Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,387 --> 00:01:27,585
Kan ik u helpen?
U moet daar niet blijven staan.
2
00:01:30,627 --> 00:01:34,336
Is de Rue Carmontez vlak bij?
- Ja. Daar.
3
00:03:36,107 --> 00:03:37,426
En?
4
00:03:37,627 --> 00:03:40,187
Wat?
- Goede film of niet?
5
00:03:40,387 --> 00:03:44,903
Misdaad is in films altijd stommer
dan in 't echt.
6
00:03:45,107 --> 00:03:48,895
Volgende keer neem ik je mee
naar 'n liefdesfilm.
7
00:03:49,107 --> 00:03:53,339
Moeten we daarvoor naar de bioscoop?
8
00:04:00,387 --> 00:04:03,823
Wacht op mij. Ik ben zo terug.
9
00:04:27,867 --> 00:04:30,176
Ik lees 't nog eens.
10
00:04:30,387 --> 00:04:32,423
Ik hoorde 'n hoop lawaai.
11
00:04:32,627 --> 00:04:37,178
De etalageruit van de juwelier
lag ineens aan diggelen.
12
00:04:37,387 --> 00:04:42,905
Het waren twee mannen met bivak-
mutsen. Een richtte z'n revolver op ons.
13
00:04:43,107 --> 00:04:47,225
Mijn verkoopster gilde.
Ik dook onder de kassa...
14
00:04:47,387 --> 00:04:50,345
om m'n revolver te pakken.
15
00:04:51,387 --> 00:04:54,936
Heeft u 'n wapenvergunning?
16
00:04:55,107 --> 00:04:57,701
Tot ziens, meneer de directeur.
17
00:04:57,867 --> 00:05:01,223
Torrence, weet jij...
- Bent u er?
18
00:05:01,387 --> 00:05:04,823
Ik heb 't dossier van Palmari nodig.
19
00:05:08,107 --> 00:05:11,702
Wat is er?
- De grote baas wil u dringend spreken.
20
00:05:11,867 --> 00:05:14,586
Is 't zo erg?
- Ik geloof van wel.
21
00:05:16,387 --> 00:05:20,221
Zeg tegen m'n vrouw
dat ze niet hoeft te wachten.
22
00:05:20,387 --> 00:05:22,457
Ja, commissaris.
23
00:05:22,627 --> 00:05:24,583
Ik wacht op je.
24
00:05:25,627 --> 00:05:30,826
Nu wij. Wat heeft u voor wapen?
25
00:05:31,867 --> 00:05:34,335
Een grote bazooka.
26
00:05:37,107 --> 00:05:40,702
We zullen rekenschap moeten afleggen.
27
00:05:40,867 --> 00:05:44,223
Niemand zal ons
iets cadeau willen doen.
28
00:05:44,387 --> 00:05:49,222
Ik wil twee dingen:
'n perfecte onderlinge samenwerking.
29
00:05:49,387 --> 00:05:52,936
Niets op eigen houtje dus.
En ik wil resultaten.
30
00:05:53,107 --> 00:05:55,337
Resultaten.
31
00:05:58,107 --> 00:06:00,462
Heeft u nog vragen?
32
00:06:00,627 --> 00:06:02,936
Nee? Bedankt.
33
00:06:03,107 --> 00:06:06,065
Tot morgenochtend bij de ceremonie.
34
00:06:09,867 --> 00:06:11,937
Maigret.
35
00:06:12,107 --> 00:06:14,826
Wil je nog even blijven?
36
00:06:17,867 --> 00:06:19,823
Ga zitten.
37
00:06:31,627 --> 00:06:33,060
En?
38
00:06:34,867 --> 00:06:37,461
Ik heb u gehoord.
39
00:06:37,627 --> 00:06:39,936
Ik wil jou horen, Maigret.
40
00:06:40,107 --> 00:06:43,702
Je bent drie jaar bezig
met de zaak Palmari.
41
00:06:43,867 --> 00:06:45,698
Vijf jaar.
42
00:06:45,867 --> 00:06:47,220
Nog erger.
43
00:06:47,387 --> 00:06:51,699
Je hebt veel te veel mankracht nodig.
44
00:06:51,867 --> 00:06:56,463
Voor 'n invalide ex-gangster
en 'n voormalige hoer.
45
00:06:56,627 --> 00:06:59,824
Weet je wel wat dat allemaal kost?
46
00:07:00,867 --> 00:07:04,223
Dat is jouw probleem niet, he?
Wel dat van mij.
47
00:07:04,387 --> 00:07:09,700
Financi�n heeft daar
vervelende opmerkingen over gemaakt.
48
00:07:09,867 --> 00:07:14,702
En ik kan er helemaal niets
tegen inbrengen, Maigret.
49
00:07:14,867 --> 00:07:19,702
Jij laat die zaak Palmari
gewoon schieten.
50
00:07:19,867 --> 00:07:22,700
Nee, dat zou jammer zijn.
51
00:07:22,867 --> 00:07:26,940
Maar nu is 'n agent omgekomen.
Besef je dat?
52
00:07:27,107 --> 00:07:29,701
Ik wil de schuldigen.
53
00:07:29,867 --> 00:07:33,940
Die pakken we misschien,
maar of we de leiders pakken...
54
00:07:34,107 --> 00:07:39,465
Iemand moet hangen. Die leiders
interesseren me niet. Als ze al bestaan.
55
00:07:39,627 --> 00:07:41,936
Ze bestaan wel.
56
00:07:42,107 --> 00:07:44,826
Bewijs dat maar 's.
57
00:07:48,627 --> 00:07:50,458
Mag ik gaan?
58
00:07:50,627 --> 00:07:52,345
Natuurlijk.
59
00:07:54,627 --> 00:08:00,702
Ik heb alle respect voor je,
maar ik ben je eigengereidheid zat.
60
00:08:00,867 --> 00:08:03,825
En ik ben niet de enige.
61
00:08:08,387 --> 00:08:12,062
U geeft me toch nog wel 'n paar dagen?
62
00:08:38,107 --> 00:08:40,337
Palmari, ik ben 't.
63
00:08:43,627 --> 00:08:46,699
Het is slecht met 'm.
- Met de politie ook.
64
00:08:46,867 --> 00:08:49,700
Ik ga nog janken.
- Niks voor jou.
65
00:08:49,867 --> 00:08:53,826
Vindt u 't erg om u te zeggen?
- Eigenlijk wel.
66
00:08:59,867 --> 00:09:01,937
Nu niet, commissaris.
67
00:09:02,107 --> 00:09:04,337
Ik heb 't niet voor 't kiezen.
68
00:09:08,867 --> 00:09:10,698
Zoals gewoonlijk.
69
00:09:10,867 --> 00:09:12,937
Nou?
70
00:09:13,107 --> 00:09:16,224
Ze hebben 'n smeris neergeschoten.
71
00:09:16,387 --> 00:09:18,696
Ik hoorde 't op de radio.
72
00:09:18,867 --> 00:09:23,702
Weet je wat dat met je doet?
- Zo heeft ie minder pijn.
73
00:09:23,867 --> 00:09:26,335
Tot hij geen pijn meer heeft.
74
00:09:28,627 --> 00:09:30,219
Dat...
75
00:09:30,387 --> 00:09:32,457
Dat is mijn zaak.
76
00:09:32,627 --> 00:09:34,936
Jij zal me niet missen.
77
00:09:35,107 --> 00:09:36,825
Wie weet.
78
00:09:38,107 --> 00:09:43,227
Wat is er precies gebeurd
bij 't Carrefour d'Asni�res?
79
00:09:43,387 --> 00:09:48,461
Als ik nog meedeed,
zou ik die hufters te grazen nemen.
80
00:09:48,627 --> 00:09:51,460
Maar ik doe al lang niet meer mee.
81
00:09:51,627 --> 00:09:56,701
Laat me verdomme in alle rust sterven.
82
00:09:56,867 --> 00:09:59,700
Praat niet zo, papa.
83
00:09:59,867 --> 00:10:03,337
Ik wil 'n naam, Manuel. Hoor je me?
84
00:10:04,387 --> 00:10:10,223
Anders laat ik de narcoticabrigade
komen. Dan kun je je morfine vergeten.
85
00:10:10,387 --> 00:10:12,821
Dan ga je 't ziekenhuis in.
86
00:10:14,387 --> 00:10:18,460
Niet naar 't ziekenhuis.
Ik ga liever meteen dood.
87
00:10:18,627 --> 00:10:23,462
Ze hebben 'n agent gedood, Manuel.
Ik wil 'n naam.
88
00:10:23,627 --> 00:10:26,699
U bent echt 'n smeerlap.
89
00:10:26,867 --> 00:10:31,224
Zit niet de hele tijd
achter de kleine meid aan.
90
00:10:31,387 --> 00:10:34,060
Jij zoekt 't maar uit.
91
00:10:37,627 --> 00:10:39,583
Ik luister.
92
00:10:40,387 --> 00:10:44,460
Al met al ben ik blij
dat ik 'n boef ben geweest.
93
00:10:44,627 --> 00:10:50,065
Hij moet toch naar 't ziekenhuis.
- We hebben al te lang gewacht.
94
00:10:53,627 --> 00:10:58,223
Ik wil hier doodgaan,
thuis, bij de kleine.
95
00:10:58,387 --> 00:11:02,346
Je gaat niet dood.
Je overleeft ons allemaal.
96
00:11:06,387 --> 00:11:09,459
9 millimeter.
97
00:11:09,627 --> 00:11:13,700
Hij is afgeplat
doordat hij 'n rib verbrijzeld heeft...
98
00:11:13,867 --> 00:11:15,698
voor hij 't hart trof.
99
00:11:15,867 --> 00:11:21,703
Er is met 'n Walther P 38 van 15 meter
geschoten op iemand die hardliep.
100
00:11:21,867 --> 00:11:26,224
Dat is duidelijk niet 't werk
van 'n beginneling.
101
00:11:26,387 --> 00:11:32,701
Die zogenaamde blinde stapte in 'n
Pontiac en had 'n litteken op z'n wang.
102
00:11:32,867 --> 00:11:38,339
Een schrale troost: De agent
was waarschijnlijk op slag dood.
103
00:11:39,387 --> 00:11:44,825
De commissaris... O, je bent er.
Wil je even meekomen, Maigret?
104
00:11:49,627 --> 00:11:51,697
Luister, Maigret.
105
00:11:51,867 --> 00:11:56,224
Het bericht is bij mij binnengekomen.
Ik geef 't door.
106
00:11:56,387 --> 00:12:00,699
Vooral omdat we 't er
gisteravond nog over hadden.
107
00:12:00,867 --> 00:12:05,816
Manuel Palmari
is ongeveer 'n uur geleden vermoord.
108
00:12:07,387 --> 00:12:11,699
Je spoor loopt dood.
Die moord moet onderzocht worden.
109
00:12:11,867 --> 00:12:15,223
Wie kan 't onderzoek beter doen dan jij?
110
00:12:15,387 --> 00:12:20,461
Was hij een van je informanten?
- Ook een van m'n verdachten.
111
00:12:20,627 --> 00:12:24,700
Laat die juwelendiefstallen verder maar.
112
00:12:24,867 --> 00:12:27,461
Ancelin doet 't vooronderzoek.
113
00:12:27,627 --> 00:12:32,337
Ik ken 'm niet. Hij is nieuw.
Ik hoor 't wel van jou.
114
00:12:33,867 --> 00:12:37,223
Wat Palmari betreft...
115
00:12:37,387 --> 00:12:39,343
Je hebt alle tijd.
116
00:12:45,107 --> 00:12:47,940
Klaar, Bonfils?
- Ik denk 't wel.
117
00:12:48,107 --> 00:12:50,940
Kom met me mee.
Torrence, jij ook.
118
00:12:51,107 --> 00:12:53,063
Bedankt voor uw aandacht.
119
00:13:02,387 --> 00:13:04,821
Kende u die vent al lang?
120
00:13:06,627 --> 00:13:08,936
Al ruim 20 jaar.
121
00:13:09,107 --> 00:13:12,816
U wou 'm pakken
sinds hij uit de bak was.
122
00:13:15,107 --> 00:13:17,462
En 't is me niet gelukt.
123
00:13:17,627 --> 00:13:21,825
Voor hem
was 't misschien beter geweest.
124
00:13:44,107 --> 00:13:47,463
Er gebeurt heel wat in de wijk.
125
00:13:47,627 --> 00:13:50,221
Dat zei ik net tegen uw agent.
126
00:13:50,387 --> 00:13:53,697
Als u soms inlichtingen wilt,
vraag gerust.
127
00:13:53,867 --> 00:13:55,459
Doen we.
128
00:13:55,627 --> 00:13:57,936
Ik bedoelde de commissaris.
129
00:13:58,107 --> 00:14:01,338
Ik praat liever met de baas.
130
00:14:25,867 --> 00:14:30,065
Kent u meneer Ancelin?
Ik zal u voorstellen.
131
00:14:34,107 --> 00:14:38,464
Ik doe 't vooronderzoek.
Fijn om met u samen te werken.
132
00:14:38,627 --> 00:14:40,345
Heel vriendelijk.
133
00:14:42,627 --> 00:14:44,936
U kende hem, nietwaar?
134
00:14:45,107 --> 00:14:47,223
Ja, al lang.
135
00:14:47,387 --> 00:14:52,825
Was hij een van uw informanten?
Ik heb er niets op tegen, hoor.
136
00:14:53,867 --> 00:14:57,701
We hebben jarenlang
'n raar spelletje gespeeld.
137
00:14:57,867 --> 00:15:03,942
Ik denk dat hij al ruim 15 jaar
'n bende juwelendieven leidde.
138
00:15:04,107 --> 00:15:06,940
Drie kogels van vlakbij afgevuurd.
139
00:15:07,107 --> 00:15:11,703
Wie heeft 't bureau gebeld?
- Zijn vriendin.
140
00:15:11,867 --> 00:15:14,939
Waar is ze?
- Op haar kamer met 'n agent.
141
00:15:15,107 --> 00:15:20,818
Heeft u haar gesproken?
- Ze is hysterisch. Ik wacht liever.
142
00:15:21,867 --> 00:15:25,223
Vindt u 't erg
als ik haar even alleen spreek?
143
00:15:25,387 --> 00:15:29,824
Jammer, ik had u graag
aan 't werk gezien.
144
00:15:38,867 --> 00:15:43,463
Ik ben Clerdent, de inspecteur
van 't 17de arrondissement.
145
00:15:43,627 --> 00:15:45,822
Ja, natuurlijk.
146
00:16:24,867 --> 00:16:27,062
U zult wel tevreden zijn.
147
00:16:28,867 --> 00:16:31,700
Dat moet je niet denken.
148
00:16:31,867 --> 00:16:35,223
Ik ben nog nooit blij geweest
met iemands dood.
149
00:16:35,387 --> 00:16:39,346
Denkt u soms dat ik blij ben
dat Manu dood is?
150
00:16:40,867 --> 00:16:44,223
Ik moet je 'n vraag stellen, Aline.
151
00:16:44,387 --> 00:16:47,697
Ik heb 'm niet vermoord.
152
00:16:47,867 --> 00:16:53,225
Maar als u me zijn dood
in de schoenen wilt schuiven, mij best.
153
00:16:53,387 --> 00:16:55,457
Hoort u dat?
154
00:16:55,627 --> 00:16:58,346
Wie heeft hem vermoord?
155
00:16:59,627 --> 00:17:03,939
Het is uw schuld dat ie dood is.
- Hoezo?
156
00:17:04,107 --> 00:17:09,227
U dwong 'm om de boel te verlinken
en ze hebben wraak genomen.
157
00:17:09,387 --> 00:17:15,337
Manu heeft nooit iemand verlinkt.
- Ik snapte niks van zijn zaken.
158
00:17:16,387 --> 00:17:18,821
Wat voor zaken?
159
00:17:19,387 --> 00:17:24,336
Verdorie. Papa is dood.
Kunt u me niet even met rust laten?
160
00:17:25,387 --> 00:17:27,457
Ik ben 't zat.
161
00:17:27,627 --> 00:17:30,824
Laat me met rust. Rot toch op.
162
00:17:31,627 --> 00:17:38,703
Ik zoek de moordenaar of moordenaars
van Manuel en jij wilt me niet helpen.
163
00:17:38,867 --> 00:17:45,818
Kan me niet schelen. Ik weet alleen
dat papa er niet meer is.
164
00:18:16,867 --> 00:18:21,816
Is hij daarmee vermoord?
- Dat moet haast wel.
165
00:18:22,627 --> 00:18:27,462
Dat is zijn revolver.
- Neemt u haar vingerafdrukken?
166
00:18:27,627 --> 00:18:32,223
Dat lijkt me zinloos.
Alleen die van de dode zitten erop.
167
00:18:32,387 --> 00:18:36,221
Palmari had 'n mooi wapen.
- Jammer voor hem.
168
00:18:36,387 --> 00:18:40,460
Ik heb drie dingen.
Aline ging rond 11 uur 30 weg.
169
00:18:40,627 --> 00:18:45,940
Ze ging naar de markt. Palmari werd
tegen twaalven doodgeschoten.
170
00:18:46,107 --> 00:18:50,225
Iets later, volgens de politiearts.
171
00:18:50,387 --> 00:18:54,221
Om 12 uur 45 was ze terug.
10 minuten later belde ze.
172
00:18:54,387 --> 00:18:59,700
Tussen 11 uur en de komst van de politie
is niemand 't pand in- of uitgegaan.
173
00:18:59,867 --> 00:19:03,701
En er is geen enkel spoor van inbraak.
174
00:19:03,867 --> 00:19:07,462
Alsof ze aan zelfmoord
willen doen geloven.
175
00:19:07,627 --> 00:19:12,337
Dat is niet gelukt.
- Zij heeft 't in ieder geval niet gedaan.
176
00:19:42,387 --> 00:19:44,821
Behalve Palmari en jij...
177
00:19:45,867 --> 00:19:48,825
wie had sleutels van de woning?
178
00:19:50,107 --> 00:19:51,825
Niemand.
179
00:19:52,867 --> 00:19:55,825
Papa was erg wantrouwig.
180
00:19:58,867 --> 00:20:00,346
Arme papa.
181
00:20:01,627 --> 00:20:05,336
Papa?
- Dat was haar koosnaampje voor 'm.
182
00:20:22,867 --> 00:20:24,346
Schiet op.
183
00:21:14,867 --> 00:21:20,339
Torrence, blijf bij haar.
Ik laat wel wat boven brengen.
184
00:21:24,867 --> 00:21:28,223
We gaan voor je bescherming zorgen.
185
00:21:28,387 --> 00:21:30,582
Ben ik gewend.
186
00:21:33,387 --> 00:21:35,457
Gaat 't lang duren?
187
00:21:35,627 --> 00:21:39,825
Zo lang ik vind dat jij niet veilig bent.
188
00:21:51,627 --> 00:21:55,700
Ik wil weten hoe u erover denkt,
maar eerst lunchen.
189
00:21:55,867 --> 00:21:59,826
Even bijkomen.
- Het zal u niet tegenvallen.
190
00:22:06,627 --> 00:22:10,700
Ik heb nog twee porties
heerlijke tripoux.
191
00:22:10,867 --> 00:22:13,939
En stoofpot. Dat is ook winterkost.
192
00:22:14,107 --> 00:22:16,940
En ik heb 'n heerlijke bordeaux.
193
00:22:17,107 --> 00:22:19,826
Denk maar rustig na.
194
00:22:20,107 --> 00:22:24,942
U wilde weten hoe ik erover denk?
Nou, ik denk dat ik tripoux neem.
195
00:22:25,107 --> 00:22:26,586
Ik doe mee.
196
00:22:28,387 --> 00:22:32,938
Wat is dat precies?
- Rago�t van pens en schapepoten.
197
00:22:33,107 --> 00:22:34,699
O jee. Nee.
198
00:22:34,867 --> 00:22:36,459
Geef mij maar stoofpot.
199
00:22:36,627 --> 00:22:40,825
En 'n half flesje St. Pour�ain.
- Uitstekend.
200
00:22:59,107 --> 00:23:01,063
Gezondheid.
201
00:23:06,387 --> 00:23:07,820
Heerlijk.
202
00:23:08,867 --> 00:23:11,222
Rare zaak, he?
203
00:23:11,387 --> 00:23:17,462
Ja, en u bent 'n rare rechter-
commissaris. U nodigt me zo maar uit.
204
00:23:17,627 --> 00:23:22,337
U denkt toch niet dat er wat achter zit?
- Helemaal niet.
205
00:23:24,627 --> 00:23:26,458
Vertel 's.
206
00:23:26,627 --> 00:23:32,224
Hoe kwam Palmari aan z'n inkomsten?
Hij was invalide en werkte niet.
207
00:23:32,387 --> 00:23:35,697
Hij had 'n restaurant: La Cl� d'Or.
208
00:23:35,867 --> 00:23:39,223
Mooie zaak, maar alleen 'n dekmantel.
209
00:23:39,387 --> 00:23:40,945
Eet je er goed?
210
00:23:41,107 --> 00:23:45,578
Het is heel anders dan hier:
Kouwe kak en veel duurder.
211
00:23:50,107 --> 00:23:52,462
Verrukkelijk.
212
00:23:52,627 --> 00:23:55,699
Ik vind dit soort eten heerlijk.
213
00:23:55,867 --> 00:24:00,941
Het lijkt me nuttig
om de fiscale recherche te belasten...
214
00:24:01,107 --> 00:24:05,225
met 'n onderzoek naar de inkomsten
van wijlen Palmari...
215
00:24:05,387 --> 00:24:07,218
en ook van Aline...
216
00:24:07,387 --> 00:24:11,938
op wie u volgens mij
nogal gesteld bent.
217
00:24:12,107 --> 00:24:16,225
Dat zou goed van pas komen.
Ik kreeg 't niet voor mekaar.
218
00:24:16,387 --> 00:24:21,825
Dat is dan geregeld. Ik ben erg blij
dat ik deze zaak heb gekregen.
219
00:24:30,867 --> 00:24:33,700
En nu nog 'n drankje in de Main d'Or?
220
00:24:33,867 --> 00:24:39,339
De Cl� d'Or van Palmari?
- Ja. Ik wil die plek wel 's zien.
221
00:24:41,627 --> 00:24:46,337
Ik heb u nog niet gevraagd,
of u kinderen heeft.
222
00:24:47,387 --> 00:24:50,060
Ik heb er vijf. Ze zijn al groot.
223
00:24:51,627 --> 00:24:56,701
Gelukkig zit u niet bij de politie.
- Dan had ik ze misschien niet gehad.
224
00:24:56,867 --> 00:25:01,065
Wacht u even op me? Ik kom zo.
- Natuurlijk.
225
00:25:08,387 --> 00:25:11,459
Nee. Het pand is nu van haar.
226
00:25:11,627 --> 00:25:15,700
Van wie?
- Aline Bauche, de vriendin van de dode.
227
00:25:15,867 --> 00:25:19,462
Die hoeft zich geen zorgen meer
te maken.
228
00:25:19,627 --> 00:25:21,458
Wat doet u hier?
229
00:25:21,627 --> 00:25:26,462
Ik heb gezegd dat ie familie was.
Met wat ik verdien...
230
00:25:26,627 --> 00:25:28,219
Ik begrijp 't.
231
00:25:28,387 --> 00:25:31,697
Mag ik uw kwitantieboekje?
- Ik weet niet...
232
00:25:31,867 --> 00:25:35,064
Moet ik zelf gaan zoeken?
- Nee.
233
00:25:37,387 --> 00:25:39,343
Hier, commissaris.
234
00:25:40,627 --> 00:25:42,936
U brengt 'm toch wel terug?
235
00:25:43,107 --> 00:25:46,065
Bedankt namens m'n krant.
236
00:25:59,107 --> 00:26:02,816
Gesloten, he?
- Misschien niet voor ons.
237
00:26:08,627 --> 00:26:10,345
Ziet u wel.
238
00:26:15,867 --> 00:26:21,225
Het afluisteren en 't schaduwen
van Aline heeft niets opgeleverd.
239
00:26:21,387 --> 00:26:24,459
Hoe kunt u zo zeker zijn van uw zaak?
240
00:26:24,627 --> 00:26:29,462
Palmari was gespecialiseerd
in juwelendiefstal.
241
00:26:29,627 --> 00:26:35,941
Een schietpartij drie jaar geleden kostte
hem z'n benen en z'n levensstandaard.
242
00:26:36,107 --> 00:26:38,701
Je bent niet veel soeps.
243
00:26:38,867 --> 00:26:42,462
Manu is er niet meer. Alles wordt anders.
244
00:26:42,627 --> 00:26:44,219
Ik ben nu de baas.
245
00:26:44,387 --> 00:26:47,936
En nu is ie vermoord.
Ik begrijp 't.
246
00:26:48,107 --> 00:26:54,819
We genieten niet langer de bescherming
van die stomme ouwe Palmari.
247
00:26:55,867 --> 00:26:59,462
Waarom klopt er niks
van die rekeningen?
248
00:26:59,627 --> 00:27:02,937
Commissaris, wat 'n verrassing.
249
00:27:03,107 --> 00:27:07,464
Ik heb u 'n hele tijd niet gezien.
Komt u verder.
250
00:27:07,627 --> 00:27:10,221
Wat kan ik voor u doen?
251
00:27:10,387 --> 00:27:15,700
De rechter-commissaris en ik
willen alleen 'n drankje. Kan dat?
252
00:27:15,867 --> 00:27:20,463
Zeg 't maar eerlijk.
- Voor u doen we alles.
253
00:27:20,627 --> 00:27:23,937
Ik zal u 'n rustige tafel geven.
254
00:27:24,107 --> 00:27:27,463
Niet 't beste moment
om de sfeer te proeven.
255
00:27:27,627 --> 00:27:35,056
Luister. Ik heb 'n heel bijzondere
oude armagnac van Morineau fr�res.
256
00:27:36,387 --> 00:27:39,060
Wilt u 'm proeven?
- Graag.
257
00:27:44,867 --> 00:27:48,701
Uitgaande van 't aantal juweliers
in de Parijse regio...
258
00:27:48,867 --> 00:27:53,463
sta je versteld van de goede neus
van die gangsters.
259
00:27:53,627 --> 00:27:59,941
U bedoelt dat ze op 't juiste moment
over zeer precieze informatie beschikken.
260
00:28:00,107 --> 00:28:01,460
Maar...
261
00:28:01,627 --> 00:28:06,940
Staan de juweliers erbuiten?
- Goede vraag. Mijn antwoord is ja.
262
00:28:07,107 --> 00:28:08,460
Heren.
263
00:28:08,627 --> 00:28:10,345
Wilt u 'n sigaar?
264
00:28:19,107 --> 00:28:22,941
Ik weet dat Palmari
vanochtend is vermoord.
265
00:28:23,107 --> 00:28:26,463
Daarom bent u hier, nietwaar?
266
00:28:26,627 --> 00:28:32,941
Ik zal u wat zeggen: Hij was
al twee weken geen eigenaar meer.
267
00:28:33,107 --> 00:28:35,940
Van wie is dit restaurant dan?
268
00:28:36,107 --> 00:28:39,463
Van mijn partner en van mij.
269
00:28:39,627 --> 00:28:41,219
Goed zo.
270
00:28:41,387 --> 00:28:43,457
Gefeliciteerd.
271
00:28:43,627 --> 00:28:47,939
Heeft u Palmari toen ontmoet?
- Helaas niet.
272
00:28:48,107 --> 00:28:52,225
Aline Bauche heeft de zaak
voor hem geregeld.
273
00:28:52,387 --> 00:28:55,697
Nooit gedacht
dat 'n vrouw zo zakelijk kon zijn.
274
00:28:55,867 --> 00:29:01,464
We hebben aan haar eisen
moeten toegeven, en...
275
00:29:01,627 --> 00:29:03,936
U begrijpt dus...
276
00:29:04,107 --> 00:29:10,945
We hebben veel moeten lenen en kunnen
dit soort publiciteit niet gebruiken.
277
00:29:11,107 --> 00:29:13,701
We vinden 't echt heel erg.
278
00:29:13,867 --> 00:29:15,459
Uiteraard.
279
00:29:15,627 --> 00:29:18,221
Als ik u ergens mee kan helpen...
280
00:29:18,387 --> 00:29:23,222
Dank u, meneer Pernelle.
Uw armagnac is voortreffelijk.
281
00:29:23,387 --> 00:29:28,461
Vindt u ook niet?
- U bent hier altijd welkom, meneer.
282
00:29:28,627 --> 00:29:32,939
U natuurlijk ook, commissaris.
- Heel aardig.
283
00:29:33,107 --> 00:29:35,575
Prima armagnac, inderdaad.
284
00:29:37,387 --> 00:29:39,457
Tussen twee haakjes...
285
00:29:39,627 --> 00:29:43,700
toen u nog bedrijfsleider was,
waren er mensen...
286
00:29:43,867 --> 00:29:49,225
die hier 'n speciale behandeling
genoten?
287
00:29:49,387 --> 00:29:51,947
Ik begrijp wat u bedoelt. Weinig.
288
00:29:52,107 --> 00:29:56,225
Eentje, eigenlijk.
Een zekere meneer Louis.
289
00:29:56,387 --> 00:30:00,460
Hij was meestal in gezelschap
van jonge vrouwen.
290
00:30:00,627 --> 00:30:02,458
Charmante vrouwen.
291
00:30:02,627 --> 00:30:04,060
Maar...
292
00:30:05,627 --> 00:30:10,462
niet precies 't soort
dat we hier gewend zijn.
293
00:30:10,627 --> 00:30:15,223
Geniet die meneer Louis nog steeds
dezelfde privileges?
294
00:30:15,387 --> 00:30:19,221
Ik heb 'm uitgelegd
dat de situatie veranderd was...
295
00:30:19,387 --> 00:30:22,220
en dat 't zo niet verder ging.
296
00:30:22,387 --> 00:30:25,823
Hij werd boos.
We hebben 'm niet meer gezien.
297
00:30:28,867 --> 00:30:31,335
Waar kan ik 'm vinden?
298
00:30:36,107 --> 00:30:39,702
Hij is vaak in 'n nachtclub in Pigalle.
299
00:30:39,867 --> 00:30:41,220
Rue Frochot.
300
00:30:41,387 --> 00:30:43,457
De Tropical.
301
00:30:43,627 --> 00:30:45,458
U kent dat soort tenten wel.
302
00:30:45,627 --> 00:30:50,576
Commissaris, indien mogelijk,
als 't niet per se hoeft...
303
00:30:54,107 --> 00:30:57,338
Natuurlijk. Maak u geen zorgen.
304
00:30:58,867 --> 00:31:00,346
Goed.
305
00:31:01,867 --> 00:31:03,937
Tot ziens, meneer Pernelle.
306
00:31:04,107 --> 00:31:07,816
Tot ziens, commissaris.
Tot ziens, meneer.
307
00:31:12,627 --> 00:31:15,699
Die Louis, heeft u daar wat aan?
308
00:31:15,867 --> 00:31:17,823
Dat zal nog blijken.
309
00:31:19,107 --> 00:31:21,701
Hoe wilt u 'm opsporen?
310
00:31:21,867 --> 00:31:25,576
Ik ga gewoon aan de bar zitten.
311
00:31:28,107 --> 00:31:31,338
Maar ik duik ook even in 't verleden.
312
00:31:33,627 --> 00:31:37,063
De bar begrijp ik, maar 't verleden?
313
00:31:38,867 --> 00:31:44,066
In de bak sluiten misdadigers
vaak echte vriendschappen.
314
00:32:14,387 --> 00:32:15,820
Ze slaapt.
315
00:32:17,107 --> 00:32:18,938
Of ze doet alsof.
316
00:32:19,107 --> 00:32:22,816
Ik heb 'n beetje
in z'n archieven gesnuffeld.
317
00:32:24,107 --> 00:32:26,701
Wie wint?
- Reims natuurlijk.
318
00:32:26,867 --> 00:32:29,939
Wist je dat 't pand van hem was?
319
00:32:30,107 --> 00:32:32,223
Ik dacht dat 't van haar was.
320
00:32:32,387 --> 00:32:36,699
Ik ben nog niet zover.
Ik ben hier niet goed in.
321
00:32:36,867 --> 00:32:40,223
Een formulier invullen
kost me al twee dagen.
322
00:32:40,387 --> 00:32:45,461
Bel Letheule van de fiscale recherche,
dat ie alles ophaalt.
323
00:32:45,627 --> 00:32:48,824
De rechter-commissaris
lijkt me geschikt.
324
00:32:50,107 --> 00:32:54,339
Heb je er bezwaar tegen
om hier te overnachten?
325
00:32:57,107 --> 00:32:59,826
Gaat het? Stoor ik niet?
326
00:33:04,107 --> 00:33:06,940
Baron? Met Maigret.
327
00:33:07,107 --> 00:33:09,940
Bel de gevangenisdirecteur in St. Maur.
328
00:33:10,107 --> 00:33:14,703
Ik wil weten of Palmari
destijds contact heeft gehad...
329
00:33:14,867 --> 00:33:17,222
met ene Louis.
330
00:33:17,387 --> 00:33:21,346
Eventueel
met 'n Corsicaanse achternaam.
331
00:33:23,387 --> 00:33:24,820
Afgesproken.
332
00:33:28,627 --> 00:33:32,939
Je hebt niet verteld
dat je de Cl� d'Or verkocht hebt.
333
00:33:33,107 --> 00:33:35,575
U heeft er niet naar gevraagd.
334
00:33:36,627 --> 00:33:40,461
Het waren mijn zaken niet,
maar die van Manu.
335
00:33:40,627 --> 00:33:43,460
Maar jij hebt 't geregeld.
336
00:33:43,627 --> 00:33:46,221
Ik heb gedaan wat ie vroeg.
337
00:33:46,387 --> 00:33:50,938
Trouwens, die twee rotzakken
hebben genoeg aan 'm verdiend.
338
00:33:51,107 --> 00:33:56,465
Daarom konden ze 't overnemen.
- Waar is 't geld gebleven?
339
00:33:56,627 --> 00:33:58,936
Op een van m'n rekeningen.
340
00:33:59,107 --> 00:34:02,702
Manu heeft 't geregeld met mr. Linhart,
Rue Tiquetonne.
341
00:34:02,867 --> 00:34:04,937
Jij controleert 't, Torrence.
342
00:34:05,107 --> 00:34:08,463
'Jij controleert 't.'
Als ik 't zeg, is 't waar.
343
00:34:08,627 --> 00:34:12,461
Waarom arresteert u me niet,
als u me niet gelooft?
344
00:34:12,627 --> 00:34:14,219
Omdat...
345
00:34:14,387 --> 00:34:17,345
ik niet denk
dat jij 'm gedood hebt.
346
00:34:19,107 --> 00:34:21,337
Dat zou je niet zeggen.
347
00:34:26,387 --> 00:34:27,820
Welterusten.
348
00:34:34,107 --> 00:34:38,578
Moulisse, derde verdieping, links.
Wie woont daar?
349
00:34:40,627 --> 00:34:44,700
Oudjes. Hij is gouverneur geweest
in de koloni�n.
350
00:34:44,867 --> 00:34:48,940
Ik ben er een keer geweest.
Overal zwarte standbeelden.
351
00:34:49,107 --> 00:34:54,227
Zij is halfblind.
Waren alle huurders maar zo rustig.
352
00:34:54,387 --> 00:34:56,696
En Parfenov tegenover hen?
353
00:34:56,867 --> 00:34:58,346
Juffrouw Parfenov.
354
00:34:59,387 --> 00:35:03,460
Lydia en haar mannen.
Ze heeft steeds een andere.
355
00:35:03,627 --> 00:35:07,700
Ze is bijna vijftig
en ziet er nog heel patent uit.
356
00:35:07,867 --> 00:35:11,223
Ze is operazangeres geweest
en geeft zangles.
357
00:35:11,387 --> 00:35:14,584
Niet iedereen betaalt ervoor.
358
00:35:15,627 --> 00:35:21,224
En tegenover Palmari?
- De Barillards.
359
00:35:21,387 --> 00:35:24,936
Een jong echtpaar.
Hij is vertegenwoordiger.
360
00:35:25,107 --> 00:35:30,227
Zij is zes maanden zwanger.
Daarboven woont niemand.
361
00:35:30,387 --> 00:35:31,945
Al lang?
362
00:35:32,107 --> 00:35:35,816
Een hele tijd.
Misschien wel 'n jaar of vijf.
363
00:35:36,627 --> 00:35:39,346
Heeft u de sleutel?
- Nee.
364
00:36:42,107 --> 00:36:45,702
Wat wilt u?
- Commissaris Maigret.
365
00:36:45,867 --> 00:36:50,577
Bent u meneer Blanchard?
- Kunt u zich legitimeren?
366
00:36:53,107 --> 00:36:56,816
Kunnen we naar binnen gaan?
- Zoals u wilt.
367
00:37:15,867 --> 00:37:18,062
Gaat u zitten.
368
00:37:19,387 --> 00:37:24,222
Ik doe aan sport,
maar al drie jaar geen competitie meer.
369
00:37:24,387 --> 00:37:28,062
Ik ben nu trainer
van de Franse jeugdploeg.
370
00:37:29,107 --> 00:37:32,702
Kent u Aline Bauche?
- Die naam zegt me niets.
371
00:37:32,867 --> 00:37:36,701
Ik ben niet vaak thuis.
Ik ken niet veel mensen hier.
372
00:37:36,867 --> 00:37:41,702
Heeft u aan de overkant nooit iemand
in of uit zien lopen?
373
00:37:41,867 --> 00:37:45,223
Ik ben driekwart van de tijd
op zakenreis.
374
00:37:45,387 --> 00:37:48,345
Maar 't is me niet opgevallen.
375
00:37:51,387 --> 00:37:53,218
Goed.
376
00:37:53,387 --> 00:37:56,823
Dank u, meneer.
- Graag gedaan.
377
00:38:07,387 --> 00:38:10,220
Luister, mama is ziek op 't moment.
378
00:38:10,387 --> 00:38:14,460
G�rald, wat is er?
- Iemand van de politie, mama.
379
00:38:14,627 --> 00:38:17,699
Iemand van de politie? Wat wil die?
380
00:38:17,867 --> 00:38:20,825
Laat 'm binnenkomen.
- Kom maar mee.
381
00:38:21,867 --> 00:38:26,941
Goedenavond, meneer.
Wat spannend. Heel interessant.
382
00:38:27,107 --> 00:38:30,463
Geef hem 'n stoel.
- Ik wil niet storen.
383
00:38:30,627 --> 00:38:32,697
U stoort helemaal niet.
384
00:38:32,867 --> 00:38:36,940
U bent van de politie.
Dat had ik nooit gedacht.
385
00:38:37,107 --> 00:38:40,941
Bent u met 'n onderzoek bezig?
- Inderdaad.
386
00:38:41,107 --> 00:38:45,225
Een man werd vermoord
op de eerste verdieping.
387
00:38:45,387 --> 00:38:49,699
Dat was 't dus.
Waarom hebben ze 'm omgebracht?
388
00:38:49,867 --> 00:38:55,464
Daar probeer ik achter te komen.
- Dat zal u wel lukken.
389
00:38:55,627 --> 00:39:01,224
Als u ons ergens van verdenkt,
moeten we voor 'n alibi zorgen.
390
00:39:01,387 --> 00:39:04,936
Hoe laat is dit drama gebeurd?
391
00:39:05,107 --> 00:39:06,460
Rond twaalf uur.
392
00:39:06,627 --> 00:39:13,465
Niets aan de hand. G�rald was de hele
dag in z'n praktijk. Hij is radioloog.
393
00:39:13,627 --> 00:39:19,224
Hopelijk kan juffrouw Lecourbe dit
bevestigen. Je geeft 'm haar adres.
394
00:39:19,387 --> 00:39:21,696
En ik lag hier, in bed.
395
00:39:21,867 --> 00:39:28,943
Ik ben niet in staat 't bed te verlaten.
Maar misschien doe ik alsof, he?
396
00:39:29,107 --> 00:39:33,225
Kent u juffrouw Bauche, meneer...
397
00:39:33,387 --> 00:39:38,461
G�rald P�lisson. Ik ken haar.
- Je hebt 't nooit over haar gehad.
398
00:39:38,627 --> 00:39:40,697
Zij is de eigenares.
399
00:39:40,867 --> 00:39:45,463
Toen we hier kwamen wonen,
stond er nog 'n woning leeg.
400
00:39:45,627 --> 00:39:50,223
Ik wilde daar m'n praktijk vestigen.
Zo heb ik haar ontmoet.
401
00:39:50,387 --> 00:39:53,345
Ze zei dat 't onmogelijk was.
402
00:39:55,627 --> 00:39:59,222
Wat voor 'n vrouw is 't?
- Je zou haar niet mogen.
403
00:39:59,387 --> 00:40:03,221
Het is altijd 't zelfde.
Daarom ben je nog steeds vrijgezel.
404
00:40:03,387 --> 00:40:06,823
En dat vind ik zo ontzettend jammer.
405
00:40:10,627 --> 00:40:12,697
Dat kan ik me voorstellen.
406
00:40:12,867 --> 00:40:17,224
Maar ik denk niet
dat ze bij u in de smaak zou vallen.
407
00:40:17,387 --> 00:40:20,697
Maar ze is wel eigenares van dit pand.
408
00:40:20,867 --> 00:40:24,223
Als u geen alibi heeft, geeft 't niet.
409
00:40:24,387 --> 00:40:27,220
U heeft nog geen Amontillado gekregen.
410
00:40:27,387 --> 00:40:32,825
G�rald, 'n fles en glazen.
- Nee, nee, 'n andere keer.
411
00:40:36,107 --> 00:40:39,338
Kom.
- Ik loop even met de commissaris mee.
412
00:41:02,867 --> 00:41:08,225
Ga door, mevrouw Barillard.
- Hem zag je uiteraard nooit.
413
00:41:08,387 --> 00:41:14,223
Haar ben ik weleens op de overloop
tegengekomen. We zeiden alleen gedag.
414
00:41:14,387 --> 00:41:18,460
Ze had duidelijk geen zin
om nader kennis te maken.
415
00:41:18,627 --> 00:41:22,939
Trouwens,
m'n man vind haar 'n beetje ordinair.
416
00:41:23,107 --> 00:41:26,702
Het is eigenlijk ook zo...
417
00:41:26,867 --> 00:41:31,338
maar ik had niet gedacht
dat 't gangsters waren.
418
00:41:33,627 --> 00:41:37,939
Ging uw man vroeg de deur uit?
- Nee, na 't middageten.
419
00:41:38,107 --> 00:41:41,224
Hij moest veel telefoontjes plegen.
420
00:41:41,387 --> 00:41:46,461
En ik had 'n afspraak bij de gynaecoloog
in 't ziekenhuis.
421
00:41:46,627 --> 00:41:49,460
Ik kwam thuis
toen 't lijk werd weggebracht.
422
00:41:49,627 --> 00:41:53,825
Heeft uw man niets gehoord?
- Daar komt ie net aan.
423
00:42:13,627 --> 00:42:20,226
Het gaat zeker over wat er vanochtend
gebeurd is? Ik had u eerder verwacht.
424
00:42:20,387 --> 00:42:25,700
We neuzen altijd eerst in de buurt rond.
- Wij zijn hun naaste buren.
425
00:42:25,867 --> 00:42:27,937
Gaat u zitten. Ik schenk iets in.
426
00:42:28,107 --> 00:42:31,941
Hoe laat eten we?
- Over drie kwartier. Ik kom zo.
427
00:42:32,107 --> 00:42:35,941
Wil je martini?
- Ik mag geen alcohol van de dokter.
428
00:42:36,107 --> 00:42:39,224
Dat is waar ook. Als de dokter 't zegt...
429
00:42:39,387 --> 00:42:43,938
Het is ons eerste kind.
We moeten voorzichtig zijn.
430
00:42:44,107 --> 00:42:46,575
Als u mij toestaat, inspecteur...
431
00:42:47,627 --> 00:42:50,221
wil ik u iets zeggen.
432
00:42:50,387 --> 00:42:54,585
Ik ben eigenlijk niet verbaasd
over wat er gebeurd is.
433
00:42:55,627 --> 00:42:57,219
O nee?
434
00:42:57,387 --> 00:42:59,821
Waarom?
- Waarom?
435
00:43:00,867 --> 00:43:05,702
In mijn vak moet je mensen snel
beoordelen. Fatsoenlijke mensen...
436
00:43:05,867 --> 00:43:07,698
en sjacheraars.
437
00:43:07,867 --> 00:43:11,701
Goed observeren is belangrijk
om goed te verkopen.
438
00:43:11,867 --> 00:43:17,942
En Manuel Palmari volgens u?
- Dat weet ik niet. Alstublieft.
439
00:43:18,107 --> 00:43:20,223
Neem me niet kwalijk.
440
00:43:20,387 --> 00:43:24,221
Maar zodra je haar ziet,
heb je haar wel door.
441
00:43:24,387 --> 00:43:27,220
Dat weet u best. Dat soort mensen...
442
00:43:27,387 --> 00:43:30,936
kan nog zo z'n best doen.
Niemand trapt erin.
443
00:43:31,107 --> 00:43:34,941
Denkt u dan aan 'n afrekening
tussen gangsters?
444
00:43:35,107 --> 00:43:39,942
Dat weet ik niet. Maar als 't zo was,
zou 't me niet verbazen.
445
00:43:40,107 --> 00:43:43,702
Misschien vindt u
dat ik bevooroordeeld ben...
446
00:43:43,867 --> 00:43:46,586
maar alles kan tegenwoordig.
447
00:43:49,107 --> 00:43:50,460
Goed.
448
00:43:50,627 --> 00:43:52,822
Drinkt u 't niet op?
449
00:44:05,107 --> 00:44:07,940
Ik wil u graag spreken.
450
00:44:08,107 --> 00:44:09,825
Bent u doof?
451
00:44:53,107 --> 00:44:55,337
Ik ben bij de politie.
452
00:45:22,387 --> 00:45:24,821
Claes, Jacob.
453
00:45:29,387 --> 00:45:34,222
Geboren te Antwerpen op 18 juli 1881.
454
00:45:34,387 --> 00:45:36,343
Bent u dat?
455
00:45:39,107 --> 00:45:46,058
Verstaat u geen Frans?
- Ik versta 't niet. Ik ben Nederlander.
456
00:46:08,867 --> 00:46:14,225
Ze is 'n uur geleden opgestaan,
heeft wat rondgehangen en nu kookt ze.
457
00:46:14,387 --> 00:46:17,220
Voor jullie beiden?
- Dat hoop ik.
458
00:46:17,387 --> 00:46:19,343
Heeft ze niet opgebeld?
459
00:46:20,387 --> 00:46:23,459
Met wie?
- Ik weet 't niet.
460
00:46:23,627 --> 00:46:28,826
Een zekere Louis bijvoorbeeld.
- Ik ken helemaal geen Louis.
461
00:46:30,107 --> 00:46:35,227
Je weet dus ook niet dat ie jarenlang
bij de Cl� d'Or gratis mocht eten.
462
00:46:35,387 --> 00:46:37,696
Je bent 'n zakenvrouw van niks.
463
00:46:37,867 --> 00:46:42,463
Daar bemoeide papa zich mee.
Dat ging me niks aan.
464
00:46:42,627 --> 00:46:46,461
Heb je nog 'n woning vrij
op de vijfde verdieping?
465
00:46:46,627 --> 00:46:49,460
Hoezo? Wilt u 'm huren?
466
00:46:49,627 --> 00:46:53,222
Jij bent toch op zoek naar woonruimte?
- Ik?
467
00:46:53,387 --> 00:46:56,459
Je wilde toch weg uit Bagnolet?
468
00:46:56,627 --> 00:47:01,223
Kan hij die woning even zien?
- Geen probleem.
469
00:47:01,387 --> 00:47:04,345
Maar 't is wel 'n beetje duur.
470
00:47:06,867 --> 00:47:08,823
Even naar 't eten kijken.
471
00:47:10,627 --> 00:47:13,221
Momentje, meneer Barillard.
472
00:47:13,387 --> 00:47:16,697
Sluit vannacht af
en hou de sleutel bij je.
473
00:47:16,867 --> 00:47:23,215
Als ze naar buiten wil, dan moet je
haar volgen. Lourtie komt je aflossen.
474
00:47:23,387 --> 00:47:27,938
Uw vrouw vertelde me
dat u vertegenwoordiger bent.
475
00:47:28,107 --> 00:47:32,703
In luxeverpakkingen
voor pennen, aanstekers, horloges.
476
00:47:32,867 --> 00:47:36,940
Doosjes met 't merk erin.
Daar is 'n hele markt voor.
477
00:47:37,107 --> 00:47:41,464
Had ik niet gedacht.
- Ik wil 'n eigen zaak beginnen...
478
00:47:41,627 --> 00:47:47,224
in mooie dingen die ze in 't Verre
Oosten goedkoop vervaardigen.
479
00:47:47,387 --> 00:47:51,938
Je moet risico's durven nemen.
- Dat is 't probleem hier.
480
00:47:52,107 --> 00:47:56,225
Geen ondernemingsgeest.
Kijk maar naar 't buitenland.
481
00:47:56,387 --> 00:47:59,936
Ga uw gang.
- Goedenavond, meneer Barillard.
482
00:48:00,107 --> 00:48:02,575
Goedenavond, commissaris.
483
00:48:05,627 --> 00:48:08,937
Die Jacob Claes
van de zevende verdieping...
484
00:48:09,107 --> 00:48:13,942
Bent u daar helemaal geweest?
- Woont ie hier al lang?
485
00:48:14,107 --> 00:48:17,224
Veel langer dan ik. De arme man.
486
00:48:17,387 --> 00:48:22,700
Juffrouw Aline zoekt 'm weleens op.
Anders zou ie helemaal wegkwijnen.
487
00:48:22,867 --> 00:48:27,463
Hij is hardhorend, he?
- Hij is zo doof als 'n kwartel.
488
00:48:27,627 --> 00:48:31,336
Hij spreekt geen Frans
en is ook nog joods.
489
00:48:32,627 --> 00:48:35,061
Prettige avond verder.
490
00:49:17,867 --> 00:49:19,698
Hoe is 't, commissaris?
491
00:49:19,867 --> 00:49:22,222
U bent hier priv�, hoop ik.
492
00:49:22,387 --> 00:49:25,697
Je bent braaf geweest.
Ze hebben je vrijgelaten.
493
00:49:25,867 --> 00:49:27,937
Al 'n hele tijd geleden.
494
00:49:28,107 --> 00:49:31,224
Wilt u 'n cognacje?
- Graag.
495
00:49:31,387 --> 00:49:34,459
Heb je je laten omscholen?
496
00:49:34,627 --> 00:49:36,583
Zo is 't leven.
497
00:49:38,387 --> 00:49:40,218
Claude.
498
00:49:40,387 --> 00:49:42,457
Momentje.
499
00:49:42,627 --> 00:49:46,336
Zoekt u iemand? Kan ik u helpen?
500
00:49:48,387 --> 00:49:51,060
U weet me tenminste te vinden.
501
00:50:19,107 --> 00:50:21,826
Etoile 43...
502
00:50:22,867 --> 00:50:24,585
94.
503
00:50:31,627 --> 00:50:35,461
Gaat 't, schatje?
- Dag, juffrouw.
504
00:50:35,627 --> 00:50:38,699
Wat zal ik drinken?
Wat drink jij?
505
00:50:38,867 --> 00:50:44,225
Champagne natuurlijk.
- Ik vind champagne heerlijk.
506
00:50:44,387 --> 00:50:48,824
Daar word ik vrolijk van. Jij ook?
- Ik ben altijd vrolijk.
507
00:51:08,627 --> 00:51:13,701
Iemand heeft voor je gebeld.
Dit is 't nummer.
508
00:51:13,867 --> 00:51:15,698
Geef hier.
509
00:51:15,867 --> 00:51:17,823
Hou even vast.
510
00:51:24,867 --> 00:51:26,585
Met Louis.
511
00:52:01,627 --> 00:52:04,346
Doe de groeten aan meneer Louis.
512
00:52:39,387 --> 00:52:40,945
Ben jij 't, Pierre?
513
00:52:41,107 --> 00:52:42,938
Wat zegt u?
514
00:52:43,107 --> 00:52:46,224
Is dit Etoile 4394?
515
00:52:46,387 --> 00:52:49,220
Is dit niet dr. Pardon?
516
00:52:49,387 --> 00:52:54,222
Met wie spreek ik dan?
Ik heb dit nummer gekregen.
517
00:52:54,387 --> 00:52:56,582
Dit is 't nummer van Barillard.
518
00:52:59,107 --> 00:53:04,465
Zo, dat is even wat anders.
- Weet u wel hoe laat 't is?
519
00:53:04,627 --> 00:53:06,822
Neem me niet kwalijk.
520
00:53:18,107 --> 00:53:20,337
Doe je hoed af.
521
00:53:23,867 --> 00:53:28,577
Dat is waar ook.
Een van je assistenten heeft gebeld.
522
00:53:29,627 --> 00:53:34,462
Er zaten twee Louis in de gevangenis,
��n was Corsicaan.
523
00:53:34,627 --> 00:53:36,219
Louis Moriani.
524
00:53:36,387 --> 00:53:40,938
Veroordeeld wegens gewapende overval
en doodslag.
525
00:53:41,107 --> 00:53:47,706
Vrijgelaten wegens goed gedrag,
twee jaar na Manuel Palmari.
526
00:53:47,867 --> 00:53:52,941
Sindsdien heeft ie z'n leven verbeterd.
- Gebeterd.
527
00:53:53,107 --> 00:53:55,462
Zoals je wilt.
528
00:53:55,627 --> 00:54:02,703
Je assistent probeert 'm op te sporen.
Hij hoopt morgen meer te weten.
529
00:54:02,867 --> 00:54:07,338
Wil je rijst of aardappelen
bij de kalfsragout?
530
00:54:11,627 --> 00:54:14,221
Hoe is ze?
- Ze heeft veel gejankt.
531
00:54:14,387 --> 00:54:19,939
Ze had veel gedronken. Toen Lourtie
kwam, lag ze heel hard te snurken.
532
00:54:20,107 --> 00:54:24,339
Waar is Ancelin?
- Hij wacht beneden op ons.
533
00:54:47,107 --> 00:54:51,703
Ik wil u om 'n gunst vragen.
- Ik moet helaas weigeren.
534
00:54:51,867 --> 00:54:54,586
Het kan gevaarlijk worden.
535
00:55:12,627 --> 00:55:16,336
Hiervandaan
kunt u 't allemaal goed zien.
536
00:55:21,627 --> 00:55:23,345
Rustig aan.
537
00:55:30,387 --> 00:55:33,584
Vraag even
waar de kamer van Louis ligt.
538
00:55:36,867 --> 00:55:39,586
Blokkeer de toegang naar 't dak.
539
00:55:48,387 --> 00:55:52,346
Alleen in de benen schieten
en pas als ik 't zeg.
540
00:55:53,387 --> 00:55:55,821
Probeer de deur open te doen.
541
00:56:00,387 --> 00:56:02,696
Hij heeft 'n taxi besteld.
542
00:56:02,867 --> 00:56:08,225
Dat komt goed uit. Laat 'm weten
dat de taxi er is. Voorzichtig.
543
00:56:08,387 --> 00:56:10,343
Verstop je.
544
00:56:43,107 --> 00:56:44,586
Ik ben gek op je.
545
00:56:52,627 --> 00:56:54,822
Geef me nog 'n kusje.
546
00:56:56,627 --> 00:56:58,583
Jij bent de beste.
547
00:57:11,387 --> 00:57:13,947
Met z'n hoevelen zijn ze?
548
00:57:14,107 --> 00:57:16,940
Het zijn smerissen.
Ze zijn met z'n vieren.
549
00:57:17,107 --> 00:57:20,702
Handen omhoog, Louis.
- Geef me m'n spuit.
550
00:57:20,867 --> 00:57:23,700
Waar is ie?
- Onder m'n jasje. Snel.
551
00:57:23,867 --> 00:57:25,585
Geef je over, Louis.
552
00:57:27,387 --> 00:57:29,343
Geen flauwekul.
553
00:57:30,627 --> 00:57:32,822
Draai je om, Louis.
554
00:57:37,627 --> 00:57:39,697
Hou je bek, trut.
555
00:57:39,867 --> 00:57:43,462
Ga weg of ik maak haar af.
- Geen flauwekul.
556
00:57:43,627 --> 00:57:46,699
Geef de autosleutels.
- 't Is afgelopen.
557
00:57:46,867 --> 00:57:50,462
Geef de sleutels.
- Jij hebt 'n smeris vermoord.
558
00:57:50,627 --> 00:57:53,824
Ik ga jou vermoorden, stomme smeris.
559
00:57:56,107 --> 00:57:58,063
Laat me los, schoft.
560
00:58:03,627 --> 00:58:06,346
Laat 'n ambulance komen.
561
00:58:10,627 --> 00:58:14,586
Ik zei: alleen in de benen.
- Maar hij bewoog.
562
00:58:15,627 --> 00:58:19,825
P 38. Hetzelfde
als bij 't Carrefour d'Asni�res.
563
00:58:27,867 --> 00:58:30,825
Over 'n week
kan ie ondervraagd worden.
564
00:58:32,627 --> 00:58:34,822
Ik ben bang geweest.
565
00:58:40,107 --> 00:58:44,225
Excuses voor 't wachten.
Fijn dat u gekomen bent.
566
00:58:44,387 --> 00:58:46,947
Dat is heel normaal.
567
00:58:47,107 --> 00:58:49,940
Misschien 'n gekke vraag, maar...
568
00:58:50,107 --> 00:58:53,463
het sieraad dat gestolen werd...
569
00:58:53,627 --> 00:58:57,336
hoe lag dat precies in de etalage?
570
00:58:58,107 --> 00:58:59,825
In 'n doosje.
571
00:59:02,387 --> 00:59:04,218
Die...
Neem me niet kwalijk.
572
00:59:04,387 --> 00:59:07,697
Heeft die Moriani
Leguen neergeschoten?
573
00:59:07,867 --> 00:59:12,463
Dat weet ik nog niet zeker.
- Je hebt 'm toch gearresteerd.
574
00:59:12,627 --> 00:59:16,700
Ik wilde 'm ondervragen over Palmari.
't Ging fout.
575
00:59:16,867 --> 00:59:21,702
Vergeet de zaak Palmari.
't Gaat me om 't Carrefour d'Asni�res.
576
00:59:21,867 --> 00:59:26,816
Ik ben Poincelot, de juwelier.
Bent u hier de baas?
577
00:59:28,107 --> 00:59:32,225
Hoe zit 't met Moriani?
Ik wil concrete resultaten.
578
00:59:32,387 --> 00:59:34,457
Bonfils onderzoekt z'n wapen.
579
00:59:34,627 --> 00:59:39,064
Dan wacht ik hier op hem.
- Heel goed. Gaat u zitten.
580
00:59:42,867 --> 00:59:48,225
Hoe zit 't met dat doosje?
- Dat hebben ze ook meegenomen.
581
00:59:48,387 --> 00:59:51,220
Anders had ik 't
bij de politie afgegeven.
582
00:59:51,387 --> 00:59:55,699
De boeven hebben toch niets
aan die doosjes.
583
00:59:55,867 --> 00:59:58,939
Meneer...
Pardon. Meneer de directeur.
584
00:59:59,107 --> 01:00:02,941
Vertel maar. We wachten op Bonfils.
- Hij komt zo.
585
01:00:03,107 --> 01:00:06,224
De eerste dagen moet Moriani rusten.
586
01:00:06,387 --> 01:00:11,336
Wie zegt dat?
- Het hoofd van de reanimatieafdeling.
587
01:00:12,107 --> 01:00:16,942
Waar komen die doosjes vandaan?
- Van de firma Geslot in Asni�res.
588
01:00:17,107 --> 01:00:21,464
Via hun vertegenwoordiger.
- Hoe heet die?
589
01:00:21,627 --> 01:00:25,825
Dat moet u aan Rachel vragen.
Mijn vrouw.
590
01:00:27,627 --> 01:00:29,822
Kom binnen, Bonfils.
591
01:00:37,627 --> 01:00:40,460
Het is 'n Walther P 38.
592
01:00:40,627 --> 01:00:46,702
Met dit wapen werd de agent
bij 't Carrefour d'Asni�res neergeschoten.
593
01:00:46,867 --> 01:00:49,700
Maar dat is fantastisch, Maigret.
594
01:00:49,867 --> 01:00:54,702
Dat is twee vliegen in ��n klap.
Besef je dat wel?
595
01:00:54,867 --> 01:00:58,701
U heeft me niet meer nodig.
Ik laat m'n notities achter.
596
01:00:58,867 --> 01:01:01,222
Mag ik 't hoofd van de politie?
597
01:01:01,387 --> 01:01:02,945
Meneer Buzet.
598
01:01:03,107 --> 01:01:05,701
Ik ben bij de hoofdcommissaris.
599
01:01:05,867 --> 01:01:09,064
Ik zit hiernaast als u me nodig heeft.
600
01:01:11,627 --> 01:01:14,937
Palmari werd
met z'n eigen revolver gedood.
601
01:01:15,107 --> 01:01:19,225
Volgens onze mannen
is Moriani 't pand niet ingegaan.
602
01:01:19,387 --> 01:01:23,824
Maar hij heeft Leguen wel gedood?
- Ongetwijfeld.
603
01:01:28,107 --> 01:01:32,464
Vraag bij Geslot naar de naam
van hun vertegenwoordigers.
604
01:01:32,627 --> 01:01:38,816
Hoe zit 't als de juwelen gevonden
worden? In verband met de verzekering?
605
01:01:40,627 --> 01:01:44,222
Wat zeg ik tegen 't hoofd?
- Wat u wilt.
606
01:01:44,387 --> 01:01:49,336
Laat hij zo snel mogelijk terugbellen.
Op mijn kamer.
607
01:01:50,387 --> 01:01:54,699
Wat zeg ik tegen de pers?
- Zo weinig mogelijk.
608
01:01:54,867 --> 01:01:58,940
Luister Maigret,
ik weet niet of je beseft...
609
01:01:59,107 --> 01:02:01,826
Ik ga liever terug naar m'n kamer.
610
01:02:07,867 --> 01:02:11,701
Ik heb nog geen antwoord gehad
over de verzekering.
611
01:02:11,867 --> 01:02:15,826
Gestolen stenen
worden nooit teruggevonden.
612
01:02:16,867 --> 01:02:18,937
Ze worden opnieuw geslepen.
613
01:02:19,107 --> 01:02:23,225
Ik weet er alles van.
M'n schoonvader was diamantslijper.
614
01:02:23,387 --> 01:02:26,697
Toen de Duitsers
Belgi� binnenkwamen...
615
01:02:26,867 --> 01:02:33,056
is ie uit Antwerpen vertrokken.
Daar woonden veel diamantslijpers.
616
01:02:34,107 --> 01:02:37,338
Zegt de naam Claes u niets?
617
01:02:50,387 --> 01:02:53,584
Torrence, Fournier, we gaan.
618
01:03:38,627 --> 01:03:41,221
Weer 'n dode?
- Niet dat ik weet.
619
01:03:41,387 --> 01:03:43,696
Is Claes thuis?
- Hij is altijd thuis.
620
01:03:43,867 --> 01:03:48,338
Ik doe boodschappen voor 'm
als juffrouw Bauche niet kan.
621
01:04:10,867 --> 01:04:12,346
Politie.
622
01:04:19,107 --> 01:04:21,337
Doe de deur open.
623
01:05:04,107 --> 01:05:07,702
Dit is ge�nsceneerd.
Ze hebben 'm gewurgd.
624
01:05:07,867 --> 01:05:09,823
Torrence, ga mee.
625
01:05:13,627 --> 01:05:15,822
U speelt vals.
626
01:05:18,627 --> 01:05:21,460
Naar beneden.
Niemand mag 't pand verlaten.
627
01:05:21,627 --> 01:05:23,345
Onmiddellijk.
628
01:05:25,387 --> 01:05:28,060
Wat is er aan de hand? U doet me pijn.
629
01:05:34,867 --> 01:05:38,223
Zo kan ik niet mee.
Ik moet me aankleden.
630
01:05:38,387 --> 01:05:40,343
Leg me toch uit...
631
01:05:49,387 --> 01:05:53,221
Is uw man thuis?
- Nee, hij is uit.
632
01:05:53,387 --> 01:05:58,063
Jij wacht op 'm met haar.
- Wilt u me uitleggen...
633
01:06:18,107 --> 01:06:21,338
Nee, niet Jacob.
634
01:06:22,627 --> 01:06:26,336
Nee, het is niet waar. Het is niet waar.
635
01:06:31,107 --> 01:06:33,337
Het is wel waar.
636
01:06:38,387 --> 01:06:41,584
Wie heeft dat gedaan?
- Weet ik niet.
637
01:06:42,867 --> 01:06:44,346
Ga mee.
638
01:06:48,627 --> 01:06:53,064
Kijk wat ik gevonden heb.
- Nu alleen nog de diamanten.
639
01:07:01,867 --> 01:07:05,337
Was Claes familie van je?
- Nee.
640
01:07:06,627 --> 01:07:12,065
Maar in '40 werden m'n ouders gedood
tijdens 'n luchtaanval.
641
01:07:13,107 --> 01:07:14,825
Wat 'n tijd.
642
01:07:16,107 --> 01:07:19,941
We hadden onze toevlucht gezocht
in 'n kerk.
643
01:07:20,107 --> 01:07:24,817
Hij was daar, hij bloedde,
hij had 'n wond aan z'n hoofd.
644
01:07:28,627 --> 01:07:31,061
Zoveel herinneringen.
645
01:07:32,627 --> 01:07:34,697
Hij heeft zich over mij ontfermd.
646
01:07:34,867 --> 01:07:40,817
Hij had de papieren van m'n vader
gepakt. Zo hebben we 't overleefd.
647
01:07:46,387 --> 01:07:49,697
Hij was doofstom
maar heeft ons gered.
648
01:07:49,867 --> 01:07:54,702
We hebben bij de nonnen gezeten.
Ik zelfs tot m'n zestiende.
649
01:07:54,867 --> 01:07:57,335
En daarna...
650
01:07:58,867 --> 01:08:04,339
Hij heeft gedaan wat ie kon
maar ik was nu eenmaal in en in slecht.
651
01:08:06,107 --> 01:08:08,462
En toen...
652
01:08:08,627 --> 01:08:10,936
heb ik Palmari ontmoet...
653
01:08:11,107 --> 01:08:16,227
en dankzij hem
ben ik gestopt met tippelen.
654
01:08:16,387 --> 01:08:21,939
En hij had snel door wat ie
aan die halfgekke diamantslijper had.
655
01:08:22,107 --> 01:08:25,941
Waarom heeft ie dat gedaan?
Hij was niet ongelukkig.
656
01:08:26,107 --> 01:08:28,701
Hij heeft 't niet gedaan.
657
01:08:28,867 --> 01:08:32,223
Anderen hebben 't hem aangedaan.
- Ik weet 't niet.
658
01:08:32,387 --> 01:08:37,063
Jawel. Je weet 't best.
- Ik weet 't niet.
659
01:08:46,107 --> 01:08:48,575
Geld maakt gek, Aline.
660
01:08:54,627 --> 01:08:57,061
Waar is de telefoon?
- Daar.
661
01:08:58,387 --> 01:09:00,696
Doe alsof u thuis bent.
662
01:09:00,867 --> 01:09:04,223
Vallen ze u ook lastig?
Dat gaat niet zomaar.
663
01:09:04,387 --> 01:09:07,936
Stilte, verdorie.
- Zo is 't wel genoeg.
664
01:09:08,107 --> 01:09:09,938
Het bureau van Ancelin.
665
01:09:10,107 --> 01:09:13,224
U bent hier bij mij.
- Stil, verdorie.
666
01:09:13,387 --> 01:09:15,947
Doe iets. U bent hier de eigenares.
667
01:09:16,107 --> 01:09:21,056
U kunt twee aanhoudingen verrichten.
Aline heeft gepraat.
668
01:09:23,627 --> 01:09:25,583
Ik ben Rue des Acacias.
669
01:09:27,627 --> 01:09:31,336
Ik heb niks gezegd. Hij bluft.
670
01:09:38,107 --> 01:09:39,938
Hij bluft.
671
01:09:40,107 --> 01:09:42,575
Wat betekent dit allemaal?
672
01:09:43,627 --> 01:09:49,941
Heb je iets te maken met die vrouw?
- Welnee. Jij gelooft dat toch niet?
673
01:09:50,107 --> 01:09:52,223
Doe 'm de handboeien om.
674
01:09:52,387 --> 01:09:55,220
Neem ze mee naar boven.
Ze weten de weg.
675
01:09:55,387 --> 01:09:59,938
Dit is ongehoord, waar mijn vrouw bij is.
U krijgt er last mee.
676
01:10:00,107 --> 01:10:01,699
Ga nou.
677
01:10:01,867 --> 01:10:03,585
Stomme trut.
678
01:10:05,627 --> 01:10:09,700
Ik hou van je,
ook al heb je erge dingen gedaan.
679
01:10:09,867 --> 01:10:13,826
We krijgen 'n kind.
Dat is sterker dan alles.
680
01:10:16,107 --> 01:10:19,941
Uw man heeft inderdaad
hele erge dingen gedaan.
681
01:10:20,107 --> 01:10:24,464
Dat kan mij niet schelen.
Hoort u wat ik zeg?
682
01:10:24,627 --> 01:10:26,822
Dat kan mij niet schelen.
683
01:10:30,107 --> 01:10:34,703
Jullie ontmoetten elkaar hier.
Nuttig �n aangenaam.
684
01:10:34,867 --> 01:10:37,939
Weinig kans
dat papa hierheen zou komen, he?
685
01:10:38,107 --> 01:10:41,224
En de vrouw van Maurice
is wel erg na�ef.
686
01:10:41,387 --> 01:10:43,696
Het is niet waar.
687
01:10:43,867 --> 01:10:45,346
Kom hier.
688
01:11:04,107 --> 01:11:07,577
Blijf je ontkennen?
- Dat bewijst niks.
689
01:11:08,627 --> 01:11:11,460
Je kon zonder sleutel bij Palmari.
690
01:11:11,627 --> 01:11:15,700
Hij heeft zelf opengedaan.
Hij vertrouwde je volkomen.
691
01:11:15,867 --> 01:11:19,701
Jij was nu eenmaal
z'n manusje-van-alles.
692
01:11:19,867 --> 01:11:24,702
Je zocht de juwelierszaken uit,
stuurde Louis er op af...
693
01:11:24,867 --> 01:11:27,700
liet de juwelen door Claes slijpen...
694
01:11:27,867 --> 01:11:31,223
en liet Louis ze weer
in omloop brengen.
695
01:11:31,387 --> 01:11:34,459
Je hebt er goed aan verdiend
maar je wilde meer.
696
01:11:34,627 --> 01:11:38,461
Palmari deed niet veel
en jij wilde de baas worden.
697
01:11:38,627 --> 01:11:40,936
Daarom heb je Aline verleid.
698
01:11:41,107 --> 01:11:44,338
Palmari had z'n geld
op haar naam gezet.
699
01:11:46,627 --> 01:11:50,063
Aan 't eind leed Palmari helse pijnen.
700
01:11:51,107 --> 01:11:54,702
Jij hebt haar voorgesteld
om z'n lijden te bekorten.
701
01:11:54,867 --> 01:11:57,222
Ze heeft zich laten overhalen...
702
01:11:57,387 --> 01:12:00,060
of 't misschien zelf bedacht.
703
01:12:07,107 --> 01:12:11,464
Dat is niet waar.
Ik wilde niet dat ie papa zou doden.
704
01:12:11,627 --> 01:12:13,458
Jij bent erover begonnen.
705
01:12:13,627 --> 01:12:17,939
Jij hebt me laten zien
waar z'n revolver lag. Dat wist ik niet.
706
01:12:18,107 --> 01:12:23,227
Toen was ie vreselijk ziek
en ik kon 't niet meer aanzien.
707
01:12:23,387 --> 01:12:28,939
Later wilde ik 't niet meer.
- Wat 'n kreng. Wat 'n sloerie.
708
01:12:29,107 --> 01:12:31,701
Zij wilde dat ik Manu om zeep hielp.
709
01:12:31,867 --> 01:12:35,223
Die slet wil me alles
in de schoenen schuiven.
710
01:12:35,387 --> 01:12:37,947
Ze wil me alles in de schoenen schuiven.
711
01:12:38,107 --> 01:12:41,941
En de oude Claes?
- Wat, de oude Claes?
712
01:12:42,107 --> 01:12:44,940
Ik heb je niet gevraagd om 'm te doden.
713
01:12:45,107 --> 01:12:49,817
Maar jij bent ziek.
Jij bent gewoon ziek.
714
01:12:50,867 --> 01:12:54,064
Je had mij ook willen doden, he?
715
01:12:57,627 --> 01:12:59,822
Stomme klootzak.
716
01:13:01,107 --> 01:13:03,826
Trut. Slet.
717
01:13:05,627 --> 01:13:08,346
Lourtie, help Torrence even.
718
01:13:28,107 --> 01:13:29,586
Naar buiten.
719
01:13:35,867 --> 01:13:37,698
Ben ik aan 't goede adres?
720
01:13:37,867 --> 01:13:42,702
Op de zevende verdieping.
Doe maar rustig aan. Ze bekennen zo.
721
01:13:42,867 --> 01:13:45,461
Naar boven, jongens.
722
01:13:45,627 --> 01:13:47,936
Er is 'n tweede moord gepleegd.
723
01:13:48,107 --> 01:13:52,225
Het was niet gebeurd
als ik 't eerder door had gehad.
724
01:13:52,387 --> 01:13:55,459
Ik had niet in haar onschuld
moeten geloven.
725
01:13:55,627 --> 01:14:01,702
De politie is er niet om moorden
te vermijden, maar om ze op te lossen.
726
01:14:01,867 --> 01:14:04,939
Commissaris, wie was die Jacob Claes?
727
01:14:05,107 --> 01:14:10,579
Een arme drommel die beter verdiende.
- Ik ga boven kijken.
728
01:14:16,387 --> 01:14:20,699
Als u de eigenares aanhoudt,
hoe moet 't dan met de huren?
729
01:14:20,867 --> 01:14:24,223
Wacht de uitspraak van de rechtbank
maar af.
730
01:14:24,387 --> 01:14:25,945
Ik ben bij Palmari.
731
01:14:26,107 --> 01:14:30,578
Ze moeten dus gewoon blijven betalen.
Ik vroeg me af...
732
01:14:38,867 --> 01:14:40,698
We moeten nu gaan.
733
01:14:40,867 --> 01:14:43,335
Ik heb 'n ladder in m'n kous.
734
01:14:54,627 --> 01:14:58,586
Ga zitten. Daar.
735
01:15:03,107 --> 01:15:04,825
Ga zitten.
736
01:15:08,107 --> 01:15:13,340
Waar ben je bang voor?
Z'n bloed is al lang opgedroogd.
737
01:15:16,107 --> 01:15:18,063
Ik ben niet bang.
738
01:15:19,107 --> 01:15:22,224
Zal ik je zeggen hoe 't gegaan is?
739
01:15:22,387 --> 01:15:26,460
Jij was de enige die wist
waar hij z'n wapen verstopte.
740
01:15:26,627 --> 01:15:30,461
Je hebt 't gepakt, in je tas gestopt...
741
01:15:30,627 --> 01:15:36,577
en je bent boodschappen gaan doen,
nadat je papa gedag had gezegd.
742
01:15:37,627 --> 01:15:41,939
Op de overloop stond
die schoft van 'n Barillard...
743
01:15:42,107 --> 01:15:48,057
zoals afgesproken op je te wachten.
Je hebt 'm de revolver gegeven.
744
01:15:49,627 --> 01:15:52,824
Doe geen moeite. Ik zeg toch niks.
745
01:15:55,107 --> 01:15:56,825
Weet je...
746
01:16:02,107 --> 01:16:05,463
Dat verandert toch niets.
- Waaraan?
747
01:16:05,627 --> 01:16:08,585
Aan 't feit dat 't je de kop kan kosten.
748
01:16:12,867 --> 01:16:15,825
Ik weet zeker dat u 't erg zou vinden.
749
01:16:17,387 --> 01:16:19,343
Als je dat graag wilt.
750
01:16:20,387 --> 01:16:22,457
Ik voel dat soort dingen aan.
751
01:16:22,627 --> 01:16:27,940
Jullie zijn allemaal 't zelfde.
Daarom hou ik niet van mannen.
752
01:16:28,107 --> 01:16:31,224
Ook niet van Manuel?
753
01:16:31,387 --> 01:16:34,459
U kunt 't toch niet begrijpen.
U bent 'n smeris.
754
01:16:34,627 --> 01:16:37,937
U hoefde niet op uw zestiende
te gaan tippelen.
755
01:16:38,107 --> 01:16:39,699
Manuel...
756
01:16:39,867 --> 01:16:43,337
Maurice, u, hij daar...
757
01:16:45,107 --> 01:16:47,826
Jullie zijn allemaal ��n pot nat.
758
01:16:56,387 --> 01:16:58,582
Mooie benen heb ik, he?
759
01:17:06,867 --> 01:17:11,463
Ze zeggen dat vrouwen vaak lang
mooie benen houden.
760
01:17:11,627 --> 01:17:13,583
Dat hoop ik voor je.
761
01:17:16,387 --> 01:17:18,343
Kom, we gaan.
762
01:17:19,627 --> 01:17:21,060
We gaan.
763
01:17:25,107 --> 01:17:26,825
Moet dat per se?
764
01:17:36,387 --> 01:17:40,346
Heeft Maurice Barillard
die oude man vermoord?
765
01:17:41,387 --> 01:17:46,939
Ik kan 't makkelijk bewijzen.
- Dan ben ik gauw klaar.
766
01:17:47,107 --> 01:17:51,942
Nee. U moet uitzoeken in hoever Aline
medeverantwoordelijk is...
767
01:17:52,107 --> 01:17:54,462
voor de moord op Palmari.
768
01:17:54,627 --> 01:17:58,222
Ik mag toch zeker om uw mening
vragen?
769
01:17:58,387 --> 01:18:00,457
U kunt beter rekening houden...
770
01:18:00,627 --> 01:18:06,224
met de sympathie die politiemannen
soms hebben voor verdachten.
771
01:18:06,387 --> 01:18:08,947
Meestal is 't andersom.
60195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.