All language subtitles for Maigret (1991) - 01x07 - Maigret et les caves du Majestic.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,820 --> 00:01:15,254 Mag ik haar even lenen? 2 00:02:39,820 --> 00:02:41,776 Bedankt, Eug�ne. 3 00:03:30,060 --> 00:03:32,494 Wakker worden, Prosper. 4 00:03:33,820 --> 00:03:35,492 Het is tijd. 5 00:04:38,300 --> 00:04:41,019 MAJESTlC DlENSTlNGANG 6 00:05:51,820 --> 00:05:53,776 Neem me niet kwalijk. 7 00:05:57,820 --> 00:06:00,778 De directeur verwacht u. 8 00:06:11,540 --> 00:06:13,019 Gaat u zitten. 9 00:06:17,820 --> 00:06:19,492 Een sigaar? 10 00:06:20,820 --> 00:06:22,492 Graag. Dank u. 11 00:06:31,540 --> 00:06:34,896 Het is de vrouw van 'n Amerikaan, Michael Clark. 12 00:06:35,060 --> 00:06:38,894 Ze zijn hier met hun zoon, 'n onderwijzeres, juffrouw Darroman... 13 00:06:39,060 --> 00:06:41,654 en 'n kamermeisje, mevrouw Borms. 14 00:06:41,820 --> 00:06:46,655 Ze hebben onze beste suite voor 'n maand gereserveerd. 15 00:06:46,820 --> 00:06:48,378 Hoe laat is 't gebeurd? 16 00:06:48,540 --> 00:06:53,250 Volgens onze arts werd ze tussen zes en half zeven gewurgd. 17 00:06:55,540 --> 00:06:58,657 Was ze vaker in de kelder te vinden? 18 00:06:58,820 --> 00:07:00,890 Nee. 't Zijn nette mensen. 19 00:07:01,060 --> 00:07:06,896 Hij is 'n rijke industrieel uit Detroit en zij praat Frans zonder accent. 20 00:07:07,060 --> 00:07:10,132 De onderwijzeres is 'n knappe vrouw. 21 00:07:10,300 --> 00:07:16,375 Gertrud Borms is nogal gewoontjes. Ze is eigenlijk 'n soort gouvernante. 22 00:07:16,540 --> 00:07:20,374 Zijn ze op de hoogte gebracht? - Alleen de gouvernante. 23 00:07:20,540 --> 00:07:23,373 De onderwijzeres heeft hier niet geslapen. 24 00:07:23,540 --> 00:07:27,135 Meneer Clark is gisteren naar Rome vertrokken. 25 00:07:27,300 --> 00:07:31,259 Met welke trein? - Even de conci�rge bellen. 26 00:07:35,060 --> 00:07:39,656 Welke trein heeft meneer Clark genomen? Ja, van suite 110. 27 00:07:39,820 --> 00:07:42,892 Z'n bagage hoefde niet naar 't station? 28 00:07:43,060 --> 00:07:44,379 Welke taxi? 29 00:07:44,540 --> 00:07:46,770 D�sir�? Bedankt. 30 00:07:48,060 --> 00:07:52,133 Hij is met de taxi van D�sir� vertrokken. 31 00:07:52,300 --> 00:07:55,019 Mag ik even? - Ga uw gang. 32 00:07:59,820 --> 00:08:01,651 Met de recherche? 33 00:08:01,820 --> 00:08:04,778 Mag ik inspecteur Lucas van u? 34 00:08:06,060 --> 00:08:10,258 Kan de conci�rge me waarschuwen als D�sir� er is? 35 00:08:11,300 --> 00:08:13,131 Ben jij 't, Lucas? 36 00:08:13,300 --> 00:08:19,648 Informeer in 't Gare de Lyon of Michael Clark gisteren naar Rome vertrokken is. 37 00:08:19,820 --> 00:08:23,779 Met de nachttrein. 'n Amerikaanse industrieel. 38 00:08:24,820 --> 00:08:29,655 En Janvier moet informeren naar mevrouw Clark uit Detroit. 39 00:08:29,820 --> 00:08:32,015 Misschien 'n Fran�aise. 40 00:08:33,060 --> 00:08:34,493 Schiet op. 41 00:09:06,060 --> 00:09:08,779 Ze werd van achteren gegrepen. 42 00:09:16,300 --> 00:09:22,136 Ze hebben haar niet versleept. - Denkt u dat ze hier is vermoord? 43 00:09:22,300 --> 00:09:25,258 Die lag achter in de kast. 44 00:09:38,060 --> 00:09:40,654 Ik waarschuw 't openbaar ministerie. 45 00:09:40,820 --> 00:09:43,254 Nergens aankomen. 46 00:09:46,300 --> 00:09:51,374 Wie heeft 't lijk ontdekt? - Prosper Donge, de man van de koffie. 47 00:09:51,540 --> 00:09:56,660 Werkt ie hier al lang? - Vijf jaar. Hij komt uit Aix-les-Bains. 48 00:09:56,820 --> 00:10:00,654 Bent u tevreden over 'm? - 'n Goede medewerker. 49 00:10:00,820 --> 00:10:05,496 Neem me niet kwalijk. Telefoon voor de commissaris. 50 00:10:16,060 --> 00:10:17,493 Akkoord. 51 00:10:24,540 --> 00:10:26,895 Iets nieuws? - Ja. 52 00:10:27,060 --> 00:10:31,019 Er was geen treinplaats gereserveerd voor de Amerikaan. 53 00:10:38,820 --> 00:10:41,493 Wat vraagt ze? - Of Mrs Clark is vermoord. 54 00:10:43,300 --> 00:10:45,018 Ze wil 't lijk zien. 55 00:11:00,300 --> 00:11:02,495 Kom maar verder. 56 00:11:09,540 --> 00:11:12,259 Kan zij mevrouw Clark identificeren? 57 00:11:15,540 --> 00:11:17,895 Ze is 't inderdaad. 58 00:11:18,060 --> 00:11:22,019 Ik zou haar graag wat vragen stellen in uw kantoor. 59 00:11:26,820 --> 00:11:28,378 Ze wil niet. 60 00:11:28,540 --> 00:11:32,249 Zeg tegen haar dat ik als hoofdcommissaris... 61 00:11:36,060 --> 00:11:39,894 Ze weet dat u van de politie bent. Ze wil niets zeggen. 62 00:11:40,060 --> 00:11:41,493 Waarom niet? 63 00:11:45,540 --> 00:11:48,771 Eerst wil ze 'n offici�le oproep. 64 00:11:58,060 --> 00:12:01,370 Goed opletten. Vier complete menu's met... 65 00:12:01,540 --> 00:12:09,379 twee ganzenlever, twee pasteitjes. Vier entrec�tes, twee rood, twee medium. 66 00:12:09,540 --> 00:12:11,770 Je belt me terug, he? 67 00:12:12,540 --> 00:12:14,132 De nagerechten: 68 00:12:14,300 --> 00:12:18,259 Een compote, een p�che melba, een charlotte. 69 00:12:21,300 --> 00:12:25,657 Laat de twee kreeften � la Parisienne doorkomen. 70 00:12:25,820 --> 00:12:31,133 Gepocheerde zalm voor vier, met aardappelen en botersaus. 71 00:12:31,300 --> 00:12:34,133 Niet via de keuken. Die kant op. 72 00:12:34,300 --> 00:12:37,656 De poularde met groente en aardappelen. 73 00:12:37,820 --> 00:12:39,253 Nou? 74 00:12:40,300 --> 00:12:43,258 Wat? - Heeft u al iets ontdekt? 75 00:12:44,300 --> 00:12:45,779 Niets. 76 00:12:48,060 --> 00:12:50,255 Ik wacht op nieuws van u. 77 00:13:35,300 --> 00:13:37,370 Wat? Emilienne Gaudin. 78 00:13:37,540 --> 00:13:39,258 38 jaar. 79 00:13:41,300 --> 00:13:44,258 Heeft ze in Aix-les-Bains gewerkt? 80 00:14:35,820 --> 00:14:38,778 Dag. Mag ik uw papieren zien? 81 00:15:25,820 --> 00:15:28,380 Niet naar 't Gare de Lyon? - Nee. 82 00:15:28,540 --> 00:15:31,657 Ik weet 't nog. 't Was 7 uur 's avonds. 83 00:15:31,820 --> 00:15:37,019 Ik heb 'm Rue Delambre afgezet, voor 'n hotel. De Montparno. 84 00:15:50,820 --> 00:15:54,654 U hebt 'n drukke dag gehad. Zal ik u thuis brengen? 85 00:15:54,820 --> 00:15:57,493 Ik wil u graag even spreken. 86 00:16:00,540 --> 00:16:04,374 Weet u wat Jean Ramuel hiervoor deed? 87 00:16:04,540 --> 00:16:08,897 Hij was boekhouder bij 'n bank. Michaud & Fils, geloof ik. 88 00:16:09,060 --> 00:16:12,370 In de Rue Caumartin. Dat zegt me wel iets. 89 00:16:12,540 --> 00:16:16,135 Een rare geschiedenis. Bankroet door fraude. 90 00:16:16,300 --> 00:16:20,134 Wat vindt u van Ramuel? Hij ziet er niet goed uit. 91 00:16:20,300 --> 00:16:22,655 Last van z'n gezondheid. 92 00:16:22,820 --> 00:16:27,496 Z'n lever? - Ja. Hij heeft 'n leverziekte opgelopen. 93 00:16:30,300 --> 00:16:33,372 U maakt koffie voor de gasten, nietwaar? 94 00:16:33,540 --> 00:16:36,896 Waarom heeft u dat beroep gekozen? 95 00:16:37,060 --> 00:16:41,133 Het lijkt me geen vak waar je van droomt op je 15de. 96 00:16:41,300 --> 00:16:46,658 Het ging vanzelf. Eerst was ik loopjongen en toen kelner. 97 00:16:46,820 --> 00:16:51,655 Eerst in Nice en toen in Aix-les-Bains, in 't Grand H�tel. 98 00:16:51,820 --> 00:16:57,133 De directeur zei dat ik beter niet met klanten kon omgaan. 99 00:16:57,300 --> 00:17:01,134 Toen heb ik vijf jaar voor de koffie gezorgd. 100 00:17:01,300 --> 00:17:07,136 Daarna ben ik naar Parijs gegaan. Bij 't Majestic wilden ze me hebben. 101 00:17:07,300 --> 00:17:13,899 Volgens de conci�rge hebben gisteren twee personen in de kelder geslapen. 102 00:17:14,060 --> 00:17:17,132 Ten eerste Ramuel, de boekhouder. 103 00:17:17,300 --> 00:17:21,373 Z'n vrouw schijnt 'm er regelmatig uit te gooien. 104 00:17:21,540 --> 00:17:23,770 De keuken heeft er lol om. 105 00:17:24,820 --> 00:17:29,655 De laatste tijd slaapt ie er iedere nacht. Weet de directeur ervan? 106 00:17:29,820 --> 00:17:32,493 Het mag in principe niet. 107 00:17:34,820 --> 00:17:37,254 Daar is 't. Nummer vijf. 108 00:17:42,820 --> 00:17:45,015 Wacht hier op me. 109 00:17:46,820 --> 00:17:50,369 De danser slaapt ook in de kelder. 110 00:17:50,540 --> 00:17:53,657 Hoe noemen jullie 'm? Zebio? 111 00:17:53,820 --> 00:17:56,380 Een rare vent, nietwaar? 112 00:17:56,540 --> 00:18:02,649 Op de affiches heet ie Euzebio Fuald�s. Maar z'n echte naam is Edgar Fagonet. 113 00:18:02,820 --> 00:18:09,373 Hij slaapt in 't hotel als ie geen taxi kan betalen. Gisteren dus ook. 114 00:18:09,540 --> 00:18:13,499 Hij heeft zelfs met mevrouw Clark gedanst. 115 00:18:14,300 --> 00:18:16,018 Het slachtoffer. 116 00:18:25,820 --> 00:18:28,892 Mag ik eventjes mee naar binnen? 117 00:18:29,060 --> 00:18:30,493 Zoals u wilt. 118 00:18:43,540 --> 00:18:45,019 Ik ben 't. 119 00:18:51,060 --> 00:18:55,895 Neem me niet kwalijk. Prosper neemt nooit iemand mee. 120 00:18:56,060 --> 00:18:58,654 Dit is commissaris Maigret. 121 00:18:58,820 --> 00:19:02,130 Commissaris Maigret? Wat is er? - Niets, mevrouw. 122 00:19:02,300 --> 00:19:07,658 Ik heb vandaag uw man leren kennen in de keuken van 't Majestic. 123 00:19:07,820 --> 00:19:11,130 Mijn man? Heb jij gezegd dat we getrouwd zijn? 124 00:19:11,300 --> 00:19:15,134 Nee. Ik nam aan... - We wonen alleen maar samen. 125 00:19:15,300 --> 00:19:19,657 We zijn eerder vrienden dan... U begrijpt wat ik bedoel. 126 00:19:19,820 --> 00:19:22,653 We kennen elkaar al heel lang. 127 00:19:22,820 --> 00:19:27,655 We zouden best kunnen trouwen. Dat zou niks uitmaken. 128 00:19:27,820 --> 00:19:29,139 Nietwaar? - Ja. 129 00:19:29,300 --> 00:19:31,370 Kom erin. - Kunnen we niet... 130 00:19:31,540 --> 00:19:35,249 Nee. In de keuken praat 't makkelijker. 131 00:19:36,300 --> 00:19:38,370 Ik moet trouwens bijna weg. 132 00:19:38,540 --> 00:19:43,375 We zien elkaar weinig. Als de een thuiskomt, moet de ander weg. 133 00:19:43,540 --> 00:19:46,657 We kunnen alleen samen 'n hapje eten. 134 00:19:46,820 --> 00:19:50,369 Wilt u wat drinken? Eet u met ons mee? 135 00:19:50,540 --> 00:19:52,132 Dek jij de tafel? 136 00:19:52,300 --> 00:19:57,499 Nee, bedankt. Vanochtend is iemand in 't Majestic vermoord. 137 00:19:59,540 --> 00:20:01,656 Vermoord? - Ja. 138 00:20:01,820 --> 00:20:04,380 Ik wil hem wat vragen stellen. 139 00:20:04,540 --> 00:20:09,660 Het is in de kelder gebeurd. Toen was ie daar, bijna alleen. 140 00:20:09,820 --> 00:20:13,893 Iemand die je kent? - Nee, 'n gast van 't hotel. 141 00:20:14,060 --> 00:20:16,893 De vrouw van 'n Amerikaanse industrieel. 142 00:20:17,060 --> 00:20:23,374 Ze hebben hun intrek genomen in 'n suite met hun zoon, 'n gouvernante en 'n juf. 143 00:20:23,540 --> 00:20:28,136 Om zes uur 's ochtends wordt ze in de kelder gevonden. Gewurgd. 144 00:20:28,300 --> 00:20:32,498 Wat had die mevrouw Clark daar te zoeken? 145 00:20:34,820 --> 00:20:37,653 En dan nog wel om zes uur 's ochtends. 146 00:20:37,820 --> 00:20:44,134 Ik begrijp echt niet wat 'n rijke Amerikaanse vrouw daar te zoeken had. 147 00:20:44,300 --> 00:20:46,495 Voor dag en dauw. 148 00:20:48,060 --> 00:20:52,770 Emilienne Clark. Haar meisjesnaam is Gaudin. 149 00:20:59,300 --> 00:21:01,894 Heeft u haar niet gekend? 150 00:21:02,060 --> 00:21:03,652 Ik? Nee, hoor. 151 00:21:03,820 --> 00:21:09,133 Niet als mevrouw Clark. Als Emilienne Gaudin. Of Mimi. 152 00:21:09,300 --> 00:21:15,899 Destijds werkte ze als animeermeisje in Aix. Jullie werkten daar toch ook? 153 00:21:16,060 --> 00:21:18,654 Misschien kennen jullie haar. 154 00:21:18,820 --> 00:21:23,655 Mimi? Emilienne Gaudin? Dat zegt me niks. Was 't echt in Aix? 155 00:21:23,820 --> 00:21:27,893 In de Oasis, achter 't Grand H�tel. 156 00:21:28,060 --> 00:21:30,893 Nee, ik heb geen Mimi gekend. 157 00:21:31,060 --> 00:21:33,779 En jij, Prosper? - Nee. 158 00:21:36,540 --> 00:21:40,135 Het spijt me dat ik u gestoord heb. Tot ziens. 159 00:21:40,300 --> 00:21:44,259 Wilt u niks drinken? - Bedankt. Ik moet gaan. 160 00:22:51,300 --> 00:22:57,375 Ze hadden op 't station afgesproken en zijn naar de ambassade gegaan. 161 00:22:57,540 --> 00:23:00,896 En toen met de taxi naar de avenue Friedland. 162 00:23:01,060 --> 00:23:06,373 Nummer veertien. Een gebouw met veel advocatenkantoren. 163 00:23:06,540 --> 00:23:12,137 Ze kwamen er 'n half uur later weer uit met 'n vent die Engels spraak. 164 00:23:12,300 --> 00:23:16,771 Toen zijn ze naar rechter-commissaris Benneau gegaan. 165 00:23:18,300 --> 00:23:22,771 Er lag 'n briefje dat u hem moet opbellen. 't Is dringend. 166 00:23:24,820 --> 00:23:28,779 Heeft u me nog nodig? - Nee. Ga maar naar huis. 167 00:23:33,060 --> 00:23:37,497 Goedenavond, meneer. - Wat heb je ontdekt, Lucas? 168 00:23:40,820 --> 00:23:43,653 Een rare snuiter, die Clark. 169 00:23:43,820 --> 00:23:47,654 Hij lijkt 'n geduchte zakenman, maar... 170 00:23:47,820 --> 00:23:52,132 ik weet nu wat ie gisteren gedaan heeft. 't Is een kwajongen. 171 00:23:52,300 --> 00:23:53,779 Ga zitten. 172 00:23:55,060 --> 00:23:59,656 Hij is eerst met de juf naar 'n restaurantje gegaan. 173 00:23:59,820 --> 00:24:05,133 Ze hebben twee flessen champagne gedronken en zitten zoenen. 174 00:24:05,300 --> 00:24:09,657 Ze zaten elkaar af te lebberen, als ik 't zo mag zeggen. 175 00:24:09,820 --> 00:24:15,372 Rond vier uur zijn ze naar 'n hotelletje in de Rue Delambre gegaan. 176 00:24:15,540 --> 00:24:18,498 De Montparno. - Rare vent. 177 00:24:28,300 --> 00:24:29,779 Binnen. 178 00:24:31,060 --> 00:24:34,894 Rechter-commissaris. - Dag, commissaris. 179 00:24:35,060 --> 00:24:36,493 Gaat u zitten. 180 00:24:37,540 --> 00:24:40,373 U spreekt geen Engels, nietwaar? 181 00:24:40,540 --> 00:24:42,371 Dat dacht ik al. 182 00:24:42,540 --> 00:24:48,376 Het lijkt me beter als u zich niet persoonlijk bemoeit... 183 00:24:48,540 --> 00:24:52,374 met meneer Clark en de mensen die bij 'm horen. 184 00:24:52,540 --> 00:24:55,896 Hij is vanmiddag bij me geweest met z'n advocaat. 185 00:24:56,060 --> 00:25:01,657 Hij is 'n belangrijk man. Hij heeft zakenrelaties in de hoogste kringen. 186 00:25:01,820 --> 00:25:06,655 Voor hij kwam, werd ik door de Amerikaanse ambassade gebeld. 187 00:25:06,820 --> 00:25:08,890 We mogen niet 'n flater slaan. 188 00:25:09,060 --> 00:25:13,895 Z'n advocaat stond erop dat ik z'n verklaring zelf opnam. 189 00:25:14,060 --> 00:25:18,133 Dat bespaart u werk. U krijgt 'm morgen. 190 00:25:18,300 --> 00:25:22,657 In 't kort: Clark moest naar Rome voor zaken. 191 00:25:22,820 --> 00:25:26,130 Sinds kort is ie verloofd met Miss Darroman. 192 00:25:26,300 --> 00:25:32,375 De jonge vrouw die voor z'n zoon zorgt. - Ik dacht dat ie getrouwd was. 193 00:25:32,540 --> 00:25:37,660 Hij was van plan binnenkort te scheiden. Z'n vrouw wist 't niet. 194 00:25:37,820 --> 00:25:41,130 Hij is inderdaad niet echt verloofd. 195 00:25:41,300 --> 00:25:47,136 Hij heeft gebruik gemaakt van die reis... - Om met z'n verloofde te slapen. 196 00:25:47,300 --> 00:25:52,135 Niet zo spottend. Clark heeft op mij 'n goede indruk gemaakt. 197 00:25:52,300 --> 00:25:58,899 Amerikanen hebben andere gewoonten dan wij. We mogen er niet over oordelen. 198 00:25:59,060 --> 00:26:04,134 Hij heeft me verteld wat ie die nacht gedaan heeft. U kunt 't verifi�ren. 199 00:26:04,300 --> 00:26:06,655 Dat is al gebeurd. 200 00:26:06,820 --> 00:26:08,651 En? 201 00:26:08,820 --> 00:26:13,371 Niemand, behalve juffrouw Darroman, heeft 'm gezien... 202 00:26:13,540 --> 00:26:16,657 na vier uur 's ochtends. 203 00:26:16,820 --> 00:26:20,017 Wat bedoelt u? - Wat ik zeg. 204 00:26:21,540 --> 00:26:24,896 Nogmaals, 't gaat om 'n belangrijk persoon... 205 00:26:25,060 --> 00:26:27,654 die de ambassade beschermt. 206 00:26:27,820 --> 00:26:32,371 Dat weet ik. Maakt u zich geen zorgen. 207 00:26:32,540 --> 00:26:34,770 Tot ziens, meneer. 208 00:26:38,820 --> 00:26:41,015 De ober komt zo bij u. 209 00:26:48,540 --> 00:26:50,656 Wilt u 'n tafeltje? 210 00:26:50,820 --> 00:26:53,380 Niets ernstigs, hoop ik? 211 00:26:53,540 --> 00:26:56,896 Gewoon even op stap met m'n collega. 212 00:26:57,060 --> 00:27:01,133 Kan ik u van dienst zijn? Ik ken m'n personeel heel goed. 213 00:27:01,300 --> 00:27:03,256 Wilt u iets weten? 214 00:27:04,300 --> 00:27:08,657 De normale gasten: mensen van buiten de stad en buitenlanders. 215 00:27:08,820 --> 00:27:12,256 Wat wilt u drinken? - Een cognac. 216 00:27:14,060 --> 00:27:15,493 Twee. 217 00:27:23,060 --> 00:27:25,016 Ik ben zo terug. 218 00:27:33,060 --> 00:27:35,654 Stelletje viespeuken. 219 00:27:35,820 --> 00:27:39,654 Ze zien er piekfijn uit, maar pissen ernaast. 220 00:27:39,820 --> 00:27:43,130 Pardon. Ik had u niet gezien. - Dag. 221 00:27:43,300 --> 00:27:46,258 Hij is vrij. - Nee, bedankt. 222 00:27:50,540 --> 00:27:53,373 Ik weet echt niks. - Geen paniek. 223 00:27:53,540 --> 00:27:57,135 Ik heb best gezien hoe u naar me keek, bij ons. 224 00:27:57,300 --> 00:28:01,373 U denkt dat... - Dat u mevrouw Clark kende. 225 00:28:01,540 --> 00:28:04,373 Weet u 't echt niet meer? 226 00:28:04,540 --> 00:28:09,898 Jullie waren animeermeisjes in Aix. - Er zijn nachtclubs genoeg. 227 00:28:10,060 --> 00:28:14,019 U werkte toch ook in de Oasis? - Nou en? 228 00:28:15,300 --> 00:28:17,131 Niets. 229 00:28:17,300 --> 00:28:21,896 U zit Prosper op de huid, commissaris, maar als u 'm kende... 230 00:28:22,060 --> 00:28:27,134 Ik zit 'm niet op de huid. - Hij is nooit naar school geweest. 231 00:28:27,300 --> 00:28:31,896 Alles wat ie weet, heeft ie uit boeken. Hij leest heel graag. 232 00:28:32,060 --> 00:28:38,135 Hij had graag 'n zoon gehad om hem 'n goede opvoeding te kunnen geven. 233 00:28:38,300 --> 00:28:42,657 Arme Prosper. Hij heeft pech. Ik kan geen kinderen krijgen. 234 00:28:42,820 --> 00:28:45,778 Kent u Jean Ramuel, de boekhouder? 235 00:28:48,060 --> 00:28:50,369 Ik vraag me iets af. 236 00:28:50,540 --> 00:28:56,137 Ik mag er eigenlijk niet over praten. Ik hoop dat u 't niet verder vertelt. 237 00:28:56,300 --> 00:28:59,133 Iets intrigeert me: 238 00:28:59,300 --> 00:29:02,895 Mevrouw Clark had 'n revolver in d'r tas. 239 00:29:03,060 --> 00:29:09,010 Die had ze de vorige dag gekocht in de Rue Saint-Honor�. Raar, he? 240 00:29:09,820 --> 00:29:12,653 Een rijke getrouwde vrouw... 241 00:29:12,820 --> 00:29:18,133 die uit New-York komt en in 'n luxehotel woont, koopt 'n revolver. 242 00:29:18,300 --> 00:29:22,373 En geen speelgoed. 'n Echt wapen. 243 00:29:22,540 --> 00:29:25,008 Nogal vreemd, nietwaar? 244 00:29:27,300 --> 00:29:33,136 Stel dat de eerbare mevrouw Clark vroeger 'n woelig leven heeft gehad... 245 00:29:33,300 --> 00:29:37,134 en dat iemand van vroeger haar chanteert. 246 00:29:37,300 --> 00:29:41,373 Weet u of Ramuel in Aix-les-Bains heeft gewoond? 247 00:29:41,540 --> 00:29:44,657 En Edgar Fagonet? En Euzebio... 248 00:29:44,820 --> 00:29:48,779 de danser? - Ik weet 't niet. 249 00:29:50,820 --> 00:29:55,371 Het kan ook een of andere loopjongen zijn geweest... 250 00:29:55,540 --> 00:29:57,895 of de nachtwaker. 251 00:29:58,060 --> 00:30:01,894 Echt jammer dat u Mimi niet hebt gekend. 252 00:30:02,060 --> 00:30:08,374 Dan had u me kunnen vertellen wie ze toen kende. Dat had me 'n reis bespaard. 253 00:30:08,540 --> 00:30:10,895 Niets aan te doen. 254 00:30:11,060 --> 00:30:13,779 Ik neem de eerste trein naar Aix. 255 00:30:27,060 --> 00:30:31,133 Ga naar beneden en hou haar in de gaten. 256 00:30:31,300 --> 00:30:33,768 Ik denk dat ze gaat bellen. 257 00:30:46,540 --> 00:30:48,496 Ja. Ik wacht. 258 00:30:54,540 --> 00:30:56,656 Met de Bar des Amis? 259 00:30:56,820 --> 00:30:59,653 Met Jean? Ja, met Charlotte. 260 00:30:59,820 --> 00:31:01,139 Echt waar. 261 00:31:01,300 --> 00:31:03,131 Luister goed naar me. 262 00:31:03,300 --> 00:31:07,373 Zeg tegen Gigi dat ze niets over Mimi mag vertellen. 263 00:31:07,540 --> 00:31:12,898 Emilienne. Weet je nog? Die blonde met krullen. 264 00:31:13,060 --> 00:31:18,134 Als ze haar vragen stellen, weet ze niks. Vooral niet over Prosper. 265 00:31:18,300 --> 00:31:22,896 Nee, zeg alleen maar dat ze geen Mimi en geen Prosper kent. 266 00:31:23,060 --> 00:31:24,379 Begrepen? 267 00:31:24,540 --> 00:31:26,019 Ik reken op je. 268 00:31:51,300 --> 00:31:54,258 Volgende halte Aix-les-Bains. 269 00:32:04,300 --> 00:32:09,249 Neem me niet kwalijk. De Bar des Amis? - Rechtdoor. 270 00:32:41,540 --> 00:32:43,019 Een biertje. 271 00:32:56,300 --> 00:32:57,779 Goedemiddag. 272 00:33:00,300 --> 00:33:05,010 Vandaag heb ik peultjes en krulandijvie voor je. 273 00:33:06,300 --> 00:33:09,133 Hoe lang heeft u dit caf�, meneer Jean? 274 00:33:09,300 --> 00:33:11,370 Werkt u bij de politie? 275 00:33:11,540 --> 00:33:14,657 Vijftien jaar. - Dag, Jean. Tot morgen. 276 00:33:14,820 --> 00:33:17,015 Bent u de hele nacht open? 277 00:33:20,300 --> 00:33:23,019 Kent u 'n zekere Gigi? 278 00:33:27,540 --> 00:33:30,373 Nooit problemen gehad met de politie... 279 00:33:30,540 --> 00:33:34,658 vanwege al die geld- en gokautomaten? 280 00:33:34,820 --> 00:33:36,378 Nou en? 281 00:33:36,540 --> 00:33:42,649 Als u al eens veroordeeld bent, zou u in 'n moeilijk parket kunnen komen. 282 00:33:42,820 --> 00:33:49,658 Charlotte vraagt om 'n vriendendienst, maar ze vertelt niet waar 't om gaat. 283 00:33:49,820 --> 00:33:52,380 Als je zo'n zaak hebt... 284 00:33:52,540 --> 00:33:57,375 en je hebt al wat probleempjes gehad, dan moet je oppassen. 285 00:33:57,540 --> 00:34:02,898 Ik kan ook de zedenpolitie bellen. Daar weten ze waar Gigi is. 286 00:34:03,060 --> 00:34:05,369 Mag ik? - Wacht even. 287 00:34:05,540 --> 00:34:07,656 U had 't over oppassen. 288 00:34:07,820 --> 00:34:11,654 Gaat 't om iets ernstigs? - Nogal: 'n moord. 289 00:34:11,820 --> 00:34:13,253 Een moord. 290 00:34:14,820 --> 00:34:19,132 Wilt u Gigi vandaag spreken? - Daar kom ik voor. 291 00:34:19,300 --> 00:34:22,895 Ik vertel u waar ze is, maar u krijgt niet veel uit haar. 292 00:34:23,060 --> 00:34:25,893 Vaak kan ze niet meer op d'r benen staan. 293 00:34:26,060 --> 00:34:30,133 Als ze drugs heeft gebruikt, dan kun je 't wel vergeten. 294 00:34:30,300 --> 00:34:37,376 En na 't telefoontje van Charlotte heeft ze heel toevallig drugs gekregen. 295 00:34:37,540 --> 00:34:42,898 Ze woont in de stad, maar vannacht kon ze niet meer op d'r benen staan. 296 00:34:43,060 --> 00:34:47,497 Ze is hier, op de bovenste verdieping. Kamer 25. 297 00:35:01,820 --> 00:35:03,776 Wat is er? 298 00:35:05,540 --> 00:35:07,496 Hoe laat is 't? 299 00:35:09,300 --> 00:35:11,495 Ben je er al? 300 00:35:15,060 --> 00:35:17,779 Je moet je wel zelf uitkleden. 301 00:35:30,060 --> 00:35:32,779 Wil je doktertje spelen? 302 00:35:35,820 --> 00:35:39,017 Wat heeft meneer Jean tegen u gezegd? 303 00:35:40,540 --> 00:35:42,258 Dat is 'n vriend. 304 00:35:43,300 --> 00:35:46,497 Hij heeft je drugs gegeven, he? 305 00:35:49,540 --> 00:35:52,771 En hij heeft 't over Mimi en Prosper gehad. 306 00:35:55,820 --> 00:36:01,770 Wat 'n sufferd. Ik ben gek op 'm. Als ik aan 'm denk, kan ik wel janken. 307 00:36:03,060 --> 00:36:05,654 Heb je wat voor me? 308 00:36:05,820 --> 00:36:09,654 Mocht je 'm graag? - Ik ben dol op 'm. 309 00:36:09,820 --> 00:36:14,655 Hij is anders dan de andere mannen. Hij heeft 'n goed hart. 310 00:36:14,820 --> 00:36:18,130 Was ie die Mimi maar niet tegengekomen. 311 00:36:18,300 --> 00:36:23,135 Ken je 'm? Het is gewoon 'n schat. - Ik ken 'm een beetje. 312 00:36:23,300 --> 00:36:28,374 Hij werkte in 't Grand H�tel en jij in de Oasis met Mimi en Charlotte. 313 00:36:28,540 --> 00:36:32,897 Geen kwaad woord over Charlotte. Ze is fantastisch. 314 00:36:33,060 --> 00:36:36,655 Ze was verliefd op Prosper, maar de arme man... 315 00:36:36,820 --> 00:36:39,892 had niks door. Helemaal niks. 316 00:36:40,060 --> 00:36:43,132 Ik had 't hem moeten zeggen. 317 00:36:43,300 --> 00:36:47,373 Was ie de minnaar van Mimi? - Hij kroop voor haar. 318 00:36:47,540 --> 00:36:49,656 De stommeling. 319 00:36:49,820 --> 00:36:55,497 Toen ze bij 'm wegging, wilde hij zich 'n kogel door z'n kop jagen. 320 00:36:58,300 --> 00:37:01,258 Ben je echt 'n vriend van hem? 321 00:37:04,820 --> 00:37:08,017 Wanneer heeft ze 't kind gekregen? 322 00:37:11,300 --> 00:37:12,779 Het kind. 323 00:37:16,820 --> 00:37:19,254 Heb je echt geen drugs? 324 00:37:21,300 --> 00:37:24,258 Wil je 't misschien aan Jean vragen? 325 00:37:25,300 --> 00:37:30,135 Dan doe ik alles wat je maar wilt. Je hoeft maar te vragen. 326 00:37:30,300 --> 00:37:34,771 Ik ben er goed in, als ik m'n best doe. Haal wat voor me. 327 00:37:36,300 --> 00:37:39,258 Straks. Dat beloof ik je. 328 00:37:40,820 --> 00:37:43,129 Mimi heeft Prosper verlaten... 329 00:37:43,300 --> 00:37:49,375 en is met die Amerikaan vertrokken. - Wie heeft je dat verteld? Prosper? 330 00:37:49,540 --> 00:37:52,373 Ze heeft 'm in de Oasis ontmoet. 331 00:37:52,540 --> 00:37:56,658 Hij heeft haar Deauville, Cannes en Biarritz laten zien. 332 00:37:56,820 --> 00:38:00,369 Mimi wist hoe ze 't moest aanpakken. 333 00:38:00,540 --> 00:38:04,135 Ze was gewiekster dan wij, die slet. 334 00:38:04,300 --> 00:38:08,134 Ze heeft me geschreven dat ze 'n kind verwachtte... 335 00:38:08,300 --> 00:38:11,895 en dat de Amerikaan dacht dat 't van hem was. 336 00:38:12,060 --> 00:38:13,379 En later... 337 00:38:13,540 --> 00:38:21,015 schreef ze dat 't haast misliep, omdat 't kind zo'n wijnvlek had als Prosper. 338 00:38:33,820 --> 00:38:36,254 Ben je van de politie? 339 00:38:38,540 --> 00:38:41,896 Wat heeft Jean ook weer tegen me gezegd? 340 00:38:42,060 --> 00:38:44,893 Waar mocht ik niet over praten? 341 00:38:45,060 --> 00:38:48,132 Ik moest beloven dat ik met niemand zou praten. 342 00:38:48,300 --> 00:38:51,133 Jij bent van de politie, he? 343 00:38:51,300 --> 00:38:57,011 Het gaat de politie niet aan wat Mimi en Prosper... Jij bent 'n schoft. 344 00:39:22,300 --> 00:39:24,131 Kalmeer 'n beetje. 345 00:39:24,300 --> 00:39:27,019 Kom me gezelschap houden. 346 00:39:29,060 --> 00:39:31,369 Heb je nu je zin? 347 00:39:31,540 --> 00:39:33,656 Wat ben jij 'n schoft. 348 00:39:33,820 --> 00:39:39,019 Ik dacht dat je 'n vriend was, maar je bent 'n smeris. Wat stom van me. 349 00:39:40,540 --> 00:39:43,657 En nu is Prosper ook al aangehouden. 350 00:39:43,820 --> 00:39:46,380 Hoe weet je dat? - Van Charlotte. 351 00:39:46,540 --> 00:39:51,375 Ze jankte zo hard dat ik haar nauwelijks kon verstaan. 352 00:39:51,540 --> 00:39:56,136 Ze vroeg of ik iets verteld had. Ik weet 't niet. 353 00:39:56,300 --> 00:39:59,019 Ik weet niet wat ik heb gezegd. 354 00:40:01,060 --> 00:40:04,655 Benneau heeft Prosper laten aanhouden. - Waarom? 355 00:40:04,820 --> 00:40:10,372 Door 'n anonieme brief waarin staat dat hij de minnaar van de dode is geweest. 356 00:40:10,540 --> 00:40:13,896 Dat haar kind van hem is en dat ie haar heeft bedreigd. 357 00:40:14,060 --> 00:40:15,652 En verder? - Niets. 358 00:40:15,820 --> 00:40:19,893 Benneau is blij. Hij denkt dat Prosper haar chanteerde. 359 00:40:20,060 --> 00:40:21,379 En Donge? 360 00:40:21,540 --> 00:40:25,499 Hij zegt niets. Hij wil alleen met u praten. 361 00:40:42,300 --> 00:40:44,131 Wilt u me spreken? 362 00:40:44,300 --> 00:40:47,895 De rechter-commissaris denkt dat ik 't gedaan heb. 363 00:40:48,060 --> 00:40:49,778 Kom mee. 364 00:40:55,540 --> 00:40:57,371 Heeft u al gegeten? 365 00:40:57,540 --> 00:41:00,259 Haal bier en 'n paar broodjes. 366 00:41:05,300 --> 00:41:07,256 Doe 'm de handboeien af. 367 00:41:10,300 --> 00:41:13,497 Ik heb Gigi gesproken in Aix-les-Bains. 368 00:41:14,540 --> 00:41:18,772 Ze is nu ook in Parijs. Ze zal bij Charlotte zijn. 369 00:41:24,820 --> 00:41:27,015 Heeft u 't kind gezien? 370 00:41:29,300 --> 00:41:32,133 Ik zag 'm in de lounge van 't hotel. 371 00:41:32,300 --> 00:41:36,771 Hij is echt... - Uw zoon. Dat weet ik. Ga zitten. 372 00:41:37,820 --> 00:41:39,492 Hij lijkt op mij. 373 00:41:44,300 --> 00:41:47,656 Alstublieft. - Bedankt. Ik heb geen trek. 374 00:41:47,820 --> 00:41:49,492 Echt niet? 375 00:41:52,300 --> 00:41:54,370 In ieder geval... 376 00:41:54,540 --> 00:41:58,499 kan ik niet meer bij 't Majestic werken. 377 00:42:01,300 --> 00:42:04,019 Denkt u ook dat ik 'r vermoord heb? 378 00:42:05,060 --> 00:42:07,494 Hield u van mevrouw Clark? 379 00:42:08,300 --> 00:42:11,497 Ik heb niet vaak iets met vrouwen gehad. 380 00:42:12,540 --> 00:42:15,657 Ze moesten lachen als ik een beetje... 381 00:42:15,820 --> 00:42:18,254 Sentimenteel werd? 382 00:42:20,820 --> 00:42:23,892 Toen ik Mimi voor 't eerst zag, met die twee... 383 00:42:24,060 --> 00:42:26,494 Charlotte en Gigi? - Ja. 384 00:42:27,540 --> 00:42:30,373 Ik werd stapelverliefd op haar. 385 00:42:30,540 --> 00:42:33,008 Ik had alles voor haar over. 386 00:42:34,300 --> 00:42:37,133 Ik wilde met haar trouwen. 387 00:42:37,300 --> 00:42:40,258 U had Charlotte moeten nemen. 388 00:42:41,300 --> 00:42:44,258 Maar ik hield heel veel van Mimi. 389 00:42:46,300 --> 00:42:51,249 Volgens de rechter-commissaris wilde ik alleen haar geld. 390 00:42:54,540 --> 00:42:56,019 Een biertje? 391 00:43:03,540 --> 00:43:06,008 Op 'n dag is ze weggegaan... 392 00:43:07,060 --> 00:43:11,372 met de Amerikaan. Ik heb niks meer van haar gehoord. 393 00:43:11,540 --> 00:43:14,259 Uiteindelijk is ie met haar getrouwd. 394 00:43:15,820 --> 00:43:18,493 Ik had nergens zin meer in. 395 00:43:19,540 --> 00:43:25,251 Charlotte heeft me fantastisch geholpen. Ze is bij me ingetrokken. 396 00:43:26,300 --> 00:43:28,655 Ik moest weg uit Aix-les-Bains. 397 00:43:28,820 --> 00:43:34,895 Het Grand H�tel, de Oasis, de Bar des Amis: Ik kon er niet meer tegen. 398 00:43:35,060 --> 00:43:38,769 Ik ben in Parijs gaan werken. Zij kwam me achterna. 399 00:43:39,820 --> 00:43:41,890 In 't begin... 400 00:43:42,060 --> 00:43:44,654 leefden we als broer en zus. 401 00:43:44,820 --> 00:43:47,254 Ik kon Mimi niet vergeten. 402 00:43:48,540 --> 00:43:51,498 Wist u dat ze 'n kind van u had? 403 00:43:53,820 --> 00:43:56,493 Nee. Ik hoorde 't pas veel later. 404 00:43:59,060 --> 00:44:00,891 Met Charlotte... 405 00:44:01,060 --> 00:44:04,655 is 't uiteindelijk echt iets geworden. 406 00:44:04,820 --> 00:44:07,380 Ze dacht dat ik niet meer verliefd was. 407 00:44:07,540 --> 00:44:10,373 Het zat haar dwars. Ze heeft me alles verteld: 408 00:44:10,540 --> 00:44:14,897 Mimi had gezegd dat 't kind van hem was. Toen zijn ze getrouwd. 409 00:44:15,060 --> 00:44:20,134 Ik heb Mimi geschreven. Ik heb haar gesmeekt mij mijn kind te geven. 410 00:44:20,300 --> 00:44:23,133 Ik heb nooit antwoord van haar gehad. 411 00:44:23,300 --> 00:44:28,374 Wist Charlotte van die brieven? - Nee. Die schreef ik in 't Majestic. 412 00:44:28,540 --> 00:44:30,258 Altijd? - Ja. 413 00:44:31,300 --> 00:44:35,771 Wat schreef u haar? - Dat weet ik niet meer. 414 00:44:36,820 --> 00:44:39,129 Ik werd er gek van. 415 00:44:39,300 --> 00:44:44,135 Ik wou antwoord. Misschien heb ik wel geschreven... 416 00:44:44,300 --> 00:44:47,133 dat als ik m'n kind niet kreeg... 417 00:44:47,300 --> 00:44:49,256 dat ik misschien... 418 00:44:50,820 --> 00:44:53,015 Misschien wat? 419 00:44:55,820 --> 00:44:58,493 Ik had 't toch niet gedaan. 420 00:44:59,540 --> 00:45:02,657 Ik was boos. Misschien heb ik haar bedreigd... 421 00:45:02,820 --> 00:45:05,493 maar ik had 't nooit gedaan. 422 00:45:07,060 --> 00:45:11,019 Hoe bent u te weten gekomen dat ze in Parijs was? 423 00:45:12,300 --> 00:45:15,372 Ik heb 't toevallig gehoord. 424 00:45:15,540 --> 00:45:20,136 Ze logeerde al 'n week in 't Majestic voordat ik 't hoorde. 425 00:45:20,300 --> 00:45:23,770 Wij hebben geen contact met de klanten. 426 00:45:25,300 --> 00:45:29,373 Op 'n dag had 'n kamermeisje 't over ene mevrouw Clark. 427 00:45:29,540 --> 00:45:34,660 Ik spreek geen Engels. Ik heb Ramuel gevraagd te informeren... 428 00:45:34,820 --> 00:45:38,369 of ze in Detroit woonde en 'n zoontje had. 429 00:45:38,540 --> 00:45:43,660 Toen ik hoorde dat zij 't waren, heb ik ze willen zien. Dat is niet gelukt. 430 00:45:43,820 --> 00:45:45,492 Het was moeilijk. 431 00:45:50,300 --> 00:45:53,770 Begrijpt u dat? - Ik doe m'n best. 432 00:45:57,300 --> 00:46:01,009 Als ze mij gevraagd had om weer met haar te leven... 433 00:46:02,060 --> 00:46:04,255 had ik 't niet gedaan. 434 00:46:05,820 --> 00:46:09,017 Misschien hield ik niet meer van haar. 435 00:46:10,060 --> 00:46:13,018 Ik kon Charlotte niet in de steek laten. 436 00:46:15,300 --> 00:46:18,497 Ik wilde alleen 't kind zien. 437 00:46:19,540 --> 00:46:21,019 Mijn zoon. 438 00:46:25,300 --> 00:46:28,497 Begrijpt u dat? - Ja, ja. 439 00:46:30,300 --> 00:46:34,657 Ik heb urenlang naar 'm uitgekeken. Ik was ten einde raad. 440 00:46:34,820 --> 00:46:40,770 Ik moest werken: koffie, melk, de ontbijten verzorgen. 't Ging niet. 441 00:46:42,060 --> 00:46:45,894 Toen heb ik haar geschreven dat ik haar wilde zien. 442 00:46:46,060 --> 00:46:51,259 Om zes uur 's ochtends is er nog niemand in de kelder. 443 00:46:58,300 --> 00:47:00,768 Heeft u haar bedreigd? 444 00:47:01,820 --> 00:47:03,492 Weet ik niet meer. 445 00:47:08,300 --> 00:47:12,134 Misschien heb ik wel geschreven dat ze m�est komen. 446 00:47:12,300 --> 00:47:15,133 Dat ik anders tot alles in staat was. 447 00:47:15,300 --> 00:47:17,018 Wat houdt dat in? 448 00:47:20,540 --> 00:47:23,896 Zou u haar vermoord hebben? - Nee, dat niet. 449 00:47:24,060 --> 00:47:26,494 Wilde u 't kind ontvoeren? 450 00:47:28,820 --> 00:47:30,651 Weet ik niet. 451 00:47:30,820 --> 00:47:33,778 Wilde u naar haar man toe gaan? 452 00:47:37,820 --> 00:47:43,019 Als ik 't kind niet had mogen zien, had ik haar kunnen vermoorden. 453 00:47:45,540 --> 00:47:48,134 Maar ik was te laat. 'n Lekke band. 454 00:47:48,300 --> 00:47:53,772 Ze was nergens te bekennen. Ik dacht dat ze naar haar kamer was. 455 00:47:55,060 --> 00:48:00,771 Toen zag ik de deur van 't kastje. Haar sjaaltje hing eruit. 456 00:48:06,820 --> 00:48:09,892 U was te laat vanwege 'n lekke band? 457 00:48:10,060 --> 00:48:16,374 Ja, ik was op de fiets. Avenue Foch. 'n Agent heeft me zien lopen. 458 00:48:16,540 --> 00:48:23,013 Waarom heeft u dat niet eerder verteld? - Ik dacht dat u me niet zou geloven. 459 00:48:24,300 --> 00:48:27,372 Ik hoopte dat niemand aan mij zou denken. 460 00:48:27,540 --> 00:48:33,251 U hebt iedereen ondervraagd, maar u hebt niets tegen mij gezegd. 461 00:48:34,540 --> 00:48:39,773 Toen u me gevolgd bent, heb ik begrepen dat u achter me aan zat. 462 00:48:42,300 --> 00:48:44,131 Zelfs Charlotte. 463 00:48:44,300 --> 00:48:49,135 Die vroeg waarom ik niet had verteld dat ik haar heb vermoord. 464 00:48:49,300 --> 00:48:51,018 Zelfs Charlotte. 465 00:48:52,820 --> 00:48:56,654 Hoe heeft u haar die brief doen toekomen? 466 00:48:56,820 --> 00:49:02,258 Een loopjongen heeft haar de brief persoonlijk overhandigd. 467 00:49:08,820 --> 00:49:11,892 Wat gaat er met 't kind gebeuren? 468 00:49:12,060 --> 00:49:14,779 Hij heeft geen moeder meer. 469 00:49:16,300 --> 00:49:19,258 Laat u 'm naar Amerika vertrekken? 470 00:49:24,300 --> 00:49:30,250 U moet de rechter-commissaris precies hetzelfde vertellen. 471 00:49:34,820 --> 00:49:36,492 Kom je even? 472 00:49:56,300 --> 00:49:58,370 Hoe gaat 't, jongens? 473 00:49:58,540 --> 00:50:02,897 Zoek 'n agent die Donge gisteren gezien zou hebben. 474 00:50:03,060 --> 00:50:05,369 Rond zes uur, avenue Foch. 475 00:50:05,540 --> 00:50:08,896 En ik wil meer weten over Ramuel, de boekhouder. 476 00:50:09,060 --> 00:50:15,135 Ik wil precies weten wat ie deed voordat ie bij 't Majestic kwam. 477 00:50:15,300 --> 00:50:21,250 Janvier, ik wil hetzelfde weten over Fagonet, de Argentijnse danser. 478 00:50:35,300 --> 00:50:38,372 Dag commissaris. Gaat u zitten. 479 00:50:38,540 --> 00:50:41,498 Was de reis erg vermoeiend? 480 00:50:43,820 --> 00:50:50,134 We zijn hetzelfde te weten gekomen, ik hier en u in Aix-les-Bains. 481 00:50:50,300 --> 00:50:52,370 Grappig, he? 482 00:50:52,540 --> 00:50:55,771 Dat is inderdaad grappig. 483 00:50:56,820 --> 00:51:00,369 Wat is uw mening over deze zaak? 484 00:51:00,540 --> 00:51:07,890 Ik heb hier de verklaring van Donge. Dat heeft ie allemaal al aan u verteld. 485 00:51:08,060 --> 00:51:11,894 Hij bekent alles. - Behalve de moord. 486 00:51:12,060 --> 00:51:16,133 Uiteraard. Dat zou te mooi zijn om waar te zijn. 487 00:51:16,300 --> 00:51:22,375 Maar hij heeft haar wel bedreigd en met haar in de kelder afgesproken. 488 00:51:22,540 --> 00:51:27,898 En z'n brief was niet erg vriendelijk: Ze heeft gelijk 'n revolver gekocht. 489 00:51:28,060 --> 00:51:32,133 Hij vertelt wel dat ie 'n lekke band heeft gehad... 490 00:51:32,300 --> 00:51:34,131 Dat is waar. 491 00:51:34,300 --> 00:51:40,136 Hoezo? Hij kan z'n band zelf lek hebben geprikt, toen ie bij 't hotel aankwam. 492 00:51:40,300 --> 00:51:44,771 Nee, 'n agent heeft 'm op de avenue Foch gezien. 493 00:51:46,300 --> 00:51:48,018 Een kleinigheid. 494 00:51:48,820 --> 00:51:50,651 Alstublieft. 495 00:51:50,820 --> 00:51:52,776 Lees dit maar. 496 00:51:56,300 --> 00:51:58,495 Kijk maar naar de envelop. 497 00:51:59,540 --> 00:52:02,896 Die is in de Rue Lepic op de bus gedaan. 498 00:52:03,060 --> 00:52:09,249 Niet ver van de P�lican, de dancing waar Charlotte Verdier werkt. 499 00:52:13,820 --> 00:52:16,892 Kijk maar: 't Is hetzelfde handschrift. 500 00:52:17,060 --> 00:52:20,894 Het schrift hebben we bij Donge gevonden. 501 00:52:21,060 --> 00:52:24,496 Z'n vriendin heeft de recepten opgeschreven. 502 00:52:25,540 --> 00:52:29,658 We hebben soms andere methoden dan de politie, maar... 503 00:52:29,820 --> 00:52:33,369 we hebben niet altijd ongelijk, nietwaar? 504 00:52:33,540 --> 00:52:40,252 Als Prosper zo'n geschikte vent is, waarom stuurt zij dan 'n dergelijke brief? 505 00:52:42,300 --> 00:52:44,018 Dat weet ik niet. 506 00:52:45,300 --> 00:52:49,373 We zijn bijna klaar. Donge zit in de gevangenis. 507 00:52:49,540 --> 00:52:53,499 U moet alleen Charlotte Verdier nog ondervragen. 508 00:52:57,060 --> 00:52:59,130 Ja schat, ik ben op tijd. 509 00:52:59,300 --> 00:53:00,779 Ja. Ik ook. 510 00:53:28,300 --> 00:53:32,009 Ik heb 'n lang gesprek gehad met Prosper. 511 00:53:33,060 --> 00:53:35,130 Wat zegt ie? 512 00:53:35,300 --> 00:53:39,896 Dat ie Mimi niet heeft gedood. - Zie je nou wel? 513 00:53:40,060 --> 00:53:45,896 En de rechter-commissaris heeft 'n anonieme brief ontvangen. 514 00:53:46,060 --> 00:53:48,255 Een anonieme brief? 515 00:53:50,820 --> 00:53:53,653 Is dit schrift van u? 516 00:53:53,820 --> 00:53:56,254 Ja, dat is voor m'n recepten. 517 00:53:58,060 --> 00:54:00,016 Is dat uw handschrift? 518 00:54:02,540 --> 00:54:05,896 Wilt u even 'n potlood pakken? - Waarvoor? 519 00:54:06,060 --> 00:54:07,778 Dat leg ik u uit. 520 00:54:14,820 --> 00:54:18,893 Schrijf op. - Nee. Hij is niet te vertrouwen. 521 00:54:19,060 --> 00:54:22,496 Dat kan echt geen kwaad. Toe nou. 522 00:54:23,820 --> 00:54:25,378 Meneer de rechter. 523 00:54:25,540 --> 00:54:31,251 Ik schrijf u over de zaak Donge, waarover ik in de krant gelezen heb. 524 00:54:49,540 --> 00:54:53,374 Schrijft u 'gelezen' altijd met een 's'? - Hoezo? 525 00:54:53,540 --> 00:54:56,008 Het moet met een 'z'. 526 00:54:57,300 --> 00:55:00,133 Kijk naar deze brief. 527 00:55:00,300 --> 00:55:03,497 Het lijkt wel mijn handschrift. 528 00:55:04,820 --> 00:55:08,130 Wie heeft dat gedaan? - Dat vraag ik me af. 529 00:55:08,300 --> 00:55:13,897 Dacht u dat ik 't had gedaan? - Ik vond 't wel vreemd. 530 00:55:14,060 --> 00:55:18,372 Ik ben benieuwd of buiten Gigi en u iemand op de hoogte was... 531 00:55:18,540 --> 00:55:24,012 van de verhouding tussen Prosper en Mimi. En vooral van 't kind. 532 00:55:26,300 --> 00:55:29,770 Heb jij enig idee? - Buiten ons... 533 00:55:30,540 --> 00:55:35,660 Heeft u de brief nog die Mimi u na haar trouwen gestuurd heeft? 534 00:55:35,820 --> 00:55:37,651 Ik wil 'm graag zien. 535 00:55:37,820 --> 00:55:41,779 Geef 'm die brief nou. Hij wil Prosper helpen. 536 00:55:44,540 --> 00:55:48,010 Kan ik iets voor u doen? - Nee, bedankt. 537 00:56:23,300 --> 00:56:25,495 Een biertje, graag. 538 00:56:52,540 --> 00:56:54,371 Lieve Gigi. 539 00:56:54,540 --> 00:56:59,136 Ik heb er lang over gedaan, maar 't is voor elkaar. 540 00:56:59,300 --> 00:57:03,657 Jullie lachten me uit, als ik zei dat ik 'n dame zou worden. 541 00:57:03,820 --> 00:57:07,369 Maar 't is voor elkaar. We zijn gisteren getrouwd. 542 00:57:07,540 --> 00:57:11,658 In 't wit, in de kerk, met 'n echte pastoor. 543 00:57:11,820 --> 00:57:14,380 Je mag 't aan Charlotte vertellen. 544 00:57:14,540 --> 00:57:19,660 Maar zeg niets tegen Prosper. Ik denk dat 't hem verdriet zou doen. 545 00:57:19,820 --> 00:57:24,132 Hoe heb ik 't ruim een jaar met hem uitgehouden? 546 00:57:24,300 --> 00:57:28,373 Hij weet niet eens dat ie me 'n goede dienst heeft bewezen. 547 00:57:28,540 --> 00:57:32,374 Voor 't kind heb ik 'n geschikte arts gevonden. 548 00:57:32,540 --> 00:57:38,251 Daardoor kon ik met de data rommelen om Mike te laten denken dat hij vader wordt. 549 00:57:57,300 --> 00:58:01,134 Is dit de suite van meneer Clark? 550 00:58:01,300 --> 00:58:05,657 Het spijt me. Ik begrijp 't niet. Recherche. 551 00:58:05,820 --> 00:58:11,258 Mr Clark is er niet. Wilt u later terugkomen? 552 00:58:15,300 --> 00:58:18,497 Ik zei al dat ik geen Engels spreek. 553 00:58:27,540 --> 00:58:29,656 Spreek je Frans? 554 00:58:29,820 --> 00:58:31,776 Ja, een beetje. 555 00:58:32,820 --> 00:58:36,256 Hoe heet jij? - Jonathan. 556 00:59:27,820 --> 00:59:32,894 Ik begrijp 't niet. - Wat deed u in mijn kamer? 557 00:59:33,060 --> 00:59:35,779 Ik ben hoofdcommissaris, meneer. 558 00:59:39,540 --> 00:59:41,895 Rustig een beetje, heren. 559 00:59:42,060 --> 00:59:47,771 Zeg 'm dat ik 'm arresteer wegens belediging van 'n ambtenaar in functie. 560 00:59:51,820 --> 00:59:53,651 Het spijt me, meneer. 561 00:59:53,820 --> 00:59:57,654 Maar helaas moest ik meneer Clark arresteren. 562 00:59:57,820 --> 01:00:01,495 Maar om welke reden... - Hij heeft me geslagen. 563 01:00:04,300 --> 01:00:06,018 Wat zegt ie? 564 01:00:10,820 --> 01:00:13,892 Wat zegt ie? - Ik spreek geen Engels. 565 01:00:14,060 --> 01:00:17,257 U kunt beter 'n tolk laten komen. 566 01:00:19,060 --> 01:00:21,494 Ga 'n tolk halen. 567 01:00:25,540 --> 01:00:28,259 Wilt u vertalen wat meneer zegt? 568 01:00:32,820 --> 01:00:36,017 Wat zegt ie? - Dat u 't recht niet heeft. 569 01:00:46,060 --> 01:00:48,893 Nou? - Vertaal 't maar. 570 01:00:49,060 --> 01:00:54,896 Hij wil weten waarom juffrouw Darroman en hij door de politie worden gevolgd. 571 01:00:55,060 --> 01:00:58,769 Is dat waar, commissaris? - Zeer zeker. 572 01:01:01,300 --> 01:01:04,372 En verder? - Hij zei... 573 01:01:04,540 --> 01:01:07,657 dat u in zijn kamer bent geweest. 574 01:01:07,820 --> 01:01:14,373 Ik heb aan de deur geklopt en netjes gevraagd of ik meneer Clark kon spreken. 575 01:01:14,540 --> 01:01:18,135 Ik begrijp niet hoe iemand met 35 jaar ervaring... 576 01:01:18,300 --> 01:01:20,894 Hij is ongetwijfeld te ver gegaan... 577 01:01:21,060 --> 01:01:25,770 maar u had 't wel wat subtieler kunnen aanpakken. 578 01:01:28,300 --> 01:01:30,018 Mag ik even? 579 01:01:34,820 --> 01:01:37,892 Hij herkent 't handschrift van zijn vrouw. 580 01:01:38,060 --> 01:01:42,656 Mag ik weten waar 't om gaat? - Ik heb 't net gekregen. 581 01:01:42,820 --> 01:01:47,132 Ik wilde 't aan u overhandigen, maar hij heeft 't gepakt... 582 01:01:47,300 --> 01:01:50,019 voordat u 't kon lezen. 583 01:01:57,820 --> 01:01:59,139 Wat zegt ie? 584 01:01:59,300 --> 01:02:04,658 Als iemand haar spullen heeft doorzocht, gaat ie bij de ambassade klagen. 585 01:02:04,820 --> 01:02:08,017 Als u in de kamer van meneer Clark... 586 01:02:10,540 --> 01:02:12,496 Hij wil dat ik 'm vertaal. 587 01:02:14,820 --> 01:02:18,369 Hij eist dat die brief nu wordt vertaald. 588 01:02:18,540 --> 01:02:22,499 Ik kan 'm kwalijk hardop lezen. - Zal ik 't doen? 589 01:02:24,820 --> 01:02:26,776 Vertaal maar. 590 01:02:28,060 --> 01:02:30,654 Lieve Gigi. 591 01:02:30,820 --> 01:02:35,132 Ik heb er lang over gedaan, maar 't is voor elkaar. 592 01:02:35,300 --> 01:02:44,777 Jullie lachten me uit, als ik zei dat ik 'n dame zou worden. 593 01:02:46,820 --> 01:02:48,378 Maar 't is voor elkaar. 594 01:02:48,540 --> 01:02:57,653 We zijn gisteren getrouwd. In 't wit, in de kerk, met 'n echte pastoor. 595 01:02:57,820 --> 01:03:00,892 Je mag 't aan Charlotte vertellen. 596 01:03:01,060 --> 01:03:08,136 Maar zeg niets tegen Prosper. Ik denk dat 't hem verdriet zou doen. 597 01:03:08,300 --> 01:03:13,658 Hoe heb ik 't ruim een jaar met hem uitgehouden? 598 01:03:13,820 --> 01:03:18,655 Hij weet niet eens dat ie me 'n goede dienst heeft bewezen. 599 01:03:18,820 --> 01:03:26,135 Voor 't kind heb ik 'n geschikte arts gevonden. 600 01:03:26,300 --> 01:03:34,014 Daardoor kon ik met de data rommelen om Mike te laten denken... 601 01:03:35,300 --> 01:03:37,131 Gaat u door, meneer. 602 01:03:37,300 --> 01:03:41,373 dat hij vader wordt. 603 01:03:41,540 --> 01:03:47,137 Hij vond 't leuk. We hebben zelfs champagne gedronken. 604 01:03:47,300 --> 01:03:52,135 Kortom, ik ben Mrs Clark geworden. 605 01:03:52,300 --> 01:03:56,134 Ik denk vaak aan jou en aan Charlotte. 606 01:03:56,300 --> 01:04:04,651 Lach die arme Prosper niet uit omdat hij vader wordt zonder 't te weten. 607 01:04:04,820 --> 01:04:08,256 Veel liefs. Mimi. 608 01:04:21,820 --> 01:04:24,254 Heeft u 't expres gedaan? 609 01:04:27,300 --> 01:04:31,771 Ik kon niet weten dat ie me in m'n gezicht zou slaan. 610 01:04:58,300 --> 01:05:03,374 Hij vraagt wat u gaat doen aan de ruzie die u met hem had in 't hotel. 611 01:05:03,540 --> 01:05:06,259 Dat ben ik al vergeten. 612 01:05:11,300 --> 01:05:13,018 Natuurlijk. 613 01:05:13,820 --> 01:05:16,254 Bedankt. U kunt gaan. 614 01:05:22,820 --> 01:05:25,254 Heeft u nu uw zin? 615 01:05:27,300 --> 01:05:29,131 Ik had geen keus. 616 01:05:29,300 --> 01:05:35,136 Clark gaat hertrouwen met juffrouw Darroman. En er is 'n kind. 617 01:05:35,300 --> 01:05:38,133 De zoon van Prosper Donge. 618 01:05:38,300 --> 01:05:41,656 Een man die vastzit en van moord wordt verdacht. 619 01:05:41,820 --> 01:05:46,496 Ja, maar 't is wel zijn zoon. Daar kan niemand wat aan doen. 620 01:05:47,820 --> 01:05:53,770 Heeft u kinderen, commissaris? - Nee. Tot ziens, meneer. 621 01:05:55,820 --> 01:05:59,130 Ik heb de conci�rge in Aubervilliers gesproken. 622 01:05:59,300 --> 01:06:03,259 Het is er nogal armoedig. - Ga even zitten. 623 01:06:07,820 --> 01:06:13,133 En ik heb de directeur van 't sanatorium in Puy-Fortin gebeld. 624 01:06:13,300 --> 01:06:18,135 Fagonet moest stoppen met z'n studie omdat ie tuberculose had. 625 01:06:18,300 --> 01:06:22,373 Volgens z'n conci�rge heeft ie daar leren dansen. 626 01:06:22,540 --> 01:06:24,895 Daarna is ie naar Parijs gegaan. 627 01:06:25,060 --> 01:06:29,895 Hij heeft gespaard om z'n moeder en z'n zus te kunnen opvangen. 628 01:06:30,060 --> 01:06:33,655 Die zus heeft 'n botziekte. Ze is verlamd. 629 01:06:33,820 --> 01:06:37,369 Volgens alle buren is hij sympathiek en moedig. 630 01:06:37,540 --> 01:06:41,897 De conci�rge zei dat ie graag zo'n zoon had willen hebben. 631 01:06:42,060 --> 01:06:48,135 Toen hij in 't Majestic ging werken, noemde hij zich Euzebio Fuald�s. 632 01:06:48,300 --> 01:06:50,131 Slaapt ie vaak in 't hotel? 633 01:06:50,300 --> 01:06:55,374 Ja, als 'n bal lang duurt, zoals de nacht voor de moord. 634 01:06:55,540 --> 01:06:57,895 Hij heeft met mevrouw Clark gedanst. 635 01:06:58,060 --> 01:07:03,373 Hoeveel verdient ie? - Ongeveer evenveel als ie uitgeeft. 636 01:07:03,540 --> 01:07:04,893 Geen drugs? 637 01:07:05,060 --> 01:07:11,010 Volgens zijn arts is ie zo zwak dat drugs voor hem dodelijk zouden zijn. 638 01:07:12,820 --> 01:07:15,015 En de boekhouder? 639 01:07:16,300 --> 01:07:18,655 Ramuel, Jean Oscar. 640 01:07:18,820 --> 01:07:21,254 48 jaar. Geboren in Grenoble. 641 01:07:22,300 --> 01:07:27,658 Op z'n achttiende heeft ie 'n grafische opleiding gedaan. 642 01:07:27,820 --> 01:07:32,132 Hij is nu zes jaar in Parijs. Daarvoor was ie in Egypte, in Londen... 643 01:07:32,300 --> 01:07:37,135 en in Panama, waar hij voor 'n bedrijf werkte dat failliet ging. 644 01:07:37,300 --> 01:07:39,370 Hij kwam terug naar Europa... 645 01:07:39,540 --> 01:07:43,658 met Marie Deligeard, 'n voormalige prostitu�e. 646 01:07:43,820 --> 01:07:49,133 Ze eten iedere vrijdag in 'n brasserie. Zij schijnt 'n zeurkous te zijn. 647 01:07:49,300 --> 01:07:50,653 Zijn ze getrouwd? 648 01:07:50,820 --> 01:07:54,893 Niet in Frankrijk. Hij stelt haar wel voor als zijn vrouw. 649 01:07:55,060 --> 01:07:57,893 Ze hebben ook aan de Rivi�ra gewoond. 650 01:07:58,060 --> 01:08:03,373 Met 't geld van dat bedrijf? - Niet lang. Toen gingen ze naar Parijs. 651 01:08:03,540 --> 01:08:05,371 Waar leefden ze van? 652 01:08:05,540 --> 01:08:08,373 Ging z'n vrouw weer tippelen? - Nee. 653 01:08:08,540 --> 01:08:13,375 Hij ging werken bij Michaud & Fils, de beruchte bank... 654 01:08:13,540 --> 01:08:16,657 Die failliet ging. - Inderdaad. 655 01:08:16,820 --> 01:08:21,655 Toen is ie bij 't Majestic begonnen. - Ben je daar ook geweest? 656 01:08:21,820 --> 01:08:25,130 Volgens z'n baas is ie 'n goede boekhouder. 657 01:08:25,300 --> 01:08:29,373 Heb je gevraagd of ie daar af en toe overnacht? 658 01:08:29,540 --> 01:08:33,658 Hij slaapt daar telkens als ie ruzie heeft met z'n vrouw. 659 01:08:33,820 --> 01:08:35,378 Meneer Davidson? 660 01:08:35,540 --> 01:08:39,499 Ik bel u omdat ik denk dat meneer Clark ons wil helpen. 661 01:08:40,540 --> 01:08:42,656 Is ie op dit moment bij u? 662 01:08:42,820 --> 01:08:47,371 Heeft z'n vrouw vaak brieven uit Frankrijk ontvangen? 663 01:08:47,540 --> 01:08:50,657 Ze heeft er minstens drie ontvangen. 664 01:08:50,820 --> 01:08:53,015 Ja, ik wacht wel. 665 01:09:00,300 --> 01:09:01,892 Elk kwartaal? 666 01:09:02,060 --> 01:09:04,369 Grote bedragen? 667 01:09:04,540 --> 01:09:07,373 Stuurde ze cheques? 668 01:09:07,540 --> 01:09:09,132 Van welke bank? 669 01:09:09,300 --> 01:09:11,370 Bank of Michigan? 670 01:09:11,540 --> 01:09:14,498 Gaat u zitten, commissaris. 671 01:09:18,300 --> 01:09:21,019 Ik heb zijn dossier erbij gepakt. 672 01:09:22,300 --> 01:09:25,656 Meneer Donge heeft al vijf jaar 'n rekening bij ons. 673 01:09:25,820 --> 01:09:30,894 Langer eigenlijk. Daarvoor zat ie bij ons kantoor in Aix-les-Bains. 674 01:09:31,060 --> 01:09:36,657 Hoeveel had ie toen op z'n rekening? - Heel weinig, commissaris. 675 01:09:36,820 --> 01:09:40,893 Een beetje spaargeld. - En toen ie naar Parijs ging? 676 01:09:41,060 --> 01:09:45,133 Ongeveer 85.000 Frank. Zo'n vijf jaar sparen. 677 01:09:45,300 --> 01:09:48,895 Is ie doorgegaan met sparen? - Tot ie 'n huis kocht. 678 01:09:49,060 --> 01:09:52,132 Daarna was z'n rekening praktisch leeg. 679 01:09:52,300 --> 01:09:55,895 Drie jaar geleden kregen we 'n verhuisbericht. 680 01:09:56,060 --> 01:09:59,655 We moesten z'n post sturen naar Rue R�aumur 114. 681 01:09:59,820 --> 01:10:04,257 Drie jaar geleden? - Ja. Ik kan 't voor u nagaan. 682 01:10:06,540 --> 01:10:12,649 Heeft u hem wel eens ontmoet? - Vroeger wel, maar niet sinds die brief. 683 01:10:12,820 --> 01:10:15,778 Al drie jaar niet? - Nee. 684 01:10:16,820 --> 01:10:20,893 En wat heeft u sindsdien voor hem gedaan? 685 01:10:21,060 --> 01:10:23,893 Ik was vanochtend nogal verbaasd. 686 01:10:24,060 --> 01:10:26,893 Toen ik z'n dossier doornam... 687 01:10:27,060 --> 01:10:30,655 zag ik dat ie sinds zijn verhuizing... 688 01:10:30,820 --> 01:10:35,132 regelmatig cheques ontvangt van de Bank of Michigan. 689 01:10:35,300 --> 01:10:39,373 leder kwartaal, nietwaar? - Ja. Om de drie maanden. 690 01:10:39,540 --> 01:10:43,374 Om welk bedrag gaat 't in totaal? 691 01:10:43,540 --> 01:10:44,893 600.000 frank. 692 01:10:45,060 --> 01:10:49,895 En dat staat nog op zijn rekening? - Hij heeft nooit geld opgenomen. 693 01:10:50,060 --> 01:10:55,373 Drie dagen geleden kregen we 'n brief van hem zonder cheque. 694 01:10:55,540 --> 01:11:00,136 We moesten 'n cheque aan toonder maken voor 'n bank in Brussel. 695 01:11:00,300 --> 01:11:02,370 Dat is niets bijzonders. 696 01:11:02,540 --> 01:11:05,373 Voor welk bedrag? 697 01:11:05,540 --> 01:11:07,895 580.000 frank. 698 01:11:08,060 --> 01:11:11,894 Wat hebt u ermee gedaan? - Naar hem opgestuurd. 699 01:11:12,060 --> 01:11:15,257 Op welk adres? - Rue R�aumur 114. 700 01:11:24,540 --> 01:11:27,259 Kan ik iets voor u doen? 701 01:11:30,060 --> 01:11:35,373 Recherche. Is er gisteren 'n brief bezorgd voor Prosper Donge? 702 01:11:35,540 --> 01:11:40,375 Die heb ik gelijk naar de post gebracht. - Hoe bedoelt u? 703 01:11:40,540 --> 01:11:47,139 Sinds drie jaar krijg ik enveloppen van hem, waarin ik z'n post moet doorsturen. 704 01:11:47,300 --> 01:11:50,497 Naar welk adres? - Momentje. 705 01:11:59,300 --> 01:12:03,896 Priv�-Post Gardel, Rue St Bernard 42, elfde arrondissement. 706 01:12:04,060 --> 01:12:06,130 Op welke naam? 707 01:12:06,300 --> 01:12:10,373 Er staat geen naam op. Alleen initialen: J.M.D. 708 01:12:10,540 --> 01:12:13,134 Heeft u 'm gisterochtend gepost? 709 01:12:13,300 --> 01:12:16,770 Is 't iets ergs? - 't Is altijd erg. 710 01:12:34,820 --> 01:12:40,372 Heeft u vanochtend 'n brief ontvangen voor 'n zekere J.M.D.? 711 01:12:40,540 --> 01:12:45,250 Waarom wilt u dat weten? - Ik stel de vragen. 712 01:12:46,300 --> 01:12:50,896 U ontvangt brieven met alleen voorletters. Dat is verboden. 713 01:12:51,060 --> 01:12:52,891 Ik betaal er netjes voor. 714 01:12:53,060 --> 01:12:56,655 Wij hebben niet dezelfde regels als de posterijen. 715 01:12:56,820 --> 01:12:58,378 Ongetwijfeld. 716 01:12:58,540 --> 01:13:03,660 Houdt u 'n register bij met de echte namen van uw klanten? 717 01:13:03,820 --> 01:13:07,130 Denkt u dat ze dan hier zouden komen? 718 01:13:07,300 --> 01:13:11,009 Ik kan ook hun identiteitspapieren vragen. 719 01:13:24,540 --> 01:13:29,136 Ik weet dat u 'n brief heeft ontvangen voor J.M.D. 720 01:13:29,300 --> 01:13:31,894 Dat kan. Ik weet 't niet meer. 721 01:13:32,060 --> 01:13:38,374 U mag gerust de vakjes doorzoeken. - Hij is dus al opgehaald. Wanneer? 722 01:13:38,540 --> 01:13:42,897 Weet ik niet. Als ik 't wist, zou ik 't toch niet zeggen. 723 01:13:43,060 --> 01:13:47,133 Doe niet zo stom. We kunnen uw zaak sluiten. 724 01:13:47,300 --> 01:13:51,896 Dreigementen, commissaris? U bent niet de eerste. 725 01:13:52,060 --> 01:13:54,893 Maar u ziet 't: M'n zaak is er nog steeds. 726 01:13:55,060 --> 01:13:56,652 Al 25 jaar. 727 01:13:56,820 --> 01:13:59,892 Als u 't goedvindt, ga ik nu eten. 728 01:14:00,060 --> 01:14:03,132 Heeft u die man weleens gezien? 729 01:14:03,300 --> 01:14:07,009 Hij heeft 'n wijnvlek op z'n rechterwang. 730 01:14:11,820 --> 01:14:14,380 Lucas? Ik heb 'n spoedklus voor je. 731 01:14:14,540 --> 01:14:18,897 Waarschuw alle banken in Frankrijk en Belgi�: 732 01:14:19,060 --> 01:14:21,893 Als ze 'n cheque van 580.000 frank krijgen... 733 01:14:22,060 --> 01:14:24,893 Een cheque aan toonder van Prosper Donge. 734 01:14:25,060 --> 01:14:27,369 Dan moeten ze die weigeren. 735 01:14:27,540 --> 01:14:29,496 Ja, dat is alles. 736 01:14:50,540 --> 01:14:53,134 We zitten in de puree. - Hoezo? 737 01:14:53,300 --> 01:14:57,373 Charlotte moest vanochtend naar de rechter-commissaris. 738 01:14:57,540 --> 01:15:02,011 Daar kan ik niets aan doen. - Ze is helemaal overstuur. 739 01:15:05,820 --> 01:15:07,890 Heeft ie alles bekend? 740 01:15:08,060 --> 01:15:11,370 Hij heeft niets bekend. Rustig maar. 741 01:15:11,540 --> 01:15:15,374 Dat heeft Benneau gezegd om u aan 't praten te krijgen. 742 01:15:15,540 --> 01:15:18,373 Hij doet alsof ik 'n echt kreng ben. 743 01:15:18,540 --> 01:15:25,252 Waarom zou ik 'm beschuldigen terwijl ik zeker weet dat ie onschuldig is? 744 01:15:26,540 --> 01:15:31,660 Als ze met 'n pistool was vermoord, had ik 't me kunnen voorstellen. 745 01:15:31,820 --> 01:15:34,380 Een woedeaanval. 746 01:15:34,540 --> 01:15:36,895 Verstandsverbijstering. 747 01:15:37,060 --> 01:15:40,132 Maar haar wurgen? Nee. 748 01:15:40,300 --> 01:15:43,133 Zoiets doet Prosper niet. 749 01:15:43,300 --> 01:15:45,370 Vertel eens. 750 01:15:45,540 --> 01:15:49,374 Spaart Prosper nog steeds bij de Cr�dit Lyonnais? 751 01:15:49,540 --> 01:15:53,897 Sparen? Dat doen we al lang niet meer, commissaris. 752 01:15:54,060 --> 01:15:58,895 Sinds wanneer precies? - Sinds we dit huis hebben gekocht. 753 01:15:59,060 --> 01:16:00,493 Drie jaar. 754 01:16:01,540 --> 01:16:04,373 Het zou maximaal 80.000 frank kosten. 755 01:16:04,540 --> 01:16:08,135 We hebben al 't dubbele betaald en we zijn niet klaar. 756 01:16:08,300 --> 01:16:12,373 Prosper heeft dus geen geld op de bank? - Geen stuiver. 757 01:16:12,540 --> 01:16:16,010 Hij heeft ook geen rekening meer. - Echt waar? 758 01:16:17,300 --> 01:16:23,375 Ik weet nog heel goed dat de postbode 'n postwissel bracht van 1600 frank. 759 01:16:23,540 --> 01:16:26,771 Prosper had z'n rekening opgeheven. 760 01:16:28,820 --> 01:16:32,017 Lijkt je dat wat, iedere dag klokken? 761 01:16:45,060 --> 01:16:48,769 De vervanger van Prosper? - Ja. De nieuwe. 762 01:16:56,060 --> 01:16:59,132 Wilt u misschien lunchen? - Nee, bedankt. 763 01:16:59,300 --> 01:17:01,131 Nieuwe ontwikkelingen? 764 01:17:01,300 --> 01:17:07,375 Jammer dat ze 'm hebben aangehouden. Nu heeft 't in de kranten gestaan. 765 01:17:07,540 --> 01:17:09,895 Dat is 'n ramp voor ons hotel. 766 01:17:10,060 --> 01:17:12,369 Wat vindt u van Prosper Donge? 767 01:17:12,540 --> 01:17:15,373 Een voorbeeldig iemand, vond ik. 768 01:17:15,540 --> 01:17:20,136 Maar we maken hier van alles mee. In goede en in slechte zin. 769 01:17:20,300 --> 01:17:23,656 Ik moet verder. - Laat je uitnodigen. 770 01:17:23,820 --> 01:17:28,496 Mijn collega wil wel eten. - Geen enkel probleem. 771 01:17:52,820 --> 01:17:56,369 Loop door. Zo kan ik 'm niet in de gaten houden. 772 01:17:56,540 --> 01:17:59,498 Het spijt me. - Niets aan de hand. 773 01:18:00,540 --> 01:18:03,771 Ik ben tegen vijven terug. - Prima. 774 01:18:14,300 --> 01:18:15,653 Is 't nu pauze? 775 01:18:15,820 --> 01:18:18,892 Tot 'n uur of vier, half vijf is 't rustig. 776 01:18:19,060 --> 01:18:23,258 Ze pauzeren even. Sommigen gaan boodschappen doen. 777 01:18:47,820 --> 01:18:49,253 Doe ik. 778 01:19:00,060 --> 01:19:03,370 Waar gaat de nieuwe heen? 779 01:19:03,540 --> 01:19:07,658 Naar de voorraadkamer. Thee en koffie halen. 780 01:19:07,820 --> 01:19:13,258 ledere dag om dezelfde tijd? - Ja. Tussen drie en half vier. 781 01:20:17,060 --> 01:20:19,779 U mag 't hebben. Ik heb 't uit. 782 01:20:29,060 --> 01:20:30,379 Lucas? Met mij. 783 01:20:30,540 --> 01:20:34,658 Doe navraag naar 't faillissement van Michaud & Fils. 784 01:20:34,820 --> 01:20:37,892 Er kan sprake zijn van valsheid in geschrifte. 785 01:20:38,060 --> 01:20:39,652 Het heeft haast. 786 01:20:39,820 --> 01:20:42,015 Ik zie je op 't bureau. 787 01:20:46,540 --> 01:20:51,489 Ga naar de kelder en hou 'm in de gaten. Je weet maar nooit. 788 01:20:53,540 --> 01:20:57,499 Is dit de enige brievenbus van 't hotel? - Ja. 789 01:21:05,060 --> 01:21:11,010 Volgens commissaris Jaulin was Ramuel de vertrouwensman van Michaud. 790 01:21:12,060 --> 01:21:15,370 Er was sprake van valsheid in geschrifte: 791 01:21:15,540 --> 01:21:18,896 Wissels met valse handtekeningen van klanten. 792 01:21:19,060 --> 01:21:22,655 Michaud heeft geen klacht ingediend tegen Ramuel. 793 01:21:22,820 --> 01:21:26,130 Jaulin denkt dat ie gechanteerd wordt. 794 01:21:26,300 --> 01:21:30,134 Officieel is ie om gezondheidsredenen weggegaan. 795 01:21:30,300 --> 01:21:33,895 Het is toch vrijdag? - Inderdaad. 796 01:21:34,060 --> 01:21:39,009 Ramuel eet toch iedere vrijdag in de Brasserie de l'Horloge? 797 01:21:42,300 --> 01:21:44,768 We gaan 'm verrassen. 798 01:21:50,300 --> 01:21:54,498 Ze zijn er al 'n half uur. Uw inspecteur zit vlak bij ze. 799 01:22:07,540 --> 01:22:10,134 H�. Dag Lucas. - Dag commissaris. 800 01:22:10,300 --> 01:22:12,370 Mag ik bij je gaan zitten? 801 01:22:12,540 --> 01:22:19,013 Ober. De mayonaise is niet vers. Ze is donkergeel en ruikt ranzig. 802 01:22:20,820 --> 01:22:22,378 Meneer Ramuel. 803 01:22:22,540 --> 01:22:25,134 Dat is ook toevallig. Mevrouw. 804 01:22:25,300 --> 01:22:30,499 Mijn vrouw. Commissaris Maigret. - Aangenaam, commissaris. 805 01:22:32,820 --> 01:22:38,019 Biefstuk met patat en 'n biertje. En jij? - Hetzelfde. 806 01:22:43,540 --> 01:22:47,658 Bent u op dieet? - Hij heeft last van z'n lever. 807 01:22:47,820 --> 01:22:51,893 Weet u wat ik denk? Dat het u ook nooit mee zit. 808 01:22:52,060 --> 01:22:54,654 Dat viel me gelijk op toen ik u zag. 809 01:22:54,820 --> 01:23:00,372 Je hebt van die eeuwige pechvogels, die ook nog steeds ziek worden. 810 01:23:00,540 --> 01:23:05,011 Dat moet u niet zeggen. Dan wordt ie nog chagrijniger. 811 01:23:08,300 --> 01:23:12,896 U bent intelligent en werkt hard. U had al lang rijk moeten zijn. 812 01:23:13,060 --> 01:23:16,018 Vreemd genoeg is 't u ook bijna gelukt. 813 01:23:17,820 --> 01:23:20,653 Overal waar u geweest bent. 814 01:23:20,820 --> 01:23:22,651 In Panama, in Ca�ro. 815 01:23:22,820 --> 01:23:25,653 Daarna in Parijs. 816 01:23:25,820 --> 01:23:31,133 En iedere keer, na 'n flitsende start, bent u weer bij af. 817 01:23:31,300 --> 01:23:33,495 Het wil gewoon niet lukken. 818 01:23:34,540 --> 01:23:38,010 Als u bij 'n goede bank werkt, gaat ie failliet. 819 01:23:39,300 --> 01:23:40,653 Trouwens... 820 01:23:40,820 --> 01:23:45,132 ik dacht dat u al in de trein naar Brussel zou zitten. 821 01:23:45,300 --> 01:23:46,653 Wat? 822 01:23:46,820 --> 01:23:51,894 Je wou naar Brussel zonder dat ik 't wist? Is er 'n andere vrouw? 823 01:23:52,060 --> 01:23:55,655 Nee, geen andere vrouw. Maakt u zich geen zorgen. 824 01:23:55,820 --> 01:23:58,653 Nee. Uw man... 825 01:23:58,820 --> 01:24:02,654 Ik bedoel uw vriend... - Hij is mijn man, commissaris. 826 01:24:02,820 --> 01:24:08,258 Ik weet niet wat ie verteld heeft, maar we zijn getrouwd. In Panama. 827 01:24:10,820 --> 01:24:12,890 Wat moest je in Brussel, Jean? 828 01:24:13,060 --> 01:24:14,778 Geef antwoord. 829 01:24:16,820 --> 01:24:21,132 Komt er nog wat van? - Ik wilde helemaal niet weggaan. 830 01:24:21,300 --> 01:24:23,655 Het spijt me, meneer Ramuel. 831 01:24:23,820 --> 01:24:26,892 Ik wilde jullie etentje niet verstoren. 832 01:24:27,060 --> 01:24:31,656 Ik hoorde vanochtend dat u uw geld van de bank heeft afgehaald. 833 01:24:31,820 --> 01:24:37,497 U heeft 'n cheque van 580.000 frank die in Brussel ge�nd kan worden. 834 01:24:38,820 --> 01:24:41,254 580.000 frank zegt u? 835 01:24:42,300 --> 01:24:46,373 Hij had 580.000 frank en ik mocht niks uitgeven? 836 01:24:46,540 --> 01:24:49,896 Geef antwoord, Jean. Is dat waar? 837 01:24:50,060 --> 01:24:52,654 Geef antwoord. - Ik weet niet wat... 838 01:24:52,820 --> 01:24:57,132 Heb je 'n rekening? - Nee. En ik heb geen 580.000 frank. 839 01:24:57,300 --> 01:24:59,131 Is 't waar of niet? 840 01:24:59,300 --> 01:25:03,134 Het spijt me. Ik wilde u niet overstuur maken. 841 01:25:03,300 --> 01:25:05,768 Ik dacht dat u ervan wist. 842 01:25:06,820 --> 01:25:10,893 Nu begrijp ik 't. - Wat begrijpt u? 843 01:25:11,060 --> 01:25:13,494 Z'n houding van de laatste tijd. 844 01:25:15,300 --> 01:25:17,655 Hij was poeslief. 845 01:25:17,820 --> 01:25:19,890 Hij hield zich koest. 846 01:25:20,060 --> 01:25:22,654 Ik voelde wel dat er iets was. 847 01:25:22,820 --> 01:25:25,129 Hij bereidde z'n vertrek voor. 848 01:25:25,300 --> 01:25:27,370 Nou? 849 01:25:27,540 --> 01:25:30,134 Was je stiekem aan 't sparen? 850 01:25:30,300 --> 01:25:35,374 Ik kreeg geen rooie cent en jij was je vertrek aan 't voorbereiden. 851 01:25:35,540 --> 01:25:37,656 Vuile smeerlap. 852 01:25:37,820 --> 01:25:43,372 Jij was met de noorderzon vertrokken en had mij voor de huur laten opdraaien. 853 01:25:43,540 --> 01:25:46,896 Zit er echt geen vrouw achter? 854 01:25:47,060 --> 01:25:50,370 Kunnen we niet ergens anders heen gaan? 855 01:25:50,540 --> 01:25:54,010 Ik zet 't je betaald. - Rustig 'n beetje. 856 01:25:55,820 --> 01:26:00,655 Het komt wel goed. Ik begrijp niet waarom de commissaris denkt... 857 01:26:00,820 --> 01:26:02,890 Vergist u zich echt niet? 858 01:26:03,060 --> 01:26:04,652 Ik ken jullie soort. 859 01:26:04,820 --> 01:26:08,893 Als jullie er niet uitkomen, verzinnen jullie maar wat. 860 01:26:09,060 --> 01:26:12,018 Niet gillen. Dat helpt toch niet. 861 01:26:15,820 --> 01:26:17,890 Wat bedoelt u? 862 01:26:18,060 --> 01:26:21,894 Dat ik uw man moet arresteren, mevrouw. 863 01:26:22,060 --> 01:26:25,655 We doen dat heel onopvallend. Dat is 't beste. 864 01:26:25,820 --> 01:26:29,130 We gaan gewoon weg als 'n stel vrienden. 865 01:26:29,300 --> 01:26:33,259 De auto wacht op ons. We gaan naar 't bureau. 866 01:26:42,220 --> 01:26:43,812 Wilt u even wachten? 867 01:26:43,980 --> 01:26:46,448 Naar binnen, meneer Ramuel. 868 01:26:52,980 --> 01:26:56,575 Ik protesteer. U heeft 't recht niet. O nee? 869 01:26:56,740 --> 01:26:58,571 Kom hier, meneer Ramuel. 870 01:26:58,740 --> 01:27:00,059 Kom hier. 871 01:27:00,220 --> 01:27:02,939 Wat is er? Wat er is? Niks. 872 01:27:04,220 --> 01:27:06,939 Ik moest alleen even stoom afblazen. 873 01:27:07,980 --> 01:27:11,177 Het mag niet, maar 't lucht wel op. 874 01:27:11,980 --> 01:27:16,815 Morgen word je beleefd ondervraagd. Iedereen zal aardig zijn. 875 01:27:16,980 --> 01:27:20,177 Jij wordt de ster van de rechtbank. 876 01:27:22,500 --> 01:27:24,934 Laat iedereen binnenkomen. 877 01:27:27,500 --> 01:27:28,933 Kom maar. 878 01:27:30,220 --> 01:27:32,814 Er zijn alleen stoelen voor de dames. 879 01:27:32,980 --> 01:27:34,459 Ga maar zitten. 880 01:27:35,500 --> 01:27:38,060 Ga erbij staan, Prosper. 881 01:27:38,220 --> 01:27:40,176 Heb jij de sleutel? 882 01:27:59,980 --> 01:28:01,811 Wat heeft ie gedaan? 883 01:28:01,980 --> 01:28:06,053 Wat ie z'n hele leven al doet: vervalsen. 884 01:28:06,220 --> 01:28:12,056 Zeg je niks? Is 't waar van dat geld en van die reis naar Brussel? 885 01:28:12,220 --> 01:28:14,051 Schoft. Rustig. 886 01:28:14,220 --> 01:28:18,691 Als u ervan had geweten, had ik u moeten aanhouden. 887 01:28:24,740 --> 01:28:28,335 Ik moet u iets vertellen over Prosper. 888 01:28:28,500 --> 01:28:32,573 U dacht dat u 'm over de brief van Mimi kon vertellen... 889 01:28:32,740 --> 01:28:36,813 en over 't kind, maar Prosper was nog steeds verliefd. 890 01:28:36,980 --> 01:28:43,055 Op 'n dag heeft ie op z'n werk 'n lange brief aan Mimi geschreven. 891 01:28:43,220 --> 01:28:45,176 Weet je nog, Prosper? 892 01:28:47,267 --> 01:28:50,623 Je hebt er nog meer geschreven, he? Hoeveel? 893 01:28:50,787 --> 01:28:52,618 Drie. 894 01:28:52,787 --> 01:28:56,097 Ben je nooit weggeroepen tijdens 't schrijven? 895 01:28:56,267 --> 01:29:00,624 Bijvoorbeeld om thee en koffie te halen in de voorraadkamer? 896 01:29:00,787 --> 01:29:02,379 Dat is mogelijk. 897 01:29:02,547 --> 01:29:06,096 En toen is je brief op 't tafeltje blijven liggen... 898 01:29:06,267 --> 01:29:11,864 tegenover 't kantoor van Ramuel, die 'm vanaf z'n plaats kon zien liggen. 899 01:29:12,027 --> 01:29:13,858 Ramuel de Pechvogel... 900 01:29:14,027 --> 01:29:18,623 die ondanks al die vervalsingen nog steeds arm was. 901 01:29:18,787 --> 01:29:21,620 Waar deed je je brieven op de post? 902 01:29:21,787 --> 01:29:24,620 In de brievenbus bij de receptie. 903 01:29:24,787 --> 01:29:28,621 Ramuel kon ze makkelijk onderscheppen. 904 01:29:28,787 --> 01:29:32,097 En zo kon 't gebeuren dat Mimi, mevrouw Clark... 905 01:29:32,267 --> 01:29:35,100 die eerst liefdesbrieven kreeg... 906 01:29:35,267 --> 01:29:37,622 brieven over 't kind... 907 01:29:37,787 --> 01:29:41,621 later heel andere brieven ging ontvangen. 908 01:29:41,787 --> 01:29:44,620 In 't handschrift van Prosper. 909 01:29:44,787 --> 01:29:48,621 Maar nu waren 't dreigbrieven. Hij wilde geld. 910 01:29:48,787 --> 01:29:52,496 De nieuwe Prosper chanteerde haar. 911 01:29:55,027 --> 01:29:57,495 Hij had 't goed opgezet. 912 01:29:57,987 --> 01:30:01,980 Eerst heeft ie 'n postbusnummer genomen... 913 01:30:02,147 --> 01:30:06,459 en Mimi geschreven dat ie verhuisd was. 914 01:30:06,627 --> 01:30:08,219 Jammer genoeg... 915 01:30:08,387 --> 01:30:13,097 stond de naam van Prosper op de cheques die Mimi stuurde. 916 01:30:13,787 --> 01:30:19,225 Maar nu heeft de nieuwe Prosper, Jean Ramuel, �cht geluk. 917 01:30:20,267 --> 01:30:23,623 De echte Prosper, die amper kan rondkomen... 918 01:30:23,787 --> 01:30:28,383 laat z'n rekening opheffen en vraagt 't saldo op. 919 01:30:28,547 --> 01:30:32,096 Ramuel weet ervan, omdat hij zijn post onderschept. 920 01:30:32,267 --> 01:30:38,103 Die brief stuurt ie niet door. 'n Andere brief gaat naar de Cr�dit Lyonnais... 921 01:30:38,267 --> 01:30:41,225 met alleen 'n adreswijziging. 922 01:30:43,787 --> 01:30:49,623 Vanaf dat moment gaan de brieven van de bank naar Rue R�aumur 114. 923 01:30:49,787 --> 01:30:53,621 Ramuel krijgt de cheques uit de Verenigde Staten... 924 01:30:53,787 --> 01:30:58,383 en laat 't geld bijschrijven op de rekening van Prosper. 925 01:30:58,547 --> 01:31:04,622 U heeft uw 1500 frank wel gekregen. Daar heeft Ramuel voor gezorgd. 926 01:31:04,787 --> 01:31:08,621 Een meesterlijk staaltje van oplichterij. 927 01:31:08,787 --> 01:31:10,618 Zo zorgvuldig opgezet... 928 01:31:10,787 --> 01:31:15,622 dat Ramuel, die de Rue R�aumur geen veilig adres vindt... 929 01:31:15,787 --> 01:31:20,986 z'n brieven ook nog naar 'n postbus laat doorsturen. 930 01:31:22,787 --> 01:31:25,859 En dan gebeurt 't onvoorziene. 931 01:31:26,027 --> 01:31:27,858 Een ramp. 932 01:31:28,027 --> 01:31:30,097 Mimi komt naar Parijs. 933 01:31:30,267 --> 01:31:32,622 Een suite in 't Majestic. 934 01:31:32,787 --> 01:31:35,859 Prosper kan haar per ongeluk tegenkomen... 935 01:31:36,027 --> 01:31:40,384 en bewijzen dat ie haar niet chanteert. 936 01:31:40,547 --> 01:31:42,856 Maar ondanks alles... 937 01:31:43,027 --> 01:31:46,622 is mevrouw Clark toevallig vermoord. 938 01:31:46,787 --> 01:31:50,097 Op 'n dag hoort Prosper van 'n kamermeisje... 939 01:31:50,267 --> 01:31:55,625 dat Mimi daar is. Hij schrijft haar om met haar af te spreken. 940 01:31:55,787 --> 01:31:58,620 Ramuel is bang. Hij blijft in de kelder. 941 01:31:58,787 --> 01:32:03,383 Hij heeft 't briefje gezien, maar kon 't niet onderscheppen. 942 01:32:03,547 --> 01:32:06,857 En dan gebeurt er weer iets onverwachts. 943 01:32:07,027 --> 01:32:12,101 Een lekke band. Prosper Donge komt tien minuten te laat bij 't hotel. 944 01:32:12,267 --> 01:32:16,624 Ramuel ziet Mimi bij de vestiaire staan wachten. 945 01:32:16,787 --> 01:32:19,096 En dan gaat 't mis. 946 01:32:19,267 --> 01:32:22,384 Hij is bang dat alles uitkomt. Hij wurgt haar. 947 01:32:22,547 --> 01:32:24,856 Hij stopt 't lijk in 'n kast. 948 01:32:25,027 --> 01:32:30,624 Prosper zal vanzelf worden verdacht en hij zal buiten schot blijven, denkt ie. 949 01:32:30,787 --> 01:32:32,106 Maar 't gaat fout. 950 01:32:32,267 --> 01:32:37,625 Hij schrijft 'n anonieme brief in 't handschrift van Charlotte. 951 01:32:37,787 --> 01:32:42,861 Dat kent ie van briefjes die Prosper in z'n la bewaart. 952 01:32:43,027 --> 01:32:46,497 Wilt u nog iets zeggen, meneer Ramuel? 953 01:32:48,027 --> 01:32:51,497 Hij wilde u inderdaad binnenkort verlaten. 954 01:32:54,027 --> 01:32:58,100 Hij wachtte alleen tot ie meer geld zou hebben. 955 01:32:58,267 --> 01:33:04,103 Dan was ie in z'n eentje weggegaan om z'n lever te laten behandelen. 956 01:33:04,267 --> 01:33:06,986 Naar 't huis van bewaring met hem. 957 01:33:08,547 --> 01:33:11,983 Zo. Het is afgelopen. 958 01:33:37,547 --> 01:33:44,862 Mijn cli�nt wil graag 'n onderhoud met u en meneer Donge over 't kind. 76854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.