Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,765 --> 00:00:56,244
Binnen.
2
00:00:58,285 --> 00:01:00,594
De verdachte is er.
3
00:01:00,765 --> 00:01:02,960
Laat 'm binnenkomen.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,244
Ga zitten.
5
00:01:18,285 --> 00:01:21,243
Wilt u uw bril even afzetten?
6
00:01:31,765 --> 00:01:33,721
Zet 'm maar weer op.
7
00:01:35,765 --> 00:01:39,724
Ik heb er nog een in m'n zak.
Ik mocht 'm houden.
8
00:01:41,765 --> 00:01:44,233
Doe 'm de handboeien af.
9
00:01:58,525 --> 00:02:02,120
U wilt uw auto uit de garage halen.
10
00:02:02,285 --> 00:02:05,595
Verrassing nummer een:
11
00:02:05,765 --> 00:02:07,118
Daar staat de Delahaye...
12
00:02:07,285 --> 00:02:10,595
van uw buurman Michonnet...
13
00:02:10,765 --> 00:02:13,723
in plaats van uw eenvoudige 4CV.
14
00:02:15,285 --> 00:02:17,594
Verrassing nummer twee:
15
00:02:17,765 --> 00:02:19,596
U doet het portier open.
16
00:02:19,765 --> 00:02:22,598
Op de voorbank ligt een lijk...
17
00:02:22,765 --> 00:02:25,120
met een kogel door z'n kop.
18
00:02:25,285 --> 00:02:28,721
Een zekere Van der Meulen.
19
00:02:30,165 --> 00:02:32,474
Ik vind het vreemd...
20
00:02:32,645 --> 00:02:36,001
dat u de politie niet waarschuwde...
21
00:02:36,165 --> 00:02:39,999
en dat u met uw zus probeerde
te vluchten.
22
00:02:40,165 --> 00:02:42,599
We zijn niet gevlucht.
23
00:02:44,845 --> 00:02:47,678
Ik wilde een relatie in Parijs bezoeken.
24
00:02:47,845 --> 00:02:51,155
Een advocaat die schilderijen
van me heeft gekocht.
25
00:02:51,325 --> 00:02:54,681
We waren bang.
Ik ken de Franse justitie niet.
26
00:02:54,845 --> 00:02:57,154
Nu wel.
En?
27
00:02:57,325 --> 00:03:02,160
Hij was helaas niet in Parijs.
28
00:03:02,325 --> 00:03:04,395
We kwamen terug
en de politie was er.
29
00:03:04,565 --> 00:03:07,796
We zullen uw verhaal verifi�ren.
30
00:03:22,925 --> 00:03:26,759
Kunt u met een wapen omgaan?
31
00:03:26,925 --> 00:03:31,157
Tijdens de oorlog
was ik officier bij de Wehrmacht.
32
00:03:37,445 --> 00:03:40,642
Heeft u wel eens mensen gedood?
33
00:03:43,685 --> 00:03:45,403
Te vaak.
34
00:03:47,685 --> 00:03:50,040
U heeft Van der Meulen gedood.
- Nee.
35
00:03:50,205 --> 00:03:53,163
Wie heeft 'm gedood?
- Dat weet ik niet.
36
00:04:05,925 --> 00:04:09,884
We beginnen weer bij het begin.
37
00:04:12,205 --> 00:04:16,881
Dat wordt dan de vijfde keer.
- Ik heb het niet geteld.
38
00:04:19,925 --> 00:04:21,643
Dupr�.
39
00:04:26,925 --> 00:04:31,635
Maak het af en pak 'm stevig aan.
Ik ga even slapen.
40
00:04:46,685 --> 00:04:48,164
Opstaan.
41
00:04:55,205 --> 00:04:56,638
Naam?
42
00:04:59,925 --> 00:05:03,520
Karl Wilfried Augustus von Ritter.
43
00:05:03,685 --> 00:05:07,519
Geboren op 22 april 1918
te Weinkirch, in Duitsland...
44
00:05:07,685 --> 00:05:14,636
zoon van Theodor von Ritter en
Annalise Leontina von Rutgau.
45
00:05:16,445 --> 00:05:18,163
Uw oog?
46
00:05:19,685 --> 00:05:21,164
Welk?
47
00:05:22,925 --> 00:05:24,756
Dat.
48
00:05:24,925 --> 00:05:29,043
Een granaatscherf
tijdens de slag om Leningrad.
49
00:05:29,205 --> 00:05:32,641
Ik werd onderscheiden
met het lJzeren Kruis.
50
00:05:34,205 --> 00:05:36,161
U was een nazi.
51
00:05:38,685 --> 00:05:41,518
Ik interesseer me niet
voor de politiek.
52
00:05:41,685 --> 00:05:46,042
Ik was het niet eens
met de opvattingen van het Derde Rijk.
53
00:05:46,205 --> 00:05:49,038
Maar ik moest m'n vaderland dienen.
54
00:05:49,205 --> 00:05:52,515
Dat je daarna
naar Frankrijk durfde te komen.
55
00:05:52,685 --> 00:05:57,520
Ik heb Frankrijk altijd bewonderd.
Ik heb niet in uw land gevochten.
56
00:05:57,685 --> 00:06:01,041
Wat 'n geleuter.
- Ik beantwoord uw vraag.
57
00:06:01,205 --> 00:06:05,039
Waarom heeft u 'm gedood?
- Dat heb ik niet gedaan.
58
00:06:05,205 --> 00:06:10,154
Dat heeft u al gezegd,
maar ik heb daar geen boodschap aan.
59
00:06:12,685 --> 00:06:16,519
U wist dat hij joods was, he?
60
00:06:16,685 --> 00:06:21,042
Ik weet niks over 'm.
Ik heb niks tegen de joden.
61
00:06:21,205 --> 00:06:28,520
En uw zuster?
- M'n zuster? Ze denkt net zoals ik.
62
00:06:28,685 --> 00:06:32,280
Dan heeft uw zuster het gedaan.
- Wahnsinn.
63
00:06:32,445 --> 00:06:38,520
Wat? Moet ik je ook nog
de Franse taal bijbrengen?
64
00:06:38,685 --> 00:06:42,644
Ga zitten.
- Ik bied u m'n excuses aan.
65
00:06:45,445 --> 00:06:52,044
In de nacht van 14 op 15 januari
heb ik geen enkel schot gehoord.
66
00:06:52,205 --> 00:06:58,394
Ik slaap heel vast en m'n slaapkamer
ligt aan de andere kant van het huis.
67
00:07:00,445 --> 00:07:03,642
Roger Michonnet wil u spreken.
68
00:07:05,205 --> 00:07:10,040
U moet naar me luisteren. Michonnet,
eigenaar van de Delahaye.
69
00:07:10,205 --> 00:07:14,517
Als ik toch ondervraagd moet worden,
heb ik het liever nu.
70
00:07:14,685 --> 00:07:20,282
Ik wil m'n auto terug.
Ik heb 'm nodig voor m'n werk.
71
00:07:20,445 --> 00:07:27,044
Ik verkoop landbouwwerktuigen
en zaaigoed in drie departementen.
72
00:07:27,205 --> 00:07:31,039
Lees het einde.
U kent elkaar, neem ik aan?
73
00:07:31,205 --> 00:07:35,517
Dat is m'n buurman.
- Je buren kies je niet zelf.
74
00:07:35,685 --> 00:07:37,516
Hebben we u laten komen?
75
00:07:37,685 --> 00:07:42,520
Ik kom uit mezelf. Aangezien de dode
in m'n auto gevonden werd...
76
00:07:42,685 --> 00:07:47,520
neem ik aan dat ik net als hij
een mogelijke verdachte ben.
77
00:07:47,685 --> 00:07:51,519
Meneer Von Ritter is hier
als getuige.
78
00:07:51,685 --> 00:07:56,042
Indien nodig zult u ook
opgeroepen worden om te getuigen.
79
00:07:56,205 --> 00:08:02,041
Ik getuig liever nu, vanwege
m'n auto. Anders verlies ik klanten.
80
00:08:02,205 --> 00:08:04,514
Dank u wel, meneer Michonnet.
81
00:08:04,685 --> 00:08:09,520
U kunt uw handtekening plaatsen.
- Als ik een verklaring wil afleggen?
82
00:08:09,685 --> 00:08:13,280
Is dat zo?
- Nee. Ik heb er niks mee te maken.
83
00:08:13,445 --> 00:08:15,037
Tot ziens meneer.
84
00:08:15,205 --> 00:08:19,039
Ik kan iets gemerkt hebben
zonder het zelf te weten.
85
00:08:19,205 --> 00:08:20,524
Alles op z'n tijd.
86
00:08:20,685 --> 00:08:24,519
Ik kan niet zonder m'n auto.
Het is een ramp voor me.
87
00:08:24,685 --> 00:08:27,040
Neem 'm mee.
- Zonder revolver...
88
00:08:27,205 --> 00:08:30,163
bent u toch ook verloren?
89
00:08:46,925 --> 00:08:50,156
Meneer Von Ritter, u kunt gaan.
90
00:09:02,685 --> 00:09:04,641
Moet ik u bedanken?
91
00:09:06,205 --> 00:09:11,154
Alleen als u de dader bent.
- Dat ben ik niet.
92
00:09:11,685 --> 00:09:13,403
Dat hoop ik.
93
00:09:14,925 --> 00:09:16,881
Voor u �n voor mij.
94
00:09:50,205 --> 00:09:52,639
Tot ziens en bedankt.
95
00:09:57,925 --> 00:10:01,042
De wagen?
- In de Garage du Carrefour.
96
00:10:01,205 --> 00:10:07,041
De V-snaar is naar de knoppen.
Ze zijn er nog mee bezig.
97
00:10:07,205 --> 00:10:10,038
Laten we erheen gaan.
- Waarheen?
98
00:10:10,205 --> 00:10:14,164
Naar de garage.
- Wacht. Ik draag uw koffer wel.
99
00:10:17,685 --> 00:10:23,521
De Von Ritters wonen daar.
Het lijk werd in hun garage gevonden.
100
00:10:23,685 --> 00:10:27,519
Dat weet ik. Bedankt.
Hebben ze het huis gekocht?
101
00:10:27,685 --> 00:10:33,043
Nee, ze huren het voor een spotprijs.
Ze hebben een heleboel kamers.
102
00:10:33,205 --> 00:10:36,515
Is hij weer thuis?
- Ja, vanochtend.
103
00:10:36,685 --> 00:10:38,755
En z'n zuster?
104
00:10:38,925 --> 00:10:42,634
Ze is er ook.
U zult versteld staan.
105
00:10:44,205 --> 00:10:49,040
Verder geen andere huizen?
- Alleen de garage...
106
00:10:49,205 --> 00:10:53,039
het kasteel van Von Ritter
en het huis van Michonnet.
107
00:10:53,205 --> 00:10:58,040
Ze houden ons in de gaten.
Dat is vast mevrouw Michonnet.
108
00:10:58,205 --> 00:11:00,514
Waar slapen we?
109
00:11:00,685 --> 00:11:04,041
Hier in Avrainville is een hotelletje.
110
00:11:04,205 --> 00:11:09,643
En in Arpajon heb je een goed hotel.
- Avrainville is prima.
111
00:11:14,445 --> 00:11:19,519
U bent precies op tijd. We zijn
net klaar. De schade viel mee.
112
00:11:19,685 --> 00:11:22,040
Hoeveel...
- Niks.
113
00:11:22,205 --> 00:11:26,517
Als ik u van dienst kan zijn,
doe ik het graag.
114
00:11:26,685 --> 00:11:31,520
Commissaris Maigret.
- Ik geef u geen hand. Ze zijn vies.
115
00:11:31,685 --> 00:11:35,519
Victor Kowalski.
Zegt die naam u niks?
116
00:11:35,685 --> 00:11:40,520
Laat ook maar. Ex-kampioen
weltergewicht tegen Marcel Le Braz.
117
00:11:40,685 --> 00:11:46,043
Nu gespecialiseerd
in olie verversen en doorsmeren.
118
00:11:46,205 --> 00:11:51,279
Ik ben tijdig gestopt met boksen.
Geen zin in een scheve neus.
119
00:11:51,445 --> 00:11:54,517
Jullie zijn hier ook niet
voor je plezier.
120
00:11:54,685 --> 00:11:58,758
leder z'n vak.
Je hebt het niet voor het kiezen.
121
00:11:58,925 --> 00:12:01,519
Een glaasje?
- Nee. Dank u.
122
00:12:01,685 --> 00:12:06,520
Mario, chef van de werkplaats.
Ex-monteur bij het Italiaanse leger.
123
00:12:06,685 --> 00:12:10,758
Mario, de Duce van de monteurs.
Commissaris Maigret.
124
00:12:10,925 --> 00:12:15,521
Colin, reserveer twee kamers.
- Ik heb er al een in Arpajon.
125
00:12:15,685 --> 00:12:20,042
Dan reserveer je er maar een.
Haal me daarna weer op.
126
00:12:20,205 --> 00:12:24,517
U vraagt zich zeker af
hoe een echte Parijzenaar als ik...
127
00:12:24,685 --> 00:12:27,518
hier is terechtgekomen.
Puur toeval.
128
00:12:27,685 --> 00:12:30,040
Hou maar.
- Welnee.
129
00:12:30,205 --> 00:12:33,038
Als ik u van dienst kan zijn,
doe ik het graag.
130
00:12:33,205 --> 00:12:37,517
Echt geen trek in een grog?
- Nee. Ik ga een ommetje maken.
131
00:12:37,685 --> 00:12:39,516
Daar bent u gauw mee klaar.
132
00:12:39,685 --> 00:12:44,520
Het gaat me eigenlijk geen moer aan,
maar u moet toegeven...
133
00:12:44,685 --> 00:12:48,041
dat het geen gewone zaak is.
134
00:12:48,205 --> 00:12:50,514
Het gaat me niks aan.
135
00:12:50,685 --> 00:12:55,520
Zit niet in over mij. Ik ben geen
misdadiger, ook al ken ik er veel.
136
00:12:55,685 --> 00:12:57,641
Dat geloof ik graag.
137
00:12:59,205 --> 00:13:02,515
En Michonnet?
- Ik ga er nog wel heen.
138
00:13:02,685 --> 00:13:04,516
Als ik u van dienst kan zijn...
139
00:13:04,685 --> 00:13:08,155
Doet u het graag.
- Precies.
140
00:13:27,925 --> 00:13:30,155
U was aan het werk?
141
00:13:31,685 --> 00:13:37,282
Ik ben net gestopt.
Ik kan alleen bij daglicht werken.
142
00:13:37,445 --> 00:13:41,404
Het is nog niet af.
- Dat zie ik ook wel.
143
00:13:43,685 --> 00:13:49,635
Kunt u hier modellen vinden?
- Ik heb er maar een. Dat is genoeg.
144
00:13:51,205 --> 00:13:56,518
Verkoopt u goed?
- Genoeg om ervan te leven.
145
00:13:56,685 --> 00:14:01,520
Ik maak ook ontwerpen
voor modestoffen.
146
00:14:01,685 --> 00:14:07,521
Uw vrouw koopt ze misschien ook.
- Dat zou me verbazen.
147
00:14:07,685 --> 00:14:13,521
Dat is normaal. De stoppen slaan
steeds door. Dit is een oud huis.
148
00:14:13,685 --> 00:14:16,153
Ik maak het wel in orde.
149
00:14:32,685 --> 00:14:34,516
Wie is daar?
150
00:14:34,685 --> 00:14:38,155
Commissaris Maigret,
freule Von Ritter.
151
00:14:44,685 --> 00:14:46,164
Goedenavond.
152
00:14:54,445 --> 00:14:58,518
In ons ouderlijk slot
gebruikten we ook kaarsen.
153
00:14:58,685 --> 00:15:02,155
Met kerst en op verjaardagen.
154
00:15:03,685 --> 00:15:06,153
Gaat u zitten, alstublieft.
155
00:15:12,685 --> 00:15:15,643
M'n broer is u heel dankbaar.
156
00:15:17,205 --> 00:15:21,164
Dit naargeestige huis
ligt erg afgelegen.
157
00:15:22,685 --> 00:15:26,041
Het heeft veel van een spookhuis.
158
00:15:26,205 --> 00:15:30,517
Heeft u dreigbrieven ontvangen,
of telefoontjes?
159
00:15:30,685 --> 00:15:38,524
We hebben geen telefoon.
Maar we hebben niks ontvangen.
160
00:15:38,685 --> 00:15:42,519
Ik voel wel
dat ze ons vijandig gezind zijn.
161
00:15:42,685 --> 00:15:46,041
Het was al zo
voordat die dode gevonden werd.
162
00:15:46,205 --> 00:15:51,040
Misschien vanwege de nationaliteit
van m'n broer.
163
00:15:51,205 --> 00:15:57,041
En ook die van u.
- Ja, natuurlijk.
164
00:15:57,205 --> 00:16:02,154
Maar ik ben een vrouw. Ik heb niet
gevochten tijdens de oorlog.
165
00:16:03,925 --> 00:16:05,404
Trouwens...
166
00:16:06,925 --> 00:16:11,157
Ik was te jong. Het interesseerde
me allemaal niet zo.
167
00:16:12,685 --> 00:16:18,043
Behalve dat onze ouders tijdens
de bombardementen gedood werden...
168
00:16:18,205 --> 00:16:21,038
en dat we...
169
00:16:21,205 --> 00:16:24,038
En dat we alles kwijt zijn geraakt.
170
00:16:24,205 --> 00:16:27,515
Daarna heb ik Duitsland erg gehaat.
171
00:16:27,685 --> 00:16:32,042
Om die reden
ben ik m'n broer hierheen gevolgd.
172
00:16:32,205 --> 00:16:36,517
In het huidige Duitsland
hebben kunstenaars geen toekomst.
173
00:16:36,685 --> 00:16:39,040
In Frankrijk wel.
174
00:16:39,205 --> 00:16:43,164
Door te blijven hopen,
houden we de moed erin.
175
00:16:44,685 --> 00:16:48,519
U werkt niet,
freule Von Ritter?
176
00:16:48,685 --> 00:16:52,519
In onze familie
leerden de meisjes geen vak...
177
00:16:52,685 --> 00:16:56,758
en m'n broer
zou het niet goedvinden.
178
00:16:56,925 --> 00:17:03,034
Onze huur is heel laag en met
m'n ontwerpen verdien ik wat geld.
179
00:17:03,205 --> 00:17:07,164
Net genoeg
om in deze nare gevangenis te leven.
180
00:17:09,925 --> 00:17:14,521
U moet het m'n zuster
niet kwalijk nemen, commissaris.
181
00:17:14,685 --> 00:17:20,043
Wat er gebeurd is,
heeft haar erg aangegrepen.
182
00:17:20,205 --> 00:17:22,514
Is daar iemand?
- Ik ben zo terug.
183
00:17:22,685 --> 00:17:25,153
Beheers je een beetje.
184
00:17:32,445 --> 00:17:38,156
Ik kan me voorstellen dat uw zenuwen
zwaar op de proef gesteld zijn.
185
00:17:39,685 --> 00:17:44,156
Nu u hier bent,
zal het misschien beter gaan.
186
00:17:48,925 --> 00:17:51,041
Alles in orde, commissaris?
187
00:17:51,205 --> 00:17:55,517
Wat doe jij hier?
- Niks. Ik wou u spreken.
188
00:17:55,685 --> 00:17:58,643
In de garage zeiden ze waar u was.
189
00:18:01,445 --> 00:18:04,039
De weduwe Van der Meulen...
190
00:18:04,205 --> 00:18:09,882
komt vanavond naar u. Morgen
moet ze het lichaam identificeren.
191
00:18:12,925 --> 00:18:19,273
Ik moet gaan, freule.
- Zien we elkaar nog eens?
192
00:18:19,445 --> 00:18:21,037
Ik vrees van wel.
193
00:18:21,205 --> 00:18:25,039
Zolang we verdacht zijn.
Dat zijn we, nietwaar?
194
00:18:25,205 --> 00:18:32,520
We vallen vaker onschuldige mensen
lastig, dan misdadigers. Tot ziens.
195
00:18:32,685 --> 00:18:37,281
De wagen?
- Hij loopt als een zonnetje.
196
00:18:37,445 --> 00:18:41,643
Wat vindt u ervan? Mooi, he?
- Doe open.
197
00:18:54,685 --> 00:18:57,643
Nou?
- Rij nou maar.
198
00:19:06,205 --> 00:19:09,163
Vertel 's iets over Van der Meulen.
199
00:19:10,685 --> 00:19:18,035
Een eenvoudige diamanthandelaar uit
Antwerpen. Getrouwd, geen kinderen.
200
00:19:18,205 --> 00:19:21,038
Een of twee vriendinnen.
- Toch wel.
201
00:19:21,205 --> 00:19:24,163
Niks bijzonders.
Gewone callgirls.
202
00:19:25,685 --> 00:19:30,520
Gokte hij veel?
- Nou, hij leefde wel op grote voet.
203
00:19:30,685 --> 00:19:36,521
Dure treinreizen naar Londen,
Amsterdam, Gen�ve en Parijs.
204
00:19:36,685 --> 00:19:41,281
Blanco strafregister in Belgi�.
Hij was joods, geloof ik.
205
00:19:41,445 --> 00:19:45,040
Dat was hij inderdaad, volgens Dupr�.
206
00:19:45,205 --> 00:19:49,039
Misschien
zat hij achter ex-nazi's aan?
207
00:19:49,205 --> 00:19:53,039
Ik denk niet dat Von Ritter
een nazi geweest kan zijn.
208
00:19:53,205 --> 00:19:55,161
Duits is hij wel.
209
00:19:57,205 --> 00:20:00,641
We zijn bij uw 'luxehotel'
aangekomen.
210
00:20:12,925 --> 00:20:16,520
Nogal rustig op het moment, he?
211
00:20:16,685 --> 00:20:22,043
We hoopten dat er veel journalisten
zouden komen vanwege de moord.
212
00:20:22,205 --> 00:20:26,517
Een Belg wordt in de rimboe vermoord.
Oninteressant.
213
00:20:26,685 --> 00:20:28,641
Misschien na een tweede.
214
00:20:30,205 --> 00:20:34,517
Een tweede wat?
- Een tweede moord.
215
00:20:34,685 --> 00:20:37,518
Nou ja...
- R�mi.
216
00:20:37,685 --> 00:20:43,521
Momentje, L�on. Ik ben bezig.
Micheline, wil je even helpen?
217
00:20:43,685 --> 00:20:48,520
Wat zei ik ook weer?
- Kent u de mensen van het kruispunt?
218
00:20:48,685 --> 00:20:52,519
Een beetje. De garagehouder
stuurt me soms klanten.
219
00:20:52,685 --> 00:20:58,043
De vrouw heb ik ook gezien. M'n
vrouw heeft gehoord dat ze Duits is.
220
00:20:58,205 --> 00:21:03,040
Nietwaar, Micheline?
- Ja, van mevrouw Michonnet.
221
00:21:03,205 --> 00:21:09,758
Ze doet nogal uit de hoogte voor
iemand die de oorlog verloren heeft.
222
00:21:09,925 --> 00:21:14,043
En hij?
- Haar broer? Die gekke kladderaar?
223
00:21:14,205 --> 00:21:17,038
Ook een echte mof om te zien.
224
00:21:17,205 --> 00:21:22,154
Haar vader en haar broer zijn
allebei gedeporteerd, ziet u.
225
00:21:23,685 --> 00:21:28,156
En u?
- M'n man doet niet aan politiek.
226
00:21:29,925 --> 00:21:33,884
Vindt u het niet lekker?
- Ik zit vol.
227
00:21:43,205 --> 00:21:47,039
Hoe laat komt ze?
- De weduwe van de diamanthandelaar?
228
00:21:47,205 --> 00:21:54,043
Wat zal het zijn?
Een portie smeerkaas of cake met jam?
229
00:21:54,205 --> 00:21:58,642
Doe mij maar een koffie.
- Voor mij ook. Bedankt.
230
00:22:00,205 --> 00:22:05,643
En de Michonnets?
- Dat is een verhaal apart.
231
00:22:16,445 --> 00:22:18,640
Daar is ze, geloof ik.
232
00:22:52,205 --> 00:22:55,163
Het komt daar vandaan.
233
00:22:57,685 --> 00:22:59,164
De koplampen.
234
00:23:11,685 --> 00:23:13,164
Wie is daar?
235
00:23:14,925 --> 00:23:19,043
Politie.
Doe dat geweer maar weg.
236
00:23:19,205 --> 00:23:22,880
Bent u het? Heeft u geschoten?
- Mag ik even?
237
00:23:24,445 --> 00:23:27,517
Ik gebruik het alleen voor de jacht.
238
00:23:27,685 --> 00:23:31,519
Maar ik hoorde iets buiten.
239
00:23:31,685 --> 00:23:33,516
Het is al goed.
Nou?
240
00:23:33,685 --> 00:23:37,519
De vrouw is zwaar gewond.
- Waarachtig. Wie was het?
241
00:23:37,685 --> 00:23:43,043
Wat is er aan de hand, Victor?
- Niks. Ga liever naar bed.
242
00:23:43,205 --> 00:23:45,514
Bemoeial.
- Maar ik hoorde wat.
243
00:23:45,685 --> 00:23:48,153
Zo.
Hoorde jij wat?
244
00:23:54,685 --> 00:23:58,519
Mevrouw Michonnet? Commissaris
Maigret van de recherche.
245
00:23:58,685 --> 00:24:00,516
M'n man is weg.
246
00:24:00,685 --> 00:24:04,519
Nu nog? En zonder wagen?
Mag ik binnenkomen?
247
00:24:04,685 --> 00:24:08,519
Wilt u uw voeten vegen?
- Neem me niet kwalijk.
248
00:24:08,685 --> 00:24:13,520
Hij hoorde schoten. Hij was in de
garage. Ik luisterde naar de radio.
249
00:24:13,685 --> 00:24:16,040
Hij zei: Ik ga een kijkje nemen.
250
00:24:16,205 --> 00:24:21,040
En ik zei: Straks denken ze dat wij
met die moord te maken hebben.
251
00:24:21,205 --> 00:24:24,163
Alleen al vanwege de auto.
252
00:24:26,685 --> 00:24:28,516
Uw wapen. Snel.
- Maar...
253
00:24:28,685 --> 00:24:31,643
Uw wapen.
- Ik weet niet eens hoe het werkt.
254
00:24:34,685 --> 00:24:40,043
Waar komt u vandaan?
- Ik ben gaan kijken wat er was.
255
00:24:40,205 --> 00:24:43,038
Bij het kasteel was alles rustig.
256
00:24:43,205 --> 00:24:46,038
Sinds ze die vent
vermoord hebben...
257
00:24:46,205 --> 00:24:49,163
hebben we geen rust meer.
258
00:24:50,925 --> 00:24:52,517
Doe uw laarzen uit.
259
00:24:52,685 --> 00:24:55,040
Doe uw laarzen uit.
260
00:24:55,205 --> 00:24:57,161
Haal even m'n pantoffels.
261
00:24:59,685 --> 00:25:01,516
Ik wil geen problemen krijgen.
262
00:25:01,685 --> 00:25:04,279
Houdt u 'm aan?
- Waarom ook niet?
263
00:25:04,445 --> 00:25:06,205
Eerst een dode in m'n auto...
264
00:25:06,205 --> 00:25:08,514
Bloed overal.
- Ook nog.
265
00:25:08,685 --> 00:25:14,521
Ze nemen m'n wagen in beslag en nu
willen ze me aanhouden. Gekkenhuis.
266
00:25:14,685 --> 00:25:17,279
Geef ze maar.
- Wilt u een tas?
267
00:25:17,445 --> 00:25:19,640
Ja, graag.
268
00:25:21,685 --> 00:25:23,164
Doe maar open.
269
00:25:24,685 --> 00:25:27,153
Waar bent u bang voor?
270
00:25:38,205 --> 00:25:40,514
Het gaat er ruig aan toe hier.
271
00:25:40,685 --> 00:25:44,758
Is de commissaris bij u?
- Wie is daar?
272
00:25:44,925 --> 00:25:51,273
Uw ondergeschikte heeft me gestuurd
om te zeggen dat de vrouw dood is.
273
00:25:51,445 --> 00:25:56,519
Ik ga snel terug. Ik laat m'n vrouw
liever niet lang alleen.
274
00:25:56,685 --> 00:25:58,038
Ik kom eraan.
275
00:25:58,205 --> 00:26:00,514
U arresteert 'm niet?
276
00:26:00,685 --> 00:26:05,042
Voorlopig niet.
Maar u gaat niet weg, begrepen?
277
00:26:05,205 --> 00:26:09,164
Ik kan toch niet weg zonder m'n wagen.
278
00:26:35,445 --> 00:26:41,156
Ik hoorde net dat Van der Meulen
een soort heler zou zijn geweest.
279
00:26:43,685 --> 00:26:46,518
Volgens de Belgische recherche...
280
00:26:46,685 --> 00:26:50,041
was hij heel actief
na een overval bij Simpson's.
281
00:26:50,205 --> 00:26:55,040
Interessant.
- Wat heeft een heler hier te zoeken?
282
00:26:55,205 --> 00:26:57,639
Wist ik het maar.
283
00:26:59,205 --> 00:27:03,164
Waar gaat u heen?
- Dat vraag ik me af.
284
00:27:07,925 --> 00:27:10,883
Laat de koeien erdoor, verdorie.
285
00:27:19,205 --> 00:27:22,880
Goed geslapen
ondanks al die toestanden?
286
00:27:26,445 --> 00:27:31,041
Ik wil u spreken, commissaris.
- Spreek maar.
287
00:27:31,205 --> 00:27:38,043
Mag ik naar Parijs om wat ontwerpen
aan Gal�oni te verkopen?
288
00:27:38,205 --> 00:27:40,514
Ik heb ook geld nodig.
289
00:27:40,685 --> 00:27:45,042
Wanneer komt u terug?
- Vanmiddag. Is dat goed?
290
00:27:45,205 --> 00:27:48,515
En uw zus?
- Die blijft thuis.
291
00:27:48,685 --> 00:27:54,874
Wilt u haar opzoeken? Ze is niet
graag alleen met al die toestanden.
292
00:27:56,685 --> 00:27:59,518
Ik zal erheen gaan.
- Mag ik weg?
293
00:27:59,685 --> 00:28:03,519
Ja. Maar u bent vanmiddag terug.
- Afgesproken.
294
00:28:03,685 --> 00:28:05,516
Olie controleren?
295
00:28:05,685 --> 00:28:08,153
Graag of niet, hoor.
296
00:28:09,685 --> 00:28:14,520
Veel politieagenten vanochtend.
Nieuwe ontwikkelingen?
297
00:28:14,685 --> 00:28:21,523
Nee. Een nieuw lijk.
- Is er nog iemand vermoord?
298
00:28:21,685 --> 00:28:25,758
De vrouw van de diamanthandelaar.
Niks gehoord?
299
00:28:25,925 --> 00:28:29,520
Het was een heidens kabaal.
Het is in orde.
300
00:28:29,685 --> 00:28:35,521
Mag ik betalen als ik terug ben?
- Zeker. U gaat er toch niet vandoor?
301
00:28:35,685 --> 00:28:37,038
Natuurlijk niet.
302
00:28:37,205 --> 00:28:39,161
Dank u, commissaris.
303
00:28:47,685 --> 00:28:50,040
Het gaat me weliswaar niks aan...
304
00:28:50,205 --> 00:28:53,038
Inderdaad.
- Die is raak.
305
00:28:53,205 --> 00:28:58,518
U drinkt nog wel een koffie
met echte calvados met mij?
306
00:28:58,685 --> 00:29:00,038
Een andere keer.
307
00:29:00,205 --> 00:29:03,038
Afgesproken dan.
- Mag ik even bellen?
308
00:29:03,205 --> 00:29:09,519
Doe of u thuis bent, commissaris.
Als ik u van dienst kan zijn...
309
00:29:09,685 --> 00:29:11,641
doe ik het graag.
310
00:29:18,445 --> 00:29:25,521
Een zwarte 4CV, kenteken 47PN78.
311
00:29:25,685 --> 00:29:31,043
Zorg dat de politie van Montlh�ry
of Longjumeau 'm in gaten houdt.
312
00:29:31,205 --> 00:29:36,040
Jij wacht 'm op bij de Porte d'Orl�ans.
313
00:29:36,205 --> 00:29:40,517
Hij gaat naar de Rue d'Aboukir,
naar een zekere Gal�oni.
314
00:29:40,685 --> 00:29:42,641
Als het goed is.
315
00:29:44,205 --> 00:29:49,404
Je houdt Colin op de hoogte.
Ik reken op je, Dupr�.
316
00:31:43,445 --> 00:31:47,040
Ik schrik me dood.
317
00:31:47,205 --> 00:31:51,039
Het spijt me.
Ik dacht dat u gevaar liep.
318
00:31:51,205 --> 00:31:58,043
Nee, maar ik wist niet wie er in huis
was. Ik wilde mezelf beschermen.
319
00:31:58,205 --> 00:32:03,882
Sinds die schoten van gisteren,
ben ik overal bang voor.
320
00:32:05,445 --> 00:32:09,518
Uw broer heeft me gevraagd
om op u te passen.
321
00:32:09,685 --> 00:32:13,041
Heeft hij u verteld dat ik bang ben?
322
00:32:13,205 --> 00:32:16,641
Daarom blijf ik angstvallig binnen.
323
00:32:20,445 --> 00:32:23,164
Gaat u alstublieft zitten.
324
00:32:42,205 --> 00:32:47,154
Waarom bent u niet met uw broer
meegegaan naar Parijs?
325
00:32:48,685 --> 00:32:54,157
Toen ik jong was,
was Parijs voor mij een droomstad.
326
00:32:55,685 --> 00:33:00,395
De haute couture, de opera,
de uitgaansgelegenheden.
327
00:33:01,925 --> 00:33:07,045
M'n vader zou het me
allemaal laten zien.
328
00:33:07,205 --> 00:33:14,520
Nu is hij dood en wij zijn arm.
Daarom ga ik er liever niet heen.
329
00:33:14,685 --> 00:33:18,519
Het leven lijkt me hier wel saai
voor een jonge vrouw.
330
00:33:18,685 --> 00:33:21,279
Een mooie en intelligente vrouw.
331
00:33:21,445 --> 00:33:27,520
U bent te vriendelijk. Maar ik wil
voor alles op m'n broer passen.
332
00:33:27,685 --> 00:33:32,042
Ik leef voortaan alleen nog voor hem.
333
00:33:32,205 --> 00:33:37,685
Ik ben z'n model. Hij is een groot artiest,
moet u weten.
334
00:33:37,685 --> 00:33:39,516
Ongetwijfeld.
335
00:33:39,685 --> 00:33:44,520
Tussen twee haakjes,
is hij gisteravond nog uitgeweest?
336
00:33:44,685 --> 00:33:50,282
Hij was aan het schilderen, geloof ik.
En ik zat hier gewoon te lezen.
337
00:33:50,445 --> 00:33:53,755
Hij schildert toch alleen bij daglicht?
338
00:33:53,925 --> 00:33:56,155
Dan weet ik het niet.
339
00:33:59,685 --> 00:34:04,759
Hij zit vaak heel lang
in het donker te niksen.
340
00:34:04,925 --> 00:34:08,884
Dat maakt me vaak bang.
- Waarvoor?
341
00:34:10,445 --> 00:34:13,517
Mag ik me aankleden, alstublieft?
342
00:34:13,685 --> 00:34:17,041
Wilt u dat ik naar buiten ga?
343
00:34:17,205 --> 00:34:20,163
Beloof me niet te kijken.
344
00:34:51,445 --> 00:34:55,154
Waarom maakt u zich zorgen
om uw broer?
345
00:34:57,445 --> 00:35:04,044
Sinds de oorlog en de wond
aan z'n oog, is hij heel erg veranderd.
346
00:35:04,205 --> 00:35:07,515
Vroeger zat hij graag
achter de vrouwen aan.
347
00:35:07,685 --> 00:35:12,884
Nu durft hij ze niet meer aan te spreken.
Of misschien...
348
00:35:14,445 --> 00:35:17,164
alleen prostituees.
349
00:35:18,685 --> 00:35:22,041
Maar hij vertelt me niks.
350
00:35:22,205 --> 00:35:28,644
Hij doet ook erg bezitterig tegen me.
Soms is hij zelfs gewelddadig.
351
00:35:31,685 --> 00:35:36,884
Ik geloof dat hij neurotisch is geworden.
352
00:35:38,925 --> 00:35:43,874
Bedoelt u dat ie
aanvallen van waanzin heeft?
353
00:35:45,685 --> 00:35:50,281
M'n broer is geen moordenaar.
- Dat heb ik niet gezegd.
354
00:35:50,445 --> 00:35:55,041
Hij is veranderd
omdat het leven wreed voor 'm was.
355
00:35:55,205 --> 00:35:58,038
Hij is geen monster.
- Ik verzeker u...
356
00:35:58,205 --> 00:36:01,515
Ik weet het.
U heeft 'm niet aangehouden.
357
00:36:01,685 --> 00:36:06,156
Maar ons leven is zo moeilijk, begrijpt
u?
358
00:36:10,205 --> 00:36:16,155
Ik geloof niet dat u onze vijand bent.
Ik heb vertrouwen in u.
359
00:36:17,685 --> 00:36:20,040
Ik kan u vertrouwen, he?
360
00:36:20,205 --> 00:36:24,642
Op voorwaarde dat ik ook vertrouwen
in � kan hebben.
361
00:36:26,685 --> 00:36:33,158
Dat kan, commissaris. Ik zweer
dat ik eerlijk ben, en m'n broer ook.
362
00:36:40,685 --> 00:36:43,643
Hier, een schone.
363
00:36:47,205 --> 00:36:50,163
U moet het me niet kwalijk nemen.
364
00:36:51,685 --> 00:36:58,523
Van m'n vader mocht ik nooit huilen.
Van m'n broer mag het ook niet.
365
00:36:58,685 --> 00:37:02,155
Bij u kan ik me laten gaan.
366
00:37:03,685 --> 00:37:09,635
U moet het me niet kwalijk nemen.
- Dat doe ik zeker niet.
367
00:37:11,205 --> 00:37:16,040
Maar ik moet nu gaan,
freule Von Ritter.
368
00:37:16,205 --> 00:37:18,514
Nu al?
369
00:37:18,685 --> 00:37:22,519
Meestal zien de mensen
ons liever gaan dan komen.
370
00:37:22,685 --> 00:37:25,153
Als u er bent, ben ik niet bang.
371
00:37:26,685 --> 00:37:31,634
Uw broer komt vanavond terug.
- Dat hoop ik.
372
00:37:33,205 --> 00:37:34,638
Ik ook.
373
00:37:37,685 --> 00:37:43,282
U krijgt 'm wel terug. Zo'n mooie.
- Dat hoeft niet.
374
00:37:43,445 --> 00:37:48,155
Is het een soort cadeau?
- Als u dat graag wilt.
375
00:38:06,685 --> 00:38:11,156
Ik heb nog een aperitiefje van u te
goed.
376
00:38:12,685 --> 00:38:17,520
Commissaris, ik dacht
dat u er nooit om zou vragen.
377
00:38:17,685 --> 00:38:21,519
Dat u niks van ons moest hebben.
- Welnee.
378
00:38:21,685 --> 00:38:25,519
Interessante mensen
zien we niet elke dag.
379
00:38:25,685 --> 00:38:29,519
U eet met ons mee.
Gewoon wat de pot schaft.
380
00:38:29,685 --> 00:38:34,520
Dat is prima. Maar eerst...
- U wilt bellen? Ga uw gang.
381
00:38:34,685 --> 00:38:40,157
Nee, niet erg vrolijk.
Minder leuk dan de Baskische kust.
382
00:38:41,685 --> 00:38:45,519
Nee, zomaar een vergelijking.
383
00:38:45,685 --> 00:38:50,520
Eigenlijk bel ik je op
om te zeggen dat ik aan je denk.
384
00:38:50,685 --> 00:38:54,644
Het is niet aardig.
Het is gewoon de waarheid.
385
00:38:56,685 --> 00:38:59,153
Leuk om te horen.
386
00:39:00,685 --> 00:39:03,153
Ja, ik ben een gevoelsmens.
387
00:39:04,685 --> 00:39:06,516
Ik ook.
388
00:39:06,685 --> 00:39:13,033
Wat ik nog wilde zeggen:
Ik ben een zakdoek kwijt.
389
00:39:13,205 --> 00:39:15,036
Die van je moeder.
390
00:39:15,205 --> 00:39:21,041
Ja, dat weet ik. Misschien vind ik
'm nog. Ik moet ophangen.
391
00:39:21,205 --> 00:39:22,638
Ik ook.
392
00:39:24,205 --> 00:39:26,161
Kusje.
393
00:39:31,445 --> 00:39:35,518
Moppie, de commissaris eet mee.
Kent u m'n vrouw al?
394
00:39:35,685 --> 00:39:39,280
Pak nog een bord
en geef ons een pastis.
395
00:39:39,445 --> 00:39:42,039
Of liever een wit wijntje?
- Graag.
396
00:39:42,205 --> 00:39:45,038
Een witte wijn voor hem
en een pastis voor mij.
397
00:39:45,205 --> 00:39:50,518
Witte wijn zuivert het bloed,
maar ik vind pastis lekkerder.
398
00:39:50,685 --> 00:39:53,040
Neem er ook ��n, moppie.
399
00:39:53,205 --> 00:39:56,038
Ik hou het in de peiling.
400
00:39:56,205 --> 00:40:02,041
Nu we hier samen zitten,
wil ik u vertellen hoe ik erover denk.
401
00:40:02,205 --> 00:40:07,040
Voor mij gaat het werk voor alles.
Ik neem aan dat dat voor u ook geldt.
402
00:40:07,205 --> 00:40:12,040
U kunt gerust uw gang gaan,
naar hartenlust rondsnuffelen.
403
00:40:12,205 --> 00:40:13,524
Ik bedoel...
404
00:40:13,685 --> 00:40:18,520
Als een auto-onderdeel naar de
filistijnen is, zeg ik het gewoon.
405
00:40:18,685 --> 00:40:23,042
We hebben geen geheimen voor elkaar.
Nietwaar, moppie?
406
00:40:23,205 --> 00:40:26,402
Zelfs niet voor de belastinginspecteur.
407
00:40:30,685 --> 00:40:35,759
Wij willen trouwens ook graag weten
wat hier aan de hand is.
408
00:40:35,925 --> 00:40:39,520
Twee doden in drie dagen,
vlak bij ons huis.
409
00:40:39,685 --> 00:40:45,043
Dat intrigeert me nogal.
- Het is inderdaad intrigerend.
410
00:40:45,205 --> 00:40:49,517
Ik wil me er niet mee bemoeien...
411
00:40:49,685 --> 00:40:55,043
maar die twee moorden,
dat is gekkenwerk.
412
00:40:55,205 --> 00:40:59,039
Een moord is altijd gekkenwerk.
- Grappig.
413
00:40:59,205 --> 00:41:02,515
Als leek trek ik
dezelfde conclusies als u.
414
00:41:02,685 --> 00:41:07,156
Dat wordt smullen.
Proef dat maar 's, commissaris.
415
00:41:09,685 --> 00:41:12,153
Tast toe voor het koud wordt.
416
00:41:15,685 --> 00:41:20,042
Daar komt Keraudrain
met z'n oude rammelkast.
417
00:41:20,205 --> 00:41:24,517
Die haalt dankzij mij nog
65 kilometer per uur. Met lading.
418
00:41:24,685 --> 00:41:27,153
Ik moet even naar 'm toe.
419
00:41:35,685 --> 00:41:40,884
Het is heerlijk.
Ik heb dit in geen tijden gegeten.
420
00:41:42,925 --> 00:41:47,521
Het leven is niet saai met zo'n man.
- Dat mag je wel zeggen.
421
00:41:47,685 --> 00:41:51,644
Een levensgenieter.
- Zo kun je het ook zien.
422
00:41:53,205 --> 00:41:56,038
Hij laat zich ook wel eens gaan.
423
00:41:56,205 --> 00:42:01,040
Soms, maar het is ook wel m'n eigen
schuld. Ik ben heel jaloers.
424
00:42:01,205 --> 00:42:04,038
Hij zegt dat ik ziekelijk jaloers ben.
425
00:42:04,205 --> 00:42:08,278
Heeft u er reden toe?
- Dat vertelt hij natuurlijk niet.
426
00:42:08,445 --> 00:42:13,041
Vanavond is je wiel klaar.
Mario vervangt de binnenband.
427
00:42:13,205 --> 00:42:17,517
Keraudrain heeft me dit gegeven.
Een meevallertje.
428
00:42:17,685 --> 00:42:20,040
Dat blijft buiten de boeken.
429
00:42:20,205 --> 00:42:23,163
Ik moet even bellen.
- Ga uw gang.
430
00:42:25,205 --> 00:42:26,638
U excuseert me even?
431
00:42:28,685 --> 00:42:30,641
Ik hoor niks.
432
00:42:34,685 --> 00:42:39,042
Jullie hebben 'm niet meer gezien?
Ook niet bij Gal�oni?
433
00:42:39,205 --> 00:42:41,161
Dat kan toch niet.
434
00:42:42,685 --> 00:42:46,519
We moeten 'm zien te vinden
natuurlijk...
435
00:42:46,685 --> 00:42:53,033
De rijkspolitie moet er achteraan.
En waarschuw de grenspolitie.
436
00:42:53,205 --> 00:42:56,163
Bel me terug zodra je iets weet.
437
00:42:59,205 --> 00:43:02,641
Sorry. Bent u klaar?
- Ja, ga uw gang.
438
00:43:05,685 --> 00:43:10,042
Michonnet wil u spreken.
- Dan moet hij hierheen komen.
439
00:43:10,205 --> 00:43:13,754
Dat gaat niet.
Hij heeft last van jicht.
440
00:43:13,925 --> 00:43:18,521
Ik ga wel. Hou contact met Dupr�.
Von Ritter is verdwenen.
441
00:43:18,685 --> 00:43:24,521
Commissaris, dit is gewoon machts-
misbruik. Ik heb m'n wagen nodig.
442
00:43:24,685 --> 00:43:28,519
Met die pijnaanvallen
heb ik het al moeilijk genoeg.
443
00:43:28,685 --> 00:43:32,041
Zijn jullie nog niet klaar
met die vingerafdrukken?
444
00:43:32,205 --> 00:43:35,685
De politie is je beste vriend, zeggen ze.
445
00:43:35,685 --> 00:43:41,043
Jullie moeten misdadigers pakken,
maar niet ten koste van ons.
446
00:43:41,205 --> 00:43:45,039
Bij de politie denken ze
dat ze alles mogen.
447
00:43:45,205 --> 00:43:50,518
In het leven van fatsoenlijke mensen
wroeten, terwijl de boeven 'm smeren.
448
00:43:50,685 --> 00:43:52,641
Achter die slet aangaan...
449
00:43:54,205 --> 00:43:57,038
en haar ook nog beschermen.
450
00:43:57,205 --> 00:44:02,040
Ondertussen zit ik in de problemen
en dat kan jullie niet schelen.
451
00:44:02,205 --> 00:44:05,038
Er gaan er meer achter haar aan.
452
00:44:05,205 --> 00:44:07,514
Heb je het over mij?
- Nee, over de paus.
453
00:44:07,685 --> 00:44:09,038
Weet u, commissaris...
454
00:44:09,205 --> 00:44:13,039
als het haar lukt om stiekem
weg te gaan...
455
00:44:13,205 --> 00:44:18,040
weet ik zeker dat hij zal proberen
om haar te versieren.
456
00:44:18,205 --> 00:44:21,515
Zoals toen ze op de bus stond
te wachten.
457
00:44:21,685 --> 00:44:25,280
Waar of niet?
Je geilt gewoon op die snol.
458
00:44:25,445 --> 00:44:29,518
Wat weet jij ervan? Je kent haar niet.
- Maar hij wel.
459
00:44:29,685 --> 00:44:34,042
Nee, natuurlijk niet.
Jij kent haar beter dan ik.
460
00:44:34,205 --> 00:44:38,517
Je mag iemand
toch niet zomaar beschuldigen.
461
00:44:38,685 --> 00:44:43,520
Over haar broer ben ik het met je eens.
Hij is compleet gestoord.
462
00:44:43,685 --> 00:44:48,520
Wie weet?
Misschien heeft hij haar in z'n macht.
463
00:44:48,685 --> 00:44:51,518
Dat weet je niet.
- Maar jij wel.
464
00:44:51,685 --> 00:44:58,033
Moet je horen hoe hij voor haar opkomt.
Die slet is het niet waard.
465
00:44:58,205 --> 00:45:02,756
Dat zie je zo. Waar of niet?
- Ik moet gaan.
466
00:45:02,925 --> 00:45:05,041
Loop even mee.
467
00:45:05,205 --> 00:45:08,515
Doe geen moeite.
Praat maar rustig verder.
468
00:45:08,685 --> 00:45:12,280
En nu hou je je bek.
Anders krijg je ervan langs.
469
00:45:12,445 --> 00:45:15,164
Vergeet niet dat u ziek bent.
470
00:45:19,205 --> 00:45:22,515
Jullie laten je allemaal beetnemen...
471
00:45:22,685 --> 00:45:28,043
door die slet die met haar kont
loopt te wiebelen.
472
00:45:28,205 --> 00:45:31,880
Zelfs de commissaris.
Dat zie je zo.
473
00:45:41,685 --> 00:45:44,040
Een telefoontje uit Maubeuge.
474
00:45:44,205 --> 00:45:48,164
Ze hebben de 4CV vlak
bij de Belgische grens gevonden.
475
00:45:49,685 --> 00:45:52,040
Is hij 'm gesmeerd?
- Zeker weten.
476
00:45:52,205 --> 00:45:56,517
Er is op de auto geschoten.
Geen bloedsporen.
477
00:45:56,685 --> 00:46:00,758
Zorg voor een internationaal
opsporingsbevel...
478
00:46:00,925 --> 00:46:04,042
en voor extra manschappen.
479
00:46:04,205 --> 00:46:10,644
Verwacht u nog ellende vannacht?
- Eerlijk gezegd, heb ik geen idee.
480
00:46:13,445 --> 00:46:18,519
Ze wil u spreken. Haar broer had
al lang terug moeten zijn, zegt ze.
481
00:46:18,685 --> 00:46:23,395
Heb je het haar verteld?
- Nee, ik heb op u gewacht.
482
00:46:35,685 --> 00:46:40,520
Uw broer komt vanavond niet terug.
Op hem wachten heeft geen zin.
483
00:46:40,685 --> 00:46:46,157
Is er iets met hem gebeurd?
- Hij heeft de wijk genomen.
484
00:46:47,685 --> 00:46:52,634
Wat heeft hij gedaan?
- Uw broer is gevlucht, bedoelt hij.
485
00:46:56,205 --> 00:46:58,639
Karl is gevlucht?
486
00:47:01,205 --> 00:47:08,043
Ik laat u naar huis terugbrengen.
Ik kom vanavond nog even langs.
487
00:47:08,205 --> 00:47:12,642
Ga maar.
- Nee, het is niet ver. Ik loop wel.
488
00:47:32,205 --> 00:47:34,514
We hebben nog meer te doen.
489
00:47:34,685 --> 00:47:38,041
U gelooft niet dat hij ervandoor is.
Ik ook niet.
490
00:47:38,205 --> 00:47:41,641
O nee?
- Het is duidelijk in sc�ne gezet.
491
00:48:03,685 --> 00:48:05,403
Langzamer.
492
00:48:09,205 --> 00:48:12,163
Even doorrijden en dan stoppen.
493
00:48:38,445 --> 00:48:41,881
Als ik het niet dacht.
Een lekke band.
494
00:49:04,445 --> 00:49:08,518
Alweer pech. Een lekke band.
- Ik haal de baas even.
495
00:49:08,685 --> 00:49:12,644
Dat is toch niet nodig?
- Beter van wel.
496
00:49:22,685 --> 00:49:27,634
Jij gaat naar het restaurant.
Ik blijf hier even rondhangen.
497
00:49:39,445 --> 00:49:44,519
Ik kan 'm pas morgen repareren.
- We willen vanavond nog naar Parijs.
498
00:49:44,685 --> 00:49:50,043
We hebben geen reservewiel bij ons.
- Dan mag de ouwe het opknappen.
499
00:49:50,205 --> 00:49:54,517
Mario, laat Edmond komen.
Ik doe het voor u, commissaris.
500
00:49:54,685 --> 00:49:59,520
Sorry dat ik misbruik maak
van uw bereidwilligheid, maar...
501
00:49:59,685 --> 00:50:03,519
Ik doe het graag.
Ik ben te oud om nog te veranderen.
502
00:50:03,685 --> 00:50:05,164
Ik ook.
503
00:50:06,685 --> 00:50:10,519
Kunt u niet beter de wagen
binnen zetten?
504
00:50:10,685 --> 00:50:14,519
Hij kan er niet bij.
- Aan het werk, Edmond.
505
00:50:14,685 --> 00:50:17,040
Ik laat me niet opjutten.
506
00:50:17,205 --> 00:50:20,641
Ik ga ervandoor.
- Ga maar, Colin.
507
00:50:22,205 --> 00:50:24,161
Ik wacht hier wel.
508
00:50:36,685 --> 00:50:38,880
U ziet er netjes uit.
509
00:50:44,205 --> 00:50:48,164
Die oude mopperpot boft
dat ik 'm niet ontsla.
510
00:50:50,205 --> 00:50:55,154
Waarom gaat u niet een hapje eten?
- Nee, ik wacht wel.
511
00:50:58,925 --> 00:51:03,521
M'n vrouw kan koffie voor u zetten.
- Graag.
512
00:51:03,685 --> 00:51:06,153
Daar krijg je het warm van.
513
00:51:08,445 --> 00:51:12,518
Moppie, zet even koffie
voor de commissaris.
514
00:51:12,685 --> 00:51:17,042
U weet de weg. Ik moet weer
aan het werk. Ik heb veel te doen.
515
00:51:17,205 --> 00:51:21,642
Zorg dat u niet vuil wordt.
- Dat loopt wel los.
516
00:51:31,925 --> 00:51:34,519
Ik kom ongelegen, geloof ik.
517
00:51:34,685 --> 00:51:39,884
Nee, ik wilde net gaan.
M'n man wacht op me.
518
00:51:42,205 --> 00:51:47,757
Heeft hij dit gedaan?
- Ik ben tegen een kastdeur opgelopen.
519
00:51:47,925 --> 00:51:54,160
Dat overkomt mij ook zo vaak. Je hebt
haast en dan kijk je niet goed uit.
520
00:52:00,205 --> 00:52:02,514
Gaan jullie veel met elkaar om?
521
00:52:02,685 --> 00:52:08,043
We gaan niet echt met elkaar om.
We doen af en toe iets voor elkaar.
522
00:52:08,205 --> 00:52:12,517
Op het platteland ben je op elkaar
aangewezen. Gaat u zitten.
523
00:52:12,685 --> 00:52:17,520
Zal ik even koffie zetten?
- Ik lust ook wel een wit wijntje.
524
00:52:17,685 --> 00:52:20,153
Ik doe met u mee.
525
00:52:21,445 --> 00:52:25,279
Stoor ik u niet
bij uw voorbereidingen?
526
00:52:25,445 --> 00:52:29,518
Welke voorbereidingen?
- Gaat u niet op reis?
527
00:52:29,685 --> 00:52:33,041
Vanwege deze koffers?
528
00:52:33,205 --> 00:52:37,164
Daar zit oude kleding in
voor het Rode Kruis.
529
00:52:38,685 --> 00:52:41,518
Dat doet m'n vrouw ook weleens.
530
00:52:41,685 --> 00:52:47,157
We hebben armoe geleden.
Nu we andere mensen kunnen helpen...
531
00:52:48,685 --> 00:52:52,644
Doet u het graag,
zoals uw man altijd zegt.
532
00:52:56,205 --> 00:53:01,040
Mevrouw Michonnet
heeft het niet makkelijk met haar man.
533
00:53:01,205 --> 00:53:04,038
Het valt ook niet mee.
534
00:53:04,205 --> 00:53:10,280
Sinds die Duitse hier is,
zitten ze allemaal achter haar aan.
535
00:53:10,445 --> 00:53:14,518
En zodra je er iets van zegt,
krijg je ervan langs.
536
00:53:14,685 --> 00:53:19,042
Reken maar
dat het haar nog eens zal berouwen.
537
00:53:19,205 --> 00:53:23,164
Want ik heb een eigen mening
over wat er gebeurd is.
538
00:53:24,685 --> 00:53:29,042
Ik durf het best tegen u te zeggen,
ook al bent u een smeris.
539
00:53:29,205 --> 00:53:31,161
Ga uw gang.
540
00:53:35,925 --> 00:53:40,043
Zij heeft alles beraamd
en haar broer ertoe aangezet.
541
00:53:40,205 --> 00:53:44,517
Zij verdient ook de dood,
net als hij.
542
00:53:44,685 --> 00:53:47,757
Ik had ze allang in de viool gestopt.
543
00:53:47,925 --> 00:53:49,278
In de viool?
544
00:53:49,445 --> 00:53:53,643
In de nor. U hoort toch te weten
wat de viool is.
545
00:53:55,205 --> 00:53:59,278
Mag ik u vragen waar u vandaan komt,
mevrouw Kowalski?
546
00:53:59,445 --> 00:54:03,518
Parijs, twintigste arrondissement.
Kun je het horen?
547
00:54:03,685 --> 00:54:05,038
Een klein beetje.
548
00:54:05,205 --> 00:54:08,515
Ik schaam me er niet voor.
M'n man en ik...
549
00:54:08,685 --> 00:54:12,644
hebben iets bereikt in het leven
door hard te werken.
550
00:54:14,205 --> 00:54:16,639
Bent u al lang getrouwd?
551
00:54:18,205 --> 00:54:24,519
We hebben nog geen tijd gehad
om naar het gemeentehuis te gaan.
552
00:54:24,685 --> 00:54:30,157
Voor ons maakt het geen moer uit.
Voor hem in ieder geval niet.
553
00:54:31,685 --> 00:54:38,284
Het gaat om de genegenheid.
- Inderdaad. De genegenheid.
554
00:54:38,445 --> 00:54:44,156
Daar gaat het om. Dat zeggen we
altijd tegen elkaar, Victor en ik.
555
00:54:45,685 --> 00:54:47,516
Toen ik zag...
556
00:54:47,685 --> 00:54:53,043
dat hij haar wilde versieren, zei ik:
'maak onze liefde niet kapot.'
557
00:54:53,205 --> 00:55:00,043
Bedoelt u freule Von Ritter?
- Ze is helemaal geen freule.
558
00:55:00,205 --> 00:55:03,515
Ze is niks anders dan een sloerie.
559
00:55:03,685 --> 00:55:06,040
Dat zei ik ook
tegen Elyane Michonnet.
560
00:55:06,205 --> 00:55:11,404
Ik neem geen blad voor de mond.
- Dat mag je wel zeggen.
561
00:55:12,925 --> 00:55:17,521
Heeft ze niet teveel zitten
ouwehoeren, commissaris?
562
00:55:17,685 --> 00:55:21,041
Nee.
We hebben gezellig zitten praten.
563
00:55:21,205 --> 00:55:23,036
Met haar? Zozo.
564
00:55:23,205 --> 00:55:28,518
Uw wiel is bijna klaar.
U kunt zo meteen met uw wagen weg.
565
00:55:28,685 --> 00:55:32,041
Ik rij niet en m'n collega
is naar het restaurant.
566
00:55:32,205 --> 00:55:35,038
Dat had u van te voren
kunnen bedenken.
567
00:55:35,205 --> 00:55:41,519
Ik heb er niet aan gedacht.
U heeft gelijk. Stom van me.
568
00:55:41,685 --> 00:55:45,644
De ouwe brengt u wel weg.
Ga jij naar boven.
569
00:56:08,445 --> 00:56:13,155
Het spijt me, commissaris,
maar ik heb niet op u gewacht.
570
00:56:17,685 --> 00:56:20,518
We krijgen zes man uit Parijs.
571
00:56:20,685 --> 00:56:24,519
Is het lekker?
- Dit? Wat dacht u?
572
00:56:24,685 --> 00:56:26,516
Niks, hoor.
573
00:56:26,685 --> 00:56:32,043
Ik wil wegversperringen op alle wegen
binnen een straal van 10 kilometer.
574
00:56:32,205 --> 00:56:36,039
Akkoord.
Mag ik eerst m'n toetje opeten?
575
00:56:36,205 --> 00:56:40,039
Wat is het?
- Kwark met jam.
576
00:56:40,205 --> 00:56:44,642
Moet het per se?
- Nee. U heeft gelijk.
577
00:56:48,925 --> 00:56:52,520
De wegversperringen?
- Het zal nog even duren.
578
00:56:52,685 --> 00:56:58,521
De commandant klonk nogal boos.
Hij heeft niet genoeg mannen.
579
00:56:58,685 --> 00:57:03,156
En onze mannen?
- Ze zijn hier over een klein uurtje.
580
00:57:06,205 --> 00:57:07,638
Stop even.
581
00:57:15,685 --> 00:57:19,155
Ze moeten alle huizen
in de gaten houden.
582
00:57:26,445 --> 00:57:30,154
Mevrouw Michonnet?
- Ja. Wat is er?
583
00:57:32,445 --> 00:57:38,520
Komt u bij het kasteel vandaan?
- Nou en? We leven in een vrij land.
584
00:57:38,685 --> 00:57:43,520
Wilt u uw armen omhoog doen?
- U bent erger dan de Gestapo.
585
00:57:43,685 --> 00:57:48,156
Doe uw armen omhoog.
- Compleet gestoord, die vent.
586
00:58:01,205 --> 00:58:05,517
U heeft Else von Ritter gesproken?
- Dat is niet verboden.
587
00:58:05,685 --> 00:58:07,164
Waarover?
588
00:58:08,685 --> 00:58:11,518
Vraag dat maar aan haar.
589
00:58:11,685 --> 00:58:16,520
Gaat u liever mee naar het bureau
voor ondervraging?
590
00:58:16,685 --> 00:58:21,520
Het gaat over m'n man.
Ik heb haar gewaarschuwd.
591
00:58:21,685 --> 00:58:23,164
Waarvoor?
592
00:58:26,205 --> 00:58:30,642
Gewoon gewaarschuwd.
Dat durf ik u best te vertellen.
593
00:58:32,205 --> 00:58:39,156
Ga nu naar huis. U doet er goed aan
dit voorwerp netjes op te bergen.
594
01:00:45,685 --> 01:00:52,033
U bent nogal nieuwsgierig, nietwaar?
- Daar word ik voor betaald.
595
01:00:52,205 --> 01:00:54,639
Ik ben geen misdadigster.
596
01:00:56,205 --> 01:00:58,639
Dat was niet erg galant van u.
597
01:01:00,205 --> 01:01:05,040
Ze zeggen dat Fransen galant zijn.
- Dan ben ik een uitzondering.
598
01:01:05,205 --> 01:01:08,038
Dat bent u?
- Nee, het was daarvoor.
599
01:01:08,205 --> 01:01:13,518
Waarvoor?
- Voordat ik z'n model werd.
600
01:01:13,685 --> 01:01:17,644
U heeft toch ook een litteken
op uw linkerborst?
601
01:01:23,445 --> 01:01:30,283
Bent u nooit in staat om te vergeten
dat u voor de politie werkt?
602
01:01:30,445 --> 01:01:32,401
Bijna nooit.
603
01:01:39,445 --> 01:01:42,642
Ik kan het maar beter vertellen.
604
01:01:44,685 --> 01:01:47,643
Ik heb het nog nooit
aan iemand verteld.
605
01:01:50,205 --> 01:01:55,154
Karl doet abnormaal bezitterig
tegen mij.
606
01:02:00,685 --> 01:02:03,643
Hoe noem je de liefde...
607
01:02:06,205 --> 01:02:09,641
tussen broer en zus?
- Incestueus.
608
01:02:11,205 --> 01:02:14,163
Incestueus.
Dat bedoel ik.
609
01:02:16,685 --> 01:02:20,041
Op een dag heeft hij
een woedeaanval gehad...
610
01:02:20,205 --> 01:02:25,154
omdat m'n vader mij aan
een rijke jongen wilde uithuwelijken.
611
01:02:26,685 --> 01:02:30,155
Toen heeft hij me met een mes
gestoken.
612
01:02:31,685 --> 01:02:36,520
Ik kon me niet laten behandelen
zonder 'm aan te geven.
613
01:02:36,685 --> 01:02:41,156
Zodoende heb ik nu een lelijk litteken.
614
01:02:59,205 --> 01:03:01,161
Als ze 'm vinden...
615
01:03:02,685 --> 01:03:06,041
wordt hij aangehouden, nietwaar?
616
01:03:06,205 --> 01:03:09,515
Als ze 'm vinden wel.
617
01:03:09,685 --> 01:03:14,042
Wordt hij dan
wegens moord veroordeeld?
618
01:03:14,205 --> 01:03:20,519
Dat zal hem de kop kosten.
- Maar dat kan toch niet.
619
01:03:20,685 --> 01:03:23,153
Hoe moet het dan met mij?
620
01:03:25,205 --> 01:03:30,154
Ik heb niemand anders.
Moet ik dan ook sterven?
621
01:03:33,925 --> 01:03:40,524
Het lijkt of u ineens gelooft
dat uw broer wel schuldig is.
622
01:03:40,685 --> 01:03:45,042
Als hij gek is, is hij toch niet schuldig?
623
01:03:45,205 --> 01:03:51,644
Daar oordeelt de rechtbank over.
- M'n broer is gek. Gelooft u me?
624
01:03:53,205 --> 01:03:56,038
Hij is gek.
U moet me geloven.
625
01:03:56,205 --> 01:03:58,514
Stil.
- Waarom bent u onze vijand?
626
01:03:58,685 --> 01:04:01,518
U straft me omdat ik verliefd op u ben.
627
01:04:01,685 --> 01:04:04,153
Stil, verdomme.
628
01:04:57,205 --> 01:04:59,639
Hierheen Colin.
629
01:05:02,205 --> 01:05:05,163
Bent u geraakt, commissaris?
- Nee.
630
01:05:30,685 --> 01:05:32,277
Waar moet hij heen?
631
01:05:32,445 --> 01:05:34,163
Op de tafel.
632
01:05:35,685 --> 01:05:37,164
Is hij dood?
633
01:05:40,685 --> 01:05:43,404
Hij is gewond, maar hij leeft.
634
01:05:45,445 --> 01:05:46,764
Waar gaat u heen?
635
01:05:46,925 --> 01:05:52,636
Ik ga een arts bellen. Hij moet gered
worden. Laat me los, in godsnaam.
636
01:05:53,685 --> 01:05:56,643
U gaat terug naar uw kamer.
637
01:05:58,205 --> 01:05:59,524
Neem haar mee.
638
01:05:59,685 --> 01:06:04,042
U laat 'm doodgaan. U zult z'n dood
op uw geweten hebben.
639
01:06:04,205 --> 01:06:07,402
Zo werken we niet bij de politie.
640
01:06:20,685 --> 01:06:23,153
Ik ga even bellen.
641
01:06:27,205 --> 01:06:30,163
Doe alsof je thuis bent.
642
01:06:31,685 --> 01:06:33,516
Met commissaris Maigret.
643
01:06:33,685 --> 01:06:37,519
Ik moet een arts hebben
die een kogel kan verwijderen.
644
01:06:37,685 --> 01:06:41,519
Maar opschieten, anders ben ik 'm kwijt.
645
01:06:41,685 --> 01:06:44,153
Schiet een beetje op, Nono.
646
01:06:54,205 --> 01:06:57,163
Ligt uw baas te slapen?
- Nee, hoor.
647
01:06:58,685 --> 01:07:05,033
Hij slaapt niet. Het is vandaag
hun trouwdag. Ze zijn uit eten.
648
01:07:05,205 --> 01:07:08,038
Je trouwdag moet je vieren.
649
01:07:08,205 --> 01:07:11,038
Vooral als je niet getrouwd bent.
650
01:07:11,205 --> 01:07:14,038
Wat zei u?
- Laat maar.
651
01:07:14,205 --> 01:07:15,638
Ik heb het ijskoud.
652
01:07:17,205 --> 01:07:22,040
U heeft gelijk.
Binnen is het veel lekkerder.
653
01:07:22,205 --> 01:07:26,039
Hopelijk krijgt Nono geen lekke band.
- Beter van niet.
654
01:07:26,205 --> 01:07:30,517
Dat zeg ik nou juist.
- Een lekke band is nooit leuk.
655
01:07:30,685 --> 01:07:34,041
Vooral niet
met het verkeerde reservewiel.
656
01:07:34,205 --> 01:07:38,039
Verdomme. Weet u het zeker?
- Heel zeker.
657
01:07:38,205 --> 01:07:41,277
Ik heb het niet gemerkt.
- Hij ook niet.
658
01:07:41,445 --> 01:07:47,042
Ik ben de enige die het gezien heeft.
- U had het kunnen zeggen.
659
01:07:47,205 --> 01:07:51,039
Ik heb hem het wiel van Louis Paturel
gegeven, denk ik.
660
01:07:51,205 --> 01:07:54,515
Ik dacht dat u het expres deed.
661
01:07:54,685 --> 01:07:58,644
Ik bemoei me niet
met zaken die me niet aangaan.
662
01:08:01,205 --> 01:08:06,643
Maar ik denk dat ik nu
een uitzondering moet maken.
663
01:08:19,205 --> 01:08:24,040
Zeg, ze leggen toch
geen voorraad suiker aan, he?
664
01:08:24,205 --> 01:08:26,639
Nee, dat is geen suiker.
665
01:09:01,445 --> 01:09:05,154
Dat is de specialiteit van het huis.
666
01:09:26,925 --> 01:09:30,042
Wie heeft de Belg gedood?
- Kom nou.
667
01:09:30,205 --> 01:09:36,155
Als je denkt dat ik een verklikker ben,
heb je het goed mis.
668
01:09:43,685 --> 01:09:46,757
Ben je daar, papa?
669
01:09:46,925 --> 01:09:50,156
Kijk uit, jongen.
De politie.
670
01:10:12,205 --> 01:10:15,515
Richting Orl�ans.
- We krijgen ze wel.
671
01:10:15,685 --> 01:10:18,518
Wees voorzichtig.
Ze zijn gevaarlijk.
672
01:10:18,685 --> 01:10:22,644
Maakt u zich geen zorgen.
Ik breng ze wel terug.
673
01:10:35,205 --> 01:10:38,277
En de vrouw?
- We hoorden schieten.
674
01:10:38,445 --> 01:10:41,755
Pichon en Maluzier, ga terug.
675
01:10:41,925 --> 01:10:45,042
Breng de ouwe naar het kasteel.
676
01:10:45,205 --> 01:10:48,163
Dat was bij Michonnet.
677
01:10:55,925 --> 01:10:57,404
Wat doet u?
678
01:11:03,685 --> 01:11:07,155
Ik doe mee met hun poppenkast.
679
01:11:10,685 --> 01:11:12,516
Ben ik bij Von Ritter?
680
01:11:12,685 --> 01:11:16,041
Colin, weg met je wapen.
- Ik heb geen geld.
681
01:11:16,205 --> 01:11:19,038
Bent u de chirurg?
682
01:11:19,205 --> 01:11:21,639
Breng 'm naar de pati�nt.
683
01:11:35,205 --> 01:11:38,038
Waar gaat u heen?
- Dat weet ik niet.
684
01:11:38,205 --> 01:11:40,514
Ik zoek de politie.
- Hier ben ik.
685
01:11:40,685 --> 01:11:44,519
M'n vrouw is gek geworden.
- Laten we gaan kijken.
686
01:11:44,685 --> 01:11:49,042
Hij is van mij.
Je blijft van hem af, sloerie.
687
01:11:49,205 --> 01:11:51,514
Laat me los.
Ik moet die lul niet.
688
01:11:51,685 --> 01:11:54,518
Waarom heb je het met hem gedaan...
689
01:11:54,685 --> 01:11:58,041
als je 'm niet moet, hitsige trut?
690
01:11:58,205 --> 01:12:03,154
Hou 'm maar als je op hem geilt.
Die klootzak windt me niet op.
691
01:12:04,685 --> 01:12:08,041
Zo is het wel genoeg, vindt u ook niet?
692
01:12:08,205 --> 01:12:11,641
Politie.
Handen omhoog.
693
01:12:37,205 --> 01:12:39,036
Redt Karl het?
694
01:12:39,205 --> 01:12:40,763
Ik hoop het.
695
01:12:40,925 --> 01:12:44,281
Mag ik me even verkleden?
696
01:12:44,445 --> 01:12:45,878
Kom maar mee.
697
01:12:57,445 --> 01:13:03,395
Kom gerust binnen. Ik zal niet
langer de kuise Suzanna uithangen.
698
01:13:05,685 --> 01:13:08,518
Alles ziet er ineens heel anders uit.
699
01:13:08,685 --> 01:13:14,043
Als je overdrijft, word je
ongeloofwaardig, net als op het toneel.
700
01:13:14,205 --> 01:13:17,515
Maar u bent er wel ingestonken.
701
01:13:17,685 --> 01:13:21,519
Ik had m'n rol goed ingestudeerd
met Karl samen.
702
01:13:21,685 --> 01:13:24,882
Waar was dit allemaal voor nodig?
703
01:13:27,685 --> 01:13:31,155
U bedoelt de valse Duitse
en de echte barones?
704
01:13:34,685 --> 01:13:38,155
Omdat ik met hem getrouwd ben,
weet u.
705
01:13:41,685 --> 01:13:47,043
Ik wist het niet.
- U weet nog veel meer niet.
706
01:13:47,205 --> 01:13:50,163
Ik hoor het heel graag van u.
707
01:13:53,445 --> 01:13:59,042
Wat heeft u eraan om te weten
dat ik Ilona Juhasz heet...
708
01:13:59,205 --> 01:14:04,040
en dat ik in Boedapest geboren ben?
Toen ik in Parijs aankwam...
709
01:14:04,205 --> 01:14:08,517
wilde ik bij de film,
maar daar kwam niks van terecht.
710
01:14:08,685 --> 01:14:14,157
Uiteindelijk ontfermde een pooier
zich over mij. Ik ging tippelen.
711
01:14:18,205 --> 01:14:24,644
En toen kwam ik Karl tegen
en werd barones Von Ritter.
712
01:14:26,205 --> 01:14:30,642
Een echt sprookje.
Nietwaar, commissaris?
713
01:14:32,205 --> 01:14:35,038
Behalve dat we alsmaar
moeten vluchten...
714
01:14:35,205 --> 01:14:41,644
want die pooier wil Karl om zeep
helpen en mij terugkrijgen.
715
01:14:43,925 --> 01:14:47,042
En met de baron is het ook niet best.
716
01:14:47,205 --> 01:14:52,404
Sinds we getrouwd zijn,
heeft hij me niet meer aangeraakt.
717
01:14:54,685 --> 01:14:58,644
Hij kan schilderen als de beste,
maar voor de rest...
718
01:15:00,205 --> 01:15:04,517
Heeft u daarom een beroep gedaan
op Roger Michonnet?
719
01:15:04,685 --> 01:15:07,518
Die stommeling.
720
01:15:07,685 --> 01:15:10,153
M'n jasje stinkt.
721
01:15:11,925 --> 01:15:16,521
We hebben ze te pakken gekregen.
- Geen gewonden?
722
01:15:16,685 --> 01:15:19,518
Een politieagent.
Niks ernstigs.
723
01:15:19,685 --> 01:15:23,519
Dan gaan we ze allemaal
met elkaar confronteren.
724
01:15:23,685 --> 01:15:27,644
U laat 'm niet doodgaan.
U heeft het recht niet.
725
01:15:30,925 --> 01:15:33,041
Hij heeft niks gedaan.
726
01:15:33,205 --> 01:15:38,518
De arts kan 'm niet onder narcose
brengen vanwege het tetanusgevaar.
727
01:15:38,685 --> 01:15:41,518
Maar hij haalt het wel.
Hij vecht ervoor.
728
01:15:41,685 --> 01:15:44,643
Misschien omdat hij van u houdt.
729
01:15:47,205 --> 01:15:50,880
Ik weet best dat hij van me houdt.
- U gaat mee.
730
01:15:52,445 --> 01:15:57,041
Zo kan ik toch niet gaan.
- Kleedt u even aan.
731
01:15:57,205 --> 01:15:59,161
Ga maar.
Ik kom zo.
732
01:16:02,205 --> 01:16:05,038
Houdt Kowalski ook van u?
733
01:16:05,205 --> 01:16:12,043
Dat is nog een ander verhaal.
Hij is een waardeloze pooier.
734
01:16:12,205 --> 01:16:18,041
Toen hij ontdekte wie ik ben, heeft
ie me gedwongen om mee te doen.
735
01:16:18,205 --> 01:16:25,281
Met z'n zaakjes en de rest.
Maar hij is tenminste een echte man.
736
01:16:25,445 --> 01:16:27,037
Wist Karl ervan?
737
01:16:27,205 --> 01:16:33,519
Als hij me naakt kan schilderen,
is hij allang tevreden.
738
01:16:33,685 --> 01:16:38,520
Het probleem is dat het hem niet lukt
z'n werk te verkopen.
739
01:16:38,685 --> 01:16:45,523
Misschien wil hij dat niet eens.
Hij zit er niet mee dat we hongerlijden.
740
01:16:45,685 --> 01:16:47,038
Maar u wel.
741
01:16:47,205 --> 01:16:52,643
Logisch. Ik ben het armoe lijden zat.
Maar dat begrijpt u niet.
742
01:16:54,205 --> 01:16:58,039
Wat dan nog? Ik ben geen rechter.
743
01:16:58,205 --> 01:17:02,517
Nee, maar u kunt
me zwart maken of niet.
744
01:17:02,685 --> 01:17:07,042
Ik zal doen wat ik kan.
Het hangt ook van u af.
745
01:17:07,205 --> 01:17:12,154
Heb je nu zin?
- Dat bedoel ik niet.
746
01:17:17,685 --> 01:17:21,644
Jij moest Van der Meulen
aan de haak slaan.
747
01:17:23,205 --> 01:17:28,757
Ik zeg niks meer zonder een advocaat.
- Je zal een goeie nodig hebben.
748
01:17:28,925 --> 01:17:33,157
Je bent op-en-top smeris, he?
749
01:17:34,925 --> 01:17:37,155
En ik heb een vrouw.
750
01:17:42,205 --> 01:17:44,161
De anderen ook.
751
01:17:58,445 --> 01:18:02,154
Commissaris, de arts wil u spreken.
752
01:18:05,445 --> 01:18:07,037
Neem haar mee.
753
01:18:07,205 --> 01:18:10,641
Moet zij ook handboeien om?
- Waarom niet?
754
01:18:14,205 --> 01:18:19,518
Hebt u hier de leiding?
- Ik ben met het onderzoek belast.
755
01:18:19,685 --> 01:18:22,757
Ik red het niet.
Ik sta er alleen voor.
756
01:18:22,925 --> 01:18:28,522
Als ik de kogel verwijder,
bloedt hij dood.
757
01:18:28,685 --> 01:18:32,519
Iemand moet dokter Lhermmier
in Longjumeau halen.
758
01:18:32,685 --> 01:18:34,038
Die is chirurg.
759
01:18:34,205 --> 01:18:38,039
Hierop staat dat de gewonde
niet vervoerd mag worden.
760
01:18:38,205 --> 01:18:41,038
P�tillon, rij er snel heen.
761
01:18:41,205 --> 01:18:43,514
Het spijt me.
Ik wilde helpen en...
762
01:18:43,685 --> 01:18:45,880
Mag ik 'm even spreken?
763
01:18:54,685 --> 01:18:58,644
Het komt wel goed.
U moet nog even volhouden.
764
01:19:06,685 --> 01:19:10,155
Ze is hier.
Maakt u zich geen zorgen.
765
01:19:13,685 --> 01:19:16,153
Wie heeft op u geschoten?
766
01:19:22,925 --> 01:19:24,881
Ik weet het niet zeker.
767
01:19:26,205 --> 01:19:27,638
Zeg op.
768
01:19:29,205 --> 01:19:30,638
Zeg het nou.
769
01:19:36,205 --> 01:19:39,515
Commissaris, dit kan ik niet toelaten.
770
01:19:39,685 --> 01:19:43,519
Ik ben verantwoordelijk
voor m'n pati�nt.
771
01:19:43,685 --> 01:19:45,164
Nog even volhouden.
772
01:19:49,685 --> 01:19:51,164
Goed.
773
01:19:52,685 --> 01:19:55,153
Bij wijze van spreken.
774
01:19:56,685 --> 01:20:01,520
We moeten proberen
hieruit wijs te worden.
775
01:20:01,685 --> 01:20:05,519
Nietwaar, vader en zoon Kowalski?
776
01:20:05,685 --> 01:20:09,519
H�, opa.
Ze hebben het tegen je.
777
01:20:09,685 --> 01:20:14,520
Wie heeft dit handeltje
in gestolen goederen bedacht?
778
01:20:14,685 --> 01:20:18,519
De vader of de zoon?
- Ik heb het bedacht. Hoezo?
779
01:20:18,685 --> 01:20:22,519
Hou je mond, sukkel.
Maak jezelf niet zwart.
780
01:20:22,685 --> 01:20:28,043
Op mijn leeftijd maakt het me niet uit
hoe lang ik moet zitten.
781
01:20:28,205 --> 01:20:31,038
Ik ben zelf op het idee gekomen.
782
01:20:31,205 --> 01:20:37,041
Toen hij gestopt is met boksen,
moest hij wel iets anders gaan doen.
783
01:20:37,205 --> 01:20:41,039
Ik had wat spaargeld.
Ik heb de zaak gekocht.
784
01:20:41,205 --> 01:20:44,038
De garage diende als dekmantel.
785
01:20:44,205 --> 01:20:49,518
We konden de smokkelwaar
ongemerkt laden en lossen.
786
01:20:49,685 --> 01:20:54,634
En toen kwam de Belg.
- Ja. Toen kwam de Belg.
787
01:20:56,685 --> 01:21:00,519
Else heeft 'm hierheen gelokt.
- Ik heb 'm als klant gehad.
788
01:21:00,685 --> 01:21:05,520
Zie je wel. Voor je het weet,
heb je een ziekte te pakken.
789
01:21:05,685 --> 01:21:08,040
Hou je mond.
- Je bent een sukkel.
790
01:21:08,205 --> 01:21:11,880
Hou je mond.
Ik zit al tot m'n nek in de puree.
791
01:21:13,445 --> 01:21:15,515
Niet iedereen kan hoer worden.
792
01:21:15,685 --> 01:21:18,518
Ze is er nog trots op ook.
- Stil.
793
01:21:18,685 --> 01:21:22,519
Moet je haar zien.
- Stil, zei ik.
794
01:21:22,685 --> 01:21:25,643
Wat wilt u?
- Ben ik hier bij Von Ritter?
795
01:21:33,925 --> 01:21:38,282
U begrijpt dat ik een bepaalde vraag
heel graag wil stellen.
796
01:21:38,445 --> 01:21:41,517
Wie heeft de Belg vermoord?
- Stil.
797
01:21:41,685 --> 01:21:45,041
Een ondervraging is bedoeld
om te praten.
798
01:21:45,205 --> 01:21:50,518
Goed geraden, Victor.
Dat is inderdaad de vraag.
799
01:21:50,685 --> 01:21:54,041
Ik verwacht uiteraard geen antwoord.
800
01:21:54,205 --> 01:21:57,515
Aangezien de moordenaar
een van jullie is...
801
01:21:57,685 --> 01:22:03,521
De Duitser heeft het gedaan.
Else en hij wilden ons te slim af zijn.
802
01:22:03,685 --> 01:22:06,040
Daarna heeft hij zichzelf neergeschoten.
803
01:22:06,205 --> 01:22:10,517
Zonder die sloerie
was er niemand gestorven.
804
01:22:10,685 --> 01:22:15,042
Het is niet waar. De Kowalski's
hebben alles bekokstoofd.
805
01:22:15,205 --> 01:22:17,275
Bemoei je er niet mee.
806
01:22:17,445 --> 01:22:22,041
Wie wilde Karl voor de moord
op Van der Meulen laten opdraaien?
807
01:22:22,205 --> 01:22:24,036
Zij, natuurlijk.
808
01:22:24,205 --> 01:22:28,517
Ben jij op het idee gekomen
op 'm ervan te beschuldigen?
809
01:22:28,685 --> 01:22:32,519
Ik had geen andere keus.
810
01:22:32,685 --> 01:22:35,518
Victor chanteerde me.
811
01:22:35,685 --> 01:22:41,635
En hij had me veel geld beloofd.
Genoeg om er goed van te leven.
812
01:22:43,685 --> 01:22:48,042
Ik was het leven
in dit afgelegen gat spuugzat...
813
01:22:48,205 --> 01:22:51,038
met een man die niks van me moest.
814
01:22:51,205 --> 01:22:55,517
Vertel maar dat je alles deed
voor wat drugs.
815
01:22:55,685 --> 01:22:58,153
Zelfs met jou naar bed gaan.
816
01:22:59,445 --> 01:23:02,755
Jij met die hoer?
- Jij was ook zoiets.
817
01:23:02,925 --> 01:23:08,636
Ik was animeermeisje. Ik heb nooit
een klant meegenomen. Dat weet je.
818
01:23:11,205 --> 01:23:16,643
En Roger Michonnet,
welke rol speelde hij in deze klucht?
819
01:23:19,205 --> 01:23:23,517
Geef antwoord.
De commissaris vraagt je wat.
820
01:23:23,685 --> 01:23:26,040
Roger diende als fa�ade.
821
01:23:26,205 --> 01:23:31,518
Had een ander gekozen.
Hij is een nul, een slappeling.
822
01:23:31,685 --> 01:23:36,520
Dankzij Else hadden we alle huizen
van het kruispunt onder controle.
823
01:23:36,685 --> 01:23:41,156
We hebben allemaal
wel een strafblad. Alleen hij niet.
824
01:23:42,445 --> 01:23:48,634
Hij reist veel. Hij kon de spullen
onopvallend vervoeren.
825
01:23:50,925 --> 01:23:54,520
Ik heb nog geen antwoord gehad
op m'n vraag.
826
01:23:54,685 --> 01:24:01,033
Commissaris, zou iemand anders me
kunnen assisteren?
827
01:24:01,205 --> 01:24:03,514
Wat is er, Colin?
828
01:24:03,685 --> 01:24:05,516
Ga maar, Dupr�.
- Ik?
829
01:24:05,685 --> 01:24:08,643
Of iemand anders.
- Ik ga al.
830
01:24:12,925 --> 01:24:19,160
Karl haalt het wel. Hij zal ons zeggen
wie op 'm geschoten heeft.
831
01:24:22,445 --> 01:24:27,519
Ik denk dat de persoon in kwestie
de andere moorden ook begaan heeft.
832
01:24:27,685 --> 01:24:30,518
Ik heb geen haast.
Het is een kwestie van tijd.
833
01:24:30,685 --> 01:24:34,519
Ik heb niemand gedood.
Ik ben alleen een heler.
834
01:24:34,685 --> 01:24:38,519
Je hebt iemand betaald
om het in je plaats te doen.
835
01:24:38,685 --> 01:24:42,041
Daar kan je makkelijk
tien jaar voor krijgen.
836
01:24:42,205 --> 01:24:46,517
De spaghettivreter heeft het gedaan.
- Ouwe lul.
837
01:24:46,685 --> 01:24:50,519
M'n zoon is geen moordenaar.
- Ik krijg je nog wel.
838
01:24:50,685 --> 01:24:52,516
Vergeet het maar.
839
01:24:52,685 --> 01:24:56,519
Commissaris Maigret?
- Wat is er?
840
01:24:56,685 --> 01:25:01,156
De arrestantenwagens
zijn net aangekomen.
841
01:25:02,685 --> 01:25:05,518
Vooruit iedereen.
- Ik ook?
842
01:25:05,685 --> 01:25:10,156
U wordt later verhoord.
Doe haar de handboeien af.
843
01:25:30,685 --> 01:25:35,042
Staan de fotografen klaar in Parijs?
- Bij het proces.
844
01:25:35,205 --> 01:25:38,515
Voor die tijd kan je je optutten.
845
01:25:38,685 --> 01:25:42,519
Je wordt niet rijk, maar wel beroemd.
846
01:25:42,685 --> 01:25:45,279
Ik had het liever allebei gehad.
68827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.