Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,820 --> 00:01:15,254
Mag ik haar even lenen?
2
00:02:39,820 --> 00:02:41,776
Bedankt, Eug�ne.
3
00:03:30,060 --> 00:03:32,494
Wakker worden, Prosper.
4
00:03:33,820 --> 00:03:35,492
Het is tijd.
5
00:04:38,300 --> 00:04:41,019
MAJESTlC
DlENSTlNGANG
6
00:05:51,820 --> 00:05:53,776
Neem me niet kwalijk.
7
00:05:57,820 --> 00:06:00,778
De directeur verwacht u.
8
00:06:11,540 --> 00:06:13,019
Gaat u zitten.
9
00:06:17,820 --> 00:06:19,492
Een sigaar?
10
00:06:20,820 --> 00:06:22,492
Graag. Dank u.
11
00:06:31,540 --> 00:06:34,896
Het is de vrouw van 'n Amerikaan,
Michael Clark.
12
00:06:35,060 --> 00:06:38,894
Ze zijn hier met hun zoon,
'n onderwijzeres, juffrouw Darroman...
13
00:06:39,060 --> 00:06:41,654
en 'n kamermeisje, mevrouw Borms.
14
00:06:41,820 --> 00:06:46,655
Ze hebben onze beste suite
voor 'n maand gereserveerd.
15
00:06:46,820 --> 00:06:48,378
Hoe laat is 't gebeurd?
16
00:06:48,540 --> 00:06:53,250
Volgens onze arts werd ze
tussen zes en half zeven gewurgd.
17
00:06:55,540 --> 00:06:58,657
Was ze vaker in de kelder te vinden?
18
00:06:58,820 --> 00:07:00,890
Nee. 't Zijn nette mensen.
19
00:07:01,060 --> 00:07:06,896
Hij is 'n rijke industrieel uit Detroit
en zij praat Frans zonder accent.
20
00:07:07,060 --> 00:07:10,132
De onderwijzeres is 'n knappe vrouw.
21
00:07:10,300 --> 00:07:16,375
Gertrud Borms is nogal gewoontjes.
Ze is eigenlijk 'n soort gouvernante.
22
00:07:16,540 --> 00:07:20,374
Zijn ze op de hoogte gebracht?
- Alleen de gouvernante.
23
00:07:20,540 --> 00:07:23,373
De onderwijzeres
heeft hier niet geslapen.
24
00:07:23,540 --> 00:07:27,135
Meneer Clark is gisteren
naar Rome vertrokken.
25
00:07:27,300 --> 00:07:31,259
Met welke trein?
- Even de conci�rge bellen.
26
00:07:35,060 --> 00:07:39,656
Welke trein heeft meneer Clark
genomen? Ja, van suite 110.
27
00:07:39,820 --> 00:07:42,892
Z'n bagage hoefde niet
naar 't station?
28
00:07:43,060 --> 00:07:44,379
Welke taxi?
29
00:07:44,540 --> 00:07:46,770
D�sir�? Bedankt.
30
00:07:48,060 --> 00:07:52,133
Hij is met de taxi van D�sir� vertrokken.
31
00:07:52,300 --> 00:07:55,019
Mag ik even?
- Ga uw gang.
32
00:07:59,820 --> 00:08:01,651
Met de recherche?
33
00:08:01,820 --> 00:08:04,778
Mag ik inspecteur Lucas van u?
34
00:08:06,060 --> 00:08:10,258
Kan de conci�rge me waarschuwen
als D�sir� er is?
35
00:08:11,300 --> 00:08:13,131
Ben jij 't, Lucas?
36
00:08:13,300 --> 00:08:19,648
Informeer in 't Gare de Lyon of Michael
Clark gisteren naar Rome vertrokken is.
37
00:08:19,820 --> 00:08:23,779
Met de nachttrein.
'n Amerikaanse industrieel.
38
00:08:24,820 --> 00:08:29,655
En Janvier moet informeren
naar mevrouw Clark uit Detroit.
39
00:08:29,820 --> 00:08:32,015
Misschien 'n Fran�aise.
40
00:08:33,060 --> 00:08:34,493
Schiet op.
41
00:09:06,060 --> 00:09:08,779
Ze werd van achteren gegrepen.
42
00:09:16,300 --> 00:09:22,136
Ze hebben haar niet versleept.
- Denkt u dat ze hier is vermoord?
43
00:09:22,300 --> 00:09:25,258
Die lag achter in de kast.
44
00:09:38,060 --> 00:09:40,654
Ik waarschuw 't openbaar ministerie.
45
00:09:40,820 --> 00:09:43,254
Nergens aankomen.
46
00:09:46,300 --> 00:09:51,374
Wie heeft 't lijk ontdekt?
- Prosper Donge, de man van de koffie.
47
00:09:51,540 --> 00:09:56,660
Werkt ie hier al lang?
- Vijf jaar. Hij komt uit Aix-les-Bains.
48
00:09:56,820 --> 00:10:00,654
Bent u tevreden over 'm?
- 'n Goede medewerker.
49
00:10:00,820 --> 00:10:05,496
Neem me niet kwalijk.
Telefoon voor de commissaris.
50
00:10:16,060 --> 00:10:17,493
Akkoord.
51
00:10:24,540 --> 00:10:26,895
Iets nieuws?
- Ja.
52
00:10:27,060 --> 00:10:31,019
Er was geen treinplaats gereserveerd
voor de Amerikaan.
53
00:10:38,820 --> 00:10:41,493
Wat vraagt ze?
- Of Mrs Clark is vermoord.
54
00:10:43,300 --> 00:10:45,018
Ze wil 't lijk zien.
55
00:11:00,300 --> 00:11:02,495
Kom maar verder.
56
00:11:09,540 --> 00:11:12,259
Kan zij mevrouw Clark identificeren?
57
00:11:15,540 --> 00:11:17,895
Ze is 't inderdaad.
58
00:11:18,060 --> 00:11:22,019
Ik zou haar graag wat vragen stellen
in uw kantoor.
59
00:11:26,820 --> 00:11:28,378
Ze wil niet.
60
00:11:28,540 --> 00:11:32,249
Zeg tegen haar
dat ik als hoofdcommissaris...
61
00:11:36,060 --> 00:11:39,894
Ze weet dat u van de politie bent.
Ze wil niets zeggen.
62
00:11:40,060 --> 00:11:41,493
Waarom niet?
63
00:11:45,540 --> 00:11:48,771
Eerst wil ze 'n offici�le oproep.
64
00:11:58,060 --> 00:12:01,370
Goed opletten.
Vier complete menu's met...
65
00:12:01,540 --> 00:12:09,379
twee ganzenlever, twee pasteitjes. Vier
entrec�tes, twee rood, twee medium.
66
00:12:09,540 --> 00:12:11,770
Je belt me terug, he?
67
00:12:12,540 --> 00:12:14,132
De nagerechten:
68
00:12:14,300 --> 00:12:18,259
Een compote,
een p�che melba, een charlotte.
69
00:12:21,300 --> 00:12:25,657
Laat de twee kreeften � la Parisienne
doorkomen.
70
00:12:25,820 --> 00:12:31,133
Gepocheerde zalm voor vier,
met aardappelen en botersaus.
71
00:12:31,300 --> 00:12:34,133
Niet via de keuken. Die kant op.
72
00:12:34,300 --> 00:12:37,656
De poularde
met groente en aardappelen.
73
00:12:37,820 --> 00:12:39,253
Nou?
74
00:12:40,300 --> 00:12:43,258
Wat?
- Heeft u al iets ontdekt?
75
00:12:44,300 --> 00:12:45,779
Niets.
76
00:12:48,060 --> 00:12:50,255
Ik wacht op nieuws van u.
77
00:13:35,300 --> 00:13:37,370
Wat? Emilienne Gaudin.
78
00:13:37,540 --> 00:13:39,258
38 jaar.
79
00:13:41,300 --> 00:13:44,258
Heeft ze in Aix-les-Bains gewerkt?
80
00:14:35,820 --> 00:14:38,778
Dag. Mag ik uw papieren zien?
81
00:15:25,820 --> 00:15:28,380
Niet naar 't Gare de Lyon?
- Nee.
82
00:15:28,540 --> 00:15:31,657
Ik weet 't nog.
't Was 7 uur 's avonds.
83
00:15:31,820 --> 00:15:37,019
Ik heb 'm Rue Delambre afgezet,
voor 'n hotel. De Montparno.
84
00:15:50,820 --> 00:15:54,654
U hebt 'n drukke dag gehad.
Zal ik u thuis brengen?
85
00:15:54,820 --> 00:15:57,493
Ik wil u graag even spreken.
86
00:16:00,540 --> 00:16:04,374
Weet u wat Jean Ramuel hiervoor deed?
87
00:16:04,540 --> 00:16:08,897
Hij was boekhouder bij 'n bank.
Michaud & Fils, geloof ik.
88
00:16:09,060 --> 00:16:12,370
In de Rue Caumartin.
Dat zegt me wel iets.
89
00:16:12,540 --> 00:16:16,135
Een rare geschiedenis.
Bankroet door fraude.
90
00:16:16,300 --> 00:16:20,134
Wat vindt u van Ramuel?
Hij ziet er niet goed uit.
91
00:16:20,300 --> 00:16:22,655
Last van z'n gezondheid.
92
00:16:22,820 --> 00:16:27,496
Z'n lever?
- Ja. Hij heeft 'n leverziekte opgelopen.
93
00:16:30,300 --> 00:16:33,372
U maakt koffie voor de gasten,
nietwaar?
94
00:16:33,540 --> 00:16:36,896
Waarom heeft u dat beroep gekozen?
95
00:16:37,060 --> 00:16:41,133
Het lijkt me geen vak waar je van droomt
op je 15de.
96
00:16:41,300 --> 00:16:46,658
Het ging vanzelf.
Eerst was ik loopjongen en toen kelner.
97
00:16:46,820 --> 00:16:51,655
Eerst in Nice en toen in Aix-les-Bains,
in 't Grand H�tel.
98
00:16:51,820 --> 00:16:57,133
De directeur zei
dat ik beter niet met klanten kon omgaan.
99
00:16:57,300 --> 00:17:01,134
Toen heb ik vijf jaar
voor de koffie gezorgd.
100
00:17:01,300 --> 00:17:07,136
Daarna ben ik naar Parijs gegaan.
Bij 't Majestic wilden ze me hebben.
101
00:17:07,300 --> 00:17:13,899
Volgens de conci�rge hebben gisteren
twee personen in de kelder geslapen.
102
00:17:14,060 --> 00:17:17,132
Ten eerste Ramuel, de boekhouder.
103
00:17:17,300 --> 00:17:21,373
Z'n vrouw schijnt 'm er
regelmatig uit te gooien.
104
00:17:21,540 --> 00:17:23,770
De keuken heeft er lol om.
105
00:17:24,820 --> 00:17:29,655
De laatste tijd slaapt ie er iedere nacht.
Weet de directeur ervan?
106
00:17:29,820 --> 00:17:32,493
Het mag in principe niet.
107
00:17:34,820 --> 00:17:37,254
Daar is 't. Nummer vijf.
108
00:17:42,820 --> 00:17:45,015
Wacht hier op me.
109
00:17:46,820 --> 00:17:50,369
De danser slaapt ook in de kelder.
110
00:17:50,540 --> 00:17:53,657
Hoe noemen jullie 'm? Zebio?
111
00:17:53,820 --> 00:17:56,380
Een rare vent, nietwaar?
112
00:17:56,540 --> 00:18:02,649
Op de affiches heet ie Euzebio Fuald�s.
Maar z'n echte naam is Edgar Fagonet.
113
00:18:02,820 --> 00:18:09,373
Hij slaapt in 't hotel als ie
geen taxi kan betalen. Gisteren dus ook.
114
00:18:09,540 --> 00:18:13,499
Hij heeft zelfs
met mevrouw Clark gedanst.
115
00:18:14,300 --> 00:18:16,018
Het slachtoffer.
116
00:18:25,820 --> 00:18:28,892
Mag ik eventjes mee naar binnen?
117
00:18:29,060 --> 00:18:30,493
Zoals u wilt.
118
00:18:43,540 --> 00:18:45,019
Ik ben 't.
119
00:18:51,060 --> 00:18:55,895
Neem me niet kwalijk.
Prosper neemt nooit iemand mee.
120
00:18:56,060 --> 00:18:58,654
Dit is commissaris Maigret.
121
00:18:58,820 --> 00:19:02,130
Commissaris Maigret? Wat is er?
- Niets, mevrouw.
122
00:19:02,300 --> 00:19:07,658
Ik heb vandaag uw man leren kennen
in de keuken van 't Majestic.
123
00:19:07,820 --> 00:19:11,130
Mijn man?
Heb jij gezegd dat we getrouwd zijn?
124
00:19:11,300 --> 00:19:15,134
Nee. Ik nam aan...
- We wonen alleen maar samen.
125
00:19:15,300 --> 00:19:19,657
We zijn eerder vrienden dan...
U begrijpt wat ik bedoel.
126
00:19:19,820 --> 00:19:22,653
We kennen elkaar al heel lang.
127
00:19:22,820 --> 00:19:27,655
We zouden best kunnen trouwen.
Dat zou niks uitmaken.
128
00:19:27,820 --> 00:19:29,139
Nietwaar?
- Ja.
129
00:19:29,300 --> 00:19:31,370
Kom erin.
- Kunnen we niet...
130
00:19:31,540 --> 00:19:35,249
Nee. In de keuken praat 't makkelijker.
131
00:19:36,300 --> 00:19:38,370
Ik moet trouwens bijna weg.
132
00:19:38,540 --> 00:19:43,375
We zien elkaar weinig. Als de een
thuiskomt, moet de ander weg.
133
00:19:43,540 --> 00:19:46,657
We kunnen alleen samen 'n hapje eten.
134
00:19:46,820 --> 00:19:50,369
Wilt u wat drinken? Eet u met ons mee?
135
00:19:50,540 --> 00:19:52,132
Dek jij de tafel?
136
00:19:52,300 --> 00:19:57,499
Nee, bedankt. Vanochtend
is iemand in 't Majestic vermoord.
137
00:19:59,540 --> 00:20:01,656
Vermoord?
- Ja.
138
00:20:01,820 --> 00:20:04,380
Ik wil hem wat vragen stellen.
139
00:20:04,540 --> 00:20:09,660
Het is in de kelder gebeurd.
Toen was ie daar, bijna alleen.
140
00:20:09,820 --> 00:20:13,893
Iemand die je kent?
- Nee, 'n gast van 't hotel.
141
00:20:14,060 --> 00:20:16,893
De vrouw van 'n Amerikaanse industrieel.
142
00:20:17,060 --> 00:20:23,374
Ze hebben hun intrek genomen in 'n suite
met hun zoon, 'n gouvernante en 'n juf.
143
00:20:23,540 --> 00:20:28,136
Om zes uur 's ochtends wordt ze
in de kelder gevonden. Gewurgd.
144
00:20:28,300 --> 00:20:32,498
Wat had die mevrouw Clark
daar te zoeken?
145
00:20:34,820 --> 00:20:37,653
En dan nog wel om zes uur 's ochtends.
146
00:20:37,820 --> 00:20:44,134
Ik begrijp echt niet wat 'n rijke
Amerikaanse vrouw daar te zoeken had.
147
00:20:44,300 --> 00:20:46,495
Voor dag en dauw.
148
00:20:48,060 --> 00:20:52,770
Emilienne Clark.
Haar meisjesnaam is Gaudin.
149
00:20:59,300 --> 00:21:01,894
Heeft u haar niet gekend?
150
00:21:02,060 --> 00:21:03,652
Ik? Nee, hoor.
151
00:21:03,820 --> 00:21:09,133
Niet als mevrouw Clark.
Als Emilienne Gaudin. Of Mimi.
152
00:21:09,300 --> 00:21:15,899
Destijds werkte ze als animeermeisje
in Aix. Jullie werkten daar toch ook?
153
00:21:16,060 --> 00:21:18,654
Misschien kennen jullie haar.
154
00:21:18,820 --> 00:21:23,655
Mimi? Emilienne Gaudin?
Dat zegt me niks. Was 't echt in Aix?
155
00:21:23,820 --> 00:21:27,893
In de Oasis, achter 't Grand H�tel.
156
00:21:28,060 --> 00:21:30,893
Nee, ik heb geen Mimi gekend.
157
00:21:31,060 --> 00:21:33,779
En jij, Prosper?
- Nee.
158
00:21:36,540 --> 00:21:40,135
Het spijt me dat ik u gestoord heb.
Tot ziens.
159
00:21:40,300 --> 00:21:44,259
Wilt u niks drinken?
- Bedankt. Ik moet gaan.
160
00:22:51,300 --> 00:22:57,375
Ze hadden op 't station afgesproken
en zijn naar de ambassade gegaan.
161
00:22:57,540 --> 00:23:00,896
En toen met de taxi
naar de avenue Friedland.
162
00:23:01,060 --> 00:23:06,373
Nummer veertien. Een gebouw
met veel advocatenkantoren.
163
00:23:06,540 --> 00:23:12,137
Ze kwamen er 'n half uur later weer uit
met 'n vent die Engels spraak.
164
00:23:12,300 --> 00:23:16,771
Toen zijn ze naar
rechter-commissaris Benneau gegaan.
165
00:23:18,300 --> 00:23:22,771
Er lag 'n briefje dat u hem
moet opbellen. 't Is dringend.
166
00:23:24,820 --> 00:23:28,779
Heeft u me nog nodig?
- Nee. Ga maar naar huis.
167
00:23:33,060 --> 00:23:37,497
Goedenavond, meneer.
- Wat heb je ontdekt, Lucas?
168
00:23:40,820 --> 00:23:43,653
Een rare snuiter, die Clark.
169
00:23:43,820 --> 00:23:47,654
Hij lijkt 'n geduchte zakenman, maar...
170
00:23:47,820 --> 00:23:52,132
ik weet nu wat ie gisteren
gedaan heeft. 't Is een kwajongen.
171
00:23:52,300 --> 00:23:53,779
Ga zitten.
172
00:23:55,060 --> 00:23:59,656
Hij is eerst met de juf
naar 'n restaurantje gegaan.
173
00:23:59,820 --> 00:24:05,133
Ze hebben twee flessen champagne
gedronken en zitten zoenen.
174
00:24:05,300 --> 00:24:09,657
Ze zaten elkaar af te lebberen,
als ik 't zo mag zeggen.
175
00:24:09,820 --> 00:24:15,372
Rond vier uur zijn ze naar 'n hotelletje
in de Rue Delambre gegaan.
176
00:24:15,540 --> 00:24:18,498
De Montparno.
- Rare vent.
177
00:24:28,300 --> 00:24:29,779
Binnen.
178
00:24:31,060 --> 00:24:34,894
Rechter-commissaris.
- Dag, commissaris.
179
00:24:35,060 --> 00:24:36,493
Gaat u zitten.
180
00:24:37,540 --> 00:24:40,373
U spreekt geen Engels, nietwaar?
181
00:24:40,540 --> 00:24:42,371
Dat dacht ik al.
182
00:24:42,540 --> 00:24:48,376
Het lijkt me beter als u
zich niet persoonlijk bemoeit...
183
00:24:48,540 --> 00:24:52,374
met meneer Clark
en de mensen die bij 'm horen.
184
00:24:52,540 --> 00:24:55,896
Hij is vanmiddag bij me geweest
met z'n advocaat.
185
00:24:56,060 --> 00:25:01,657
Hij is 'n belangrijk man. Hij heeft
zakenrelaties in de hoogste kringen.
186
00:25:01,820 --> 00:25:06,655
Voor hij kwam, werd ik door de
Amerikaanse ambassade gebeld.
187
00:25:06,820 --> 00:25:08,890
We mogen niet 'n flater slaan.
188
00:25:09,060 --> 00:25:13,895
Z'n advocaat stond erop dat ik
z'n verklaring zelf opnam.
189
00:25:14,060 --> 00:25:18,133
Dat bespaart u werk.
U krijgt 'm morgen.
190
00:25:18,300 --> 00:25:22,657
In 't kort:
Clark moest naar Rome voor zaken.
191
00:25:22,820 --> 00:25:26,130
Sinds kort is ie verloofd
met Miss Darroman.
192
00:25:26,300 --> 00:25:32,375
De jonge vrouw die voor z'n zoon zorgt.
- Ik dacht dat ie getrouwd was.
193
00:25:32,540 --> 00:25:37,660
Hij was van plan binnenkort te scheiden.
Z'n vrouw wist 't niet.
194
00:25:37,820 --> 00:25:41,130
Hij is inderdaad niet echt verloofd.
195
00:25:41,300 --> 00:25:47,136
Hij heeft gebruik gemaakt van die reis...
- Om met z'n verloofde te slapen.
196
00:25:47,300 --> 00:25:52,135
Niet zo spottend. Clark heeft
op mij 'n goede indruk gemaakt.
197
00:25:52,300 --> 00:25:58,899
Amerikanen hebben andere gewoonten
dan wij. We mogen er niet over oordelen.
198
00:25:59,060 --> 00:26:04,134
Hij heeft me verteld wat ie die nacht
gedaan heeft. U kunt 't verifi�ren.
199
00:26:04,300 --> 00:26:06,655
Dat is al gebeurd.
200
00:26:06,820 --> 00:26:08,651
En?
201
00:26:08,820 --> 00:26:13,371
Niemand, behalve juffrouw Darroman,
heeft 'm gezien...
202
00:26:13,540 --> 00:26:16,657
na vier uur 's ochtends.
203
00:26:16,820 --> 00:26:20,017
Wat bedoelt u?
- Wat ik zeg.
204
00:26:21,540 --> 00:26:24,896
Nogmaals, 't gaat
om 'n belangrijk persoon...
205
00:26:25,060 --> 00:26:27,654
die de ambassade beschermt.
206
00:26:27,820 --> 00:26:32,371
Dat weet ik.
Maakt u zich geen zorgen.
207
00:26:32,540 --> 00:26:34,770
Tot ziens, meneer.
208
00:26:38,820 --> 00:26:41,015
De ober komt zo bij u.
209
00:26:48,540 --> 00:26:50,656
Wilt u 'n tafeltje?
210
00:26:50,820 --> 00:26:53,380
Niets ernstigs, hoop ik?
211
00:26:53,540 --> 00:26:56,896
Gewoon even op stap met m'n collega.
212
00:26:57,060 --> 00:27:01,133
Kan ik u van dienst zijn?
Ik ken m'n personeel heel goed.
213
00:27:01,300 --> 00:27:03,256
Wilt u iets weten?
214
00:27:04,300 --> 00:27:08,657
De normale gasten: mensen
van buiten de stad en buitenlanders.
215
00:27:08,820 --> 00:27:12,256
Wat wilt u drinken?
- Een cognac.
216
00:27:14,060 --> 00:27:15,493
Twee.
217
00:27:23,060 --> 00:27:25,016
Ik ben zo terug.
218
00:27:33,060 --> 00:27:35,654
Stelletje viespeuken.
219
00:27:35,820 --> 00:27:39,654
Ze zien er piekfijn uit,
maar pissen ernaast.
220
00:27:39,820 --> 00:27:43,130
Pardon. Ik had u niet gezien.
- Dag.
221
00:27:43,300 --> 00:27:46,258
Hij is vrij.
- Nee, bedankt.
222
00:27:50,540 --> 00:27:53,373
Ik weet echt niks.
- Geen paniek.
223
00:27:53,540 --> 00:27:57,135
Ik heb best gezien
hoe u naar me keek, bij ons.
224
00:27:57,300 --> 00:28:01,373
U denkt dat...
- Dat u mevrouw Clark kende.
225
00:28:01,540 --> 00:28:04,373
Weet u 't echt niet meer?
226
00:28:04,540 --> 00:28:09,898
Jullie waren animeermeisjes in Aix.
- Er zijn nachtclubs genoeg.
227
00:28:10,060 --> 00:28:14,019
U werkte toch ook in de Oasis?
- Nou en?
228
00:28:15,300 --> 00:28:17,131
Niets.
229
00:28:17,300 --> 00:28:21,896
U zit Prosper op de huid, commissaris,
maar als u 'm kende...
230
00:28:22,060 --> 00:28:27,134
Ik zit 'm niet op de huid.
- Hij is nooit naar school geweest.
231
00:28:27,300 --> 00:28:31,896
Alles wat ie weet, heeft ie uit boeken.
Hij leest heel graag.
232
00:28:32,060 --> 00:28:38,135
Hij had graag 'n zoon gehad om hem
'n goede opvoeding te kunnen geven.
233
00:28:38,300 --> 00:28:42,657
Arme Prosper. Hij heeft pech.
Ik kan geen kinderen krijgen.
234
00:28:42,820 --> 00:28:45,778
Kent u Jean Ramuel, de boekhouder?
235
00:28:48,060 --> 00:28:50,369
Ik vraag me iets af.
236
00:28:50,540 --> 00:28:56,137
Ik mag er eigenlijk niet over praten.
Ik hoop dat u 't niet verder vertelt.
237
00:28:56,300 --> 00:28:59,133
Iets intrigeert me:
238
00:28:59,300 --> 00:29:02,895
Mevrouw Clark had 'n revolver in d'r tas.
239
00:29:03,060 --> 00:29:09,010
Die had ze de vorige dag gekocht
in de Rue Saint-Honor�. Raar, he?
240
00:29:09,820 --> 00:29:12,653
Een rijke getrouwde vrouw...
241
00:29:12,820 --> 00:29:18,133
die uit New-York komt en in
'n luxehotel woont, koopt 'n revolver.
242
00:29:18,300 --> 00:29:22,373
En geen speelgoed. 'n Echt wapen.
243
00:29:22,540 --> 00:29:25,008
Nogal vreemd, nietwaar?
244
00:29:27,300 --> 00:29:33,136
Stel dat de eerbare mevrouw Clark
vroeger 'n woelig leven heeft gehad...
245
00:29:33,300 --> 00:29:37,134
en dat iemand van vroeger
haar chanteert.
246
00:29:37,300 --> 00:29:41,373
Weet u of Ramuel
in Aix-les-Bains heeft gewoond?
247
00:29:41,540 --> 00:29:44,657
En Edgar Fagonet?
En Euzebio...
248
00:29:44,820 --> 00:29:48,779
de danser?
- Ik weet 't niet.
249
00:29:50,820 --> 00:29:55,371
Het kan ook een of andere loopjongen
zijn geweest...
250
00:29:55,540 --> 00:29:57,895
of de nachtwaker.
251
00:29:58,060 --> 00:30:01,894
Echt jammer
dat u Mimi niet hebt gekend.
252
00:30:02,060 --> 00:30:08,374
Dan had u me kunnen vertellen wie ze
toen kende. Dat had me 'n reis bespaard.
253
00:30:08,540 --> 00:30:10,895
Niets aan te doen.
254
00:30:11,060 --> 00:30:13,779
Ik neem de eerste trein naar Aix.
255
00:30:27,060 --> 00:30:31,133
Ga naar beneden
en hou haar in de gaten.
256
00:30:31,300 --> 00:30:33,768
Ik denk dat ze gaat bellen.
257
00:30:46,540 --> 00:30:48,496
Ja. Ik wacht.
258
00:30:54,540 --> 00:30:56,656
Met de Bar des Amis?
259
00:30:56,820 --> 00:30:59,653
Met Jean? Ja, met Charlotte.
260
00:30:59,820 --> 00:31:01,139
Echt waar.
261
00:31:01,300 --> 00:31:03,131
Luister goed naar me.
262
00:31:03,300 --> 00:31:07,373
Zeg tegen Gigi
dat ze niets over Mimi mag vertellen.
263
00:31:07,540 --> 00:31:12,898
Emilienne. Weet je nog?
Die blonde met krullen.
264
00:31:13,060 --> 00:31:18,134
Als ze haar vragen stellen,
weet ze niks. Vooral niet over Prosper.
265
00:31:18,300 --> 00:31:22,896
Nee, zeg alleen maar
dat ze geen Mimi en geen Prosper kent.
266
00:31:23,060 --> 00:31:24,379
Begrepen?
267
00:31:24,540 --> 00:31:26,019
Ik reken op je.
268
00:31:51,300 --> 00:31:54,258
Volgende halte Aix-les-Bains.
269
00:32:04,300 --> 00:32:09,249
Neem me niet kwalijk. De Bar des Amis?
- Rechtdoor.
270
00:32:41,540 --> 00:32:43,019
Een biertje.
271
00:32:56,300 --> 00:32:57,779
Goedemiddag.
272
00:33:00,300 --> 00:33:05,010
Vandaag heb ik peultjes
en krulandijvie voor je.
273
00:33:06,300 --> 00:33:09,133
Hoe lang heeft u dit caf�, meneer Jean?
274
00:33:09,300 --> 00:33:11,370
Werkt u bij de politie?
275
00:33:11,540 --> 00:33:14,657
Vijftien jaar.
- Dag, Jean. Tot morgen.
276
00:33:14,820 --> 00:33:17,015
Bent u de hele nacht open?
277
00:33:20,300 --> 00:33:23,019
Kent u 'n zekere Gigi?
278
00:33:27,540 --> 00:33:30,373
Nooit problemen gehad met de politie...
279
00:33:30,540 --> 00:33:34,658
vanwege al die geld-
en gokautomaten?
280
00:33:34,820 --> 00:33:36,378
Nou en?
281
00:33:36,540 --> 00:33:42,649
Als u al eens veroordeeld bent,
zou u in 'n moeilijk parket kunnen komen.
282
00:33:42,820 --> 00:33:49,658
Charlotte vraagt om 'n vriendendienst,
maar ze vertelt niet waar 't om gaat.
283
00:33:49,820 --> 00:33:52,380
Als je zo'n zaak hebt...
284
00:33:52,540 --> 00:33:57,375
en je hebt al wat probleempjes gehad,
dan moet je oppassen.
285
00:33:57,540 --> 00:34:02,898
Ik kan ook de zedenpolitie bellen.
Daar weten ze waar Gigi is.
286
00:34:03,060 --> 00:34:05,369
Mag ik?
- Wacht even.
287
00:34:05,540 --> 00:34:07,656
U had 't over oppassen.
288
00:34:07,820 --> 00:34:11,654
Gaat 't om iets ernstigs?
- Nogal: 'n moord.
289
00:34:11,820 --> 00:34:13,253
Een moord.
290
00:34:14,820 --> 00:34:19,132
Wilt u Gigi vandaag spreken?
- Daar kom ik voor.
291
00:34:19,300 --> 00:34:22,895
Ik vertel u waar ze is,
maar u krijgt niet veel uit haar.
292
00:34:23,060 --> 00:34:25,893
Vaak kan ze niet meer
op d'r benen staan.
293
00:34:26,060 --> 00:34:30,133
Als ze drugs heeft gebruikt,
dan kun je 't wel vergeten.
294
00:34:30,300 --> 00:34:37,376
En na 't telefoontje van Charlotte
heeft ze heel toevallig drugs gekregen.
295
00:34:37,540 --> 00:34:42,898
Ze woont in de stad, maar vannacht
kon ze niet meer op d'r benen staan.
296
00:34:43,060 --> 00:34:47,497
Ze is hier, op de bovenste verdieping.
Kamer 25.
297
00:35:01,820 --> 00:35:03,776
Wat is er?
298
00:35:05,540 --> 00:35:07,496
Hoe laat is 't?
299
00:35:09,300 --> 00:35:11,495
Ben je er al?
300
00:35:15,060 --> 00:35:17,779
Je moet je wel zelf uitkleden.
301
00:35:30,060 --> 00:35:32,779
Wil je doktertje spelen?
302
00:35:35,820 --> 00:35:39,017
Wat heeft meneer Jean tegen u gezegd?
303
00:35:40,540 --> 00:35:42,258
Dat is 'n vriend.
304
00:35:43,300 --> 00:35:46,497
Hij heeft je drugs gegeven, he?
305
00:35:49,540 --> 00:35:52,771
En hij heeft 't over Mimi
en Prosper gehad.
306
00:35:55,820 --> 00:36:01,770
Wat 'n sufferd. Ik ben gek op 'm.
Als ik aan 'm denk, kan ik wel janken.
307
00:36:03,060 --> 00:36:05,654
Heb je wat voor me?
308
00:36:05,820 --> 00:36:09,654
Mocht je 'm graag?
- Ik ben dol op 'm.
309
00:36:09,820 --> 00:36:14,655
Hij is anders dan de andere mannen.
Hij heeft 'n goed hart.
310
00:36:14,820 --> 00:36:18,130
Was ie die Mimi
maar niet tegengekomen.
311
00:36:18,300 --> 00:36:23,135
Ken je 'm? Het is gewoon 'n schat.
- Ik ken 'm een beetje.
312
00:36:23,300 --> 00:36:28,374
Hij werkte in 't Grand H�tel
en jij in de Oasis met Mimi en Charlotte.
313
00:36:28,540 --> 00:36:32,897
Geen kwaad woord over Charlotte.
Ze is fantastisch.
314
00:36:33,060 --> 00:36:36,655
Ze was verliefd op Prosper,
maar de arme man...
315
00:36:36,820 --> 00:36:39,892
had niks door. Helemaal niks.
316
00:36:40,060 --> 00:36:43,132
Ik had 't hem moeten zeggen.
317
00:36:43,300 --> 00:36:47,373
Was ie de minnaar van Mimi?
- Hij kroop voor haar.
318
00:36:47,540 --> 00:36:49,656
De stommeling.
319
00:36:49,820 --> 00:36:55,497
Toen ze bij 'm wegging, wilde hij zich
'n kogel door z'n kop jagen.
320
00:36:58,300 --> 00:37:01,258
Ben je echt 'n vriend van hem?
321
00:37:04,820 --> 00:37:08,017
Wanneer heeft ze 't kind gekregen?
322
00:37:11,300 --> 00:37:12,779
Het kind.
323
00:37:16,820 --> 00:37:19,254
Heb je echt geen drugs?
324
00:37:21,300 --> 00:37:24,258
Wil je 't misschien aan Jean vragen?
325
00:37:25,300 --> 00:37:30,135
Dan doe ik alles wat je maar wilt.
Je hoeft maar te vragen.
326
00:37:30,300 --> 00:37:34,771
Ik ben er goed in, als ik m'n best doe.
Haal wat voor me.
327
00:37:36,300 --> 00:37:39,258
Straks. Dat beloof ik je.
328
00:37:40,820 --> 00:37:43,129
Mimi heeft Prosper verlaten...
329
00:37:43,300 --> 00:37:49,375
en is met die Amerikaan vertrokken.
- Wie heeft je dat verteld? Prosper?
330
00:37:49,540 --> 00:37:52,373
Ze heeft 'm in de Oasis ontmoet.
331
00:37:52,540 --> 00:37:56,658
Hij heeft haar Deauville,
Cannes en Biarritz laten zien.
332
00:37:56,820 --> 00:38:00,369
Mimi wist hoe ze 't moest aanpakken.
333
00:38:00,540 --> 00:38:04,135
Ze was gewiekster dan wij, die slet.
334
00:38:04,300 --> 00:38:08,134
Ze heeft me geschreven
dat ze 'n kind verwachtte...
335
00:38:08,300 --> 00:38:11,895
en dat de Amerikaan dacht
dat 't van hem was.
336
00:38:12,060 --> 00:38:13,379
En later...
337
00:38:13,540 --> 00:38:21,015
schreef ze dat 't haast misliep, omdat
't kind zo'n wijnvlek had als Prosper.
338
00:38:33,820 --> 00:38:36,254
Ben je van de politie?
339
00:38:38,540 --> 00:38:41,896
Wat heeft Jean ook weer
tegen me gezegd?
340
00:38:42,060 --> 00:38:44,893
Waar mocht ik niet over praten?
341
00:38:45,060 --> 00:38:48,132
Ik moest beloven
dat ik met niemand zou praten.
342
00:38:48,300 --> 00:38:51,133
Jij bent van de politie, he?
343
00:38:51,300 --> 00:38:57,011
Het gaat de politie niet aan wat
Mimi en Prosper... Jij bent 'n schoft.
344
00:39:22,300 --> 00:39:24,131
Kalmeer 'n beetje.
345
00:39:24,300 --> 00:39:27,019
Kom me gezelschap houden.
346
00:39:29,060 --> 00:39:31,369
Heb je nu je zin?
347
00:39:31,540 --> 00:39:33,656
Wat ben jij 'n schoft.
348
00:39:33,820 --> 00:39:39,019
Ik dacht dat je 'n vriend was, maar
je bent 'n smeris. Wat stom van me.
349
00:39:40,540 --> 00:39:43,657
En nu is Prosper ook al aangehouden.
350
00:39:43,820 --> 00:39:46,380
Hoe weet je dat?
- Van Charlotte.
351
00:39:46,540 --> 00:39:51,375
Ze jankte zo hard
dat ik haar nauwelijks kon verstaan.
352
00:39:51,540 --> 00:39:56,136
Ze vroeg of ik iets verteld had.
Ik weet 't niet.
353
00:39:56,300 --> 00:39:59,019
Ik weet niet wat ik heb gezegd.
354
00:40:01,060 --> 00:40:04,655
Benneau heeft Prosper laten aanhouden.
- Waarom?
355
00:40:04,820 --> 00:40:10,372
Door 'n anonieme brief waarin staat dat
hij de minnaar van de dode is geweest.
356
00:40:10,540 --> 00:40:13,896
Dat haar kind van hem is
en dat ie haar heeft bedreigd.
357
00:40:14,060 --> 00:40:15,652
En verder?
- Niets.
358
00:40:15,820 --> 00:40:19,893
Benneau is blij.
Hij denkt dat Prosper haar chanteerde.
359
00:40:20,060 --> 00:40:21,379
En Donge?
360
00:40:21,540 --> 00:40:25,499
Hij zegt niets.
Hij wil alleen met u praten.
361
00:40:42,300 --> 00:40:44,131
Wilt u me spreken?
362
00:40:44,300 --> 00:40:47,895
De rechter-commissaris
denkt dat ik 't gedaan heb.
363
00:40:48,060 --> 00:40:49,778
Kom mee.
364
00:40:55,540 --> 00:40:57,371
Heeft u al gegeten?
365
00:40:57,540 --> 00:41:00,259
Haal bier en 'n paar broodjes.
366
00:41:05,300 --> 00:41:07,256
Doe 'm de handboeien af.
367
00:41:10,300 --> 00:41:13,497
Ik heb Gigi gesproken in Aix-les-Bains.
368
00:41:14,540 --> 00:41:18,772
Ze is nu ook in Parijs.
Ze zal bij Charlotte zijn.
369
00:41:24,820 --> 00:41:27,015
Heeft u 't kind gezien?
370
00:41:29,300 --> 00:41:32,133
Ik zag 'm in de lounge van 't hotel.
371
00:41:32,300 --> 00:41:36,771
Hij is echt...
- Uw zoon. Dat weet ik. Ga zitten.
372
00:41:37,820 --> 00:41:39,492
Hij lijkt op mij.
373
00:41:44,300 --> 00:41:47,656
Alstublieft.
- Bedankt. Ik heb geen trek.
374
00:41:47,820 --> 00:41:49,492
Echt niet?
375
00:41:52,300 --> 00:41:54,370
In ieder geval...
376
00:41:54,540 --> 00:41:58,499
kan ik niet meer bij 't Majestic werken.
377
00:42:01,300 --> 00:42:04,019
Denkt u ook dat ik 'r vermoord heb?
378
00:42:05,060 --> 00:42:07,494
Hield u van mevrouw Clark?
379
00:42:08,300 --> 00:42:11,497
Ik heb niet vaak iets met vrouwen gehad.
380
00:42:12,540 --> 00:42:15,657
Ze moesten lachen als ik een beetje...
381
00:42:15,820 --> 00:42:18,254
Sentimenteel werd?
382
00:42:20,820 --> 00:42:23,892
Toen ik Mimi voor 't eerst zag,
met die twee...
383
00:42:24,060 --> 00:42:26,494
Charlotte en Gigi?
- Ja.
384
00:42:27,540 --> 00:42:30,373
Ik werd stapelverliefd op haar.
385
00:42:30,540 --> 00:42:33,008
Ik had alles voor haar over.
386
00:42:34,300 --> 00:42:37,133
Ik wilde met haar trouwen.
387
00:42:37,300 --> 00:42:40,258
U had Charlotte moeten nemen.
388
00:42:41,300 --> 00:42:44,258
Maar ik hield heel veel van Mimi.
389
00:42:46,300 --> 00:42:51,249
Volgens de rechter-commissaris
wilde ik alleen haar geld.
390
00:42:54,540 --> 00:42:56,019
Een biertje?
391
00:43:03,540 --> 00:43:06,008
Op 'n dag is ze weggegaan...
392
00:43:07,060 --> 00:43:11,372
met de Amerikaan.
Ik heb niks meer van haar gehoord.
393
00:43:11,540 --> 00:43:14,259
Uiteindelijk is ie met haar getrouwd.
394
00:43:15,820 --> 00:43:18,493
Ik had nergens zin meer in.
395
00:43:19,540 --> 00:43:25,251
Charlotte heeft me fantastisch geholpen.
Ze is bij me ingetrokken.
396
00:43:26,300 --> 00:43:28,655
Ik moest weg uit Aix-les-Bains.
397
00:43:28,820 --> 00:43:34,895
Het Grand H�tel, de Oasis, de Bar
des Amis: Ik kon er niet meer tegen.
398
00:43:35,060 --> 00:43:38,769
Ik ben in Parijs gaan werken.
Zij kwam me achterna.
399
00:43:39,820 --> 00:43:41,890
In 't begin...
400
00:43:42,060 --> 00:43:44,654
leefden we als broer en zus.
401
00:43:44,820 --> 00:43:47,254
Ik kon Mimi niet vergeten.
402
00:43:48,540 --> 00:43:51,498
Wist u dat ze 'n kind van u had?
403
00:43:53,820 --> 00:43:56,493
Nee. Ik hoorde 't pas veel later.
404
00:43:59,060 --> 00:44:00,891
Met Charlotte...
405
00:44:01,060 --> 00:44:04,655
is 't uiteindelijk echt iets geworden.
406
00:44:04,820 --> 00:44:07,380
Ze dacht dat ik niet meer verliefd was.
407
00:44:07,540 --> 00:44:10,373
Het zat haar dwars.
Ze heeft me alles verteld:
408
00:44:10,540 --> 00:44:14,897
Mimi had gezegd dat 't kind
van hem was. Toen zijn ze getrouwd.
409
00:44:15,060 --> 00:44:20,134
Ik heb Mimi geschreven. Ik heb haar
gesmeekt mij mijn kind te geven.
410
00:44:20,300 --> 00:44:23,133
Ik heb nooit antwoord van haar gehad.
411
00:44:23,300 --> 00:44:28,374
Wist Charlotte van die brieven?
- Nee. Die schreef ik in 't Majestic.
412
00:44:28,540 --> 00:44:30,258
Altijd?
- Ja.
413
00:44:31,300 --> 00:44:35,771
Wat schreef u haar?
- Dat weet ik niet meer.
414
00:44:36,820 --> 00:44:39,129
Ik werd er gek van.
415
00:44:39,300 --> 00:44:44,135
Ik wou antwoord.
Misschien heb ik wel geschreven...
416
00:44:44,300 --> 00:44:47,133
dat als ik m'n kind niet kreeg...
417
00:44:47,300 --> 00:44:49,256
dat ik misschien...
418
00:44:50,820 --> 00:44:53,015
Misschien wat?
419
00:44:55,820 --> 00:44:58,493
Ik had 't toch niet gedaan.
420
00:44:59,540 --> 00:45:02,657
Ik was boos.
Misschien heb ik haar bedreigd...
421
00:45:02,820 --> 00:45:05,493
maar ik had 't nooit gedaan.
422
00:45:07,060 --> 00:45:11,019
Hoe bent u te weten gekomen
dat ze in Parijs was?
423
00:45:12,300 --> 00:45:15,372
Ik heb 't toevallig gehoord.
424
00:45:15,540 --> 00:45:20,136
Ze logeerde al 'n week in 't Majestic
voordat ik 't hoorde.
425
00:45:20,300 --> 00:45:23,770
Wij hebben geen contact met de klanten.
426
00:45:25,300 --> 00:45:29,373
Op 'n dag had 'n kamermeisje 't
over ene mevrouw Clark.
427
00:45:29,540 --> 00:45:34,660
Ik spreek geen Engels.
Ik heb Ramuel gevraagd te informeren...
428
00:45:34,820 --> 00:45:38,369
of ze in Detroit woonde
en 'n zoontje had.
429
00:45:38,540 --> 00:45:43,660
Toen ik hoorde dat zij 't waren,
heb ik ze willen zien. Dat is niet gelukt.
430
00:45:43,820 --> 00:45:45,492
Het was moeilijk.
431
00:45:50,300 --> 00:45:53,770
Begrijpt u dat?
- Ik doe m'n best.
432
00:45:57,300 --> 00:46:01,009
Als ze mij gevraagd had
om weer met haar te leven...
433
00:46:02,060 --> 00:46:04,255
had ik 't niet gedaan.
434
00:46:05,820 --> 00:46:09,017
Misschien hield ik niet meer van haar.
435
00:46:10,060 --> 00:46:13,018
Ik kon Charlotte niet in de steek laten.
436
00:46:15,300 --> 00:46:18,497
Ik wilde alleen 't kind zien.
437
00:46:19,540 --> 00:46:21,019
Mijn zoon.
438
00:46:25,300 --> 00:46:28,497
Begrijpt u dat?
- Ja, ja.
439
00:46:30,300 --> 00:46:34,657
Ik heb urenlang naar 'm uitgekeken.
Ik was ten einde raad.
440
00:46:34,820 --> 00:46:40,770
Ik moest werken: koffie, melk,
de ontbijten verzorgen. 't Ging niet.
441
00:46:42,060 --> 00:46:45,894
Toen heb ik haar geschreven
dat ik haar wilde zien.
442
00:46:46,060 --> 00:46:51,259
Om zes uur 's ochtends
is er nog niemand in de kelder.
443
00:46:58,300 --> 00:47:00,768
Heeft u haar bedreigd?
444
00:47:01,820 --> 00:47:03,492
Weet ik niet meer.
445
00:47:08,300 --> 00:47:12,134
Misschien heb ik wel geschreven
dat ze m�est komen.
446
00:47:12,300 --> 00:47:15,133
Dat ik anders tot alles in staat was.
447
00:47:15,300 --> 00:47:17,018
Wat houdt dat in?
448
00:47:20,540 --> 00:47:23,896
Zou u haar vermoord hebben?
- Nee, dat niet.
449
00:47:24,060 --> 00:47:26,494
Wilde u 't kind ontvoeren?
450
00:47:28,820 --> 00:47:30,651
Weet ik niet.
451
00:47:30,820 --> 00:47:33,778
Wilde u naar haar man toe gaan?
452
00:47:37,820 --> 00:47:43,019
Als ik 't kind niet had mogen zien,
had ik haar kunnen vermoorden.
453
00:47:45,540 --> 00:47:48,134
Maar ik was te laat. 'n Lekke band.
454
00:47:48,300 --> 00:47:53,772
Ze was nergens te bekennen.
Ik dacht dat ze naar haar kamer was.
455
00:47:55,060 --> 00:48:00,771
Toen zag ik de deur van 't kastje.
Haar sjaaltje hing eruit.
456
00:48:06,820 --> 00:48:09,892
U was te laat vanwege 'n lekke band?
457
00:48:10,060 --> 00:48:16,374
Ja, ik was op de fiets. Avenue Foch.
'n Agent heeft me zien lopen.
458
00:48:16,540 --> 00:48:23,013
Waarom heeft u dat niet eerder verteld?
- Ik dacht dat u me niet zou geloven.
459
00:48:24,300 --> 00:48:27,372
Ik hoopte dat niemand
aan mij zou denken.
460
00:48:27,540 --> 00:48:33,251
U hebt iedereen ondervraagd,
maar u hebt niets tegen mij gezegd.
461
00:48:34,540 --> 00:48:39,773
Toen u me gevolgd bent, heb ik
begrepen dat u achter me aan zat.
462
00:48:42,300 --> 00:48:44,131
Zelfs Charlotte.
463
00:48:44,300 --> 00:48:49,135
Die vroeg waarom ik niet had verteld
dat ik haar heb vermoord.
464
00:48:49,300 --> 00:48:51,018
Zelfs Charlotte.
465
00:48:52,820 --> 00:48:56,654
Hoe heeft u haar
die brief doen toekomen?
466
00:48:56,820 --> 00:49:02,258
Een loopjongen heeft haar de brief
persoonlijk overhandigd.
467
00:49:08,820 --> 00:49:11,892
Wat gaat er met 't kind gebeuren?
468
00:49:12,060 --> 00:49:14,779
Hij heeft geen moeder meer.
469
00:49:16,300 --> 00:49:19,258
Laat u 'm naar Amerika vertrekken?
470
00:49:24,300 --> 00:49:30,250
U moet de rechter-commissaris
precies hetzelfde vertellen.
471
00:49:34,820 --> 00:49:36,492
Kom je even?
472
00:49:56,300 --> 00:49:58,370
Hoe gaat 't, jongens?
473
00:49:58,540 --> 00:50:02,897
Zoek 'n agent
die Donge gisteren gezien zou hebben.
474
00:50:03,060 --> 00:50:05,369
Rond zes uur, avenue Foch.
475
00:50:05,540 --> 00:50:08,896
En ik wil meer weten over Ramuel,
de boekhouder.
476
00:50:09,060 --> 00:50:15,135
Ik wil precies weten wat ie deed
voordat ie bij 't Majestic kwam.
477
00:50:15,300 --> 00:50:21,250
Janvier, ik wil hetzelfde weten
over Fagonet, de Argentijnse danser.
478
00:50:35,300 --> 00:50:38,372
Dag commissaris. Gaat u zitten.
479
00:50:38,540 --> 00:50:41,498
Was de reis erg vermoeiend?
480
00:50:43,820 --> 00:50:50,134
We zijn hetzelfde te weten gekomen,
ik hier en u in Aix-les-Bains.
481
00:50:50,300 --> 00:50:52,370
Grappig, he?
482
00:50:52,540 --> 00:50:55,771
Dat is inderdaad grappig.
483
00:50:56,820 --> 00:51:00,369
Wat is uw mening over deze zaak?
484
00:51:00,540 --> 00:51:07,890
Ik heb hier de verklaring van Donge.
Dat heeft ie allemaal al aan u verteld.
485
00:51:08,060 --> 00:51:11,894
Hij bekent alles.
- Behalve de moord.
486
00:51:12,060 --> 00:51:16,133
Uiteraard.
Dat zou te mooi zijn om waar te zijn.
487
00:51:16,300 --> 00:51:22,375
Maar hij heeft haar wel bedreigd
en met haar in de kelder afgesproken.
488
00:51:22,540 --> 00:51:27,898
En z'n brief was niet erg vriendelijk:
Ze heeft gelijk 'n revolver gekocht.
489
00:51:28,060 --> 00:51:32,133
Hij vertelt wel
dat ie 'n lekke band heeft gehad...
490
00:51:32,300 --> 00:51:34,131
Dat is waar.
491
00:51:34,300 --> 00:51:40,136
Hoezo? Hij kan z'n band zelf lek hebben
geprikt, toen ie bij 't hotel aankwam.
492
00:51:40,300 --> 00:51:44,771
Nee, 'n agent heeft 'm
op de avenue Foch gezien.
493
00:51:46,300 --> 00:51:48,018
Een kleinigheid.
494
00:51:48,820 --> 00:51:50,651
Alstublieft.
495
00:51:50,820 --> 00:51:52,776
Lees dit maar.
496
00:51:56,300 --> 00:51:58,495
Kijk maar naar de envelop.
497
00:51:59,540 --> 00:52:02,896
Die is in de Rue Lepic
op de bus gedaan.
498
00:52:03,060 --> 00:52:09,249
Niet ver van de P�lican,
de dancing waar Charlotte Verdier werkt.
499
00:52:13,820 --> 00:52:16,892
Kijk maar: 't Is hetzelfde handschrift.
500
00:52:17,060 --> 00:52:20,894
Het schrift hebben we
bij Donge gevonden.
501
00:52:21,060 --> 00:52:24,496
Z'n vriendin
heeft de recepten opgeschreven.
502
00:52:25,540 --> 00:52:29,658
We hebben soms andere methoden
dan de politie, maar...
503
00:52:29,820 --> 00:52:33,369
we hebben niet altijd ongelijk,
nietwaar?
504
00:52:33,540 --> 00:52:40,252
Als Prosper zo'n geschikte vent is,
waarom stuurt zij dan 'n dergelijke brief?
505
00:52:42,300 --> 00:52:44,018
Dat weet ik niet.
506
00:52:45,300 --> 00:52:49,373
We zijn bijna klaar.
Donge zit in de gevangenis.
507
00:52:49,540 --> 00:52:53,499
U moet alleen Charlotte Verdier
nog ondervragen.
508
00:52:57,060 --> 00:52:59,130
Ja schat, ik ben op tijd.
509
00:52:59,300 --> 00:53:00,779
Ja. Ik ook.
510
00:53:28,300 --> 00:53:32,009
Ik heb 'n lang gesprek gehad
met Prosper.
511
00:53:33,060 --> 00:53:35,130
Wat zegt ie?
512
00:53:35,300 --> 00:53:39,896
Dat ie Mimi niet heeft gedood.
- Zie je nou wel?
513
00:53:40,060 --> 00:53:45,896
En de rechter-commissaris
heeft 'n anonieme brief ontvangen.
514
00:53:46,060 --> 00:53:48,255
Een anonieme brief?
515
00:53:50,820 --> 00:53:53,653
Is dit schrift van u?
516
00:53:53,820 --> 00:53:56,254
Ja, dat is voor m'n recepten.
517
00:53:58,060 --> 00:54:00,016
Is dat uw handschrift?
518
00:54:02,540 --> 00:54:05,896
Wilt u even 'n potlood pakken?
- Waarvoor?
519
00:54:06,060 --> 00:54:07,778
Dat leg ik u uit.
520
00:54:14,820 --> 00:54:18,893
Schrijf op.
- Nee. Hij is niet te vertrouwen.
521
00:54:19,060 --> 00:54:22,496
Dat kan echt geen kwaad. Toe nou.
522
00:54:23,820 --> 00:54:25,378
Meneer de rechter.
523
00:54:25,540 --> 00:54:31,251
Ik schrijf u over de zaak Donge,
waarover ik in de krant gelezen heb.
524
00:54:49,540 --> 00:54:53,374
Schrijft u 'gelezen' altijd met een 's'?
- Hoezo?
525
00:54:53,540 --> 00:54:56,008
Het moet met een 'z'.
526
00:54:57,300 --> 00:55:00,133
Kijk naar deze brief.
527
00:55:00,300 --> 00:55:03,497
Het lijkt wel mijn handschrift.
528
00:55:04,820 --> 00:55:08,130
Wie heeft dat gedaan?
- Dat vraag ik me af.
529
00:55:08,300 --> 00:55:13,897
Dacht u dat ik 't had gedaan?
- Ik vond 't wel vreemd.
530
00:55:14,060 --> 00:55:18,372
Ik ben benieuwd of buiten Gigi en u
iemand op de hoogte was...
531
00:55:18,540 --> 00:55:24,012
van de verhouding tussen Prosper
en Mimi. En vooral van 't kind.
532
00:55:26,300 --> 00:55:29,770
Heb jij enig idee?
- Buiten ons...
533
00:55:30,540 --> 00:55:35,660
Heeft u de brief nog die Mimi
u na haar trouwen gestuurd heeft?
534
00:55:35,820 --> 00:55:37,651
Ik wil 'm graag zien.
535
00:55:37,820 --> 00:55:41,779
Geef 'm die brief nou.
Hij wil Prosper helpen.
536
00:55:44,540 --> 00:55:48,010
Kan ik iets voor u doen?
- Nee, bedankt.
537
00:56:23,300 --> 00:56:25,495
Een biertje, graag.
538
00:56:52,540 --> 00:56:54,371
Lieve Gigi.
539
00:56:54,540 --> 00:56:59,136
Ik heb er lang over gedaan,
maar 't is voor elkaar.
540
00:56:59,300 --> 00:57:03,657
Jullie lachten me uit,
als ik zei dat ik 'n dame zou worden.
541
00:57:03,820 --> 00:57:07,369
Maar 't is voor elkaar.
We zijn gisteren getrouwd.
542
00:57:07,540 --> 00:57:11,658
In 't wit, in de kerk,
met 'n echte pastoor.
543
00:57:11,820 --> 00:57:14,380
Je mag 't aan Charlotte vertellen.
544
00:57:14,540 --> 00:57:19,660
Maar zeg niets tegen Prosper.
Ik denk dat 't hem verdriet zou doen.
545
00:57:19,820 --> 00:57:24,132
Hoe heb ik 't ruim een jaar
met hem uitgehouden?
546
00:57:24,300 --> 00:57:28,373
Hij weet niet eens
dat ie me 'n goede dienst heeft bewezen.
547
00:57:28,540 --> 00:57:32,374
Voor 't kind heb ik
'n geschikte arts gevonden.
548
00:57:32,540 --> 00:57:38,251
Daardoor kon ik met de data rommelen om
Mike te laten denken dat hij vader wordt.
549
00:57:57,300 --> 00:58:01,134
Is dit de suite van meneer Clark?
550
00:58:01,300 --> 00:58:05,657
Het spijt me.
Ik begrijp 't niet. Recherche.
551
00:58:05,820 --> 00:58:11,258
Mr Clark is er niet.
Wilt u later terugkomen?
552
00:58:15,300 --> 00:58:18,497
Ik zei al dat ik geen Engels spreek.
553
00:58:27,540 --> 00:58:29,656
Spreek je Frans?
554
00:58:29,820 --> 00:58:31,776
Ja, een beetje.
555
00:58:32,820 --> 00:58:36,256
Hoe heet jij?
- Jonathan.
556
00:59:27,820 --> 00:59:32,894
Ik begrijp 't niet.
- Wat deed u in mijn kamer?
557
00:59:33,060 --> 00:59:35,779
Ik ben hoofdcommissaris, meneer.
558
00:59:39,540 --> 00:59:41,895
Rustig een beetje, heren.
559
00:59:42,060 --> 00:59:47,771
Zeg 'm dat ik 'm arresteer wegens
belediging van 'n ambtenaar in functie.
560
00:59:51,820 --> 00:59:53,651
Het spijt me, meneer.
561
00:59:53,820 --> 00:59:57,654
Maar helaas moest ik
meneer Clark arresteren.
562
00:59:57,820 --> 01:00:01,495
Maar om welke reden...
- Hij heeft me geslagen.
563
01:00:04,300 --> 01:00:06,018
Wat zegt ie?
564
01:00:10,820 --> 01:00:13,892
Wat zegt ie?
- Ik spreek geen Engels.
565
01:00:14,060 --> 01:00:17,257
U kunt beter 'n tolk laten komen.
566
01:00:19,060 --> 01:00:21,494
Ga 'n tolk halen.
567
01:00:25,540 --> 01:00:28,259
Wilt u vertalen wat meneer zegt?
568
01:00:32,820 --> 01:00:36,017
Wat zegt ie?
- Dat u 't recht niet heeft.
569
01:00:46,060 --> 01:00:48,893
Nou?
- Vertaal 't maar.
570
01:00:49,060 --> 01:00:54,896
Hij wil weten waarom juffrouw Darroman
en hij door de politie worden gevolgd.
571
01:00:55,060 --> 01:00:58,769
Is dat waar, commissaris?
- Zeer zeker.
572
01:01:01,300 --> 01:01:04,372
En verder?
- Hij zei...
573
01:01:04,540 --> 01:01:07,657
dat u in zijn kamer bent geweest.
574
01:01:07,820 --> 01:01:14,373
Ik heb aan de deur geklopt en netjes
gevraagd of ik meneer Clark kon spreken.
575
01:01:14,540 --> 01:01:18,135
Ik begrijp niet
hoe iemand met 35 jaar ervaring...
576
01:01:18,300 --> 01:01:20,894
Hij is ongetwijfeld te ver gegaan...
577
01:01:21,060 --> 01:01:25,770
maar u had 't wel wat subtieler
kunnen aanpakken.
578
01:01:28,300 --> 01:01:30,018
Mag ik even?
579
01:01:34,820 --> 01:01:37,892
Hij herkent 't handschrift
van zijn vrouw.
580
01:01:38,060 --> 01:01:42,656
Mag ik weten waar 't om gaat?
- Ik heb 't net gekregen.
581
01:01:42,820 --> 01:01:47,132
Ik wilde 't aan u overhandigen,
maar hij heeft 't gepakt...
582
01:01:47,300 --> 01:01:50,019
voordat u 't kon lezen.
583
01:01:57,820 --> 01:01:59,139
Wat zegt ie?
584
01:01:59,300 --> 01:02:04,658
Als iemand haar spullen heeft doorzocht,
gaat ie bij de ambassade klagen.
585
01:02:04,820 --> 01:02:08,017
Als u in de kamer van meneer Clark...
586
01:02:10,540 --> 01:02:12,496
Hij wil dat ik 'm vertaal.
587
01:02:14,820 --> 01:02:18,369
Hij eist dat die brief nu wordt vertaald.
588
01:02:18,540 --> 01:02:22,499
Ik kan 'm kwalijk hardop lezen.
- Zal ik 't doen?
589
01:02:24,820 --> 01:02:26,776
Vertaal maar.
590
01:02:28,060 --> 01:02:30,654
Lieve Gigi.
591
01:02:30,820 --> 01:02:35,132
Ik heb er lang over gedaan,
maar 't is voor elkaar.
592
01:02:35,300 --> 01:02:44,777
Jullie lachten me uit,
als ik zei dat ik 'n dame zou worden.
593
01:02:46,820 --> 01:02:48,378
Maar 't is voor elkaar.
594
01:02:48,540 --> 01:02:57,653
We zijn gisteren getrouwd. In 't wit,
in de kerk, met 'n echte pastoor.
595
01:02:57,820 --> 01:03:00,892
Je mag 't aan Charlotte vertellen.
596
01:03:01,060 --> 01:03:08,136
Maar zeg niets tegen Prosper.
Ik denk dat 't hem verdriet zou doen.
597
01:03:08,300 --> 01:03:13,658
Hoe heb ik 't ruim een jaar
met hem uitgehouden?
598
01:03:13,820 --> 01:03:18,655
Hij weet niet eens
dat ie me 'n goede dienst heeft bewezen.
599
01:03:18,820 --> 01:03:26,135
Voor 't kind
heb ik 'n geschikte arts gevonden.
600
01:03:26,300 --> 01:03:34,014
Daardoor kon ik met de data rommelen
om Mike te laten denken...
601
01:03:35,300 --> 01:03:37,131
Gaat u door, meneer.
602
01:03:37,300 --> 01:03:41,373
dat hij vader wordt.
603
01:03:41,540 --> 01:03:47,137
Hij vond 't leuk.
We hebben zelfs champagne gedronken.
604
01:03:47,300 --> 01:03:52,135
Kortom, ik ben Mrs Clark geworden.
605
01:03:52,300 --> 01:03:56,134
Ik denk vaak aan jou en aan Charlotte.
606
01:03:56,300 --> 01:04:04,651
Lach die arme Prosper niet uit
omdat hij vader wordt zonder 't te weten.
607
01:04:04,820 --> 01:04:08,256
Veel liefs. Mimi.
608
01:04:21,820 --> 01:04:24,254
Heeft u 't expres gedaan?
609
01:04:27,300 --> 01:04:31,771
Ik kon niet weten
dat ie me in m'n gezicht zou slaan.
610
01:04:58,300 --> 01:05:03,374
Hij vraagt wat u gaat doen aan de ruzie
die u met hem had in 't hotel.
611
01:05:03,540 --> 01:05:06,259
Dat ben ik al vergeten.
612
01:05:11,300 --> 01:05:13,018
Natuurlijk.
613
01:05:13,820 --> 01:05:16,254
Bedankt. U kunt gaan.
614
01:05:22,820 --> 01:05:25,254
Heeft u nu uw zin?
615
01:05:27,300 --> 01:05:29,131
Ik had geen keus.
616
01:05:29,300 --> 01:05:35,136
Clark gaat hertrouwen
met juffrouw Darroman. En er is 'n kind.
617
01:05:35,300 --> 01:05:38,133
De zoon van Prosper Donge.
618
01:05:38,300 --> 01:05:41,656
Een man die vastzit
en van moord wordt verdacht.
619
01:05:41,820 --> 01:05:46,496
Ja, maar 't is wel zijn zoon.
Daar kan niemand wat aan doen.
620
01:05:47,820 --> 01:05:53,770
Heeft u kinderen, commissaris?
- Nee. Tot ziens, meneer.
621
01:05:55,820 --> 01:05:59,130
Ik heb de conci�rge
in Aubervilliers gesproken.
622
01:05:59,300 --> 01:06:03,259
Het is er nogal armoedig.
- Ga even zitten.
623
01:06:07,820 --> 01:06:13,133
En ik heb de directeur
van 't sanatorium in Puy-Fortin gebeld.
624
01:06:13,300 --> 01:06:18,135
Fagonet moest stoppen met z'n studie
omdat ie tuberculose had.
625
01:06:18,300 --> 01:06:22,373
Volgens z'n conci�rge
heeft ie daar leren dansen.
626
01:06:22,540 --> 01:06:24,895
Daarna is ie naar Parijs gegaan.
627
01:06:25,060 --> 01:06:29,895
Hij heeft gespaard om z'n moeder
en z'n zus te kunnen opvangen.
628
01:06:30,060 --> 01:06:33,655
Die zus heeft 'n botziekte.
Ze is verlamd.
629
01:06:33,820 --> 01:06:37,369
Volgens alle buren
is hij sympathiek en moedig.
630
01:06:37,540 --> 01:06:41,897
De conci�rge zei
dat ie graag zo'n zoon had willen hebben.
631
01:06:42,060 --> 01:06:48,135
Toen hij in 't Majestic ging werken,
noemde hij zich Euzebio Fuald�s.
632
01:06:48,300 --> 01:06:50,131
Slaapt ie vaak in 't hotel?
633
01:06:50,300 --> 01:06:55,374
Ja, als 'n bal lang duurt,
zoals de nacht voor de moord.
634
01:06:55,540 --> 01:06:57,895
Hij heeft met mevrouw Clark gedanst.
635
01:06:58,060 --> 01:07:03,373
Hoeveel verdient ie?
- Ongeveer evenveel als ie uitgeeft.
636
01:07:03,540 --> 01:07:04,893
Geen drugs?
637
01:07:05,060 --> 01:07:11,010
Volgens zijn arts is ie zo zwak
dat drugs voor hem dodelijk zouden zijn.
638
01:07:12,820 --> 01:07:15,015
En de boekhouder?
639
01:07:16,300 --> 01:07:18,655
Ramuel, Jean Oscar.
640
01:07:18,820 --> 01:07:21,254
48 jaar. Geboren in Grenoble.
641
01:07:22,300 --> 01:07:27,658
Op z'n achttiende heeft ie
'n grafische opleiding gedaan.
642
01:07:27,820 --> 01:07:32,132
Hij is nu zes jaar in Parijs.
Daarvoor was ie in Egypte, in Londen...
643
01:07:32,300 --> 01:07:37,135
en in Panama, waar hij voor 'n bedrijf
werkte dat failliet ging.
644
01:07:37,300 --> 01:07:39,370
Hij kwam terug naar Europa...
645
01:07:39,540 --> 01:07:43,658
met Marie Deligeard,
'n voormalige prostitu�e.
646
01:07:43,820 --> 01:07:49,133
Ze eten iedere vrijdag in 'n brasserie.
Zij schijnt 'n zeurkous te zijn.
647
01:07:49,300 --> 01:07:50,653
Zijn ze getrouwd?
648
01:07:50,820 --> 01:07:54,893
Niet in Frankrijk.
Hij stelt haar wel voor als zijn vrouw.
649
01:07:55,060 --> 01:07:57,893
Ze hebben ook
aan de Rivi�ra gewoond.
650
01:07:58,060 --> 01:08:03,373
Met 't geld van dat bedrijf?
- Niet lang. Toen gingen ze naar Parijs.
651
01:08:03,540 --> 01:08:05,371
Waar leefden ze van?
652
01:08:05,540 --> 01:08:08,373
Ging z'n vrouw weer tippelen?
- Nee.
653
01:08:08,540 --> 01:08:13,375
Hij ging werken bij Michaud & Fils,
de beruchte bank...
654
01:08:13,540 --> 01:08:16,657
Die failliet ging.
- Inderdaad.
655
01:08:16,820 --> 01:08:21,655
Toen is ie bij 't Majestic begonnen.
- Ben je daar ook geweest?
656
01:08:21,820 --> 01:08:25,130
Volgens z'n baas
is ie 'n goede boekhouder.
657
01:08:25,300 --> 01:08:29,373
Heb je gevraagd
of ie daar af en toe overnacht?
658
01:08:29,540 --> 01:08:33,658
Hij slaapt daar telkens
als ie ruzie heeft met z'n vrouw.
659
01:08:33,820 --> 01:08:35,378
Meneer Davidson?
660
01:08:35,540 --> 01:08:39,499
Ik bel u omdat ik denk
dat meneer Clark ons wil helpen.
661
01:08:40,540 --> 01:08:42,656
Is ie op dit moment bij u?
662
01:08:42,820 --> 01:08:47,371
Heeft z'n vrouw vaak
brieven uit Frankrijk ontvangen?
663
01:08:47,540 --> 01:08:50,657
Ze heeft er minstens drie ontvangen.
664
01:08:50,820 --> 01:08:53,015
Ja, ik wacht wel.
665
01:09:00,300 --> 01:09:01,892
Elk kwartaal?
666
01:09:02,060 --> 01:09:04,369
Grote bedragen?
667
01:09:04,540 --> 01:09:07,373
Stuurde ze cheques?
668
01:09:07,540 --> 01:09:09,132
Van welke bank?
669
01:09:09,300 --> 01:09:11,370
Bank of Michigan?
670
01:09:11,540 --> 01:09:14,498
Gaat u zitten, commissaris.
671
01:09:18,300 --> 01:09:21,019
Ik heb zijn dossier erbij gepakt.
672
01:09:22,300 --> 01:09:25,656
Meneer Donge heeft al vijf jaar
'n rekening bij ons.
673
01:09:25,820 --> 01:09:30,894
Langer eigenlijk. Daarvoor zat ie
bij ons kantoor in Aix-les-Bains.
674
01:09:31,060 --> 01:09:36,657
Hoeveel had ie toen op z'n rekening?
- Heel weinig, commissaris.
675
01:09:36,820 --> 01:09:40,893
Een beetje spaargeld.
- En toen ie naar Parijs ging?
676
01:09:41,060 --> 01:09:45,133
Ongeveer 85.000 Frank.
Zo'n vijf jaar sparen.
677
01:09:45,300 --> 01:09:48,895
Is ie doorgegaan met sparen?
- Tot ie 'n huis kocht.
678
01:09:49,060 --> 01:09:52,132
Daarna was z'n rekening praktisch leeg.
679
01:09:52,300 --> 01:09:55,895
Drie jaar geleden
kregen we 'n verhuisbericht.
680
01:09:56,060 --> 01:09:59,655
We moesten z'n post sturen
naar Rue R�aumur 114.
681
01:09:59,820 --> 01:10:04,257
Drie jaar geleden?
- Ja. Ik kan 't voor u nagaan.
682
01:10:06,540 --> 01:10:12,649
Heeft u hem wel eens ontmoet?
- Vroeger wel, maar niet sinds die brief.
683
01:10:12,820 --> 01:10:15,778
Al drie jaar niet?
- Nee.
684
01:10:16,820 --> 01:10:20,893
En wat heeft u sindsdien
voor hem gedaan?
685
01:10:21,060 --> 01:10:23,893
Ik was vanochtend nogal verbaasd.
686
01:10:24,060 --> 01:10:26,893
Toen ik z'n dossier doornam...
687
01:10:27,060 --> 01:10:30,655
zag ik dat ie sinds zijn verhuizing...
688
01:10:30,820 --> 01:10:35,132
regelmatig cheques ontvangt
van de Bank of Michigan.
689
01:10:35,300 --> 01:10:39,373
leder kwartaal, nietwaar?
- Ja. Om de drie maanden.
690
01:10:39,540 --> 01:10:43,374
Om welk bedrag gaat 't in totaal?
691
01:10:43,540 --> 01:10:44,893
600.000 frank.
692
01:10:45,060 --> 01:10:49,895
En dat staat nog op zijn rekening?
- Hij heeft nooit geld opgenomen.
693
01:10:50,060 --> 01:10:55,373
Drie dagen geleden kregen we 'n brief
van hem zonder cheque.
694
01:10:55,540 --> 01:11:00,136
We moesten 'n cheque aan toonder
maken voor 'n bank in Brussel.
695
01:11:00,300 --> 01:11:02,370
Dat is niets bijzonders.
696
01:11:02,540 --> 01:11:05,373
Voor welk bedrag?
697
01:11:05,540 --> 01:11:07,895
580.000 frank.
698
01:11:08,060 --> 01:11:11,894
Wat hebt u ermee gedaan?
- Naar hem opgestuurd.
699
01:11:12,060 --> 01:11:15,257
Op welk adres?
- Rue R�aumur 114.
700
01:11:24,540 --> 01:11:27,259
Kan ik iets voor u doen?
701
01:11:30,060 --> 01:11:35,373
Recherche. Is er gisteren 'n brief bezorgd
voor Prosper Donge?
702
01:11:35,540 --> 01:11:40,375
Die heb ik gelijk naar de post gebracht.
- Hoe bedoelt u?
703
01:11:40,540 --> 01:11:47,139
Sinds drie jaar krijg ik enveloppen van
hem, waarin ik z'n post moet doorsturen.
704
01:11:47,300 --> 01:11:50,497
Naar welk adres?
- Momentje.
705
01:11:59,300 --> 01:12:03,896
Priv�-Post Gardel, Rue St Bernard 42,
elfde arrondissement.
706
01:12:04,060 --> 01:12:06,130
Op welke naam?
707
01:12:06,300 --> 01:12:10,373
Er staat geen naam op.
Alleen initialen: J.M.D.
708
01:12:10,540 --> 01:12:13,134
Heeft u 'm gisterochtend gepost?
709
01:12:13,300 --> 01:12:16,770
Is 't iets ergs?
- 't Is altijd erg.
710
01:12:34,820 --> 01:12:40,372
Heeft u vanochtend 'n brief ontvangen
voor 'n zekere J.M.D.?
711
01:12:40,540 --> 01:12:45,250
Waarom wilt u dat weten?
- Ik stel de vragen.
712
01:12:46,300 --> 01:12:50,896
U ontvangt brieven
met alleen voorletters. Dat is verboden.
713
01:12:51,060 --> 01:12:52,891
Ik betaal er netjes voor.
714
01:12:53,060 --> 01:12:56,655
Wij hebben niet dezelfde regels
als de posterijen.
715
01:12:56,820 --> 01:12:58,378
Ongetwijfeld.
716
01:12:58,540 --> 01:13:03,660
Houdt u 'n register bij
met de echte namen van uw klanten?
717
01:13:03,820 --> 01:13:07,130
Denkt u dat ze dan hier zouden komen?
718
01:13:07,300 --> 01:13:11,009
Ik kan ook
hun identiteitspapieren vragen.
719
01:13:24,540 --> 01:13:29,136
Ik weet dat u 'n brief heeft ontvangen
voor J.M.D.
720
01:13:29,300 --> 01:13:31,894
Dat kan. Ik weet 't niet meer.
721
01:13:32,060 --> 01:13:38,374
U mag gerust de vakjes doorzoeken.
- Hij is dus al opgehaald. Wanneer?
722
01:13:38,540 --> 01:13:42,897
Weet ik niet. Als ik 't wist,
zou ik 't toch niet zeggen.
723
01:13:43,060 --> 01:13:47,133
Doe niet zo stom.
We kunnen uw zaak sluiten.
724
01:13:47,300 --> 01:13:51,896
Dreigementen, commissaris?
U bent niet de eerste.
725
01:13:52,060 --> 01:13:54,893
Maar u ziet 't:
M'n zaak is er nog steeds.
726
01:13:55,060 --> 01:13:56,652
Al 25 jaar.
727
01:13:56,820 --> 01:13:59,892
Als u 't goedvindt, ga ik nu eten.
728
01:14:00,060 --> 01:14:03,132
Heeft u die man weleens gezien?
729
01:14:03,300 --> 01:14:07,009
Hij heeft 'n wijnvlek op z'n rechterwang.
730
01:14:11,820 --> 01:14:14,380
Lucas? Ik heb 'n spoedklus voor je.
731
01:14:14,540 --> 01:14:18,897
Waarschuw alle banken
in Frankrijk en Belgi�:
732
01:14:19,060 --> 01:14:21,893
Als ze 'n cheque
van 580.000 frank krijgen...
733
01:14:22,060 --> 01:14:24,893
Een cheque aan toonder
van Prosper Donge.
734
01:14:25,060 --> 01:14:27,369
Dan moeten ze die weigeren.
735
01:14:27,540 --> 01:14:29,496
Ja, dat is alles.
736
01:14:50,540 --> 01:14:53,134
We zitten in de puree.
- Hoezo?
737
01:14:53,300 --> 01:14:57,373
Charlotte moest vanochtend
naar de rechter-commissaris.
738
01:14:57,540 --> 01:15:02,011
Daar kan ik niets aan doen.
- Ze is helemaal overstuur.
739
01:15:05,820 --> 01:15:07,890
Heeft ie alles bekend?
740
01:15:08,060 --> 01:15:11,370
Hij heeft niets bekend. Rustig maar.
741
01:15:11,540 --> 01:15:15,374
Dat heeft Benneau gezegd
om u aan 't praten te krijgen.
742
01:15:15,540 --> 01:15:18,373
Hij doet alsof ik 'n echt kreng ben.
743
01:15:18,540 --> 01:15:25,252
Waarom zou ik 'm beschuldigen terwijl
ik zeker weet dat ie onschuldig is?
744
01:15:26,540 --> 01:15:31,660
Als ze met 'n pistool was vermoord,
had ik 't me kunnen voorstellen.
745
01:15:31,820 --> 01:15:34,380
Een woedeaanval.
746
01:15:34,540 --> 01:15:36,895
Verstandsverbijstering.
747
01:15:37,060 --> 01:15:40,132
Maar haar wurgen? Nee.
748
01:15:40,300 --> 01:15:43,133
Zoiets doet Prosper niet.
749
01:15:43,300 --> 01:15:45,370
Vertel eens.
750
01:15:45,540 --> 01:15:49,374
Spaart Prosper nog steeds
bij de Cr�dit Lyonnais?
751
01:15:49,540 --> 01:15:53,897
Sparen? Dat doen we al lang niet meer,
commissaris.
752
01:15:54,060 --> 01:15:58,895
Sinds wanneer precies?
- Sinds we dit huis hebben gekocht.
753
01:15:59,060 --> 01:16:00,493
Drie jaar.
754
01:16:01,540 --> 01:16:04,373
Het zou maximaal 80.000 frank kosten.
755
01:16:04,540 --> 01:16:08,135
We hebben al 't dubbele betaald
en we zijn niet klaar.
756
01:16:08,300 --> 01:16:12,373
Prosper heeft dus geen geld op de bank?
- Geen stuiver.
757
01:16:12,540 --> 01:16:16,010
Hij heeft ook geen rekening meer.
- Echt waar?
758
01:16:17,300 --> 01:16:23,375
Ik weet nog heel goed dat de postbode
'n postwissel bracht van 1600 frank.
759
01:16:23,540 --> 01:16:26,771
Prosper had z'n rekening opgeheven.
760
01:16:28,820 --> 01:16:32,017
Lijkt je dat wat, iedere dag klokken?
761
01:16:45,060 --> 01:16:48,769
De vervanger van Prosper?
- Ja. De nieuwe.
762
01:16:56,060 --> 01:16:59,132
Wilt u misschien lunchen?
- Nee, bedankt.
763
01:16:59,300 --> 01:17:01,131
Nieuwe ontwikkelingen?
764
01:17:01,300 --> 01:17:07,375
Jammer dat ze 'm hebben aangehouden.
Nu heeft 't in de kranten gestaan.
765
01:17:07,540 --> 01:17:09,895
Dat is 'n ramp voor ons hotel.
766
01:17:10,060 --> 01:17:12,369
Wat vindt u van Prosper Donge?
767
01:17:12,540 --> 01:17:15,373
Een voorbeeldig iemand, vond ik.
768
01:17:15,540 --> 01:17:20,136
Maar we maken hier van alles mee.
In goede en in slechte zin.
769
01:17:20,300 --> 01:17:23,656
Ik moet verder.
- Laat je uitnodigen.
770
01:17:23,820 --> 01:17:28,496
Mijn collega wil wel eten.
- Geen enkel probleem.
771
01:17:52,820 --> 01:17:56,369
Loop door.
Zo kan ik 'm niet in de gaten houden.
772
01:17:56,540 --> 01:17:59,498
Het spijt me.
- Niets aan de hand.
773
01:18:00,540 --> 01:18:03,771
Ik ben tegen vijven terug.
- Prima.
774
01:18:14,300 --> 01:18:15,653
Is 't nu pauze?
775
01:18:15,820 --> 01:18:18,892
Tot 'n uur of vier, half vijf is 't rustig.
776
01:18:19,060 --> 01:18:23,258
Ze pauzeren even.
Sommigen gaan boodschappen doen.
777
01:18:47,820 --> 01:18:49,253
Doe ik.
778
01:19:00,060 --> 01:19:03,370
Waar gaat de nieuwe heen?
779
01:19:03,540 --> 01:19:07,658
Naar de voorraadkamer.
Thee en koffie halen.
780
01:19:07,820 --> 01:19:13,258
ledere dag om dezelfde tijd?
- Ja. Tussen drie en half vier.
781
01:20:17,060 --> 01:20:19,779
U mag 't hebben. Ik heb 't uit.
782
01:20:29,060 --> 01:20:30,379
Lucas? Met mij.
783
01:20:30,540 --> 01:20:34,658
Doe navraag naar 't faillissement
van Michaud & Fils.
784
01:20:34,820 --> 01:20:37,892
Er kan sprake zijn
van valsheid in geschrifte.
785
01:20:38,060 --> 01:20:39,652
Het heeft haast.
786
01:20:39,820 --> 01:20:42,015
Ik zie je op 't bureau.
787
01:20:46,540 --> 01:20:51,489
Ga naar de kelder en hou 'm in de gaten.
Je weet maar nooit.
788
01:20:53,540 --> 01:20:57,499
Is dit de enige brievenbus van 't hotel?
- Ja.
789
01:21:05,060 --> 01:21:11,010
Volgens commissaris Jaulin was Ramuel
de vertrouwensman van Michaud.
790
01:21:12,060 --> 01:21:15,370
Er was sprake
van valsheid in geschrifte:
791
01:21:15,540 --> 01:21:18,896
Wissels met valse handtekeningen
van klanten.
792
01:21:19,060 --> 01:21:22,655
Michaud heeft geen klacht ingediend
tegen Ramuel.
793
01:21:22,820 --> 01:21:26,130
Jaulin denkt dat ie gechanteerd wordt.
794
01:21:26,300 --> 01:21:30,134
Officieel is ie om gezondheidsredenen
weggegaan.
795
01:21:30,300 --> 01:21:33,895
Het is toch vrijdag?
- Inderdaad.
796
01:21:34,060 --> 01:21:39,009
Ramuel eet toch iedere vrijdag
in de Brasserie de l'Horloge?
797
01:21:42,300 --> 01:21:44,768
We gaan 'm verrassen.
798
01:21:50,300 --> 01:21:54,498
Ze zijn er al 'n half uur.
Uw inspecteur zit vlak bij ze.
799
01:22:07,540 --> 01:22:10,134
H�. Dag Lucas.
- Dag commissaris.
800
01:22:10,300 --> 01:22:12,370
Mag ik bij je gaan zitten?
801
01:22:12,540 --> 01:22:19,013
Ober. De mayonaise is niet vers.
Ze is donkergeel en ruikt ranzig.
802
01:22:20,820 --> 01:22:22,378
Meneer Ramuel.
803
01:22:22,540 --> 01:22:25,134
Dat is ook toevallig. Mevrouw.
804
01:22:25,300 --> 01:22:30,499
Mijn vrouw. Commissaris Maigret.
- Aangenaam, commissaris.
805
01:22:32,820 --> 01:22:38,019
Biefstuk met patat en 'n biertje. En jij?
- Hetzelfde.
806
01:22:43,540 --> 01:22:47,658
Bent u op dieet?
- Hij heeft last van z'n lever.
807
01:22:47,820 --> 01:22:51,893
Weet u wat ik denk?
Dat het u ook nooit mee zit.
808
01:22:52,060 --> 01:22:54,654
Dat viel me gelijk op toen ik u zag.
809
01:22:54,820 --> 01:23:00,372
Je hebt van die eeuwige pechvogels,
die ook nog steeds ziek worden.
810
01:23:00,540 --> 01:23:05,011
Dat moet u niet zeggen.
Dan wordt ie nog chagrijniger.
811
01:23:08,300 --> 01:23:12,896
U bent intelligent en werkt hard.
U had al lang rijk moeten zijn.
812
01:23:13,060 --> 01:23:16,018
Vreemd genoeg is 't u ook bijna gelukt.
813
01:23:17,820 --> 01:23:20,653
Overal waar u geweest bent.
814
01:23:20,820 --> 01:23:22,651
In Panama, in Ca�ro.
815
01:23:22,820 --> 01:23:25,653
Daarna in Parijs.
816
01:23:25,820 --> 01:23:31,133
En iedere keer, na 'n flitsende start,
bent u weer bij af.
817
01:23:31,300 --> 01:23:33,495
Het wil gewoon niet lukken.
818
01:23:34,540 --> 01:23:38,010
Als u bij 'n goede bank werkt,
gaat ie failliet.
819
01:23:39,300 --> 01:23:40,653
Trouwens...
820
01:23:40,820 --> 01:23:45,132
ik dacht dat u al
in de trein naar Brussel zou zitten.
821
01:23:45,300 --> 01:23:46,653
Wat?
822
01:23:46,820 --> 01:23:51,894
Je wou naar Brussel zonder dat ik
't wist? Is er 'n andere vrouw?
823
01:23:52,060 --> 01:23:55,655
Nee, geen andere vrouw.
Maakt u zich geen zorgen.
824
01:23:55,820 --> 01:23:58,653
Nee. Uw man...
825
01:23:58,820 --> 01:24:02,654
Ik bedoel uw vriend...
- Hij is mijn man, commissaris.
826
01:24:02,820 --> 01:24:08,258
Ik weet niet wat ie verteld heeft,
maar we zijn getrouwd. In Panama.
827
01:24:10,820 --> 01:24:12,890
Wat moest je in Brussel, Jean?
828
01:24:13,060 --> 01:24:14,778
Geef antwoord.
829
01:24:16,820 --> 01:24:21,132
Komt er nog wat van?
- Ik wilde helemaal niet weggaan.
830
01:24:21,300 --> 01:24:23,655
Het spijt me, meneer Ramuel.
831
01:24:23,820 --> 01:24:26,892
Ik wilde jullie etentje niet verstoren.
832
01:24:27,060 --> 01:24:31,656
Ik hoorde vanochtend dat u uw geld
van de bank heeft afgehaald.
833
01:24:31,820 --> 01:24:37,497
U heeft 'n cheque van 580.000 frank
die in Brussel ge�nd kan worden.
834
01:24:38,820 --> 01:24:41,254
580.000 frank zegt u?
835
01:24:42,300 --> 01:24:46,373
Hij had 580.000 frank
en ik mocht niks uitgeven?
836
01:24:46,540 --> 01:24:49,896
Geef antwoord, Jean.
Is dat waar?
837
01:24:50,060 --> 01:24:52,654
Geef antwoord.
- Ik weet niet wat...
838
01:24:52,820 --> 01:24:57,132
Heb je 'n rekening?
- Nee. En ik heb geen 580.000 frank.
839
01:24:57,300 --> 01:24:59,131
Is 't waar of niet?
840
01:24:59,300 --> 01:25:03,134
Het spijt me.
Ik wilde u niet overstuur maken.
841
01:25:03,300 --> 01:25:05,768
Ik dacht dat u ervan wist.
842
01:25:06,820 --> 01:25:10,893
Nu begrijp ik 't.
- Wat begrijpt u?
843
01:25:11,060 --> 01:25:13,494
Z'n houding van de laatste tijd.
844
01:25:15,300 --> 01:25:17,655
Hij was poeslief.
845
01:25:17,820 --> 01:25:19,890
Hij hield zich koest.
846
01:25:20,060 --> 01:25:22,654
Ik voelde wel dat er iets was.
847
01:25:22,820 --> 01:25:25,129
Hij bereidde z'n vertrek voor.
848
01:25:25,300 --> 01:25:27,370
Nou?
849
01:25:27,540 --> 01:25:30,134
Was je stiekem aan 't sparen?
850
01:25:30,300 --> 01:25:35,374
Ik kreeg geen rooie cent
en jij was je vertrek aan 't voorbereiden.
851
01:25:35,540 --> 01:25:37,656
Vuile smeerlap.
852
01:25:37,820 --> 01:25:43,372
Jij was met de noorderzon vertrokken
en had mij voor de huur laten opdraaien.
853
01:25:43,540 --> 01:25:46,896
Zit er echt geen vrouw achter?
854
01:25:47,060 --> 01:25:50,370
Kunnen we niet
ergens anders heen gaan?
855
01:25:50,540 --> 01:25:54,010
Ik zet 't je betaald.
- Rustig 'n beetje.
856
01:25:55,820 --> 01:26:00,655
Het komt wel goed. Ik begrijp niet
waarom de commissaris denkt...
857
01:26:00,820 --> 01:26:02,890
Vergist u zich echt niet?
858
01:26:03,060 --> 01:26:04,652
Ik ken jullie soort.
859
01:26:04,820 --> 01:26:08,893
Als jullie er niet uitkomen,
verzinnen jullie maar wat.
860
01:26:09,060 --> 01:26:12,018
Niet gillen. Dat helpt toch niet.
861
01:26:15,820 --> 01:26:17,890
Wat bedoelt u?
862
01:26:18,060 --> 01:26:21,894
Dat ik uw man
moet arresteren, mevrouw.
863
01:26:22,060 --> 01:26:25,655
We doen dat heel onopvallend.
Dat is 't beste.
864
01:26:25,820 --> 01:26:29,130
We gaan gewoon weg
als 'n stel vrienden.
865
01:26:29,300 --> 01:26:33,259
De auto wacht op ons.
We gaan naar 't bureau.
866
01:26:42,220 --> 01:26:43,812
Wilt u even wachten?
867
01:26:43,980 --> 01:26:46,448
Naar binnen, meneer Ramuel.
868
01:26:52,980 --> 01:26:56,575
Ik protesteer. U heeft 't recht niet.
O nee?
869
01:26:56,740 --> 01:26:58,571
Kom hier, meneer Ramuel.
870
01:26:58,740 --> 01:27:00,059
Kom hier.
871
01:27:00,220 --> 01:27:02,939
Wat is er?
Wat er is? Niks.
872
01:27:04,220 --> 01:27:06,939
Ik moest alleen even stoom afblazen.
873
01:27:07,980 --> 01:27:11,177
Het mag niet, maar 't lucht wel op.
874
01:27:11,980 --> 01:27:16,815
Morgen word je beleefd ondervraagd.
Iedereen zal aardig zijn.
875
01:27:16,980 --> 01:27:20,177
Jij wordt de ster van de rechtbank.
876
01:27:22,500 --> 01:27:24,934
Laat iedereen binnenkomen.
877
01:27:27,500 --> 01:27:28,933
Kom maar.
878
01:27:30,220 --> 01:27:32,814
Er zijn alleen stoelen voor de dames.
879
01:27:32,980 --> 01:27:34,459
Ga maar zitten.
880
01:27:35,500 --> 01:27:38,060
Ga erbij staan, Prosper.
881
01:27:38,220 --> 01:27:40,176
Heb jij de sleutel?
882
01:27:59,980 --> 01:28:01,811
Wat heeft ie gedaan?
883
01:28:01,980 --> 01:28:06,053
Wat ie z'n hele leven al doet: vervalsen.
884
01:28:06,220 --> 01:28:12,056
Zeg je niks? Is 't waar van dat geld
en van die reis naar Brussel?
885
01:28:12,220 --> 01:28:14,051
Schoft.
Rustig.
886
01:28:14,220 --> 01:28:18,691
Als u ervan had geweten,
had ik u moeten aanhouden.
887
01:28:24,740 --> 01:28:28,335
Ik moet u iets vertellen over Prosper.
888
01:28:28,500 --> 01:28:32,573
U dacht dat u 'm
over de brief van Mimi kon vertellen...
889
01:28:32,740 --> 01:28:36,813
en over 't kind,
maar Prosper was nog steeds verliefd.
890
01:28:36,980 --> 01:28:43,055
Op 'n dag heeft ie op z'n werk
'n lange brief aan Mimi geschreven.
891
01:28:43,220 --> 01:28:45,176
Weet je nog, Prosper?
892
01:28:47,267 --> 01:28:50,623
Je hebt er nog meer geschreven, he?
Hoeveel?
893
01:28:50,787 --> 01:28:52,618
Drie.
894
01:28:52,787 --> 01:28:56,097
Ben je nooit weggeroepen
tijdens 't schrijven?
895
01:28:56,267 --> 01:29:00,624
Bijvoorbeeld om thee en koffie
te halen in de voorraadkamer?
896
01:29:00,787 --> 01:29:02,379
Dat is mogelijk.
897
01:29:02,547 --> 01:29:06,096
En toen is je brief
op 't tafeltje blijven liggen...
898
01:29:06,267 --> 01:29:11,864
tegenover 't kantoor van Ramuel,
die 'm vanaf z'n plaats kon zien liggen.
899
01:29:12,027 --> 01:29:13,858
Ramuel de Pechvogel...
900
01:29:14,027 --> 01:29:18,623
die ondanks al die vervalsingen
nog steeds arm was.
901
01:29:18,787 --> 01:29:21,620
Waar deed je je brieven op de post?
902
01:29:21,787 --> 01:29:24,620
In de brievenbus bij de receptie.
903
01:29:24,787 --> 01:29:28,621
Ramuel kon ze makkelijk onderscheppen.
904
01:29:28,787 --> 01:29:32,097
En zo kon 't gebeuren dat Mimi,
mevrouw Clark...
905
01:29:32,267 --> 01:29:35,100
die eerst liefdesbrieven kreeg...
906
01:29:35,267 --> 01:29:37,622
brieven over 't kind...
907
01:29:37,787 --> 01:29:41,621
later heel andere brieven
ging ontvangen.
908
01:29:41,787 --> 01:29:44,620
In 't handschrift van Prosper.
909
01:29:44,787 --> 01:29:48,621
Maar nu waren 't dreigbrieven.
Hij wilde geld.
910
01:29:48,787 --> 01:29:52,496
De nieuwe Prosper chanteerde haar.
911
01:29:55,027 --> 01:29:57,495
Hij had 't goed opgezet.
912
01:29:57,987 --> 01:30:01,980
Eerst heeft ie 'n postbusnummer
genomen...
913
01:30:02,147 --> 01:30:06,459
en Mimi geschreven
dat ie verhuisd was.
914
01:30:06,627 --> 01:30:08,219
Jammer genoeg...
915
01:30:08,387 --> 01:30:13,097
stond de naam van Prosper
op de cheques die Mimi stuurde.
916
01:30:13,787 --> 01:30:19,225
Maar nu heeft de nieuwe Prosper,
Jean Ramuel, �cht geluk.
917
01:30:20,267 --> 01:30:23,623
De echte Prosper,
die amper kan rondkomen...
918
01:30:23,787 --> 01:30:28,383
laat z'n rekening opheffen
en vraagt 't saldo op.
919
01:30:28,547 --> 01:30:32,096
Ramuel weet ervan,
omdat hij zijn post onderschept.
920
01:30:32,267 --> 01:30:38,103
Die brief stuurt ie niet door. 'n Andere
brief gaat naar de Cr�dit Lyonnais...
921
01:30:38,267 --> 01:30:41,225
met alleen 'n adreswijziging.
922
01:30:43,787 --> 01:30:49,623
Vanaf dat moment gaan de brieven
van de bank naar Rue R�aumur 114.
923
01:30:49,787 --> 01:30:53,621
Ramuel krijgt de cheques
uit de Verenigde Staten...
924
01:30:53,787 --> 01:30:58,383
en laat 't geld bijschrijven
op de rekening van Prosper.
925
01:30:58,547 --> 01:31:04,622
U heeft uw 1500 frank wel gekregen.
Daar heeft Ramuel voor gezorgd.
926
01:31:04,787 --> 01:31:08,621
Een meesterlijk staaltje van oplichterij.
927
01:31:08,787 --> 01:31:10,618
Zo zorgvuldig opgezet...
928
01:31:10,787 --> 01:31:15,622
dat Ramuel, die de Rue R�aumur
geen veilig adres vindt...
929
01:31:15,787 --> 01:31:20,986
z'n brieven ook nog naar 'n postbus
laat doorsturen.
930
01:31:22,787 --> 01:31:25,859
En dan gebeurt 't onvoorziene.
931
01:31:26,027 --> 01:31:27,858
Een ramp.
932
01:31:28,027 --> 01:31:30,097
Mimi komt naar Parijs.
933
01:31:30,267 --> 01:31:32,622
Een suite in 't Majestic.
934
01:31:32,787 --> 01:31:35,859
Prosper kan haar
per ongeluk tegenkomen...
935
01:31:36,027 --> 01:31:40,384
en bewijzen
dat ie haar niet chanteert.
936
01:31:40,547 --> 01:31:42,856
Maar ondanks alles...
937
01:31:43,027 --> 01:31:46,622
is mevrouw Clark toevallig vermoord.
938
01:31:46,787 --> 01:31:50,097
Op 'n dag hoort Prosper
van 'n kamermeisje...
939
01:31:50,267 --> 01:31:55,625
dat Mimi daar is. Hij schrijft haar
om met haar af te spreken.
940
01:31:55,787 --> 01:31:58,620
Ramuel is bang. Hij blijft in de kelder.
941
01:31:58,787 --> 01:32:03,383
Hij heeft 't briefje gezien,
maar kon 't niet onderscheppen.
942
01:32:03,547 --> 01:32:06,857
En dan gebeurt er weer
iets onverwachts.
943
01:32:07,027 --> 01:32:12,101
Een lekke band. Prosper Donge
komt tien minuten te laat bij 't hotel.
944
01:32:12,267 --> 01:32:16,624
Ramuel ziet Mimi bij de vestiaire
staan wachten.
945
01:32:16,787 --> 01:32:19,096
En dan gaat 't mis.
946
01:32:19,267 --> 01:32:22,384
Hij is bang dat alles uitkomt.
Hij wurgt haar.
947
01:32:22,547 --> 01:32:24,856
Hij stopt 't lijk in 'n kast.
948
01:32:25,027 --> 01:32:30,624
Prosper zal vanzelf worden verdacht
en hij zal buiten schot blijven, denkt ie.
949
01:32:30,787 --> 01:32:32,106
Maar 't gaat fout.
950
01:32:32,267 --> 01:32:37,625
Hij schrijft 'n anonieme brief
in 't handschrift van Charlotte.
951
01:32:37,787 --> 01:32:42,861
Dat kent ie van briefjes
die Prosper in z'n la bewaart.
952
01:32:43,027 --> 01:32:46,497
Wilt u nog iets zeggen, meneer Ramuel?
953
01:32:48,027 --> 01:32:51,497
Hij wilde u inderdaad binnenkort verlaten.
954
01:32:54,027 --> 01:32:58,100
Hij wachtte alleen
tot ie meer geld zou hebben.
955
01:32:58,267 --> 01:33:04,103
Dan was ie in z'n eentje weggegaan
om z'n lever te laten behandelen.
956
01:33:04,267 --> 01:33:06,986
Naar 't huis van bewaring met hem.
957
01:33:08,547 --> 01:33:11,983
Zo. Het is afgelopen.
958
01:33:37,547 --> 01:33:44,862
Mijn cli�nt wil graag 'n onderhoud
met u en meneer Donge over 't kind.
76854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.