All language subtitles for Maigret (1991) - 01x03 - Maigret et la maison du juge.DVDRip.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,108 --> 00:02:21,939 Meneer. 2 00:02:22,108 --> 00:02:23,939 Stoor ik u? 3 00:02:24,108 --> 00:02:28,067 Ja, M�jat, jij stoort me. - Het oude vrouwtje... 4 00:02:29,628 --> 00:02:32,461 Kun je het niet alleen aan? 5 00:02:32,628 --> 00:02:36,587 Ze dringt aan. Ze wil u per se spreken. 6 00:02:42,628 --> 00:02:48,942 Als u te lang wacht, komen we na het keren van het tij. Jammer van het lijk. 7 00:02:49,108 --> 00:02:53,579 Commissaris, ik ben gekomen... - Gaat u zitten, mevrouw. 8 00:02:55,628 --> 00:03:01,942 Wie heeft u mijn naam verteld? - M'n man. Hij kent u van Concarneau. 9 00:03:02,108 --> 00:03:04,941 Hij heeft gelezen dat u nu in Lu�on werkt. 10 00:03:05,108 --> 00:03:08,464 Toen hij gisteren zag dat het lijk er nog lag... 11 00:03:08,628 --> 00:03:13,065 Het lijk? - Het lijk in het huis van de rechter. 12 00:03:14,628 --> 00:03:15,947 Hoe heet u? 13 00:03:16,108 --> 00:03:19,942 Adine Hulot, maar iedereen noemt me Didine. 14 00:03:20,534 --> 00:03:22,604 Laten we bij het begin beginnen. 15 00:03:22,774 --> 00:03:29,612 M'n man en ik wonen in l'Aiguillon, in het huis naast dat van de rechter. 16 00:03:29,774 --> 00:03:32,607 Welke rechter? - Rechter Forlacroix. 17 00:03:32,774 --> 00:03:38,087 Gisterenochtend ging m'n man de appelbomen snoeien. 18 00:03:38,254 --> 00:03:42,611 Ineens kwam hij van de ladder af en zei: 19 00:03:42,774 --> 00:03:46,084 Er ligt iemand op de grond bij de rechter. 20 00:03:46,254 --> 00:03:48,609 Hoe weet u zo zeker dat hij dood is? 21 00:03:48,774 --> 00:03:53,086 Hij heeft zich al die tijd niet verroerd. 22 00:03:53,254 --> 00:03:57,725 Waar ligt l'Aiguillon? - Dertig kilometer hiervandaan. 23 00:03:59,014 --> 00:04:00,732 Bestel een taxi voor me. 24 00:04:17,254 --> 00:04:22,203 Ik stap uit bij het begin van het dorp. Ik wil niet met u gezien worden. 25 00:04:23,774 --> 00:04:27,733 U moet naar de dijk lopen. M'n man wacht daar op u. 26 00:05:20,014 --> 00:05:21,732 Meneer Hulot? 27 00:05:23,254 --> 00:05:27,611 Kent u me nog? - U was douanier in Concarneau. 28 00:05:27,774 --> 00:05:29,730 Komt u even mee. 29 00:05:43,774 --> 00:05:49,610 Om drie uur lag het lijk nog op de eerste verdieping. 30 00:05:49,774 --> 00:05:54,609 Om vier uur ging ik nog een keer kijken voor het donker werd. 31 00:05:54,774 --> 00:05:59,609 Niks meer. De rechter moet het naar beneden gebracht hebben. 32 00:05:59,774 --> 00:06:03,210 Dan gaat het sneller als het zover is. 33 00:06:07,254 --> 00:06:10,087 De jonge Deveaud en de kleine Morland. 34 00:06:10,254 --> 00:06:13,212 Ze brengen veel tijd met elkaar door. 35 00:06:20,254 --> 00:06:23,087 We hebben een verval van 1 meter 8. 36 00:06:23,254 --> 00:06:27,213 Morgen om zes uur gaan ze allemaal op mosselvangst. 37 00:06:31,774 --> 00:06:37,087 M'n vrouw is thuis. Ze houdt het huis aan de achterkant in de gaten. 38 00:06:37,254 --> 00:06:43,204 Voor het geval dat de rechter het lijk met z'n auto zou willen vervoeren. 39 00:06:46,774 --> 00:06:51,211 De oude Bariteau gaat z'n palingfuiken plaatsen. 40 00:06:56,774 --> 00:07:02,610 Denkt u echt dat de rechter straks een lijk naar buiten sleept? 41 00:07:02,774 --> 00:07:04,207 Moet u kijken. 42 00:07:11,774 --> 00:07:13,605 Het licht gaat uit. 43 00:07:13,774 --> 00:07:16,607 Dat is de kamer van z'n dochter. 44 00:07:16,774 --> 00:07:20,210 Dat is toch niks bijzonders. 45 00:08:20,774 --> 00:08:23,732 Meneer de rechter. 46 00:08:25,254 --> 00:08:26,733 Wie bent u? 47 00:08:27,774 --> 00:08:29,730 Commissaris Maigret. 48 00:08:31,254 --> 00:08:35,213 Maigret van de recherche? 49 00:08:38,254 --> 00:08:41,610 Misschien is het wel beter zo. 50 00:08:41,774 --> 00:08:43,446 Dan gaan we maar. 51 00:09:08,494 --> 00:09:13,204 Is het niet fatsoenlijker om het lijk naar binnen te brengen? 52 00:09:14,254 --> 00:09:16,210 Ik denk van wel. 53 00:09:17,774 --> 00:09:21,210 Die kant op, commissaris. Aan het einde. 54 00:09:35,254 --> 00:09:37,210 Wilt u 'm gelijk zien? 55 00:09:40,254 --> 00:09:41,846 Wie is het? 56 00:09:42,014 --> 00:09:43,732 Dat weet ik niet. 57 00:09:49,774 --> 00:09:52,208 Ga uw gang, commissaris. 58 00:10:13,254 --> 00:10:16,212 Ga zitten, commissaris. 59 00:10:23,774 --> 00:10:26,607 Wat een geluk dat u hier bent. 60 00:10:26,774 --> 00:10:31,211 Ik begrijp het niet helemaal. Ik dacht dat u in Parijs was. 61 00:10:32,254 --> 00:10:35,087 Ik ben naar Lu�on overgeplaatst. 62 00:10:35,254 --> 00:10:38,087 Naar Lu�on? Dat is een heel klein stadje. 63 00:10:38,254 --> 00:10:39,733 Dat weet ik. 64 00:10:41,014 --> 00:10:43,608 Maar het komt mij goed uit. 65 00:10:43,774 --> 00:10:48,211 Met een gewone politieagent was het moeilijker geweest. 66 00:10:49,774 --> 00:10:53,733 Wilt u misschien iets drinken? Een cognacje? 67 00:11:04,254 --> 00:11:06,848 Het spijt me, meneer de rechter, maar... 68 00:11:07,014 --> 00:11:09,733 ik moet u wat vragen stellen. 69 00:11:22,254 --> 00:11:25,087 U heeft me verteld dat u die man niet kent. 70 00:11:25,254 --> 00:11:27,609 Waarom heeft u 'm dan omgebracht? 71 00:11:27,774 --> 00:11:30,607 Maar dat heb ik niet gedaan. 72 00:11:30,774 --> 00:11:35,211 Waarom zou ik iemand ombrengen die ik niet eens ken? 73 00:11:36,494 --> 00:11:38,724 Heeft u telefoon? 74 00:11:49,774 --> 00:11:53,733 Mag ik de 23 in Lu�on van u, alstublieft? 75 00:11:58,254 --> 00:12:01,087 Tien voor een. Nou en? 76 00:12:01,254 --> 00:12:04,087 Ja hoor. Alles gaat goed. 77 00:12:04,254 --> 00:12:05,607 Het gaat goed. 78 00:12:05,774 --> 00:12:09,084 Neem een wagen en kom naar l'Aiguillon. 79 00:12:09,254 --> 00:12:12,610 Ik zit in het grote huis buiten het dorp. 80 00:12:12,774 --> 00:12:16,733 En zeg tegen m'n vrouw dat het lang kan duren. 81 00:12:24,774 --> 00:12:30,087 Ik zal u vertellen hoe het allemaal gegaan is, als u wilt. 82 00:12:30,254 --> 00:12:32,609 Dat lijkt me beter. 83 00:12:32,774 --> 00:12:35,083 Wilt u nog een glaasje? 84 00:12:35,254 --> 00:12:40,089 Ik krijg die van een oude vriend, officier van justitie in Nantes. 85 00:12:40,254 --> 00:12:43,087 Heeft u daar gewoond? - Ik ben er geboren. 86 00:12:43,254 --> 00:12:47,611 M'n vader ook. Ik heb er bijna m'n hele leven doorgebracht. 87 00:12:47,774 --> 00:12:52,211 Ik woonde in een herenhuis aan de Avenue de Paris. 88 00:12:54,774 --> 00:12:56,844 Wat maakt het ook uit. 89 00:12:57,014 --> 00:12:59,608 Eergisteravond... - U had bezoek. 90 00:12:59,774 --> 00:13:04,609 U bent goed op de hoogte, zie ik. U heeft Didine gesproken. 91 00:13:04,774 --> 00:13:08,084 Zij kent mijn leven beter dan ik. 92 00:13:08,254 --> 00:13:10,609 Wie had u op bezoek? 93 00:13:10,774 --> 00:13:14,608 De Marsacs die een paar kilometer verderop wonen... 94 00:13:14,774 --> 00:13:18,608 en meester Courtieux, advocaat in la Roche-sur-Yon. 95 00:13:18,774 --> 00:13:21,208 Was uw dochter er ook? 96 00:13:24,254 --> 00:13:25,972 Ze lag in bed. 97 00:13:28,774 --> 00:13:33,723 En vanavond? - Nu ligt ze ook in bed. 98 00:13:37,254 --> 00:13:38,733 Uw zoon? 99 00:13:40,254 --> 00:13:43,087 Albert woont hier niet meer. 100 00:13:43,254 --> 00:13:44,733 Waarom? 101 00:13:45,774 --> 00:13:51,610 Hij is mosselkweker. We hebben niet precies dezelfde smaak. 102 00:13:51,774 --> 00:13:54,607 Laten we terugkomen op dinsdagavond. 103 00:13:54,774 --> 00:14:00,610 Toen ze weg waren, ben ik naar bed gegaan en gelijk in slaap gevallen. 104 00:14:00,774 --> 00:14:06,087 De volgende dag vond ik een man op de grond in de linnenkamer. 105 00:14:06,254 --> 00:14:10,088 Ik had 'm nog nooit gezien. Hij was dood. 106 00:14:10,254 --> 00:14:15,203 Ze hadden 'm de schedel ingeslagen met een stomp voorwerp. 107 00:14:16,774 --> 00:14:19,083 Ik heb z'n zakken doorzocht. 108 00:14:19,254 --> 00:14:24,965 Ik geef u straks wat ik gevonden heb. Geen identiteitspapieren. 109 00:14:27,254 --> 00:14:31,088 Wat gek. U vindt een lijk in de linnenkamer... 110 00:14:31,254 --> 00:14:33,609 Ja, ik weet het. 111 00:14:33,774 --> 00:14:38,086 Ik vind een lijk in m'n huis en ik waarschuw niet de politie. 112 00:14:38,254 --> 00:14:42,088 Dat is niet makkelijk te begrijpen. 113 00:14:42,254 --> 00:14:44,609 En ik wacht... 114 00:14:44,774 --> 00:14:49,723 tot het vloed is om me ervan te ontdoen net als een misdadiger. 115 00:14:51,774 --> 00:14:55,084 Maar ik verzeker u dat ik 'm niet gedood heb. 116 00:14:55,254 --> 00:14:59,725 Waarom zou ik ook? Ik weet niet eens wat hij bij mij uitspookte. 117 00:15:01,254 --> 00:15:03,210 En uw dochter? 118 00:15:05,254 --> 00:15:08,610 Ik kan het u net zo goed gelijk vertellen. 119 00:15:08,774 --> 00:15:13,086 M'n dochter heeft gezondheidsproblemen. 120 00:15:13,254 --> 00:15:19,090 Vanwege haar ben ik uit Nantes vertrokken en hier komen wonen. 121 00:15:19,254 --> 00:15:23,611 Maar als je ziet hoe hard die klap geweest moet zijn... 122 00:15:23,774 --> 00:15:28,609 begrijp je meteen dat Lise het niet gedaan kan hebben. 123 00:15:28,774 --> 00:15:33,609 Ik heb de indruk dat het niet zo eenvoudig is. 124 00:15:33,774 --> 00:15:36,083 Daarom juist... 125 00:15:36,254 --> 00:15:39,212 Zoals de zaken ervoor stonden... 126 00:15:40,774 --> 00:15:44,084 Ik bedoel: Die man was toch al dood. 127 00:15:44,254 --> 00:15:47,963 Laten we gaan kijken of hij nog steeds dood is. 128 00:15:54,254 --> 00:15:56,722 Heeft u een schaar? 129 00:17:00,254 --> 00:17:01,733 Bent u daar? 130 00:17:03,254 --> 00:17:05,085 Ben ik op tijd? 131 00:17:05,254 --> 00:17:08,212 Het ouwe mensje had toch gelijk. 132 00:17:13,254 --> 00:17:15,722 Hij heeft een flinke klap gehad. 133 00:17:17,254 --> 00:17:19,973 Heeft u 'm al ge�dentificeerd? 134 00:17:24,254 --> 00:17:26,210 Hoe oud schat u 'm? 135 00:17:27,774 --> 00:17:30,208 Een jaar of veertig, denk ik. 136 00:17:34,774 --> 00:17:38,608 Er zitten merkjes in z'n pak. Zal ik 'm uitkleden? 137 00:17:38,774 --> 00:17:40,730 Ja, doe dat. 138 00:17:44,254 --> 00:17:48,088 Bel daarna het parket in la Roche-sur-Yon op. 139 00:17:48,254 --> 00:17:51,610 Het zou een ramp zijn als ik aangehouden werd. 140 00:17:51,774 --> 00:17:56,086 De officier van justitie is een vriend. Hij zal zeker... 141 00:17:56,254 --> 00:18:00,088 Denkt u niet dat het voor die man een ramp is... 142 00:18:00,254 --> 00:18:03,212 om hier dood te liggen? 143 00:18:06,254 --> 00:18:07,733 Panama. 144 00:18:09,254 --> 00:18:12,212 Dat zal het ons makkelijker maken. 145 00:18:39,494 --> 00:18:42,850 Ze komen uit Parijs. Boulevard des Capucines. 146 00:18:43,014 --> 00:18:47,849 Een beetje versleten. Ik denk dat hij ze ��n maand gedragen heeft. 147 00:18:48,014 --> 00:18:50,972 Denkt u dat het een Fransman is? 148 00:18:57,774 --> 00:18:59,207 Wie is dat? 149 00:19:00,774 --> 00:19:04,210 Is dat uw zoon? - Wat is er gebeurd? 150 00:19:42,774 --> 00:19:45,732 Wat is er aan de hand, Albert? 151 00:19:58,014 --> 00:20:00,209 Waar zoekt u naar? 152 00:20:02,014 --> 00:20:06,087 U heeft niet geantwoord. Van wie zijn die sporen? 153 00:20:06,254 --> 00:20:07,733 Van die daar. 154 00:20:10,774 --> 00:20:14,608 Wie is dat? - Hij heet Marcel Airaud. 155 00:20:14,774 --> 00:20:17,083 Hij is de minnaar van uw zus. 156 00:20:17,254 --> 00:20:18,972 Ik haat hem. 157 00:20:21,774 --> 00:20:25,084 Mag ik gaan vissen of wilt u me aanhouden? 158 00:20:25,254 --> 00:20:27,722 U mag gaan vissen. 159 00:20:31,254 --> 00:20:34,724 Of wilt u me misschien nog iets vertellen? 160 00:20:58,254 --> 00:21:01,212 Ik kan de deur niet meer op slot doen. 161 00:21:34,494 --> 00:21:38,612 Mocht u iets nodig hebben: Ik heet Th�r�se. 162 00:21:38,774 --> 00:21:41,607 Wacht even, Th�r�se. 163 00:21:41,774 --> 00:21:45,084 Zijn er nog reizigers geweest de laatste tijd? 164 00:21:45,254 --> 00:21:48,087 Weet je het zeker? Geen klanten? 165 00:21:48,254 --> 00:21:50,085 Toch wel. 166 00:21:50,254 --> 00:21:54,611 Eergisteren is er een man met de bus gekomen. Nee, dinsdag. 167 00:21:54,774 --> 00:21:56,093 En toen? 168 00:21:56,254 --> 00:22:00,725 Hij zou 's avonds hier eten. We hebben 'm niet meer gezien. 169 00:22:03,774 --> 00:22:08,723 Zou je 'm herkennen als ik je z'n foto liet zien? 170 00:22:11,014 --> 00:22:14,211 Ken je een zekere Marcel Airaud? 171 00:22:21,774 --> 00:22:24,208 Waarom heeft u het over hem? 172 00:22:25,774 --> 00:22:28,732 Is hij getrouwd? - Beslist niet. 173 00:22:30,254 --> 00:22:35,612 Hij aast op de dochter van de rechter. - Hij niet. Anderen wel. 174 00:22:35,774 --> 00:22:40,609 Ze hoeven daar niet veel moeite voor te doen. Zij is een... 175 00:22:40,774 --> 00:22:44,608 Vraag maar aan haar broer. Hij slaat ze de hersens in. 176 00:22:44,774 --> 00:22:47,732 Zijn het er veel? - Allemaal. 177 00:22:57,774 --> 00:23:02,211 Wil je een scheermes en een scheerkwast voor me kopen? 178 00:24:10,494 --> 00:24:13,088 Bent u de burgemeester? 179 00:24:13,254 --> 00:24:14,846 D� Maigret uit Parijs? 180 00:24:15,014 --> 00:24:17,608 Kan ik u even spreken? - Natuurlijk. 181 00:24:17,774 --> 00:24:22,609 Brigadier. Hou het huis van rechter Forlacroix in de gaten. 182 00:24:22,774 --> 00:24:28,212 Zeg tegen M�jat dat hij koffie gaat drinken en daarna hierheen komt. 183 00:24:43,014 --> 00:24:45,733 Is dit vertrek geschikt? 184 00:24:47,014 --> 00:24:51,087 Of het kantoor van de wethouder? - Dit is prima. 185 00:24:51,254 --> 00:24:56,726 Mag ik een beetje hout voor de kachel? - Natuurlijk, commissaris. 186 00:25:04,014 --> 00:25:07,086 Dag. Met commissaris Maigret. 187 00:25:07,254 --> 00:25:11,611 Ik ben in het stadhuis en zal u vaak moeten storen. 188 00:25:11,774 --> 00:25:16,211 Mag ik om te beginnen de 32 in Lu�on van u? 189 00:25:19,774 --> 00:25:21,605 Ben jij het? 190 00:25:21,774 --> 00:25:26,086 Dat weet ik. Ik moet nog een paar dagen blijven. 191 00:25:26,254 --> 00:25:29,087 Geef maar wat spullen mee. 192 00:25:29,254 --> 00:25:32,087 's Middags gaat er ��n. Rond drie uur. 193 00:25:32,254 --> 00:25:34,085 Afgesproken. 194 00:25:34,254 --> 00:25:36,722 Ik bel je wel terug. 195 00:25:38,774 --> 00:25:43,973 Vraag of ze een fotograaf hierheen sturen en lach niet zo dom. 196 00:27:57,014 --> 00:27:58,970 Hoe is het, Jeannot? 197 00:28:05,494 --> 00:28:08,088 Mag ik wat brood, alsjeblieft? 198 00:28:08,254 --> 00:28:11,724 Komt Marcel niet vandaag? - Hij komt zo. 199 00:28:17,494 --> 00:28:20,611 Vindt u 'mouclade' lekker? - Wat is dat? 200 00:28:20,774 --> 00:28:23,334 Mosselen met room. Een specialiteit. 201 00:28:23,494 --> 00:28:26,452 Ik kan niet tegen room. 202 00:28:30,774 --> 00:28:32,730 Twee mouclades. 203 00:29:26,254 --> 00:29:30,611 Is er een man vermoord in het huis van de rechter? 204 00:29:30,774 --> 00:29:34,084 Dat klopt. - In de linnenkamer? 205 00:29:34,254 --> 00:29:38,850 Hoe weet u dat? - Wanneer is dat gebeurd? 206 00:29:39,014 --> 00:29:45,089 Ik wil eerst antwoord op een vraag. Hoe laat ging u gisterenavond naar huis? 207 00:29:45,254 --> 00:29:50,726 Heeft Albert iets gezegd? - Ik heb u een vraag gesteld. 208 00:29:52,254 --> 00:29:55,087 Het was net middernacht. 209 00:29:55,254 --> 00:29:59,725 Verlaat u vaker het huis van de rechter rond die tijd? 210 00:30:02,774 --> 00:30:04,207 Altijd. 211 00:30:06,254 --> 00:30:10,213 Ook afgelopen dinsdag? - Toen was ik er niet. 212 00:30:19,774 --> 00:30:22,083 Kerrie. 213 00:30:22,254 --> 00:30:25,087 Ik wed dat er kerrie in zit. 214 00:30:25,254 --> 00:30:29,088 U gelooft me niet, he? - Over dinsdag? 215 00:30:29,254 --> 00:30:33,725 Dat weet ik niet. Hoe zou ik dat al kunnen weten? 216 00:30:49,254 --> 00:30:54,612 De man lijkt zo'n veertig jaar te zijn. Bruin haar, lichte ogen. 217 00:30:54,774 --> 00:30:58,084 1,75 meter, 76 kilo. 218 00:30:58,254 --> 00:31:04,090 Hij is ge�dentificeerd door Th�r�se Mengin... 219 00:31:04,254 --> 00:31:09,726 kamermeisje in H�tel du Port en door R�my, buschauffeur. 220 00:31:16,774 --> 00:31:22,087 Dat is z'n achternicht. - Ze heeft 'm veel nagelaten. 221 00:31:22,254 --> 00:31:26,088 Maakt u er een fijn onderzoekje van? - Ik doe m'n best. 222 00:31:26,254 --> 00:31:31,089 U had een belangrijke functie in Parijs. Hoe komt dat... 223 00:31:31,254 --> 00:31:35,213 Die dingen gebeuren, meneer. 224 00:31:42,774 --> 00:31:45,447 Dit is de kamer van het meisje. 225 00:31:51,254 --> 00:31:53,722 En hier heb je de linnenkamer. 226 00:32:10,774 --> 00:32:13,846 U zult geen vingerafdrukken vinden. 227 00:32:14,014 --> 00:32:17,723 Droeg de moordenaar handschoenen? 228 00:32:24,254 --> 00:32:27,849 Ik ben zover. U kunt het opschrijven. 229 00:32:28,014 --> 00:32:31,609 De dood werd veroorzaakt door een harde klap... 230 00:32:31,774 --> 00:32:36,723 met een stomp voorwerp die de schedel heeft doen barsten. 231 00:32:38,494 --> 00:32:44,729 De vergrote lever toont aan dat het slachtoffer van het goede leven hield. 232 00:32:47,494 --> 00:32:53,330 Heeft u al met z'n dochter gesproken? - De rechter weet dat ik dat wil. 233 00:32:53,494 --> 00:32:54,973 Trouwens... 234 00:32:56,254 --> 00:33:00,611 Kan hij op vrije voet blijven? - Dat gaat niet zomaar. 235 00:33:00,774 --> 00:33:05,973 Ook al heeft hij niemand vermoord, hij heeft een lijk verborgen. 236 00:33:07,014 --> 00:33:10,086 U bent er verantwoordelijk voor. 237 00:33:10,254 --> 00:33:14,725 Ik laat hem nog twee of drie dagen vrij. Niet langer. 238 00:33:25,774 --> 00:33:29,084 Ga Marcel halen en breng 'm naar het stadhuis. 239 00:33:29,254 --> 00:33:32,212 Didine, ik kom vanavond bij u langs. 240 00:33:57,494 --> 00:34:01,203 Dit komt van uw vrouw. - Ja. Ik weet ervan. 241 00:34:11,254 --> 00:34:13,324 Airaud. - Nou? 242 00:34:13,494 --> 00:34:17,089 Volgens z'n moeder is hij om ��n uur vertrokken. 243 00:34:17,254 --> 00:34:20,087 Waarheen? - Naar Pont du Brault. 244 00:34:20,254 --> 00:34:24,725 We kunnen niks doen. Het is nog geen vloed. 245 00:34:32,494 --> 00:34:35,327 Hebben ze telefoon in Pont du Brault? 246 00:34:35,494 --> 00:34:38,725 In de herberg? Verbind me maar door. 247 00:34:40,254 --> 00:34:43,326 Haal de agenten op die ons zijn toegewezen. 248 00:34:43,494 --> 00:34:47,089 Met de herberg? Mag ik u iets vragen? 249 00:34:47,254 --> 00:34:49,609 Ik ben niet de bierleverancier. 250 00:34:49,774 --> 00:34:54,086 Is er vanmiddag iemand met een motorboot aangekomen? 251 00:34:54,254 --> 00:34:56,085 Vanuit l'Aiguillon. 252 00:34:56,254 --> 00:34:58,722 Ligt hij voor uw huis vast? 253 00:35:00,774 --> 00:35:03,208 Niet verbreken. 254 00:35:07,774 --> 00:35:12,609 Mocht hij terugkomen, bel naar Maigret in l'Aiguillon. 255 00:35:12,774 --> 00:35:15,208 Ja, persoonlijk. Bedankt. 256 00:35:18,014 --> 00:35:22,610 Ik heb een flesje witte wijn voor u meegebracht. 257 00:35:22,774 --> 00:35:24,844 Dank u wel, burgemeester. 258 00:35:25,014 --> 00:35:28,609 Kent u Pont du Brault? - In het moerasgebied. 259 00:35:28,774 --> 00:35:33,086 Vlak bij het Canal de Marans. Tien kilometer verderop. 260 00:35:33,254 --> 00:35:37,611 Ik moet weten waar Airaud is. Dat is een knappe vent. 261 00:35:37,774 --> 00:35:41,608 Hij heeft z'n boot bij de herberg van Brault vastgemeerd. 262 00:35:41,774 --> 00:35:47,326 Hij is met een fiets verdergegaan. Zoek 'm. Vraag versterking aan. 263 00:35:47,494 --> 00:35:50,088 Denkt u dat... - Ik denk niets. 264 00:35:50,254 --> 00:35:51,846 Tot ziens. 265 00:35:52,014 --> 00:35:56,212 M�jat, breng die koffer naar het hotel. 266 00:36:01,494 --> 00:36:05,089 Hoe oud denkt u dat Th�r�se is? 267 00:36:05,254 --> 00:36:10,203 Ze lijkt erg jong, maar ze is al 25. 268 00:36:12,014 --> 00:36:15,086 Toen ze 16 was, zat ze al achter Marcel aan. 269 00:36:15,254 --> 00:36:17,848 Hij heeft veel succes bij de meisjes. 270 00:36:18,014 --> 00:36:22,087 Hij is knap en bezit twee huizen en een mosselkwekerij. 271 00:36:22,254 --> 00:36:27,612 U heeft over een kind verteld. - Daar wilde ik het net over hebben. 272 00:36:27,774 --> 00:36:32,609 Drie jaar geleden kon iedereen zien dat ze zwanger was... 273 00:36:32,774 --> 00:36:35,607 maar het zijn trotse mensen. 274 00:36:35,774 --> 00:36:40,609 Th�r�se is weggegaan. Zogenaamd om in de stad te werken. 275 00:36:40,774 --> 00:36:46,610 Toen ze een paar maanden later terugkwam, was ze flink afgevallen. 276 00:36:46,774 --> 00:36:48,605 Sindsdien neemt ze... 277 00:36:48,774 --> 00:36:54,724 iedere maand twee dagen vrij om haar kind in Lu�on op te zoeken. 278 00:36:56,494 --> 00:37:02,729 Wat vindt u daarvan? - Niets. Wat zou ik moeten vinden? 279 00:37:10,014 --> 00:37:17,728 Sinds die tijd brengt Marcel de nachten door met Lise. 280 00:37:20,014 --> 00:37:21,732 Ik moet zeggen... 281 00:37:23,014 --> 00:37:25,972 dat hij niet de eerste is. 282 00:37:29,774 --> 00:37:34,086 Stel dat Th�r�se iemand uit Lu�on heeft laten komen. 283 00:37:34,254 --> 00:37:36,324 Een man om haar te wreken. 284 00:37:36,494 --> 00:37:41,852 De man komt eraan, betrapt Marcel... - Hoe lang kent u de rechter? 285 00:37:42,014 --> 00:37:43,606 Wat maakt dat nou uit? 286 00:37:43,774 --> 00:37:47,733 Heeft u z'n vrouw gekend? - Ja. Een mooie vrouw. 287 00:37:49,014 --> 00:37:53,610 Toen u naar l'Aiguillon terugkwam, was hij toen al weduwnaar? 288 00:37:53,774 --> 00:37:55,207 Dat is hij niet. 289 00:37:56,254 --> 00:37:57,846 Wat? 290 00:37:58,014 --> 00:38:00,608 Z'n vrouw was een maand geleden hier. 291 00:38:00,774 --> 00:38:05,086 Ze is uit de auto gestapt en heeft bij 'm aangebeld. 292 00:38:05,254 --> 00:38:10,089 Ze hebben even gepraat. Bij Albert is ze wel een uur gebleven. 293 00:38:10,254 --> 00:38:16,204 En het nummer van de auto? - Had ik het moeten opschrijven? 294 00:38:17,494 --> 00:38:19,610 Wilt u nog iets weten? 295 00:38:19,774 --> 00:38:23,084 Ik kan wel tot morgenochtend doorgaan. 296 00:38:23,254 --> 00:38:29,727 Maar het komt langzaam weer boven. - Ik weet voorlopig genoeg. 297 00:39:26,014 --> 00:39:31,213 Bent u niet moe? - Na het toetje ga ik naar bed. 298 00:39:41,494 --> 00:39:43,724 Is het voor mij? 299 00:39:44,774 --> 00:39:48,084 Ik weet het niet. Ik heb er niks over gehoord. 300 00:39:48,254 --> 00:39:52,213 Wat is er? - Niets. Het was voor mij. 301 00:40:01,774 --> 00:40:06,325 Waar kwam het telefoontje vandaan dat u net doorverbonden heeft? 302 00:40:06,494 --> 00:40:11,614 Caf� Arthur in Marans? Verbind me door met de rijkspolitie aldaar. 303 00:40:11,774 --> 00:40:14,083 Met commissaris Maigret. 304 00:40:14,254 --> 00:40:16,085 Kent u Caf� Arthur? 305 00:40:16,254 --> 00:40:19,610 Ga er snel heen. Daar is een zekere Marcel Airaud. 306 00:40:19,774 --> 00:40:22,732 Arresteer 'm en bel me gelijk terug. 307 00:40:39,774 --> 00:40:41,207 Ik begrijp het. 308 00:40:43,014 --> 00:40:46,086 Wacht op mijn instructies. 309 00:40:46,254 --> 00:40:47,733 Inderdaad. 310 00:40:53,014 --> 00:40:55,084 Is hij gewond? 311 00:40:55,254 --> 00:40:59,213 Breng 'm toch naar de gevangenis in Lu�on. 312 00:41:10,014 --> 00:41:12,209 Hebben ze hem te pakken? 313 00:41:13,494 --> 00:41:19,603 De idioot. Hij is er gelijk na het telefoontje vandoor gegaan. 314 00:41:19,774 --> 00:41:24,211 Ik zou graag willen weten wat hij Th�r�se verteld heeft. 315 00:42:01,014 --> 00:42:05,212 U moet niet zo hardnekkig achter Marcel aanzitten. 316 00:42:10,254 --> 00:42:13,963 Marcel heeft hier niks mee te maken. 317 00:42:19,014 --> 00:42:22,848 Dat blijkt uit het feit dat we deze zomer gaan trouwen. 318 00:42:23,014 --> 00:42:25,209 Omwille van het kind? 319 00:42:28,774 --> 00:42:32,847 Liegen heeft geen zin. Wat zei hij door de telefoon? 320 00:42:33,014 --> 00:42:36,609 Hij vroeg of ze iets in de zakken gevonden hebben. 321 00:42:36,774 --> 00:42:38,844 In welke zakken? 322 00:42:39,014 --> 00:42:41,323 Die van de dode. 323 00:42:41,494 --> 00:42:46,090 Dat betekent niet dat hij 'm gedood heeft. We gaan trouwen. 324 00:42:46,254 --> 00:42:50,088 Desondanks ging hij iedere avond naar Lise Forlacroix. 325 00:42:50,254 --> 00:42:53,087 Hij houdt niet van haar. 326 00:42:53,254 --> 00:42:54,607 U weet hoe mannen zijn. 327 00:42:54,774 --> 00:42:59,325 Het ging 'm niet om de liefde, maar puur om de seks. 328 00:42:59,494 --> 00:43:03,089 Niet waar. - Hoezo? Was u er soms bij? 329 00:43:03,254 --> 00:43:06,724 Stop hiermee. Je weet dat het niet waar is. 330 00:43:09,774 --> 00:43:15,326 De rechter heeft 'm ingepalmd. Ik zag 'm via de voordeur naar buiten komen. 331 00:43:15,494 --> 00:43:18,213 De rechter wist alles. 332 00:43:47,014 --> 00:43:50,848 Heb je Marcel met de rechter zien praten? 333 00:43:51,014 --> 00:43:53,323 Een maand geleden. 334 00:43:53,494 --> 00:43:57,612 Wat heeft Marcel daarover gezegd? 335 00:43:57,774 --> 00:44:02,086 Dat ik me geen zorgen moest maken. Dat alles goed ging. 336 00:44:02,254 --> 00:44:08,090 Dat we over een paar maanden gingen trouwen en dan zouden we weggaan. 337 00:44:08,254 --> 00:44:11,610 Waarom neem je jezelf in de maling? 338 00:44:11,774 --> 00:44:16,211 Denk toch na. Waarom vertel je niet de waarheid? 339 00:45:10,774 --> 00:45:15,723 Er zijn een paar telegrammen gekomen. Ze liggen op uw bureau. 340 00:45:41,494 --> 00:45:46,614 Ik luister. Marcel Airaud? - Die hebben ze niet gevonden. 341 00:45:46,774 --> 00:45:48,605 En bij de rechter? - Niks. 342 00:45:48,774 --> 00:45:51,607 Niemand is het huis in of uit gegaan. 343 00:45:51,774 --> 00:45:56,609 De zoon van Forlacroix? - Die vist. Ze houden 'm in de gaten. 344 00:45:56,774 --> 00:45:59,971 Ze zeggen dat hij nogal opvliegend is. 345 00:46:08,774 --> 00:46:11,083 Ik ben het weer. 346 00:46:11,254 --> 00:46:14,087 Geef me de mobiele brigade in Rennes. 347 00:46:14,254 --> 00:46:15,607 Met Guillaume? 348 00:46:15,774 --> 00:46:17,093 Ja, prima. 349 00:46:17,254 --> 00:46:20,087 Dat hebben jullie snel gedaan. Ik luister. 350 00:46:20,254 --> 00:46:22,609 Schrijf even op. 351 00:46:22,774 --> 00:46:28,610 Emile Janin, psychiater, 35 jaar. 352 00:46:28,774 --> 00:46:33,848 Hij is op dinsdag de tiende zonder bagage van huis gegaan. 353 00:46:34,014 --> 00:46:36,084 Geen familie. 354 00:46:36,254 --> 00:46:39,724 In Nantes sinds drie jaar. En daarvoor? 355 00:46:44,774 --> 00:46:50,451 Tien jaar bij de marine geweest. - Daarom heeft hij kleren uit Panama. 356 00:46:56,494 --> 00:47:00,612 Geef me de recherche in Nice. Zo snel mogelijk. 357 00:47:00,774 --> 00:47:03,083 Hoezo een half uur? 358 00:47:03,254 --> 00:47:05,609 Ik ben nu eenmaal lastig. 359 00:47:05,774 --> 00:47:10,723 Ik weet dat u uw best doet. Ik wacht op de verbinding met Nice. 360 00:47:14,774 --> 00:47:18,210 Dat is voor commissaris Maigret. - Bedankt. 361 00:47:28,014 --> 00:47:32,087 Jij blijft hier. Als je Nice aan de telefoon krijgt... 362 00:47:32,254 --> 00:47:38,090 vraag je gegevens over Valentine Constantinesco, vrouw van Forlacroix. 363 00:47:38,254 --> 00:47:40,722 Het adres staat op het telegram. 364 00:47:46,774 --> 00:47:52,724 Ik doe er nog wat hout bij, want ik denk dat het even zal duren. 365 00:48:12,254 --> 00:48:16,725 Ik bied u geen cognac aan. U zou toch weigeren. 366 00:48:17,254 --> 00:48:18,607 Waarom? 367 00:48:18,774 --> 00:48:24,963 Als ik uitgepraat bent, zult u spijt hebben dat u met mij gedronken heeft. 368 00:48:58,014 --> 00:49:02,849 Kent u dokter Janin? - Die naam zegt me niets. 369 00:49:03,014 --> 00:49:06,723 De man die u laatst in zee wilde gooien. 370 00:49:20,254 --> 00:49:26,090 U heeft me geschreven dat u een verklaring wilde afleggen. 371 00:49:26,254 --> 00:49:29,849 Maar ik wil u eerst iets vragen. 372 00:49:30,014 --> 00:49:34,610 Stel dat ik een tijdje niet op m'n dochter kan passen... 373 00:49:34,774 --> 00:49:40,087 zou u me willen beloven dat haar niets zal overkomen? 374 00:49:40,254 --> 00:49:44,088 In zo'n geval wordt ze aan haar moeder toevertrouwd. 375 00:49:44,254 --> 00:49:48,213 U begrijpt straks waarom daar geen sprake van kan zijn. 376 00:49:49,774 --> 00:49:51,207 Nou? 377 00:49:52,774 --> 00:49:57,086 Zonder de wet te overtreden, zal ik ervoor zorgen... 378 00:49:57,254 --> 00:50:00,724 dat ze in goede handen komt. - Dank u. 379 00:50:05,254 --> 00:50:10,726 Dan denk ik dat ik beter een tijdje in de gevangenis kan doorbrengen. 380 00:50:17,254 --> 00:50:20,724 Ik heb een man gedood, commissaris. 381 00:50:36,014 --> 00:50:39,848 Arresteert u hem? Ga ik met u mee? - Jij blijft hier. 382 00:50:40,014 --> 00:50:43,609 Wat moet ik doen? - Schrijf even op. 383 00:50:43,774 --> 00:50:45,207 Th�r�se. 384 00:50:47,254 --> 00:50:50,087 Didine en haar douanier. 385 00:50:50,254 --> 00:50:54,088 Albert Forlacroix. Airaud zodra hij terecht is. 386 00:50:54,254 --> 00:50:59,203 Ga naar z'n moeder. - Moet ik ze in de gaten houden? 387 00:51:12,014 --> 00:51:14,733 Eigen schuld, dikke bult. 388 00:51:21,774 --> 00:51:25,210 Wanneer komt u terug? 389 00:53:03,774 --> 00:53:05,730 Mag ik even? 390 00:53:20,774 --> 00:53:24,608 M'n familie heeft hier drie generaties lang gewoond. 391 00:53:24,774 --> 00:53:26,605 M'n vrouw speelde piano. 392 00:53:26,774 --> 00:53:30,608 Haar vader, Eug�ne Constantinesco, was een virtuoos. 393 00:53:30,774 --> 00:53:33,447 Wilt u me vertellen hoe het gebeurd is? 394 00:53:39,774 --> 00:53:45,451 Ik moest naar een concert, maar het werd afgelast. Ik ging naar huis. 395 00:53:48,774 --> 00:53:53,973 Ik weet niet waarom ik die avond de dienstingang genomen heb. 396 00:54:01,014 --> 00:54:04,211 Hij lag daar, halfnaakt. 397 00:54:10,254 --> 00:54:14,088 Weet u wie die man was? - Nee. 398 00:54:14,254 --> 00:54:20,966 Ik hoorde later dat hij liedjeszanger was. Ik weet nog dat z'n haar vet was. 399 00:54:22,774 --> 00:54:28,610 Had u een revolver bij u? - Het was in '43. 400 00:54:28,774 --> 00:54:32,733 Nee. Ik had een revolver in die la. 401 00:54:34,254 --> 00:54:41,092 U had de politie moeten waarschuwen. In die tijd was u makkelijk vrijgesproken. 402 00:54:41,254 --> 00:54:43,722 Ja. Dat had ik moeten doen. 403 00:54:48,254 --> 00:54:52,088 Ineens kreeg m'n vrouw een woedeaanval. 404 00:54:52,254 --> 00:54:59,092 Ze vertelde over al haar minnaars en hoe ze hen stiekem ontmoette. 405 00:54:59,254 --> 00:55:02,610 Toen heb ik aan m'n kinderen gedacht. 406 00:55:02,774 --> 00:55:07,086 Hoe zou hun leven zijn, als ze wisten dat hun moeder... 407 00:55:07,254 --> 00:55:10,610 Ik heb goed nagedacht. Geloof me. 408 00:55:10,774 --> 00:55:16,610 Het is ongelooflijk hoe helder je kunt nadenken op zulke momenten. 409 00:55:16,774 --> 00:55:20,733 Ik heb haar geld gegeven en haar gevraagd om weg te gaan. 410 00:55:22,014 --> 00:55:28,203 Toen heb ik het huis afgesloten en ben naar l'Aiguillon verhuisd. 411 00:56:01,334 --> 00:56:02,813 M'n koffie. 412 00:56:14,334 --> 00:56:15,687 Heeft u dat gezien? 413 00:56:15,854 --> 00:56:21,690 Na een snel afgerond onderzoek kon de rechter aangehouden worden. 414 00:56:21,854 --> 00:56:24,687 Heb je de rechter-commissaris gesproken? 415 00:56:24,854 --> 00:56:28,164 Ja. Hij komt aan het begin van de middag. 416 00:56:28,334 --> 00:56:29,813 Neem maar wat. 417 00:56:32,334 --> 00:56:35,804 Wat heb je ontdekt bij mevrouw Airaud? 418 00:56:37,854 --> 00:56:42,166 Eerst heeft ze je iets te drinken aangeboden. 419 00:56:42,334 --> 00:56:44,802 Je hebt het niet afgeslagen. 420 00:56:47,854 --> 00:56:49,810 Wat heb je ontdekt? 421 00:56:49,974 --> 00:56:57,813 Marcel had Th�r�se gevraagd of ze iets in de zakken gevonden hadden. 422 00:56:59,334 --> 00:57:01,165 Kijk maar. 423 00:57:01,334 --> 00:57:06,283 In z'n zak. Een retourtje Nantes. - Op vijf oktober. 424 00:57:08,334 --> 00:57:11,167 Vijf dagen voor de komst van Janin. 425 00:57:11,334 --> 00:57:16,283 En in plaats van door te vragen, heb je brandewijn gedronken. 426 00:57:17,854 --> 00:57:20,163 De rechter heeft bekend. - O ja? 427 00:57:20,334 --> 00:57:26,284 Dat staat in de krant. - Geloof jij alles wat in de krant staat? 428 00:57:41,574 --> 00:57:46,694 Ik wil dat de mensen denken dat hij wegens de moord op Janin vastzit. 429 00:57:46,854 --> 00:57:49,687 Misschien komt Airaud dan terug. 430 00:57:49,854 --> 00:57:56,168 U hoeft hier niet te blijven. Hij wordt gearresteerd en ik handel het verder af. 431 00:57:56,334 --> 00:58:00,805 En de vrouw van Forlacroix? - Ik heb haar opgeroepen. 432 00:58:02,334 --> 00:58:05,053 Ze kan ieder ogenblik hier zijn. 433 00:58:07,854 --> 00:58:09,173 En Lise? 434 00:58:09,334 --> 00:58:15,682 De rechter had snel door dat zij het deed met alle mannen uit het dorp. 435 00:58:15,854 --> 00:58:20,803 Daarom heeft hij haar opgesloten. - Zo moeder, zo dochter. 436 00:58:22,334 --> 00:58:28,170 Met Airaud is het anders gegaan. Marcel hield echt van Lise. 437 00:58:28,334 --> 00:58:32,168 Ergens had hij bewondering voor haar. 438 00:58:32,334 --> 00:58:35,690 De rechter dacht dat de beste oplossing was... 439 00:58:35,854 --> 00:58:40,689 om haar uit te huwelijken. - Aan een mosselkweker? 440 00:58:40,854 --> 00:58:46,804 Vind maar 'n man voor 'n meisje dat met het hele dorp naar bed geweest is. 441 00:58:48,334 --> 00:58:52,168 Als u Forlacroix beter zou kennen, zou u het begrijpen. 442 00:58:52,334 --> 00:58:58,682 Hij heeft Marcel in de gaten gehouden en hem op een dag binnen gevraagd. 443 00:58:58,854 --> 00:59:01,163 Toen heeft hij rustig met 'm gepraat... 444 00:59:01,334 --> 00:59:05,168 en 'm cognac aangeboden in een kristallen glas. 445 00:59:05,334 --> 00:59:11,170 Hij zei precies wat nodig was: de waarheid over z'n dochter. 446 00:59:11,334 --> 00:59:14,292 En hoe reageerde Airaud daarop? 447 00:59:15,854 --> 00:59:19,403 Hij vroeg om bedenktijd. Hij was er niet gerust op. 448 00:59:19,574 --> 00:59:21,292 Hoe bedoelt u? 449 00:59:22,334 --> 00:59:26,168 Dat weet ik niet precies. Ik geloof dat... 450 00:59:26,334 --> 00:59:31,692 Marcel de laatste weken vond dat Lise vreemd en depressief was. 451 00:59:31,854 --> 00:59:36,689 Hij heeft een specialist uit Nantes hierheen laten komen. 452 00:59:36,854 --> 00:59:39,687 Buiten medeweten van de rechter. 453 00:59:39,854 --> 00:59:43,290 Waarom heeft hij 'm dan vermoord? 454 01:00:18,094 --> 01:00:20,289 U kent het huis. 455 01:00:27,854 --> 01:00:31,164 Wat heb ik met de moord van die man te maken? 456 01:00:31,334 --> 01:00:35,691 Hij is m'n man, maar we leven al jaren gescheiden. 457 01:00:35,854 --> 01:00:39,164 Het gaat niet om wat u tegenwoordig doet... 458 01:00:39,334 --> 01:00:44,283 maar om wat u beiden gedaan hebt toen u nog samenleefde. 459 01:00:46,854 --> 01:00:51,689 U weet ongetwijfeld dat justitie iedereen mag vervolgen... 460 01:00:51,854 --> 01:00:56,291 die getuige is van een misdaad en het niet meldt. 461 01:01:12,854 --> 01:01:15,163 Ik luister naar u. 462 01:01:15,334 --> 01:01:19,168 U heeft me in de val gelokt, commissaris. 463 01:01:19,334 --> 01:01:22,167 Vorige maand heeft u uw man opgezocht. 464 01:01:22,334 --> 01:01:27,169 U had 'm tien jaar niet gezien. Waarvoor bent u gekomen? 465 01:01:27,334 --> 01:01:29,290 Ik wilde scheiden. 466 01:01:30,854 --> 01:01:33,812 Van Usschen is al 78, ziet u? 467 01:01:35,334 --> 01:01:40,169 Wat zei uw man tegen u? - Dat hij me niet kende. 468 01:01:40,334 --> 01:01:42,802 Wat heeft u daarna gedaan? 469 01:01:44,334 --> 01:01:46,165 Ik ben naar m'n zoon gegaan. 470 01:01:46,334 --> 01:01:50,532 Zodat hij u zou helpen de scheiding erdoor te krijgen. 471 01:01:51,854 --> 01:01:53,810 Hij heeft geweigerd. 472 01:01:57,334 --> 01:01:59,802 Ooit van dokter Janin gehoord? 473 01:02:01,334 --> 01:02:02,813 Nee. 474 01:02:08,574 --> 01:02:13,284 U moet ter beschikking van justitie blijven. 475 01:02:19,854 --> 01:02:21,924 Gaat u mee naar Lu�on? 476 01:02:22,094 --> 01:02:24,813 Dank u. Ik heb al een taxi besteld. 477 01:02:58,854 --> 01:03:02,290 De taxi komt er zo aan. 478 01:03:05,334 --> 01:03:11,170 Heeft mevrouw Airaud je soms verteld dat haar zoon bij de marine geweest is? 479 01:03:11,334 --> 01:03:13,802 Ja, net als iedereen hier. 480 01:03:19,334 --> 01:03:23,805 Weet ��n van jullie op welke boot hij gediend heeft? 481 01:03:25,334 --> 01:03:27,290 Op de 'Vengeur'. 482 01:03:28,334 --> 01:03:32,805 Een torpedoboot die in de haven van La Rochelle ligt. 483 01:03:35,334 --> 01:03:37,689 Bel naar La Rochelle... 484 01:03:37,854 --> 01:03:44,805 en vraag of Janin arts op de 'Vengeur' geweest is tussen '48 en '51'. 485 01:04:13,574 --> 01:04:18,170 Klopt. Hij is daarna ontslagen, omdat hij een zonderling was. 486 01:04:18,334 --> 01:04:20,165 Bel de politiearts op... 487 01:04:20,334 --> 01:04:24,691 en vraag hem wanneer Janin voor het laatst gegeten heeft. 488 01:04:24,854 --> 01:04:27,288 En of het een echte maaltijd was. 489 01:04:28,854 --> 01:04:32,813 Wie is er aan de beurt? - De gek die het vraagt. 490 01:04:50,854 --> 01:04:54,164 Een normale maaltijd een paar uur voor z'n dood. 491 01:04:54,334 --> 01:04:59,692 Hij heeft dus wel gegeten. Heeft hij echt niet hier gegeten? 492 01:04:59,854 --> 01:05:03,164 Is er maar ��n slager in l'Aiguillon? 493 01:05:03,334 --> 01:05:06,292 M�jat, neem m'n plaats even. 494 01:05:08,574 --> 01:05:11,805 Als de taxi komt, stuur je 'm terug. 495 01:05:30,854 --> 01:05:35,166 Heeft Airaud iets bij u gekocht vorige dinsdagmiddag? 496 01:05:35,334 --> 01:05:38,804 Vorige week dinsdag? Even kijken. 497 01:05:46,334 --> 01:05:50,168 Nee. We hebben alleen drie worsten verkocht. 498 01:05:50,334 --> 01:05:53,690 Die heb ik zelf aan Bariteau verkocht. 499 01:05:53,854 --> 01:05:58,803 En dan nog vlees voor de kat van mevrouw Leguen. Meer niet. 500 01:07:03,854 --> 01:07:09,292 Ik wist dat hij naar Albert zou gaan. Marcel gehoorzaamt hem altijd. 501 01:07:26,854 --> 01:07:29,288 Houdt u ze niet aan? 502 01:07:37,574 --> 01:07:40,293 Nou? Houdt u ze niet aan? 503 01:07:48,854 --> 01:07:51,288 Wat zijn ze aan het doen? 504 01:08:16,334 --> 01:08:21,806 Wat zegt u daarvan? Zonder mij... - Gaat u nu naar huis. 505 01:08:57,854 --> 01:08:59,287 Geen nieuws? 506 01:09:00,854 --> 01:09:04,813 Wilt u weer meedoen? - Nu niet. Ga maar door. 507 01:09:07,334 --> 01:09:11,805 Wat staat er vanavond op het menu? - Kalfslever. 508 01:09:25,334 --> 01:09:28,167 Ik zou u graag even willen spreken. 509 01:09:28,334 --> 01:09:33,283 Niet hier. In het stadhuis. Heeft u al gegeten? 510 01:09:34,854 --> 01:09:39,291 M�jat, als je klaar bent, kom je even naar het stadhuis. 511 01:09:54,854 --> 01:09:58,688 Ga zitten, Forlacroix. Doe je jas uit. 512 01:09:58,854 --> 01:10:00,810 Als je wilt roken... 513 01:10:10,094 --> 01:10:15,691 Ben je bevriend met Marcel Airaud? - Wat doet dat ertoe? 514 01:10:15,854 --> 01:10:20,166 Jullie zijn even oud. Hij is mosselkweker net als jij. 515 01:10:20,334 --> 01:10:22,165 Vroeger waren we vrienden. 516 01:10:22,334 --> 01:10:27,169 Voordat hij bij je zus door het raam naar binnen klom? 517 01:10:27,334 --> 01:10:30,690 Je woont alleen, he? Nogal vreemd op jouw leeftijd. 518 01:10:30,854 --> 01:10:36,804 Je hebt een groot huis. Heb je er nooit aan gedacht om te gaan trouwen? 519 01:10:38,334 --> 01:10:42,168 En je vriend Airaud? - Hij m'n vriend niet. 520 01:10:42,334 --> 01:10:44,290 Niet meer. 521 01:10:46,094 --> 01:10:50,690 Jullie hebben ruzie gekregen toen in het dorp bekend werd... 522 01:10:50,854 --> 01:10:54,813 dat hij weleens de nacht met je zus doorbrengt. 523 01:10:55,854 --> 01:10:58,288 Heb je geen trek? 524 01:10:59,574 --> 01:11:02,407 Heb je al gegeten? 525 01:11:02,574 --> 01:11:04,804 Ik heb honger als een paard. 526 01:11:06,094 --> 01:11:09,291 Had ik maar wat aardappels bij me. 527 01:11:10,854 --> 01:11:15,291 Airaud en jij zijn twee grote versierders. 528 01:11:19,574 --> 01:11:24,170 Alle meisjes liggen aan je voeten. - Niks mee te maken. 529 01:11:24,334 --> 01:11:26,802 Niks mee te maken? Zo, zo. 530 01:11:28,334 --> 01:11:33,283 Airaud wel. Soms maakt hij ze zelfs zwanger. 531 01:11:34,854 --> 01:11:38,688 Toen je hoorde dat hij met je zus naar bed ging... 532 01:11:38,854 --> 01:11:42,164 waarom heeft dat geen ramp veroorzaakt? 533 01:11:42,334 --> 01:11:48,170 Dat scheelde niet veel. - Maar hij is gewoon doorgegaan. 534 01:11:48,334 --> 01:11:52,691 Denk je niet dat hij echt verliefd was op je zus? 535 01:11:52,854 --> 01:11:56,164 Dat zeggen ze. En dat hij met haar wilde trouwen. 536 01:11:56,334 --> 01:11:58,689 De rechter vond het goed. 537 01:11:58,854 --> 01:12:05,293 Dan hadden jullie je met elkaar kunnen verzoenen. Hij was je zwager geworden. 538 01:12:09,334 --> 01:12:13,805 Jammer dat hij gevlucht is. Dat pleit niet voor hem. 539 01:12:15,334 --> 01:12:18,292 Zal ik je vertellen hoe het gegaan is? 540 01:12:23,334 --> 01:12:29,284 Wacht even. Ik moet een telefoontje plegen. Ik was het bijna vergeten. 541 01:12:32,334 --> 01:12:35,292 Geef me de mobiele brigade in Nantes. 542 01:12:38,094 --> 01:12:44,169 In het begin ging het Marcel alleen om een verzetje. Maar hij werd verliefd. 543 01:12:44,334 --> 01:12:48,168 Heeft hij dat niet verteld? - We praten niet met elkaar. 544 01:12:48,334 --> 01:12:50,165 Dat was ik vergeten. 545 01:12:50,334 --> 01:12:52,165 Dag Guillaume. 546 01:12:52,334 --> 01:12:57,169 Het is een beetje laat, maar zou je iets voor me willen doen? 547 01:12:57,334 --> 01:13:00,690 Zorg dat de dienstbode van Janin hierheen komt. 548 01:13:00,854 --> 01:13:05,166 Vannacht nog. Ik ben in het stadhuis. 549 01:13:05,334 --> 01:13:07,802 Nee, vertel haar niks. 550 01:13:09,334 --> 01:13:11,052 Dank je, makker. 551 01:13:14,094 --> 01:13:16,528 Waar was ik gebleven? 552 01:13:17,574 --> 01:13:24,173 Marcel heeft trouwplannen, maar z'n moeder wil 'm ervan afbrengen. 553 01:13:24,334 --> 01:13:27,167 Ze vertrouwt het meisje niet. 554 01:13:27,334 --> 01:13:32,283 Marcel zelf, ondanks al z'n liefde... 555 01:13:33,334 --> 01:13:35,802 maakt zich zorgen. 556 01:13:37,334 --> 01:13:41,691 De laatste tijd heeft Lise aanvallen gehad, nietwaar? 557 01:13:41,854 --> 01:13:43,810 Heb je het te warm? 558 01:13:45,094 --> 01:13:48,689 Marcel herinnert zich dat een van z'n slapies... 559 01:13:48,854 --> 01:13:52,290 zich als arts in Nantes gevestigd heeft. 560 01:13:53,334 --> 01:13:56,690 Hij gaat erheen en vraagt hem om raad. 561 01:13:56,854 --> 01:13:59,687 Janin moet het meisje eerst zien. 562 01:13:59,854 --> 01:14:04,405 Daarom moet hij hierheen komen. Dat klinkt logisch, he? 563 01:14:04,574 --> 01:14:09,694 Marcel is een boer in hart en nieren. Hij is wantrouwend van aard. 564 01:14:09,854 --> 01:14:13,927 Wat vind je daarvan? - Ik weet het niet. 565 01:14:14,094 --> 01:14:17,291 Marcel zegt niks tegen de rechter. 566 01:14:18,334 --> 01:14:22,691 De rechter wil z'n dochter wel weggeven, maar zoals ze is. 567 01:14:22,854 --> 01:14:28,167 Als ze normaal was geweest, had hij een mosselkweker te min gevonden. 568 01:14:28,334 --> 01:14:31,167 Stel je voor dat Airaud zou zeggen: 569 01:14:31,334 --> 01:14:35,293 Ik neem uw dochter maar laat haar eerst keuren. 570 01:14:50,334 --> 01:14:55,692 Hij wilde Lise laten onderzoeken zonder medeweten van de rechter. 571 01:14:55,854 --> 01:14:58,812 Een klein detail houdt me bezig. 572 01:14:59,854 --> 01:15:04,689 Hoe kom je in de kamer van Lise op de eerste verdieping? 573 01:15:04,854 --> 01:15:11,293 Marcel is gewend langs de muur te klimmen. Heeft Janin dat ook gedaan? 574 01:15:13,854 --> 01:15:17,688 Of heeft iemand de deur opengedaan? 575 01:15:17,854 --> 01:15:19,685 Wat bedoelt u? 576 01:15:19,854 --> 01:15:24,166 Niets. Het is niet erg belangrijk. We praten maar wat. 577 01:15:24,334 --> 01:15:27,804 Ik wilde al lang met jou praten over al die dingen. 578 01:15:33,574 --> 01:15:39,171 Denk je dat Marcel met Janin naar binnen is gegaan? 579 01:15:39,334 --> 01:15:41,165 En dat vraagt u mij? 580 01:15:41,334 --> 01:15:44,929 Welnee. Hoe zou jij dat kunnen weten? 581 01:15:45,094 --> 01:15:50,805 Ik wil je alleen duidelijk maken dat er veel mogelijkheden zijn. 582 01:15:53,094 --> 01:15:55,688 Stel dat Janin alleen naar binnen ging. 583 01:15:55,854 --> 01:16:01,167 De rechter kan 'm per ongeluk gezien hebben. Een onbekende man. 584 01:16:01,334 --> 01:16:04,292 Een hamer binnen handbereik. 585 01:16:07,094 --> 01:16:12,293 We kunnen ook veronderstellen dat Marcel met Janin gegaan is. 586 01:16:13,334 --> 01:16:18,692 Janin onderzoekt Lise en zegt dat Marcel niet met haar kan trouwen. 587 01:16:18,854 --> 01:16:24,167 Marcel houdt van haar. Hij heeft Janin om raad gevraagd... 588 01:16:24,334 --> 01:16:28,805 maar wie weet wat er gebeurt, als hij zoiets hoort? 589 01:16:33,094 --> 01:16:35,813 Maar je zus is er ook nog. 590 01:16:41,094 --> 01:16:44,166 M'n zus is niet in staat... - Rustig maar. 591 01:16:44,334 --> 01:16:47,690 Alle veronderstellingen zijn mogelijk. 592 01:16:47,854 --> 01:16:53,690 Janin onderzoekt haar. Hij stelt haar precieze en indiscrete vragen. 593 01:16:53,854 --> 01:16:56,687 De vragen die een arts pleegt te stellen. 594 01:16:56,854 --> 01:16:59,163 Je zus houdt van Marcel. 595 01:16:59,334 --> 01:17:04,169 Ze is bang dat die man haar huwelijk in de weg staat. 596 01:17:04,334 --> 01:17:09,692 Om die reden zou ik graag willen weten of Marcel buiten stond te wachten. 597 01:17:09,854 --> 01:17:13,164 Z'n vlucht pleit niet in z'n voordeel. 598 01:17:13,334 --> 01:17:18,169 Je weet natuurlijk niet waar Marcel zich verstopt heeft. 599 01:17:18,334 --> 01:17:22,805 Antwoord nog niet. Je bent z'n vriend geweest. 600 01:17:23,854 --> 01:17:30,168 Hij had bijna je zwager kunnen worden. Logisch dat je 'm niet wilt aangeven. 601 01:17:30,334 --> 01:17:34,168 Uit menselijke overwegingen begrijp ik het... 602 01:17:34,334 --> 01:17:36,928 maar niet als politieman. 603 01:17:37,094 --> 01:17:38,812 Begrijp je? 604 01:17:40,334 --> 01:17:43,406 Wat heb je gedaan op dinsdagavond? 605 01:17:43,574 --> 01:17:48,284 Is dit een verhoor? - Noem het zoals je wilt. 606 01:17:49,334 --> 01:17:51,802 Ben ik verplicht te antwoorden? 607 01:17:53,334 --> 01:17:55,290 Dan heb ik niks te zeggen. 608 01:18:01,854 --> 01:18:05,051 Mag ik H�tel du Port van u? 609 01:18:06,334 --> 01:18:09,804 Th�r�se? Ik wil M�jat even spreken. 610 01:18:12,334 --> 01:18:19,172 Ga naar het huis van Albert Forlacroix. Achter het huis staat een schuurtje. 611 01:18:19,334 --> 01:18:24,692 Daar staat een halfvolle fles witte wijn en er ligt een man te slapen. 612 01:18:24,854 --> 01:18:27,163 Breng de fles en de man hierheen. 613 01:18:27,334 --> 01:18:30,167 Ik denk niet dat hij gevaarlijk is. 614 01:18:30,334 --> 01:18:33,929 Doe hem de handboeien om. Je weet maar nooit. 615 01:18:34,094 --> 01:18:35,686 Forlacroix? 616 01:18:35,854 --> 01:18:39,290 Die zal niet protesteren. Hij is hier. 617 01:18:42,334 --> 01:18:48,170 Hij was bang dat jij een klacht zou indienen wegens huisvredebreuk. 618 01:18:48,334 --> 01:18:52,168 Zelf zou ik de verleiding niet kunnen weerstaan... 619 01:18:52,334 --> 01:18:58,807 om zo'n heerlijke worst te pakken die boven de kachel hangt. 620 01:18:59,854 --> 01:19:02,288 Wanneer heb je het varken geslacht? 621 01:19:20,854 --> 01:19:23,527 M�jat, neem 'm mee naar hiernaast. 622 01:19:28,854 --> 01:19:32,290 Ga zitten, Airaud. Ik kom zo bij je. 623 01:20:11,334 --> 01:20:14,690 Hoe lang zit je al bij je vriend Albert? 624 01:20:14,854 --> 01:20:17,687 Word ik aangehouden? 625 01:20:17,854 --> 01:20:21,813 Hier heb ik een arrestatiebevel van de rechter-commissaris. 626 01:20:26,574 --> 01:20:29,042 Ik praat alleen met hem. 627 01:21:01,574 --> 01:21:06,523 Neem 'm mee naar hiernaast. Ze mogen niet met elkaar praten. 628 01:21:22,334 --> 01:21:27,283 Gaat alles naar wens? - Haal Didine even. 629 01:21:35,334 --> 01:21:38,292 Didine, kom even naar boven. 630 01:21:42,334 --> 01:21:45,804 En Th�r�se? - Heb ik het over Th�r�se gehad? 631 01:21:55,854 --> 01:21:57,526 Kom binnen, Didine. 632 01:21:58,854 --> 01:22:01,812 Ik heb u nodig. Ga zitten. 633 01:22:02,854 --> 01:22:08,167 Luister goed naar me. En denk goed na voor u antwoord geeft. 634 01:22:08,334 --> 01:22:14,807 M�jat, ga zitten of een ommetje maken. Blijf niet zo dom naar me staan kijken. 635 01:22:16,854 --> 01:22:19,687 Stel dat u 's middags ineens hoort... 636 01:22:19,854 --> 01:22:23,688 dat iemand 's avonds komt eten. Wat doet u? 637 01:22:23,854 --> 01:22:27,164 Om welke dag gaat het? Om een dinsdag? 638 01:22:27,334 --> 01:22:31,168 Ik zei al tegen m'n man: Die man heeft toch ergens gegeten. 639 01:22:31,334 --> 01:22:36,169 Beantwoord m'n vraag, Didine. Wat had u 'm voorgezet? 640 01:22:36,334 --> 01:22:40,691 Geen vlees. Op dinsdag is het vlees nog te vers. 641 01:22:40,854 --> 01:22:43,926 Wanneer was het hoog water op die dinsdag? 642 01:22:44,094 --> 01:22:48,167 Rond acht uur 's avonds. Polyte was dus thuis. 643 01:22:48,334 --> 01:22:51,690 Als hij een mooie vis had gevangen... 644 01:22:51,854 --> 01:22:57,167 Waar woont Polyte? - Hij is nu in H�tel du Port. 645 01:22:57,334 --> 01:22:59,529 Heb je het gehoord, M�jat? 646 01:23:16,334 --> 01:23:18,290 Bent u Polyte? 647 01:23:20,334 --> 01:23:23,167 Herinnert u zich vorige dinsdag nog? 648 01:23:23,334 --> 01:23:26,690 Dinsdag? - De dag met een verval van 1 meter 8. 649 01:23:26,854 --> 01:23:28,685 Waar was u die middag? 650 01:23:28,854 --> 01:23:34,167 In de kroeg natuurlijk. Als het kon, zou hij er overnachten. 651 01:23:34,334 --> 01:23:41,285 Ik wil graag weten of iemand een mooie vis bij u gekocht heeft die middag. 652 01:23:45,854 --> 01:23:48,687 Albert Forlacroix is gekomen. 653 01:23:48,854 --> 01:23:52,688 Ik was aan het kaarten met Deveaud en Fraigne. 654 01:23:52,854 --> 01:23:55,687 Ik vroeg of hij even wilde wachten... 655 01:23:55,854 --> 01:23:59,688 Hij had haast. We hebben tongen uit m'n boot gehaald. 656 01:23:59,854 --> 01:24:04,166 Hoeveel tongen? - Hij heeft er drie gekocht. 657 01:24:04,334 --> 01:24:08,293 Bedankt, Polyte. Ik weet genoeg. U kunt gaan. 658 01:24:25,574 --> 01:24:28,168 Lag u nog niet in bed? 659 01:24:28,334 --> 01:24:31,690 Mag ik de Panofsky kliniek in La Roche-sur-Yon? 660 01:24:31,854 --> 01:24:34,687 Als u wilt weten wat ik denk... 661 01:24:34,854 --> 01:24:37,163 Stil. 662 01:24:37,334 --> 01:24:39,052 Bent u het, dokter? 663 01:24:43,334 --> 01:24:45,290 Dat wilde ik juist vragen. 664 01:24:46,334 --> 01:24:48,802 Weet u het zeker? 665 01:24:50,334 --> 01:24:53,292 Dat is de oorzaak van haar toestand. 666 01:24:54,334 --> 01:24:58,805 Dank u, dokter. Het spijt me dat ik u gestoord heb. 667 01:25:00,334 --> 01:25:05,806 Ga nu maar. U hebt me goed geholpen, maar ik heb u niet meer nodig. 668 01:25:07,334 --> 01:25:09,802 Lise is zwanger. 669 01:25:20,334 --> 01:25:23,690 Is Th�r�se er niet meer? - Jawel. 670 01:25:23,854 --> 01:25:26,812 Kom. De commissaris wil u even spreken. 671 01:25:33,334 --> 01:25:37,293 U daar. Kom ook even. 672 01:25:40,854 --> 01:25:42,287 En u ook. 673 01:25:46,854 --> 01:25:50,164 U moet zich niet verstoppen. Kom hier. 674 01:25:50,334 --> 01:25:51,813 Naar boven. 675 01:25:58,334 --> 01:26:02,293 Loop maar door, Th�r�se. Ga zitten, heren. 676 01:26:06,094 --> 01:26:11,293 Wees niet bang. Ik wil je alleen even iets vragen. 677 01:26:14,854 --> 01:26:19,291 Wist je dat Lise Forlacroix zwanger is? 678 01:26:30,854 --> 01:26:33,163 Ik heb tegen 'm gezegd: 679 01:26:33,334 --> 01:26:38,169 Als je met haar trouwt, kom ik naar de kerk met je zoon en maak stampei. 680 01:26:38,334 --> 01:26:43,283 Je hebt 'm dus gesproken op dinsdagavond? 681 01:26:46,854 --> 01:26:48,810 Wat maakt het ook uit? 682 01:26:50,334 --> 01:26:56,170 Toen ik naar bed ging, zag ik dat het licht aan was in de kamer van Lise. 683 01:26:56,334 --> 01:26:59,690 In haar kamer of in de linnenkamer? 684 01:26:59,854 --> 01:27:03,290 In haar kamer. - Weet u het echt zeker? 685 01:27:04,334 --> 01:27:06,689 Of ik het zeker weet? 686 01:27:06,854 --> 01:27:10,290 Ik heb ze maandenlang bespied. 687 01:27:11,334 --> 01:27:17,682 Dinsdagavond kon ik niet slapen. Ik ben opgestaan en heb 'm buiten opgewacht. 688 01:27:17,854 --> 01:27:22,166 Waar was ie? - Achter het huis van de rechter. 689 01:27:22,334 --> 01:27:29,172 Wat deed ie? Kwam hij net uit het huis? - Nee. Hij scheen op iets te wachten. 690 01:27:29,334 --> 01:27:33,691 Ik vroeg wat hij daar deed. - Wat zei hij? 691 01:27:33,854 --> 01:27:37,164 Niets. Hij heeft me bij de polsen beetgepakt. 692 01:27:37,334 --> 01:27:42,283 Hij was woedend. Ik had 'm nog nooit zo woedend gezien. 693 01:27:43,854 --> 01:27:46,687 Was het licht toen nog aan in haar kamer? 694 01:27:46,854 --> 01:27:48,287 Dat weet ik niet. 695 01:28:12,854 --> 01:28:14,810 Ik denk dat... 696 01:28:15,854 --> 01:28:17,173 Wat denk je? 697 01:28:17,334 --> 01:28:20,929 Ik denk dat... - Nou? Wat denk je? 698 01:28:21,094 --> 01:28:27,283 Ga een biertje voor me halen. Of liever brandewijn. Of rum of calvados. 699 01:29:13,334 --> 01:29:17,805 Kijk goed naar deze mannen. Herkent u ��n van ze? 700 01:29:18,854 --> 01:29:22,688 Ja, ik herken ze. - U herkent 'ze'? 701 01:29:22,854 --> 01:29:27,689 Die en die. Ze zijn samen bij dokter Janin geweest. 702 01:29:27,854 --> 01:29:30,163 Dank u. Ik heb u niet meer nodig. 703 01:29:30,334 --> 01:29:32,689 Kunnen we weg? - Ja. 704 01:29:32,854 --> 01:29:35,687 Wilt u iets drinken? Waar zijn de glazen? 705 01:29:35,854 --> 01:29:37,685 In de kast. - Wat? 706 01:29:37,854 --> 01:29:41,927 De glazen staan in de kast. Zal ik ze even oppoetsen? 707 01:29:42,094 --> 01:29:43,812 Ga met me mee. 708 01:29:48,334 --> 01:29:52,168 Probeer me niet te slim af te zijn. Ik ben het spuugzat. 709 01:29:52,334 --> 01:29:57,169 Jij vindt jezelf erg intelligent, he? Je bent tevreden met jezelf. 710 01:29:57,334 --> 01:29:59,689 Wat deed je vader? - Mosselkweker. 711 01:29:59,854 --> 01:30:01,685 Net als jij. 712 01:30:01,854 --> 01:30:06,166 Jij vond het prachtig om haar minnaar te worden. 713 01:30:06,334 --> 01:30:10,293 Luister commissaris... - Hou je mond, domkop. 714 01:30:11,854 --> 01:30:17,167 Jij bent verliefd. Jij hangt de bink uit. 715 01:30:17,334 --> 01:30:21,691 Maar als Forlacroix jou bij 'm laat komen... 716 01:30:21,854 --> 01:30:24,926 ben je weer een stotterend jongetje. 717 01:30:25,094 --> 01:30:30,168 Hij trekt alle registers open. 'Je houdt van haar. Trouw met haar.' 718 01:30:30,334 --> 01:30:35,692 Jij bent zo blij dat je naar je ex-vijand gaat, Forlacroix junior. 719 01:30:35,854 --> 01:30:42,692 Hij had vaak gedreigd je op je bek te slaan. Jullie sluiten toch vrede. 720 01:30:42,854 --> 01:30:49,692 Ze hebben je er mooi laten instinken. Maar je moeder vermoedde iets. 721 01:30:49,854 --> 01:30:53,688 Pas na een aanval van Lise heb je naar haar geluisterd. 722 01:30:53,854 --> 01:31:00,168 Toen heb je aan je oude makker Janin gedacht en iets geregeld met Albert. 723 01:31:00,334 --> 01:31:06,284 Jullie hebben met z'n drie�n tong bij hem gegeten. Ook dat weet ik. 724 01:31:07,854 --> 01:31:13,690 Ik vroeg me af hoe jullie boven gekomen zijn. Albert had de sleutels. 725 01:31:13,854 --> 01:31:16,687 Hij heeft de deur opengemaakt. 726 01:31:16,854 --> 01:31:21,689 Albert laat Janin binnen terwijl jij buiten loopt te ijsberen. 727 01:31:21,854 --> 01:31:25,164 Het duurt lang. Je vraagt je af waar ze blijven. 728 01:31:25,334 --> 01:31:27,165 Ik zal het je vertellen. 729 01:31:27,334 --> 01:31:32,692 Nadat hij Lise onderzocht heeft, gaat Janin naar Albert in de linnenkamer. 730 01:31:32,854 --> 01:31:35,687 Wat hij vertelt, is niet moeilijk te raden: 731 01:31:35,854 --> 01:31:39,688 Ten eerste dat Lise zwanger is... 732 01:31:39,854 --> 01:31:42,687 Ja, zwanger. Die dingen gebeuren. 733 01:31:42,854 --> 01:31:47,166 Daarom vond de rechter het goed dat ze met jou ging trouwen. 734 01:31:47,334 --> 01:31:52,283 Maar hij heeft nog wel meer gezegd. Moet je hem zien. 735 01:31:53,854 --> 01:31:58,291 Kom maar binnen, Forlacroix. Dan kan je het beter horen. 736 01:32:01,094 --> 01:32:05,167 Je werd bang toen je hoorde dat je zus zwanger was. 737 01:32:05,334 --> 01:32:10,169 Je begreep dat Marcel niet meer met haar zou willen trouwen. 738 01:32:10,334 --> 01:32:14,691 Dat is niet waar. - Wat is niet waar? 739 01:32:14,854 --> 01:32:18,164 Lise heeft 'm tijdens een zenuwtoeval vermoord. 740 01:32:18,334 --> 01:32:24,170 Dat heb je tegen Marcel gezegd, zodat hij zou doen alsof hij schuldig was. 741 01:32:24,334 --> 01:32:28,691 Maar jij hebt in een woedeaanval toegeslagen. 742 01:32:28,854 --> 01:32:32,813 Jij wilde dat huwelijk koste wat kost laten doorgaan. 743 01:32:37,094 --> 01:32:40,689 Weet je wat dokter Janin gedacht heeft... 744 01:32:40,854 --> 01:32:44,164 toen hij jou als een razende tekeer zag gaan? 745 01:32:44,334 --> 01:32:49,806 Hij heeft gedacht dat Lise niet de gekste is in jullie familie. 746 01:33:13,334 --> 01:33:15,165 Het is afgelopen. 60697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.