All language subtitles for Maigret (1991) - 01x11 - La patience de Maigret.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,387 --> 00:01:27,585 Kan ik u helpen? U moet daar niet blijven staan. 2 00:01:30,627 --> 00:01:34,336 Is de Rue Carmontez vlak bij? - Ja. Daar. 3 00:03:36,107 --> 00:03:37,426 En? 4 00:03:37,627 --> 00:03:40,187 Wat? - Goede film of niet? 5 00:03:40,387 --> 00:03:44,903 Misdaad is in films altijd stommer dan in 't echt. 6 00:03:45,107 --> 00:03:48,895 Volgende keer neem ik je mee naar 'n liefdesfilm. 7 00:03:49,107 --> 00:03:53,339 Moeten we daarvoor naar de bioscoop? 8 00:04:00,387 --> 00:04:03,823 Wacht op mij. Ik ben zo terug. 9 00:04:27,867 --> 00:04:30,176 Ik lees 't nog eens. 10 00:04:30,387 --> 00:04:32,423 Ik hoorde 'n hoop lawaai. 11 00:04:32,627 --> 00:04:37,178 De etalageruit van de juwelier lag ineens aan diggelen. 12 00:04:37,387 --> 00:04:42,905 Het waren twee mannen met bivak- mutsen. Een richtte z'n revolver op ons. 13 00:04:43,107 --> 00:04:47,225 Mijn verkoopster gilde. Ik dook onder de kassa... 14 00:04:47,387 --> 00:04:50,345 om m'n revolver te pakken. 15 00:04:51,387 --> 00:04:54,936 Heeft u 'n wapenvergunning? 16 00:04:55,107 --> 00:04:57,701 Tot ziens, meneer de directeur. 17 00:04:57,867 --> 00:05:01,223 Torrence, weet jij... - Bent u er? 18 00:05:01,387 --> 00:05:04,823 Ik heb 't dossier van Palmari nodig. 19 00:05:08,107 --> 00:05:11,702 Wat is er? - De grote baas wil u dringend spreken. 20 00:05:11,867 --> 00:05:14,586 Is 't zo erg? - Ik geloof van wel. 21 00:05:16,387 --> 00:05:20,221 Zeg tegen m'n vrouw dat ze niet hoeft te wachten. 22 00:05:20,387 --> 00:05:22,457 Ja, commissaris. 23 00:05:22,627 --> 00:05:24,583 Ik wacht op je. 24 00:05:25,627 --> 00:05:30,826 Nu wij. Wat heeft u voor wapen? 25 00:05:31,867 --> 00:05:34,335 Een grote bazooka. 26 00:05:37,107 --> 00:05:40,702 We zullen rekenschap moeten afleggen. 27 00:05:40,867 --> 00:05:44,223 Niemand zal ons iets cadeau willen doen. 28 00:05:44,387 --> 00:05:49,222 Ik wil twee dingen: 'n perfecte onderlinge samenwerking. 29 00:05:49,387 --> 00:05:52,936 Niets op eigen houtje dus. En ik wil resultaten. 30 00:05:53,107 --> 00:05:55,337 Resultaten. 31 00:05:58,107 --> 00:06:00,462 Heeft u nog vragen? 32 00:06:00,627 --> 00:06:02,936 Nee? Bedankt. 33 00:06:03,107 --> 00:06:06,065 Tot morgenochtend bij de ceremonie. 34 00:06:09,867 --> 00:06:11,937 Maigret. 35 00:06:12,107 --> 00:06:14,826 Wil je nog even blijven? 36 00:06:17,867 --> 00:06:19,823 Ga zitten. 37 00:06:31,627 --> 00:06:33,060 En? 38 00:06:34,867 --> 00:06:37,461 Ik heb u gehoord. 39 00:06:37,627 --> 00:06:39,936 Ik wil jou horen, Maigret. 40 00:06:40,107 --> 00:06:43,702 Je bent drie jaar bezig met de zaak Palmari. 41 00:06:43,867 --> 00:06:45,698 Vijf jaar. 42 00:06:45,867 --> 00:06:47,220 Nog erger. 43 00:06:47,387 --> 00:06:51,699 Je hebt veel te veel mankracht nodig. 44 00:06:51,867 --> 00:06:56,463 Voor 'n invalide ex-gangster en 'n voormalige hoer. 45 00:06:56,627 --> 00:06:59,824 Weet je wel wat dat allemaal kost? 46 00:07:00,867 --> 00:07:04,223 Dat is jouw probleem niet, he? Wel dat van mij. 47 00:07:04,387 --> 00:07:09,700 Financi�n heeft daar vervelende opmerkingen over gemaakt. 48 00:07:09,867 --> 00:07:14,702 En ik kan er helemaal niets tegen inbrengen, Maigret. 49 00:07:14,867 --> 00:07:19,702 Jij laat die zaak Palmari gewoon schieten. 50 00:07:19,867 --> 00:07:22,700 Nee, dat zou jammer zijn. 51 00:07:22,867 --> 00:07:26,940 Maar nu is 'n agent omgekomen. Besef je dat? 52 00:07:27,107 --> 00:07:29,701 Ik wil de schuldigen. 53 00:07:29,867 --> 00:07:33,940 Die pakken we misschien, maar of we de leiders pakken... 54 00:07:34,107 --> 00:07:39,465 Iemand moet hangen. Die leiders interesseren me niet. Als ze al bestaan. 55 00:07:39,627 --> 00:07:41,936 Ze bestaan wel. 56 00:07:42,107 --> 00:07:44,826 Bewijs dat maar 's. 57 00:07:48,627 --> 00:07:50,458 Mag ik gaan? 58 00:07:50,627 --> 00:07:52,345 Natuurlijk. 59 00:07:54,627 --> 00:08:00,702 Ik heb alle respect voor je, maar ik ben je eigengereidheid zat. 60 00:08:00,867 --> 00:08:03,825 En ik ben niet de enige. 61 00:08:08,387 --> 00:08:12,062 U geeft me toch nog wel 'n paar dagen? 62 00:08:38,107 --> 00:08:40,337 Palmari, ik ben 't. 63 00:08:43,627 --> 00:08:46,699 Het is slecht met 'm. - Met de politie ook. 64 00:08:46,867 --> 00:08:49,700 Ik ga nog janken. - Niks voor jou. 65 00:08:49,867 --> 00:08:53,826 Vindt u 't erg om u te zeggen? - Eigenlijk wel. 66 00:08:59,867 --> 00:09:01,937 Nu niet, commissaris. 67 00:09:02,107 --> 00:09:04,337 Ik heb 't niet voor 't kiezen. 68 00:09:08,867 --> 00:09:10,698 Zoals gewoonlijk. 69 00:09:10,867 --> 00:09:12,937 Nou? 70 00:09:13,107 --> 00:09:16,224 Ze hebben 'n smeris neergeschoten. 71 00:09:16,387 --> 00:09:18,696 Ik hoorde 't op de radio. 72 00:09:18,867 --> 00:09:23,702 Weet je wat dat met je doet? - Zo heeft ie minder pijn. 73 00:09:23,867 --> 00:09:26,335 Tot hij geen pijn meer heeft. 74 00:09:28,627 --> 00:09:30,219 Dat... 75 00:09:30,387 --> 00:09:32,457 Dat is mijn zaak. 76 00:09:32,627 --> 00:09:34,936 Jij zal me niet missen. 77 00:09:35,107 --> 00:09:36,825 Wie weet. 78 00:09:38,107 --> 00:09:43,227 Wat is er precies gebeurd bij 't Carrefour d'Asni�res? 79 00:09:43,387 --> 00:09:48,461 Als ik nog meedeed, zou ik die hufters te grazen nemen. 80 00:09:48,627 --> 00:09:51,460 Maar ik doe al lang niet meer mee. 81 00:09:51,627 --> 00:09:56,701 Laat me verdomme in alle rust sterven. 82 00:09:56,867 --> 00:09:59,700 Praat niet zo, papa. 83 00:09:59,867 --> 00:10:03,337 Ik wil 'n naam, Manuel. Hoor je me? 84 00:10:04,387 --> 00:10:10,223 Anders laat ik de narcoticabrigade komen. Dan kun je je morfine vergeten. 85 00:10:10,387 --> 00:10:12,821 Dan ga je 't ziekenhuis in. 86 00:10:14,387 --> 00:10:18,460 Niet naar 't ziekenhuis. Ik ga liever meteen dood. 87 00:10:18,627 --> 00:10:23,462 Ze hebben 'n agent gedood, Manuel. Ik wil 'n naam. 88 00:10:23,627 --> 00:10:26,699 U bent echt 'n smeerlap. 89 00:10:26,867 --> 00:10:31,224 Zit niet de hele tijd achter de kleine meid aan. 90 00:10:31,387 --> 00:10:34,060 Jij zoekt 't maar uit. 91 00:10:37,627 --> 00:10:39,583 Ik luister. 92 00:10:40,387 --> 00:10:44,460 Al met al ben ik blij dat ik 'n boef ben geweest. 93 00:10:44,627 --> 00:10:50,065 Hij moet toch naar 't ziekenhuis. - We hebben al te lang gewacht. 94 00:10:53,627 --> 00:10:58,223 Ik wil hier doodgaan, thuis, bij de kleine. 95 00:10:58,387 --> 00:11:02,346 Je gaat niet dood. Je overleeft ons allemaal. 96 00:11:06,387 --> 00:11:09,459 9 millimeter. 97 00:11:09,627 --> 00:11:13,700 Hij is afgeplat doordat hij 'n rib verbrijzeld heeft... 98 00:11:13,867 --> 00:11:15,698 voor hij 't hart trof. 99 00:11:15,867 --> 00:11:21,703 Er is met 'n Walther P 38 van 15 meter geschoten op iemand die hardliep. 100 00:11:21,867 --> 00:11:26,224 Dat is duidelijk niet 't werk van 'n beginneling. 101 00:11:26,387 --> 00:11:32,701 Die zogenaamde blinde stapte in 'n Pontiac en had 'n litteken op z'n wang. 102 00:11:32,867 --> 00:11:38,339 Een schrale troost: De agent was waarschijnlijk op slag dood. 103 00:11:39,387 --> 00:11:44,825 De commissaris... O, je bent er. Wil je even meekomen, Maigret? 104 00:11:49,627 --> 00:11:51,697 Luister, Maigret. 105 00:11:51,867 --> 00:11:56,224 Het bericht is bij mij binnengekomen. Ik geef 't door. 106 00:11:56,387 --> 00:12:00,699 Vooral omdat we 't er gisteravond nog over hadden. 107 00:12:00,867 --> 00:12:05,816 Manuel Palmari is ongeveer 'n uur geleden vermoord. 108 00:12:07,387 --> 00:12:11,699 Je spoor loopt dood. Die moord moet onderzocht worden. 109 00:12:11,867 --> 00:12:15,223 Wie kan 't onderzoek beter doen dan jij? 110 00:12:15,387 --> 00:12:20,461 Was hij een van je informanten? - Ook een van m'n verdachten. 111 00:12:20,627 --> 00:12:24,700 Laat die juwelendiefstallen verder maar. 112 00:12:24,867 --> 00:12:27,461 Ancelin doet 't vooronderzoek. 113 00:12:27,627 --> 00:12:32,337 Ik ken 'm niet. Hij is nieuw. Ik hoor 't wel van jou. 114 00:12:33,867 --> 00:12:37,223 Wat Palmari betreft... 115 00:12:37,387 --> 00:12:39,343 Je hebt alle tijd. 116 00:12:45,107 --> 00:12:47,940 Klaar, Bonfils? - Ik denk 't wel. 117 00:12:48,107 --> 00:12:50,940 Kom met me mee. Torrence, jij ook. 118 00:12:51,107 --> 00:12:53,063 Bedankt voor uw aandacht. 119 00:13:02,387 --> 00:13:04,821 Kende u die vent al lang? 120 00:13:06,627 --> 00:13:08,936 Al ruim 20 jaar. 121 00:13:09,107 --> 00:13:12,816 U wou 'm pakken sinds hij uit de bak was. 122 00:13:15,107 --> 00:13:17,462 En 't is me niet gelukt. 123 00:13:17,627 --> 00:13:21,825 Voor hem was 't misschien beter geweest. 124 00:13:44,107 --> 00:13:47,463 Er gebeurt heel wat in de wijk. 125 00:13:47,627 --> 00:13:50,221 Dat zei ik net tegen uw agent. 126 00:13:50,387 --> 00:13:53,697 Als u soms inlichtingen wilt, vraag gerust. 127 00:13:53,867 --> 00:13:55,459 Doen we. 128 00:13:55,627 --> 00:13:57,936 Ik bedoelde de commissaris. 129 00:13:58,107 --> 00:14:01,338 Ik praat liever met de baas. 130 00:14:25,867 --> 00:14:30,065 Kent u meneer Ancelin? Ik zal u voorstellen. 131 00:14:34,107 --> 00:14:38,464 Ik doe 't vooronderzoek. Fijn om met u samen te werken. 132 00:14:38,627 --> 00:14:40,345 Heel vriendelijk. 133 00:14:42,627 --> 00:14:44,936 U kende hem, nietwaar? 134 00:14:45,107 --> 00:14:47,223 Ja, al lang. 135 00:14:47,387 --> 00:14:52,825 Was hij een van uw informanten? Ik heb er niets op tegen, hoor. 136 00:14:53,867 --> 00:14:57,701 We hebben jarenlang 'n raar spelletje gespeeld. 137 00:14:57,867 --> 00:15:03,942 Ik denk dat hij al ruim 15 jaar 'n bende juwelendieven leidde. 138 00:15:04,107 --> 00:15:06,940 Drie kogels van vlakbij afgevuurd. 139 00:15:07,107 --> 00:15:11,703 Wie heeft 't bureau gebeld? - Zijn vriendin. 140 00:15:11,867 --> 00:15:14,939 Waar is ze? - Op haar kamer met 'n agent. 141 00:15:15,107 --> 00:15:20,818 Heeft u haar gesproken? - Ze is hysterisch. Ik wacht liever. 142 00:15:21,867 --> 00:15:25,223 Vindt u 't erg als ik haar even alleen spreek? 143 00:15:25,387 --> 00:15:29,824 Jammer, ik had u graag aan 't werk gezien. 144 00:15:38,867 --> 00:15:43,463 Ik ben Clerdent, de inspecteur van 't 17de arrondissement. 145 00:15:43,627 --> 00:15:45,822 Ja, natuurlijk. 146 00:16:24,867 --> 00:16:27,062 U zult wel tevreden zijn. 147 00:16:28,867 --> 00:16:31,700 Dat moet je niet denken. 148 00:16:31,867 --> 00:16:35,223 Ik ben nog nooit blij geweest met iemands dood. 149 00:16:35,387 --> 00:16:39,346 Denkt u soms dat ik blij ben dat Manu dood is? 150 00:16:40,867 --> 00:16:44,223 Ik moet je 'n vraag stellen, Aline. 151 00:16:44,387 --> 00:16:47,697 Ik heb 'm niet vermoord. 152 00:16:47,867 --> 00:16:53,225 Maar als u me zijn dood in de schoenen wilt schuiven, mij best. 153 00:16:53,387 --> 00:16:55,457 Hoort u dat? 154 00:16:55,627 --> 00:16:58,346 Wie heeft hem vermoord? 155 00:16:59,627 --> 00:17:03,939 Het is uw schuld dat ie dood is. - Hoezo? 156 00:17:04,107 --> 00:17:09,227 U dwong 'm om de boel te verlinken en ze hebben wraak genomen. 157 00:17:09,387 --> 00:17:15,337 Manu heeft nooit iemand verlinkt. - Ik snapte niks van zijn zaken. 158 00:17:16,387 --> 00:17:18,821 Wat voor zaken? 159 00:17:19,387 --> 00:17:24,336 Verdorie. Papa is dood. Kunt u me niet even met rust laten? 160 00:17:25,387 --> 00:17:27,457 Ik ben 't zat. 161 00:17:27,627 --> 00:17:30,824 Laat me met rust. Rot toch op. 162 00:17:31,627 --> 00:17:38,703 Ik zoek de moordenaar of moordenaars van Manuel en jij wilt me niet helpen. 163 00:17:38,867 --> 00:17:45,818 Kan me niet schelen. Ik weet alleen dat papa er niet meer is. 164 00:18:16,867 --> 00:18:21,816 Is hij daarmee vermoord? - Dat moet haast wel. 165 00:18:22,627 --> 00:18:27,462 Dat is zijn revolver. - Neemt u haar vingerafdrukken? 166 00:18:27,627 --> 00:18:32,223 Dat lijkt me zinloos. Alleen die van de dode zitten erop. 167 00:18:32,387 --> 00:18:36,221 Palmari had 'n mooi wapen. - Jammer voor hem. 168 00:18:36,387 --> 00:18:40,460 Ik heb drie dingen. Aline ging rond 11 uur 30 weg. 169 00:18:40,627 --> 00:18:45,940 Ze ging naar de markt. Palmari werd tegen twaalven doodgeschoten. 170 00:18:46,107 --> 00:18:50,225 Iets later, volgens de politiearts. 171 00:18:50,387 --> 00:18:54,221 Om 12 uur 45 was ze terug. 10 minuten later belde ze. 172 00:18:54,387 --> 00:18:59,700 Tussen 11 uur en de komst van de politie is niemand 't pand in- of uitgegaan. 173 00:18:59,867 --> 00:19:03,701 En er is geen enkel spoor van inbraak. 174 00:19:03,867 --> 00:19:07,462 Alsof ze aan zelfmoord willen doen geloven. 175 00:19:07,627 --> 00:19:12,337 Dat is niet gelukt. - Zij heeft 't in ieder geval niet gedaan. 176 00:19:42,387 --> 00:19:44,821 Behalve Palmari en jij... 177 00:19:45,867 --> 00:19:48,825 wie had sleutels van de woning? 178 00:19:50,107 --> 00:19:51,825 Niemand. 179 00:19:52,867 --> 00:19:55,825 Papa was erg wantrouwig. 180 00:19:58,867 --> 00:20:00,346 Arme papa. 181 00:20:01,627 --> 00:20:05,336 Papa? - Dat was haar koosnaampje voor 'm. 182 00:20:22,867 --> 00:20:24,346 Schiet op. 183 00:21:14,867 --> 00:21:20,339 Torrence, blijf bij haar. Ik laat wel wat boven brengen. 184 00:21:24,867 --> 00:21:28,223 We gaan voor je bescherming zorgen. 185 00:21:28,387 --> 00:21:30,582 Ben ik gewend. 186 00:21:33,387 --> 00:21:35,457 Gaat 't lang duren? 187 00:21:35,627 --> 00:21:39,825 Zo lang ik vind dat jij niet veilig bent. 188 00:21:51,627 --> 00:21:55,700 Ik wil weten hoe u erover denkt, maar eerst lunchen. 189 00:21:55,867 --> 00:21:59,826 Even bijkomen. - Het zal u niet tegenvallen. 190 00:22:06,627 --> 00:22:10,700 Ik heb nog twee porties heerlijke tripoux. 191 00:22:10,867 --> 00:22:13,939 En stoofpot. Dat is ook winterkost. 192 00:22:14,107 --> 00:22:16,940 En ik heb 'n heerlijke bordeaux. 193 00:22:17,107 --> 00:22:19,826 Denk maar rustig na. 194 00:22:20,107 --> 00:22:24,942 U wilde weten hoe ik erover denk? Nou, ik denk dat ik tripoux neem. 195 00:22:25,107 --> 00:22:26,586 Ik doe mee. 196 00:22:28,387 --> 00:22:32,938 Wat is dat precies? - Rago�t van pens en schapepoten. 197 00:22:33,107 --> 00:22:34,699 O jee. Nee. 198 00:22:34,867 --> 00:22:36,459 Geef mij maar stoofpot. 199 00:22:36,627 --> 00:22:40,825 En 'n half flesje St. Pour�ain. - Uitstekend. 200 00:22:59,107 --> 00:23:01,063 Gezondheid. 201 00:23:06,387 --> 00:23:07,820 Heerlijk. 202 00:23:08,867 --> 00:23:11,222 Rare zaak, he? 203 00:23:11,387 --> 00:23:17,462 Ja, en u bent 'n rare rechter- commissaris. U nodigt me zo maar uit. 204 00:23:17,627 --> 00:23:22,337 U denkt toch niet dat er wat achter zit? - Helemaal niet. 205 00:23:24,627 --> 00:23:26,458 Vertel 's. 206 00:23:26,627 --> 00:23:32,224 Hoe kwam Palmari aan z'n inkomsten? Hij was invalide en werkte niet. 207 00:23:32,387 --> 00:23:35,697 Hij had 'n restaurant: La Cl� d'Or. 208 00:23:35,867 --> 00:23:39,223 Mooie zaak, maar alleen 'n dekmantel. 209 00:23:39,387 --> 00:23:40,945 Eet je er goed? 210 00:23:41,107 --> 00:23:45,578 Het is heel anders dan hier: Kouwe kak en veel duurder. 211 00:23:50,107 --> 00:23:52,462 Verrukkelijk. 212 00:23:52,627 --> 00:23:55,699 Ik vind dit soort eten heerlijk. 213 00:23:55,867 --> 00:24:00,941 Het lijkt me nuttig om de fiscale recherche te belasten... 214 00:24:01,107 --> 00:24:05,225 met 'n onderzoek naar de inkomsten van wijlen Palmari... 215 00:24:05,387 --> 00:24:07,218 en ook van Aline... 216 00:24:07,387 --> 00:24:11,938 op wie u volgens mij nogal gesteld bent. 217 00:24:12,107 --> 00:24:16,225 Dat zou goed van pas komen. Ik kreeg 't niet voor mekaar. 218 00:24:16,387 --> 00:24:21,825 Dat is dan geregeld. Ik ben erg blij dat ik deze zaak heb gekregen. 219 00:24:30,867 --> 00:24:33,700 En nu nog 'n drankje in de Main d'Or? 220 00:24:33,867 --> 00:24:39,339 De Cl� d'Or van Palmari? - Ja. Ik wil die plek wel 's zien. 221 00:24:41,627 --> 00:24:46,337 Ik heb u nog niet gevraagd, of u kinderen heeft. 222 00:24:47,387 --> 00:24:50,060 Ik heb er vijf. Ze zijn al groot. 223 00:24:51,627 --> 00:24:56,701 Gelukkig zit u niet bij de politie. - Dan had ik ze misschien niet gehad. 224 00:24:56,867 --> 00:25:01,065 Wacht u even op me? Ik kom zo. - Natuurlijk. 225 00:25:08,387 --> 00:25:11,459 Nee. Het pand is nu van haar. 226 00:25:11,627 --> 00:25:15,700 Van wie? - Aline Bauche, de vriendin van de dode. 227 00:25:15,867 --> 00:25:19,462 Die hoeft zich geen zorgen meer te maken. 228 00:25:19,627 --> 00:25:21,458 Wat doet u hier? 229 00:25:21,627 --> 00:25:26,462 Ik heb gezegd dat ie familie was. Met wat ik verdien... 230 00:25:26,627 --> 00:25:28,219 Ik begrijp 't. 231 00:25:28,387 --> 00:25:31,697 Mag ik uw kwitantieboekje? - Ik weet niet... 232 00:25:31,867 --> 00:25:35,064 Moet ik zelf gaan zoeken? - Nee. 233 00:25:37,387 --> 00:25:39,343 Hier, commissaris. 234 00:25:40,627 --> 00:25:42,936 U brengt 'm toch wel terug? 235 00:25:43,107 --> 00:25:46,065 Bedankt namens m'n krant. 236 00:25:59,107 --> 00:26:02,816 Gesloten, he? - Misschien niet voor ons. 237 00:26:08,627 --> 00:26:10,345 Ziet u wel. 238 00:26:15,867 --> 00:26:21,225 Het afluisteren en 't schaduwen van Aline heeft niets opgeleverd. 239 00:26:21,387 --> 00:26:24,459 Hoe kunt u zo zeker zijn van uw zaak? 240 00:26:24,627 --> 00:26:29,462 Palmari was gespecialiseerd in juwelendiefstal. 241 00:26:29,627 --> 00:26:35,941 Een schietpartij drie jaar geleden kostte hem z'n benen en z'n levensstandaard. 242 00:26:36,107 --> 00:26:38,701 Je bent niet veel soeps. 243 00:26:38,867 --> 00:26:42,462 Manu is er niet meer. Alles wordt anders. 244 00:26:42,627 --> 00:26:44,219 Ik ben nu de baas. 245 00:26:44,387 --> 00:26:47,936 En nu is ie vermoord. Ik begrijp 't. 246 00:26:48,107 --> 00:26:54,819 We genieten niet langer de bescherming van die stomme ouwe Palmari. 247 00:26:55,867 --> 00:26:59,462 Waarom klopt er niks van die rekeningen? 248 00:26:59,627 --> 00:27:02,937 Commissaris, wat 'n verrassing. 249 00:27:03,107 --> 00:27:07,464 Ik heb u 'n hele tijd niet gezien. Komt u verder. 250 00:27:07,627 --> 00:27:10,221 Wat kan ik voor u doen? 251 00:27:10,387 --> 00:27:15,700 De rechter-commissaris en ik willen alleen 'n drankje. Kan dat? 252 00:27:15,867 --> 00:27:20,463 Zeg 't maar eerlijk. - Voor u doen we alles. 253 00:27:20,627 --> 00:27:23,937 Ik zal u 'n rustige tafel geven. 254 00:27:24,107 --> 00:27:27,463 Niet 't beste moment om de sfeer te proeven. 255 00:27:27,627 --> 00:27:35,056 Luister. Ik heb 'n heel bijzondere oude armagnac van Morineau fr�res. 256 00:27:36,387 --> 00:27:39,060 Wilt u 'm proeven? - Graag. 257 00:27:44,867 --> 00:27:48,701 Uitgaande van 't aantal juweliers in de Parijse regio... 258 00:27:48,867 --> 00:27:53,463 sta je versteld van de goede neus van die gangsters. 259 00:27:53,627 --> 00:27:59,941 U bedoelt dat ze op 't juiste moment over zeer precieze informatie beschikken. 260 00:28:00,107 --> 00:28:01,460 Maar... 261 00:28:01,627 --> 00:28:06,940 Staan de juweliers erbuiten? - Goede vraag. Mijn antwoord is ja. 262 00:28:07,107 --> 00:28:08,460 Heren. 263 00:28:08,627 --> 00:28:10,345 Wilt u 'n sigaar? 264 00:28:19,107 --> 00:28:22,941 Ik weet dat Palmari vanochtend is vermoord. 265 00:28:23,107 --> 00:28:26,463 Daarom bent u hier, nietwaar? 266 00:28:26,627 --> 00:28:32,941 Ik zal u wat zeggen: Hij was al twee weken geen eigenaar meer. 267 00:28:33,107 --> 00:28:35,940 Van wie is dit restaurant dan? 268 00:28:36,107 --> 00:28:39,463 Van mijn partner en van mij. 269 00:28:39,627 --> 00:28:41,219 Goed zo. 270 00:28:41,387 --> 00:28:43,457 Gefeliciteerd. 271 00:28:43,627 --> 00:28:47,939 Heeft u Palmari toen ontmoet? - Helaas niet. 272 00:28:48,107 --> 00:28:52,225 Aline Bauche heeft de zaak voor hem geregeld. 273 00:28:52,387 --> 00:28:55,697 Nooit gedacht dat 'n vrouw zo zakelijk kon zijn. 274 00:28:55,867 --> 00:29:01,464 We hebben aan haar eisen moeten toegeven, en... 275 00:29:01,627 --> 00:29:03,936 U begrijpt dus... 276 00:29:04,107 --> 00:29:10,945 We hebben veel moeten lenen en kunnen dit soort publiciteit niet gebruiken. 277 00:29:11,107 --> 00:29:13,701 We vinden 't echt heel erg. 278 00:29:13,867 --> 00:29:15,459 Uiteraard. 279 00:29:15,627 --> 00:29:18,221 Als ik u ergens mee kan helpen... 280 00:29:18,387 --> 00:29:23,222 Dank u, meneer Pernelle. Uw armagnac is voortreffelijk. 281 00:29:23,387 --> 00:29:28,461 Vindt u ook niet? - U bent hier altijd welkom, meneer. 282 00:29:28,627 --> 00:29:32,939 U natuurlijk ook, commissaris. - Heel aardig. 283 00:29:33,107 --> 00:29:35,575 Prima armagnac, inderdaad. 284 00:29:37,387 --> 00:29:39,457 Tussen twee haakjes... 285 00:29:39,627 --> 00:29:43,700 toen u nog bedrijfsleider was, waren er mensen... 286 00:29:43,867 --> 00:29:49,225 die hier 'n speciale behandeling genoten? 287 00:29:49,387 --> 00:29:51,947 Ik begrijp wat u bedoelt. Weinig. 288 00:29:52,107 --> 00:29:56,225 Eentje, eigenlijk. Een zekere meneer Louis. 289 00:29:56,387 --> 00:30:00,460 Hij was meestal in gezelschap van jonge vrouwen. 290 00:30:00,627 --> 00:30:02,458 Charmante vrouwen. 291 00:30:02,627 --> 00:30:04,060 Maar... 292 00:30:05,627 --> 00:30:10,462 niet precies 't soort dat we hier gewend zijn. 293 00:30:10,627 --> 00:30:15,223 Geniet die meneer Louis nog steeds dezelfde privileges? 294 00:30:15,387 --> 00:30:19,221 Ik heb 'm uitgelegd dat de situatie veranderd was... 295 00:30:19,387 --> 00:30:22,220 en dat 't zo niet verder ging. 296 00:30:22,387 --> 00:30:25,823 Hij werd boos. We hebben 'm niet meer gezien. 297 00:30:28,867 --> 00:30:31,335 Waar kan ik 'm vinden? 298 00:30:36,107 --> 00:30:39,702 Hij is vaak in 'n nachtclub in Pigalle. 299 00:30:39,867 --> 00:30:41,220 Rue Frochot. 300 00:30:41,387 --> 00:30:43,457 De Tropical. 301 00:30:43,627 --> 00:30:45,458 U kent dat soort tenten wel. 302 00:30:45,627 --> 00:30:50,576 Commissaris, indien mogelijk, als 't niet per se hoeft... 303 00:30:54,107 --> 00:30:57,338 Natuurlijk. Maak u geen zorgen. 304 00:30:58,867 --> 00:31:00,346 Goed. 305 00:31:01,867 --> 00:31:03,937 Tot ziens, meneer Pernelle. 306 00:31:04,107 --> 00:31:07,816 Tot ziens, commissaris. Tot ziens, meneer. 307 00:31:12,627 --> 00:31:15,699 Die Louis, heeft u daar wat aan? 308 00:31:15,867 --> 00:31:17,823 Dat zal nog blijken. 309 00:31:19,107 --> 00:31:21,701 Hoe wilt u 'm opsporen? 310 00:31:21,867 --> 00:31:25,576 Ik ga gewoon aan de bar zitten. 311 00:31:28,107 --> 00:31:31,338 Maar ik duik ook even in 't verleden. 312 00:31:33,627 --> 00:31:37,063 De bar begrijp ik, maar 't verleden? 313 00:31:38,867 --> 00:31:44,066 In de bak sluiten misdadigers vaak echte vriendschappen. 314 00:32:14,387 --> 00:32:15,820 Ze slaapt. 315 00:32:17,107 --> 00:32:18,938 Of ze doet alsof. 316 00:32:19,107 --> 00:32:22,816 Ik heb 'n beetje in z'n archieven gesnuffeld. 317 00:32:24,107 --> 00:32:26,701 Wie wint? - Reims natuurlijk. 318 00:32:26,867 --> 00:32:29,939 Wist je dat 't pand van hem was? 319 00:32:30,107 --> 00:32:32,223 Ik dacht dat 't van haar was. 320 00:32:32,387 --> 00:32:36,699 Ik ben nog niet zover. Ik ben hier niet goed in. 321 00:32:36,867 --> 00:32:40,223 Een formulier invullen kost me al twee dagen. 322 00:32:40,387 --> 00:32:45,461 Bel Letheule van de fiscale recherche, dat ie alles ophaalt. 323 00:32:45,627 --> 00:32:48,824 De rechter-commissaris lijkt me geschikt. 324 00:32:50,107 --> 00:32:54,339 Heb je er bezwaar tegen om hier te overnachten? 325 00:32:57,107 --> 00:32:59,826 Gaat het? Stoor ik niet? 326 00:33:04,107 --> 00:33:06,940 Baron? Met Maigret. 327 00:33:07,107 --> 00:33:09,940 Bel de gevangenisdirecteur in St. Maur. 328 00:33:10,107 --> 00:33:14,703 Ik wil weten of Palmari destijds contact heeft gehad... 329 00:33:14,867 --> 00:33:17,222 met ene Louis. 330 00:33:17,387 --> 00:33:21,346 Eventueel met 'n Corsicaanse achternaam. 331 00:33:23,387 --> 00:33:24,820 Afgesproken. 332 00:33:28,627 --> 00:33:32,939 Je hebt niet verteld dat je de Cl� d'Or verkocht hebt. 333 00:33:33,107 --> 00:33:35,575 U heeft er niet naar gevraagd. 334 00:33:36,627 --> 00:33:40,461 Het waren mijn zaken niet, maar die van Manu. 335 00:33:40,627 --> 00:33:43,460 Maar jij hebt 't geregeld. 336 00:33:43,627 --> 00:33:46,221 Ik heb gedaan wat ie vroeg. 337 00:33:46,387 --> 00:33:50,938 Trouwens, die twee rotzakken hebben genoeg aan 'm verdiend. 338 00:33:51,107 --> 00:33:56,465 Daarom konden ze 't overnemen. - Waar is 't geld gebleven? 339 00:33:56,627 --> 00:33:58,936 Op een van m'n rekeningen. 340 00:33:59,107 --> 00:34:02,702 Manu heeft 't geregeld met mr. Linhart, Rue Tiquetonne. 341 00:34:02,867 --> 00:34:04,937 Jij controleert 't, Torrence. 342 00:34:05,107 --> 00:34:08,463 'Jij controleert 't.' Als ik 't zeg, is 't waar. 343 00:34:08,627 --> 00:34:12,461 Waarom arresteert u me niet, als u me niet gelooft? 344 00:34:12,627 --> 00:34:14,219 Omdat... 345 00:34:14,387 --> 00:34:17,345 ik niet denk dat jij 'm gedood hebt. 346 00:34:19,107 --> 00:34:21,337 Dat zou je niet zeggen. 347 00:34:26,387 --> 00:34:27,820 Welterusten. 348 00:34:34,107 --> 00:34:38,578 Moulisse, derde verdieping, links. Wie woont daar? 349 00:34:40,627 --> 00:34:44,700 Oudjes. Hij is gouverneur geweest in de koloni�n. 350 00:34:44,867 --> 00:34:48,940 Ik ben er een keer geweest. Overal zwarte standbeelden. 351 00:34:49,107 --> 00:34:54,227 Zij is halfblind. Waren alle huurders maar zo rustig. 352 00:34:54,387 --> 00:34:56,696 En Parfenov tegenover hen? 353 00:34:56,867 --> 00:34:58,346 Juffrouw Parfenov. 354 00:34:59,387 --> 00:35:03,460 Lydia en haar mannen. Ze heeft steeds een andere. 355 00:35:03,627 --> 00:35:07,700 Ze is bijna vijftig en ziet er nog heel patent uit. 356 00:35:07,867 --> 00:35:11,223 Ze is operazangeres geweest en geeft zangles. 357 00:35:11,387 --> 00:35:14,584 Niet iedereen betaalt ervoor. 358 00:35:15,627 --> 00:35:21,224 En tegenover Palmari? - De Barillards. 359 00:35:21,387 --> 00:35:24,936 Een jong echtpaar. Hij is vertegenwoordiger. 360 00:35:25,107 --> 00:35:30,227 Zij is zes maanden zwanger. Daarboven woont niemand. 361 00:35:30,387 --> 00:35:31,945 Al lang? 362 00:35:32,107 --> 00:35:35,816 Een hele tijd. Misschien wel 'n jaar of vijf. 363 00:35:36,627 --> 00:35:39,346 Heeft u de sleutel? - Nee. 364 00:36:42,107 --> 00:36:45,702 Wat wilt u? - Commissaris Maigret. 365 00:36:45,867 --> 00:36:50,577 Bent u meneer Blanchard? - Kunt u zich legitimeren? 366 00:36:53,107 --> 00:36:56,816 Kunnen we naar binnen gaan? - Zoals u wilt. 367 00:37:15,867 --> 00:37:18,062 Gaat u zitten. 368 00:37:19,387 --> 00:37:24,222 Ik doe aan sport, maar al drie jaar geen competitie meer. 369 00:37:24,387 --> 00:37:28,062 Ik ben nu trainer van de Franse jeugdploeg. 370 00:37:29,107 --> 00:37:32,702 Kent u Aline Bauche? - Die naam zegt me niets. 371 00:37:32,867 --> 00:37:36,701 Ik ben niet vaak thuis. Ik ken niet veel mensen hier. 372 00:37:36,867 --> 00:37:41,702 Heeft u aan de overkant nooit iemand in of uit zien lopen? 373 00:37:41,867 --> 00:37:45,223 Ik ben driekwart van de tijd op zakenreis. 374 00:37:45,387 --> 00:37:48,345 Maar 't is me niet opgevallen. 375 00:37:51,387 --> 00:37:53,218 Goed. 376 00:37:53,387 --> 00:37:56,823 Dank u, meneer. - Graag gedaan. 377 00:38:07,387 --> 00:38:10,220 Luister, mama is ziek op 't moment. 378 00:38:10,387 --> 00:38:14,460 G�rald, wat is er? - Iemand van de politie, mama. 379 00:38:14,627 --> 00:38:17,699 Iemand van de politie? Wat wil die? 380 00:38:17,867 --> 00:38:20,825 Laat 'm binnenkomen. - Kom maar mee. 381 00:38:21,867 --> 00:38:26,941 Goedenavond, meneer. Wat spannend. Heel interessant. 382 00:38:27,107 --> 00:38:30,463 Geef hem 'n stoel. - Ik wil niet storen. 383 00:38:30,627 --> 00:38:32,697 U stoort helemaal niet. 384 00:38:32,867 --> 00:38:36,940 U bent van de politie. Dat had ik nooit gedacht. 385 00:38:37,107 --> 00:38:40,941 Bent u met 'n onderzoek bezig? - Inderdaad. 386 00:38:41,107 --> 00:38:45,225 Een man werd vermoord op de eerste verdieping. 387 00:38:45,387 --> 00:38:49,699 Dat was 't dus. Waarom hebben ze 'm omgebracht? 388 00:38:49,867 --> 00:38:55,464 Daar probeer ik achter te komen. - Dat zal u wel lukken. 389 00:38:55,627 --> 00:39:01,224 Als u ons ergens van verdenkt, moeten we voor 'n alibi zorgen. 390 00:39:01,387 --> 00:39:04,936 Hoe laat is dit drama gebeurd? 391 00:39:05,107 --> 00:39:06,460 Rond twaalf uur. 392 00:39:06,627 --> 00:39:13,465 Niets aan de hand. G�rald was de hele dag in z'n praktijk. Hij is radioloog. 393 00:39:13,627 --> 00:39:19,224 Hopelijk kan juffrouw Lecourbe dit bevestigen. Je geeft 'm haar adres. 394 00:39:19,387 --> 00:39:21,696 En ik lag hier, in bed. 395 00:39:21,867 --> 00:39:28,943 Ik ben niet in staat 't bed te verlaten. Maar misschien doe ik alsof, he? 396 00:39:29,107 --> 00:39:33,225 Kent u juffrouw Bauche, meneer... 397 00:39:33,387 --> 00:39:38,461 G�rald P�lisson. Ik ken haar. - Je hebt 't nooit over haar gehad. 398 00:39:38,627 --> 00:39:40,697 Zij is de eigenares. 399 00:39:40,867 --> 00:39:45,463 Toen we hier kwamen wonen, stond er nog 'n woning leeg. 400 00:39:45,627 --> 00:39:50,223 Ik wilde daar m'n praktijk vestigen. Zo heb ik haar ontmoet. 401 00:39:50,387 --> 00:39:53,345 Ze zei dat 't onmogelijk was. 402 00:39:55,627 --> 00:39:59,222 Wat voor 'n vrouw is 't? - Je zou haar niet mogen. 403 00:39:59,387 --> 00:40:03,221 Het is altijd 't zelfde. Daarom ben je nog steeds vrijgezel. 404 00:40:03,387 --> 00:40:06,823 En dat vind ik zo ontzettend jammer. 405 00:40:10,627 --> 00:40:12,697 Dat kan ik me voorstellen. 406 00:40:12,867 --> 00:40:17,224 Maar ik denk niet dat ze bij u in de smaak zou vallen. 407 00:40:17,387 --> 00:40:20,697 Maar ze is wel eigenares van dit pand. 408 00:40:20,867 --> 00:40:24,223 Als u geen alibi heeft, geeft 't niet. 409 00:40:24,387 --> 00:40:27,220 U heeft nog geen Amontillado gekregen. 410 00:40:27,387 --> 00:40:32,825 G�rald, 'n fles en glazen. - Nee, nee, 'n andere keer. 411 00:40:36,107 --> 00:40:39,338 Kom. - Ik loop even met de commissaris mee. 412 00:41:02,867 --> 00:41:08,225 Ga door, mevrouw Barillard. - Hem zag je uiteraard nooit. 413 00:41:08,387 --> 00:41:14,223 Haar ben ik weleens op de overloop tegengekomen. We zeiden alleen gedag. 414 00:41:14,387 --> 00:41:18,460 Ze had duidelijk geen zin om nader kennis te maken. 415 00:41:18,627 --> 00:41:22,939 Trouwens, m'n man vind haar 'n beetje ordinair. 416 00:41:23,107 --> 00:41:26,702 Het is eigenlijk ook zo... 417 00:41:26,867 --> 00:41:31,338 maar ik had niet gedacht dat 't gangsters waren. 418 00:41:33,627 --> 00:41:37,939 Ging uw man vroeg de deur uit? - Nee, na 't middageten. 419 00:41:38,107 --> 00:41:41,224 Hij moest veel telefoontjes plegen. 420 00:41:41,387 --> 00:41:46,461 En ik had 'n afspraak bij de gynaecoloog in 't ziekenhuis. 421 00:41:46,627 --> 00:41:49,460 Ik kwam thuis toen 't lijk werd weggebracht. 422 00:41:49,627 --> 00:41:53,825 Heeft uw man niets gehoord? - Daar komt ie net aan. 423 00:42:13,627 --> 00:42:20,226 Het gaat zeker over wat er vanochtend gebeurd is? Ik had u eerder verwacht. 424 00:42:20,387 --> 00:42:25,700 We neuzen altijd eerst in de buurt rond. - Wij zijn hun naaste buren. 425 00:42:25,867 --> 00:42:27,937 Gaat u zitten. Ik schenk iets in. 426 00:42:28,107 --> 00:42:31,941 Hoe laat eten we? - Over drie kwartier. Ik kom zo. 427 00:42:32,107 --> 00:42:35,941 Wil je martini? - Ik mag geen alcohol van de dokter. 428 00:42:36,107 --> 00:42:39,224 Dat is waar ook. Als de dokter 't zegt... 429 00:42:39,387 --> 00:42:43,938 Het is ons eerste kind. We moeten voorzichtig zijn. 430 00:42:44,107 --> 00:42:46,575 Als u mij toestaat, inspecteur... 431 00:42:47,627 --> 00:42:50,221 wil ik u iets zeggen. 432 00:42:50,387 --> 00:42:54,585 Ik ben eigenlijk niet verbaasd over wat er gebeurd is. 433 00:42:55,627 --> 00:42:57,219 O nee? 434 00:42:57,387 --> 00:42:59,821 Waarom? - Waarom? 435 00:43:00,867 --> 00:43:05,702 In mijn vak moet je mensen snel beoordelen. Fatsoenlijke mensen... 436 00:43:05,867 --> 00:43:07,698 en sjacheraars. 437 00:43:07,867 --> 00:43:11,701 Goed observeren is belangrijk om goed te verkopen. 438 00:43:11,867 --> 00:43:17,942 En Manuel Palmari volgens u? - Dat weet ik niet. Alstublieft. 439 00:43:18,107 --> 00:43:20,223 Neem me niet kwalijk. 440 00:43:20,387 --> 00:43:24,221 Maar zodra je haar ziet, heb je haar wel door. 441 00:43:24,387 --> 00:43:27,220 Dat weet u best. Dat soort mensen... 442 00:43:27,387 --> 00:43:30,936 kan nog zo z'n best doen. Niemand trapt erin. 443 00:43:31,107 --> 00:43:34,941 Denkt u dan aan 'n afrekening tussen gangsters? 444 00:43:35,107 --> 00:43:39,942 Dat weet ik niet. Maar als 't zo was, zou 't me niet verbazen. 445 00:43:40,107 --> 00:43:43,702 Misschien vindt u dat ik bevooroordeeld ben... 446 00:43:43,867 --> 00:43:46,586 maar alles kan tegenwoordig. 447 00:43:49,107 --> 00:43:50,460 Goed. 448 00:43:50,627 --> 00:43:52,822 Drinkt u 't niet op? 449 00:44:05,107 --> 00:44:07,940 Ik wil u graag spreken. 450 00:44:08,107 --> 00:44:09,825 Bent u doof? 451 00:44:53,107 --> 00:44:55,337 Ik ben bij de politie. 452 00:45:22,387 --> 00:45:24,821 Claes, Jacob. 453 00:45:29,387 --> 00:45:34,222 Geboren te Antwerpen op 18 juli 1881. 454 00:45:34,387 --> 00:45:36,343 Bent u dat? 455 00:45:39,107 --> 00:45:46,058 Verstaat u geen Frans? - Ik versta 't niet. Ik ben Nederlander. 456 00:46:08,867 --> 00:46:14,225 Ze is 'n uur geleden opgestaan, heeft wat rondgehangen en nu kookt ze. 457 00:46:14,387 --> 00:46:17,220 Voor jullie beiden? - Dat hoop ik. 458 00:46:17,387 --> 00:46:19,343 Heeft ze niet opgebeld? 459 00:46:20,387 --> 00:46:23,459 Met wie? - Ik weet 't niet. 460 00:46:23,627 --> 00:46:28,826 Een zekere Louis bijvoorbeeld. - Ik ken helemaal geen Louis. 461 00:46:30,107 --> 00:46:35,227 Je weet dus ook niet dat ie jarenlang bij de Cl� d'Or gratis mocht eten. 462 00:46:35,387 --> 00:46:37,696 Je bent 'n zakenvrouw van niks. 463 00:46:37,867 --> 00:46:42,463 Daar bemoeide papa zich mee. Dat ging me niks aan. 464 00:46:42,627 --> 00:46:46,461 Heb je nog 'n woning vrij op de vijfde verdieping? 465 00:46:46,627 --> 00:46:49,460 Hoezo? Wilt u 'm huren? 466 00:46:49,627 --> 00:46:53,222 Jij bent toch op zoek naar woonruimte? - Ik? 467 00:46:53,387 --> 00:46:56,459 Je wilde toch weg uit Bagnolet? 468 00:46:56,627 --> 00:47:01,223 Kan hij die woning even zien? - Geen probleem. 469 00:47:01,387 --> 00:47:04,345 Maar 't is wel 'n beetje duur. 470 00:47:06,867 --> 00:47:08,823 Even naar 't eten kijken. 471 00:47:10,627 --> 00:47:13,221 Momentje, meneer Barillard. 472 00:47:13,387 --> 00:47:16,697 Sluit vannacht af en hou de sleutel bij je. 473 00:47:16,867 --> 00:47:23,215 Als ze naar buiten wil, dan moet je haar volgen. Lourtie komt je aflossen. 474 00:47:23,387 --> 00:47:27,938 Uw vrouw vertelde me dat u vertegenwoordiger bent. 475 00:47:28,107 --> 00:47:32,703 In luxeverpakkingen voor pennen, aanstekers, horloges. 476 00:47:32,867 --> 00:47:36,940 Doosjes met 't merk erin. Daar is 'n hele markt voor. 477 00:47:37,107 --> 00:47:41,464 Had ik niet gedacht. - Ik wil 'n eigen zaak beginnen... 478 00:47:41,627 --> 00:47:47,224 in mooie dingen die ze in 't Verre Oosten goedkoop vervaardigen. 479 00:47:47,387 --> 00:47:51,938 Je moet risico's durven nemen. - Dat is 't probleem hier. 480 00:47:52,107 --> 00:47:56,225 Geen ondernemingsgeest. Kijk maar naar 't buitenland. 481 00:47:56,387 --> 00:47:59,936 Ga uw gang. - Goedenavond, meneer Barillard. 482 00:48:00,107 --> 00:48:02,575 Goedenavond, commissaris. 483 00:48:05,627 --> 00:48:08,937 Die Jacob Claes van de zevende verdieping... 484 00:48:09,107 --> 00:48:13,942 Bent u daar helemaal geweest? - Woont ie hier al lang? 485 00:48:14,107 --> 00:48:17,224 Veel langer dan ik. De arme man. 486 00:48:17,387 --> 00:48:22,700 Juffrouw Aline zoekt 'm weleens op. Anders zou ie helemaal wegkwijnen. 487 00:48:22,867 --> 00:48:27,463 Hij is hardhorend, he? - Hij is zo doof als 'n kwartel. 488 00:48:27,627 --> 00:48:31,336 Hij spreekt geen Frans en is ook nog joods. 489 00:48:32,627 --> 00:48:35,061 Prettige avond verder. 490 00:49:17,867 --> 00:49:19,698 Hoe is 't, commissaris? 491 00:49:19,867 --> 00:49:22,222 U bent hier priv�, hoop ik. 492 00:49:22,387 --> 00:49:25,697 Je bent braaf geweest. Ze hebben je vrijgelaten. 493 00:49:25,867 --> 00:49:27,937 Al 'n hele tijd geleden. 494 00:49:28,107 --> 00:49:31,224 Wilt u 'n cognacje? - Graag. 495 00:49:31,387 --> 00:49:34,459 Heb je je laten omscholen? 496 00:49:34,627 --> 00:49:36,583 Zo is 't leven. 497 00:49:38,387 --> 00:49:40,218 Claude. 498 00:49:40,387 --> 00:49:42,457 Momentje. 499 00:49:42,627 --> 00:49:46,336 Zoekt u iemand? Kan ik u helpen? 500 00:49:48,387 --> 00:49:51,060 U weet me tenminste te vinden. 501 00:50:19,107 --> 00:50:21,826 Etoile 43... 502 00:50:22,867 --> 00:50:24,585 94. 503 00:50:31,627 --> 00:50:35,461 Gaat 't, schatje? - Dag, juffrouw. 504 00:50:35,627 --> 00:50:38,699 Wat zal ik drinken? Wat drink jij? 505 00:50:38,867 --> 00:50:44,225 Champagne natuurlijk. - Ik vind champagne heerlijk. 506 00:50:44,387 --> 00:50:48,824 Daar word ik vrolijk van. Jij ook? - Ik ben altijd vrolijk. 507 00:51:08,627 --> 00:51:13,701 Iemand heeft voor je gebeld. Dit is 't nummer. 508 00:51:13,867 --> 00:51:15,698 Geef hier. 509 00:51:15,867 --> 00:51:17,823 Hou even vast. 510 00:51:24,867 --> 00:51:26,585 Met Louis. 511 00:52:01,627 --> 00:52:04,346 Doe de groeten aan meneer Louis. 512 00:52:39,387 --> 00:52:40,945 Ben jij 't, Pierre? 513 00:52:41,107 --> 00:52:42,938 Wat zegt u? 514 00:52:43,107 --> 00:52:46,224 Is dit Etoile 4394? 515 00:52:46,387 --> 00:52:49,220 Is dit niet dr. Pardon? 516 00:52:49,387 --> 00:52:54,222 Met wie spreek ik dan? Ik heb dit nummer gekregen. 517 00:52:54,387 --> 00:52:56,582 Dit is 't nummer van Barillard. 518 00:52:59,107 --> 00:53:04,465 Zo, dat is even wat anders. - Weet u wel hoe laat 't is? 519 00:53:04,627 --> 00:53:06,822 Neem me niet kwalijk. 520 00:53:18,107 --> 00:53:20,337 Doe je hoed af. 521 00:53:23,867 --> 00:53:28,577 Dat is waar ook. Een van je assistenten heeft gebeld. 522 00:53:29,627 --> 00:53:34,462 Er zaten twee Louis in de gevangenis, ��n was Corsicaan. 523 00:53:34,627 --> 00:53:36,219 Louis Moriani. 524 00:53:36,387 --> 00:53:40,938 Veroordeeld wegens gewapende overval en doodslag. 525 00:53:41,107 --> 00:53:47,706 Vrijgelaten wegens goed gedrag, twee jaar na Manuel Palmari. 526 00:53:47,867 --> 00:53:52,941 Sindsdien heeft ie z'n leven verbeterd. - Gebeterd. 527 00:53:53,107 --> 00:53:55,462 Zoals je wilt. 528 00:53:55,627 --> 00:54:02,703 Je assistent probeert 'm op te sporen. Hij hoopt morgen meer te weten. 529 00:54:02,867 --> 00:54:07,338 Wil je rijst of aardappelen bij de kalfsragout? 530 00:54:11,627 --> 00:54:14,221 Hoe is ze? - Ze heeft veel gejankt. 531 00:54:14,387 --> 00:54:19,939 Ze had veel gedronken. Toen Lourtie kwam, lag ze heel hard te snurken. 532 00:54:20,107 --> 00:54:24,339 Waar is Ancelin? - Hij wacht beneden op ons. 533 00:54:47,107 --> 00:54:51,703 Ik wil u om 'n gunst vragen. - Ik moet helaas weigeren. 534 00:54:51,867 --> 00:54:54,586 Het kan gevaarlijk worden. 535 00:55:12,627 --> 00:55:16,336 Hiervandaan kunt u 't allemaal goed zien. 536 00:55:21,627 --> 00:55:23,345 Rustig aan. 537 00:55:30,387 --> 00:55:33,584 Vraag even waar de kamer van Louis ligt. 538 00:55:36,867 --> 00:55:39,586 Blokkeer de toegang naar 't dak. 539 00:55:48,387 --> 00:55:52,346 Alleen in de benen schieten en pas als ik 't zeg. 540 00:55:53,387 --> 00:55:55,821 Probeer de deur open te doen. 541 00:56:00,387 --> 00:56:02,696 Hij heeft 'n taxi besteld. 542 00:56:02,867 --> 00:56:08,225 Dat komt goed uit. Laat 'm weten dat de taxi er is. Voorzichtig. 543 00:56:08,387 --> 00:56:10,343 Verstop je. 544 00:56:43,107 --> 00:56:44,586 Ik ben gek op je. 545 00:56:52,627 --> 00:56:54,822 Geef me nog 'n kusje. 546 00:56:56,627 --> 00:56:58,583 Jij bent de beste. 547 00:57:11,387 --> 00:57:13,947 Met z'n hoevelen zijn ze? 548 00:57:14,107 --> 00:57:16,940 Het zijn smerissen. Ze zijn met z'n vieren. 549 00:57:17,107 --> 00:57:20,702 Handen omhoog, Louis. - Geef me m'n spuit. 550 00:57:20,867 --> 00:57:23,700 Waar is ie? - Onder m'n jasje. Snel. 551 00:57:23,867 --> 00:57:25,585 Geef je over, Louis. 552 00:57:27,387 --> 00:57:29,343 Geen flauwekul. 553 00:57:30,627 --> 00:57:32,822 Draai je om, Louis. 554 00:57:37,627 --> 00:57:39,697 Hou je bek, trut. 555 00:57:39,867 --> 00:57:43,462 Ga weg of ik maak haar af. - Geen flauwekul. 556 00:57:43,627 --> 00:57:46,699 Geef de autosleutels. - 't Is afgelopen. 557 00:57:46,867 --> 00:57:50,462 Geef de sleutels. - Jij hebt 'n smeris vermoord. 558 00:57:50,627 --> 00:57:53,824 Ik ga jou vermoorden, stomme smeris. 559 00:57:56,107 --> 00:57:58,063 Laat me los, schoft. 560 00:58:03,627 --> 00:58:06,346 Laat 'n ambulance komen. 561 00:58:10,627 --> 00:58:14,586 Ik zei: alleen in de benen. - Maar hij bewoog. 562 00:58:15,627 --> 00:58:19,825 P 38. Hetzelfde als bij 't Carrefour d'Asni�res. 563 00:58:27,867 --> 00:58:30,825 Over 'n week kan ie ondervraagd worden. 564 00:58:32,627 --> 00:58:34,822 Ik ben bang geweest. 565 00:58:40,107 --> 00:58:44,225 Excuses voor 't wachten. Fijn dat u gekomen bent. 566 00:58:44,387 --> 00:58:46,947 Dat is heel normaal. 567 00:58:47,107 --> 00:58:49,940 Misschien 'n gekke vraag, maar... 568 00:58:50,107 --> 00:58:53,463 het sieraad dat gestolen werd... 569 00:58:53,627 --> 00:58:57,336 hoe lag dat precies in de etalage? 570 00:58:58,107 --> 00:58:59,825 In 'n doosje. 571 00:59:02,387 --> 00:59:04,218 Die... Neem me niet kwalijk. 572 00:59:04,387 --> 00:59:07,697 Heeft die Moriani Leguen neergeschoten? 573 00:59:07,867 --> 00:59:12,463 Dat weet ik nog niet zeker. - Je hebt 'm toch gearresteerd. 574 00:59:12,627 --> 00:59:16,700 Ik wilde 'm ondervragen over Palmari. 't Ging fout. 575 00:59:16,867 --> 00:59:21,702 Vergeet de zaak Palmari. 't Gaat me om 't Carrefour d'Asni�res. 576 00:59:21,867 --> 00:59:26,816 Ik ben Poincelot, de juwelier. Bent u hier de baas? 577 00:59:28,107 --> 00:59:32,225 Hoe zit 't met Moriani? Ik wil concrete resultaten. 578 00:59:32,387 --> 00:59:34,457 Bonfils onderzoekt z'n wapen. 579 00:59:34,627 --> 00:59:39,064 Dan wacht ik hier op hem. - Heel goed. Gaat u zitten. 580 00:59:42,867 --> 00:59:48,225 Hoe zit 't met dat doosje? - Dat hebben ze ook meegenomen. 581 00:59:48,387 --> 00:59:51,220 Anders had ik 't bij de politie afgegeven. 582 00:59:51,387 --> 00:59:55,699 De boeven hebben toch niets aan die doosjes. 583 00:59:55,867 --> 00:59:58,939 Meneer... Pardon. Meneer de directeur. 584 00:59:59,107 --> 01:00:02,941 Vertel maar. We wachten op Bonfils. - Hij komt zo. 585 01:00:03,107 --> 01:00:06,224 De eerste dagen moet Moriani rusten. 586 01:00:06,387 --> 01:00:11,336 Wie zegt dat? - Het hoofd van de reanimatieafdeling. 587 01:00:12,107 --> 01:00:16,942 Waar komen die doosjes vandaan? - Van de firma Geslot in Asni�res. 588 01:00:17,107 --> 01:00:21,464 Via hun vertegenwoordiger. - Hoe heet die? 589 01:00:21,627 --> 01:00:25,825 Dat moet u aan Rachel vragen. Mijn vrouw. 590 01:00:27,627 --> 01:00:29,822 Kom binnen, Bonfils. 591 01:00:37,627 --> 01:00:40,460 Het is 'n Walther P 38. 592 01:00:40,627 --> 01:00:46,702 Met dit wapen werd de agent bij 't Carrefour d'Asni�res neergeschoten. 593 01:00:46,867 --> 01:00:49,700 Maar dat is fantastisch, Maigret. 594 01:00:49,867 --> 01:00:54,702 Dat is twee vliegen in ��n klap. Besef je dat wel? 595 01:00:54,867 --> 01:00:58,701 U heeft me niet meer nodig. Ik laat m'n notities achter. 596 01:00:58,867 --> 01:01:01,222 Mag ik 't hoofd van de politie? 597 01:01:01,387 --> 01:01:02,945 Meneer Buzet. 598 01:01:03,107 --> 01:01:05,701 Ik ben bij de hoofdcommissaris. 599 01:01:05,867 --> 01:01:09,064 Ik zit hiernaast als u me nodig heeft. 600 01:01:11,627 --> 01:01:14,937 Palmari werd met z'n eigen revolver gedood. 601 01:01:15,107 --> 01:01:19,225 Volgens onze mannen is Moriani 't pand niet ingegaan. 602 01:01:19,387 --> 01:01:23,824 Maar hij heeft Leguen wel gedood? - Ongetwijfeld. 603 01:01:28,107 --> 01:01:32,464 Vraag bij Geslot naar de naam van hun vertegenwoordigers. 604 01:01:32,627 --> 01:01:38,816 Hoe zit 't als de juwelen gevonden worden? In verband met de verzekering? 605 01:01:40,627 --> 01:01:44,222 Wat zeg ik tegen 't hoofd? - Wat u wilt. 606 01:01:44,387 --> 01:01:49,336 Laat hij zo snel mogelijk terugbellen. Op mijn kamer. 607 01:01:50,387 --> 01:01:54,699 Wat zeg ik tegen de pers? - Zo weinig mogelijk. 608 01:01:54,867 --> 01:01:58,940 Luister Maigret, ik weet niet of je beseft... 609 01:01:59,107 --> 01:02:01,826 Ik ga liever terug naar m'n kamer. 610 01:02:07,867 --> 01:02:11,701 Ik heb nog geen antwoord gehad over de verzekering. 611 01:02:11,867 --> 01:02:15,826 Gestolen stenen worden nooit teruggevonden. 612 01:02:16,867 --> 01:02:18,937 Ze worden opnieuw geslepen. 613 01:02:19,107 --> 01:02:23,225 Ik weet er alles van. M'n schoonvader was diamantslijper. 614 01:02:23,387 --> 01:02:26,697 Toen de Duitsers Belgi� binnenkwamen... 615 01:02:26,867 --> 01:02:33,056 is ie uit Antwerpen vertrokken. Daar woonden veel diamantslijpers. 616 01:02:34,107 --> 01:02:37,338 Zegt de naam Claes u niets? 617 01:02:50,387 --> 01:02:53,584 Torrence, Fournier, we gaan. 618 01:03:38,627 --> 01:03:41,221 Weer 'n dode? - Niet dat ik weet. 619 01:03:41,387 --> 01:03:43,696 Is Claes thuis? - Hij is altijd thuis. 620 01:03:43,867 --> 01:03:48,338 Ik doe boodschappen voor 'm als juffrouw Bauche niet kan. 621 01:04:10,867 --> 01:04:12,346 Politie. 622 01:04:19,107 --> 01:04:21,337 Doe de deur open. 623 01:05:04,107 --> 01:05:07,702 Dit is ge�nsceneerd. Ze hebben 'm gewurgd. 624 01:05:07,867 --> 01:05:09,823 Torrence, ga mee. 625 01:05:13,627 --> 01:05:15,822 U speelt vals. 626 01:05:18,627 --> 01:05:21,460 Naar beneden. Niemand mag 't pand verlaten. 627 01:05:21,627 --> 01:05:23,345 Onmiddellijk. 628 01:05:25,387 --> 01:05:28,060 Wat is er aan de hand? U doet me pijn. 629 01:05:34,867 --> 01:05:38,223 Zo kan ik niet mee. Ik moet me aankleden. 630 01:05:38,387 --> 01:05:40,343 Leg me toch uit... 631 01:05:49,387 --> 01:05:53,221 Is uw man thuis? - Nee, hij is uit. 632 01:05:53,387 --> 01:05:58,063 Jij wacht op 'm met haar. - Wilt u me uitleggen... 633 01:06:18,107 --> 01:06:21,338 Nee, niet Jacob. 634 01:06:22,627 --> 01:06:26,336 Nee, het is niet waar. Het is niet waar. 635 01:06:31,107 --> 01:06:33,337 Het is wel waar. 636 01:06:38,387 --> 01:06:41,584 Wie heeft dat gedaan? - Weet ik niet. 637 01:06:42,867 --> 01:06:44,346 Ga mee. 638 01:06:48,627 --> 01:06:53,064 Kijk wat ik gevonden heb. - Nu alleen nog de diamanten. 639 01:07:01,867 --> 01:07:05,337 Was Claes familie van je? - Nee. 640 01:07:06,627 --> 01:07:12,065 Maar in '40 werden m'n ouders gedood tijdens 'n luchtaanval. 641 01:07:13,107 --> 01:07:14,825 Wat 'n tijd. 642 01:07:16,107 --> 01:07:19,941 We hadden onze toevlucht gezocht in 'n kerk. 643 01:07:20,107 --> 01:07:24,817 Hij was daar, hij bloedde, hij had 'n wond aan z'n hoofd. 644 01:07:28,627 --> 01:07:31,061 Zoveel herinneringen. 645 01:07:32,627 --> 01:07:34,697 Hij heeft zich over mij ontfermd. 646 01:07:34,867 --> 01:07:40,817 Hij had de papieren van m'n vader gepakt. Zo hebben we 't overleefd. 647 01:07:46,387 --> 01:07:49,697 Hij was doofstom maar heeft ons gered. 648 01:07:49,867 --> 01:07:54,702 We hebben bij de nonnen gezeten. Ik zelfs tot m'n zestiende. 649 01:07:54,867 --> 01:07:57,335 En daarna... 650 01:07:58,867 --> 01:08:04,339 Hij heeft gedaan wat ie kon maar ik was nu eenmaal in en in slecht. 651 01:08:06,107 --> 01:08:08,462 En toen... 652 01:08:08,627 --> 01:08:10,936 heb ik Palmari ontmoet... 653 01:08:11,107 --> 01:08:16,227 en dankzij hem ben ik gestopt met tippelen. 654 01:08:16,387 --> 01:08:21,939 En hij had snel door wat ie aan die halfgekke diamantslijper had. 655 01:08:22,107 --> 01:08:25,941 Waarom heeft ie dat gedaan? Hij was niet ongelukkig. 656 01:08:26,107 --> 01:08:28,701 Hij heeft 't niet gedaan. 657 01:08:28,867 --> 01:08:32,223 Anderen hebben 't hem aangedaan. - Ik weet 't niet. 658 01:08:32,387 --> 01:08:37,063 Jawel. Je weet 't best. - Ik weet 't niet. 659 01:08:46,107 --> 01:08:48,575 Geld maakt gek, Aline. 660 01:08:54,627 --> 01:08:57,061 Waar is de telefoon? - Daar. 661 01:08:58,387 --> 01:09:00,696 Doe alsof u thuis bent. 662 01:09:00,867 --> 01:09:04,223 Vallen ze u ook lastig? Dat gaat niet zomaar. 663 01:09:04,387 --> 01:09:07,936 Stilte, verdorie. - Zo is 't wel genoeg. 664 01:09:08,107 --> 01:09:09,938 Het bureau van Ancelin. 665 01:09:10,107 --> 01:09:13,224 U bent hier bij mij. - Stil, verdorie. 666 01:09:13,387 --> 01:09:15,947 Doe iets. U bent hier de eigenares. 667 01:09:16,107 --> 01:09:21,056 U kunt twee aanhoudingen verrichten. Aline heeft gepraat. 668 01:09:23,627 --> 01:09:25,583 Ik ben Rue des Acacias. 669 01:09:27,627 --> 01:09:31,336 Ik heb niks gezegd. Hij bluft. 670 01:09:38,107 --> 01:09:39,938 Hij bluft. 671 01:09:40,107 --> 01:09:42,575 Wat betekent dit allemaal? 672 01:09:43,627 --> 01:09:49,941 Heb je iets te maken met die vrouw? - Welnee. Jij gelooft dat toch niet? 673 01:09:50,107 --> 01:09:52,223 Doe 'm de handboeien om. 674 01:09:52,387 --> 01:09:55,220 Neem ze mee naar boven. Ze weten de weg. 675 01:09:55,387 --> 01:09:59,938 Dit is ongehoord, waar mijn vrouw bij is. U krijgt er last mee. 676 01:10:00,107 --> 01:10:01,699 Ga nou. 677 01:10:01,867 --> 01:10:03,585 Stomme trut. 678 01:10:05,627 --> 01:10:09,700 Ik hou van je, ook al heb je erge dingen gedaan. 679 01:10:09,867 --> 01:10:13,826 We krijgen 'n kind. Dat is sterker dan alles. 680 01:10:16,107 --> 01:10:19,941 Uw man heeft inderdaad hele erge dingen gedaan. 681 01:10:20,107 --> 01:10:24,464 Dat kan mij niet schelen. Hoort u wat ik zeg? 682 01:10:24,627 --> 01:10:26,822 Dat kan mij niet schelen. 683 01:10:30,107 --> 01:10:34,703 Jullie ontmoetten elkaar hier. Nuttig �n aangenaam. 684 01:10:34,867 --> 01:10:37,939 Weinig kans dat papa hierheen zou komen, he? 685 01:10:38,107 --> 01:10:41,224 En de vrouw van Maurice is wel erg na�ef. 686 01:10:41,387 --> 01:10:43,696 Het is niet waar. 687 01:10:43,867 --> 01:10:45,346 Kom hier. 688 01:11:04,107 --> 01:11:07,577 Blijf je ontkennen? - Dat bewijst niks. 689 01:11:08,627 --> 01:11:11,460 Je kon zonder sleutel bij Palmari. 690 01:11:11,627 --> 01:11:15,700 Hij heeft zelf opengedaan. Hij vertrouwde je volkomen. 691 01:11:15,867 --> 01:11:19,701 Jij was nu eenmaal z'n manusje-van-alles. 692 01:11:19,867 --> 01:11:24,702 Je zocht de juwelierszaken uit, stuurde Louis er op af... 693 01:11:24,867 --> 01:11:27,700 liet de juwelen door Claes slijpen... 694 01:11:27,867 --> 01:11:31,223 en liet Louis ze weer in omloop brengen. 695 01:11:31,387 --> 01:11:34,459 Je hebt er goed aan verdiend maar je wilde meer. 696 01:11:34,627 --> 01:11:38,461 Palmari deed niet veel en jij wilde de baas worden. 697 01:11:38,627 --> 01:11:40,936 Daarom heb je Aline verleid. 698 01:11:41,107 --> 01:11:44,338 Palmari had z'n geld op haar naam gezet. 699 01:11:46,627 --> 01:11:50,063 Aan 't eind leed Palmari helse pijnen. 700 01:11:51,107 --> 01:11:54,702 Jij hebt haar voorgesteld om z'n lijden te bekorten. 701 01:11:54,867 --> 01:11:57,222 Ze heeft zich laten overhalen... 702 01:11:57,387 --> 01:12:00,060 of 't misschien zelf bedacht. 703 01:12:07,107 --> 01:12:11,464 Dat is niet waar. Ik wilde niet dat ie papa zou doden. 704 01:12:11,627 --> 01:12:13,458 Jij bent erover begonnen. 705 01:12:13,627 --> 01:12:17,939 Jij hebt me laten zien waar z'n revolver lag. Dat wist ik niet. 706 01:12:18,107 --> 01:12:23,227 Toen was ie vreselijk ziek en ik kon 't niet meer aanzien. 707 01:12:23,387 --> 01:12:28,939 Later wilde ik 't niet meer. - Wat 'n kreng. Wat 'n sloerie. 708 01:12:29,107 --> 01:12:31,701 Zij wilde dat ik Manu om zeep hielp. 709 01:12:31,867 --> 01:12:35,223 Die slet wil me alles in de schoenen schuiven. 710 01:12:35,387 --> 01:12:37,947 Ze wil me alles in de schoenen schuiven. 711 01:12:38,107 --> 01:12:41,941 En de oude Claes? - Wat, de oude Claes? 712 01:12:42,107 --> 01:12:44,940 Ik heb je niet gevraagd om 'm te doden. 713 01:12:45,107 --> 01:12:49,817 Maar jij bent ziek. Jij bent gewoon ziek. 714 01:12:50,867 --> 01:12:54,064 Je had mij ook willen doden, he? 715 01:12:57,627 --> 01:12:59,822 Stomme klootzak. 716 01:13:01,107 --> 01:13:03,826 Trut. Slet. 717 01:13:05,627 --> 01:13:08,346 Lourtie, help Torrence even. 718 01:13:28,107 --> 01:13:29,586 Naar buiten. 719 01:13:35,867 --> 01:13:37,698 Ben ik aan 't goede adres? 720 01:13:37,867 --> 01:13:42,702 Op de zevende verdieping. Doe maar rustig aan. Ze bekennen zo. 721 01:13:42,867 --> 01:13:45,461 Naar boven, jongens. 722 01:13:45,627 --> 01:13:47,936 Er is 'n tweede moord gepleegd. 723 01:13:48,107 --> 01:13:52,225 Het was niet gebeurd als ik 't eerder door had gehad. 724 01:13:52,387 --> 01:13:55,459 Ik had niet in haar onschuld moeten geloven. 725 01:13:55,627 --> 01:14:01,702 De politie is er niet om moorden te vermijden, maar om ze op te lossen. 726 01:14:01,867 --> 01:14:04,939 Commissaris, wie was die Jacob Claes? 727 01:14:05,107 --> 01:14:10,579 Een arme drommel die beter verdiende. - Ik ga boven kijken. 728 01:14:16,387 --> 01:14:20,699 Als u de eigenares aanhoudt, hoe moet 't dan met de huren? 729 01:14:20,867 --> 01:14:24,223 Wacht de uitspraak van de rechtbank maar af. 730 01:14:24,387 --> 01:14:25,945 Ik ben bij Palmari. 731 01:14:26,107 --> 01:14:30,578 Ze moeten dus gewoon blijven betalen. Ik vroeg me af... 732 01:14:38,867 --> 01:14:40,698 We moeten nu gaan. 733 01:14:40,867 --> 01:14:43,335 Ik heb 'n ladder in m'n kous. 734 01:14:54,627 --> 01:14:58,586 Ga zitten. Daar. 735 01:15:03,107 --> 01:15:04,825 Ga zitten. 736 01:15:08,107 --> 01:15:13,340 Waar ben je bang voor? Z'n bloed is al lang opgedroogd. 737 01:15:16,107 --> 01:15:18,063 Ik ben niet bang. 738 01:15:19,107 --> 01:15:22,224 Zal ik je zeggen hoe 't gegaan is? 739 01:15:22,387 --> 01:15:26,460 Jij was de enige die wist waar hij z'n wapen verstopte. 740 01:15:26,627 --> 01:15:30,461 Je hebt 't gepakt, in je tas gestopt... 741 01:15:30,627 --> 01:15:36,577 en je bent boodschappen gaan doen, nadat je papa gedag had gezegd. 742 01:15:37,627 --> 01:15:41,939 Op de overloop stond die schoft van 'n Barillard... 743 01:15:42,107 --> 01:15:48,057 zoals afgesproken op je te wachten. Je hebt 'm de revolver gegeven. 744 01:15:49,627 --> 01:15:52,824 Doe geen moeite. Ik zeg toch niks. 745 01:15:55,107 --> 01:15:56,825 Weet je... 746 01:16:02,107 --> 01:16:05,463 Dat verandert toch niets. - Waaraan? 747 01:16:05,627 --> 01:16:08,585 Aan 't feit dat 't je de kop kan kosten. 748 01:16:12,867 --> 01:16:15,825 Ik weet zeker dat u 't erg zou vinden. 749 01:16:17,387 --> 01:16:19,343 Als je dat graag wilt. 750 01:16:20,387 --> 01:16:22,457 Ik voel dat soort dingen aan. 751 01:16:22,627 --> 01:16:27,940 Jullie zijn allemaal 't zelfde. Daarom hou ik niet van mannen. 752 01:16:28,107 --> 01:16:31,224 Ook niet van Manuel? 753 01:16:31,387 --> 01:16:34,459 U kunt 't toch niet begrijpen. U bent 'n smeris. 754 01:16:34,627 --> 01:16:37,937 U hoefde niet op uw zestiende te gaan tippelen. 755 01:16:38,107 --> 01:16:39,699 Manuel... 756 01:16:39,867 --> 01:16:43,337 Maurice, u, hij daar... 757 01:16:45,107 --> 01:16:47,826 Jullie zijn allemaal ��n pot nat. 758 01:16:56,387 --> 01:16:58,582 Mooie benen heb ik, he? 759 01:17:06,867 --> 01:17:11,463 Ze zeggen dat vrouwen vaak lang mooie benen houden. 760 01:17:11,627 --> 01:17:13,583 Dat hoop ik voor je. 761 01:17:16,387 --> 01:17:18,343 Kom, we gaan. 762 01:17:19,627 --> 01:17:21,060 We gaan. 763 01:17:25,107 --> 01:17:26,825 Moet dat per se? 764 01:17:36,387 --> 01:17:40,346 Heeft Maurice Barillard die oude man vermoord? 765 01:17:41,387 --> 01:17:46,939 Ik kan 't makkelijk bewijzen. - Dan ben ik gauw klaar. 766 01:17:47,107 --> 01:17:51,942 Nee. U moet uitzoeken in hoever Aline medeverantwoordelijk is... 767 01:17:52,107 --> 01:17:54,462 voor de moord op Palmari. 768 01:17:54,627 --> 01:17:58,222 Ik mag toch zeker om uw mening vragen? 769 01:17:58,387 --> 01:18:00,457 U kunt beter rekening houden... 770 01:18:00,627 --> 01:18:06,224 met de sympathie die politiemannen soms hebben voor verdachten. 771 01:18:06,387 --> 01:18:08,947 Meestal is 't andersom. 60195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.