Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,108 --> 00:02:21,939
Meneer.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,939
Stoor ik u?
3
00:02:24,108 --> 00:02:28,067
Ja, M�jat, jij stoort me.
- Het oude vrouwtje...
4
00:02:29,628 --> 00:02:32,461
Kun je het niet alleen aan?
5
00:02:32,628 --> 00:02:36,587
Ze dringt aan.
Ze wil u per se spreken.
6
00:02:42,628 --> 00:02:48,942
Als u te lang wacht, komen we na het
keren van het tij. Jammer van het lijk.
7
00:02:49,108 --> 00:02:53,579
Commissaris, ik ben gekomen...
- Gaat u zitten, mevrouw.
8
00:02:55,628 --> 00:03:01,942
Wie heeft u mijn naam verteld?
- M'n man. Hij kent u van Concarneau.
9
00:03:02,108 --> 00:03:04,941
Hij heeft gelezen
dat u nu in Lu�on werkt.
10
00:03:05,108 --> 00:03:08,464
Toen hij gisteren zag
dat het lijk er nog lag...
11
00:03:08,628 --> 00:03:13,065
Het lijk?
- Het lijk in het huis van de rechter.
12
00:03:14,628 --> 00:03:15,947
Hoe heet u?
13
00:03:16,108 --> 00:03:19,942
Adine Hulot,
maar iedereen noemt me Didine.
14
00:03:20,534 --> 00:03:22,604
Laten we bij het begin beginnen.
15
00:03:22,774 --> 00:03:29,612
M'n man en ik wonen in l'Aiguillon,
in het huis naast dat van de rechter.
16
00:03:29,774 --> 00:03:32,607
Welke rechter?
- Rechter Forlacroix.
17
00:03:32,774 --> 00:03:38,087
Gisterenochtend ging m'n man
de appelbomen snoeien.
18
00:03:38,254 --> 00:03:42,611
Ineens kwam hij van de ladder af en zei:
19
00:03:42,774 --> 00:03:46,084
Er ligt iemand op de grond bij de rechter.
20
00:03:46,254 --> 00:03:48,609
Hoe weet u zo zeker dat hij dood is?
21
00:03:48,774 --> 00:03:53,086
Hij heeft zich al die tijd niet verroerd.
22
00:03:53,254 --> 00:03:57,725
Waar ligt l'Aiguillon?
- Dertig kilometer hiervandaan.
23
00:03:59,014 --> 00:04:00,732
Bestel een taxi voor me.
24
00:04:17,254 --> 00:04:22,203
Ik stap uit bij het begin van het dorp.
Ik wil niet met u gezien worden.
25
00:04:23,774 --> 00:04:27,733
U moet naar de dijk lopen.
M'n man wacht daar op u.
26
00:05:20,014 --> 00:05:21,732
Meneer Hulot?
27
00:05:23,254 --> 00:05:27,611
Kent u me nog?
- U was douanier in Concarneau.
28
00:05:27,774 --> 00:05:29,730
Komt u even mee.
29
00:05:43,774 --> 00:05:49,610
Om drie uur lag het lijk nog
op de eerste verdieping.
30
00:05:49,774 --> 00:05:54,609
Om vier uur ging ik nog een keer
kijken voor het donker werd.
31
00:05:54,774 --> 00:05:59,609
Niks meer. De rechter moet het
naar beneden gebracht hebben.
32
00:05:59,774 --> 00:06:03,210
Dan gaat het sneller als het zover is.
33
00:06:07,254 --> 00:06:10,087
De jonge Deveaud en de kleine Morland.
34
00:06:10,254 --> 00:06:13,212
Ze brengen veel tijd met elkaar door.
35
00:06:20,254 --> 00:06:23,087
We hebben een verval van 1 meter 8.
36
00:06:23,254 --> 00:06:27,213
Morgen om zes uur
gaan ze allemaal op mosselvangst.
37
00:06:31,774 --> 00:06:37,087
M'n vrouw is thuis. Ze houdt het huis
aan de achterkant in de gaten.
38
00:06:37,254 --> 00:06:43,204
Voor het geval dat de rechter het lijk
met z'n auto zou willen vervoeren.
39
00:06:46,774 --> 00:06:51,211
De oude Bariteau
gaat z'n palingfuiken plaatsen.
40
00:06:56,774 --> 00:07:02,610
Denkt u echt dat de rechter straks
een lijk naar buiten sleept?
41
00:07:02,774 --> 00:07:04,207
Moet u kijken.
42
00:07:11,774 --> 00:07:13,605
Het licht gaat uit.
43
00:07:13,774 --> 00:07:16,607
Dat is de kamer van z'n dochter.
44
00:07:16,774 --> 00:07:20,210
Dat is toch niks bijzonders.
45
00:08:20,774 --> 00:08:23,732
Meneer de rechter.
46
00:08:25,254 --> 00:08:26,733
Wie bent u?
47
00:08:27,774 --> 00:08:29,730
Commissaris Maigret.
48
00:08:31,254 --> 00:08:35,213
Maigret van de recherche?
49
00:08:38,254 --> 00:08:41,610
Misschien is het wel beter zo.
50
00:08:41,774 --> 00:08:43,446
Dan gaan we maar.
51
00:09:08,494 --> 00:09:13,204
Is het niet fatsoenlijker
om het lijk naar binnen te brengen?
52
00:09:14,254 --> 00:09:16,210
Ik denk van wel.
53
00:09:17,774 --> 00:09:21,210
Die kant op, commissaris.
Aan het einde.
54
00:09:35,254 --> 00:09:37,210
Wilt u 'm gelijk zien?
55
00:09:40,254 --> 00:09:41,846
Wie is het?
56
00:09:42,014 --> 00:09:43,732
Dat weet ik niet.
57
00:09:49,774 --> 00:09:52,208
Ga uw gang, commissaris.
58
00:10:13,254 --> 00:10:16,212
Ga zitten, commissaris.
59
00:10:23,774 --> 00:10:26,607
Wat een geluk dat u hier bent.
60
00:10:26,774 --> 00:10:31,211
Ik begrijp het niet helemaal.
Ik dacht dat u in Parijs was.
61
00:10:32,254 --> 00:10:35,087
Ik ben naar Lu�on overgeplaatst.
62
00:10:35,254 --> 00:10:38,087
Naar Lu�on?
Dat is een heel klein stadje.
63
00:10:38,254 --> 00:10:39,733
Dat weet ik.
64
00:10:41,014 --> 00:10:43,608
Maar het komt mij goed uit.
65
00:10:43,774 --> 00:10:48,211
Met een gewone politieagent
was het moeilijker geweest.
66
00:10:49,774 --> 00:10:53,733
Wilt u misschien iets drinken?
Een cognacje?
67
00:11:04,254 --> 00:11:06,848
Het spijt me, meneer de rechter,
maar...
68
00:11:07,014 --> 00:11:09,733
ik moet u wat vragen stellen.
69
00:11:22,254 --> 00:11:25,087
U heeft me verteld
dat u die man niet kent.
70
00:11:25,254 --> 00:11:27,609
Waarom heeft u 'm dan omgebracht?
71
00:11:27,774 --> 00:11:30,607
Maar dat heb ik niet gedaan.
72
00:11:30,774 --> 00:11:35,211
Waarom zou ik iemand ombrengen
die ik niet eens ken?
73
00:11:36,494 --> 00:11:38,724
Heeft u telefoon?
74
00:11:49,774 --> 00:11:53,733
Mag ik de 23 in Lu�on van u,
alstublieft?
75
00:11:58,254 --> 00:12:01,087
Tien voor een.
Nou en?
76
00:12:01,254 --> 00:12:04,087
Ja hoor.
Alles gaat goed.
77
00:12:04,254 --> 00:12:05,607
Het gaat goed.
78
00:12:05,774 --> 00:12:09,084
Neem een wagen en kom naar
l'Aiguillon.
79
00:12:09,254 --> 00:12:12,610
Ik zit in het grote huis buiten het dorp.
80
00:12:12,774 --> 00:12:16,733
En zeg tegen m'n vrouw
dat het lang kan duren.
81
00:12:24,774 --> 00:12:30,087
Ik zal u vertellen
hoe het allemaal gegaan is, als u wilt.
82
00:12:30,254 --> 00:12:32,609
Dat lijkt me beter.
83
00:12:32,774 --> 00:12:35,083
Wilt u nog een glaasje?
84
00:12:35,254 --> 00:12:40,089
Ik krijg die van een oude vriend,
officier van justitie in Nantes.
85
00:12:40,254 --> 00:12:43,087
Heeft u daar gewoond?
- Ik ben er geboren.
86
00:12:43,254 --> 00:12:47,611
M'n vader ook. Ik heb er
bijna m'n hele leven doorgebracht.
87
00:12:47,774 --> 00:12:52,211
Ik woonde in een herenhuis
aan de Avenue de Paris.
88
00:12:54,774 --> 00:12:56,844
Wat maakt het ook uit.
89
00:12:57,014 --> 00:12:59,608
Eergisteravond...
- U had bezoek.
90
00:12:59,774 --> 00:13:04,609
U bent goed op de hoogte, zie ik.
U heeft Didine gesproken.
91
00:13:04,774 --> 00:13:08,084
Zij kent mijn leven beter dan ik.
92
00:13:08,254 --> 00:13:10,609
Wie had u op bezoek?
93
00:13:10,774 --> 00:13:14,608
De Marsacs die een paar kilometer
verderop wonen...
94
00:13:14,774 --> 00:13:18,608
en meester Courtieux,
advocaat in la Roche-sur-Yon.
95
00:13:18,774 --> 00:13:21,208
Was uw dochter er ook?
96
00:13:24,254 --> 00:13:25,972
Ze lag in bed.
97
00:13:28,774 --> 00:13:33,723
En vanavond?
- Nu ligt ze ook in bed.
98
00:13:37,254 --> 00:13:38,733
Uw zoon?
99
00:13:40,254 --> 00:13:43,087
Albert woont hier niet meer.
100
00:13:43,254 --> 00:13:44,733
Waarom?
101
00:13:45,774 --> 00:13:51,610
Hij is mosselkweker. We hebben
niet precies dezelfde smaak.
102
00:13:51,774 --> 00:13:54,607
Laten we terugkomen op dinsdagavond.
103
00:13:54,774 --> 00:14:00,610
Toen ze weg waren, ben ik naar bed
gegaan en gelijk in slaap gevallen.
104
00:14:00,774 --> 00:14:06,087
De volgende dag vond ik een man
op de grond in de linnenkamer.
105
00:14:06,254 --> 00:14:10,088
Ik had 'm nog nooit gezien.
Hij was dood.
106
00:14:10,254 --> 00:14:15,203
Ze hadden 'm de schedel ingeslagen
met een stomp voorwerp.
107
00:14:16,774 --> 00:14:19,083
Ik heb z'n zakken doorzocht.
108
00:14:19,254 --> 00:14:24,965
Ik geef u straks wat ik gevonden heb.
Geen identiteitspapieren.
109
00:14:27,254 --> 00:14:31,088
Wat gek.
U vindt een lijk in de linnenkamer...
110
00:14:31,254 --> 00:14:33,609
Ja, ik weet het.
111
00:14:33,774 --> 00:14:38,086
Ik vind een lijk in m'n huis
en ik waarschuw niet de politie.
112
00:14:38,254 --> 00:14:42,088
Dat is niet makkelijk te begrijpen.
113
00:14:42,254 --> 00:14:44,609
En ik wacht...
114
00:14:44,774 --> 00:14:49,723
tot het vloed is om me ervan
te ontdoen net als een misdadiger.
115
00:14:51,774 --> 00:14:55,084
Maar ik verzeker u
dat ik 'm niet gedood heb.
116
00:14:55,254 --> 00:14:59,725
Waarom zou ik ook? Ik weet niet eens
wat hij bij mij uitspookte.
117
00:15:01,254 --> 00:15:03,210
En uw dochter?
118
00:15:05,254 --> 00:15:08,610
Ik kan het u net zo goed gelijk vertellen.
119
00:15:08,774 --> 00:15:13,086
M'n dochter
heeft gezondheidsproblemen.
120
00:15:13,254 --> 00:15:19,090
Vanwege haar ben ik uit Nantes
vertrokken en hier komen wonen.
121
00:15:19,254 --> 00:15:23,611
Maar als je ziet hoe hard
die klap geweest moet zijn...
122
00:15:23,774 --> 00:15:28,609
begrijp je meteen dat Lise
het niet gedaan kan hebben.
123
00:15:28,774 --> 00:15:33,609
Ik heb de indruk
dat het niet zo eenvoudig is.
124
00:15:33,774 --> 00:15:36,083
Daarom juist...
125
00:15:36,254 --> 00:15:39,212
Zoals de zaken ervoor stonden...
126
00:15:40,774 --> 00:15:44,084
Ik bedoel: Die man was toch al dood.
127
00:15:44,254 --> 00:15:47,963
Laten we gaan kijken
of hij nog steeds dood is.
128
00:15:54,254 --> 00:15:56,722
Heeft u een schaar?
129
00:17:00,254 --> 00:17:01,733
Bent u daar?
130
00:17:03,254 --> 00:17:05,085
Ben ik op tijd?
131
00:17:05,254 --> 00:17:08,212
Het ouwe mensje had toch gelijk.
132
00:17:13,254 --> 00:17:15,722
Hij heeft een flinke klap gehad.
133
00:17:17,254 --> 00:17:19,973
Heeft u 'm al ge�dentificeerd?
134
00:17:24,254 --> 00:17:26,210
Hoe oud schat u 'm?
135
00:17:27,774 --> 00:17:30,208
Een jaar of veertig, denk ik.
136
00:17:34,774 --> 00:17:38,608
Er zitten merkjes in z'n pak.
Zal ik 'm uitkleden?
137
00:17:38,774 --> 00:17:40,730
Ja, doe dat.
138
00:17:44,254 --> 00:17:48,088
Bel daarna het parket
in la Roche-sur-Yon op.
139
00:17:48,254 --> 00:17:51,610
Het zou een ramp zijn
als ik aangehouden werd.
140
00:17:51,774 --> 00:17:56,086
De officier van justitie is een vriend.
Hij zal zeker...
141
00:17:56,254 --> 00:18:00,088
Denkt u niet
dat het voor die man een ramp is...
142
00:18:00,254 --> 00:18:03,212
om hier dood te liggen?
143
00:18:06,254 --> 00:18:07,733
Panama.
144
00:18:09,254 --> 00:18:12,212
Dat zal het ons makkelijker maken.
145
00:18:39,494 --> 00:18:42,850
Ze komen uit Parijs.
Boulevard des Capucines.
146
00:18:43,014 --> 00:18:47,849
Een beetje versleten. Ik denk
dat hij ze ��n maand gedragen heeft.
147
00:18:48,014 --> 00:18:50,972
Denkt u dat het een Fransman is?
148
00:18:57,774 --> 00:18:59,207
Wie is dat?
149
00:19:00,774 --> 00:19:04,210
Is dat uw zoon?
- Wat is er gebeurd?
150
00:19:42,774 --> 00:19:45,732
Wat is er aan de hand, Albert?
151
00:19:58,014 --> 00:20:00,209
Waar zoekt u naar?
152
00:20:02,014 --> 00:20:06,087
U heeft niet geantwoord.
Van wie zijn die sporen?
153
00:20:06,254 --> 00:20:07,733
Van die daar.
154
00:20:10,774 --> 00:20:14,608
Wie is dat?
- Hij heet Marcel Airaud.
155
00:20:14,774 --> 00:20:17,083
Hij is de minnaar van uw zus.
156
00:20:17,254 --> 00:20:18,972
Ik haat hem.
157
00:20:21,774 --> 00:20:25,084
Mag ik gaan vissen
of wilt u me aanhouden?
158
00:20:25,254 --> 00:20:27,722
U mag gaan vissen.
159
00:20:31,254 --> 00:20:34,724
Of wilt u me misschien
nog iets vertellen?
160
00:20:58,254 --> 00:21:01,212
Ik kan de deur niet meer op slot doen.
161
00:21:34,494 --> 00:21:38,612
Mocht u iets nodig hebben:
Ik heet Th�r�se.
162
00:21:38,774 --> 00:21:41,607
Wacht even, Th�r�se.
163
00:21:41,774 --> 00:21:45,084
Zijn er nog reizigers geweest
de laatste tijd?
164
00:21:45,254 --> 00:21:48,087
Weet je het zeker? Geen klanten?
165
00:21:48,254 --> 00:21:50,085
Toch wel.
166
00:21:50,254 --> 00:21:54,611
Eergisteren is er een man
met de bus gekomen. Nee, dinsdag.
167
00:21:54,774 --> 00:21:56,093
En toen?
168
00:21:56,254 --> 00:22:00,725
Hij zou 's avonds hier eten.
We hebben 'm niet meer gezien.
169
00:22:03,774 --> 00:22:08,723
Zou je 'm herkennen
als ik je z'n foto liet zien?
170
00:22:11,014 --> 00:22:14,211
Ken je een zekere Marcel Airaud?
171
00:22:21,774 --> 00:22:24,208
Waarom heeft u het over hem?
172
00:22:25,774 --> 00:22:28,732
Is hij getrouwd?
- Beslist niet.
173
00:22:30,254 --> 00:22:35,612
Hij aast op de dochter van de rechter.
- Hij niet. Anderen wel.
174
00:22:35,774 --> 00:22:40,609
Ze hoeven daar niet veel moeite
voor te doen. Zij is een...
175
00:22:40,774 --> 00:22:44,608
Vraag maar aan haar broer.
Hij slaat ze de hersens in.
176
00:22:44,774 --> 00:22:47,732
Zijn het er veel?
- Allemaal.
177
00:22:57,774 --> 00:23:02,211
Wil je een scheermes
en een scheerkwast voor me kopen?
178
00:24:10,494 --> 00:24:13,088
Bent u de burgemeester?
179
00:24:13,254 --> 00:24:14,846
D� Maigret uit Parijs?
180
00:24:15,014 --> 00:24:17,608
Kan ik u even spreken?
- Natuurlijk.
181
00:24:17,774 --> 00:24:22,609
Brigadier. Hou het huis
van rechter Forlacroix in de gaten.
182
00:24:22,774 --> 00:24:28,212
Zeg tegen M�jat dat hij koffie gaat
drinken en daarna hierheen komt.
183
00:24:43,014 --> 00:24:45,733
Is dit vertrek geschikt?
184
00:24:47,014 --> 00:24:51,087
Of het kantoor van de wethouder?
- Dit is prima.
185
00:24:51,254 --> 00:24:56,726
Mag ik een beetje hout voor de kachel?
- Natuurlijk, commissaris.
186
00:25:04,014 --> 00:25:07,086
Dag.
Met commissaris Maigret.
187
00:25:07,254 --> 00:25:11,611
Ik ben in het stadhuis
en zal u vaak moeten storen.
188
00:25:11,774 --> 00:25:16,211
Mag ik om te beginnen
de 32 in Lu�on van u?
189
00:25:19,774 --> 00:25:21,605
Ben jij het?
190
00:25:21,774 --> 00:25:26,086
Dat weet ik.
Ik moet nog een paar dagen blijven.
191
00:25:26,254 --> 00:25:29,087
Geef maar wat spullen mee.
192
00:25:29,254 --> 00:25:32,087
's Middags gaat er ��n.
Rond drie uur.
193
00:25:32,254 --> 00:25:34,085
Afgesproken.
194
00:25:34,254 --> 00:25:36,722
Ik bel je wel terug.
195
00:25:38,774 --> 00:25:43,973
Vraag of ze een fotograaf
hierheen sturen en lach niet zo dom.
196
00:27:57,014 --> 00:27:58,970
Hoe is het, Jeannot?
197
00:28:05,494 --> 00:28:08,088
Mag ik wat brood, alsjeblieft?
198
00:28:08,254 --> 00:28:11,724
Komt Marcel niet vandaag?
- Hij komt zo.
199
00:28:17,494 --> 00:28:20,611
Vindt u 'mouclade' lekker?
- Wat is dat?
200
00:28:20,774 --> 00:28:23,334
Mosselen met room.
Een specialiteit.
201
00:28:23,494 --> 00:28:26,452
Ik kan niet tegen room.
202
00:28:30,774 --> 00:28:32,730
Twee mouclades.
203
00:29:26,254 --> 00:29:30,611
Is er een man vermoord
in het huis van de rechter?
204
00:29:30,774 --> 00:29:34,084
Dat klopt.
- In de linnenkamer?
205
00:29:34,254 --> 00:29:38,850
Hoe weet u dat?
- Wanneer is dat gebeurd?
206
00:29:39,014 --> 00:29:45,089
Ik wil eerst antwoord op een vraag.
Hoe laat ging u gisterenavond naar huis?
207
00:29:45,254 --> 00:29:50,726
Heeft Albert iets gezegd?
- Ik heb u een vraag gesteld.
208
00:29:52,254 --> 00:29:55,087
Het was net middernacht.
209
00:29:55,254 --> 00:29:59,725
Verlaat u vaker het huis van de rechter
rond die tijd?
210
00:30:02,774 --> 00:30:04,207
Altijd.
211
00:30:06,254 --> 00:30:10,213
Ook afgelopen dinsdag?
- Toen was ik er niet.
212
00:30:19,774 --> 00:30:22,083
Kerrie.
213
00:30:22,254 --> 00:30:25,087
Ik wed dat er kerrie in zit.
214
00:30:25,254 --> 00:30:29,088
U gelooft me niet, he?
- Over dinsdag?
215
00:30:29,254 --> 00:30:33,725
Dat weet ik niet.
Hoe zou ik dat al kunnen weten?
216
00:30:49,254 --> 00:30:54,612
De man lijkt zo'n veertig jaar te zijn.
Bruin haar, lichte ogen.
217
00:30:54,774 --> 00:30:58,084
1,75 meter, 76 kilo.
218
00:30:58,254 --> 00:31:04,090
Hij is ge�dentificeerd
door Th�r�se Mengin...
219
00:31:04,254 --> 00:31:09,726
kamermeisje in H�tel du Port
en door R�my, buschauffeur.
220
00:31:16,774 --> 00:31:22,087
Dat is z'n achternicht.
- Ze heeft 'm veel nagelaten.
221
00:31:22,254 --> 00:31:26,088
Maakt u er een fijn onderzoekje van?
- Ik doe m'n best.
222
00:31:26,254 --> 00:31:31,089
U had een belangrijke functie in Parijs.
Hoe komt dat...
223
00:31:31,254 --> 00:31:35,213
Die dingen gebeuren, meneer.
224
00:31:42,774 --> 00:31:45,447
Dit is de kamer van het meisje.
225
00:31:51,254 --> 00:31:53,722
En hier heb je de linnenkamer.
226
00:32:10,774 --> 00:32:13,846
U zult geen vingerafdrukken vinden.
227
00:32:14,014 --> 00:32:17,723
Droeg de moordenaar handschoenen?
228
00:32:24,254 --> 00:32:27,849
Ik ben zover.
U kunt het opschrijven.
229
00:32:28,014 --> 00:32:31,609
De dood werd veroorzaakt
door een harde klap...
230
00:32:31,774 --> 00:32:36,723
met een stomp voorwerp
die de schedel heeft doen barsten.
231
00:32:38,494 --> 00:32:44,729
De vergrote lever toont aan dat het
slachtoffer van het goede leven hield.
232
00:32:47,494 --> 00:32:53,330
Heeft u al met z'n dochter gesproken?
- De rechter weet dat ik dat wil.
233
00:32:53,494 --> 00:32:54,973
Trouwens...
234
00:32:56,254 --> 00:33:00,611
Kan hij op vrije voet blijven?
- Dat gaat niet zomaar.
235
00:33:00,774 --> 00:33:05,973
Ook al heeft hij niemand vermoord,
hij heeft een lijk verborgen.
236
00:33:07,014 --> 00:33:10,086
U bent er verantwoordelijk voor.
237
00:33:10,254 --> 00:33:14,725
Ik laat hem nog twee of drie dagen vrij.
Niet langer.
238
00:33:25,774 --> 00:33:29,084
Ga Marcel halen
en breng 'm naar het stadhuis.
239
00:33:29,254 --> 00:33:32,212
Didine, ik kom vanavond bij u langs.
240
00:33:57,494 --> 00:34:01,203
Dit komt van uw vrouw.
- Ja. Ik weet ervan.
241
00:34:11,254 --> 00:34:13,324
Airaud.
- Nou?
242
00:34:13,494 --> 00:34:17,089
Volgens z'n moeder
is hij om ��n uur vertrokken.
243
00:34:17,254 --> 00:34:20,087
Waarheen?
- Naar Pont du Brault.
244
00:34:20,254 --> 00:34:24,725
We kunnen niks doen.
Het is nog geen vloed.
245
00:34:32,494 --> 00:34:35,327
Hebben ze telefoon in Pont du Brault?
246
00:34:35,494 --> 00:34:38,725
In de herberg? Verbind me maar door.
247
00:34:40,254 --> 00:34:43,326
Haal de agenten op
die ons zijn toegewezen.
248
00:34:43,494 --> 00:34:47,089
Met de herberg? Mag ik u iets vragen?
249
00:34:47,254 --> 00:34:49,609
Ik ben niet de bierleverancier.
250
00:34:49,774 --> 00:34:54,086
Is er vanmiddag iemand
met een motorboot aangekomen?
251
00:34:54,254 --> 00:34:56,085
Vanuit l'Aiguillon.
252
00:34:56,254 --> 00:34:58,722
Ligt hij voor uw huis vast?
253
00:35:00,774 --> 00:35:03,208
Niet verbreken.
254
00:35:07,774 --> 00:35:12,609
Mocht hij terugkomen,
bel naar Maigret in l'Aiguillon.
255
00:35:12,774 --> 00:35:15,208
Ja, persoonlijk.
Bedankt.
256
00:35:18,014 --> 00:35:22,610
Ik heb een flesje witte wijn
voor u meegebracht.
257
00:35:22,774 --> 00:35:24,844
Dank u wel, burgemeester.
258
00:35:25,014 --> 00:35:28,609
Kent u Pont du Brault?
- In het moerasgebied.
259
00:35:28,774 --> 00:35:33,086
Vlak bij het Canal de Marans.
Tien kilometer verderop.
260
00:35:33,254 --> 00:35:37,611
Ik moet weten waar Airaud is.
Dat is een knappe vent.
261
00:35:37,774 --> 00:35:41,608
Hij heeft z'n boot
bij de herberg van Brault vastgemeerd.
262
00:35:41,774 --> 00:35:47,326
Hij is met een fiets verdergegaan.
Zoek 'm. Vraag versterking aan.
263
00:35:47,494 --> 00:35:50,088
Denkt u dat...
- Ik denk niets.
264
00:35:50,254 --> 00:35:51,846
Tot ziens.
265
00:35:52,014 --> 00:35:56,212
M�jat, breng die koffer naar het hotel.
266
00:36:01,494 --> 00:36:05,089
Hoe oud denkt u dat Th�r�se is?
267
00:36:05,254 --> 00:36:10,203
Ze lijkt erg jong, maar ze is al 25.
268
00:36:12,014 --> 00:36:15,086
Toen ze 16 was,
zat ze al achter Marcel aan.
269
00:36:15,254 --> 00:36:17,848
Hij heeft veel succes bij de meisjes.
270
00:36:18,014 --> 00:36:22,087
Hij is knap en bezit twee huizen
en een mosselkwekerij.
271
00:36:22,254 --> 00:36:27,612
U heeft over een kind verteld.
- Daar wilde ik het net over hebben.
272
00:36:27,774 --> 00:36:32,609
Drie jaar geleden kon iedereen zien
dat ze zwanger was...
273
00:36:32,774 --> 00:36:35,607
maar het zijn trotse mensen.
274
00:36:35,774 --> 00:36:40,609
Th�r�se is weggegaan.
Zogenaamd om in de stad te werken.
275
00:36:40,774 --> 00:36:46,610
Toen ze een paar maanden later
terugkwam, was ze flink afgevallen.
276
00:36:46,774 --> 00:36:48,605
Sindsdien neemt ze...
277
00:36:48,774 --> 00:36:54,724
iedere maand twee dagen vrij
om haar kind in Lu�on op te zoeken.
278
00:36:56,494 --> 00:37:02,729
Wat vindt u daarvan?
- Niets. Wat zou ik moeten vinden?
279
00:37:10,014 --> 00:37:17,728
Sinds die tijd brengt Marcel
de nachten door met Lise.
280
00:37:20,014 --> 00:37:21,732
Ik moet zeggen...
281
00:37:23,014 --> 00:37:25,972
dat hij niet de eerste is.
282
00:37:29,774 --> 00:37:34,086
Stel dat Th�r�se iemand uit Lu�on
heeft laten komen.
283
00:37:34,254 --> 00:37:36,324
Een man om haar te wreken.
284
00:37:36,494 --> 00:37:41,852
De man komt eraan, betrapt Marcel...
- Hoe lang kent u de rechter?
285
00:37:42,014 --> 00:37:43,606
Wat maakt dat nou uit?
286
00:37:43,774 --> 00:37:47,733
Heeft u z'n vrouw gekend?
- Ja. Een mooie vrouw.
287
00:37:49,014 --> 00:37:53,610
Toen u naar l'Aiguillon terugkwam,
was hij toen al weduwnaar?
288
00:37:53,774 --> 00:37:55,207
Dat is hij niet.
289
00:37:56,254 --> 00:37:57,846
Wat?
290
00:37:58,014 --> 00:38:00,608
Z'n vrouw was een maand geleden hier.
291
00:38:00,774 --> 00:38:05,086
Ze is uit de auto gestapt
en heeft bij 'm aangebeld.
292
00:38:05,254 --> 00:38:10,089
Ze hebben even gepraat.
Bij Albert is ze wel een uur gebleven.
293
00:38:10,254 --> 00:38:16,204
En het nummer van de auto?
- Had ik het moeten opschrijven?
294
00:38:17,494 --> 00:38:19,610
Wilt u nog iets weten?
295
00:38:19,774 --> 00:38:23,084
Ik kan wel tot morgenochtend doorgaan.
296
00:38:23,254 --> 00:38:29,727
Maar het komt langzaam weer boven.
- Ik weet voorlopig genoeg.
297
00:39:26,014 --> 00:39:31,213
Bent u niet moe?
- Na het toetje ga ik naar bed.
298
00:39:41,494 --> 00:39:43,724
Is het voor mij?
299
00:39:44,774 --> 00:39:48,084
Ik weet het niet.
Ik heb er niks over gehoord.
300
00:39:48,254 --> 00:39:52,213
Wat is er?
- Niets. Het was voor mij.
301
00:40:01,774 --> 00:40:06,325
Waar kwam het telefoontje vandaan
dat u net doorverbonden heeft?
302
00:40:06,494 --> 00:40:11,614
Caf� Arthur in Marans? Verbind me door
met de rijkspolitie aldaar.
303
00:40:11,774 --> 00:40:14,083
Met commissaris Maigret.
304
00:40:14,254 --> 00:40:16,085
Kent u Caf� Arthur?
305
00:40:16,254 --> 00:40:19,610
Ga er snel heen.
Daar is een zekere Marcel Airaud.
306
00:40:19,774 --> 00:40:22,732
Arresteer 'm en bel me gelijk terug.
307
00:40:39,774 --> 00:40:41,207
Ik begrijp het.
308
00:40:43,014 --> 00:40:46,086
Wacht op mijn instructies.
309
00:40:46,254 --> 00:40:47,733
Inderdaad.
310
00:40:53,014 --> 00:40:55,084
Is hij gewond?
311
00:40:55,254 --> 00:40:59,213
Breng 'm toch
naar de gevangenis in Lu�on.
312
00:41:10,014 --> 00:41:12,209
Hebben ze hem te pakken?
313
00:41:13,494 --> 00:41:19,603
De idioot. Hij is er gelijk
na het telefoontje vandoor gegaan.
314
00:41:19,774 --> 00:41:24,211
Ik zou graag willen weten
wat hij Th�r�se verteld heeft.
315
00:42:01,014 --> 00:42:05,212
U moet niet zo hardnekkig
achter Marcel aanzitten.
316
00:42:10,254 --> 00:42:13,963
Marcel heeft hier niks mee te maken.
317
00:42:19,014 --> 00:42:22,848
Dat blijkt uit het feit
dat we deze zomer gaan trouwen.
318
00:42:23,014 --> 00:42:25,209
Omwille van het kind?
319
00:42:28,774 --> 00:42:32,847
Liegen heeft geen zin.
Wat zei hij door de telefoon?
320
00:42:33,014 --> 00:42:36,609
Hij vroeg of ze iets
in de zakken gevonden hebben.
321
00:42:36,774 --> 00:42:38,844
In welke zakken?
322
00:42:39,014 --> 00:42:41,323
Die van de dode.
323
00:42:41,494 --> 00:42:46,090
Dat betekent niet dat hij 'm gedood heeft.
We gaan trouwen.
324
00:42:46,254 --> 00:42:50,088
Desondanks ging hij iedere avond
naar Lise Forlacroix.
325
00:42:50,254 --> 00:42:53,087
Hij houdt niet van haar.
326
00:42:53,254 --> 00:42:54,607
U weet hoe mannen zijn.
327
00:42:54,774 --> 00:42:59,325
Het ging 'm niet om de liefde,
maar puur om de seks.
328
00:42:59,494 --> 00:43:03,089
Niet waar.
- Hoezo? Was u er soms bij?
329
00:43:03,254 --> 00:43:06,724
Stop hiermee.
Je weet dat het niet waar is.
330
00:43:09,774 --> 00:43:15,326
De rechter heeft 'm ingepalmd. Ik zag 'm
via de voordeur naar buiten komen.
331
00:43:15,494 --> 00:43:18,213
De rechter wist alles.
332
00:43:47,014 --> 00:43:50,848
Heb je Marcel
met de rechter zien praten?
333
00:43:51,014 --> 00:43:53,323
Een maand geleden.
334
00:43:53,494 --> 00:43:57,612
Wat heeft Marcel daarover gezegd?
335
00:43:57,774 --> 00:44:02,086
Dat ik me geen zorgen moest maken.
Dat alles goed ging.
336
00:44:02,254 --> 00:44:08,090
Dat we over een paar maanden gingen
trouwen en dan zouden we weggaan.
337
00:44:08,254 --> 00:44:11,610
Waarom neem je jezelf in de maling?
338
00:44:11,774 --> 00:44:16,211
Denk toch na.
Waarom vertel je niet de waarheid?
339
00:45:10,774 --> 00:45:15,723
Er zijn een paar telegrammen gekomen.
Ze liggen op uw bureau.
340
00:45:41,494 --> 00:45:46,614
Ik luister. Marcel Airaud?
- Die hebben ze niet gevonden.
341
00:45:46,774 --> 00:45:48,605
En bij de rechter?
- Niks.
342
00:45:48,774 --> 00:45:51,607
Niemand is het huis in of uit gegaan.
343
00:45:51,774 --> 00:45:56,609
De zoon van Forlacroix?
- Die vist. Ze houden 'm in de gaten.
344
00:45:56,774 --> 00:45:59,971
Ze zeggen dat hij nogal opvliegend is.
345
00:46:08,774 --> 00:46:11,083
Ik ben het weer.
346
00:46:11,254 --> 00:46:14,087
Geef me de mobiele brigade in Rennes.
347
00:46:14,254 --> 00:46:15,607
Met Guillaume?
348
00:46:15,774 --> 00:46:17,093
Ja, prima.
349
00:46:17,254 --> 00:46:20,087
Dat hebben jullie snel gedaan.
Ik luister.
350
00:46:20,254 --> 00:46:22,609
Schrijf even op.
351
00:46:22,774 --> 00:46:28,610
Emile Janin, psychiater, 35 jaar.
352
00:46:28,774 --> 00:46:33,848
Hij is op dinsdag de tiende
zonder bagage van huis gegaan.
353
00:46:34,014 --> 00:46:36,084
Geen familie.
354
00:46:36,254 --> 00:46:39,724
In Nantes sinds drie jaar.
En daarvoor?
355
00:46:44,774 --> 00:46:50,451
Tien jaar bij de marine geweest.
- Daarom heeft hij kleren uit Panama.
356
00:46:56,494 --> 00:47:00,612
Geef me de recherche in Nice.
Zo snel mogelijk.
357
00:47:00,774 --> 00:47:03,083
Hoezo een half uur?
358
00:47:03,254 --> 00:47:05,609
Ik ben nu eenmaal lastig.
359
00:47:05,774 --> 00:47:10,723
Ik weet dat u uw best doet.
Ik wacht op de verbinding met Nice.
360
00:47:14,774 --> 00:47:18,210
Dat is voor commissaris Maigret.
- Bedankt.
361
00:47:28,014 --> 00:47:32,087
Jij blijft hier.
Als je Nice aan de telefoon krijgt...
362
00:47:32,254 --> 00:47:38,090
vraag je gegevens over Valentine
Constantinesco, vrouw van Forlacroix.
363
00:47:38,254 --> 00:47:40,722
Het adres staat op het telegram.
364
00:47:46,774 --> 00:47:52,724
Ik doe er nog wat hout bij,
want ik denk dat het even zal duren.
365
00:48:12,254 --> 00:48:16,725
Ik bied u geen cognac aan.
U zou toch weigeren.
366
00:48:17,254 --> 00:48:18,607
Waarom?
367
00:48:18,774 --> 00:48:24,963
Als ik uitgepraat bent, zult u spijt
hebben dat u met mij gedronken heeft.
368
00:48:58,014 --> 00:49:02,849
Kent u dokter Janin?
- Die naam zegt me niets.
369
00:49:03,014 --> 00:49:06,723
De man die u laatst in zee wilde gooien.
370
00:49:20,254 --> 00:49:26,090
U heeft me geschreven
dat u een verklaring wilde afleggen.
371
00:49:26,254 --> 00:49:29,849
Maar ik wil u eerst iets vragen.
372
00:49:30,014 --> 00:49:34,610
Stel dat ik een tijdje
niet op m'n dochter kan passen...
373
00:49:34,774 --> 00:49:40,087
zou u me willen beloven
dat haar niets zal overkomen?
374
00:49:40,254 --> 00:49:44,088
In zo'n geval
wordt ze aan haar moeder toevertrouwd.
375
00:49:44,254 --> 00:49:48,213
U begrijpt straks
waarom daar geen sprake van kan zijn.
376
00:49:49,774 --> 00:49:51,207
Nou?
377
00:49:52,774 --> 00:49:57,086
Zonder de wet te overtreden,
zal ik ervoor zorgen...
378
00:49:57,254 --> 00:50:00,724
dat ze in goede handen komt.
- Dank u.
379
00:50:05,254 --> 00:50:10,726
Dan denk ik dat ik beter een tijdje
in de gevangenis kan doorbrengen.
380
00:50:17,254 --> 00:50:20,724
Ik heb een man gedood, commissaris.
381
00:50:36,014 --> 00:50:39,848
Arresteert u hem? Ga ik met u mee?
- Jij blijft hier.
382
00:50:40,014 --> 00:50:43,609
Wat moet ik doen?
- Schrijf even op.
383
00:50:43,774 --> 00:50:45,207
Th�r�se.
384
00:50:47,254 --> 00:50:50,087
Didine en haar douanier.
385
00:50:50,254 --> 00:50:54,088
Albert Forlacroix.
Airaud zodra hij terecht is.
386
00:50:54,254 --> 00:50:59,203
Ga naar z'n moeder.
- Moet ik ze in de gaten houden?
387
00:51:12,014 --> 00:51:14,733
Eigen schuld, dikke bult.
388
00:51:21,774 --> 00:51:25,210
Wanneer komt u terug?
389
00:53:03,774 --> 00:53:05,730
Mag ik even?
390
00:53:20,774 --> 00:53:24,608
M'n familie heeft hier
drie generaties lang gewoond.
391
00:53:24,774 --> 00:53:26,605
M'n vrouw speelde piano.
392
00:53:26,774 --> 00:53:30,608
Haar vader, Eug�ne Constantinesco,
was een virtuoos.
393
00:53:30,774 --> 00:53:33,447
Wilt u me vertellen hoe het gebeurd is?
394
00:53:39,774 --> 00:53:45,451
Ik moest naar een concert, maar
het werd afgelast. Ik ging naar huis.
395
00:53:48,774 --> 00:53:53,973
Ik weet niet waarom ik die avond
de dienstingang genomen heb.
396
00:54:01,014 --> 00:54:04,211
Hij lag daar, halfnaakt.
397
00:54:10,254 --> 00:54:14,088
Weet u wie die man was?
- Nee.
398
00:54:14,254 --> 00:54:20,966
Ik hoorde later dat hij liedjeszanger was.
Ik weet nog dat z'n haar vet was.
399
00:54:22,774 --> 00:54:28,610
Had u een revolver bij u?
- Het was in '43.
400
00:54:28,774 --> 00:54:32,733
Nee. Ik had een revolver in die la.
401
00:54:34,254 --> 00:54:41,092
U had de politie moeten waarschuwen.
In die tijd was u makkelijk vrijgesproken.
402
00:54:41,254 --> 00:54:43,722
Ja. Dat had ik moeten doen.
403
00:54:48,254 --> 00:54:52,088
Ineens kreeg m'n vrouw een
woedeaanval.
404
00:54:52,254 --> 00:54:59,092
Ze vertelde over al haar minnaars
en hoe ze hen stiekem ontmoette.
405
00:54:59,254 --> 00:55:02,610
Toen heb ik aan m'n kinderen gedacht.
406
00:55:02,774 --> 00:55:07,086
Hoe zou hun leven zijn,
als ze wisten dat hun moeder...
407
00:55:07,254 --> 00:55:10,610
Ik heb goed nagedacht.
Geloof me.
408
00:55:10,774 --> 00:55:16,610
Het is ongelooflijk hoe helder
je kunt nadenken op zulke momenten.
409
00:55:16,774 --> 00:55:20,733
Ik heb haar geld gegeven
en haar gevraagd om weg te gaan.
410
00:55:22,014 --> 00:55:28,203
Toen heb ik het huis afgesloten
en ben naar l'Aiguillon verhuisd.
411
00:56:01,334 --> 00:56:02,813
M'n koffie.
412
00:56:14,334 --> 00:56:15,687
Heeft u dat gezien?
413
00:56:15,854 --> 00:56:21,690
Na een snel afgerond onderzoek
kon de rechter aangehouden worden.
414
00:56:21,854 --> 00:56:24,687
Heb je de rechter-commissaris
gesproken?
415
00:56:24,854 --> 00:56:28,164
Ja. Hij komt aan het begin van de
middag.
416
00:56:28,334 --> 00:56:29,813
Neem maar wat.
417
00:56:32,334 --> 00:56:35,804
Wat heb je ontdekt bij mevrouw Airaud?
418
00:56:37,854 --> 00:56:42,166
Eerst heeft ze je iets te drinken
aangeboden.
419
00:56:42,334 --> 00:56:44,802
Je hebt het niet afgeslagen.
420
00:56:47,854 --> 00:56:49,810
Wat heb je ontdekt?
421
00:56:49,974 --> 00:56:57,813
Marcel had Th�r�se gevraagd of ze iets
in de zakken gevonden hadden.
422
00:56:59,334 --> 00:57:01,165
Kijk maar.
423
00:57:01,334 --> 00:57:06,283
In z'n zak. Een retourtje Nantes.
- Op vijf oktober.
424
00:57:08,334 --> 00:57:11,167
Vijf dagen voor de komst van Janin.
425
00:57:11,334 --> 00:57:16,283
En in plaats van door te vragen,
heb je brandewijn gedronken.
426
00:57:17,854 --> 00:57:20,163
De rechter heeft bekend.
- O ja?
427
00:57:20,334 --> 00:57:26,284
Dat staat in de krant.
- Geloof jij alles wat in de krant staat?
428
00:57:41,574 --> 00:57:46,694
Ik wil dat de mensen denken dat hij
wegens de moord op Janin vastzit.
429
00:57:46,854 --> 00:57:49,687
Misschien komt Airaud dan terug.
430
00:57:49,854 --> 00:57:56,168
U hoeft hier niet te blijven. Hij wordt
gearresteerd en ik handel het verder af.
431
00:57:56,334 --> 00:58:00,805
En de vrouw van Forlacroix?
- Ik heb haar opgeroepen.
432
00:58:02,334 --> 00:58:05,053
Ze kan ieder ogenblik hier zijn.
433
00:58:07,854 --> 00:58:09,173
En Lise?
434
00:58:09,334 --> 00:58:15,682
De rechter had snel door dat zij het deed
met alle mannen uit het dorp.
435
00:58:15,854 --> 00:58:20,803
Daarom heeft hij haar opgesloten.
- Zo moeder, zo dochter.
436
00:58:22,334 --> 00:58:28,170
Met Airaud is het anders gegaan.
Marcel hield echt van Lise.
437
00:58:28,334 --> 00:58:32,168
Ergens had hij bewondering voor haar.
438
00:58:32,334 --> 00:58:35,690
De rechter dacht
dat de beste oplossing was...
439
00:58:35,854 --> 00:58:40,689
om haar uit te huwelijken.
- Aan een mosselkweker?
440
00:58:40,854 --> 00:58:46,804
Vind maar 'n man voor 'n meisje dat met
het hele dorp naar bed geweest is.
441
00:58:48,334 --> 00:58:52,168
Als u Forlacroix beter zou kennen,
zou u het begrijpen.
442
00:58:52,334 --> 00:58:58,682
Hij heeft Marcel in de gaten gehouden
en hem op een dag binnen gevraagd.
443
00:58:58,854 --> 00:59:01,163
Toen heeft hij rustig met 'm gepraat...
444
00:59:01,334 --> 00:59:05,168
en 'm cognac aangeboden
in een kristallen glas.
445
00:59:05,334 --> 00:59:11,170
Hij zei precies wat nodig was:
de waarheid over z'n dochter.
446
00:59:11,334 --> 00:59:14,292
En hoe reageerde Airaud daarop?
447
00:59:15,854 --> 00:59:19,403
Hij vroeg om bedenktijd.
Hij was er niet gerust op.
448
00:59:19,574 --> 00:59:21,292
Hoe bedoelt u?
449
00:59:22,334 --> 00:59:26,168
Dat weet ik niet precies.
Ik geloof dat...
450
00:59:26,334 --> 00:59:31,692
Marcel de laatste weken vond
dat Lise vreemd en depressief was.
451
00:59:31,854 --> 00:59:36,689
Hij heeft een specialist uit Nantes
hierheen laten komen.
452
00:59:36,854 --> 00:59:39,687
Buiten medeweten van de rechter.
453
00:59:39,854 --> 00:59:43,290
Waarom heeft hij 'm dan vermoord?
454
01:00:18,094 --> 01:00:20,289
U kent het huis.
455
01:00:27,854 --> 01:00:31,164
Wat heb ik
met de moord van die man te maken?
456
01:00:31,334 --> 01:00:35,691
Hij is m'n man,
maar we leven al jaren gescheiden.
457
01:00:35,854 --> 01:00:39,164
Het gaat niet
om wat u tegenwoordig doet...
458
01:00:39,334 --> 01:00:44,283
maar om wat u beiden gedaan hebt
toen u nog samenleefde.
459
01:00:46,854 --> 01:00:51,689
U weet ongetwijfeld dat justitie
iedereen mag vervolgen...
460
01:00:51,854 --> 01:00:56,291
die getuige is van een misdaad
en het niet meldt.
461
01:01:12,854 --> 01:01:15,163
Ik luister naar u.
462
01:01:15,334 --> 01:01:19,168
U heeft me in de val gelokt, commissaris.
463
01:01:19,334 --> 01:01:22,167
Vorige maand
heeft u uw man opgezocht.
464
01:01:22,334 --> 01:01:27,169
U had 'm tien jaar niet gezien.
Waarvoor bent u gekomen?
465
01:01:27,334 --> 01:01:29,290
Ik wilde scheiden.
466
01:01:30,854 --> 01:01:33,812
Van Usschen is al 78, ziet u?
467
01:01:35,334 --> 01:01:40,169
Wat zei uw man tegen u?
- Dat hij me niet kende.
468
01:01:40,334 --> 01:01:42,802
Wat heeft u daarna gedaan?
469
01:01:44,334 --> 01:01:46,165
Ik ben naar m'n zoon gegaan.
470
01:01:46,334 --> 01:01:50,532
Zodat hij u zou helpen de scheiding
erdoor te krijgen.
471
01:01:51,854 --> 01:01:53,810
Hij heeft geweigerd.
472
01:01:57,334 --> 01:01:59,802
Ooit van dokter Janin gehoord?
473
01:02:01,334 --> 01:02:02,813
Nee.
474
01:02:08,574 --> 01:02:13,284
U moet ter beschikking van justitie
blijven.
475
01:02:19,854 --> 01:02:21,924
Gaat u mee naar Lu�on?
476
01:02:22,094 --> 01:02:24,813
Dank u.
Ik heb al een taxi besteld.
477
01:02:58,854 --> 01:03:02,290
De taxi komt er zo aan.
478
01:03:05,334 --> 01:03:11,170
Heeft mevrouw Airaud je soms verteld
dat haar zoon bij de marine geweest is?
479
01:03:11,334 --> 01:03:13,802
Ja, net als iedereen hier.
480
01:03:19,334 --> 01:03:23,805
Weet ��n van jullie
op welke boot hij gediend heeft?
481
01:03:25,334 --> 01:03:27,290
Op de 'Vengeur'.
482
01:03:28,334 --> 01:03:32,805
Een torpedoboot
die in de haven van La Rochelle ligt.
483
01:03:35,334 --> 01:03:37,689
Bel naar La Rochelle...
484
01:03:37,854 --> 01:03:44,805
en vraag of Janin arts op de 'Vengeur'
geweest is tussen '48 en '51'.
485
01:04:13,574 --> 01:04:18,170
Klopt. Hij is daarna ontslagen,
omdat hij een zonderling was.
486
01:04:18,334 --> 01:04:20,165
Bel de politiearts op...
487
01:04:20,334 --> 01:04:24,691
en vraag hem wanneer Janin
voor het laatst gegeten heeft.
488
01:04:24,854 --> 01:04:27,288
En of het een echte maaltijd was.
489
01:04:28,854 --> 01:04:32,813
Wie is er aan de beurt?
- De gek die het vraagt.
490
01:04:50,854 --> 01:04:54,164
Een normale maaltijd
een paar uur voor z'n dood.
491
01:04:54,334 --> 01:04:59,692
Hij heeft dus wel gegeten.
Heeft hij echt niet hier gegeten?
492
01:04:59,854 --> 01:05:03,164
Is er maar ��n slager in l'Aiguillon?
493
01:05:03,334 --> 01:05:06,292
M�jat, neem m'n plaats even.
494
01:05:08,574 --> 01:05:11,805
Als de taxi komt, stuur je 'm terug.
495
01:05:30,854 --> 01:05:35,166
Heeft Airaud iets bij u gekocht
vorige dinsdagmiddag?
496
01:05:35,334 --> 01:05:38,804
Vorige week dinsdag? Even kijken.
497
01:05:46,334 --> 01:05:50,168
Nee. We hebben alleen
drie worsten verkocht.
498
01:05:50,334 --> 01:05:53,690
Die heb ik zelf aan Bariteau verkocht.
499
01:05:53,854 --> 01:05:58,803
En dan nog vlees voor de kat
van mevrouw Leguen. Meer niet.
500
01:07:03,854 --> 01:07:09,292
Ik wist dat hij naar Albert zou gaan.
Marcel gehoorzaamt hem altijd.
501
01:07:26,854 --> 01:07:29,288
Houdt u ze niet aan?
502
01:07:37,574 --> 01:07:40,293
Nou? Houdt u ze niet aan?
503
01:07:48,854 --> 01:07:51,288
Wat zijn ze aan het doen?
504
01:08:16,334 --> 01:08:21,806
Wat zegt u daarvan? Zonder mij...
- Gaat u nu naar huis.
505
01:08:57,854 --> 01:08:59,287
Geen nieuws?
506
01:09:00,854 --> 01:09:04,813
Wilt u weer meedoen?
- Nu niet. Ga maar door.
507
01:09:07,334 --> 01:09:11,805
Wat staat er vanavond op het menu?
- Kalfslever.
508
01:09:25,334 --> 01:09:28,167
Ik zou u graag even willen spreken.
509
01:09:28,334 --> 01:09:33,283
Niet hier. In het stadhuis.
Heeft u al gegeten?
510
01:09:34,854 --> 01:09:39,291
M�jat, als je klaar bent,
kom je even naar het stadhuis.
511
01:09:54,854 --> 01:09:58,688
Ga zitten, Forlacroix.
Doe je jas uit.
512
01:09:58,854 --> 01:10:00,810
Als je wilt roken...
513
01:10:10,094 --> 01:10:15,691
Ben je bevriend met Marcel Airaud?
- Wat doet dat ertoe?
514
01:10:15,854 --> 01:10:20,166
Jullie zijn even oud.
Hij is mosselkweker net als jij.
515
01:10:20,334 --> 01:10:22,165
Vroeger waren we vrienden.
516
01:10:22,334 --> 01:10:27,169
Voordat hij bij je zus
door het raam naar binnen klom?
517
01:10:27,334 --> 01:10:30,690
Je woont alleen, he?
Nogal vreemd op jouw leeftijd.
518
01:10:30,854 --> 01:10:36,804
Je hebt een groot huis. Heb je er nooit
aan gedacht om te gaan trouwen?
519
01:10:38,334 --> 01:10:42,168
En je vriend Airaud?
- Hij m'n vriend niet.
520
01:10:42,334 --> 01:10:44,290
Niet meer.
521
01:10:46,094 --> 01:10:50,690
Jullie hebben ruzie gekregen
toen in het dorp bekend werd...
522
01:10:50,854 --> 01:10:54,813
dat hij weleens
de nacht met je zus doorbrengt.
523
01:10:55,854 --> 01:10:58,288
Heb je geen trek?
524
01:10:59,574 --> 01:11:02,407
Heb je al gegeten?
525
01:11:02,574 --> 01:11:04,804
Ik heb honger als een paard.
526
01:11:06,094 --> 01:11:09,291
Had ik maar wat aardappels bij me.
527
01:11:10,854 --> 01:11:15,291
Airaud en jij zijn twee grote versierders.
528
01:11:19,574 --> 01:11:24,170
Alle meisjes liggen aan je voeten.
- Niks mee te maken.
529
01:11:24,334 --> 01:11:26,802
Niks mee te maken? Zo, zo.
530
01:11:28,334 --> 01:11:33,283
Airaud wel.
Soms maakt hij ze zelfs zwanger.
531
01:11:34,854 --> 01:11:38,688
Toen je hoorde
dat hij met je zus naar bed ging...
532
01:11:38,854 --> 01:11:42,164
waarom heeft dat
geen ramp veroorzaakt?
533
01:11:42,334 --> 01:11:48,170
Dat scheelde niet veel.
- Maar hij is gewoon doorgegaan.
534
01:11:48,334 --> 01:11:52,691
Denk je niet
dat hij echt verliefd was op je zus?
535
01:11:52,854 --> 01:11:56,164
Dat zeggen ze.
En dat hij met haar wilde trouwen.
536
01:11:56,334 --> 01:11:58,689
De rechter vond het goed.
537
01:11:58,854 --> 01:12:05,293
Dan hadden jullie je met elkaar kunnen
verzoenen. Hij was je zwager geworden.
538
01:12:09,334 --> 01:12:13,805
Jammer dat hij gevlucht is.
Dat pleit niet voor hem.
539
01:12:15,334 --> 01:12:18,292
Zal ik je vertellen hoe het gegaan is?
540
01:12:23,334 --> 01:12:29,284
Wacht even. Ik moet een telefoontje
plegen. Ik was het bijna vergeten.
541
01:12:32,334 --> 01:12:35,292
Geef me de mobiele brigade in Nantes.
542
01:12:38,094 --> 01:12:44,169
In het begin ging het Marcel alleen
om een verzetje. Maar hij werd verliefd.
543
01:12:44,334 --> 01:12:48,168
Heeft hij dat niet verteld?
- We praten niet met elkaar.
544
01:12:48,334 --> 01:12:50,165
Dat was ik vergeten.
545
01:12:50,334 --> 01:12:52,165
Dag Guillaume.
546
01:12:52,334 --> 01:12:57,169
Het is een beetje laat,
maar zou je iets voor me willen doen?
547
01:12:57,334 --> 01:13:00,690
Zorg dat de dienstbode van Janin
hierheen komt.
548
01:13:00,854 --> 01:13:05,166
Vannacht nog.
Ik ben in het stadhuis.
549
01:13:05,334 --> 01:13:07,802
Nee, vertel haar niks.
550
01:13:09,334 --> 01:13:11,052
Dank je, makker.
551
01:13:14,094 --> 01:13:16,528
Waar was ik gebleven?
552
01:13:17,574 --> 01:13:24,173
Marcel heeft trouwplannen,
maar z'n moeder wil 'm ervan afbrengen.
553
01:13:24,334 --> 01:13:27,167
Ze vertrouwt het meisje niet.
554
01:13:27,334 --> 01:13:32,283
Marcel zelf, ondanks al z'n liefde...
555
01:13:33,334 --> 01:13:35,802
maakt zich zorgen.
556
01:13:37,334 --> 01:13:41,691
De laatste tijd heeft Lise
aanvallen gehad, nietwaar?
557
01:13:41,854 --> 01:13:43,810
Heb je het te warm?
558
01:13:45,094 --> 01:13:48,689
Marcel herinnert zich
dat een van z'n slapies...
559
01:13:48,854 --> 01:13:52,290
zich als arts
in Nantes gevestigd heeft.
560
01:13:53,334 --> 01:13:56,690
Hij gaat erheen en vraagt hem om raad.
561
01:13:56,854 --> 01:13:59,687
Janin moet het meisje eerst zien.
562
01:13:59,854 --> 01:14:04,405
Daarom moet hij hierheen komen.
Dat klinkt logisch, he?
563
01:14:04,574 --> 01:14:09,694
Marcel is een boer in hart en nieren.
Hij is wantrouwend van aard.
564
01:14:09,854 --> 01:14:13,927
Wat vind je daarvan?
- Ik weet het niet.
565
01:14:14,094 --> 01:14:17,291
Marcel zegt niks tegen de rechter.
566
01:14:18,334 --> 01:14:22,691
De rechter wil z'n dochter
wel weggeven, maar zoals ze is.
567
01:14:22,854 --> 01:14:28,167
Als ze normaal was geweest, had hij
een mosselkweker te min gevonden.
568
01:14:28,334 --> 01:14:31,167
Stel je voor dat Airaud zou zeggen:
569
01:14:31,334 --> 01:14:35,293
Ik neem uw dochter
maar laat haar eerst keuren.
570
01:14:50,334 --> 01:14:55,692
Hij wilde Lise laten onderzoeken
zonder medeweten van de rechter.
571
01:14:55,854 --> 01:14:58,812
Een klein detail houdt me bezig.
572
01:14:59,854 --> 01:15:04,689
Hoe kom je in de kamer van Lise
op de eerste verdieping?
573
01:15:04,854 --> 01:15:11,293
Marcel is gewend langs de muur
te klimmen. Heeft Janin dat ook gedaan?
574
01:15:13,854 --> 01:15:17,688
Of heeft iemand de deur opengedaan?
575
01:15:17,854 --> 01:15:19,685
Wat bedoelt u?
576
01:15:19,854 --> 01:15:24,166
Niets. Het is niet erg belangrijk.
We praten maar wat.
577
01:15:24,334 --> 01:15:27,804
Ik wilde al lang met jou praten
over al die dingen.
578
01:15:33,574 --> 01:15:39,171
Denk je dat Marcel
met Janin naar binnen is gegaan?
579
01:15:39,334 --> 01:15:41,165
En dat vraagt u mij?
580
01:15:41,334 --> 01:15:44,929
Welnee.
Hoe zou jij dat kunnen weten?
581
01:15:45,094 --> 01:15:50,805
Ik wil je alleen duidelijk maken
dat er veel mogelijkheden zijn.
582
01:15:53,094 --> 01:15:55,688
Stel dat Janin alleen naar binnen ging.
583
01:15:55,854 --> 01:16:01,167
De rechter kan 'm per ongeluk gezien
hebben. Een onbekende man.
584
01:16:01,334 --> 01:16:04,292
Een hamer binnen handbereik.
585
01:16:07,094 --> 01:16:12,293
We kunnen ook veronderstellen
dat Marcel met Janin gegaan is.
586
01:16:13,334 --> 01:16:18,692
Janin onderzoekt Lise en zegt
dat Marcel niet met haar kan trouwen.
587
01:16:18,854 --> 01:16:24,167
Marcel houdt van haar.
Hij heeft Janin om raad gevraagd...
588
01:16:24,334 --> 01:16:28,805
maar wie weet wat er gebeurt,
als hij zoiets hoort?
589
01:16:33,094 --> 01:16:35,813
Maar je zus is er ook nog.
590
01:16:41,094 --> 01:16:44,166
M'n zus is niet in staat...
- Rustig maar.
591
01:16:44,334 --> 01:16:47,690
Alle veronderstellingen zijn mogelijk.
592
01:16:47,854 --> 01:16:53,690
Janin onderzoekt haar. Hij stelt haar
precieze en indiscrete vragen.
593
01:16:53,854 --> 01:16:56,687
De vragen die een arts pleegt te stellen.
594
01:16:56,854 --> 01:16:59,163
Je zus houdt van Marcel.
595
01:16:59,334 --> 01:17:04,169
Ze is bang dat die man
haar huwelijk in de weg staat.
596
01:17:04,334 --> 01:17:09,692
Om die reden zou ik graag willen weten
of Marcel buiten stond te wachten.
597
01:17:09,854 --> 01:17:13,164
Z'n vlucht pleit niet in z'n voordeel.
598
01:17:13,334 --> 01:17:18,169
Je weet natuurlijk niet
waar Marcel zich verstopt heeft.
599
01:17:18,334 --> 01:17:22,805
Antwoord nog niet.
Je bent z'n vriend geweest.
600
01:17:23,854 --> 01:17:30,168
Hij had bijna je zwager kunnen worden.
Logisch dat je 'm niet wilt aangeven.
601
01:17:30,334 --> 01:17:34,168
Uit menselijke overwegingen
begrijp ik het...
602
01:17:34,334 --> 01:17:36,928
maar niet als politieman.
603
01:17:37,094 --> 01:17:38,812
Begrijp je?
604
01:17:40,334 --> 01:17:43,406
Wat heb je gedaan op dinsdagavond?
605
01:17:43,574 --> 01:17:48,284
Is dit een verhoor?
- Noem het zoals je wilt.
606
01:17:49,334 --> 01:17:51,802
Ben ik verplicht te antwoorden?
607
01:17:53,334 --> 01:17:55,290
Dan heb ik niks te zeggen.
608
01:18:01,854 --> 01:18:05,051
Mag ik H�tel du Port van u?
609
01:18:06,334 --> 01:18:09,804
Th�r�se? Ik wil M�jat even spreken.
610
01:18:12,334 --> 01:18:19,172
Ga naar het huis van Albert Forlacroix.
Achter het huis staat een schuurtje.
611
01:18:19,334 --> 01:18:24,692
Daar staat een halfvolle fles witte wijn
en er ligt een man te slapen.
612
01:18:24,854 --> 01:18:27,163
Breng de fles en de man hierheen.
613
01:18:27,334 --> 01:18:30,167
Ik denk niet dat hij gevaarlijk is.
614
01:18:30,334 --> 01:18:33,929
Doe hem de handboeien om.
Je weet maar nooit.
615
01:18:34,094 --> 01:18:35,686
Forlacroix?
616
01:18:35,854 --> 01:18:39,290
Die zal niet protesteren.
Hij is hier.
617
01:18:42,334 --> 01:18:48,170
Hij was bang dat jij een klacht
zou indienen wegens huisvredebreuk.
618
01:18:48,334 --> 01:18:52,168
Zelf zou ik de verleiding
niet kunnen weerstaan...
619
01:18:52,334 --> 01:18:58,807
om zo'n heerlijke worst te pakken
die boven de kachel hangt.
620
01:18:59,854 --> 01:19:02,288
Wanneer heb je het varken geslacht?
621
01:19:20,854 --> 01:19:23,527
M�jat, neem 'm mee naar hiernaast.
622
01:19:28,854 --> 01:19:32,290
Ga zitten, Airaud.
Ik kom zo bij je.
623
01:20:11,334 --> 01:20:14,690
Hoe lang zit je al bij je vriend Albert?
624
01:20:14,854 --> 01:20:17,687
Word ik aangehouden?
625
01:20:17,854 --> 01:20:21,813
Hier heb ik een arrestatiebevel
van de rechter-commissaris.
626
01:20:26,574 --> 01:20:29,042
Ik praat alleen met hem.
627
01:21:01,574 --> 01:21:06,523
Neem 'm mee naar hiernaast.
Ze mogen niet met elkaar praten.
628
01:21:22,334 --> 01:21:27,283
Gaat alles naar wens?
- Haal Didine even.
629
01:21:35,334 --> 01:21:38,292
Didine, kom even naar boven.
630
01:21:42,334 --> 01:21:45,804
En Th�r�se?
- Heb ik het over Th�r�se gehad?
631
01:21:55,854 --> 01:21:57,526
Kom binnen, Didine.
632
01:21:58,854 --> 01:22:01,812
Ik heb u nodig.
Ga zitten.
633
01:22:02,854 --> 01:22:08,167
Luister goed naar me.
En denk goed na voor u antwoord geeft.
634
01:22:08,334 --> 01:22:14,807
M�jat, ga zitten of een ommetje maken.
Blijf niet zo dom naar me staan kijken.
635
01:22:16,854 --> 01:22:19,687
Stel dat u 's middags ineens hoort...
636
01:22:19,854 --> 01:22:23,688
dat iemand 's avonds komt eten.
Wat doet u?
637
01:22:23,854 --> 01:22:27,164
Om welke dag gaat het? Om een
dinsdag?
638
01:22:27,334 --> 01:22:31,168
Ik zei al tegen m'n man:
Die man heeft toch ergens gegeten.
639
01:22:31,334 --> 01:22:36,169
Beantwoord m'n vraag, Didine.
Wat had u 'm voorgezet?
640
01:22:36,334 --> 01:22:40,691
Geen vlees.
Op dinsdag is het vlees nog te vers.
641
01:22:40,854 --> 01:22:43,926
Wanneer was het hoog water
op die dinsdag?
642
01:22:44,094 --> 01:22:48,167
Rond acht uur 's avonds.
Polyte was dus thuis.
643
01:22:48,334 --> 01:22:51,690
Als hij een mooie vis had gevangen...
644
01:22:51,854 --> 01:22:57,167
Waar woont Polyte?
- Hij is nu in H�tel du Port.
645
01:22:57,334 --> 01:22:59,529
Heb je het gehoord, M�jat?
646
01:23:16,334 --> 01:23:18,290
Bent u Polyte?
647
01:23:20,334 --> 01:23:23,167
Herinnert u zich vorige dinsdag nog?
648
01:23:23,334 --> 01:23:26,690
Dinsdag?
- De dag met een verval van 1 meter 8.
649
01:23:26,854 --> 01:23:28,685
Waar was u die middag?
650
01:23:28,854 --> 01:23:34,167
In de kroeg natuurlijk.
Als het kon, zou hij er overnachten.
651
01:23:34,334 --> 01:23:41,285
Ik wil graag weten of iemand een mooie
vis bij u gekocht heeft die middag.
652
01:23:45,854 --> 01:23:48,687
Albert Forlacroix is gekomen.
653
01:23:48,854 --> 01:23:52,688
Ik was aan het kaarten
met Deveaud en Fraigne.
654
01:23:52,854 --> 01:23:55,687
Ik vroeg of hij even wilde wachten...
655
01:23:55,854 --> 01:23:59,688
Hij had haast.
We hebben tongen uit m'n boot gehaald.
656
01:23:59,854 --> 01:24:04,166
Hoeveel tongen?
- Hij heeft er drie gekocht.
657
01:24:04,334 --> 01:24:08,293
Bedankt, Polyte. Ik weet genoeg.
U kunt gaan.
658
01:24:25,574 --> 01:24:28,168
Lag u nog niet in bed?
659
01:24:28,334 --> 01:24:31,690
Mag ik de Panofsky kliniek
in La Roche-sur-Yon?
660
01:24:31,854 --> 01:24:34,687
Als u wilt weten wat ik denk...
661
01:24:34,854 --> 01:24:37,163
Stil.
662
01:24:37,334 --> 01:24:39,052
Bent u het, dokter?
663
01:24:43,334 --> 01:24:45,290
Dat wilde ik juist vragen.
664
01:24:46,334 --> 01:24:48,802
Weet u het zeker?
665
01:24:50,334 --> 01:24:53,292
Dat is de oorzaak van haar toestand.
666
01:24:54,334 --> 01:24:58,805
Dank u, dokter.
Het spijt me dat ik u gestoord heb.
667
01:25:00,334 --> 01:25:05,806
Ga nu maar. U hebt me goed geholpen,
maar ik heb u niet meer nodig.
668
01:25:07,334 --> 01:25:09,802
Lise is zwanger.
669
01:25:20,334 --> 01:25:23,690
Is Th�r�se er niet meer?
- Jawel.
670
01:25:23,854 --> 01:25:26,812
Kom. De commissaris wil u even
spreken.
671
01:25:33,334 --> 01:25:37,293
U daar.
Kom ook even.
672
01:25:40,854 --> 01:25:42,287
En u ook.
673
01:25:46,854 --> 01:25:50,164
U moet zich niet verstoppen.
Kom hier.
674
01:25:50,334 --> 01:25:51,813
Naar boven.
675
01:25:58,334 --> 01:26:02,293
Loop maar door, Th�r�se.
Ga zitten, heren.
676
01:26:06,094 --> 01:26:11,293
Wees niet bang.
Ik wil je alleen even iets vragen.
677
01:26:14,854 --> 01:26:19,291
Wist je dat Lise Forlacroix zwanger is?
678
01:26:30,854 --> 01:26:33,163
Ik heb tegen 'm gezegd:
679
01:26:33,334 --> 01:26:38,169
Als je met haar trouwt, kom ik naar
de kerk met je zoon en maak stampei.
680
01:26:38,334 --> 01:26:43,283
Je hebt 'm dus gesproken
op dinsdagavond?
681
01:26:46,854 --> 01:26:48,810
Wat maakt het ook uit?
682
01:26:50,334 --> 01:26:56,170
Toen ik naar bed ging, zag ik dat het
licht aan was in de kamer van Lise.
683
01:26:56,334 --> 01:26:59,690
In haar kamer of in de linnenkamer?
684
01:26:59,854 --> 01:27:03,290
In haar kamer.
- Weet u het echt zeker?
685
01:27:04,334 --> 01:27:06,689
Of ik het zeker weet?
686
01:27:06,854 --> 01:27:10,290
Ik heb ze maandenlang bespied.
687
01:27:11,334 --> 01:27:17,682
Dinsdagavond kon ik niet slapen. Ik ben
opgestaan en heb 'm buiten opgewacht.
688
01:27:17,854 --> 01:27:22,166
Waar was ie?
- Achter het huis van de rechter.
689
01:27:22,334 --> 01:27:29,172
Wat deed ie? Kwam hij net uit het huis?
- Nee. Hij scheen op iets te wachten.
690
01:27:29,334 --> 01:27:33,691
Ik vroeg wat hij daar deed.
- Wat zei hij?
691
01:27:33,854 --> 01:27:37,164
Niets.
Hij heeft me bij de polsen beetgepakt.
692
01:27:37,334 --> 01:27:42,283
Hij was woedend.
Ik had 'm nog nooit zo woedend gezien.
693
01:27:43,854 --> 01:27:46,687
Was het licht toen nog aan
in haar kamer?
694
01:27:46,854 --> 01:27:48,287
Dat weet ik niet.
695
01:28:12,854 --> 01:28:14,810
Ik denk dat...
696
01:28:15,854 --> 01:28:17,173
Wat denk je?
697
01:28:17,334 --> 01:28:20,929
Ik denk dat...
- Nou? Wat denk je?
698
01:28:21,094 --> 01:28:27,283
Ga een biertje voor me halen.
Of liever brandewijn. Of rum of calvados.
699
01:29:13,334 --> 01:29:17,805
Kijk goed naar deze mannen.
Herkent u ��n van ze?
700
01:29:18,854 --> 01:29:22,688
Ja, ik herken ze.
- U herkent 'ze'?
701
01:29:22,854 --> 01:29:27,689
Die en die.
Ze zijn samen bij dokter Janin geweest.
702
01:29:27,854 --> 01:29:30,163
Dank u.
Ik heb u niet meer nodig.
703
01:29:30,334 --> 01:29:32,689
Kunnen we weg?
- Ja.
704
01:29:32,854 --> 01:29:35,687
Wilt u iets drinken?
Waar zijn de glazen?
705
01:29:35,854 --> 01:29:37,685
In de kast.
- Wat?
706
01:29:37,854 --> 01:29:41,927
De glazen staan in de kast.
Zal ik ze even oppoetsen?
707
01:29:42,094 --> 01:29:43,812
Ga met me mee.
708
01:29:48,334 --> 01:29:52,168
Probeer me niet te slim af te zijn.
Ik ben het spuugzat.
709
01:29:52,334 --> 01:29:57,169
Jij vindt jezelf erg intelligent, he?
Je bent tevreden met jezelf.
710
01:29:57,334 --> 01:29:59,689
Wat deed je vader?
- Mosselkweker.
711
01:29:59,854 --> 01:30:01,685
Net als jij.
712
01:30:01,854 --> 01:30:06,166
Jij vond het prachtig
om haar minnaar te worden.
713
01:30:06,334 --> 01:30:10,293
Luister commissaris...
- Hou je mond, domkop.
714
01:30:11,854 --> 01:30:17,167
Jij bent verliefd.
Jij hangt de bink uit.
715
01:30:17,334 --> 01:30:21,691
Maar als Forlacroix jou bij 'm
laat komen...
716
01:30:21,854 --> 01:30:24,926
ben je weer een stotterend jongetje.
717
01:30:25,094 --> 01:30:30,168
Hij trekt alle registers open.
'Je houdt van haar. Trouw met haar.'
718
01:30:30,334 --> 01:30:35,692
Jij bent zo blij dat je
naar je ex-vijand gaat, Forlacroix junior.
719
01:30:35,854 --> 01:30:42,692
Hij had vaak gedreigd je op je bek
te slaan. Jullie sluiten toch vrede.
720
01:30:42,854 --> 01:30:49,692
Ze hebben je er mooi laten instinken.
Maar je moeder vermoedde iets.
721
01:30:49,854 --> 01:30:53,688
Pas na een aanval van Lise
heb je naar haar geluisterd.
722
01:30:53,854 --> 01:31:00,168
Toen heb je aan je oude makker Janin
gedacht en iets geregeld met Albert.
723
01:31:00,334 --> 01:31:06,284
Jullie hebben met z'n drie�n tong
bij hem gegeten. Ook dat weet ik.
724
01:31:07,854 --> 01:31:13,690
Ik vroeg me af hoe jullie boven gekomen
zijn. Albert had de sleutels.
725
01:31:13,854 --> 01:31:16,687
Hij heeft de deur opengemaakt.
726
01:31:16,854 --> 01:31:21,689
Albert laat Janin binnen
terwijl jij buiten loopt te ijsberen.
727
01:31:21,854 --> 01:31:25,164
Het duurt lang.
Je vraagt je af waar ze blijven.
728
01:31:25,334 --> 01:31:27,165
Ik zal het je vertellen.
729
01:31:27,334 --> 01:31:32,692
Nadat hij Lise onderzocht heeft,
gaat Janin naar Albert in de linnenkamer.
730
01:31:32,854 --> 01:31:35,687
Wat hij vertelt, is niet moeilijk te raden:
731
01:31:35,854 --> 01:31:39,688
Ten eerste dat Lise zwanger is...
732
01:31:39,854 --> 01:31:42,687
Ja, zwanger.
Die dingen gebeuren.
733
01:31:42,854 --> 01:31:47,166
Daarom vond de rechter het goed
dat ze met jou ging trouwen.
734
01:31:47,334 --> 01:31:52,283
Maar hij heeft nog wel meer gezegd.
Moet je hem zien.
735
01:31:53,854 --> 01:31:58,291
Kom maar binnen, Forlacroix.
Dan kan je het beter horen.
736
01:32:01,094 --> 01:32:05,167
Je werd bang toen je hoorde
dat je zus zwanger was.
737
01:32:05,334 --> 01:32:10,169
Je begreep dat Marcel
niet meer met haar zou willen trouwen.
738
01:32:10,334 --> 01:32:14,691
Dat is niet waar.
- Wat is niet waar?
739
01:32:14,854 --> 01:32:18,164
Lise heeft 'm
tijdens een zenuwtoeval vermoord.
740
01:32:18,334 --> 01:32:24,170
Dat heb je tegen Marcel gezegd,
zodat hij zou doen alsof hij schuldig was.
741
01:32:24,334 --> 01:32:28,691
Maar jij hebt
in een woedeaanval toegeslagen.
742
01:32:28,854 --> 01:32:32,813
Jij wilde dat huwelijk
koste wat kost laten doorgaan.
743
01:32:37,094 --> 01:32:40,689
Weet je wat dokter Janin
gedacht heeft...
744
01:32:40,854 --> 01:32:44,164
toen hij jou
als een razende tekeer zag gaan?
745
01:32:44,334 --> 01:32:49,806
Hij heeft gedacht dat Lise
niet de gekste is in jullie familie.
746
01:33:13,334 --> 01:33:15,165
Het is afgelopen.
60697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.