All language subtitles for Maigret (1991) - 01x04 - Maigret et les plaisirs de la nuit.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,060 --> 00:01:06,097 Hier heb je nog folders. - Hoezo? 2 00:01:06,260 --> 00:01:12,210 Heel Parijs weet dat je op dit uur naar deze broeierige tent moet. 3 00:01:36,260 --> 00:01:37,613 Lili. 4 00:02:12,660 --> 00:02:15,015 Ben je verliefd op hem? 5 00:02:15,180 --> 00:02:21,415 En hoe. Ik ben niet goed wijs. Het ligt aan mij of er iets verandert. 6 00:02:21,580 --> 00:02:26,608 Wil je weg bij de nachtclub? - Alles draait om de club. 7 00:02:26,780 --> 00:02:31,217 Ik ben het zat. - Meisjes, kom mee iets drinken. 8 00:02:31,380 --> 00:02:34,338 Dat komt nu niet uit. 9 00:02:45,860 --> 00:02:49,899 naar de roman 'Maigret op Montmartre' van Simenon 10 00:03:18,060 --> 00:03:23,009 Maigret en het nachtelijk vertier 11 00:03:23,460 --> 00:03:25,610 Waar gaat het om? 12 00:03:26,660 --> 00:03:29,811 Opzij, ik wil een verklaring afleggen. 13 00:03:47,860 --> 00:03:50,420 Hallo, brigadier. 14 00:03:52,260 --> 00:03:55,411 Ze gaan een gravin vermoorden. 15 00:03:59,260 --> 00:04:01,012 Grapje? 16 00:04:03,060 --> 00:04:05,813 Eerder een drama, toch? 17 00:04:06,860 --> 00:04:13,015 Nee maar, Lili. Heet je echt zo? - Dat is m'n artiestennaam. 18 00:04:13,180 --> 00:04:18,095 Sta je in het theater? - Niet in echte theaters. 19 00:04:18,260 --> 00:04:23,618 Wat je gaat zeggen, gaat een eigen leven leiden. 20 00:04:23,780 --> 00:04:27,898 Justitie is als een trein die niet te stoppen valt. 21 00:04:28,060 --> 00:04:31,211 Nou en? Daar kom ik juist voor. 22 00:04:31,380 --> 00:04:34,736 Waarom schrijft u niet op wat ik zeg? 23 00:04:50,660 --> 00:04:54,699 Kom dan maar op met je verhaal. 24 00:04:54,860 --> 00:04:57,897 Ze zaten met z'n twee�n te praten. 25 00:04:58,060 --> 00:05:03,896 Rond twee uur 's nachts zei de oudste dat hij de gravin dood moest. 26 00:05:04,060 --> 00:05:06,016 Welke gravin? 27 00:05:07,260 --> 00:05:13,699 Geen idee. Ik heb niet alles gehoord, ik zat achter een tussenschot. 28 00:05:13,860 --> 00:05:16,420 Was je alleen? - Ja. 29 00:05:18,260 --> 00:05:24,290 Nee, met een klant. Een jongeman, maar z'n naam weet ik niet meer. 30 00:05:24,460 --> 00:05:29,898 Hij hield m'n handen vast en zei lieve woordjes tegen me. 31 00:05:30,060 --> 00:05:33,689 En intussen hoorde je die twee? - Gedeeltelijk. 32 00:05:33,860 --> 00:05:38,297 Door de muziek kon ik niet alles horen. Dat zei ik al. 33 00:05:38,460 --> 00:05:40,496 Je bent aangeschoten, h�? 34 00:05:40,660 --> 00:05:46,690 Ik heb gedronken, maar ik weet wat ik zeg. E�n zin viel me op. 35 00:05:46,860 --> 00:05:52,412 'Vannacht handel ik het af. ' Dat zei hij. 36 00:05:52,580 --> 00:05:56,289 Wie is 'hij'? - Degene die Oscar heette. 37 00:05:56,460 --> 00:06:02,217 Kom je hier nu pas mee? - Ik kon pas na sluitingstijd weg. 38 00:06:02,380 --> 00:06:05,929 De baas is daar heel streng in. 39 00:06:08,060 --> 00:06:12,019 Meer weet ik niet. Ik moet naar bed. 40 00:06:12,180 --> 00:06:17,095 Als ik had geweten dat u me niet geloofde, was ik niet gekomen. 41 00:06:17,260 --> 00:06:20,411 Ga even op het bankje liggen. - Ik wil weg. 42 00:06:20,580 --> 00:06:24,698 Ik ben inderdaad dronken en ik heb alles verzonnen. 43 00:06:24,860 --> 00:06:28,091 Weet u soms wat u zegt als u dronken bent? 44 00:06:28,260 --> 00:06:32,617 Valse verklaringen zijn verboden. - Nou en? 45 00:06:32,780 --> 00:06:35,294 Ik wil naar huis, ik weet niks meer. 46 00:06:35,460 --> 00:06:40,614 In Le Plaisir weet iedereen dat ik dronken was, en down en eenzaam. 47 00:06:40,780 --> 00:06:45,615 Je kunt wel zien dat u nooit eenzaam bent geweest. 48 00:06:45,780 --> 00:06:50,729 Ik heb uw tijd verspild, brigadier. Dat was fout. 49 00:07:16,860 --> 00:07:19,420 Dag, arme diertjes. 50 00:08:43,860 --> 00:08:48,695 En? - Een worsteling en een wurgpoging. 51 00:08:48,860 --> 00:08:51,090 Maar die wond bij het oor... 52 00:08:51,260 --> 00:08:58,211 De dood is rond 6 uur veroorzaakt met een vuil, scherp voorwerp. 53 00:09:00,460 --> 00:09:04,294 Dit is de ongetekende verklaring van het meisje. 54 00:09:04,460 --> 00:09:09,011 Ze heeft het blad zelf uit de typemachine getrokken. 55 00:09:11,860 --> 00:09:16,092 Alles wat ik u aan de telefoon heb verteld, staat erin. 56 00:09:16,260 --> 00:09:19,013 Bedankt. Je kunt gaan, Lognon. 57 00:09:20,660 --> 00:09:25,893 Is er iets bekend over een gravin? - Tot nu toe niet. 58 00:09:26,060 --> 00:09:29,496 Dat kan nog wel even duren. 59 00:09:29,660 --> 00:09:32,618 Dit moest er wel van komen. 60 00:09:33,660 --> 00:09:37,016 Onder haar jurk is ze compleet ge�pileerd. 61 00:09:37,180 --> 00:09:40,536 Zelfs op straat droeg ze geen ondergoed. 62 00:09:49,460 --> 00:09:53,897 Je bent de meest snuffelgrage jachthond die ik ken, Lognon. 63 00:09:54,060 --> 00:10:00,010 'Goede speurder' vind ik leuker. - Zoek een envelop voor de foto's. 64 00:10:07,860 --> 00:10:11,819 Wie is die vrouw met die krulspelden? 65 00:10:11,980 --> 00:10:16,690 Rose, de bazin. Ze vond het lijk toen ze kwam schoonmaken. 66 00:10:16,860 --> 00:10:22,014 Een bazin die schoonmaakt? - Dat zei ze tegen Lognon. 67 00:10:30,060 --> 00:10:33,609 Mevrouw, commissaris Maigret. Mag ik? 68 00:10:51,860 --> 00:10:54,420 Triest voor dat kind. 69 00:10:57,460 --> 00:11:00,691 Soms denk je: wat doe ik hier op deze wereld? 70 00:11:00,860 --> 00:11:05,297 En waarom doe je zoveel moeite om er te blijven? 71 00:11:05,460 --> 00:11:07,416 Het is niet eerlijk. 72 00:11:08,460 --> 00:11:13,090 Heeft u deze club allang? 73 00:11:13,260 --> 00:11:15,490 Binnenkort elf jaar. 74 00:11:15,660 --> 00:11:20,495 Loopt het een beetje? - Soms wel. 75 00:11:20,660 --> 00:11:26,212 Wat doet u hier behalve poetsen? - Ik doe de toiletten. 76 00:11:26,380 --> 00:11:31,738 En ik hou de meisjes in het oog. U weet wel hoe dat gaat. 77 00:11:33,260 --> 00:11:35,216 Geeft u maar. 78 00:11:37,460 --> 00:11:43,012 Hoe laat bent u naar bed gegaan? - Rond half zes, zoals gewoonlijk. 79 00:11:43,180 --> 00:11:45,899 En u heeft niets gehoord. - Nee. 80 00:11:46,060 --> 00:11:51,009 Anders had ik dat wel verteld aan die andere inspecteur. 81 00:11:51,180 --> 00:11:56,015 Om zes uur is er herrie op straat. Ik doe oordopjes in. 82 00:11:56,180 --> 00:12:00,412 En uw man? - Die neemt slaappillen. 83 00:12:00,580 --> 00:12:05,700 Hij slaapt als een os. - Is hij gelijk met u naar bed gegaan? 84 00:12:05,860 --> 00:12:10,615 Waar doelt u op? Wat heeft m'n man ermee te maken? 85 00:12:13,060 --> 00:12:19,010 Er zaten hier vannacht twee mannen, een oudere en een jonge. 86 00:12:19,180 --> 00:12:21,216 Weet u dat nog? 87 00:12:22,460 --> 00:12:25,020 Een jonge en een oude man. 88 00:12:26,860 --> 00:12:29,090 Zegt me niks. 89 00:12:29,260 --> 00:12:33,412 Waar was Lili na haar act? - In het eerste zitje. 90 00:12:33,580 --> 00:12:37,129 Handjes vasthouden met die knul van d'r. 91 00:12:37,300 --> 00:12:42,294 Soms wordt er eentje verliefd op een van de meisjes. 92 00:12:42,460 --> 00:12:47,409 Ik vertel de meisjes duidelijk dat ze zich niet moeten hechten. 93 00:12:50,860 --> 00:12:56,014 Meneer Oscar is hier vaste klant, nietwaar? 94 00:12:56,180 --> 00:13:01,937 Een wat oudere man, lang, met achterovergekamd haar. 95 00:13:02,860 --> 00:13:08,537 Ken ik niet. Maar Fred, m'n man, lijkt daar wel op. 96 00:13:10,260 --> 00:13:14,333 Misschien kunnen we uw man er nu bij vragen. 97 00:13:16,660 --> 00:13:19,220 Daar komt hij net aan. 98 00:13:23,060 --> 00:13:25,290 Fred Paoli. 99 00:13:25,460 --> 00:13:30,011 Pardon, commissaris, ik heb snel iets aangetrokken. 100 00:13:30,180 --> 00:13:34,139 Vind u het erg als Rose koffie gaat zetten? 101 00:13:39,460 --> 00:13:43,612 Uw collega's weten dat bij mij altijd alles in orde is. 102 00:13:43,780 --> 00:13:46,738 Ik doe geen vlieg kwaad. 103 00:13:48,460 --> 00:13:52,499 Wat deed Lili precies voor werk? 104 00:13:52,660 --> 00:13:55,015 Ze kleedde zich uit. 105 00:13:56,060 --> 00:14:02,693 Heel even, als haar jurk op de grond viel, zagen ze haar naakt. 106 00:14:02,860 --> 00:14:05,613 Ging ze met ze naar bed? 107 00:14:05,780 --> 00:14:11,218 Niet hier. De meisjes moeten zorgen dat de klanten drinken. 108 00:14:11,380 --> 00:14:17,694 Als ze daarna met ze meegaan, gaat ons dat niets aan. 109 00:14:17,860 --> 00:14:22,615 En u? Is het u weleens overkomen dat u... 110 00:14:26,860 --> 00:14:30,694 We gaan toch geen kat en muis spelen? 111 00:14:30,860 --> 00:14:35,809 Rose is niet jaloers. Dat doet haar allang niets meer. 112 00:14:37,300 --> 00:14:44,172 Het is weleens gebeurd, als u dat zo graag wilt weten. In de keuken. 113 00:14:44,340 --> 00:14:46,695 Zo gaat het altijd. 114 00:14:46,860 --> 00:14:50,819 Je merkt amper dat hij weg is, of hij is er alweer. 115 00:14:53,060 --> 00:14:57,019 Daarna strijkt zo'n meisje haar veren glad. 116 00:15:07,060 --> 00:15:10,496 Heeft ze met u gesproken over een gravin? 117 00:15:10,660 --> 00:15:12,616 Een gravin? 118 00:15:14,260 --> 00:15:19,493 Best mogelijk. Ze leek wel een meisje van goede afkomst. 119 00:15:19,660 --> 00:15:22,220 Had ze vaste klanten? 120 00:15:22,380 --> 00:15:26,214 Het is hier een komen en gaan van toeristen. 121 00:15:26,380 --> 00:15:30,089 En die jongeman die hier elke avond kwam? 122 00:15:30,260 --> 00:15:37,018 Hij had er een goede reden voor, hij was meteen verliefd op Lili. 123 00:15:37,180 --> 00:15:42,129 Een politie-inspecteur nog wel. Z'n voornaam is Albert. 124 00:15:44,860 --> 00:15:46,816 Weet u dat zeker? 125 00:15:53,660 --> 00:15:58,051 Mag ik even bellen? - De telefoon hangt bij de toiletten. 126 00:16:05,060 --> 00:16:09,815 Wat doen we? Mag ik vanavond gewoon open? 127 00:16:25,060 --> 00:16:30,088 Wat zei ze toen je vroeg of ze haar leven wilde veranderen? 128 00:16:30,260 --> 00:16:32,410 Ze lachte. 129 00:16:33,660 --> 00:16:36,618 Ze noemde me haar 'groentje'. 130 00:16:38,260 --> 00:16:41,013 Ik zei dat ik ouder was dan zij. 131 00:16:41,180 --> 00:16:47,289 Toen wierp ze me toe: 'Het zit 'm niet in de leeftijd. 132 00:16:47,460 --> 00:16:50,418 Ik ben veel ouder dan jij. ' 133 00:16:52,660 --> 00:16:57,609 Ze was heel verdrietig, ik zou haast zeggen wanhopig. 134 00:16:59,060 --> 00:17:02,609 Ik wist dat er geheimen waren in haar leven. 135 00:17:04,060 --> 00:17:07,496 Ben je met haar naar bed geweest? 136 00:17:07,660 --> 00:17:10,094 Heb je haar erom gevraagd? 137 00:17:10,260 --> 00:17:15,288 Heeft zij het ooit voorgesteld? - Nooit. 138 00:17:15,460 --> 00:17:19,009 En vond je dat niet vreemd? 139 00:17:20,460 --> 00:17:22,690 Met mij was het anders. 140 00:17:22,860 --> 00:17:27,297 Hoe dan? - Die andere mannen... 141 00:17:27,460 --> 00:17:32,818 Ze had het te verduren. Ze haatte ze om wat ze met haar deden. 142 00:17:32,980 --> 00:17:37,019 Ze had het over een vent van wie ze niet afkwam. 143 00:17:38,660 --> 00:17:42,494 En terwijl ze praatte... 144 00:17:42,660 --> 00:17:45,811 klemde ze m'n handen vast. 145 00:17:48,860 --> 00:17:52,899 Daarom zeg ik dat ze van me hield. 146 00:17:53,060 --> 00:17:56,496 Kan dat die befaamde Oscar zijn geweest? 147 00:18:00,460 --> 00:18:03,418 Ze heeft z'n naam niet genoemd. 148 00:18:10,460 --> 00:18:13,418 Ze vertelde maar wat. 149 00:18:15,060 --> 00:18:19,019 Ze wist misschien iets, maar ze wilde niet... 150 00:18:19,180 --> 00:18:23,970 of ze kon niet toegeven hoe ze eraan was gekomen. 151 00:18:28,460 --> 00:18:31,816 Wil je mee blijven werken aan dit onderzoek? 152 00:18:34,660 --> 00:18:39,688 Wilt u dat wel, ondanks... - Jij doorzoekt haar appartement. 153 00:18:39,860 --> 00:18:44,012 Onbeduidende details zeggen jou misschien iets. 154 00:18:50,260 --> 00:18:52,899 Ik heb de alibi's nagetrokken. 155 00:18:53,060 --> 00:18:59,408 De saxofonist was om 5.55 uur op de Champs Elys�es en bleef daar. 156 00:18:59,580 --> 00:19:06,099 Een stationschef heeft de drummer uit 'n trein zien stappen om 5.23 uur. 157 00:19:06,260 --> 00:19:07,898 En Fred Paoli? 158 00:19:08,060 --> 00:19:13,692 Militaire dienst in Afrika. Vervolgens is hij pooier in Marseille. 159 00:19:13,860 --> 00:19:19,890 Daarna knapt hij huizen op in de Midi. Blanco strafblad. 160 00:19:20,060 --> 00:19:24,212 Als de oorlog uitbreekt, is hij verdwenen. 161 00:19:24,380 --> 00:19:26,940 Dat is interessant. 162 00:19:28,460 --> 00:19:33,818 Hij duikt later op in Parijs en ontmoet Rosalie Dumont: Rose. 163 00:19:33,980 --> 00:19:36,938 De rest weet u beter dan ik. 164 00:20:51,460 --> 00:20:54,418 Het was geen kwaaie meid. 165 00:20:58,260 --> 00:21:02,412 Kreeg ze weleens bezoek? - Eigenlijk nooit. 166 00:21:06,260 --> 00:21:10,890 Mannen? - Nee, volgens mij niet. 167 00:21:11,060 --> 00:21:17,613 We zagen elkaar weinig. Ze kwam laat thuis en sliep overdag. 168 00:22:16,260 --> 00:22:19,218 Emile, een cognac met water. 169 00:22:24,260 --> 00:22:26,251 Een cognac met water. 170 00:22:28,660 --> 00:22:31,220 Van het huis, commissaris. 171 00:22:44,060 --> 00:22:47,291 Ik weet het uit de krant. Ongelooflijk. 172 00:22:47,460 --> 00:22:53,296 Ik heb haar bijna als laatste gezien. - Hoe was het met haar? 173 00:22:53,460 --> 00:22:56,020 Ze zag er heel moe uit. 174 00:22:58,060 --> 00:23:05,011 Is hier een oudere man geweest met achterovergekamd haar, ene Oscar? 175 00:23:05,180 --> 00:23:07,740 Zo iemand heb ik niet gezien. 176 00:23:16,460 --> 00:23:18,416 En u? 177 00:23:18,580 --> 00:23:22,289 Hebt u ooit gezien dat Lili werd opgehaald? 178 00:23:22,460 --> 00:23:24,291 Door klanten wel. 179 00:23:24,460 --> 00:23:28,009 Ging ze met ze mee? - Soms. 180 00:23:28,180 --> 00:23:32,731 En soms kwam ze hier schuilen om van ze af te komen. 181 00:23:35,660 --> 00:23:39,619 Kwam u haar overdag weleens tegen? 182 00:23:39,780 --> 00:23:44,615 's Morgens slaap ik en 's middags ben ik bij de paardenrennen. 183 00:23:44,780 --> 00:23:49,296 Kende je de vriend van Lili? - Had ze een vriend? 184 00:23:49,460 --> 00:23:56,218 Dat is nieuw voor me. - Je weet dus nergens van. 185 00:23:56,380 --> 00:23:59,736 Ze was de mooiste die ik ooit heb gehad. 186 00:24:01,860 --> 00:24:08,811 Ik heb ook andere jonge meiden laten komen, en chique dames. 187 00:24:08,980 --> 00:24:11,414 Waar was dat? 188 00:24:11,580 --> 00:24:15,016 Club Moderne, Rue Blanche. 189 00:24:16,060 --> 00:24:21,293 Hoe ging ze ermee om? - Ze kende alle trucjes. 190 00:24:21,460 --> 00:24:26,898 Deed ze die ook met de baas? - Dat gaat me niets aan. 191 00:24:27,060 --> 00:24:33,499 Was hij gek op haar? - Iedereen was gek op haar. 192 00:24:33,660 --> 00:24:37,892 Jij ook? - Ik heb u alles verteld. 193 00:24:38,060 --> 00:24:42,611 Maar als u wilt, kan ik u alles uit de doeken doen. 194 00:24:48,660 --> 00:24:53,893 Het is tijd, ik ga. Gaan jullie naar Le Plaisir? 195 00:24:56,260 --> 00:25:02,210 Hebt u dat ukkie gezien? Ongelooflijk. Ze zijn allemaal weg van hem. 196 00:25:02,380 --> 00:25:05,850 Daar zal wel een reden voor zijn. 197 00:25:12,060 --> 00:25:15,018 Komt dat zien, nachtelijk vertier. 198 00:25:15,180 --> 00:25:21,892 Club Le Plaisir presenteert u een origineel striptease-spektakel... 199 00:25:22,060 --> 00:25:29,011 het gewaagdste van Place Pigalle. Laat u door die sensatie bedwelmen. 200 00:25:30,660 --> 00:25:33,618 Doet u uw jas toch uit. Rose. 201 00:25:36,260 --> 00:25:39,411 Zijn uw meisjes er al? - Ze maken zich klaar. 202 00:25:39,580 --> 00:25:45,496 Er is geen kleedkamer. Ze gebruiken onze slaapkamer en de toiletten. 203 00:25:45,660 --> 00:25:50,814 We zijn hier met weinig mensen. Ik hou alles in de gaten. 204 00:25:53,460 --> 00:25:55,416 Daar zijn ze. 205 00:25:56,060 --> 00:25:58,494 Champagne? 206 00:25:58,660 --> 00:26:03,688 Liever een cognac met water. - Die krijgt u in een champagneglas. 207 00:26:03,860 --> 00:26:09,810 Vroeg in de avond schenken we alleen champagne. Begrijpt u wel? 208 00:26:09,980 --> 00:26:15,816 Zal ik bij u komen zitten, commissaris? - Wilt u iets drinken? 209 00:26:43,060 --> 00:26:45,620 Hoe oud bent u? - 28. 210 00:26:45,780 --> 00:26:48,897 Getrouwd? 211 00:26:49,060 --> 00:26:53,497 Ja, dat ben ik geweest, met een jongleur. 212 00:26:53,660 --> 00:26:57,812 Hij was onhandig. Op een avond liet hij me vallen. 213 00:27:02,060 --> 00:27:05,689 U bent gisteravond met Lili weggegaan. 214 00:27:05,860 --> 00:27:10,695 Zoals gewoonlijk. Ze deed alsof ze rechtsaf ging. 215 00:27:10,860 --> 00:27:16,810 Zodra ik weg was, ging ze weer naar het caf� in de Rue Germain Pilon. 216 00:27:18,460 --> 00:27:21,020 Wat weet u over haar? 217 00:27:23,260 --> 00:27:26,616 Volgens mij was ze het spuugzat. 218 00:27:26,780 --> 00:27:30,295 Waarom had ze voor het vak gekozen? 219 00:27:30,460 --> 00:27:33,213 Kies je daar echt voor? 220 00:27:42,460 --> 00:27:44,416 Ik moet weg. 221 00:27:46,060 --> 00:27:49,291 U verwacht toch niets bijzonders, h�? 222 00:27:49,460 --> 00:27:53,419 Wat zij verwachten, is een blik op m'n dijen. 223 00:28:13,260 --> 00:28:18,618 Ladies and gentlemen, have a good evening. 224 00:28:20,660 --> 00:28:23,493 Mag ik u deze fles aanbevelen? 225 00:28:24,060 --> 00:28:28,417 That's a good one? - Perfect, uitstekend. 226 00:30:11,660 --> 00:30:17,815 Ik laat geen minderjarigen meer binnen, inspecteur. 227 00:30:17,980 --> 00:30:21,416 Dat kunt u controleren. - Kom maar, schat. 228 00:30:24,060 --> 00:30:27,894 Door dit rotbeen kan ik hier niet weg. 229 00:30:28,060 --> 00:30:32,099 Soms zou ik willen dat ie eraf ging. 230 00:30:32,260 --> 00:30:36,219 Kent u haar of niet? - Lili? 231 00:30:37,860 --> 00:30:40,897 Ze kwam na vijf uur 's ochtends... 232 00:30:41,060 --> 00:30:46,214 met dronken kerels die ze meenam uit Le Plaisir. 233 00:30:46,380 --> 00:30:53,491 Of met die gnoom, of de saxofonist, of de baas zelf. 234 00:30:53,660 --> 00:30:59,212 Hoe lang bleef ze bij ze? - Niet langer dan een paar uur. 235 00:31:08,060 --> 00:31:10,210 Liet ze zich betalen? 236 00:31:10,380 --> 00:31:16,296 Liet ze zich betalen? - Door het personeel en de baas niet. 237 00:31:16,460 --> 00:31:23,013 Maar de anderen... Ze deed het beslist niet om hun mooie ogen. 238 00:32:15,460 --> 00:32:21,012 Als ze zich opmaken nemen de meisjes me in vertrouwen. 239 00:32:23,660 --> 00:32:26,220 Lili zei nooit zoveel. 240 00:32:27,460 --> 00:32:30,896 Ze kwam niet uit ons milieu. 241 00:32:31,060 --> 00:32:34,894 Soms noemde ze het klooster waar ze was opgegroeid. 242 00:32:35,060 --> 00:32:39,292 Onze-Lieve... weet ik veel. In Marly-le-Roy. 243 00:32:39,460 --> 00:32:44,011 Ze had het vooral over moeder Eudice, de moeder-overste. 244 00:32:44,180 --> 00:32:48,890 Alleen al om haar kwaad te maken wou ze het slechte pad op. 245 00:32:49,060 --> 00:32:52,097 Praatte ze nooit over haar vader? 246 00:32:52,260 --> 00:32:57,015 Als je dat woord noemde, keek ze de andere kant op. 247 00:32:57,180 --> 00:33:03,096 Ze was een keurig meisje dat rebelleerde. Die zijn 't ergst. 248 00:33:03,260 --> 00:33:05,899 Moet u de anderen zien. 249 00:33:06,060 --> 00:33:09,575 Als ze los gaan, voel je dat 't niet echt is. 250 00:33:41,060 --> 00:33:42,937 Ik heb u niets te zeggen. 251 00:34:09,060 --> 00:34:12,814 Wat weet u over Lili? - We praatten niet met elkaar. 252 00:34:12,980 --> 00:34:17,098 We waren geen vriendinnen. - Waarom niet? 253 00:34:17,260 --> 00:34:20,218 Ik kon haar maniertjes niet uitstaan. 254 00:34:22,060 --> 00:34:25,097 Hadden jullie ruzie? 255 00:34:25,260 --> 00:34:27,410 Dat niet eens. 256 00:34:29,860 --> 00:34:32,897 Ze was jaloers op me. 257 00:34:33,060 --> 00:34:37,611 Ze kon het niet hebben dat ik beter was dan zij. 258 00:34:37,780 --> 00:34:40,089 Ze kon niet eens dansen. 259 00:34:40,260 --> 00:34:46,893 Ze liet alles zien, maar verder stelde haar nummer niks voor. 260 00:34:47,060 --> 00:34:51,019 Bent u een echte danseres? 261 00:34:52,260 --> 00:34:56,219 Ik ben op m'n twaalfde met klassiek ballet begonnen. 262 00:34:59,460 --> 00:35:03,089 Weet u of er iemand in haar leven was? 263 00:35:03,260 --> 00:35:07,936 Zeker wel. En daar was ze terecht niet trots op. 264 00:35:11,860 --> 00:35:17,492 Ik kan alleen maar zeggen dat het een oude vent was. 265 00:35:17,660 --> 00:35:21,209 Waarom zegt u dat? - We kleedden ons samen uit. 266 00:35:21,380 --> 00:35:25,293 Ze probeerde haar blauwe plekken te verbergen. 267 00:35:25,460 --> 00:35:28,293 Ik heb m'n ogen niet in m'n zak. 268 00:35:28,460 --> 00:35:33,488 Op een keer was ze zogenaamd van de trap gevallen. 269 00:35:33,660 --> 00:35:38,609 Maar door de plaats van die bloeduitstortingen... 270 00:35:38,780 --> 00:35:41,135 begreep ik het. 271 00:35:51,260 --> 00:35:55,697 Het zijn altijd ouwe kerels die zulke afwijkingen hebben. 272 00:35:55,860 --> 00:36:00,809 Hebt u me nog nodig? Ik moet op, ik moet piano spelen. 273 00:36:32,660 --> 00:36:39,293 Waarom is ze weggelopen? - We hebben haar eruit gezet. 274 00:36:39,460 --> 00:36:42,099 Was ze ongehoorzaam? - Erger. 275 00:36:42,260 --> 00:36:45,218 Toen ze 16 was, ging het al mis. 276 00:36:45,380 --> 00:36:50,295 's Avonds klom ze over de muur om getrouwde mannen te ontmoeten. 277 00:37:01,260 --> 00:37:05,890 Hoe reageerde haar vader? - Hij stierf toen ze acht was. 278 00:37:06,060 --> 00:37:09,609 Hij kwam om bij een treinongeval. 279 00:37:11,860 --> 00:37:18,015 Waar kan ik haar moeder vinden? - Ze is uit schaamte ge�migreerd. 280 00:37:18,180 --> 00:37:23,208 Er is nog een tante van vaders kant. Ze zit nu in de kerk. 281 00:37:23,380 --> 00:37:25,940 Een vrome vrouw. 282 00:39:02,860 --> 00:39:05,010 Ik wist dat dit zou gebeuren. 283 00:39:05,180 --> 00:39:10,732 Vreemd is het niet. Als je zo'n leven leidt, gebeuren er ongelukken. 284 00:39:12,060 --> 00:39:16,497 Hebt u iets gehoord van haar moeder, uw schoonzuster? 285 00:39:16,660 --> 00:39:21,290 Toen m'n broer leefde, accepteerden we haar omwille van hem. 286 00:39:21,460 --> 00:39:26,011 Later wisten de mensen weer dat ze van lage komaf was. 287 00:39:26,180 --> 00:39:29,411 En dat ze niet bij ons thuis hoorde. 288 00:39:29,580 --> 00:39:34,290 Het was een opluchting toen ze het land uit ging. 289 00:39:34,460 --> 00:39:39,693 Kent u deze streek? - Ik ben er alleen doorheen gereden. 290 00:39:39,860 --> 00:39:45,810 Daar staat het beeld van generaal Trochain, m'n overgrootvader. 291 00:39:45,980 --> 00:39:52,931 En hier vlakbij staat het kasteel dat onze familie toebehoorde. 292 00:39:53,100 --> 00:39:57,696 Het is na de Eerste Wereldoorlog verkocht aan nieuwe rijken. 293 00:39:57,860 --> 00:40:03,218 Een huwelijk beneden je stand leidt uiteraard tot onmin. 294 00:40:03,380 --> 00:40:07,612 Kunt u mij het adres van haar moeder geven? 295 00:40:07,780 --> 00:40:12,615 Niemand kent haar. En ze zegt toch niets. 296 00:40:12,780 --> 00:40:18,093 Zelfs als ze het lijk ziet, zweert ze dat het haar dochter niet is. 297 00:40:18,260 --> 00:40:22,890 Wat haar de das omdeed, was wat de mensen dachten. 298 00:40:23,060 --> 00:40:26,894 Toen het meisje 16 was, liep ze al weg. 299 00:40:27,060 --> 00:40:32,692 Dat verhaal ken ik. Ik moet u meenemen naar de lijkschouwer... 300 00:40:32,860 --> 00:40:36,455 om uw nicht te identificeren. Wilt u dat? 301 00:40:36,620 --> 00:40:38,576 Dat is m'n plicht. 302 00:40:53,660 --> 00:40:58,211 Waarom is ze geschoren? - Dat hebben wij niet gedaan. 303 00:40:58,380 --> 00:41:00,974 Schandelijk. 304 00:41:04,860 --> 00:41:08,296 Ik had haar ook zonder die moedervlek herkend. 305 00:41:08,460 --> 00:41:14,012 Wilt u even wachten? Ik moet de dokter nog iets vragen. 306 00:41:14,180 --> 00:41:17,809 Nog nieuws ontdekt? - Ja. Ze heeft een kind gehad. 307 00:41:17,980 --> 00:41:21,416 Dan had ik me dus niet vergist. 308 00:41:24,260 --> 00:41:30,210 Soms herinner je je iets tegen wil en dank. Het gerucht deed de ronde... 309 00:41:30,380 --> 00:41:34,009 dat m'n nicht het land uit was omdat ze zwanger was. 310 00:41:34,180 --> 00:41:37,297 U weet vast wie de vermoedelijke vader is. 311 00:41:37,460 --> 00:41:42,215 Er vielen verschillende namen, er was keus genoeg. 312 00:41:42,380 --> 00:41:46,896 M'n schoonzuster had haar destijds meegenomen... 313 00:41:47,060 --> 00:41:51,815 om in La Bourboule te kuren vanwege haar keelamandelen. 314 00:41:51,980 --> 00:41:57,293 Daar heeft ze vast iemand ontmoet die haar zwanger heeft gemaakt. 315 00:41:57,460 --> 00:42:03,012 Daarna is ze weggelopen en naar hem toegegaan. 316 00:42:14,060 --> 00:42:16,016 Wat een vuiligheid. 317 00:42:20,060 --> 00:42:23,291 Meneer de commissaris, telefoon voor u. 318 00:42:23,460 --> 00:42:28,090 Er is een vermoorde vrouw gevonden, een gravin. 319 00:42:28,260 --> 00:42:31,013 Met een revolver? - Nee, gewurgd. 320 00:42:31,180 --> 00:42:32,533 Nog een. 321 00:43:11,980 --> 00:43:13,936 Hoe laat was dat? 322 00:43:22,060 --> 00:43:26,019 Vanmiddag om half vijf moest ik naar boven. 323 00:43:26,180 --> 00:43:31,095 Ik zag dat haar deur open stond. Dat vond ik gek. 324 00:43:31,260 --> 00:43:35,219 Toen ik naar beneden ging, stond de deur nog steeds open. 325 00:43:35,380 --> 00:43:38,417 Ik belde aan, maar niemand reageerde. 326 00:43:38,580 --> 00:43:42,209 Waarom weet ik niet, maar ik had een rotgevoel. 327 00:43:42,380 --> 00:43:47,408 Ik ging met tegenzin naar binnen, met m'n neus dicht voor de stank. 328 00:43:47,580 --> 00:43:51,095 En toen zag ik haar. Haar ogen waren weggerold. 329 00:43:51,260 --> 00:43:54,889 Kom je hier makkelijk ongezien binnen? 330 00:43:55,060 --> 00:43:58,814 Via de diensttrap kom je ook langs mij. 331 00:43:58,980 --> 00:44:03,610 Bent u er altijd? - Alleen niet als ik boodschappen doe. 332 00:44:03,780 --> 00:44:07,056 Als conci�rge moet je toch ook eten? 333 00:44:11,060 --> 00:44:12,812 Kreeg ze vaak bezoek? 334 00:44:12,980 --> 00:44:15,813 Dan was het hier niet zo vies geweest. 335 00:44:15,980 --> 00:44:20,895 Had ze geen werkster? - Die was niet goed wijs, net als zij. 336 00:44:21,060 --> 00:44:23,699 Was ze echt gravin? - Kennelijk wel. 337 00:44:23,860 --> 00:44:30,493 Had ze geld? - Ze is niet van de honger gestorven. 338 00:44:30,660 --> 00:44:36,417 Heeft u gisteravond of vanmorgen iemand naar boven zien gaan? 339 00:44:36,580 --> 00:44:41,290 Die jongeman is niet gekomen. - Welke jongeman? 340 00:44:41,460 --> 00:44:45,009 Een nette jongeman met een rond brilletje. 341 00:44:45,180 --> 00:44:51,289 Hij kwam haar vaak opzoeken. Hij noemde haar 'peettante'. 342 00:44:51,460 --> 00:44:54,896 Kreeg ze nog meer bezoek? - Dokter Bloch. 343 00:44:55,060 --> 00:44:59,019 Die belde ze als ze straalbezopen was. 344 00:45:01,660 --> 00:45:03,412 Lapointe... 345 00:45:05,060 --> 00:45:09,292 Bel dokter Bloch. Vraag of hij onmiddellijk komt. 346 00:45:09,460 --> 00:45:13,499 Zeg dat de gravin dood is en dat ik hem wil spreken. 347 00:45:13,660 --> 00:45:17,619 Zeg vooral niet dat ze is vermoord. 348 00:45:21,660 --> 00:45:27,098 Kent u meneer Oscar? - Welke Oscar? 349 00:45:27,260 --> 00:45:32,209 Welke Oscar dan ook. - Nee, die ken ik niet. 350 00:45:37,860 --> 00:45:40,693 Daar is dokter Bloch. 351 00:45:40,860 --> 00:45:45,217 Hij heeft natuurlijk geen trek in moeilijkheden. 352 00:46:07,260 --> 00:46:09,216 Morfine. 353 00:46:15,060 --> 00:46:18,894 Hoe lang behandelde u haar? - Ik behandelde haar niet. 354 00:46:19,060 --> 00:46:21,620 Ik kwam alleen in spoedgevallen. 355 00:46:21,780 --> 00:46:26,490 Als ze depressief was of in paniek, belde ze me. 356 00:46:26,660 --> 00:46:31,609 Ze was bang voor de dood. - Een verslaafde en alcoholiste. 357 00:46:31,780 --> 00:46:35,329 Niet slecht, h�? - Dat komt voor. 358 00:46:50,860 --> 00:46:54,011 Hebt u haar er nooit vanaf geholpen? 359 00:46:54,180 --> 00:46:57,729 Het was hopeloos. Dat is me niet gelukt. 360 00:46:59,460 --> 00:47:02,816 Gaf u haar drugs als ze zonder zat? 361 00:47:04,860 --> 00:47:10,617 Een verslaafde kan op 'n gegeven moment niet zomaar zonder drugs. 362 00:47:10,780 --> 00:47:14,614 Ik trof haar twee keer hallucinerend aan. 363 00:47:14,780 --> 00:47:17,977 Toen moest ik haar wel injecteren. 364 00:47:22,660 --> 00:47:27,415 Nam ze u in vertrouwen? - Dat is weleens voorgekomen. 365 00:47:27,580 --> 00:47:30,936 Dat valt onder m'n beroepsgeheim. 366 00:48:17,460 --> 00:48:20,020 Goedenavond, commissaris. 367 00:48:39,460 --> 00:48:45,410 Waarom zei u dat u het met Lili alleen in de keuken deed? 368 00:48:45,580 --> 00:48:50,131 U heeft de kamerverhuurders ondervraagd. 369 00:48:52,260 --> 00:48:56,299 Dat moest ik wel zeggen vanwege m'n vrouw. 370 00:48:56,460 --> 00:49:01,488 Commissaris, ik bied u een cognac aan. 371 00:49:01,660 --> 00:49:04,413 Uit m'n priv�-voorraad. 372 00:49:07,260 --> 00:49:11,492 Dat had haar onnodig gekwetst. 373 00:49:11,660 --> 00:49:16,814 Ze denkt dat ik haar ooit in de steek laat voor een jongere vrouw. 374 00:49:16,980 --> 00:49:20,609 Zou u haar in de steek hebben gelaten voor Lili? 375 00:49:20,780 --> 00:49:24,739 Als ze me dat had gevraagd... Ja. 376 00:49:30,660 --> 00:49:35,609 Was u gek op haar? - Noemt u het zoals u wilt. 377 00:49:37,060 --> 00:49:40,097 Ik kan m'n gevoelens slecht uitdrukken. 378 00:49:40,260 --> 00:49:45,095 Ik heb talloze vrouwen gekend die mannen wilden opwinden... 379 00:49:45,260 --> 00:49:50,414 en met vuur speelden, maar nooit met zo'n drang. 380 00:49:53,860 --> 00:49:58,695 Wilde u dat ze met u wegging? - Dat heb ik haar gezegd. 381 00:49:58,860 --> 00:50:01,420 Weigerde ze? 382 00:50:02,580 --> 00:50:07,017 Als ze niet had geweigerd, zou ze nu nog leven. 383 00:50:07,180 --> 00:50:11,890 In elk geval had iemand haar in z'n greep. 384 00:50:12,060 --> 00:50:16,258 Hoe, is niet makkelijk te achterhalen. 385 00:50:18,660 --> 00:50:25,213 Ging Oscar haar tegenstaan door die geschiedenis met Albert? 386 00:50:28,060 --> 00:50:30,779 Waarom zei ze Oscars achternaam niet? 387 00:50:30,940 --> 00:50:35,695 Misschien wou ze hem de kans geven om zich eruit te redden. 388 00:50:43,060 --> 00:50:48,692 Ik zal u iets toevertrouwen. Ik laat Rose nooit in de steek. 389 00:50:48,860 --> 00:50:54,059 We zijn zo aan elkaar gewend. Ik kan niet zonder haar. 390 00:50:54,220 --> 00:50:59,692 En zelfs al was ik er met Lili vandoor gegaan... 391 00:50:59,860 --> 00:51:02,818 dan was ik teruggekomen. 392 00:51:30,660 --> 00:51:33,618 Dag, meneer de commissaris. 393 00:51:41,460 --> 00:51:46,409 Ik ben nog niet klaar. Het valt niet mee om alles uit te pluizen. 394 00:51:46,580 --> 00:51:50,289 En ik moet alles steeds controleren. 395 00:51:50,460 --> 00:51:53,691 Ik luister. - Madeleine Lalande... 396 00:51:53,860 --> 00:51:58,092 geboren in Roche-sur-Yon. Moeder was telefoniste. 397 00:51:58,260 --> 00:52:02,014 Vader onbekend. Ze wordt kamermeisje in Parijs. 398 00:52:02,180 --> 00:52:07,208 Al snel wordt ze onderhouden door minnaars. Ze was heel mooi. 399 00:52:07,380 --> 00:52:11,214 Nam ze toen al drugs? - Het lijkt er niet op. 400 00:52:11,380 --> 00:52:16,295 Ze ging vaak naar het casino. Daar ontmoette ze graaf von Farnheim. 401 00:52:16,460 --> 00:52:21,488 Oostenrijkse adel. Ik heb z'n brieven. - Heb je ze gelezen? 402 00:52:21,660 --> 00:52:25,892 Hij was stapelgek op haar. Kon ik maar zo schrijven. 403 00:52:26,060 --> 00:52:29,097 'M'n meisje, ik smeek je, verlaat me niet. 404 00:52:29,260 --> 00:52:32,616 Verder leven zonder jou is onvoorstelbaar. ' 405 00:52:32,780 --> 00:52:36,011 Hij smeekt haar met hem te trouwen. 406 00:52:36,180 --> 00:52:38,216 'Lieve Madeleine, ik ben oud. 407 00:52:38,380 --> 00:52:44,899 Weldra ben je weer vrij, nog steeds mooi en, als je 't goed vindt, rijk.' 408 00:52:45,060 --> 00:52:47,016 Hoe is hij overleden? 409 00:52:47,180 --> 00:52:53,733 Z'n lijk lag onder aan een klif op hun landgoed. Een ongeluk. 410 00:52:53,900 --> 00:52:58,849 Duizelingen, volgens z'n arts. 411 00:53:00,660 --> 00:53:06,417 Trek al het personeel na dat in dienst was toen hij stierf. 412 00:53:06,580 --> 00:53:12,098 Ik ken hem al eeuwen, commissaris: Philippe Mortemar. 413 00:53:12,260 --> 00:53:15,809 Z'n vader doceert aan de universiteit van Nancy. 414 00:53:15,980 --> 00:53:22,533 Ik arresteer hem nu voor de 8e keer. Op straat staat hij bekend als Lola. 415 00:53:37,660 --> 00:53:40,970 Wat is dit? - M'n gedichten. 416 00:53:44,060 --> 00:53:48,099 m'n resten verwaaid m'n zintuigen beneveld 417 00:53:48,260 --> 00:53:52,697 elliptische wervelwind hoofdletters, hoofdletters 418 00:53:52,860 --> 00:53:56,614 o, tranen die me verlammen 419 00:53:59,860 --> 00:54:02,010 Laat ons alleen. 420 00:54:02,180 --> 00:54:07,095 Hebt u me niet meer nodig? - Nee, bedankt. Goed gedaan. 421 00:54:07,260 --> 00:54:10,093 Houdt u hem vast? - Misschien wel. 422 00:54:10,260 --> 00:54:13,411 Ik heb niets gedaan. Waarom? 423 00:54:22,260 --> 00:54:24,820 De gravin... 424 00:54:24,980 --> 00:54:28,097 Je ging met haar naar bed. 425 00:54:28,260 --> 00:54:34,017 Ze hield van m'n gedichten. Ze was m'n peettante en beschermvrouwe. 426 00:54:34,180 --> 00:54:37,616 Ze gaf je geld. 427 00:54:37,780 --> 00:54:41,978 Ze ondersteunde me, omdat ze in me geloofde. 428 00:54:50,660 --> 00:54:56,018 Kende je haar allang? - Een maand of vijf, zes. 429 00:54:56,180 --> 00:54:58,740 Vertel eens over de graaf. 430 00:55:00,460 --> 00:55:03,213 Ik weet nergens van. 431 00:55:03,380 --> 00:55:05,689 Was het moord? - Een ongeluk. 432 00:55:05,860 --> 00:55:12,811 Iedereen zat achter haar erfenis aan, gigolo's, gokkers, vriendinnen. 433 00:55:13,660 --> 00:55:16,413 Had ze veel geld? 434 00:55:17,860 --> 00:55:22,012 Ze verkocht voortdurend juwelen. - Heb je die gezien? 435 00:55:22,180 --> 00:55:26,492 Wie gaf je geld om te verdwijnen? - Een vriend. 436 00:55:26,660 --> 00:55:28,810 Dokter Bloch? 437 00:55:31,860 --> 00:55:37,617 Ik belde haar die nacht: 'Als ik opgepakt word, krijgt u problemen. ' 438 00:55:37,780 --> 00:55:42,137 Je chanteerde haar dus. - Ik wilde weg. 439 00:55:52,860 --> 00:55:57,058 Oscar... Zegt die naam je iets? 440 00:55:57,220 --> 00:56:01,691 Je liegt. Was ze bang voor iemand? 441 00:56:01,860 --> 00:56:04,420 Alleen bang voor de dood. 442 00:56:09,460 --> 00:56:15,695 Vooruit, voer hem maar af. - Ik heb alles verteld wat ik weet. 443 00:56:15,860 --> 00:56:20,615 Verzorg hem maar in de tussentijd. - Meekomen, nicht. 444 00:56:24,460 --> 00:56:30,012 De groeten van inspecteur Simon. Ik heb de lijst van het personeel. 445 00:56:30,180 --> 00:56:34,617 Antoinette M�jat, kamermeisje. Lucie Moncoeur, kokkin. 446 00:56:34,780 --> 00:56:38,614 Maria Pinaco, hulp. Angelino Luppin, butler. 447 00:56:38,780 --> 00:56:43,729 En de huisknecht en chauffeur: Oscar Bonvoisin. 448 00:56:45,460 --> 00:56:47,815 Eindelijk. 449 00:56:48,860 --> 00:56:53,411 Wat is er van de anderen geworden? - Ik heb navraag gedaan. 450 00:56:53,580 --> 00:57:00,531 Er is alleen bekend dat de kokkin nu in Montmorency werkt. 451 00:57:02,260 --> 00:57:04,216 Moet ik erheen? 452 00:57:07,180 --> 00:57:11,970 Nee, ik ga een frisse neus halen. 453 00:57:46,060 --> 00:57:52,613 Recherche. Lucie Moncoeur? - In de keuken. Ik loop met u mee. 454 00:58:21,660 --> 00:58:27,212 Uw voormalige werkgeefster, gravin von Farnheim, is vermoord. 455 00:58:27,380 --> 00:58:29,496 Wat een mop. 456 00:58:29,660 --> 00:58:34,609 Genoeg. Pak de eieren uit de koelkast en scheidt de dooiers. 457 00:58:38,460 --> 00:58:42,499 Kent u Oscar Bonvoisin nog? 458 00:58:42,660 --> 00:58:46,653 Hebt u de vraag gehoord? - Ik ben niet doof. 459 00:58:46,820 --> 00:58:51,610 Wat voor man was het? - Een enorme kapsoneslijer. 460 00:58:51,780 --> 00:58:57,696 En een ego�st en een hufter. Neem me niet kwalijk, commissaris. 461 00:58:57,860 --> 00:59:01,091 Nee, hoor. Gaat u verder. 462 00:59:01,260 --> 00:59:06,493 Wat was het voor type? - Ik hou niet van roddelen. 463 00:59:06,660 --> 00:59:11,609 Maar een dronken chauffeur is een dronken chauffeur. 464 00:59:14,460 --> 00:59:16,849 Maakte hij avances? 465 00:59:18,260 --> 00:59:23,618 Hij bekeek elke dienster alsof hij haar kon opvreten. 466 00:59:23,780 --> 00:59:27,693 Er zijn er meer die denken dat ze onweerstaanbaar zijn. 467 00:59:27,860 --> 00:59:31,489 Waarom vraagt u dat allemaal? 468 00:59:31,660 --> 00:59:36,688 Hebt u hem nog gezien? - Daar zat ik net aan te denken. 469 00:59:36,860 --> 00:59:41,217 Drie maanden terug ging ik naar m'n broer in Parijs. 470 00:59:41,380 --> 00:59:47,091 Ik zag iemand op straat die me bekend voorkwam. 471 00:59:47,260 --> 00:59:54,211 Hij keek mij ook aan, en toen wendde hij opeens z'n hoofd af. 472 00:59:54,380 --> 00:59:59,898 Dacht u dat het Oscar was? - Niet meteen. 473 01:00:00,060 --> 01:00:03,609 Ik had hem al twintig jaar niet gezien. 474 01:00:04,860 --> 01:00:09,411 Ik dacht dat hij terug was naar La Bourboule. 475 01:00:09,580 --> 01:00:12,697 La Bourboule? - Ja, in de Auvergne. 476 01:00:12,860 --> 01:00:15,818 Daar had hij een huis. 477 01:00:15,980 --> 01:00:21,008 Om hem te pesten behandelde ik hem als een minkukel. 478 01:00:21,180 --> 01:00:24,809 Hij had inlegzolen in z'n schoenen. 479 01:00:24,980 --> 01:00:27,892 Wat had hij dan de smoor in. 480 01:00:28,060 --> 01:00:34,693 Zo erg is het niet als hij de gravin heeft vermoord. 481 01:00:34,860 --> 01:00:39,012 Laat de dooiers indikken en sta niet af te luisteren. 482 01:00:44,260 --> 01:00:47,013 Had hij een verhouding met de gravin? 483 01:00:47,180 --> 01:00:52,493 Na de dood van de graaf kwamen ze 's ochtends haar kamer uit. 484 01:00:52,660 --> 01:00:56,209 Dat is een van de redenen waarom ik ben weggegaan. 485 01:00:56,380 --> 01:01:00,214 Als het personeel bij de bazen in bed duikt... 486 01:01:00,380 --> 01:01:03,213 dan is het einde zoek. 487 01:01:04,260 --> 01:01:11,211 En nu... Als u het niet erg vindt, wil ik graag dat u ophoepelt. 488 01:01:11,860 --> 01:01:17,457 Ze gaan zo aan tafel en ik moet nog van alles doen. 489 01:01:22,860 --> 01:01:26,011 Waar kan ik bellen? 490 01:01:26,180 --> 01:01:30,935 In de kleine salon, direct links als u de gang op gaat. 491 01:01:33,860 --> 01:01:39,218 Als u hem oppakt, wil ik niet getuigen. 492 01:01:39,380 --> 01:01:45,694 Daar houden de bazen niet van, en advocaten zetten je te kijk. 493 01:01:45,860 --> 01:01:50,809 Dat is me al eens overkomen en dat gebeurt me niet nog eens. 494 01:01:50,980 --> 01:01:53,540 Rekent u niet op mij. 495 01:02:02,660 --> 01:02:06,812 Er is niet veel over Oscar. Na de dood van de graaf... 496 01:02:06,980 --> 01:02:09,619 blijft hij een tijdje bij de gravin. 497 01:02:09,780 --> 01:02:13,898 Hij verhandelt drugs in bordelen in Marseille. 498 01:02:14,060 --> 01:02:19,817 En in de oorlog is hij verdwenen. - Nee, maar. 499 01:02:19,980 --> 01:02:22,130 Hij ook. 500 01:02:23,260 --> 01:02:28,414 Als we nu eens het gerucht verspreiden... 501 01:02:28,580 --> 01:02:33,529 dat Philippe bij de gravin was ten tijde van de moord. 502 01:02:36,260 --> 01:02:42,608 We sturen Philippe vooruit en zorgen dat Oscar hem net niet vermoordt. 503 01:02:45,260 --> 01:02:47,820 Dat is een risico. 504 01:02:54,460 --> 01:03:00,012 Vond je dit leuk, flikker? Ik sla je graag nog eens op je muil. 505 01:03:00,180 --> 01:03:05,698 U hoeft niet zo te schreeuwen. - Spullen pakken en wegwezen. 506 01:03:05,860 --> 01:03:09,819 Mag ik echt weg? - Eruit, vieze poot. 507 01:03:10,460 --> 01:03:13,020 Rustig maar, ik ga al. 508 01:03:14,580 --> 01:03:17,333 Vooruit, schiet op. 509 01:03:50,260 --> 01:03:53,411 Komt u het nieuwe meisje bekijken? 510 01:04:19,860 --> 01:04:24,615 Komt u binnen. M'n vrouw is haar net aan het instrueren. 511 01:04:42,860 --> 01:04:44,816 Langzamer. 512 01:04:46,460 --> 01:04:53,093 Langzamer. Nog langzamer. - Gaat u zitten, er is plaats genoeg. 513 01:04:53,260 --> 01:04:57,253 Neem de tijd. Niet meteen alles laten zien. 514 01:05:01,860 --> 01:05:04,010 Niet over je hoofd trekken. 515 01:05:04,180 --> 01:05:08,093 Je armen omhoog en je hoofd onder je jurk, staat lomp. 516 01:05:08,260 --> 01:05:11,218 Dat wist ik niet. - Nu wel. 517 01:05:16,860 --> 01:05:21,615 Moet m'n onderjurk ook uit? - Alles. 518 01:05:30,860 --> 01:05:33,932 En nu laat je je memmen zien. 519 01:05:35,660 --> 01:05:39,016 Maak je maar niet druk, ze zien verder niks. 520 01:05:39,180 --> 01:05:41,899 Ik doe op tijd het licht uit. 521 01:05:42,060 --> 01:05:47,009 Dan pak jij je spullen en ga je snel naar de toiletten. 522 01:05:53,060 --> 01:05:55,415 Wat een stijve troela. 523 01:05:57,460 --> 01:06:00,418 Ik moet het eten klaarmaken. 524 01:06:02,660 --> 01:06:08,610 Eet u een hapje met ons mee? - Daar zeg ik geen nee op. 525 01:06:13,660 --> 01:06:18,495 Saai is het hier niet, h�? - Ik zat net aan je te denken. 526 01:06:18,660 --> 01:06:23,893 In goede zin, hoop ik. - Wie weet. Dat hangt van jou af. 527 01:06:24,060 --> 01:06:28,611 Jij kent blijkbaar alle travestieten uit de buurt. 528 01:06:30,460 --> 01:06:34,419 Dat is Lola, een zielepoot. 529 01:06:36,860 --> 01:06:42,617 En je houdt je kennelijk ook weleens met drugs bezig. 530 01:06:42,780 --> 01:06:46,011 Doe wat ik zeg, dan ben ik coulant. 531 01:06:46,180 --> 01:06:48,899 Wat verwacht u van me? 532 01:06:49,060 --> 01:06:51,893 Dat je een gerucht verspreidt. 533 01:06:52,060 --> 01:06:57,293 Dat Philippe bij de gravin was toen ze werd vermoord... 534 01:06:57,460 --> 01:07:02,488 alles heeft gezien en daarover opschept in de buurt. 535 01:07:02,660 --> 01:07:07,893 Makkie. Haalt u de boeien maar vast tevoorschijn. 536 01:07:08,060 --> 01:07:14,090 Maar als het degene is over wie ik heb gehoord, moet u oppassen. 537 01:07:14,260 --> 01:07:17,218 Hij laat zich niet zomaar pakken. 538 01:07:49,260 --> 01:07:51,694 Is er een boodschap voor me? 539 01:07:51,860 --> 01:07:55,819 Die neem ik niet aan, ik ben geen brievenbus. 540 01:08:28,860 --> 01:08:34,890 Heerlijk gegeten, dank u wel. - Bedankt u Fred maar. 541 01:08:35,060 --> 01:08:38,018 Hij doet elke dag boodschappen. 542 01:08:46,460 --> 01:08:53,411 Gek dat de moordenaar naar Lili's striptease is komen kijken. 543 01:09:01,060 --> 01:09:06,214 Zou hij jaloers zijn geweest? - Dat moet u aan Fred vragen. 544 01:09:06,380 --> 01:09:12,535 Hij heeft ook losbandige vrouwen gehad. Hij kent zulke gevoelens wel. 545 01:09:17,060 --> 01:09:20,018 Ik moet me gaan omkleden. 546 01:09:20,180 --> 01:09:24,458 Maar u hoeft niet weg, u bent hier thuis. 547 01:09:27,060 --> 01:09:30,814 Kom mee, ik wil even over je nummer praten. 548 01:09:30,980 --> 01:09:37,931 Kan die Oscar mij ook kwaad doen? - Als je niks weet, loop je geen gevaar. 549 01:10:02,860 --> 01:10:05,613 Dokter, met Lola. 550 01:10:06,660 --> 01:10:12,018 Ik ga hier dood op straat, ik ga dood. 551 01:10:12,180 --> 01:10:19,131 Ik heb nog net de kracht om de politie over je in te lichten. 552 01:10:20,780 --> 01:10:22,338 Dokter. 553 01:10:26,660 --> 01:10:29,413 Dokter. 554 01:10:50,060 --> 01:10:54,895 Was Lili echt zo bijzonder? - Dat weet ik niet. 555 01:10:55,060 --> 01:10:59,019 Ik was te laat om haar te zien dansen. 556 01:11:03,460 --> 01:11:05,894 Hoe heet je? - Dolly. 557 01:11:06,060 --> 01:11:11,817 Ja, maar ik bedoel je echte naam. - Louise. 558 01:11:11,980 --> 01:11:17,293 'Hals- und Beinbruch. ' Dat zeggen ze om succes te wensen. 559 01:11:17,460 --> 01:11:22,693 O, ja? Dank u, commissaris. - Je moet nooit bedanken. 560 01:11:22,860 --> 01:11:25,693 Anders lukt het niet. 561 01:11:25,860 --> 01:11:29,330 Ga naar de bar om de gasten te ontvangen. 562 01:11:29,500 --> 01:11:33,493 Je moet die jurk niet zo vroeg aandoen. Dat is zonde. 563 01:11:37,260 --> 01:11:40,616 Ja, hier komt hij. Het is voor u. 564 01:11:46,260 --> 01:11:48,216 Ik kom eraan. 565 01:11:55,060 --> 01:12:00,817 Gaat u? Ik heb 'n verrassing in petto bij de ontgroening van Dolly. 566 01:12:00,980 --> 01:12:05,337 Weet u... Ik heb 't niet zo op verrassingen. 567 01:12:59,260 --> 01:13:04,778 Wat doen we? - Zo hebt u niks aan hem. 568 01:13:04,940 --> 01:13:10,412 Dokter Bloch helpt ons. Hij heeft geen keus, hij moet wel meewerken. 569 01:13:10,580 --> 01:13:13,219 Oscar moet me aanzien voor Philippe. 570 01:13:13,380 --> 01:13:16,690 Dan betrappen we hem op heterdaad. 571 01:13:16,860 --> 01:13:19,693 Dat is te gevaarlijk voor je. 572 01:13:19,860 --> 01:13:24,012 Baas, ik doe het ter nagedachtenis van Lili. 573 01:15:55,060 --> 01:15:56,812 Pas op, baas. 574 01:16:08,460 --> 01:16:12,817 Ik heb hem doodgeschoten. Doodgeschoten, baas. 575 01:16:17,060 --> 01:16:19,620 Midden in z'n hart. 576 01:16:23,060 --> 01:16:25,813 Het is de eerste keer. 577 01:16:27,860 --> 01:16:30,818 Dat laat je niet onberoerd. 578 01:16:38,260 --> 01:16:41,491 Oscar was me te schimmig. 579 01:16:41,660 --> 01:16:44,413 En ik geloof niet in spoken. 580 01:16:58,660 --> 01:17:05,611 Dit moest 'n buurtgebonden zaak zijn. Alles speelde zich hier af. 581 01:17:08,660 --> 01:17:11,220 Ik hield van haar. 582 01:17:12,860 --> 01:17:17,490 Het is verschrikkelijk. Het is voorbij. 583 01:17:17,660 --> 01:17:22,529 Voor jou wel. En dat is maar goed ook. 584 01:19:40,260 --> 01:19:42,490 Ik verwachtte u al. 585 01:19:44,460 --> 01:19:47,338 Op die bewuste avond... 586 01:19:47,500 --> 01:19:50,492 kwam Lili terug... 587 01:19:50,660 --> 01:19:53,891 om tegen Fred te zeggen... 588 01:19:54,060 --> 01:19:59,293 dat ze wegging en dat ze hem bij de politie had aangegeven. 589 01:19:59,460 --> 01:20:03,214 Toen ik vroeg waarom, lachte ze. 590 01:20:04,460 --> 01:20:08,419 Daar kon ik niet tegen. Ik sloeg haar. 591 01:20:08,580 --> 01:20:12,812 We vochten. Ik wilde haar wurgen. 592 01:20:14,060 --> 01:20:17,496 Ze viel op de grond. 593 01:20:17,660 --> 01:20:23,018 Ze kwam keihard met haar hoofd op de schep terecht. 594 01:20:29,675 --> 01:20:33,634 Mag ik m'n jas pakken, commissaris? 595 01:20:47,275 --> 01:20:52,030 In Le Plaisir is het volop feest, dames en heren. 596 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 49027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.