All language subtitles for Maigret (1991) - 01x06 - Maigret et la nuit du carrefour.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,765 --> 00:00:56,244 Binnen. 2 00:00:58,285 --> 00:01:00,594 De verdachte is er. 3 00:01:00,765 --> 00:01:02,960 Laat 'm binnenkomen. 4 00:01:08,765 --> 00:01:10,244 Ga zitten. 5 00:01:18,285 --> 00:01:21,243 Wilt u uw bril even afzetten? 6 00:01:31,765 --> 00:01:33,721 Zet 'm maar weer op. 7 00:01:35,765 --> 00:01:39,724 Ik heb er nog een in m'n zak. Ik mocht 'm houden. 8 00:01:41,765 --> 00:01:44,233 Doe 'm de handboeien af. 9 00:01:58,525 --> 00:02:02,120 U wilt uw auto uit de garage halen. 10 00:02:02,285 --> 00:02:05,595 Verrassing nummer een: 11 00:02:05,765 --> 00:02:07,118 Daar staat de Delahaye... 12 00:02:07,285 --> 00:02:10,595 van uw buurman Michonnet... 13 00:02:10,765 --> 00:02:13,723 in plaats van uw eenvoudige 4CV. 14 00:02:15,285 --> 00:02:17,594 Verrassing nummer twee: 15 00:02:17,765 --> 00:02:19,596 U doet het portier open. 16 00:02:19,765 --> 00:02:22,598 Op de voorbank ligt een lijk... 17 00:02:22,765 --> 00:02:25,120 met een kogel door z'n kop. 18 00:02:25,285 --> 00:02:28,721 Een zekere Van der Meulen. 19 00:02:30,165 --> 00:02:32,474 Ik vind het vreemd... 20 00:02:32,645 --> 00:02:36,001 dat u de politie niet waarschuwde... 21 00:02:36,165 --> 00:02:39,999 en dat u met uw zus probeerde te vluchten. 22 00:02:40,165 --> 00:02:42,599 We zijn niet gevlucht. 23 00:02:44,845 --> 00:02:47,678 Ik wilde een relatie in Parijs bezoeken. 24 00:02:47,845 --> 00:02:51,155 Een advocaat die schilderijen van me heeft gekocht. 25 00:02:51,325 --> 00:02:54,681 We waren bang. Ik ken de Franse justitie niet. 26 00:02:54,845 --> 00:02:57,154 Nu wel. En? 27 00:02:57,325 --> 00:03:02,160 Hij was helaas niet in Parijs. 28 00:03:02,325 --> 00:03:04,395 We kwamen terug en de politie was er. 29 00:03:04,565 --> 00:03:07,796 We zullen uw verhaal verifi�ren. 30 00:03:22,925 --> 00:03:26,759 Kunt u met een wapen omgaan? 31 00:03:26,925 --> 00:03:31,157 Tijdens de oorlog was ik officier bij de Wehrmacht. 32 00:03:37,445 --> 00:03:40,642 Heeft u wel eens mensen gedood? 33 00:03:43,685 --> 00:03:45,403 Te vaak. 34 00:03:47,685 --> 00:03:50,040 U heeft Van der Meulen gedood. - Nee. 35 00:03:50,205 --> 00:03:53,163 Wie heeft 'm gedood? - Dat weet ik niet. 36 00:04:05,925 --> 00:04:09,884 We beginnen weer bij het begin. 37 00:04:12,205 --> 00:04:16,881 Dat wordt dan de vijfde keer. - Ik heb het niet geteld. 38 00:04:19,925 --> 00:04:21,643 Dupr�. 39 00:04:26,925 --> 00:04:31,635 Maak het af en pak 'm stevig aan. Ik ga even slapen. 40 00:04:46,685 --> 00:04:48,164 Opstaan. 41 00:04:55,205 --> 00:04:56,638 Naam? 42 00:04:59,925 --> 00:05:03,520 Karl Wilfried Augustus von Ritter. 43 00:05:03,685 --> 00:05:07,519 Geboren op 22 april 1918 te Weinkirch, in Duitsland... 44 00:05:07,685 --> 00:05:14,636 zoon van Theodor von Ritter en Annalise Leontina von Rutgau. 45 00:05:16,445 --> 00:05:18,163 Uw oog? 46 00:05:19,685 --> 00:05:21,164 Welk? 47 00:05:22,925 --> 00:05:24,756 Dat. 48 00:05:24,925 --> 00:05:29,043 Een granaatscherf tijdens de slag om Leningrad. 49 00:05:29,205 --> 00:05:32,641 Ik werd onderscheiden met het lJzeren Kruis. 50 00:05:34,205 --> 00:05:36,161 U was een nazi. 51 00:05:38,685 --> 00:05:41,518 Ik interesseer me niet voor de politiek. 52 00:05:41,685 --> 00:05:46,042 Ik was het niet eens met de opvattingen van het Derde Rijk. 53 00:05:46,205 --> 00:05:49,038 Maar ik moest m'n vaderland dienen. 54 00:05:49,205 --> 00:05:52,515 Dat je daarna naar Frankrijk durfde te komen. 55 00:05:52,685 --> 00:05:57,520 Ik heb Frankrijk altijd bewonderd. Ik heb niet in uw land gevochten. 56 00:05:57,685 --> 00:06:01,041 Wat 'n geleuter. - Ik beantwoord uw vraag. 57 00:06:01,205 --> 00:06:05,039 Waarom heeft u 'm gedood? - Dat heb ik niet gedaan. 58 00:06:05,205 --> 00:06:10,154 Dat heeft u al gezegd, maar ik heb daar geen boodschap aan. 59 00:06:12,685 --> 00:06:16,519 U wist dat hij joods was, he? 60 00:06:16,685 --> 00:06:21,042 Ik weet niks over 'm. Ik heb niks tegen de joden. 61 00:06:21,205 --> 00:06:28,520 En uw zuster? - M'n zuster? Ze denkt net zoals ik. 62 00:06:28,685 --> 00:06:32,280 Dan heeft uw zuster het gedaan. - Wahnsinn. 63 00:06:32,445 --> 00:06:38,520 Wat? Moet ik je ook nog de Franse taal bijbrengen? 64 00:06:38,685 --> 00:06:42,644 Ga zitten. - Ik bied u m'n excuses aan. 65 00:06:45,445 --> 00:06:52,044 In de nacht van 14 op 15 januari heb ik geen enkel schot gehoord. 66 00:06:52,205 --> 00:06:58,394 Ik slaap heel vast en m'n slaapkamer ligt aan de andere kant van het huis. 67 00:07:00,445 --> 00:07:03,642 Roger Michonnet wil u spreken. 68 00:07:05,205 --> 00:07:10,040 U moet naar me luisteren. Michonnet, eigenaar van de Delahaye. 69 00:07:10,205 --> 00:07:14,517 Als ik toch ondervraagd moet worden, heb ik het liever nu. 70 00:07:14,685 --> 00:07:20,282 Ik wil m'n auto terug. Ik heb 'm nodig voor m'n werk. 71 00:07:20,445 --> 00:07:27,044 Ik verkoop landbouwwerktuigen en zaaigoed in drie departementen. 72 00:07:27,205 --> 00:07:31,039 Lees het einde. U kent elkaar, neem ik aan? 73 00:07:31,205 --> 00:07:35,517 Dat is m'n buurman. - Je buren kies je niet zelf. 74 00:07:35,685 --> 00:07:37,516 Hebben we u laten komen? 75 00:07:37,685 --> 00:07:42,520 Ik kom uit mezelf. Aangezien de dode in m'n auto gevonden werd... 76 00:07:42,685 --> 00:07:47,520 neem ik aan dat ik net als hij een mogelijke verdachte ben. 77 00:07:47,685 --> 00:07:51,519 Meneer Von Ritter is hier als getuige. 78 00:07:51,685 --> 00:07:56,042 Indien nodig zult u ook opgeroepen worden om te getuigen. 79 00:07:56,205 --> 00:08:02,041 Ik getuig liever nu, vanwege m'n auto. Anders verlies ik klanten. 80 00:08:02,205 --> 00:08:04,514 Dank u wel, meneer Michonnet. 81 00:08:04,685 --> 00:08:09,520 U kunt uw handtekening plaatsen. - Als ik een verklaring wil afleggen? 82 00:08:09,685 --> 00:08:13,280 Is dat zo? - Nee. Ik heb er niks mee te maken. 83 00:08:13,445 --> 00:08:15,037 Tot ziens meneer. 84 00:08:15,205 --> 00:08:19,039 Ik kan iets gemerkt hebben zonder het zelf te weten. 85 00:08:19,205 --> 00:08:20,524 Alles op z'n tijd. 86 00:08:20,685 --> 00:08:24,519 Ik kan niet zonder m'n auto. Het is een ramp voor me. 87 00:08:24,685 --> 00:08:27,040 Neem 'm mee. - Zonder revolver... 88 00:08:27,205 --> 00:08:30,163 bent u toch ook verloren? 89 00:08:46,925 --> 00:08:50,156 Meneer Von Ritter, u kunt gaan. 90 00:09:02,685 --> 00:09:04,641 Moet ik u bedanken? 91 00:09:06,205 --> 00:09:11,154 Alleen als u de dader bent. - Dat ben ik niet. 92 00:09:11,685 --> 00:09:13,403 Dat hoop ik. 93 00:09:14,925 --> 00:09:16,881 Voor u �n voor mij. 94 00:09:50,205 --> 00:09:52,639 Tot ziens en bedankt. 95 00:09:57,925 --> 00:10:01,042 De wagen? - In de Garage du Carrefour. 96 00:10:01,205 --> 00:10:07,041 De V-snaar is naar de knoppen. Ze zijn er nog mee bezig. 97 00:10:07,205 --> 00:10:10,038 Laten we erheen gaan. - Waarheen? 98 00:10:10,205 --> 00:10:14,164 Naar de garage. - Wacht. Ik draag uw koffer wel. 99 00:10:17,685 --> 00:10:23,521 De Von Ritters wonen daar. Het lijk werd in hun garage gevonden. 100 00:10:23,685 --> 00:10:27,519 Dat weet ik. Bedankt. Hebben ze het huis gekocht? 101 00:10:27,685 --> 00:10:33,043 Nee, ze huren het voor een spotprijs. Ze hebben een heleboel kamers. 102 00:10:33,205 --> 00:10:36,515 Is hij weer thuis? - Ja, vanochtend. 103 00:10:36,685 --> 00:10:38,755 En z'n zuster? 104 00:10:38,925 --> 00:10:42,634 Ze is er ook. U zult versteld staan. 105 00:10:44,205 --> 00:10:49,040 Verder geen andere huizen? - Alleen de garage... 106 00:10:49,205 --> 00:10:53,039 het kasteel van Von Ritter en het huis van Michonnet. 107 00:10:53,205 --> 00:10:58,040 Ze houden ons in de gaten. Dat is vast mevrouw Michonnet. 108 00:10:58,205 --> 00:11:00,514 Waar slapen we? 109 00:11:00,685 --> 00:11:04,041 Hier in Avrainville is een hotelletje. 110 00:11:04,205 --> 00:11:09,643 En in Arpajon heb je een goed hotel. - Avrainville is prima. 111 00:11:14,445 --> 00:11:19,519 U bent precies op tijd. We zijn net klaar. De schade viel mee. 112 00:11:19,685 --> 00:11:22,040 Hoeveel... - Niks. 113 00:11:22,205 --> 00:11:26,517 Als ik u van dienst kan zijn, doe ik het graag. 114 00:11:26,685 --> 00:11:31,520 Commissaris Maigret. - Ik geef u geen hand. Ze zijn vies. 115 00:11:31,685 --> 00:11:35,519 Victor Kowalski. Zegt die naam u niks? 116 00:11:35,685 --> 00:11:40,520 Laat ook maar. Ex-kampioen weltergewicht tegen Marcel Le Braz. 117 00:11:40,685 --> 00:11:46,043 Nu gespecialiseerd in olie verversen en doorsmeren. 118 00:11:46,205 --> 00:11:51,279 Ik ben tijdig gestopt met boksen. Geen zin in een scheve neus. 119 00:11:51,445 --> 00:11:54,517 Jullie zijn hier ook niet voor je plezier. 120 00:11:54,685 --> 00:11:58,758 leder z'n vak. Je hebt het niet voor het kiezen. 121 00:11:58,925 --> 00:12:01,519 Een glaasje? - Nee. Dank u. 122 00:12:01,685 --> 00:12:06,520 Mario, chef van de werkplaats. Ex-monteur bij het Italiaanse leger. 123 00:12:06,685 --> 00:12:10,758 Mario, de Duce van de monteurs. Commissaris Maigret. 124 00:12:10,925 --> 00:12:15,521 Colin, reserveer twee kamers. - Ik heb er al een in Arpajon. 125 00:12:15,685 --> 00:12:20,042 Dan reserveer je er maar een. Haal me daarna weer op. 126 00:12:20,205 --> 00:12:24,517 U vraagt zich zeker af hoe een echte Parijzenaar als ik... 127 00:12:24,685 --> 00:12:27,518 hier is terechtgekomen. Puur toeval. 128 00:12:27,685 --> 00:12:30,040 Hou maar. - Welnee. 129 00:12:30,205 --> 00:12:33,038 Als ik u van dienst kan zijn, doe ik het graag. 130 00:12:33,205 --> 00:12:37,517 Echt geen trek in een grog? - Nee. Ik ga een ommetje maken. 131 00:12:37,685 --> 00:12:39,516 Daar bent u gauw mee klaar. 132 00:12:39,685 --> 00:12:44,520 Het gaat me eigenlijk geen moer aan, maar u moet toegeven... 133 00:12:44,685 --> 00:12:48,041 dat het geen gewone zaak is. 134 00:12:48,205 --> 00:12:50,514 Het gaat me niks aan. 135 00:12:50,685 --> 00:12:55,520 Zit niet in over mij. Ik ben geen misdadiger, ook al ken ik er veel. 136 00:12:55,685 --> 00:12:57,641 Dat geloof ik graag. 137 00:12:59,205 --> 00:13:02,515 En Michonnet? - Ik ga er nog wel heen. 138 00:13:02,685 --> 00:13:04,516 Als ik u van dienst kan zijn... 139 00:13:04,685 --> 00:13:08,155 Doet u het graag. - Precies. 140 00:13:27,925 --> 00:13:30,155 U was aan het werk? 141 00:13:31,685 --> 00:13:37,282 Ik ben net gestopt. Ik kan alleen bij daglicht werken. 142 00:13:37,445 --> 00:13:41,404 Het is nog niet af. - Dat zie ik ook wel. 143 00:13:43,685 --> 00:13:49,635 Kunt u hier modellen vinden? - Ik heb er maar een. Dat is genoeg. 144 00:13:51,205 --> 00:13:56,518 Verkoopt u goed? - Genoeg om ervan te leven. 145 00:13:56,685 --> 00:14:01,520 Ik maak ook ontwerpen voor modestoffen. 146 00:14:01,685 --> 00:14:07,521 Uw vrouw koopt ze misschien ook. - Dat zou me verbazen. 147 00:14:07,685 --> 00:14:13,521 Dat is normaal. De stoppen slaan steeds door. Dit is een oud huis. 148 00:14:13,685 --> 00:14:16,153 Ik maak het wel in orde. 149 00:14:32,685 --> 00:14:34,516 Wie is daar? 150 00:14:34,685 --> 00:14:38,155 Commissaris Maigret, freule Von Ritter. 151 00:14:44,685 --> 00:14:46,164 Goedenavond. 152 00:14:54,445 --> 00:14:58,518 In ons ouderlijk slot gebruikten we ook kaarsen. 153 00:14:58,685 --> 00:15:02,155 Met kerst en op verjaardagen. 154 00:15:03,685 --> 00:15:06,153 Gaat u zitten, alstublieft. 155 00:15:12,685 --> 00:15:15,643 M'n broer is u heel dankbaar. 156 00:15:17,205 --> 00:15:21,164 Dit naargeestige huis ligt erg afgelegen. 157 00:15:22,685 --> 00:15:26,041 Het heeft veel van een spookhuis. 158 00:15:26,205 --> 00:15:30,517 Heeft u dreigbrieven ontvangen, of telefoontjes? 159 00:15:30,685 --> 00:15:38,524 We hebben geen telefoon. Maar we hebben niks ontvangen. 160 00:15:38,685 --> 00:15:42,519 Ik voel wel dat ze ons vijandig gezind zijn. 161 00:15:42,685 --> 00:15:46,041 Het was al zo voordat die dode gevonden werd. 162 00:15:46,205 --> 00:15:51,040 Misschien vanwege de nationaliteit van m'n broer. 163 00:15:51,205 --> 00:15:57,041 En ook die van u. - Ja, natuurlijk. 164 00:15:57,205 --> 00:16:02,154 Maar ik ben een vrouw. Ik heb niet gevochten tijdens de oorlog. 165 00:16:03,925 --> 00:16:05,404 Trouwens... 166 00:16:06,925 --> 00:16:11,157 Ik was te jong. Het interesseerde me allemaal niet zo. 167 00:16:12,685 --> 00:16:18,043 Behalve dat onze ouders tijdens de bombardementen gedood werden... 168 00:16:18,205 --> 00:16:21,038 en dat we... 169 00:16:21,205 --> 00:16:24,038 En dat we alles kwijt zijn geraakt. 170 00:16:24,205 --> 00:16:27,515 Daarna heb ik Duitsland erg gehaat. 171 00:16:27,685 --> 00:16:32,042 Om die reden ben ik m'n broer hierheen gevolgd. 172 00:16:32,205 --> 00:16:36,517 In het huidige Duitsland hebben kunstenaars geen toekomst. 173 00:16:36,685 --> 00:16:39,040 In Frankrijk wel. 174 00:16:39,205 --> 00:16:43,164 Door te blijven hopen, houden we de moed erin. 175 00:16:44,685 --> 00:16:48,519 U werkt niet, freule Von Ritter? 176 00:16:48,685 --> 00:16:52,519 In onze familie leerden de meisjes geen vak... 177 00:16:52,685 --> 00:16:56,758 en m'n broer zou het niet goedvinden. 178 00:16:56,925 --> 00:17:03,034 Onze huur is heel laag en met m'n ontwerpen verdien ik wat geld. 179 00:17:03,205 --> 00:17:07,164 Net genoeg om in deze nare gevangenis te leven. 180 00:17:09,925 --> 00:17:14,521 U moet het m'n zuster niet kwalijk nemen, commissaris. 181 00:17:14,685 --> 00:17:20,043 Wat er gebeurd is, heeft haar erg aangegrepen. 182 00:17:20,205 --> 00:17:22,514 Is daar iemand? - Ik ben zo terug. 183 00:17:22,685 --> 00:17:25,153 Beheers je een beetje. 184 00:17:32,445 --> 00:17:38,156 Ik kan me voorstellen dat uw zenuwen zwaar op de proef gesteld zijn. 185 00:17:39,685 --> 00:17:44,156 Nu u hier bent, zal het misschien beter gaan. 186 00:17:48,925 --> 00:17:51,041 Alles in orde, commissaris? 187 00:17:51,205 --> 00:17:55,517 Wat doe jij hier? - Niks. Ik wou u spreken. 188 00:17:55,685 --> 00:17:58,643 In de garage zeiden ze waar u was. 189 00:18:01,445 --> 00:18:04,039 De weduwe Van der Meulen... 190 00:18:04,205 --> 00:18:09,882 komt vanavond naar u. Morgen moet ze het lichaam identificeren. 191 00:18:12,925 --> 00:18:19,273 Ik moet gaan, freule. - Zien we elkaar nog eens? 192 00:18:19,445 --> 00:18:21,037 Ik vrees van wel. 193 00:18:21,205 --> 00:18:25,039 Zolang we verdacht zijn. Dat zijn we, nietwaar? 194 00:18:25,205 --> 00:18:32,520 We vallen vaker onschuldige mensen lastig, dan misdadigers. Tot ziens. 195 00:18:32,685 --> 00:18:37,281 De wagen? - Hij loopt als een zonnetje. 196 00:18:37,445 --> 00:18:41,643 Wat vindt u ervan? Mooi, he? - Doe open. 197 00:18:54,685 --> 00:18:57,643 Nou? - Rij nou maar. 198 00:19:06,205 --> 00:19:09,163 Vertel 's iets over Van der Meulen. 199 00:19:10,685 --> 00:19:18,035 Een eenvoudige diamanthandelaar uit Antwerpen. Getrouwd, geen kinderen. 200 00:19:18,205 --> 00:19:21,038 Een of twee vriendinnen. - Toch wel. 201 00:19:21,205 --> 00:19:24,163 Niks bijzonders. Gewone callgirls. 202 00:19:25,685 --> 00:19:30,520 Gokte hij veel? - Nou, hij leefde wel op grote voet. 203 00:19:30,685 --> 00:19:36,521 Dure treinreizen naar Londen, Amsterdam, Gen�ve en Parijs. 204 00:19:36,685 --> 00:19:41,281 Blanco strafregister in Belgi�. Hij was joods, geloof ik. 205 00:19:41,445 --> 00:19:45,040 Dat was hij inderdaad, volgens Dupr�. 206 00:19:45,205 --> 00:19:49,039 Misschien zat hij achter ex-nazi's aan? 207 00:19:49,205 --> 00:19:53,039 Ik denk niet dat Von Ritter een nazi geweest kan zijn. 208 00:19:53,205 --> 00:19:55,161 Duits is hij wel. 209 00:19:57,205 --> 00:20:00,641 We zijn bij uw 'luxehotel' aangekomen. 210 00:20:12,925 --> 00:20:16,520 Nogal rustig op het moment, he? 211 00:20:16,685 --> 00:20:22,043 We hoopten dat er veel journalisten zouden komen vanwege de moord. 212 00:20:22,205 --> 00:20:26,517 Een Belg wordt in de rimboe vermoord. Oninteressant. 213 00:20:26,685 --> 00:20:28,641 Misschien na een tweede. 214 00:20:30,205 --> 00:20:34,517 Een tweede wat? - Een tweede moord. 215 00:20:34,685 --> 00:20:37,518 Nou ja... - R�mi. 216 00:20:37,685 --> 00:20:43,521 Momentje, L�on. Ik ben bezig. Micheline, wil je even helpen? 217 00:20:43,685 --> 00:20:48,520 Wat zei ik ook weer? - Kent u de mensen van het kruispunt? 218 00:20:48,685 --> 00:20:52,519 Een beetje. De garagehouder stuurt me soms klanten. 219 00:20:52,685 --> 00:20:58,043 De vrouw heb ik ook gezien. M'n vrouw heeft gehoord dat ze Duits is. 220 00:20:58,205 --> 00:21:03,040 Nietwaar, Micheline? - Ja, van mevrouw Michonnet. 221 00:21:03,205 --> 00:21:09,758 Ze doet nogal uit de hoogte voor iemand die de oorlog verloren heeft. 222 00:21:09,925 --> 00:21:14,043 En hij? - Haar broer? Die gekke kladderaar? 223 00:21:14,205 --> 00:21:17,038 Ook een echte mof om te zien. 224 00:21:17,205 --> 00:21:22,154 Haar vader en haar broer zijn allebei gedeporteerd, ziet u. 225 00:21:23,685 --> 00:21:28,156 En u? - M'n man doet niet aan politiek. 226 00:21:29,925 --> 00:21:33,884 Vindt u het niet lekker? - Ik zit vol. 227 00:21:43,205 --> 00:21:47,039 Hoe laat komt ze? - De weduwe van de diamanthandelaar? 228 00:21:47,205 --> 00:21:54,043 Wat zal het zijn? Een portie smeerkaas of cake met jam? 229 00:21:54,205 --> 00:21:58,642 Doe mij maar een koffie. - Voor mij ook. Bedankt. 230 00:22:00,205 --> 00:22:05,643 En de Michonnets? - Dat is een verhaal apart. 231 00:22:16,445 --> 00:22:18,640 Daar is ze, geloof ik. 232 00:22:52,205 --> 00:22:55,163 Het komt daar vandaan. 233 00:22:57,685 --> 00:22:59,164 De koplampen. 234 00:23:11,685 --> 00:23:13,164 Wie is daar? 235 00:23:14,925 --> 00:23:19,043 Politie. Doe dat geweer maar weg. 236 00:23:19,205 --> 00:23:22,880 Bent u het? Heeft u geschoten? - Mag ik even? 237 00:23:24,445 --> 00:23:27,517 Ik gebruik het alleen voor de jacht. 238 00:23:27,685 --> 00:23:31,519 Maar ik hoorde iets buiten. 239 00:23:31,685 --> 00:23:33,516 Het is al goed. Nou? 240 00:23:33,685 --> 00:23:37,519 De vrouw is zwaar gewond. - Waarachtig. Wie was het? 241 00:23:37,685 --> 00:23:43,043 Wat is er aan de hand, Victor? - Niks. Ga liever naar bed. 242 00:23:43,205 --> 00:23:45,514 Bemoeial. - Maar ik hoorde wat. 243 00:23:45,685 --> 00:23:48,153 Zo. Hoorde jij wat? 244 00:23:54,685 --> 00:23:58,519 Mevrouw Michonnet? Commissaris Maigret van de recherche. 245 00:23:58,685 --> 00:24:00,516 M'n man is weg. 246 00:24:00,685 --> 00:24:04,519 Nu nog? En zonder wagen? Mag ik binnenkomen? 247 00:24:04,685 --> 00:24:08,519 Wilt u uw voeten vegen? - Neem me niet kwalijk. 248 00:24:08,685 --> 00:24:13,520 Hij hoorde schoten. Hij was in de garage. Ik luisterde naar de radio. 249 00:24:13,685 --> 00:24:16,040 Hij zei: Ik ga een kijkje nemen. 250 00:24:16,205 --> 00:24:21,040 En ik zei: Straks denken ze dat wij met die moord te maken hebben. 251 00:24:21,205 --> 00:24:24,163 Alleen al vanwege de auto. 252 00:24:26,685 --> 00:24:28,516 Uw wapen. Snel. - Maar... 253 00:24:28,685 --> 00:24:31,643 Uw wapen. - Ik weet niet eens hoe het werkt. 254 00:24:34,685 --> 00:24:40,043 Waar komt u vandaan? - Ik ben gaan kijken wat er was. 255 00:24:40,205 --> 00:24:43,038 Bij het kasteel was alles rustig. 256 00:24:43,205 --> 00:24:46,038 Sinds ze die vent vermoord hebben... 257 00:24:46,205 --> 00:24:49,163 hebben we geen rust meer. 258 00:24:50,925 --> 00:24:52,517 Doe uw laarzen uit. 259 00:24:52,685 --> 00:24:55,040 Doe uw laarzen uit. 260 00:24:55,205 --> 00:24:57,161 Haal even m'n pantoffels. 261 00:24:59,685 --> 00:25:01,516 Ik wil geen problemen krijgen. 262 00:25:01,685 --> 00:25:04,279 Houdt u 'm aan? - Waarom ook niet? 263 00:25:04,445 --> 00:25:06,205 Eerst een dode in m'n auto... 264 00:25:06,205 --> 00:25:08,514 Bloed overal. - Ook nog. 265 00:25:08,685 --> 00:25:14,521 Ze nemen m'n wagen in beslag en nu willen ze me aanhouden. Gekkenhuis. 266 00:25:14,685 --> 00:25:17,279 Geef ze maar. - Wilt u een tas? 267 00:25:17,445 --> 00:25:19,640 Ja, graag. 268 00:25:21,685 --> 00:25:23,164 Doe maar open. 269 00:25:24,685 --> 00:25:27,153 Waar bent u bang voor? 270 00:25:38,205 --> 00:25:40,514 Het gaat er ruig aan toe hier. 271 00:25:40,685 --> 00:25:44,758 Is de commissaris bij u? - Wie is daar? 272 00:25:44,925 --> 00:25:51,273 Uw ondergeschikte heeft me gestuurd om te zeggen dat de vrouw dood is. 273 00:25:51,445 --> 00:25:56,519 Ik ga snel terug. Ik laat m'n vrouw liever niet lang alleen. 274 00:25:56,685 --> 00:25:58,038 Ik kom eraan. 275 00:25:58,205 --> 00:26:00,514 U arresteert 'm niet? 276 00:26:00,685 --> 00:26:05,042 Voorlopig niet. Maar u gaat niet weg, begrepen? 277 00:26:05,205 --> 00:26:09,164 Ik kan toch niet weg zonder m'n wagen. 278 00:26:35,445 --> 00:26:41,156 Ik hoorde net dat Van der Meulen een soort heler zou zijn geweest. 279 00:26:43,685 --> 00:26:46,518 Volgens de Belgische recherche... 280 00:26:46,685 --> 00:26:50,041 was hij heel actief na een overval bij Simpson's. 281 00:26:50,205 --> 00:26:55,040 Interessant. - Wat heeft een heler hier te zoeken? 282 00:26:55,205 --> 00:26:57,639 Wist ik het maar. 283 00:26:59,205 --> 00:27:03,164 Waar gaat u heen? - Dat vraag ik me af. 284 00:27:07,925 --> 00:27:10,883 Laat de koeien erdoor, verdorie. 285 00:27:19,205 --> 00:27:22,880 Goed geslapen ondanks al die toestanden? 286 00:27:26,445 --> 00:27:31,041 Ik wil u spreken, commissaris. - Spreek maar. 287 00:27:31,205 --> 00:27:38,043 Mag ik naar Parijs om wat ontwerpen aan Gal�oni te verkopen? 288 00:27:38,205 --> 00:27:40,514 Ik heb ook geld nodig. 289 00:27:40,685 --> 00:27:45,042 Wanneer komt u terug? - Vanmiddag. Is dat goed? 290 00:27:45,205 --> 00:27:48,515 En uw zus? - Die blijft thuis. 291 00:27:48,685 --> 00:27:54,874 Wilt u haar opzoeken? Ze is niet graag alleen met al die toestanden. 292 00:27:56,685 --> 00:27:59,518 Ik zal erheen gaan. - Mag ik weg? 293 00:27:59,685 --> 00:28:03,519 Ja. Maar u bent vanmiddag terug. - Afgesproken. 294 00:28:03,685 --> 00:28:05,516 Olie controleren? 295 00:28:05,685 --> 00:28:08,153 Graag of niet, hoor. 296 00:28:09,685 --> 00:28:14,520 Veel politieagenten vanochtend. Nieuwe ontwikkelingen? 297 00:28:14,685 --> 00:28:21,523 Nee. Een nieuw lijk. - Is er nog iemand vermoord? 298 00:28:21,685 --> 00:28:25,758 De vrouw van de diamanthandelaar. Niks gehoord? 299 00:28:25,925 --> 00:28:29,520 Het was een heidens kabaal. Het is in orde. 300 00:28:29,685 --> 00:28:35,521 Mag ik betalen als ik terug ben? - Zeker. U gaat er toch niet vandoor? 301 00:28:35,685 --> 00:28:37,038 Natuurlijk niet. 302 00:28:37,205 --> 00:28:39,161 Dank u, commissaris. 303 00:28:47,685 --> 00:28:50,040 Het gaat me weliswaar niks aan... 304 00:28:50,205 --> 00:28:53,038 Inderdaad. - Die is raak. 305 00:28:53,205 --> 00:28:58,518 U drinkt nog wel een koffie met echte calvados met mij? 306 00:28:58,685 --> 00:29:00,038 Een andere keer. 307 00:29:00,205 --> 00:29:03,038 Afgesproken dan. - Mag ik even bellen? 308 00:29:03,205 --> 00:29:09,519 Doe of u thuis bent, commissaris. Als ik u van dienst kan zijn... 309 00:29:09,685 --> 00:29:11,641 doe ik het graag. 310 00:29:18,445 --> 00:29:25,521 Een zwarte 4CV, kenteken 47PN78. 311 00:29:25,685 --> 00:29:31,043 Zorg dat de politie van Montlh�ry of Longjumeau 'm in gaten houdt. 312 00:29:31,205 --> 00:29:36,040 Jij wacht 'm op bij de Porte d'Orl�ans. 313 00:29:36,205 --> 00:29:40,517 Hij gaat naar de Rue d'Aboukir, naar een zekere Gal�oni. 314 00:29:40,685 --> 00:29:42,641 Als het goed is. 315 00:29:44,205 --> 00:29:49,404 Je houdt Colin op de hoogte. Ik reken op je, Dupr�. 316 00:31:43,445 --> 00:31:47,040 Ik schrik me dood. 317 00:31:47,205 --> 00:31:51,039 Het spijt me. Ik dacht dat u gevaar liep. 318 00:31:51,205 --> 00:31:58,043 Nee, maar ik wist niet wie er in huis was. Ik wilde mezelf beschermen. 319 00:31:58,205 --> 00:32:03,882 Sinds die schoten van gisteren, ben ik overal bang voor. 320 00:32:05,445 --> 00:32:09,518 Uw broer heeft me gevraagd om op u te passen. 321 00:32:09,685 --> 00:32:13,041 Heeft hij u verteld dat ik bang ben? 322 00:32:13,205 --> 00:32:16,641 Daarom blijf ik angstvallig binnen. 323 00:32:20,445 --> 00:32:23,164 Gaat u alstublieft zitten. 324 00:32:42,205 --> 00:32:47,154 Waarom bent u niet met uw broer meegegaan naar Parijs? 325 00:32:48,685 --> 00:32:54,157 Toen ik jong was, was Parijs voor mij een droomstad. 326 00:32:55,685 --> 00:33:00,395 De haute couture, de opera, de uitgaansgelegenheden. 327 00:33:01,925 --> 00:33:07,045 M'n vader zou het me allemaal laten zien. 328 00:33:07,205 --> 00:33:14,520 Nu is hij dood en wij zijn arm. Daarom ga ik er liever niet heen. 329 00:33:14,685 --> 00:33:18,519 Het leven lijkt me hier wel saai voor een jonge vrouw. 330 00:33:18,685 --> 00:33:21,279 Een mooie en intelligente vrouw. 331 00:33:21,445 --> 00:33:27,520 U bent te vriendelijk. Maar ik wil voor alles op m'n broer passen. 332 00:33:27,685 --> 00:33:32,042 Ik leef voortaan alleen nog voor hem. 333 00:33:32,205 --> 00:33:37,685 Ik ben z'n model. Hij is een groot artiest, moet u weten. 334 00:33:37,685 --> 00:33:39,516 Ongetwijfeld. 335 00:33:39,685 --> 00:33:44,520 Tussen twee haakjes, is hij gisteravond nog uitgeweest? 336 00:33:44,685 --> 00:33:50,282 Hij was aan het schilderen, geloof ik. En ik zat hier gewoon te lezen. 337 00:33:50,445 --> 00:33:53,755 Hij schildert toch alleen bij daglicht? 338 00:33:53,925 --> 00:33:56,155 Dan weet ik het niet. 339 00:33:59,685 --> 00:34:04,759 Hij zit vaak heel lang in het donker te niksen. 340 00:34:04,925 --> 00:34:08,884 Dat maakt me vaak bang. - Waarvoor? 341 00:34:10,445 --> 00:34:13,517 Mag ik me aankleden, alstublieft? 342 00:34:13,685 --> 00:34:17,041 Wilt u dat ik naar buiten ga? 343 00:34:17,205 --> 00:34:20,163 Beloof me niet te kijken. 344 00:34:51,445 --> 00:34:55,154 Waarom maakt u zich zorgen om uw broer? 345 00:34:57,445 --> 00:35:04,044 Sinds de oorlog en de wond aan z'n oog, is hij heel erg veranderd. 346 00:35:04,205 --> 00:35:07,515 Vroeger zat hij graag achter de vrouwen aan. 347 00:35:07,685 --> 00:35:12,884 Nu durft hij ze niet meer aan te spreken. Of misschien... 348 00:35:14,445 --> 00:35:17,164 alleen prostituees. 349 00:35:18,685 --> 00:35:22,041 Maar hij vertelt me niks. 350 00:35:22,205 --> 00:35:28,644 Hij doet ook erg bezitterig tegen me. Soms is hij zelfs gewelddadig. 351 00:35:31,685 --> 00:35:36,884 Ik geloof dat hij neurotisch is geworden. 352 00:35:38,925 --> 00:35:43,874 Bedoelt u dat ie aanvallen van waanzin heeft? 353 00:35:45,685 --> 00:35:50,281 M'n broer is geen moordenaar. - Dat heb ik niet gezegd. 354 00:35:50,445 --> 00:35:55,041 Hij is veranderd omdat het leven wreed voor 'm was. 355 00:35:55,205 --> 00:35:58,038 Hij is geen monster. - Ik verzeker u... 356 00:35:58,205 --> 00:36:01,515 Ik weet het. U heeft 'm niet aangehouden. 357 00:36:01,685 --> 00:36:06,156 Maar ons leven is zo moeilijk, begrijpt u? 358 00:36:10,205 --> 00:36:16,155 Ik geloof niet dat u onze vijand bent. Ik heb vertrouwen in u. 359 00:36:17,685 --> 00:36:20,040 Ik kan u vertrouwen, he? 360 00:36:20,205 --> 00:36:24,642 Op voorwaarde dat ik ook vertrouwen in � kan hebben. 361 00:36:26,685 --> 00:36:33,158 Dat kan, commissaris. Ik zweer dat ik eerlijk ben, en m'n broer ook. 362 00:36:40,685 --> 00:36:43,643 Hier, een schone. 363 00:36:47,205 --> 00:36:50,163 U moet het me niet kwalijk nemen. 364 00:36:51,685 --> 00:36:58,523 Van m'n vader mocht ik nooit huilen. Van m'n broer mag het ook niet. 365 00:36:58,685 --> 00:37:02,155 Bij u kan ik me laten gaan. 366 00:37:03,685 --> 00:37:09,635 U moet het me niet kwalijk nemen. - Dat doe ik zeker niet. 367 00:37:11,205 --> 00:37:16,040 Maar ik moet nu gaan, freule Von Ritter. 368 00:37:16,205 --> 00:37:18,514 Nu al? 369 00:37:18,685 --> 00:37:22,519 Meestal zien de mensen ons liever gaan dan komen. 370 00:37:22,685 --> 00:37:25,153 Als u er bent, ben ik niet bang. 371 00:37:26,685 --> 00:37:31,634 Uw broer komt vanavond terug. - Dat hoop ik. 372 00:37:33,205 --> 00:37:34,638 Ik ook. 373 00:37:37,685 --> 00:37:43,282 U krijgt 'm wel terug. Zo'n mooie. - Dat hoeft niet. 374 00:37:43,445 --> 00:37:48,155 Is het een soort cadeau? - Als u dat graag wilt. 375 00:38:06,685 --> 00:38:11,156 Ik heb nog een aperitiefje van u te goed. 376 00:38:12,685 --> 00:38:17,520 Commissaris, ik dacht dat u er nooit om zou vragen. 377 00:38:17,685 --> 00:38:21,519 Dat u niks van ons moest hebben. - Welnee. 378 00:38:21,685 --> 00:38:25,519 Interessante mensen zien we niet elke dag. 379 00:38:25,685 --> 00:38:29,519 U eet met ons mee. Gewoon wat de pot schaft. 380 00:38:29,685 --> 00:38:34,520 Dat is prima. Maar eerst... - U wilt bellen? Ga uw gang. 381 00:38:34,685 --> 00:38:40,157 Nee, niet erg vrolijk. Minder leuk dan de Baskische kust. 382 00:38:41,685 --> 00:38:45,519 Nee, zomaar een vergelijking. 383 00:38:45,685 --> 00:38:50,520 Eigenlijk bel ik je op om te zeggen dat ik aan je denk. 384 00:38:50,685 --> 00:38:54,644 Het is niet aardig. Het is gewoon de waarheid. 385 00:38:56,685 --> 00:38:59,153 Leuk om te horen. 386 00:39:00,685 --> 00:39:03,153 Ja, ik ben een gevoelsmens. 387 00:39:04,685 --> 00:39:06,516 Ik ook. 388 00:39:06,685 --> 00:39:13,033 Wat ik nog wilde zeggen: Ik ben een zakdoek kwijt. 389 00:39:13,205 --> 00:39:15,036 Die van je moeder. 390 00:39:15,205 --> 00:39:21,041 Ja, dat weet ik. Misschien vind ik 'm nog. Ik moet ophangen. 391 00:39:21,205 --> 00:39:22,638 Ik ook. 392 00:39:24,205 --> 00:39:26,161 Kusje. 393 00:39:31,445 --> 00:39:35,518 Moppie, de commissaris eet mee. Kent u m'n vrouw al? 394 00:39:35,685 --> 00:39:39,280 Pak nog een bord en geef ons een pastis. 395 00:39:39,445 --> 00:39:42,039 Of liever een wit wijntje? - Graag. 396 00:39:42,205 --> 00:39:45,038 Een witte wijn voor hem en een pastis voor mij. 397 00:39:45,205 --> 00:39:50,518 Witte wijn zuivert het bloed, maar ik vind pastis lekkerder. 398 00:39:50,685 --> 00:39:53,040 Neem er ook ��n, moppie. 399 00:39:53,205 --> 00:39:56,038 Ik hou het in de peiling. 400 00:39:56,205 --> 00:40:02,041 Nu we hier samen zitten, wil ik u vertellen hoe ik erover denk. 401 00:40:02,205 --> 00:40:07,040 Voor mij gaat het werk voor alles. Ik neem aan dat dat voor u ook geldt. 402 00:40:07,205 --> 00:40:12,040 U kunt gerust uw gang gaan, naar hartenlust rondsnuffelen. 403 00:40:12,205 --> 00:40:13,524 Ik bedoel... 404 00:40:13,685 --> 00:40:18,520 Als een auto-onderdeel naar de filistijnen is, zeg ik het gewoon. 405 00:40:18,685 --> 00:40:23,042 We hebben geen geheimen voor elkaar. Nietwaar, moppie? 406 00:40:23,205 --> 00:40:26,402 Zelfs niet voor de belastinginspecteur. 407 00:40:30,685 --> 00:40:35,759 Wij willen trouwens ook graag weten wat hier aan de hand is. 408 00:40:35,925 --> 00:40:39,520 Twee doden in drie dagen, vlak bij ons huis. 409 00:40:39,685 --> 00:40:45,043 Dat intrigeert me nogal. - Het is inderdaad intrigerend. 410 00:40:45,205 --> 00:40:49,517 Ik wil me er niet mee bemoeien... 411 00:40:49,685 --> 00:40:55,043 maar die twee moorden, dat is gekkenwerk. 412 00:40:55,205 --> 00:40:59,039 Een moord is altijd gekkenwerk. - Grappig. 413 00:40:59,205 --> 00:41:02,515 Als leek trek ik dezelfde conclusies als u. 414 00:41:02,685 --> 00:41:07,156 Dat wordt smullen. Proef dat maar 's, commissaris. 415 00:41:09,685 --> 00:41:12,153 Tast toe voor het koud wordt. 416 00:41:15,685 --> 00:41:20,042 Daar komt Keraudrain met z'n oude rammelkast. 417 00:41:20,205 --> 00:41:24,517 Die haalt dankzij mij nog 65 kilometer per uur. Met lading. 418 00:41:24,685 --> 00:41:27,153 Ik moet even naar 'm toe. 419 00:41:35,685 --> 00:41:40,884 Het is heerlijk. Ik heb dit in geen tijden gegeten. 420 00:41:42,925 --> 00:41:47,521 Het leven is niet saai met zo'n man. - Dat mag je wel zeggen. 421 00:41:47,685 --> 00:41:51,644 Een levensgenieter. - Zo kun je het ook zien. 422 00:41:53,205 --> 00:41:56,038 Hij laat zich ook wel eens gaan. 423 00:41:56,205 --> 00:42:01,040 Soms, maar het is ook wel m'n eigen schuld. Ik ben heel jaloers. 424 00:42:01,205 --> 00:42:04,038 Hij zegt dat ik ziekelijk jaloers ben. 425 00:42:04,205 --> 00:42:08,278 Heeft u er reden toe? - Dat vertelt hij natuurlijk niet. 426 00:42:08,445 --> 00:42:13,041 Vanavond is je wiel klaar. Mario vervangt de binnenband. 427 00:42:13,205 --> 00:42:17,517 Keraudrain heeft me dit gegeven. Een meevallertje. 428 00:42:17,685 --> 00:42:20,040 Dat blijft buiten de boeken. 429 00:42:20,205 --> 00:42:23,163 Ik moet even bellen. - Ga uw gang. 430 00:42:25,205 --> 00:42:26,638 U excuseert me even? 431 00:42:28,685 --> 00:42:30,641 Ik hoor niks. 432 00:42:34,685 --> 00:42:39,042 Jullie hebben 'm niet meer gezien? Ook niet bij Gal�oni? 433 00:42:39,205 --> 00:42:41,161 Dat kan toch niet. 434 00:42:42,685 --> 00:42:46,519 We moeten 'm zien te vinden natuurlijk... 435 00:42:46,685 --> 00:42:53,033 De rijkspolitie moet er achteraan. En waarschuw de grenspolitie. 436 00:42:53,205 --> 00:42:56,163 Bel me terug zodra je iets weet. 437 00:42:59,205 --> 00:43:02,641 Sorry. Bent u klaar? - Ja, ga uw gang. 438 00:43:05,685 --> 00:43:10,042 Michonnet wil u spreken. - Dan moet hij hierheen komen. 439 00:43:10,205 --> 00:43:13,754 Dat gaat niet. Hij heeft last van jicht. 440 00:43:13,925 --> 00:43:18,521 Ik ga wel. Hou contact met Dupr�. Von Ritter is verdwenen. 441 00:43:18,685 --> 00:43:24,521 Commissaris, dit is gewoon machts- misbruik. Ik heb m'n wagen nodig. 442 00:43:24,685 --> 00:43:28,519 Met die pijnaanvallen heb ik het al moeilijk genoeg. 443 00:43:28,685 --> 00:43:32,041 Zijn jullie nog niet klaar met die vingerafdrukken? 444 00:43:32,205 --> 00:43:35,685 De politie is je beste vriend, zeggen ze. 445 00:43:35,685 --> 00:43:41,043 Jullie moeten misdadigers pakken, maar niet ten koste van ons. 446 00:43:41,205 --> 00:43:45,039 Bij de politie denken ze dat ze alles mogen. 447 00:43:45,205 --> 00:43:50,518 In het leven van fatsoenlijke mensen wroeten, terwijl de boeven 'm smeren. 448 00:43:50,685 --> 00:43:52,641 Achter die slet aangaan... 449 00:43:54,205 --> 00:43:57,038 en haar ook nog beschermen. 450 00:43:57,205 --> 00:44:02,040 Ondertussen zit ik in de problemen en dat kan jullie niet schelen. 451 00:44:02,205 --> 00:44:05,038 Er gaan er meer achter haar aan. 452 00:44:05,205 --> 00:44:07,514 Heb je het over mij? - Nee, over de paus. 453 00:44:07,685 --> 00:44:09,038 Weet u, commissaris... 454 00:44:09,205 --> 00:44:13,039 als het haar lukt om stiekem weg te gaan... 455 00:44:13,205 --> 00:44:18,040 weet ik zeker dat hij zal proberen om haar te versieren. 456 00:44:18,205 --> 00:44:21,515 Zoals toen ze op de bus stond te wachten. 457 00:44:21,685 --> 00:44:25,280 Waar of niet? Je geilt gewoon op die snol. 458 00:44:25,445 --> 00:44:29,518 Wat weet jij ervan? Je kent haar niet. - Maar hij wel. 459 00:44:29,685 --> 00:44:34,042 Nee, natuurlijk niet. Jij kent haar beter dan ik. 460 00:44:34,205 --> 00:44:38,517 Je mag iemand toch niet zomaar beschuldigen. 461 00:44:38,685 --> 00:44:43,520 Over haar broer ben ik het met je eens. Hij is compleet gestoord. 462 00:44:43,685 --> 00:44:48,520 Wie weet? Misschien heeft hij haar in z'n macht. 463 00:44:48,685 --> 00:44:51,518 Dat weet je niet. - Maar jij wel. 464 00:44:51,685 --> 00:44:58,033 Moet je horen hoe hij voor haar opkomt. Die slet is het niet waard. 465 00:44:58,205 --> 00:45:02,756 Dat zie je zo. Waar of niet? - Ik moet gaan. 466 00:45:02,925 --> 00:45:05,041 Loop even mee. 467 00:45:05,205 --> 00:45:08,515 Doe geen moeite. Praat maar rustig verder. 468 00:45:08,685 --> 00:45:12,280 En nu hou je je bek. Anders krijg je ervan langs. 469 00:45:12,445 --> 00:45:15,164 Vergeet niet dat u ziek bent. 470 00:45:19,205 --> 00:45:22,515 Jullie laten je allemaal beetnemen... 471 00:45:22,685 --> 00:45:28,043 door die slet die met haar kont loopt te wiebelen. 472 00:45:28,205 --> 00:45:31,880 Zelfs de commissaris. Dat zie je zo. 473 00:45:41,685 --> 00:45:44,040 Een telefoontje uit Maubeuge. 474 00:45:44,205 --> 00:45:48,164 Ze hebben de 4CV vlak bij de Belgische grens gevonden. 475 00:45:49,685 --> 00:45:52,040 Is hij 'm gesmeerd? - Zeker weten. 476 00:45:52,205 --> 00:45:56,517 Er is op de auto geschoten. Geen bloedsporen. 477 00:45:56,685 --> 00:46:00,758 Zorg voor een internationaal opsporingsbevel... 478 00:46:00,925 --> 00:46:04,042 en voor extra manschappen. 479 00:46:04,205 --> 00:46:10,644 Verwacht u nog ellende vannacht? - Eerlijk gezegd, heb ik geen idee. 480 00:46:13,445 --> 00:46:18,519 Ze wil u spreken. Haar broer had al lang terug moeten zijn, zegt ze. 481 00:46:18,685 --> 00:46:23,395 Heb je het haar verteld? - Nee, ik heb op u gewacht. 482 00:46:35,685 --> 00:46:40,520 Uw broer komt vanavond niet terug. Op hem wachten heeft geen zin. 483 00:46:40,685 --> 00:46:46,157 Is er iets met hem gebeurd? - Hij heeft de wijk genomen. 484 00:46:47,685 --> 00:46:52,634 Wat heeft hij gedaan? - Uw broer is gevlucht, bedoelt hij. 485 00:46:56,205 --> 00:46:58,639 Karl is gevlucht? 486 00:47:01,205 --> 00:47:08,043 Ik laat u naar huis terugbrengen. Ik kom vanavond nog even langs. 487 00:47:08,205 --> 00:47:12,642 Ga maar. - Nee, het is niet ver. Ik loop wel. 488 00:47:32,205 --> 00:47:34,514 We hebben nog meer te doen. 489 00:47:34,685 --> 00:47:38,041 U gelooft niet dat hij ervandoor is. Ik ook niet. 490 00:47:38,205 --> 00:47:41,641 O nee? - Het is duidelijk in sc�ne gezet. 491 00:48:03,685 --> 00:48:05,403 Langzamer. 492 00:48:09,205 --> 00:48:12,163 Even doorrijden en dan stoppen. 493 00:48:38,445 --> 00:48:41,881 Als ik het niet dacht. Een lekke band. 494 00:49:04,445 --> 00:49:08,518 Alweer pech. Een lekke band. - Ik haal de baas even. 495 00:49:08,685 --> 00:49:12,644 Dat is toch niet nodig? - Beter van wel. 496 00:49:22,685 --> 00:49:27,634 Jij gaat naar het restaurant. Ik blijf hier even rondhangen. 497 00:49:39,445 --> 00:49:44,519 Ik kan 'm pas morgen repareren. - We willen vanavond nog naar Parijs. 498 00:49:44,685 --> 00:49:50,043 We hebben geen reservewiel bij ons. - Dan mag de ouwe het opknappen. 499 00:49:50,205 --> 00:49:54,517 Mario, laat Edmond komen. Ik doe het voor u, commissaris. 500 00:49:54,685 --> 00:49:59,520 Sorry dat ik misbruik maak van uw bereidwilligheid, maar... 501 00:49:59,685 --> 00:50:03,519 Ik doe het graag. Ik ben te oud om nog te veranderen. 502 00:50:03,685 --> 00:50:05,164 Ik ook. 503 00:50:06,685 --> 00:50:10,519 Kunt u niet beter de wagen binnen zetten? 504 00:50:10,685 --> 00:50:14,519 Hij kan er niet bij. - Aan het werk, Edmond. 505 00:50:14,685 --> 00:50:17,040 Ik laat me niet opjutten. 506 00:50:17,205 --> 00:50:20,641 Ik ga ervandoor. - Ga maar, Colin. 507 00:50:22,205 --> 00:50:24,161 Ik wacht hier wel. 508 00:50:36,685 --> 00:50:38,880 U ziet er netjes uit. 509 00:50:44,205 --> 00:50:48,164 Die oude mopperpot boft dat ik 'm niet ontsla. 510 00:50:50,205 --> 00:50:55,154 Waarom gaat u niet een hapje eten? - Nee, ik wacht wel. 511 00:50:58,925 --> 00:51:03,521 M'n vrouw kan koffie voor u zetten. - Graag. 512 00:51:03,685 --> 00:51:06,153 Daar krijg je het warm van. 513 00:51:08,445 --> 00:51:12,518 Moppie, zet even koffie voor de commissaris. 514 00:51:12,685 --> 00:51:17,042 U weet de weg. Ik moet weer aan het werk. Ik heb veel te doen. 515 00:51:17,205 --> 00:51:21,642 Zorg dat u niet vuil wordt. - Dat loopt wel los. 516 00:51:31,925 --> 00:51:34,519 Ik kom ongelegen, geloof ik. 517 00:51:34,685 --> 00:51:39,884 Nee, ik wilde net gaan. M'n man wacht op me. 518 00:51:42,205 --> 00:51:47,757 Heeft hij dit gedaan? - Ik ben tegen een kastdeur opgelopen. 519 00:51:47,925 --> 00:51:54,160 Dat overkomt mij ook zo vaak. Je hebt haast en dan kijk je niet goed uit. 520 00:52:00,205 --> 00:52:02,514 Gaan jullie veel met elkaar om? 521 00:52:02,685 --> 00:52:08,043 We gaan niet echt met elkaar om. We doen af en toe iets voor elkaar. 522 00:52:08,205 --> 00:52:12,517 Op het platteland ben je op elkaar aangewezen. Gaat u zitten. 523 00:52:12,685 --> 00:52:17,520 Zal ik even koffie zetten? - Ik lust ook wel een wit wijntje. 524 00:52:17,685 --> 00:52:20,153 Ik doe met u mee. 525 00:52:21,445 --> 00:52:25,279 Stoor ik u niet bij uw voorbereidingen? 526 00:52:25,445 --> 00:52:29,518 Welke voorbereidingen? - Gaat u niet op reis? 527 00:52:29,685 --> 00:52:33,041 Vanwege deze koffers? 528 00:52:33,205 --> 00:52:37,164 Daar zit oude kleding in voor het Rode Kruis. 529 00:52:38,685 --> 00:52:41,518 Dat doet m'n vrouw ook weleens. 530 00:52:41,685 --> 00:52:47,157 We hebben armoe geleden. Nu we andere mensen kunnen helpen... 531 00:52:48,685 --> 00:52:52,644 Doet u het graag, zoals uw man altijd zegt. 532 00:52:56,205 --> 00:53:01,040 Mevrouw Michonnet heeft het niet makkelijk met haar man. 533 00:53:01,205 --> 00:53:04,038 Het valt ook niet mee. 534 00:53:04,205 --> 00:53:10,280 Sinds die Duitse hier is, zitten ze allemaal achter haar aan. 535 00:53:10,445 --> 00:53:14,518 En zodra je er iets van zegt, krijg je ervan langs. 536 00:53:14,685 --> 00:53:19,042 Reken maar dat het haar nog eens zal berouwen. 537 00:53:19,205 --> 00:53:23,164 Want ik heb een eigen mening over wat er gebeurd is. 538 00:53:24,685 --> 00:53:29,042 Ik durf het best tegen u te zeggen, ook al bent u een smeris. 539 00:53:29,205 --> 00:53:31,161 Ga uw gang. 540 00:53:35,925 --> 00:53:40,043 Zij heeft alles beraamd en haar broer ertoe aangezet. 541 00:53:40,205 --> 00:53:44,517 Zij verdient ook de dood, net als hij. 542 00:53:44,685 --> 00:53:47,757 Ik had ze allang in de viool gestopt. 543 00:53:47,925 --> 00:53:49,278 In de viool? 544 00:53:49,445 --> 00:53:53,643 In de nor. U hoort toch te weten wat de viool is. 545 00:53:55,205 --> 00:53:59,278 Mag ik u vragen waar u vandaan komt, mevrouw Kowalski? 546 00:53:59,445 --> 00:54:03,518 Parijs, twintigste arrondissement. Kun je het horen? 547 00:54:03,685 --> 00:54:05,038 Een klein beetje. 548 00:54:05,205 --> 00:54:08,515 Ik schaam me er niet voor. M'n man en ik... 549 00:54:08,685 --> 00:54:12,644 hebben iets bereikt in het leven door hard te werken. 550 00:54:14,205 --> 00:54:16,639 Bent u al lang getrouwd? 551 00:54:18,205 --> 00:54:24,519 We hebben nog geen tijd gehad om naar het gemeentehuis te gaan. 552 00:54:24,685 --> 00:54:30,157 Voor ons maakt het geen moer uit. Voor hem in ieder geval niet. 553 00:54:31,685 --> 00:54:38,284 Het gaat om de genegenheid. - Inderdaad. De genegenheid. 554 00:54:38,445 --> 00:54:44,156 Daar gaat het om. Dat zeggen we altijd tegen elkaar, Victor en ik. 555 00:54:45,685 --> 00:54:47,516 Toen ik zag... 556 00:54:47,685 --> 00:54:53,043 dat hij haar wilde versieren, zei ik: 'maak onze liefde niet kapot.' 557 00:54:53,205 --> 00:55:00,043 Bedoelt u freule Von Ritter? - Ze is helemaal geen freule. 558 00:55:00,205 --> 00:55:03,515 Ze is niks anders dan een sloerie. 559 00:55:03,685 --> 00:55:06,040 Dat zei ik ook tegen Elyane Michonnet. 560 00:55:06,205 --> 00:55:11,404 Ik neem geen blad voor de mond. - Dat mag je wel zeggen. 561 00:55:12,925 --> 00:55:17,521 Heeft ze niet teveel zitten ouwehoeren, commissaris? 562 00:55:17,685 --> 00:55:21,041 Nee. We hebben gezellig zitten praten. 563 00:55:21,205 --> 00:55:23,036 Met haar? Zozo. 564 00:55:23,205 --> 00:55:28,518 Uw wiel is bijna klaar. U kunt zo meteen met uw wagen weg. 565 00:55:28,685 --> 00:55:32,041 Ik rij niet en m'n collega is naar het restaurant. 566 00:55:32,205 --> 00:55:35,038 Dat had u van te voren kunnen bedenken. 567 00:55:35,205 --> 00:55:41,519 Ik heb er niet aan gedacht. U heeft gelijk. Stom van me. 568 00:55:41,685 --> 00:55:45,644 De ouwe brengt u wel weg. Ga jij naar boven. 569 00:56:08,445 --> 00:56:13,155 Het spijt me, commissaris, maar ik heb niet op u gewacht. 570 00:56:17,685 --> 00:56:20,518 We krijgen zes man uit Parijs. 571 00:56:20,685 --> 00:56:24,519 Is het lekker? - Dit? Wat dacht u? 572 00:56:24,685 --> 00:56:26,516 Niks, hoor. 573 00:56:26,685 --> 00:56:32,043 Ik wil wegversperringen op alle wegen binnen een straal van 10 kilometer. 574 00:56:32,205 --> 00:56:36,039 Akkoord. Mag ik eerst m'n toetje opeten? 575 00:56:36,205 --> 00:56:40,039 Wat is het? - Kwark met jam. 576 00:56:40,205 --> 00:56:44,642 Moet het per se? - Nee. U heeft gelijk. 577 00:56:48,925 --> 00:56:52,520 De wegversperringen? - Het zal nog even duren. 578 00:56:52,685 --> 00:56:58,521 De commandant klonk nogal boos. Hij heeft niet genoeg mannen. 579 00:56:58,685 --> 00:57:03,156 En onze mannen? - Ze zijn hier over een klein uurtje. 580 00:57:06,205 --> 00:57:07,638 Stop even. 581 00:57:15,685 --> 00:57:19,155 Ze moeten alle huizen in de gaten houden. 582 00:57:26,445 --> 00:57:30,154 Mevrouw Michonnet? - Ja. Wat is er? 583 00:57:32,445 --> 00:57:38,520 Komt u bij het kasteel vandaan? - Nou en? We leven in een vrij land. 584 00:57:38,685 --> 00:57:43,520 Wilt u uw armen omhoog doen? - U bent erger dan de Gestapo. 585 00:57:43,685 --> 00:57:48,156 Doe uw armen omhoog. - Compleet gestoord, die vent. 586 00:58:01,205 --> 00:58:05,517 U heeft Else von Ritter gesproken? - Dat is niet verboden. 587 00:58:05,685 --> 00:58:07,164 Waarover? 588 00:58:08,685 --> 00:58:11,518 Vraag dat maar aan haar. 589 00:58:11,685 --> 00:58:16,520 Gaat u liever mee naar het bureau voor ondervraging? 590 00:58:16,685 --> 00:58:21,520 Het gaat over m'n man. Ik heb haar gewaarschuwd. 591 00:58:21,685 --> 00:58:23,164 Waarvoor? 592 00:58:26,205 --> 00:58:30,642 Gewoon gewaarschuwd. Dat durf ik u best te vertellen. 593 00:58:32,205 --> 00:58:39,156 Ga nu naar huis. U doet er goed aan dit voorwerp netjes op te bergen. 594 01:00:45,685 --> 01:00:52,033 U bent nogal nieuwsgierig, nietwaar? - Daar word ik voor betaald. 595 01:00:52,205 --> 01:00:54,639 Ik ben geen misdadigster. 596 01:00:56,205 --> 01:00:58,639 Dat was niet erg galant van u. 597 01:01:00,205 --> 01:01:05,040 Ze zeggen dat Fransen galant zijn. - Dan ben ik een uitzondering. 598 01:01:05,205 --> 01:01:08,038 Dat bent u? - Nee, het was daarvoor. 599 01:01:08,205 --> 01:01:13,518 Waarvoor? - Voordat ik z'n model werd. 600 01:01:13,685 --> 01:01:17,644 U heeft toch ook een litteken op uw linkerborst? 601 01:01:23,445 --> 01:01:30,283 Bent u nooit in staat om te vergeten dat u voor de politie werkt? 602 01:01:30,445 --> 01:01:32,401 Bijna nooit. 603 01:01:39,445 --> 01:01:42,642 Ik kan het maar beter vertellen. 604 01:01:44,685 --> 01:01:47,643 Ik heb het nog nooit aan iemand verteld. 605 01:01:50,205 --> 01:01:55,154 Karl doet abnormaal bezitterig tegen mij. 606 01:02:00,685 --> 01:02:03,643 Hoe noem je de liefde... 607 01:02:06,205 --> 01:02:09,641 tussen broer en zus? - Incestueus. 608 01:02:11,205 --> 01:02:14,163 Incestueus. Dat bedoel ik. 609 01:02:16,685 --> 01:02:20,041 Op een dag heeft hij een woedeaanval gehad... 610 01:02:20,205 --> 01:02:25,154 omdat m'n vader mij aan een rijke jongen wilde uithuwelijken. 611 01:02:26,685 --> 01:02:30,155 Toen heeft hij me met een mes gestoken. 612 01:02:31,685 --> 01:02:36,520 Ik kon me niet laten behandelen zonder 'm aan te geven. 613 01:02:36,685 --> 01:02:41,156 Zodoende heb ik nu een lelijk litteken. 614 01:02:59,205 --> 01:03:01,161 Als ze 'm vinden... 615 01:03:02,685 --> 01:03:06,041 wordt hij aangehouden, nietwaar? 616 01:03:06,205 --> 01:03:09,515 Als ze 'm vinden wel. 617 01:03:09,685 --> 01:03:14,042 Wordt hij dan wegens moord veroordeeld? 618 01:03:14,205 --> 01:03:20,519 Dat zal hem de kop kosten. - Maar dat kan toch niet. 619 01:03:20,685 --> 01:03:23,153 Hoe moet het dan met mij? 620 01:03:25,205 --> 01:03:30,154 Ik heb niemand anders. Moet ik dan ook sterven? 621 01:03:33,925 --> 01:03:40,524 Het lijkt of u ineens gelooft dat uw broer wel schuldig is. 622 01:03:40,685 --> 01:03:45,042 Als hij gek is, is hij toch niet schuldig? 623 01:03:45,205 --> 01:03:51,644 Daar oordeelt de rechtbank over. - M'n broer is gek. Gelooft u me? 624 01:03:53,205 --> 01:03:56,038 Hij is gek. U moet me geloven. 625 01:03:56,205 --> 01:03:58,514 Stil. - Waarom bent u onze vijand? 626 01:03:58,685 --> 01:04:01,518 U straft me omdat ik verliefd op u ben. 627 01:04:01,685 --> 01:04:04,153 Stil, verdomme. 628 01:04:57,205 --> 01:04:59,639 Hierheen Colin. 629 01:05:02,205 --> 01:05:05,163 Bent u geraakt, commissaris? - Nee. 630 01:05:30,685 --> 01:05:32,277 Waar moet hij heen? 631 01:05:32,445 --> 01:05:34,163 Op de tafel. 632 01:05:35,685 --> 01:05:37,164 Is hij dood? 633 01:05:40,685 --> 01:05:43,404 Hij is gewond, maar hij leeft. 634 01:05:45,445 --> 01:05:46,764 Waar gaat u heen? 635 01:05:46,925 --> 01:05:52,636 Ik ga een arts bellen. Hij moet gered worden. Laat me los, in godsnaam. 636 01:05:53,685 --> 01:05:56,643 U gaat terug naar uw kamer. 637 01:05:58,205 --> 01:05:59,524 Neem haar mee. 638 01:05:59,685 --> 01:06:04,042 U laat 'm doodgaan. U zult z'n dood op uw geweten hebben. 639 01:06:04,205 --> 01:06:07,402 Zo werken we niet bij de politie. 640 01:06:20,685 --> 01:06:23,153 Ik ga even bellen. 641 01:06:27,205 --> 01:06:30,163 Doe alsof je thuis bent. 642 01:06:31,685 --> 01:06:33,516 Met commissaris Maigret. 643 01:06:33,685 --> 01:06:37,519 Ik moet een arts hebben die een kogel kan verwijderen. 644 01:06:37,685 --> 01:06:41,519 Maar opschieten, anders ben ik 'm kwijt. 645 01:06:41,685 --> 01:06:44,153 Schiet een beetje op, Nono. 646 01:06:54,205 --> 01:06:57,163 Ligt uw baas te slapen? - Nee, hoor. 647 01:06:58,685 --> 01:07:05,033 Hij slaapt niet. Het is vandaag hun trouwdag. Ze zijn uit eten. 648 01:07:05,205 --> 01:07:08,038 Je trouwdag moet je vieren. 649 01:07:08,205 --> 01:07:11,038 Vooral als je niet getrouwd bent. 650 01:07:11,205 --> 01:07:14,038 Wat zei u? - Laat maar. 651 01:07:14,205 --> 01:07:15,638 Ik heb het ijskoud. 652 01:07:17,205 --> 01:07:22,040 U heeft gelijk. Binnen is het veel lekkerder. 653 01:07:22,205 --> 01:07:26,039 Hopelijk krijgt Nono geen lekke band. - Beter van niet. 654 01:07:26,205 --> 01:07:30,517 Dat zeg ik nou juist. - Een lekke band is nooit leuk. 655 01:07:30,685 --> 01:07:34,041 Vooral niet met het verkeerde reservewiel. 656 01:07:34,205 --> 01:07:38,039 Verdomme. Weet u het zeker? - Heel zeker. 657 01:07:38,205 --> 01:07:41,277 Ik heb het niet gemerkt. - Hij ook niet. 658 01:07:41,445 --> 01:07:47,042 Ik ben de enige die het gezien heeft. - U had het kunnen zeggen. 659 01:07:47,205 --> 01:07:51,039 Ik heb hem het wiel van Louis Paturel gegeven, denk ik. 660 01:07:51,205 --> 01:07:54,515 Ik dacht dat u het expres deed. 661 01:07:54,685 --> 01:07:58,644 Ik bemoei me niet met zaken die me niet aangaan. 662 01:08:01,205 --> 01:08:06,643 Maar ik denk dat ik nu een uitzondering moet maken. 663 01:08:19,205 --> 01:08:24,040 Zeg, ze leggen toch geen voorraad suiker aan, he? 664 01:08:24,205 --> 01:08:26,639 Nee, dat is geen suiker. 665 01:09:01,445 --> 01:09:05,154 Dat is de specialiteit van het huis. 666 01:09:26,925 --> 01:09:30,042 Wie heeft de Belg gedood? - Kom nou. 667 01:09:30,205 --> 01:09:36,155 Als je denkt dat ik een verklikker ben, heb je het goed mis. 668 01:09:43,685 --> 01:09:46,757 Ben je daar, papa? 669 01:09:46,925 --> 01:09:50,156 Kijk uit, jongen. De politie. 670 01:10:12,205 --> 01:10:15,515 Richting Orl�ans. - We krijgen ze wel. 671 01:10:15,685 --> 01:10:18,518 Wees voorzichtig. Ze zijn gevaarlijk. 672 01:10:18,685 --> 01:10:22,644 Maakt u zich geen zorgen. Ik breng ze wel terug. 673 01:10:35,205 --> 01:10:38,277 En de vrouw? - We hoorden schieten. 674 01:10:38,445 --> 01:10:41,755 Pichon en Maluzier, ga terug. 675 01:10:41,925 --> 01:10:45,042 Breng de ouwe naar het kasteel. 676 01:10:45,205 --> 01:10:48,163 Dat was bij Michonnet. 677 01:10:55,925 --> 01:10:57,404 Wat doet u? 678 01:11:03,685 --> 01:11:07,155 Ik doe mee met hun poppenkast. 679 01:11:10,685 --> 01:11:12,516 Ben ik bij Von Ritter? 680 01:11:12,685 --> 01:11:16,041 Colin, weg met je wapen. - Ik heb geen geld. 681 01:11:16,205 --> 01:11:19,038 Bent u de chirurg? 682 01:11:19,205 --> 01:11:21,639 Breng 'm naar de pati�nt. 683 01:11:35,205 --> 01:11:38,038 Waar gaat u heen? - Dat weet ik niet. 684 01:11:38,205 --> 01:11:40,514 Ik zoek de politie. - Hier ben ik. 685 01:11:40,685 --> 01:11:44,519 M'n vrouw is gek geworden. - Laten we gaan kijken. 686 01:11:44,685 --> 01:11:49,042 Hij is van mij. Je blijft van hem af, sloerie. 687 01:11:49,205 --> 01:11:51,514 Laat me los. Ik moet die lul niet. 688 01:11:51,685 --> 01:11:54,518 Waarom heb je het met hem gedaan... 689 01:11:54,685 --> 01:11:58,041 als je 'm niet moet, hitsige trut? 690 01:11:58,205 --> 01:12:03,154 Hou 'm maar als je op hem geilt. Die klootzak windt me niet op. 691 01:12:04,685 --> 01:12:08,041 Zo is het wel genoeg, vindt u ook niet? 692 01:12:08,205 --> 01:12:11,641 Politie. Handen omhoog. 693 01:12:37,205 --> 01:12:39,036 Redt Karl het? 694 01:12:39,205 --> 01:12:40,763 Ik hoop het. 695 01:12:40,925 --> 01:12:44,281 Mag ik me even verkleden? 696 01:12:44,445 --> 01:12:45,878 Kom maar mee. 697 01:12:57,445 --> 01:13:03,395 Kom gerust binnen. Ik zal niet langer de kuise Suzanna uithangen. 698 01:13:05,685 --> 01:13:08,518 Alles ziet er ineens heel anders uit. 699 01:13:08,685 --> 01:13:14,043 Als je overdrijft, word je ongeloofwaardig, net als op het toneel. 700 01:13:14,205 --> 01:13:17,515 Maar u bent er wel ingestonken. 701 01:13:17,685 --> 01:13:21,519 Ik had m'n rol goed ingestudeerd met Karl samen. 702 01:13:21,685 --> 01:13:24,882 Waar was dit allemaal voor nodig? 703 01:13:27,685 --> 01:13:31,155 U bedoelt de valse Duitse en de echte barones? 704 01:13:34,685 --> 01:13:38,155 Omdat ik met hem getrouwd ben, weet u. 705 01:13:41,685 --> 01:13:47,043 Ik wist het niet. - U weet nog veel meer niet. 706 01:13:47,205 --> 01:13:50,163 Ik hoor het heel graag van u. 707 01:13:53,445 --> 01:13:59,042 Wat heeft u eraan om te weten dat ik Ilona Juhasz heet... 708 01:13:59,205 --> 01:14:04,040 en dat ik in Boedapest geboren ben? Toen ik in Parijs aankwam... 709 01:14:04,205 --> 01:14:08,517 wilde ik bij de film, maar daar kwam niks van terecht. 710 01:14:08,685 --> 01:14:14,157 Uiteindelijk ontfermde een pooier zich over mij. Ik ging tippelen. 711 01:14:18,205 --> 01:14:24,644 En toen kwam ik Karl tegen en werd barones Von Ritter. 712 01:14:26,205 --> 01:14:30,642 Een echt sprookje. Nietwaar, commissaris? 713 01:14:32,205 --> 01:14:35,038 Behalve dat we alsmaar moeten vluchten... 714 01:14:35,205 --> 01:14:41,644 want die pooier wil Karl om zeep helpen en mij terugkrijgen. 715 01:14:43,925 --> 01:14:47,042 En met de baron is het ook niet best. 716 01:14:47,205 --> 01:14:52,404 Sinds we getrouwd zijn, heeft hij me niet meer aangeraakt. 717 01:14:54,685 --> 01:14:58,644 Hij kan schilderen als de beste, maar voor de rest... 718 01:15:00,205 --> 01:15:04,517 Heeft u daarom een beroep gedaan op Roger Michonnet? 719 01:15:04,685 --> 01:15:07,518 Die stommeling. 720 01:15:07,685 --> 01:15:10,153 M'n jasje stinkt. 721 01:15:11,925 --> 01:15:16,521 We hebben ze te pakken gekregen. - Geen gewonden? 722 01:15:16,685 --> 01:15:19,518 Een politieagent. Niks ernstigs. 723 01:15:19,685 --> 01:15:23,519 Dan gaan we ze allemaal met elkaar confronteren. 724 01:15:23,685 --> 01:15:27,644 U laat 'm niet doodgaan. U heeft het recht niet. 725 01:15:30,925 --> 01:15:33,041 Hij heeft niks gedaan. 726 01:15:33,205 --> 01:15:38,518 De arts kan 'm niet onder narcose brengen vanwege het tetanusgevaar. 727 01:15:38,685 --> 01:15:41,518 Maar hij haalt het wel. Hij vecht ervoor. 728 01:15:41,685 --> 01:15:44,643 Misschien omdat hij van u houdt. 729 01:15:47,205 --> 01:15:50,880 Ik weet best dat hij van me houdt. - U gaat mee. 730 01:15:52,445 --> 01:15:57,041 Zo kan ik toch niet gaan. - Kleedt u even aan. 731 01:15:57,205 --> 01:15:59,161 Ga maar. Ik kom zo. 732 01:16:02,205 --> 01:16:05,038 Houdt Kowalski ook van u? 733 01:16:05,205 --> 01:16:12,043 Dat is nog een ander verhaal. Hij is een waardeloze pooier. 734 01:16:12,205 --> 01:16:18,041 Toen hij ontdekte wie ik ben, heeft ie me gedwongen om mee te doen. 735 01:16:18,205 --> 01:16:25,281 Met z'n zaakjes en de rest. Maar hij is tenminste een echte man. 736 01:16:25,445 --> 01:16:27,037 Wist Karl ervan? 737 01:16:27,205 --> 01:16:33,519 Als hij me naakt kan schilderen, is hij allang tevreden. 738 01:16:33,685 --> 01:16:38,520 Het probleem is dat het hem niet lukt z'n werk te verkopen. 739 01:16:38,685 --> 01:16:45,523 Misschien wil hij dat niet eens. Hij zit er niet mee dat we hongerlijden. 740 01:16:45,685 --> 01:16:47,038 Maar u wel. 741 01:16:47,205 --> 01:16:52,643 Logisch. Ik ben het armoe lijden zat. Maar dat begrijpt u niet. 742 01:16:54,205 --> 01:16:58,039 Wat dan nog? Ik ben geen rechter. 743 01:16:58,205 --> 01:17:02,517 Nee, maar u kunt me zwart maken of niet. 744 01:17:02,685 --> 01:17:07,042 Ik zal doen wat ik kan. Het hangt ook van u af. 745 01:17:07,205 --> 01:17:12,154 Heb je nu zin? - Dat bedoel ik niet. 746 01:17:17,685 --> 01:17:21,644 Jij moest Van der Meulen aan de haak slaan. 747 01:17:23,205 --> 01:17:28,757 Ik zeg niks meer zonder een advocaat. - Je zal een goeie nodig hebben. 748 01:17:28,925 --> 01:17:33,157 Je bent op-en-top smeris, he? 749 01:17:34,925 --> 01:17:37,155 En ik heb een vrouw. 750 01:17:42,205 --> 01:17:44,161 De anderen ook. 751 01:17:58,445 --> 01:18:02,154 Commissaris, de arts wil u spreken. 752 01:18:05,445 --> 01:18:07,037 Neem haar mee. 753 01:18:07,205 --> 01:18:10,641 Moet zij ook handboeien om? - Waarom niet? 754 01:18:14,205 --> 01:18:19,518 Hebt u hier de leiding? - Ik ben met het onderzoek belast. 755 01:18:19,685 --> 01:18:22,757 Ik red het niet. Ik sta er alleen voor. 756 01:18:22,925 --> 01:18:28,522 Als ik de kogel verwijder, bloedt hij dood. 757 01:18:28,685 --> 01:18:32,519 Iemand moet dokter Lhermmier in Longjumeau halen. 758 01:18:32,685 --> 01:18:34,038 Die is chirurg. 759 01:18:34,205 --> 01:18:38,039 Hierop staat dat de gewonde niet vervoerd mag worden. 760 01:18:38,205 --> 01:18:41,038 P�tillon, rij er snel heen. 761 01:18:41,205 --> 01:18:43,514 Het spijt me. Ik wilde helpen en... 762 01:18:43,685 --> 01:18:45,880 Mag ik 'm even spreken? 763 01:18:54,685 --> 01:18:58,644 Het komt wel goed. U moet nog even volhouden. 764 01:19:06,685 --> 01:19:10,155 Ze is hier. Maakt u zich geen zorgen. 765 01:19:13,685 --> 01:19:16,153 Wie heeft op u geschoten? 766 01:19:22,925 --> 01:19:24,881 Ik weet het niet zeker. 767 01:19:26,205 --> 01:19:27,638 Zeg op. 768 01:19:29,205 --> 01:19:30,638 Zeg het nou. 769 01:19:36,205 --> 01:19:39,515 Commissaris, dit kan ik niet toelaten. 770 01:19:39,685 --> 01:19:43,519 Ik ben verantwoordelijk voor m'n pati�nt. 771 01:19:43,685 --> 01:19:45,164 Nog even volhouden. 772 01:19:49,685 --> 01:19:51,164 Goed. 773 01:19:52,685 --> 01:19:55,153 Bij wijze van spreken. 774 01:19:56,685 --> 01:20:01,520 We moeten proberen hieruit wijs te worden. 775 01:20:01,685 --> 01:20:05,519 Nietwaar, vader en zoon Kowalski? 776 01:20:05,685 --> 01:20:09,519 H�, opa. Ze hebben het tegen je. 777 01:20:09,685 --> 01:20:14,520 Wie heeft dit handeltje in gestolen goederen bedacht? 778 01:20:14,685 --> 01:20:18,519 De vader of de zoon? - Ik heb het bedacht. Hoezo? 779 01:20:18,685 --> 01:20:22,519 Hou je mond, sukkel. Maak jezelf niet zwart. 780 01:20:22,685 --> 01:20:28,043 Op mijn leeftijd maakt het me niet uit hoe lang ik moet zitten. 781 01:20:28,205 --> 01:20:31,038 Ik ben zelf op het idee gekomen. 782 01:20:31,205 --> 01:20:37,041 Toen hij gestopt is met boksen, moest hij wel iets anders gaan doen. 783 01:20:37,205 --> 01:20:41,039 Ik had wat spaargeld. Ik heb de zaak gekocht. 784 01:20:41,205 --> 01:20:44,038 De garage diende als dekmantel. 785 01:20:44,205 --> 01:20:49,518 We konden de smokkelwaar ongemerkt laden en lossen. 786 01:20:49,685 --> 01:20:54,634 En toen kwam de Belg. - Ja. Toen kwam de Belg. 787 01:20:56,685 --> 01:21:00,519 Else heeft 'm hierheen gelokt. - Ik heb 'm als klant gehad. 788 01:21:00,685 --> 01:21:05,520 Zie je wel. Voor je het weet, heb je een ziekte te pakken. 789 01:21:05,685 --> 01:21:08,040 Hou je mond. - Je bent een sukkel. 790 01:21:08,205 --> 01:21:11,880 Hou je mond. Ik zit al tot m'n nek in de puree. 791 01:21:13,445 --> 01:21:15,515 Niet iedereen kan hoer worden. 792 01:21:15,685 --> 01:21:18,518 Ze is er nog trots op ook. - Stil. 793 01:21:18,685 --> 01:21:22,519 Moet je haar zien. - Stil, zei ik. 794 01:21:22,685 --> 01:21:25,643 Wat wilt u? - Ben ik hier bij Von Ritter? 795 01:21:33,925 --> 01:21:38,282 U begrijpt dat ik een bepaalde vraag heel graag wil stellen. 796 01:21:38,445 --> 01:21:41,517 Wie heeft de Belg vermoord? - Stil. 797 01:21:41,685 --> 01:21:45,041 Een ondervraging is bedoeld om te praten. 798 01:21:45,205 --> 01:21:50,518 Goed geraden, Victor. Dat is inderdaad de vraag. 799 01:21:50,685 --> 01:21:54,041 Ik verwacht uiteraard geen antwoord. 800 01:21:54,205 --> 01:21:57,515 Aangezien de moordenaar een van jullie is... 801 01:21:57,685 --> 01:22:03,521 De Duitser heeft het gedaan. Else en hij wilden ons te slim af zijn. 802 01:22:03,685 --> 01:22:06,040 Daarna heeft hij zichzelf neergeschoten. 803 01:22:06,205 --> 01:22:10,517 Zonder die sloerie was er niemand gestorven. 804 01:22:10,685 --> 01:22:15,042 Het is niet waar. De Kowalski's hebben alles bekokstoofd. 805 01:22:15,205 --> 01:22:17,275 Bemoei je er niet mee. 806 01:22:17,445 --> 01:22:22,041 Wie wilde Karl voor de moord op Van der Meulen laten opdraaien? 807 01:22:22,205 --> 01:22:24,036 Zij, natuurlijk. 808 01:22:24,205 --> 01:22:28,517 Ben jij op het idee gekomen op 'm ervan te beschuldigen? 809 01:22:28,685 --> 01:22:32,519 Ik had geen andere keus. 810 01:22:32,685 --> 01:22:35,518 Victor chanteerde me. 811 01:22:35,685 --> 01:22:41,635 En hij had me veel geld beloofd. Genoeg om er goed van te leven. 812 01:22:43,685 --> 01:22:48,042 Ik was het leven in dit afgelegen gat spuugzat... 813 01:22:48,205 --> 01:22:51,038 met een man die niks van me moest. 814 01:22:51,205 --> 01:22:55,517 Vertel maar dat je alles deed voor wat drugs. 815 01:22:55,685 --> 01:22:58,153 Zelfs met jou naar bed gaan. 816 01:22:59,445 --> 01:23:02,755 Jij met die hoer? - Jij was ook zoiets. 817 01:23:02,925 --> 01:23:08,636 Ik was animeermeisje. Ik heb nooit een klant meegenomen. Dat weet je. 818 01:23:11,205 --> 01:23:16,643 En Roger Michonnet, welke rol speelde hij in deze klucht? 819 01:23:19,205 --> 01:23:23,517 Geef antwoord. De commissaris vraagt je wat. 820 01:23:23,685 --> 01:23:26,040 Roger diende als fa�ade. 821 01:23:26,205 --> 01:23:31,518 Had een ander gekozen. Hij is een nul, een slappeling. 822 01:23:31,685 --> 01:23:36,520 Dankzij Else hadden we alle huizen van het kruispunt onder controle. 823 01:23:36,685 --> 01:23:41,156 We hebben allemaal wel een strafblad. Alleen hij niet. 824 01:23:42,445 --> 01:23:48,634 Hij reist veel. Hij kon de spullen onopvallend vervoeren. 825 01:23:50,925 --> 01:23:54,520 Ik heb nog geen antwoord gehad op m'n vraag. 826 01:23:54,685 --> 01:24:01,033 Commissaris, zou iemand anders me kunnen assisteren? 827 01:24:01,205 --> 01:24:03,514 Wat is er, Colin? 828 01:24:03,685 --> 01:24:05,516 Ga maar, Dupr�. - Ik? 829 01:24:05,685 --> 01:24:08,643 Of iemand anders. - Ik ga al. 830 01:24:12,925 --> 01:24:19,160 Karl haalt het wel. Hij zal ons zeggen wie op 'm geschoten heeft. 831 01:24:22,445 --> 01:24:27,519 Ik denk dat de persoon in kwestie de andere moorden ook begaan heeft. 832 01:24:27,685 --> 01:24:30,518 Ik heb geen haast. Het is een kwestie van tijd. 833 01:24:30,685 --> 01:24:34,519 Ik heb niemand gedood. Ik ben alleen een heler. 834 01:24:34,685 --> 01:24:38,519 Je hebt iemand betaald om het in je plaats te doen. 835 01:24:38,685 --> 01:24:42,041 Daar kan je makkelijk tien jaar voor krijgen. 836 01:24:42,205 --> 01:24:46,517 De spaghettivreter heeft het gedaan. - Ouwe lul. 837 01:24:46,685 --> 01:24:50,519 M'n zoon is geen moordenaar. - Ik krijg je nog wel. 838 01:24:50,685 --> 01:24:52,516 Vergeet het maar. 839 01:24:52,685 --> 01:24:56,519 Commissaris Maigret? - Wat is er? 840 01:24:56,685 --> 01:25:01,156 De arrestantenwagens zijn net aangekomen. 841 01:25:02,685 --> 01:25:05,518 Vooruit iedereen. - Ik ook? 842 01:25:05,685 --> 01:25:10,156 U wordt later verhoord. Doe haar de handboeien af. 843 01:25:30,685 --> 01:25:35,042 Staan de fotografen klaar in Parijs? - Bij het proces. 844 01:25:35,205 --> 01:25:38,515 Voor die tijd kan je je optutten. 845 01:25:38,685 --> 01:25:42,519 Je wordt niet rijk, maar wel beroemd. 846 01:25:42,685 --> 01:25:45,279 Ik had het liever allebei gehad. 68827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.