'vrijheid'. 528 01:06:46,460 --> 01:06:52,410 Paulette is gevonden, ze wou naar Lognon. Ze wil alleen met u praten. 529 01:06:57,460 --> 01:06:59,610 Het is mijn schuld. 530 01:07:02,060 --> 01:07:05,689 Wat er met Lognon is gebeurd, is mijn schuld. 531 01:07:05,860 --> 01:07:11,014 Waarom? - Ik had gezegd dat hij moest komen. 532 01:07:14,260 --> 01:07:17,218 Laten we bij het begin beginnen. 533 01:07:18,260 --> 01:07:21,218 Ik had problemen in Frankrijk. 534 01:07:22,660 --> 01:07:25,413 Daarom ben ik hier gekomen. 535 01:07:25,580 --> 01:07:29,175 Het is niet leuk, maar wel rustig. 536 01:07:30,460 --> 01:07:33,418 Het is discreter voor m'n werk. 537 01:07:35,660 --> 01:07:39,414 Een Finse vriendin had me deze tip gegeven. 538 01:07:41,460 --> 01:07:45,499 Na een halfjaar ben ik Marcelle hier tegengekomen. 539 01:07:45,660 --> 01:07:49,812 Marcelle? - Mirella, als u dat liever hebt. 540 01:07:50,860 --> 01:07:54,899 Ik kende haar uit Nice. Daar was ze 'kleine Marcelle'. 541 01:07:55,060 --> 01:08:00,293 Het arme kind verkocht bloemen in de bar waar ik werkte. 542 01:08:00,460 --> 01:08:04,214 Misschien kent u die bar, de Nuits Blanches. 543 01:08:05,380 --> 01:08:08,816 Maar goed, we kwamen elkaar weer tegen. 544 01:08:08,980 --> 01:08:12,689 Ze vertelde over haar huwelijk en haar leven. 545 01:08:12,860 --> 01:08:18,810 Toen stelde ze voor dat ik kwam bijverdienen bij haar man. 546 01:08:18,980 --> 01:08:21,938 Ik zei ja. Daar ben ik voor. 547 01:08:25,660 --> 01:08:28,618 Ik dacht dat het voor haar man was. 548 01:08:29,660 --> 01:08:31,616 Dat was niet zo. 549 01:08:37,260 --> 01:08:42,493 Toen ik daar kwam, sloten ze me op in een bovenkamer. 550 01:08:42,660 --> 01:08:48,417 Bij een of andere idioot. Hij was ziek. Bezeten, of zo. 551 01:08:50,260 --> 01:08:56,415 Een Rus. Hij schilderde schunnige dingen op de muren. 552 01:08:56,580 --> 01:09:03,213 Maar ik zal niet in details treden. Ik was verschrikkelijk kwaad. 553 01:09:04,260 --> 01:09:06,649 Dat zijn mijn types niet. 554 01:09:06,820 --> 01:09:12,372 Ik doe geen gekken. Ik heb al genoeg problemen. 555 01:09:14,060 --> 01:09:17,894 Toen ik wegging, zag ik Rooie Stan. 556 01:09:18,060 --> 01:09:22,815 Rooie Stan? - Stan nog wat. Een Engelsman. 557 01:09:22,980 --> 01:09:27,735 Hij had de kassa leeggeroofd van Cartier in Cannes. 558 01:09:29,260 --> 01:09:32,809 Hobson. - Ja, zo heet hij. 559 01:09:35,660 --> 01:09:40,211 Ik herkende hem meteen. Gek, na vijf jaar, maar toch. 560 01:09:40,380 --> 01:09:45,010 Ik kende hem uit Nice. Hij ging toen al met Marcelle. 561 01:09:45,180 --> 01:09:49,412 Hij deed juwelen. Daar was hij goed in. 562 01:09:51,260 --> 01:09:54,809 Toen ik hem had herkend, heb ik Lognon gebeld. 563 01:09:54,980 --> 01:09:59,815 Ik kende hem goed. Hij had mijn zaak behandeld. 564 01:09:59,980 --> 01:10:03,017 U hebt hem een deal voorgesteld. 565 01:10:04,060 --> 01:10:10,010 'U zorgt dat m'n inreisverbod wordt opgeheven, dan geef ik u een tip.' 566 01:10:13,660 --> 01:10:16,015 Ik ben geen verraadster. 567 01:10:17,060 --> 01:10:20,814 Wat had u in mijn plaats gedaan? Ik was woedend. 568 01:10:22,260 --> 01:10:25,138 En er was nog iets, commissaris. 569 01:10:26,660 --> 01:10:30,016 M'n verloofde komt binnenkort vrij. 570 01:10:31,060 --> 01:10:34,814 Ik wilde hem verrassen. Begrijpt u? 571 01:10:34,980 --> 01:10:37,335 En dus ging ik praten. 572 01:10:41,660 --> 01:10:47,417 Dat had u duur kunnen komen te staan. - Ik ben bang. 573 01:10:50,460 --> 01:10:56,535 Ze zitten achter me aan. En Stan is echt geen lieverdje. 574 01:10:58,060 --> 01:11:01,018 Hij knalde Lognon z� neer. 575 01:11:03,060 --> 01:11:08,657 Pas goed op uzelf. - Bedankt voor de raad. 576 01:11:46,460 --> 01:11:49,691 Hou het huis in de gaten en volg ze zo nodig. 577 01:11:49,860 --> 01:11:54,012 Neemt u dit mee. - Bij hem hoeft dat niet. 578 01:12:07,660 --> 01:12:14,418 Ik verzoek u mee te komen naar het hoofdbureau, met uw vrouw en Carl. 579 01:12:14,580 --> 01:12:18,368 Hebt u een arrestatiebevel? - Jazeker. 580 01:12:19,660 --> 01:12:23,414 Mag ik even kijken? - Jazeker. 581 01:12:29,260 --> 01:12:34,493 Ik weet niet waar Carl is. Hij is weg. - Ook toevallig. 582 01:12:34,660 --> 01:12:37,618 En uw vrouw? - Die is in haar kamer. 583 01:12:37,780 --> 01:12:40,340 Gaat u haar maar halen. 584 01:13:35,660 --> 01:13:38,220 Ik begrijp er niets van. 585 01:13:41,460 --> 01:13:46,215 Ze was net nog in haar kamer. - En nu niet meer? 586 01:13:48,860 --> 01:13:50,816 Echt waar. 587 01:13:51,860 --> 01:13:57,696 Ze komt toch niet ver. Laten we die kamer maar eens bekijken. 588 01:13:57,860 --> 01:14:01,216 Ik kom er net vandaan. Gelooft u me niet? 589 01:14:01,380 --> 01:14:06,329 U vertelt wel vaak de waarheid, maar alleen gedeeltelijk. 590 01:14:19,660 --> 01:14:23,619 Uw vrouw is blijkbaar op reis. Heeft ze niets gezegd? 591 01:14:23,780 --> 01:14:26,897 Nee, niet voor zover ik me herinner. 592 01:14:27,060 --> 01:14:31,417 Gaat ze wel vaker spontaan weg? 593 01:14:34,220 --> 01:14:37,769 Ze is vast boodschappen gaan doen. 594 01:14:39,860 --> 01:14:41,612 Met haar koffers? 595 01:14:44,740 --> 01:14:48,892 Geen idee. Ze mag toch weg? Het is hier geen gevangenis. 596 01:14:49,060 --> 01:14:50,618 Weet u dat zeker? 597 01:14:52,060 --> 01:14:58,408 Ik begrijp niet waar u op doelt. - De andere helft van de waarheid. 598 01:14:59,860 --> 01:15:02,135 Die u verbergt. 599 01:15:03,460 --> 01:15:05,735 Geeft u mij dat wapen. 600 01:15:09,660 --> 01:15:16,008 Ik hou niet van kat-en-muis-spelletjes. Vooral niet als ik de muis ben. 601 01:15:17,060 --> 01:15:20,018 Wat had u hier aan gehad? 602 01:15:21,060 --> 01:15:22,618 Vooruit. 603 01:15:33,660 --> 01:15:36,811 Snel, weg. Ze zijn bij ons thuis. 604 01:16:10,860 --> 01:16:13,818 Heb jij de schilderijen? - Hou je kop. 605 01:16:15,220 --> 01:16:17,176 Stom mokkel. 606 01:16:18,260 --> 01:16:21,411 Kijk of er schilderijen in de boot liggen. 607 01:16:24,860 --> 01:16:28,296 Doe uw best. Dat scheelt tijd. 608 01:16:28,460 --> 01:16:32,897 Ik zeg niets. U weet al te veel over m'n priv�leven. 609 01:16:33,060 --> 01:16:35,210 Daar gaat het niet om. 610 01:16:35,380 --> 01:16:40,818 Het is in uw belang dat u praat. U bent ook 'n slachtoffer in deze zaak. 611 01:16:40,980 --> 01:16:44,097 Welke zaak? - Kom nou toch. 612 01:16:44,260 --> 01:16:48,697 Ik zeg niets als m'n advocaat er niet bij is. 613 01:16:48,860 --> 01:16:51,010 Zoals u wilt. 614 01:16:53,460 --> 01:16:56,532 Ze zijn gepakt. Ze wou er met hem vandoor. 615 01:16:56,700 --> 01:17:01,012 In de boot lagen doeken die van Jonker gestolen zijn. 616 01:17:01,180 --> 01:17:03,933 Wie zegt dat ze gestolen zijn? 617 01:17:06,460 --> 01:17:09,418 Als u uw advocaat wilt bellen... 618 01:17:16,260 --> 01:17:18,899 Ik protesteer, ik ben Brit. 619 01:17:19,060 --> 01:17:21,813 Ik versta je niet. Spreek Frans. 620 01:17:21,980 --> 01:17:27,771 Ik protesteer, ik ben Brit. - Wil je je ambassade bellen? Toe maar. 621 01:17:31,620 --> 01:17:36,296 Waar word ik van beschuldigd? - Alles op z'n tijd. 622 01:17:36,460 --> 01:17:38,815 Ga Jonker maar halen. 623 01:17:42,660 --> 01:17:46,209 Wilde u op reis, mevrouw Jonker? 624 01:17:47,260 --> 01:17:49,820 Stan en ik houden van elkaar. 625 01:17:49,980 --> 01:17:53,495 We wilden naar Londen. - Met Jonkers doeken? 626 01:17:53,660 --> 01:17:57,050 Die zijn ook van mij. - Ja, dat weet ik. 627 01:18:04,060 --> 01:18:10,818 Darling, wat is er? Waar was je? - Ze wilde naar Londen... 628 01:18:10,980 --> 01:18:14,336 met haar minnaar en uw schilderijen. 629 01:18:15,460 --> 01:18:19,658 Dat is toch niet waar? - Laat me los. 630 01:18:34,060 --> 01:18:41,216 Meneer Jonker, kunt u als expert zeggen of dit vervalsingen zijn? 631 01:18:42,860 --> 01:18:46,296 Dat weet ik niet. - Dat weet u best. 632 01:18:46,460 --> 01:18:52,456 Het zijn vervalsingen, van Igor, die jonge Russische kunstenaar. 633 01:18:52,620 --> 01:18:56,408 Weet u waar Igor is? - Ik weet van niets. 634 01:18:56,580 --> 01:19:00,732 Ik zal het u vertellen. In het lijkenhuis. 635 01:19:02,660 --> 01:19:04,890 Dat heb ik niet gewild. 636 01:19:06,260 --> 01:19:10,492 Ik zei toch dat jullie hem geen kwaad mochten doen? 637 01:19:10,660 --> 01:19:17,418 Hij was bezopen. Hij is verdronken. - Je hebt hem eerst gewurgd. 638 01:19:17,580 --> 01:19:22,096 Heb je dat gedaan? - Ik wilde hem niet dood hebben. 639 01:19:22,260 --> 01:19:25,411 Ik wilde uw inspecteur niet dood hebben. 640 01:19:25,580 --> 01:19:30,131 Ik wilde niemand dood hebben. Ze zijn gek. Moordenaars. 641 01:19:31,860 --> 01:19:38,015 Ik wil u graag geloven, maar u moet de rechter overtuigen. 642 01:19:38,180 --> 01:19:42,219 U wist dat Stanley de minnaar van uw vrouw was. 643 01:19:48,060 --> 01:19:54,408 Ik wilde haar niet kwijt. Begrijpt u? - Ik doe m'n best. 644 01:19:55,860 --> 01:20:01,014 Kende u de achtergrond van de minnaar van uw vrouw? 645 01:20:01,180 --> 01:20:08,734 Rooie Stan, al vijf jaar gezocht door Interpol voor inbraak en moord. 646 01:20:12,060 --> 01:20:16,690 Wiens idee was het om uw schilderijen te verhandelen? 647 01:20:16,860 --> 01:20:19,010 Stanley's idee. 648 01:20:23,060 --> 01:20:30,330 Ze chanteerde me, ze dreigde bij me weg te gaan. Ik gaf toe. 649 01:20:31,660 --> 01:20:34,618 En toen was het einde zoek. 650 01:20:34,780 --> 01:20:38,216 Stan kwam een jaar terug met Igor aanzetten. 651 01:20:38,380 --> 01:20:42,214 Igor was een geniaal vervalser. 652 01:20:42,380 --> 01:20:49,138 Hij maakte met gemak een Renoir na of een Vlaminck. Ik trapte er ook in. 653 01:20:50,460 --> 01:20:56,899 Vervolgens zijn ze vervalsingen gaan verkopen met mijn garantie. 654 01:20:57,060 --> 01:21:02,009 Zelf heb ik er nooit een cent aan verdiend. Gelooft u me? 655 01:21:03,860 --> 01:21:07,694 Waarom dan? - Ik wilde schilderijen hebben... 656 01:21:07,860 --> 01:21:12,615 die in musea hangen. Ik begon erin te geloven. 657 01:21:12,780 --> 01:21:16,819 Dat is toch de beroemde 'Danse' van Matisse? 658 01:21:16,980 --> 01:21:22,293 Ik wilde de vervalsing ruilen voor het echte werk, in de Hermitage. 659 01:21:22,460 --> 01:21:24,018 Waanzin. 660 01:21:25,580 --> 01:21:28,811 Dankzij het genie van Igor. 661 01:21:28,980 --> 01:21:33,735 En alle smokkelcontacten van Stanley in de USSR. 662 01:21:33,900 --> 01:21:37,290 Daar is alles te koop. Spullen, mensen. 663 01:21:37,460 --> 01:21:42,011 Zo bent u aan de Manet gekomen die u me hebt laten zien. 664 01:21:44,260 --> 01:21:49,209 Die hing in een museum in de Provence. Het was de eerste poging. 665 01:21:51,260 --> 01:21:56,015 Alleen kwam Mirella toen Paulette tegen. 666 01:21:58,060 --> 01:22:00,415 Wat is de wereld toch klein. 667 01:22:00,580 --> 01:22:05,096 Paulette herkende Stan en belde inspecteur Lognon. 668 01:22:05,260 --> 01:22:08,696 Een zaak voor Lognon. Z'n grote droom. 669 01:22:08,860 --> 01:22:14,492 Die stomkop zegt niets, neemt z'n spaargeld op en gaat naar Helsinki. 670 01:22:14,660 --> 01:22:17,220 Alleen. Net Don Quichot. 671 01:22:19,060 --> 01:22:25,090 Hij observeert uw geknoei dagenlang, maar laat zich domweg pakken. 672 01:22:25,260 --> 01:22:31,938 Als hij Rooie Stan wil inrekenen, krijgt hij twee kogels in z'n buik. 673 01:22:33,260 --> 01:22:38,288 Jullie dachten dat hij jullie doorhad en raakten in paniek. 674 01:22:38,460 --> 01:22:43,580 Toen moesten jullie van Igor af. - Ik wilde hem niet dood hebben. 675 01:22:43,740 --> 01:22:48,131 Dat wilde ik niet. - U wist toch met wie u te maken had? 676 01:22:48,300 --> 01:22:52,373 Rooie Stan neemt geen risico's. Lijken praten niet. 677 01:22:59,860 --> 01:23:04,615 U bent zelf de weg kwijtgeraakt, arme Jonker. 678 01:23:10,260 --> 01:23:13,889 Uit liefde voor de schilderkunst. 679 01:23:14,060 --> 01:23:16,494 En om de liefde van een vrouw. 680 01:23:16,660 --> 01:23:21,017 E�n passie was al veel. Twee was te veel. 681 01:23:22,460 --> 01:23:25,611 Ze zijn voor jou, je mag ze hebben. 682 01:23:30,460 --> 01:23:32,291 Laat me. - Rustig. 683 01:23:32,460 --> 01:23:36,009 We beginnen weer bij het begin. 684 01:23:52,060 --> 01:23:54,699 Is er iets niet in orde? 685 01:23:54,860 --> 01:23:59,217 De politie heeft alles opgelost. Ik mag het land in. 686 01:24:08,060 --> 01:24:13,896 Alles is geregeld. Lognon wordt volgende week overgevlogen. 687 01:24:14,060 --> 01:24:19,293 De held wordt warm onthaald door z'n collega's en z'n vrouw. 688 01:24:19,460 --> 01:24:24,295 Tot ziens en bedankt. - Tot ziens. Mag ik 'baas' zeggen? 689 01:24:24,460 --> 01:24:27,657 Hoe zeg je 'baas' in het Fins? - Pomo. 690 01:24:27,820 --> 01:24:30,380 Pomo. Kijk eens aan. 691 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 58166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.