Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,140 --> 00:01:30,212
naar de roman van
Georges Simenon
2
00:02:21,460 --> 00:02:23,610
Fantoom.
3
00:02:27,660 --> 00:02:34,816
MAIGRET EN HET FANTOOM
4
00:02:43,700 --> 00:02:46,214
U hebt bezoek, mevrouw Lognon.
5
00:02:46,380 --> 00:02:51,693
Kijk eens wie er is,
meneer Maigret, de chef van uw man.
6
00:02:51,860 --> 00:02:55,614
Meneer Maigret.
- Dag mevrouw Lognon.
7
00:02:55,780 --> 00:03:01,537
Ik ga boodschappen doen.
- Kom je terug? Laat me niet alleen.
8
00:03:05,460 --> 00:03:07,849
U bent dus op de hoogte.
9
00:03:08,020 --> 00:03:11,899
M'n man heeft me verlaten,
juist nu ik ziek ben.
10
00:03:12,060 --> 00:03:16,690
Wat vertelt u nu?
- Hij heeft al ons spaargeld opgenomen.
11
00:03:16,860 --> 00:03:20,296
En daarna is hij verdwenen.
- Welnee.
12
00:03:20,460 --> 00:03:24,612
Ik weet waar hij zit.
Daarom ben ik hier ook.
13
00:03:24,780 --> 00:03:27,613
Waar is hij dan?
- In Helsinki.
14
00:03:27,780 --> 00:03:31,136
Waar is dat?
- In Finland.
15
00:03:31,300 --> 00:03:36,090
Bij de Eskimo's? Op uw bevel?
- Juist niet.
16
00:03:36,260 --> 00:03:39,093
Wat doet hij daar dan?
- Weet ik het?
17
00:03:39,260 --> 00:03:43,219
Dit is weer een van z'n stommi...
z'n fratsen.
18
00:03:45,060 --> 00:03:48,416
Ik moet u iets vertellen,
mevrouw Lognon.
19
00:03:49,860 --> 00:03:54,376
Er is uw man iets overkomen.
- Een auto-ongeluk?
20
00:03:54,540 --> 00:03:57,612
Een aanslag.
- Is hij dood?
21
00:03:57,780 --> 00:04:03,537
M'n moeder had gelijk. Was ik maar
nooit met een politieman getrouwd.
22
00:04:10,060 --> 00:04:14,417
Uw man is vertrokken
zonder z'n collega's in te lichten.
23
00:04:14,580 --> 00:04:18,289
Wat ging hij doen?
Dat weet niemand.
24
00:04:18,460 --> 00:04:22,419
Heeft hij u niets verteld?
- Eerlijk niet.
25
00:04:23,660 --> 00:04:27,209
Denkt u eens goed na.
Ik weet helemaal niets.
26
00:04:29,060 --> 00:04:36,489
Hoe is het precies gegaan?
- Hij werd gebeld om middernacht.
27
00:04:36,660 --> 00:04:41,495
De volgende ochtend zei hij:
Ik ga een paar dagen weg.
28
00:04:41,660 --> 00:04:47,815
Ik keek er niet van op. U stuurt hem
wel vaker ergens heen voor 't werk.
29
00:04:47,980 --> 00:04:53,498
Maar toen ik zag dat hij ons spaargeld
had opgenomen, begreep ik het.
30
00:04:53,660 --> 00:04:59,610
Hij werd gebeld door een vrouw.
Hij heeft daar vast een vrouw zitten.
31
00:05:10,060 --> 00:05:14,497
Denkt u goed na.
Een detail, een aanwijzing.
32
00:05:14,660 --> 00:05:18,619
Hij is misschien
een grote zaak op het spoor.
33
00:05:18,780 --> 00:05:21,613
Dat is de droom
die hem wakker houdt.
34
00:05:21,780 --> 00:05:24,738
Maar u pakt 'm altijd van hem af.
35
00:05:24,900 --> 00:05:30,099
Hij heeft nog nooit in de krant gestaan.
- Dat komt wel.
36
00:05:30,260 --> 00:05:33,969
Dankzij hem moet ik nu naar Helsinki.
37
00:05:34,140 --> 00:05:38,577
Naar de Eskimo's.
Denkt u soms dat ik dat leuk vind?
38
00:05:52,460 --> 00:05:55,896
Sorry, u mag hier geen pijp roken.
39
00:05:57,060 --> 00:05:58,971
Pijp is verboden.
40
00:06:01,060 --> 00:06:06,009
Ik versta u niet.
- De pijp. Verboden.
41
00:06:06,180 --> 00:06:09,695
Bent u Fransman?
- Jazeker.
42
00:06:09,860 --> 00:06:13,409
Wilt u champagne?
- Champagne?
43
00:06:13,580 --> 00:06:18,813
Liever een glaasje rode wijn.
- Dat hebben we niet. Wodka?
44
00:06:18,980 --> 00:06:22,131
Wodka. Doet u mij maar een wodka.
45
00:07:15,860 --> 00:07:20,888
Commissaris Maigret?
Inspecteur Ari Var van de Finse politie.
46
00:07:21,060 --> 00:07:26,817
Ik kom u ophalen. Ik ben uw assistent,
tot m'n grote genoegen. Mag ik?
47
00:07:26,980 --> 00:07:33,135
M'n chef kon u niet ophalen, hij moest
naar het ministerie. Komt u maar mee.
48
00:07:41,460 --> 00:07:46,329
Bent u niet te warm gekleed?
- Dat komt door m'n vrouw.
49
00:08:03,060 --> 00:08:05,620
Zal ik u naar het hotel brengen?
50
00:08:09,260 --> 00:08:13,890
Naar het ziekenhuis. Ik wil Lognon zien.
Hoe is het met hem?
51
00:08:14,060 --> 00:08:17,416
Nog steeds in coma,
twee kogels in z'n buik.
52
00:08:17,580 --> 00:08:20,936
Het is een wonder dat hij nog leeft.
53
00:08:22,060 --> 00:08:24,494
Waar hebt u Frans geleerd?
54
00:08:24,660 --> 00:08:31,611
Ik ben vaak in Frankrijk op vakantie
geweest, kriskras het land door.
55
00:08:32,860 --> 00:08:36,011
Ik heb er zelfs
m'n verloofde leren kennen.
56
00:08:36,180 --> 00:08:41,891
We correspondeerden met elkaar
en toen is ze in januari hier gekomen.
57
00:08:42,060 --> 00:08:49,011
Na een week maakte ze het uit
en nam ze de boot terug naar huis.
58
00:08:50,460 --> 00:08:56,092
's Winters gaat de zon om elf uur op
en om drie uur 's middags onder.
59
00:08:56,260 --> 00:09:00,811
Dat valt niet mee. Zelfs voor ons,
en wij zijn eraan gewend.
60
00:09:47,660 --> 00:09:49,412
Dat mag niet.
61
00:09:50,460 --> 00:09:54,214
Dat weet ik.
Zeg maar dat hij niet brandt.
62
00:10:02,860 --> 00:10:09,413
Commissaris, dokter Boviks.
Hij heeft Lognon geopereerd.
63
00:10:12,700 --> 00:10:15,498
Het ging goed. De kogels zijn eruit.
64
00:10:19,860 --> 00:10:24,012
Hij ligt nog steeds in coma.
Mag ik naar hem toe?
65
00:10:26,860 --> 00:10:30,091
Niet te lang.
- Akkoord.
66
00:10:30,260 --> 00:10:33,616
Bedank hem voor z'n inspanningen.
67
00:10:59,260 --> 00:11:01,615
Allemachtig.
68
00:11:04,860 --> 00:11:09,297
In wat voor wespennest
heb je je nu weer gestoken?
69
00:11:09,460 --> 00:11:11,815
Kent u hem goed?
70
00:11:13,260 --> 00:11:15,216
Heel goed.
71
00:11:16,860 --> 00:11:19,420
Is hij goed in z'n vak?
72
00:11:20,860 --> 00:11:23,215
Het is een goeie politieman.
73
00:11:24,060 --> 00:11:26,893
Hij heeft alleen altijd pech.
74
00:11:27,060 --> 00:11:30,416
Zo noemen z'n collega's het.
75
00:11:32,260 --> 00:11:35,013
Wat kwam hij hier doen?
76
00:11:36,660 --> 00:11:38,810
Wist ik dat maar.
77
00:11:58,260 --> 00:12:02,412
Er is iemand die Lognon wil zien.
- Wie dan?
78
00:12:03,860 --> 00:12:05,816
Eropaf.
79
00:12:18,260 --> 00:12:20,012
Moment.
80
00:12:29,940 --> 00:12:31,692
Niemand.
81
00:12:35,060 --> 00:12:37,415
Vraag eens hoe hij eruitzag.
82
00:12:46,060 --> 00:12:48,494
Lang, rood haar en Engels.
83
00:12:48,660 --> 00:12:52,812
Hoe weet ze dat hij Engels is?
- Hij sprak Engels.
84
00:12:52,980 --> 00:12:57,690
Iemand die Engels spreekt,
hoeft niet Engels te zijn.
85
00:12:57,860 --> 00:13:02,809
Iemand heeft het op Lognon gemunt.
Dat zit me niet lekker.
86
00:13:05,060 --> 00:13:11,818
Ik zal onmiddellijk dubbele bewaking
inschakelen, 24 uur per dag.
87
00:13:14,860 --> 00:13:17,090
Dit zat in z'n zak.
88
00:13:19,460 --> 00:13:22,497
Dat is een verdomd flinke stapel.
89
00:13:22,660 --> 00:13:25,413
Mevrouw Lognon had gelijk.
90
00:13:26,660 --> 00:13:31,814
Gaan we naar het hotel?
- Nee, ik wil zien waar het gebeurd is.
91
00:13:32,660 --> 00:13:35,220
En het ballistisch rapport?
92
00:13:35,380 --> 00:13:39,896
Welk kaliber was het?
- 7.65. Een Mauser.
93
00:13:40,060 --> 00:13:42,415
Het wapen van een prof.
94
00:13:42,580 --> 00:13:47,131
Was het een afrekening?
- Niet zo snel.
95
00:13:49,660 --> 00:13:55,018
Ze hebben z'n geld niet meegenomen.
Diefstal was niet het motief.
96
00:13:55,180 --> 00:13:57,136
Blijkbaar niet.
97
00:14:02,460 --> 00:14:08,012
Hier is het. Hier hebben ze hem
gevonden om 1 uur 's nachts.
98
00:14:09,060 --> 00:14:12,018
Hij is voorover gevallen.
99
00:14:38,060 --> 00:14:42,815
Lognon logeerde daar,
op de tweede verdieping.
100
00:14:46,260 --> 00:14:51,095
Dat is geen hotel.
- Nee, hij logeerde bij een jonge vrouw.
101
00:14:51,260 --> 00:14:58,496
Wist u dat niet?
Een Fran�aise, een zekere Paulette.
102
00:14:58,660 --> 00:15:02,289
'Mademoiselle Paulette',
haar artiestennaam.
103
00:15:02,460 --> 00:15:07,215
Ze heet eigenlijk Fernande Papin.
104
00:15:07,380 --> 00:15:11,737
Niet zo romantisch.
Het is een callgirl.
105
00:15:13,060 --> 00:15:16,814
Wat spookte Lognon hier uit?
106
00:15:16,980 --> 00:15:20,336
Wat een man zoal uitspookt
met een vrouw.
107
00:15:23,260 --> 00:15:28,129
Waar is die Paulette?
- Verdwenen na de aanslag.
108
00:15:28,300 --> 00:15:34,250
Ze wordt gezocht, alle grensposten
zijn gewaarschuwd. Spoorloos.
109
00:15:35,860 --> 00:15:40,411
Waren er getuigen?
- Alleen de conci�rge van het pand.
110
00:15:40,580 --> 00:15:45,734
Zij heeft de politie gebeld.
Het verhoor leverde weinig op.
111
00:16:05,860 --> 00:16:11,412
Wat is dat daar?
- Waarschijnlijk een vernissage.
112
00:16:13,580 --> 00:16:17,539
Zit daar een galerie?
- Ja, van een Zweed.
113
00:16:17,700 --> 00:16:23,616
U kent hem misschien wel. Gustav
Jonker, een internationaal expert.
114
00:16:23,780 --> 00:16:30,538
Hij heeft galeries in Z�rich en in
Monte Carlo. Heel bekend, heel rijk.
115
00:16:33,700 --> 00:16:39,411
Is hij ondervraagd?
- Ja. Hij heeft niets gezien of gehoord.
116
00:16:40,460 --> 00:16:42,018
Spreekt hij Frans?
117
00:16:42,180 --> 00:16:46,935
Frans, Engels, Duits.
Hij is veel in het buitenland.
118
00:16:48,060 --> 00:16:53,612
Kijk eens of de conci�rge er is.
Ik ga daar een kijkje nemen.
119
00:17:18,860 --> 00:17:22,739
Maigret van de Franse recherche.
120
00:17:23,860 --> 00:17:29,776
Komt u binnen, alstublieft.
Welkom. Een glas champagne?
121
00:17:29,940 --> 00:17:35,697
Wodka? Uit Zweden, de beste.
- Absoluut. Doet u mij maar wodka.
122
00:17:38,620 --> 00:17:43,250
Weet u dat hier een Franse
politieman is neergeschoten?
123
00:17:43,420 --> 00:17:45,536
Ja, dat heb ik gehoord.
124
00:17:45,700 --> 00:17:49,693
Hoe gaat het met hem?
- Slecht, erg slecht.
125
00:17:49,860 --> 00:17:55,696
Wat naar voor die arme drommel.
Wat kwam hij hier doen?
126
00:17:55,860 --> 00:17:59,899
Hebt u de schoten gehoord?
- Totaal niet.
127
00:18:00,060 --> 00:18:05,532
Dat heb ik al aan de Finse agent
verteld die me kwam ondervragen.
128
00:18:05,700 --> 00:18:09,215
Hebben ze u niet ingelicht?
- Jawel.
129
00:18:09,380 --> 00:18:15,489
Hebt u geen vertrouwen in ze?
- Vreemd dat u niets hebt gehoord.
130
00:18:15,660 --> 00:18:20,017
Dat is niet vreemd.
Alle kamers liggen aan de achterkant.
131
00:18:20,180 --> 00:18:24,139
Kom, ik zal u onze expositie laten zien.
132
00:18:25,380 --> 00:18:27,894
Dit is een Finse kunstenaar.
133
00:18:28,060 --> 00:18:33,692
Hij is zeer getalenteerd en gaat
een grote toekomst tegemoet.
134
00:18:33,860 --> 00:18:38,297
Houdt u van moderne kunst, meneer...
- Maigret.
135
00:18:38,460 --> 00:18:42,419
Wie woont hier behalve uzelf?
- M'n vrouw en ik...
136
00:18:42,580 --> 00:18:46,812
Carl, m'n bediende en chauffeur,
en Ingrid, de kokkin.
137
00:18:46,980 --> 00:18:51,212
Ze zijn al jaren bij me in dienst.
Ik sta voor ze in.
138
00:18:51,380 --> 00:18:56,010
Wat vindt u van dat doek?
Wat een lijnvoering en kracht.
139
00:18:56,180 --> 00:19:01,413
Mag ik u interviewen?
Ik bewonder deze kunstenaar enorm.
140
00:19:01,580 --> 00:19:06,335
Neem me niet kwalijk, ik ben nu bezig.
Ik kom zo bij u.
141
00:19:12,540 --> 00:19:14,292
M'n vrouw.
142
00:19:16,180 --> 00:19:18,375
Mooi, h�?
- Beeldschoon.
143
00:19:18,540 --> 00:19:22,419
Mijn man heeft al dit werk gekocht.
144
00:19:22,580 --> 00:19:26,892
Ik zie liever het origineel.
- Dit is een origineel.
145
00:19:27,060 --> 00:19:33,295
Ze is Fran�aise, ik heb haar ontmoet
in Nice. Ik zal u voorstellen.
146
00:19:33,460 --> 00:19:39,410
Darling, dit is commissaris Maigret
uit Parijs.
147
00:19:39,580 --> 00:19:45,018
Hij onderzoekt de aanslag op die
arme Franse agent, je weet wel.
148
00:19:45,180 --> 00:19:48,138
Aangenaam, commissaris.
149
00:19:49,380 --> 00:19:51,336
Excuseert u mij.
150
00:19:55,060 --> 00:19:58,814
Pardon, we moeten ons
om onze gasten bekommeren.
151
00:19:58,980 --> 00:20:03,098
Geweldig om kennis met u
te maken, commissaris.
152
00:20:03,260 --> 00:20:08,209
Als u m'n collectie een keer wilt zien,
bent u altijd welkom.
153
00:20:17,540 --> 00:20:20,293
Carl, gooi hem eruit.
154
00:20:38,460 --> 00:20:42,214
De conci�rge is er.
- Kom mee.
155
00:21:19,300 --> 00:21:20,699
Alweer?
156
00:21:20,860 --> 00:21:25,615
Wij gaan 's morgens al aan de wodka.
Dat is onze 'antivries'.
157
00:21:25,780 --> 00:21:27,338
Een klein beetje.
158
00:21:27,500 --> 00:21:31,618
Moet ze alles nog eens herhalen?
- Dat hoeft niet.
159
00:21:31,780 --> 00:21:36,410
Ze heeft maar ��n woord verstaan:
fantoom.
160
00:21:37,460 --> 00:21:39,212
Fantoom?
161
00:21:42,260 --> 00:21:49,098
Toen ze de politie belde, zag ze
Paulette het huis uit rennen.
162
00:21:49,260 --> 00:21:54,095
Ze wilde haar nog roepen,
maar toen was Paulette al weg.
163
00:21:54,300 --> 00:22:00,250
Ze was kennelijk in paniek.
Daarna is ze niet meer gesignaleerd.
164
00:22:08,860 --> 00:22:13,411
Hoe lang logeerde Lognon hier?
- Vijf dagen.
165
00:22:13,580 --> 00:22:16,333
Gingen ze vaak samen weg?
166
00:22:19,460 --> 00:22:22,020
Nooit samen.
167
00:22:22,180 --> 00:22:26,571
Wat vindt ze van haar?
- Ze mag haar graag. Ze zijn bevriend.
168
00:22:26,740 --> 00:22:32,098
Paulette was netjes, beleefd en aardig.
Nooit een onvertogen woord.
169
00:22:34,860 --> 00:22:38,819
Dat was volgens haar anders
met Lognon.
170
00:22:38,980 --> 00:22:42,370
In Parijs noemen we hem
'de brombeer'.
171
00:22:45,060 --> 00:22:48,689
Dat was het. Nog ��n ding.
172
00:22:48,860 --> 00:22:55,129
Lognon ging vaak weg. Hij zat
de hele tijd in de bistro op de hoek.
173
00:22:55,300 --> 00:22:58,133
Maar misschien overdrijft ze wel.
174
00:22:58,300 --> 00:23:02,612
Mogen we Paulette's woning zien?
- Ja, ik heb de sleutel.
175
00:23:02,780 --> 00:23:05,135
Ga uw gang.
- Dank u wel.
176
00:23:25,300 --> 00:23:29,657
De woning is doorzocht,
maar alles staat op z'n plek.
177
00:23:38,700 --> 00:23:41,453
Gauloises, gewone tabak.
178
00:23:55,460 --> 00:23:58,611
Hij was niet van plan lang te blijven.
179
00:24:05,380 --> 00:24:08,338
Kijk, dat is Paulette.
180
00:24:11,460 --> 00:24:16,693
Wat vindt u ervan?
Lognon mocht niet klagen.
181
00:24:28,380 --> 00:24:32,419
Ze had geen tijd
om spullen mee te nemen.
182
00:24:32,580 --> 00:24:37,938
Zijn er vingerafdrukken gevonden?
- Ja, het rapport komt morgen.
183
00:24:40,460 --> 00:24:42,212
Kom eens kijken.
184
00:24:50,460 --> 00:24:52,212
Het fantoom.
185
00:24:53,860 --> 00:24:58,809
Wat is dat?
- Wie is dat, bedoel je.
186
00:25:05,060 --> 00:25:07,016
Kijk daar eens.
187
00:25:17,580 --> 00:25:19,138
Snel.
188
00:26:06,700 --> 00:26:09,260
Ziet u wat ik zie?
189
00:26:10,300 --> 00:26:12,256
Ja, ik zie het.
190
00:26:18,060 --> 00:26:22,019
Dat is vast niet haar broer
of haar neef.
191
00:26:35,460 --> 00:26:38,020
Kijk, ze gaan weg.
192
00:27:29,300 --> 00:27:32,656
Raak 'm niet kwijt.
- Ik doe m'n best.
193
00:28:01,460 --> 00:28:06,136
Waar kan hij heen varen?
- Naar allerlei plekken.
194
00:28:06,300 --> 00:28:10,452
Naar een van de vele eilanden.
195
00:28:10,620 --> 00:28:16,570
En 30 km verderop ligt de kust
van de Sovjets. Rusland.
196
00:28:36,060 --> 00:28:40,815
Kamer 402 op de vierde etage.
Uw paspoort graag.
197
00:28:43,220 --> 00:28:48,340
Meneer Maigret?
Er was telefoon voor u.
198
00:28:48,500 --> 00:28:51,094
Wie?
- Een Franssprekende dame.
199
00:28:51,260 --> 00:28:55,412
Ze wilde haar naam niet noemen.
- Uit Parijs?
200
00:28:55,580 --> 00:28:58,936
Dat weet ik niet.
- Dank u.
201
00:29:03,060 --> 00:29:07,099
Morgen moeten we
mevrouw Jonkers minnaar opsporen.
202
00:29:07,260 --> 00:29:12,015
Trek Carl na, de chauffeur.
Wie is dat, waar komt hij vandaan?
203
00:29:12,180 --> 00:29:15,809
Wat deed hij
voor hij bij de Jonkers kwam?
204
00:29:16,860 --> 00:29:18,418
Tot morgen.
205
00:29:50,060 --> 00:29:53,814
Ja, ik heb een gesprek aangevraagd
met m'n vrouw.
206
00:29:54,860 --> 00:30:00,696
Hallo, ben jij het?
Ja. Het gaat.
207
00:30:00,860 --> 00:30:07,811
Lognon is er slecht aan toe. Ben je
bij z'n vrouw geweest? Dapper.
208
00:30:11,460 --> 00:30:16,011
Heb jij me vanmiddag soms opgebeld?
209
00:30:18,860 --> 00:30:23,217
Dan was jij het niet.
Nee, er is niets.
210
00:30:25,220 --> 00:30:30,294
Hoor eens, zorg goed voor jezelf.
Ik ga nu naar bed.
211
00:30:30,460 --> 00:30:34,214
De dagen zijn hier trouwens
merkwaardig lang.
212
00:30:35,260 --> 00:30:40,618
Dat is zo.
Ja, dat beloof ik. Welterusten.
213
00:30:50,460 --> 00:30:54,692
Wie?
Ik kom naar beneden.
214
00:30:54,860 --> 00:31:02,813
Kunt u voor mij Od�on 1728 bellen
in Parijs, meneer Janvier?
215
00:31:03,860 --> 00:31:08,536
Een uur wachttijd?
Dan ben ik in de bar of in m'n kamer.
216
00:31:11,060 --> 00:31:15,417
Hij komt zo naar beneden.
- Dank u wel.
217
00:31:40,860 --> 00:31:46,412
Mevrouw Jonker.
- U zult wel verbaasd zijn, op dit uur.
218
00:31:47,620 --> 00:31:51,169
We kunnen naar de bar gaan als u wilt.
219
00:32:03,860 --> 00:32:07,535
Ik wilde u iets vragen.
- Ga uw gang.
220
00:32:09,460 --> 00:32:14,136
Het is nogal g�nant.
Ik schaam me zelfs een beetje.
221
00:32:15,860 --> 00:32:22,299
U hebt me daarstraks geschaduwd.
- Gevolgd, anders had u niets gemerkt.
222
00:32:22,460 --> 00:32:26,419
U hebt me gezien
met iemand anders dan m'n man.
223
00:32:26,580 --> 00:32:27,933
Inderdaad.
224
00:32:30,660 --> 00:32:34,414
Ik wind er geen doekjes om.
Het is m'n minnaar.
225
00:32:34,580 --> 00:32:38,493
Ik wil u vragen
om niets tegen m'n man te zeggen.
226
00:32:38,660 --> 00:32:44,371
Ik respecteer m'n man. Hij is goed
voor me en ik ben aan hem gehecht.
227
00:32:44,540 --> 00:32:48,499
Maar er is dus
een groot leeftijdsverschil.
228
00:32:48,660 --> 00:32:51,732
Dat is een probleem, begrijpt u?
229
00:32:54,060 --> 00:32:58,895
Hij houdt van me, dat is zo.
Maar het valt niet altijd mee.
230
00:32:59,060 --> 00:33:03,212
Ik denk weleens
dat ik ook bij z'n collectie hoor.
231
00:33:03,460 --> 00:33:08,011
Dat wist u vast al
voordat u met hem trouwde.
232
00:33:08,180 --> 00:33:14,210
Hij had me vrijheid beloofd.
Maar hij is jaloers, vreselijk jaloers.
233
00:33:14,380 --> 00:33:19,090
Het doet hem pijn
en ik wil hem geen pijn doen.
234
00:33:19,260 --> 00:33:21,012
Zwijgt u alstublieft.
235
00:33:21,180 --> 00:33:26,413
Ik ben hier niet om overspelige
echtgenotes aan te geven bij hun man.
236
00:33:26,580 --> 00:33:32,132
Ik ben hier om uit te vinden wie
inspecteur Lognon wilde vermoorden.
237
00:33:33,860 --> 00:33:39,298
En waarom.
- Daar hebben wij niets mee te maken.
238
00:33:39,460 --> 00:33:45,217
Helaas hebt u bij uw onderzoek
pijnlijke dingen ontdekt.
239
00:33:45,380 --> 00:33:51,216
Ik wilde zeker zijn van uw discretie.
- Is uw chauffeur Carl discreet?
240
00:33:51,380 --> 00:33:55,737
Hij is me erg toegewijd.
Hij zwijgt als het graf.
241
00:33:55,900 --> 00:33:58,255
Dat was me al opgevallen.
242
00:34:00,060 --> 00:34:05,692
Als dit niets te maken heeft
met Lognon, hoeft u niets te vrezen.
243
00:34:05,860 --> 00:34:08,010
U stelt me gerust.
244
00:34:08,180 --> 00:34:11,934
Ik wist dat wij Fransen
elkaar zouden begrijpen.
245
00:34:12,100 --> 00:34:14,091
U komt dus uit Nice?
246
00:34:14,260 --> 00:34:16,012
Kent u Nice?
- Uiteraard.
247
00:34:16,180 --> 00:34:19,889
Daar heb ik m'n man ontmoet.
- Toen was u heel jong.
248
00:34:20,060 --> 00:34:23,291
Achttien,
ik kon m'n studie niet afmaken.
249
00:34:23,460 --> 00:34:26,896
Studeerde u?
- Ik nam zangles.
250
00:34:27,060 --> 00:34:33,010
Zong u? Zoals de krekel.
- De krekel uit de fabel.
251
00:34:34,460 --> 00:34:38,294
Nogmaals bedankt, meneer Maigret.
Ik reken op u.
252
00:34:38,460 --> 00:34:41,213
Vaarwel.
- Tot ziens.
253
00:35:11,460 --> 00:35:16,295
Ben jij het, Janvier? Hoor je me?
Je klinkt zo ver weg.
254
00:35:16,460 --> 00:35:20,692
Ja, het is laat,
maar telefoneren is geen pretje.
255
00:35:20,860 --> 00:35:24,535
Met Lognon is het niet best.
Hij ligt nog in coma.
256
00:35:24,700 --> 00:35:28,090
Ik heb nu geen tijd
om alles te vertellen.
257
00:35:28,260 --> 00:35:34,290
Ga jij na of er een dossier is
van ene Fernande Papin.
258
00:35:34,460 --> 00:35:38,499
Papin, zoals je het uitspreekt.
P-A-P-l-N.
259
00:35:38,660 --> 00:35:41,697
Haar roepnaam is Paulette.
260
00:35:41,860 --> 00:35:46,217
Goed geraden.
En bel Bastiani in Nice...
261
00:35:46,380 --> 00:35:53,331
om te horen of er iets bekend is over
ene Mirella Jonker. J-O-N-K-E-R.
262
00:35:54,860 --> 00:35:59,297
Ze is getrouwd in Nice.
Er moet een huwelijksakte zijn.
263
00:35:59,460 --> 00:36:05,490
Dat was het. Bel me morgen maar
op het hoofdbureau.
264
00:36:05,660 --> 00:36:09,414
Heb je het nummer niet? Ik ook niet.
265
00:36:09,580 --> 00:36:14,529
Zoek het maar op, Janvier.
266
00:36:41,660 --> 00:36:45,209
Inspecteur Janvier
heeft vanmorgen gebeld.
267
00:36:45,380 --> 00:36:48,895
Hij vroeg naar de baas.
- En?
268
00:36:49,060 --> 00:36:53,019
Paulette is geen Fran�aise.
Ze komt uit Belgi�.
269
00:36:53,180 --> 00:36:57,890
In het buitenland
doen al die dames of ze Frans zijn.
270
00:36:58,060 --> 00:37:01,018
Wat wilt u, met zo'n reputatie?
271
00:37:02,860 --> 00:37:05,897
Fernande Papin,
geboren in Luik, 27 jaar.
272
00:37:06,060 --> 00:37:10,690
Meermaals opgepakt in Nice
en Parijs, als tippelaarster.
273
00:37:10,860 --> 00:37:15,615
Twee jaar terug als recidiviste
Frankrijk uitgezet.
274
00:37:15,780 --> 00:37:19,819
Raad eens wie die zaak behandelde?
- Lognon.
275
00:37:20,860 --> 00:37:22,612
Bravo.
276
00:37:24,260 --> 00:37:27,889
U had gelijk over Carl.
Hij deugt niet.
277
00:37:28,060 --> 00:37:31,609
Het is een Duitser,
een Wehrmacht-deserteur.
278
00:37:31,780 --> 00:37:36,012
Een oud-SS'er. Daar zijn er
hier veel van ondergedoken.
279
00:37:36,180 --> 00:37:41,538
Is hij hier legaal?
- Hij heeft een Zweeds paspoort.
280
00:37:55,860 --> 00:37:59,899
Het rapport
over Lognons vingerafdrukken.
281
00:38:00,060 --> 00:38:04,815
Ze zaten overal: in haar keuken,
woonkamer en wc.
282
00:38:04,980 --> 00:38:12,011
Overal behalve, hou u vast,
de slaapkamer. Niet ��n, niets.
283
00:38:12,180 --> 00:38:17,015
Ze gingen dus niet met elkaar
naar bed. Dat verandert alles.
284
00:38:18,060 --> 00:38:23,373
Waarom dacht je dat?
- Wat moest hij daar anders?
285
00:38:24,700 --> 00:38:26,258
Komt u binnen.
286
00:38:35,060 --> 00:38:38,018
M'n chef, hoofdcommissaris Bergen.
287
00:38:40,060 --> 00:38:43,416
Welkom, beste collega uit Frankrijk.
288
00:38:51,860 --> 00:38:55,648
Hij spreekt goed Frans.
289
00:38:56,860 --> 00:39:02,696
Hij is een goede politieagent.
- Perfect.
290
00:39:08,060 --> 00:39:15,694
M'n chef is verbaasd dat hij niet was
ingelicht over de komst van Lognon.
291
00:39:15,860 --> 00:39:22,698
Tot dusverre blijkt het om een zaak
van zeer persoonlijke aard te gaan.
292
00:39:22,860 --> 00:39:29,095
Juist, ja.
- Het onderzoek blijft daarop gericht.
293
00:39:29,260 --> 00:39:35,813
Omdat het om een delicate Franse
kwestie gaat, is hij blij dat u er bent.
294
00:39:35,980 --> 00:39:41,418
Als u iets nodig hebt, zegt u het maar.
We staan tot uw beschikking.
295
00:39:50,180 --> 00:39:52,136
Wil je hem bedanken?
296
00:40:01,460 --> 00:40:03,212
Tot ziens.
297
00:40:09,260 --> 00:40:13,094
Zeg je zo 'dank u' in het Fins?
- Het is m'n chef.
298
00:40:13,260 --> 00:40:16,809
Hoe zeg je 'dank u wel'?
- Kiitos.
299
00:40:18,460 --> 00:40:24,808
Ik heb vanmorgen het caf� ontdekt
waar Lognon kwam. Wilt u erheen?
300
00:41:21,860 --> 00:41:26,092
Hij is stug,
hij houdt niet van de politie.
301
00:41:26,260 --> 00:41:29,616
Een pilsje?
- Nee, koffie.
302
00:41:34,860 --> 00:41:39,217
Lognon kwam hier elke dag.
Hij zat daar, op uw plek.
303
00:41:39,380 --> 00:41:43,214
Hij praatte met niemand,
en niet voor niets.
304
00:41:44,260 --> 00:41:50,210
Hij las niet, hij deed niets.
Hij zat urenlang naar buiten te kijken.
305
00:41:53,060 --> 00:41:59,090
Dit is Ingmar Olsen,
kapitein in ruste op de grote vaart.
306
00:42:00,060 --> 00:42:04,531
Duinkerken, Brest, Toulon.
307
00:42:04,700 --> 00:42:08,409
Wat heeft hij verteld?
- Z'n vrouw irriteert hem.
308
00:42:08,580 --> 00:42:12,619
Toen hij nog vaarde,
zag hij haar soms. Dat ging.
309
00:42:12,780 --> 00:42:16,489
Elke dag, daar kan hij niet tegen.
- Wat wil hij?
310
00:42:16,660 --> 00:42:23,896
Daar kom ik zo op. Hij zit hier altijd
naar buiten te kijken, net als Lognon.
311
00:42:24,060 --> 00:42:30,295
Hij wil voor ons werken.
- Is je getuige niet beschonken?
312
00:42:30,460 --> 00:42:33,611
Dat moet u niet denken.
Hij ziet van alles.
313
00:42:33,780 --> 00:42:40,618
Hij beweert dat Jonker een paar keer
per week prostituees ontvangt.
314
00:42:40,780 --> 00:42:46,013
Vreemd, h�? Carl, de chauffeur,
komt ze brengen met de auto.
315
00:42:46,180 --> 00:42:49,809
Ze komen 's avonds
en gaan 's ochtends weer weg.
316
00:42:49,980 --> 00:42:56,499
Hoe weet hij dat het prostituees zijn?
- Daar heeft die ouwe zeebonk kijk op.
317
00:42:57,860 --> 00:43:01,899
Weet hij dat ze voor Jonker komen?
- Voor wie anders?
318
00:43:03,780 --> 00:43:08,137
Carl heeft volgens hem iets
met de kokkin.
319
00:43:14,460 --> 00:43:19,295
Laat meneer Maigret binnen.
Wat kan ik voor u doen?
320
00:43:19,460 --> 00:43:23,294
U zou me uw collectie laten zien,
weet u nog?
321
00:43:23,460 --> 00:43:29,410
Vandaar. U hebt animo gekregen
voor de schilderkunst. Komt u binnen.
322
00:43:36,260 --> 00:43:41,698
Dit is m'n passie.
Een allesverslindende passie.
323
00:43:41,860 --> 00:43:44,294
Een schilderij is als een vrouw.
324
00:43:44,460 --> 00:43:50,410
Voor deze C�zanne heb ik m'n
appartement in Monte Carlo verkocht.
325
00:43:50,580 --> 00:43:57,213
Voor deze Van Gogh heb ik de
fabriek van m'n grootvader verkocht.
326
00:43:57,380 --> 00:44:02,215
Ik heb alles over voor bepaald werk
dat nu in musea hangt.
327
00:44:02,380 --> 00:44:06,931
Kent u 'La Danse' van Matisse
in de Hermitage in Leningrad?
328
00:44:07,100 --> 00:44:09,853
Dat is pure bevalligheid.
329
00:44:15,460 --> 00:44:20,898
Dit zijn twee doeken van Fragonard.
Die heb ik apart gekocht.
330
00:44:21,060 --> 00:44:26,088
De tweede kostte me
zes keer zoveel als de eerste.
331
00:44:26,260 --> 00:44:30,412
Hoe komt u aan zulk zeldzaam werk?
En aan het geld?
332
00:44:30,580 --> 00:44:35,290
Ik verkoop, ik koop, ik ruil.
Interesseert dat u?
333
00:44:35,460 --> 00:44:40,409
Laten we naar m'n kantoor gaan.
Dat praat wat makkelijker.
334
00:44:55,060 --> 00:45:00,088
Dit is een pure malt. Water of soda?
- Soda.
335
00:45:00,260 --> 00:45:06,495
Ik ben helaas door m'n Perrier heen.
Die laat ik speciaal uit Parijs komen.
336
00:45:06,660 --> 00:45:11,575
Dit komt uit Engeland. Het smaakt
goed, maar helaas wat zoutig.
337
00:45:11,740 --> 00:45:14,652
Zegt u maar wat u ervan vindt.
338
00:45:14,820 --> 00:45:21,692
Een sigaar? Ik heb Cubaanse uit
Leningrad. Een onvoorziene omweg.
339
00:45:21,860 --> 00:45:27,810
Nee, ik rook liever pijp, als dat mag.
- Wat u wilt.
340
00:45:35,060 --> 00:45:42,489
U hebt gelijk, ze zijn droog.
Carl moet de luchtbevochtiger bijvullen.
341
00:45:42,660 --> 00:45:47,893
U wilde weten hoe je schilderijen
verkoopt en inkoopt.
342
00:45:48,060 --> 00:45:54,499
Er zijn natuurlijk veilinghuizen, zoals
Christie's, Sotheby's en Drouot.
343
00:45:54,660 --> 00:46:00,690
Maar er is vooral een parallelle markt.
Liefhebbers als ik kennen die goed.
344
00:46:00,860 --> 00:46:08,494
Ik weet welk museum een Renoir zoekt
of welke prins z'n Canaletto kwijt wil.
345
00:46:08,660 --> 00:46:14,417
Dat zijn discrete, onderhandse
transacties om de fiscus te omzeilen...
346
00:46:14,580 --> 00:46:18,209
de douane en de musea,
met hun recht op voorkoop.
347
00:46:18,380 --> 00:46:26,094
Deze Manet, het klinkt ongelofelijk,
komt uit een museum in Rusland.
348
00:46:27,140 --> 00:46:32,419
En het risico van oplichting?
Je hoort veel over vervalsingen.
349
00:46:32,580 --> 00:46:38,689
Er zijn bonafide experts. Ik voel me
gevleid dat ik daar ��n van ben.
350
00:46:38,860 --> 00:46:45,095
Mijn woord volstaat. Maar ik zou u
dit niet allemaal moeten vertellen.
351
00:46:45,260 --> 00:46:49,617
Daarom ben ik hier niet.
Dat is m'n werkterrein niet.
352
00:46:50,860 --> 00:46:55,012
Nu we toch zo vertrouwelijk zijn...
- Ga uw gang.
353
00:46:55,180 --> 00:46:58,013
Hebt u verder nog familie?
354
00:46:58,180 --> 00:47:01,968
M'n zoon interesseert zich niet
voor kunst.
355
00:47:03,260 --> 00:47:08,015
Carl, wat is er? Ik heb bezoek.
Toe, zeg.
356
00:47:18,260 --> 00:47:23,892
Ja, het is een Duitser.
Dat wilde u toch weten?
357
00:47:24,060 --> 00:47:29,293
Ja, het is een deserteur.
Daar zijn er veel van in Finland.
358
00:47:29,460 --> 00:47:35,808
Ze doken liever hier onder, dan dat
ze door de Russen werden gepakt.
359
00:47:35,980 --> 00:47:39,370
Het is een nazi.
- Nee, dat is hij niet.
360
00:47:39,540 --> 00:47:44,216
Hij zat bij de SS.
- U bent dus op de hoogte.
361
00:47:44,380 --> 00:47:46,735
Dat hoort bij m'n vak.
362
00:47:49,860 --> 00:47:54,092
Aan het eind van de oorlog
moest iedereen het leger in.
363
00:47:54,260 --> 00:48:00,096
Ik heb u verteld dat ik voor hem insta.
Vindt u dat niet genoeg?
364
00:48:00,260 --> 00:48:03,297
Verder geen vragen meer?
- Jawel.
365
00:48:03,460 --> 00:48:06,896
Mij is verteld dat u hier regelmatig...
366
00:48:07,060 --> 00:48:11,417
dames ontvangt
die hier de nacht doorbrengen.
367
00:48:13,260 --> 00:48:16,491
Vraagt u dat beroepshalve?
- Helaas.
368
00:48:16,660 --> 00:48:19,811
Het onderzoek
naar de aanslag op Lognon...
369
00:48:19,980 --> 00:48:22,494
heeft de aandacht op u gevestigd.
370
00:48:22,660 --> 00:48:25,049
Dat is vervelend.
- Klopt het?
371
00:48:25,220 --> 00:48:28,974
Dat is niet verboden,
voor zover ik weet.
372
00:48:30,860 --> 00:48:36,492
Ik zal open kaart met u spelen.
Ja, het klopt.
373
00:48:36,660 --> 00:48:43,498
Een man van mijn leeftijd
heeft soms behoefte aan iets pittigs...
374
00:48:43,660 --> 00:48:46,413
om z'n eetlust te prikkelen.
375
00:48:47,980 --> 00:48:50,813
U bent een man. Dat snapt u wel.
376
00:48:50,980 --> 00:48:57,010
Ik wel, maar weet uw vrouw daarvan?
- Uiteraard.
377
00:48:57,180 --> 00:49:00,536
Maar ze is niet jaloers.
378
00:49:02,460 --> 00:49:05,020
Bent u jaloers, meneer Maigret?
379
00:49:05,180 --> 00:49:12,609
Weet u dat zulk bezoek gevaarlijk is
als je een fortuin aan kunst bezit?
380
00:49:12,780 --> 00:49:16,090
Ik ben uitstekend verzekerd.
381
00:49:16,260 --> 00:49:22,017
Is er onder uw vaste bezoeksters
toevallig een zekere Paulette?
382
00:49:24,260 --> 00:49:26,091
Dat zegt me niets.
383
00:49:26,260 --> 00:49:31,618
Kunt u me een lijst geven
van de betreffende dames?
384
00:49:31,780 --> 00:49:36,092
Beslist niet, meneer agent.
385
00:49:36,260 --> 00:49:41,414
U hebt me gedwongen over intieme
zaken te praten. Dit gaat te ver.
386
00:49:41,580 --> 00:49:44,140
Pardon, ik heb het druk.
387
00:49:49,060 --> 00:49:51,620
Ik dring niet aan.
388
00:49:54,860 --> 00:49:57,010
Nu niet, althans.
389
00:50:14,060 --> 00:50:18,895
Hebt u de rendierbiefstuk
al geprobeerd, onze specialiteit?
390
00:50:19,060 --> 00:50:22,609
Wat is er nog meer?
- En anders...
391
00:50:22,780 --> 00:50:27,808
Klassiek, gemarineerde zalm
met dille. Heerlijk.
392
00:50:27,980 --> 00:50:29,811
Wat nog meer?
393
00:50:30,860 --> 00:50:35,251
Gewoon, haring in olie,
met tomaat of kerrie.
394
00:50:35,420 --> 00:50:39,413
Geen fantasie.
Een haring en een biertje.
395
00:50:39,580 --> 00:50:42,538
En zorg dat ze
het brood niet vergeet.
396
00:50:52,980 --> 00:50:56,689
Ik snap het eerlijk gezegd niet meer.
397
00:50:56,860 --> 00:50:58,816
Waar is Paulette?
398
00:51:00,060 --> 00:51:05,817
Wie is die Engelsman?
Wat voeren Jonker en Carl uit?
399
00:51:07,060 --> 00:51:10,416
En wat heeft Lognon
daarmee te maken?
400
00:51:10,580 --> 00:51:17,418
Je gaat vooruit. Je stelt nu vragen
zonder eerst het antwoord te geven.
401
00:51:17,580 --> 00:51:21,812
Als Lognon kon praten,
of als we Paulette vonden...
402
00:51:21,980 --> 00:51:26,815
hadden we de sleutel van het mysterie.
- De sleutel wel.
403
00:51:28,260 --> 00:51:31,172
Maar wat het mysterie betreft...
404
00:51:31,340 --> 00:51:33,331
Dat is niet zo zeker.
405
00:51:36,260 --> 00:51:42,051
Maakt u nooit aantekeningen?
- Toen ik jong was wel.
406
00:51:48,060 --> 00:51:52,417
De Franssprekende dame.
- Aan de telefoon.
407
00:52:07,860 --> 00:52:11,819
Ach, u bent het.
Het is niet te vroeg.
408
00:52:13,460 --> 00:52:17,419
Blijf waar u bent, we komen u halen.
Waar?
409
00:52:17,580 --> 00:52:19,536
Een moment graag.
410
00:52:20,660 --> 00:52:25,415
Ja? Ja, die ken ik.
We komen eraan, tot zo.
411
00:52:45,060 --> 00:52:49,815
Snel, ze klonk paniekerig.
- We zijn er zo.
412
00:53:43,460 --> 00:53:47,692
Heeft die Engelsman haar?
- Ze was 'm al gesmeerd.
413
00:53:47,860 --> 00:53:51,011
Juist. Zo vinden we haar wel.
414
00:54:00,460 --> 00:54:02,052
Sorry.
415
00:54:06,460 --> 00:54:13,855
Mooi, h�. 's Winters is het hier
helemaal wit van de sneeuw.
416
00:54:14,020 --> 00:54:19,014
Kon u maar mee naar het noorden,
de witte woestijn, de rendieren.
417
00:54:19,180 --> 00:54:21,899
Daar is de Kerstman geboren.
418
00:54:22,060 --> 00:54:25,496
We moeten haar vinden
voor het te laat is.
419
00:54:25,660 --> 00:54:29,209
U moet met uw vrouw terugkomen.
- Precies.
420
00:54:29,380 --> 00:54:34,135
We gaan naar de politie.
Paulette duikt vast op.
421
00:55:08,860 --> 00:55:12,409
Hij zegt dat er al een uur
heibel is bij Jonker.
422
00:55:13,860 --> 00:55:17,694
Hij is dronken.
- Laveloos.
423
00:55:20,060 --> 00:55:23,257
Kijk, dat is die Engelsman.
424
00:55:36,260 --> 00:55:40,219
Erachteraan.
Ik ga kijken hoe het binnen is.
425
00:55:59,860 --> 00:56:02,897
Wat wilt u nu weer?
- Iets vragen.
426
00:56:03,060 --> 00:56:08,498
Hebt u een huiszoekingsbevel?
- Wees redelijk. Die kan ik zo krijgen.
427
00:56:08,660 --> 00:56:12,812
Ik dien een klacht in bij de ambassade.
- Is Carl er niet?
428
00:56:12,980 --> 00:56:18,338
Carl is er niet. Ik heb hem
weggestuurd voor een boodschap.
429
00:56:19,260 --> 00:56:23,299
Er gebeuren hier vreemde dingen,
meneer Jonker.
430
00:56:23,460 --> 00:56:28,488
Ik zag Carl net een dronken man
in uw auto stoppen.
431
00:56:28,660 --> 00:56:32,255
U hebt niets over hem verteld.
Woont hij hier?
432
00:56:32,420 --> 00:56:37,619
Helemaal niet.
Dat was een stomdronken student.
433
00:56:37,780 --> 00:56:41,090
Hij kwam ons lastigvallen
en stampei maken.
434
00:56:41,260 --> 00:56:47,096
Carl werd geholpen door iemand
met rood haar, een Engelsman.
435
00:56:47,260 --> 00:56:52,095
Nee, dat zegt me niets.
Een van z'n vrienden misschien.
436
00:56:52,260 --> 00:56:55,855
En uw vrouw?
- Die is boven, in haar atelier.
437
00:56:56,020 --> 00:56:59,012
Schildert ze?
- Uit liefhebberij.
438
00:56:59,180 --> 00:57:03,093
Dat wil ik graag zien.
- Geen spelletjes meer.
439
00:57:03,260 --> 00:57:07,014
Wat wilt u?
- Ik wil de kamers boven zien.
440
00:57:07,180 --> 00:57:11,731
Die zijn totaal niet interessant.
- Nu dring ik aan.
441
00:57:18,660 --> 00:57:23,814
Mag het even, darling?
De commissaris wil je atelier zien.
442
00:57:23,980 --> 00:57:25,538
Komt u binnen.
443
00:57:27,260 --> 00:57:33,210
Je hebt de commissaris al ontmoet.
- Natuurlijk, op de vernissage.
444
00:57:36,060 --> 00:57:41,293
Niet kijken. Ik begin net.
- Waar zijn uw andere doeken?
445
00:57:41,460 --> 00:57:43,928
Ik zie er niet een.
446
00:57:44,100 --> 00:57:47,297
Ik geef of gooi ze weg.
Ze zijn niets waard.
447
00:57:49,860 --> 00:57:53,489
Ik snap nu hoe het zit
met het fantoom.
448
00:57:53,660 --> 00:57:58,290
Welk fantoom?
- Ik zag er een door uw raam.
449
00:57:58,460 --> 00:58:01,497
Dat moet ik geweest zijn.
- O, ja?
450
00:58:01,660 --> 00:58:05,016
U was weg.
- Helemaal niet.
451
00:58:05,180 --> 00:58:09,935
We waren gisteren
de hele avond samen thuis.
452
00:58:25,060 --> 00:58:31,010
Wat merkwaardig. Een deur
die van buiten op slot gaat.
453
00:58:31,180 --> 00:58:33,819
Net een gevangenis. Was dat al zo?
454
00:58:33,980 --> 00:58:38,610
Het is een soort zolderkamer
waar ik doeken opsla.
455
00:58:38,780 --> 00:58:42,011
Als het mooie zijn,
wil ik ze graag zien.
456
00:58:42,180 --> 00:58:46,890
Ze zijn al maanden weg.
Ik weet niet eens waar de sleutel is.
457
00:58:47,060 --> 00:58:50,416
Maar is dit soms een huiszoeking?
458
00:58:50,580 --> 00:58:54,289
Het lijkt wel
of u iets te verbergen heeft.
459
00:58:54,460 --> 00:58:59,818
We hebben niets te verbergen,
h� schat? Ik had de sleutel.
460
00:59:35,860 --> 00:59:37,816
M'n complimenten.
461
00:59:41,660 --> 00:59:43,491
Hebt u nu uw zin?
462
00:59:43,660 --> 00:59:48,814
We zijn weer in verlegenheid
door uw onbeschaamde optreden.
463
00:59:48,980 --> 00:59:50,413
Dat is m'n beroep.
464
00:59:50,580 --> 00:59:55,017
Ik heb onderdak verleend
aan een student van de academie.
465
00:59:55,180 --> 00:59:59,696
Studentjes hebben nu eenmaal
waanvoorstellingen.
466
00:59:59,860 --> 01:00:02,420
Wanneer was dat?
- Lang geleden.
467
01:00:02,580 --> 01:00:07,608
Hoe heette hij?
- Igor nog wat. Dat weet ik niet meer.
468
01:00:07,780 --> 01:00:12,535
Een Rus?
- Ja, een politiek vluchteling.
469
01:00:13,860 --> 01:00:18,888
Hij zat in moeilijkheden,
ik had medelijden. Hij had talent.
470
01:00:19,060 --> 01:00:25,408
Inderdaad. Maar waar is z'n werk?
- Dat heeft hij meegenomen.
471
01:00:25,580 --> 01:00:29,414
Hebt u niets gekregen?
Wat ondankbaar.
472
01:00:29,580 --> 01:00:36,099
Het was een anarchist, zoals alle
kunstenaars. Een zuiplap, een losbol.
473
01:00:36,260 --> 01:00:39,491
Ik loop niet met u mee.
- Ik ken de weg.
474
01:00:39,660 --> 01:00:45,018
Ik zeg niet 'tot ziens'.
- Wie weet zien we elkaar toch weer.
475
01:00:45,180 --> 01:00:48,934
Een boeiend bezoek.
Ik heb er veel van opgestoken.
476
01:00:59,060 --> 01:01:00,812
Commissaris.
477
01:01:03,860 --> 01:01:06,215
Ik wil u iets vertellen.
478
01:01:11,860 --> 01:01:15,899
Ik wilde net niets zeggen.
M'n man wordt er naar van.
479
01:01:16,060 --> 01:01:20,895
Die Russische student, Igor,
heeft ons flink last bezorgd.
480
01:01:21,060 --> 01:01:25,292
Het is g�nant, maar het is zo.
Hij was verliefd op me.
481
01:01:25,460 --> 01:01:30,215
Juist, ja. Nog een.
- Het ligt anders dan u denkt.
482
01:01:30,380 --> 01:01:35,613
Eerst was hij charmant, maar toen
ik hem afwees, werd hij razend.
483
01:01:35,780 --> 01:01:41,093
Hij viel me lastig, schopte herrie.
De situatie was onhoudbaar.
484
01:01:41,260 --> 01:01:46,288
Ik kwam niet van hem af.
Hij wilde niet meer weg.
485
01:01:46,460 --> 01:01:51,215
O, nee?
Hebt u hem daarom opgesloten?
486
01:01:51,380 --> 01:01:54,816
Hij dreigde uiteindelijk
ons te vermoorden.
487
01:01:54,980 --> 01:01:59,292
M'n man probeerde hem te paaien
met vrouwen en drank.
488
01:01:59,460 --> 01:02:04,090
De vrouwen over wie u het had,
waren voor hem bestemd.
489
01:02:04,260 --> 01:02:08,811
Voor hem.
- Een maniak. Hebt u de muren gezien?
490
01:02:08,980 --> 01:02:14,008
Het was een hel.
Uiteindelijk moesten we hem opsluiten.
491
01:02:14,180 --> 01:02:17,729
Hoe bent u van hem af gekomen?
492
01:02:18,860 --> 01:02:25,095
Ik heb Carl gevraagd, en de vriend
met wie u me laatst hebt gezien...
493
01:02:25,260 --> 01:02:29,299
om hem naar de Russische
autoriteiten te brengen.
494
01:02:29,460 --> 01:02:34,215
Dat is niet zo aardig.
- Er zat niets anders op.
495
01:02:36,060 --> 01:02:42,408
Mag ik vragen wie die vriend is
met wie ik u laatst heb gezien...
496
01:02:42,580 --> 01:02:49,338
en die u dit soort diensten bewijst?
- Commissaris, dat is m'n priv�leven.
497
01:02:53,660 --> 01:02:56,618
Is het toevallig een Engelsman?
498
01:02:57,860 --> 01:03:00,010
U bent brutaal.
499
01:03:01,460 --> 01:03:05,009
Nog ��n vraag.
Waarom vertelt u dit allemaal?
500
01:03:05,180 --> 01:03:09,935
Uw man heeft kennelijk liever niet
dat dit bekend wordt.
501
01:03:10,860 --> 01:03:13,499
M'n man is diep gekwetst.
502
01:03:13,660 --> 01:03:18,097
Hij wilde iemand helpen,
maar daar is hij voor gestraft.
503
01:03:18,260 --> 01:03:24,699
En hij is ziekelijk jaloers, dus u kunt
wel nagaan hoe hij eraan toe is.
504
01:03:24,860 --> 01:03:30,218
Ik wilde eerlijk zijn, zodat u zich
niets anders in uw hoofd haalt.
505
01:03:30,380 --> 01:03:32,132
Zoals?
506
01:03:34,260 --> 01:03:36,410
Dat weet ik niet.
507
01:03:37,460 --> 01:03:41,817
Andere dingen.
- Er is een hoop fantasie voor nodig...
508
01:03:41,980 --> 01:03:46,735
om in je hoofd te halen
wat u me daarnet hebt verteld.
509
01:04:16,860 --> 01:04:19,818
Ik heb ze niet te pakken gekregen.
510
01:04:21,260 --> 01:04:23,820
Breng me maar naar het hotel.
511
01:04:27,060 --> 01:04:28,413
Nou?
512
01:04:29,460 --> 01:04:32,611
Wat 'nou'?
- Jonker.
513
01:04:34,460 --> 01:04:38,419
Er zit een luchtje aan.
- Hoezo?
514
01:04:39,460 --> 01:04:42,691
Er broeit iets.
Ik ben bang voor de reactie.
515
01:04:42,860 --> 01:04:44,816
Welke reactie?
516
01:04:45,860 --> 01:04:51,617
Het zijn net katten in het nauw.
- Wat voor katten?
517
01:05:09,060 --> 01:05:14,418
Hij heeft een naar telefoontje gehad
van de Zweedse ambassadeur.
518
01:05:14,580 --> 01:05:20,610
Die eist dat we de befaamde meneer
Jonker niet meer lastigvallen.
519
01:05:20,780 --> 01:05:24,250
Die is boven elke verdenking verheven.
520
01:05:25,660 --> 01:05:31,257
Hij wil geen politiek incident
en richt zich op het criminele milieu.
521
01:05:35,260 --> 01:05:38,218
Er is een lijk gevonden in de haven.
522
01:06:12,060 --> 01:06:19,216
U had gelijk. De wolf heeft toegeslagen.
Dit is z'n tweede slachtoffer.
523
01:06:19,380 --> 01:06:21,735
Hij is niet verdronken.
524
01:06:24,060 --> 01:06:26,016
Hij is gewurgd.
525
01:06:27,060 --> 01:06:29,620
Waarom is hij vermoord?
526
01:06:32,660 --> 01:06:35,128
Weet je wat dat betekent?
527
01:06:37,260 --> 01:06:40,411
Het is Russisch voor 'vrijheid'.
528
01:06:46,460 --> 01:06:52,410
Paulette is gevonden, ze wou naar
Lognon. Ze wil alleen met u praten.
529
01:06:57,460 --> 01:06:59,610
Het is mijn schuld.
530
01:07:02,060 --> 01:07:05,689
Wat er met Lognon is gebeurd,
is mijn schuld.
531
01:07:05,860 --> 01:07:11,014
Waarom?
- Ik had gezegd dat hij moest komen.
532
01:07:14,260 --> 01:07:17,218
Laten we bij het begin beginnen.
533
01:07:18,260 --> 01:07:21,218
Ik had problemen in Frankrijk.
534
01:07:22,660 --> 01:07:25,413
Daarom ben ik hier gekomen.
535
01:07:25,580 --> 01:07:29,175
Het is niet leuk, maar wel rustig.
536
01:07:30,460 --> 01:07:33,418
Het is discreter voor m'n werk.
537
01:07:35,660 --> 01:07:39,414
Een Finse vriendin
had me deze tip gegeven.
538
01:07:41,460 --> 01:07:45,499
Na een halfjaar
ben ik Marcelle hier tegengekomen.
539
01:07:45,660 --> 01:07:49,812
Marcelle?
- Mirella, als u dat liever hebt.
540
01:07:50,860 --> 01:07:54,899
Ik kende haar uit Nice.
Daar was ze 'kleine Marcelle'.
541
01:07:55,060 --> 01:08:00,293
Het arme kind verkocht bloemen
in de bar waar ik werkte.
542
01:08:00,460 --> 01:08:04,214
Misschien kent u die bar,
de Nuits Blanches.
543
01:08:05,380 --> 01:08:08,816
Maar goed,
we kwamen elkaar weer tegen.
544
01:08:08,980 --> 01:08:12,689
Ze vertelde over haar huwelijk
en haar leven.
545
01:08:12,860 --> 01:08:18,810
Toen stelde ze voor dat ik
kwam bijverdienen bij haar man.
546
01:08:18,980 --> 01:08:21,938
Ik zei ja. Daar ben ik voor.
547
01:08:25,660 --> 01:08:28,618
Ik dacht dat het voor haar man was.
548
01:08:29,660 --> 01:08:31,616
Dat was niet zo.
549
01:08:37,260 --> 01:08:42,493
Toen ik daar kwam,
sloten ze me op in een bovenkamer.
550
01:08:42,660 --> 01:08:48,417
Bij een of andere idioot.
Hij was ziek. Bezeten, of zo.
551
01:08:50,260 --> 01:08:56,415
Een Rus. Hij schilderde
schunnige dingen op de muren.
552
01:08:56,580 --> 01:09:03,213
Maar ik zal niet in details treden.
Ik was verschrikkelijk kwaad.
553
01:09:04,260 --> 01:09:06,649
Dat zijn mijn types niet.
554
01:09:06,820 --> 01:09:12,372
Ik doe geen gekken.
Ik heb al genoeg problemen.
555
01:09:14,060 --> 01:09:17,894
Toen ik wegging, zag ik Rooie Stan.
556
01:09:18,060 --> 01:09:22,815
Rooie Stan?
- Stan nog wat. Een Engelsman.
557
01:09:22,980 --> 01:09:27,735
Hij had de kassa leeggeroofd
van Cartier in Cannes.
558
01:09:29,260 --> 01:09:32,809
Hobson.
- Ja, zo heet hij.
559
01:09:35,660 --> 01:09:40,211
Ik herkende hem meteen.
Gek, na vijf jaar, maar toch.
560
01:09:40,380 --> 01:09:45,010
Ik kende hem uit Nice.
Hij ging toen al met Marcelle.
561
01:09:45,180 --> 01:09:49,412
Hij deed juwelen.
Daar was hij goed in.
562
01:09:51,260 --> 01:09:54,809
Toen ik hem had herkend,
heb ik Lognon gebeld.
563
01:09:54,980 --> 01:09:59,815
Ik kende hem goed.
Hij had mijn zaak behandeld.
564
01:09:59,980 --> 01:10:03,017
U hebt hem een deal voorgesteld.
565
01:10:04,060 --> 01:10:10,010
'U zorgt dat m'n inreisverbod wordt
opgeheven, dan geef ik u een tip.'
566
01:10:13,660 --> 01:10:16,015
Ik ben geen verraadster.
567
01:10:17,060 --> 01:10:20,814
Wat had u in mijn plaats gedaan?
Ik was woedend.
568
01:10:22,260 --> 01:10:25,138
En er was nog iets, commissaris.
569
01:10:26,660 --> 01:10:30,016
M'n verloofde komt binnenkort vrij.
570
01:10:31,060 --> 01:10:34,814
Ik wilde hem verrassen. Begrijpt u?
571
01:10:34,980 --> 01:10:37,335
En dus ging ik praten.
572
01:10:41,660 --> 01:10:47,417
Dat had u duur kunnen komen te staan.
- Ik ben bang.
573
01:10:50,460 --> 01:10:56,535
Ze zitten achter me aan.
En Stan is echt geen lieverdje.
574
01:10:58,060 --> 01:11:01,018
Hij knalde Lognon z� neer.
575
01:11:03,060 --> 01:11:08,657
Pas goed op uzelf.
- Bedankt voor de raad.
576
01:11:46,460 --> 01:11:49,691
Hou het huis in de gaten
en volg ze zo nodig.
577
01:11:49,860 --> 01:11:54,012
Neemt u dit mee.
- Bij hem hoeft dat niet.
578
01:12:07,660 --> 01:12:14,418
Ik verzoek u mee te komen naar het
hoofdbureau, met uw vrouw en Carl.
579
01:12:14,580 --> 01:12:18,368
Hebt u een arrestatiebevel?
- Jazeker.
580
01:12:19,660 --> 01:12:23,414
Mag ik even kijken?
- Jazeker.
581
01:12:29,260 --> 01:12:34,493
Ik weet niet waar Carl is. Hij is weg.
- Ook toevallig.
582
01:12:34,660 --> 01:12:37,618
En uw vrouw?
- Die is in haar kamer.
583
01:12:37,780 --> 01:12:40,340
Gaat u haar maar halen.
584
01:13:35,660 --> 01:13:38,220
Ik begrijp er niets van.
585
01:13:41,460 --> 01:13:46,215
Ze was net nog in haar kamer.
- En nu niet meer?
586
01:13:48,860 --> 01:13:50,816
Echt waar.
587
01:13:51,860 --> 01:13:57,696
Ze komt toch niet ver. Laten we
die kamer maar eens bekijken.
588
01:13:57,860 --> 01:14:01,216
Ik kom er net vandaan.
Gelooft u me niet?
589
01:14:01,380 --> 01:14:06,329
U vertelt wel vaak de waarheid,
maar alleen gedeeltelijk.
590
01:14:19,660 --> 01:14:23,619
Uw vrouw is blijkbaar op reis.
Heeft ze niets gezegd?
591
01:14:23,780 --> 01:14:26,897
Nee, niet voor zover ik me herinner.
592
01:14:27,060 --> 01:14:31,417
Gaat ze wel vaker spontaan weg?
593
01:14:34,220 --> 01:14:37,769
Ze is vast boodschappen gaan doen.
594
01:14:39,860 --> 01:14:41,612
Met haar koffers?
595
01:14:44,740 --> 01:14:48,892
Geen idee. Ze mag toch weg?
Het is hier geen gevangenis.
596
01:14:49,060 --> 01:14:50,618
Weet u dat zeker?
597
01:14:52,060 --> 01:14:58,408
Ik begrijp niet waar u op doelt.
- De andere helft van de waarheid.
598
01:14:59,860 --> 01:15:02,135
Die u verbergt.
599
01:15:03,460 --> 01:15:05,735
Geeft u mij dat wapen.
600
01:15:09,660 --> 01:15:16,008
Ik hou niet van kat-en-muis-spelletjes.
Vooral niet als ik de muis ben.
601
01:15:17,060 --> 01:15:20,018
Wat had u hier aan gehad?
602
01:15:21,060 --> 01:15:22,618
Vooruit.
603
01:15:33,660 --> 01:15:36,811
Snel, weg. Ze zijn bij ons thuis.
604
01:16:10,860 --> 01:16:13,818
Heb jij de schilderijen?
- Hou je kop.
605
01:16:15,220 --> 01:16:17,176
Stom mokkel.
606
01:16:18,260 --> 01:16:21,411
Kijk of er schilderijen
in de boot liggen.
607
01:16:24,860 --> 01:16:28,296
Doe uw best. Dat scheelt tijd.
608
01:16:28,460 --> 01:16:32,897
Ik zeg niets.
U weet al te veel over m'n priv�leven.
609
01:16:33,060 --> 01:16:35,210
Daar gaat het niet om.
610
01:16:35,380 --> 01:16:40,818
Het is in uw belang dat u praat.
U bent ook 'n slachtoffer in deze zaak.
611
01:16:40,980 --> 01:16:44,097
Welke zaak?
- Kom nou toch.
612
01:16:44,260 --> 01:16:48,697
Ik zeg niets
als m'n advocaat er niet bij is.
613
01:16:48,860 --> 01:16:51,010
Zoals u wilt.
614
01:16:53,460 --> 01:16:56,532
Ze zijn gepakt.
Ze wou er met hem vandoor.
615
01:16:56,700 --> 01:17:01,012
In de boot lagen doeken
die van Jonker gestolen zijn.
616
01:17:01,180 --> 01:17:03,933
Wie zegt dat ze gestolen zijn?
617
01:17:06,460 --> 01:17:09,418
Als u uw advocaat wilt bellen...
618
01:17:16,260 --> 01:17:18,899
Ik protesteer, ik ben Brit.
619
01:17:19,060 --> 01:17:21,813
Ik versta je niet. Spreek Frans.
620
01:17:21,980 --> 01:17:27,771
Ik protesteer, ik ben Brit.
- Wil je je ambassade bellen? Toe maar.
621
01:17:31,620 --> 01:17:36,296
Waar word ik van beschuldigd?
- Alles op z'n tijd.
622
01:17:36,460 --> 01:17:38,815
Ga Jonker maar halen.
623
01:17:42,660 --> 01:17:46,209
Wilde u op reis, mevrouw Jonker?
624
01:17:47,260 --> 01:17:49,820
Stan en ik houden van elkaar.
625
01:17:49,980 --> 01:17:53,495
We wilden naar Londen.
- Met Jonkers doeken?
626
01:17:53,660 --> 01:17:57,050
Die zijn ook van mij.
- Ja, dat weet ik.
627
01:18:04,060 --> 01:18:10,818
Darling, wat is er? Waar was je?
- Ze wilde naar Londen...
628
01:18:10,980 --> 01:18:14,336
met haar minnaar en uw schilderijen.
629
01:18:15,460 --> 01:18:19,658
Dat is toch niet waar?
- Laat me los.
630
01:18:34,060 --> 01:18:41,216
Meneer Jonker, kunt u als expert
zeggen of dit vervalsingen zijn?
631
01:18:42,860 --> 01:18:46,296
Dat weet ik niet.
- Dat weet u best.
632
01:18:46,460 --> 01:18:52,456
Het zijn vervalsingen, van Igor,
die jonge Russische kunstenaar.
633
01:18:52,620 --> 01:18:56,408
Weet u waar Igor is?
- Ik weet van niets.
634
01:18:56,580 --> 01:19:00,732
Ik zal het u vertellen.
In het lijkenhuis.
635
01:19:02,660 --> 01:19:04,890
Dat heb ik niet gewild.
636
01:19:06,260 --> 01:19:10,492
Ik zei toch dat jullie hem
geen kwaad mochten doen?
637
01:19:10,660 --> 01:19:17,418
Hij was bezopen. Hij is verdronken.
- Je hebt hem eerst gewurgd.
638
01:19:17,580 --> 01:19:22,096
Heb je dat gedaan?
- Ik wilde hem niet dood hebben.
639
01:19:22,260 --> 01:19:25,411
Ik wilde uw inspecteur
niet dood hebben.
640
01:19:25,580 --> 01:19:30,131
Ik wilde niemand dood hebben.
Ze zijn gek. Moordenaars.
641
01:19:31,860 --> 01:19:38,015
Ik wil u graag geloven,
maar u moet de rechter overtuigen.
642
01:19:38,180 --> 01:19:42,219
U wist dat Stanley
de minnaar van uw vrouw was.
643
01:19:48,060 --> 01:19:54,408
Ik wilde haar niet kwijt. Begrijpt u?
- Ik doe m'n best.
644
01:19:55,860 --> 01:20:01,014
Kende u de achtergrond
van de minnaar van uw vrouw?
645
01:20:01,180 --> 01:20:08,734
Rooie Stan, al vijf jaar gezocht
door Interpol voor inbraak en moord.
646
01:20:12,060 --> 01:20:16,690
Wiens idee was het
om uw schilderijen te verhandelen?
647
01:20:16,860 --> 01:20:19,010
Stanley's idee.
648
01:20:23,060 --> 01:20:30,330
Ze chanteerde me, ze dreigde
bij me weg te gaan. Ik gaf toe.
649
01:20:31,660 --> 01:20:34,618
En toen was het einde zoek.
650
01:20:34,780 --> 01:20:38,216
Stan kwam een jaar terug
met Igor aanzetten.
651
01:20:38,380 --> 01:20:42,214
Igor was een geniaal vervalser.
652
01:20:42,380 --> 01:20:49,138
Hij maakte met gemak een Renoir na
of een Vlaminck. Ik trapte er ook in.
653
01:20:50,460 --> 01:20:56,899
Vervolgens zijn ze vervalsingen
gaan verkopen met mijn garantie.
654
01:20:57,060 --> 01:21:02,009
Zelf heb ik er nooit een cent
aan verdiend. Gelooft u me?
655
01:21:03,860 --> 01:21:07,694
Waarom dan?
- Ik wilde schilderijen hebben...
656
01:21:07,860 --> 01:21:12,615
die in musea hangen.
Ik begon erin te geloven.
657
01:21:12,780 --> 01:21:16,819
Dat is toch de beroemde
'Danse' van Matisse?
658
01:21:16,980 --> 01:21:22,293
Ik wilde de vervalsing ruilen voor
het echte werk, in de Hermitage.
659
01:21:22,460 --> 01:21:24,018
Waanzin.
660
01:21:25,580 --> 01:21:28,811
Dankzij het genie van Igor.
661
01:21:28,980 --> 01:21:33,735
En alle smokkelcontacten van Stanley
in de USSR.
662
01:21:33,900 --> 01:21:37,290
Daar is alles te koop. Spullen, mensen.
663
01:21:37,460 --> 01:21:42,011
Zo bent u aan de Manet gekomen
die u me hebt laten zien.
664
01:21:44,260 --> 01:21:49,209
Die hing in een museum in de
Provence. Het was de eerste poging.
665
01:21:51,260 --> 01:21:56,015
Alleen kwam Mirella
toen Paulette tegen.
666
01:21:58,060 --> 01:22:00,415
Wat is de wereld toch klein.
667
01:22:00,580 --> 01:22:05,096
Paulette herkende Stan
en belde inspecteur Lognon.
668
01:22:05,260 --> 01:22:08,696
Een zaak voor Lognon.
Z'n grote droom.
669
01:22:08,860 --> 01:22:14,492
Die stomkop zegt niets, neemt z'n
spaargeld op en gaat naar Helsinki.
670
01:22:14,660 --> 01:22:17,220
Alleen. Net Don Quichot.
671
01:22:19,060 --> 01:22:25,090
Hij observeert uw geknoei dagenlang,
maar laat zich domweg pakken.
672
01:22:25,260 --> 01:22:31,938
Als hij Rooie Stan wil inrekenen,
krijgt hij twee kogels in z'n buik.
673
01:22:33,260 --> 01:22:38,288
Jullie dachten dat hij jullie doorhad
en raakten in paniek.
674
01:22:38,460 --> 01:22:43,580
Toen moesten jullie van Igor af.
- Ik wilde hem niet dood hebben.
675
01:22:43,740 --> 01:22:48,131
Dat wilde ik niet.
- U wist toch met wie u te maken had?
676
01:22:48,300 --> 01:22:52,373
Rooie Stan neemt geen risico's.
Lijken praten niet.
677
01:22:59,860 --> 01:23:04,615
U bent zelf de weg kwijtgeraakt,
arme Jonker.
678
01:23:10,260 --> 01:23:13,889
Uit liefde voor de schilderkunst.
679
01:23:14,060 --> 01:23:16,494
En om de liefde van een vrouw.
680
01:23:16,660 --> 01:23:21,017
E�n passie was al veel.
Twee was te veel.
681
01:23:22,460 --> 01:23:25,611
Ze zijn voor jou, je mag ze hebben.
682
01:23:30,460 --> 01:23:32,291
Laat me.
- Rustig.
683
01:23:32,460 --> 01:23:36,009
We beginnen weer bij het begin.
684
01:23:52,060 --> 01:23:54,699
Is er iets niet in orde?
685
01:23:54,860 --> 01:23:59,217
De politie heeft alles opgelost.
Ik mag het land in.
686
01:24:08,060 --> 01:24:13,896
Alles is geregeld. Lognon wordt
volgende week overgevlogen.
687
01:24:14,060 --> 01:24:19,293
De held wordt warm onthaald
door z'n collega's en z'n vrouw.
688
01:24:19,460 --> 01:24:24,295
Tot ziens en bedankt.
- Tot ziens. Mag ik 'baas' zeggen?
689
01:24:24,460 --> 01:24:27,657
Hoe zeg je 'baas' in het Fins?
- Pomo.
690
01:24:27,820 --> 01:24:30,380
Pomo. Kijk eens aan.
691
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
Gedownload van www.nlondertitels.com
58166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.