All language subtitles for Headless General 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,210 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:06,210 --> 00:00:09,250 {\an8}[Bộ phim này bao gồm những hình ảnh không phù hợp với trẻ tuổi vị thành niên] 2 00:00:06,210 --> 00:00:09,250 [Trẻ vị thành niên cần xem dưới sự hướng dẫn của phụ huynh] 3 00:00:23,110 --> 00:00:26,540 Tương truyền thượng cổ có một gia tộc Thiết Thiên, 4 00:00:27,550 --> 00:00:30,060 đã từng mở ra cánh cửa của địa ngục ác quỷ. 5 00:00:30,370 --> 00:00:35,250 Trong lúc giằng co với ác quỷ đã luyện thành bí thuật Thiết Thiên! 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,410 Điều bí ẩn trong thuật này 7 00:00:37,410 --> 00:00:41,100 đều được ghi chép trong Thiết Thiên Thư! 8 00:01:02,710 --> 00:01:05,480 Muốn mượn đầu tướng quân để dùng. 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,030 Cha. 10 00:01:11,990 --> 00:01:12,780 Cha. 11 00:01:51,759 --> 00:01:52,250 Ai? 12 00:01:53,479 --> 00:01:54,140 Là ai? 13 00:01:55,310 --> 00:01:57,220 Đi, đi, đi. 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,090 Dừng, dừng. 15 00:02:00,610 --> 00:02:01,580 Ngươi là ai? 16 00:02:03,340 --> 00:02:05,100 Tiêu Bất Bình! 17 00:02:10,289 --> 00:02:13,150 [Bộ phim này được chuyển thể từ tiểu thuyết “Thuyết Thiên Thư” Tác giả: Nghịch Thủy Hành Kha] 18 00:02:14,820 --> 00:02:19,260 [Thiết Thiên Thư: Tướng Quân Không Đầu] 19 00:02:20,310 --> 00:02:22,470 Đi, đi, đi. 20 00:02:20,579 --> 00:02:24,150 {\an8}[12 canh giờ trước] 21 00:02:23,840 --> 00:02:25,470 Thành Cự Lang cao không quá ba trượng. 22 00:02:25,820 --> 00:02:27,930 {\an8}[Lang vệ Tướng quân: Hách Hoa Lang] 23 00:02:25,910 --> 00:02:27,320 Quân phòng vệ không quá 3.000 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,600 còn chúng ta có tới 10 vạn binh tinh nhuệ. 25 00:02:28,500 --> 00:02:31,100 {\an8}[Lang vệ Tướng quân: Ma Ly Hổ] 26 00:02:29,780 --> 00:02:31,190 Thành đã bị bao vây hơn 3 tháng, 27 00:02:31,410 --> 00:02:34,140 {\an8}[Lang vệ Tướng quân: Hốt Lôi Nộ] 28 00:02:32,329 --> 00:02:34,000 nhưng cuối cùng vẫn không thể công phá. 29 00:02:34,970 --> 00:02:35,900 Là tại vì sao? 30 00:02:39,550 --> 00:02:40,160 Tất cả là vì mấy người, 31 00:02:40,380 --> 00:02:41,570 một đám vô tích sự, 32 00:02:41,700 --> 00:02:42,540 chỉ toàn làm hỏng việc. 33 00:02:43,240 --> 00:02:46,540 {\an8}[Lang vệ Tướng quân: Toan Nghê] 34 00:02:44,300 --> 00:02:45,880 Lúc đó phụ vương đã hứa với mấy người, 35 00:02:46,410 --> 00:02:47,510 ai công phá được thành trước 36 00:02:47,510 --> 00:02:48,960 thì sẽ thưởng vạn lạng vàng, phong Vạn hộ Hầu. 37 00:02:50,500 --> 00:02:51,520 Bây giờ xem ra 38 00:02:52,400 --> 00:02:53,980 đó chỉ là một trò cười. 39 00:02:55,780 --> 00:02:58,250 Con trai ta trước khi ra trận 40 00:02:59,040 --> 00:03:01,420 vẫn chưa hiểu tường tận về Sử Vạn Phu, 41 00:03:01,420 --> 00:03:03,180 tướng lĩnh chịu trách nhiệm bảo vệ thành Cự Lang! 42 00:03:06,040 --> 00:03:06,870 Miễu Đạo Nhân! 43 00:03:06,870 --> 00:03:07,530 Tham kiến phụ vương. 44 00:03:08,020 --> 00:03:11,840 Ngươi kể cho nó nghe về bảy bảo vật của Sử Vạn Phu! 45 00:03:13,160 --> 00:03:15,850 [Thủ lĩnh Lang vệ: A Cổ Lực] 46 00:03:16,160 --> 00:03:16,600 Vâng. 47 00:03:20,910 --> 00:03:21,740 Bảo vật thứ nhất 48 00:03:21,960 --> 00:03:23,810 là Thất sát huyết quan trên lưng hắn, 49 00:03:24,340 --> 00:03:25,310 thần bí khó đoán. 50 00:03:25,310 --> 00:03:27,290 Nghe nói có thất tinh ác quỷ ẩn náu trong đó. 51 00:03:27,730 --> 00:03:29,710 Bắt giữ linh hồn, giết người vô hình. 52 00:03:30,150 --> 00:03:31,600 Bảo vật thứ hai: Diễn thiên giáp. 53 00:03:31,820 --> 00:03:34,370 Bộ giáp này nhẹ như lông hồng nhưng lại cứng chắc như thép. 54 00:03:34,370 --> 00:03:36,700 Ngay cả trọng tiễn Lang Nha của Thỉ Quan Tam Trát chúng ta 55 00:03:36,700 --> 00:03:37,710 cũng không có cách nào đối phó. 56 00:03:38,550 --> 00:03:40,750 Bảo vật thứ ba: Bạch mãng ô long thích. 57 00:03:41,230 --> 00:03:42,470 Nghe nói trong lúc rèn 58 00:03:42,470 --> 00:03:44,090 có ô long bạch mãng rơi vào trong lò rèn, 59 00:03:44,360 --> 00:03:45,370 hóa sắt thành súng. 60 00:03:45,720 --> 00:03:47,700 Vì vậy có khả năng phi thường, vô cùng sắc bén. 61 00:03:48,230 --> 00:03:50,870 Bảo vật thứ tư chính là Kỳ lân báo mà ông ta cưỡi. 62 00:03:51,570 --> 00:03:54,210 Con ngựa này là con ngựa số một ở Tây Tạng Thiên Mã Đường! 63 00:03:54,210 --> 00:03:56,410 Trên trời có giao long, dưới đất có sư tử. 64 00:03:56,810 --> 00:03:59,190 Ngựa trên thế giới đều không đuổi kịp. 65 00:04:00,070 --> 00:04:02,840 Bảo vật thứ năm: Tên là Thiết Thiên Thư! 66 00:04:03,150 --> 00:04:04,110 Từ xưa đến nay, 67 00:04:04,110 --> 00:04:05,700 hễ là dị thuật, khả năng đặc biệt 68 00:04:05,700 --> 00:04:07,110 tất cả đều được thâu tóm trong đó. 69 00:04:07,460 --> 00:04:09,440 Bí ẩn khó hiểu, toàn lời vô nghĩa. 70 00:04:09,440 --> 00:04:12,870 Bảo vật thứ sáu là con gái của ông ta, Sử Thiên Kiêu! 71 00:04:12,870 --> 00:04:15,420 Chim sa cá lặn, hoa nhường nguyệt thẹn. 72 00:04:15,420 --> 00:04:16,079 Đẹp. 73 00:04:16,920 --> 00:04:17,579 Sử Tướng quân. 74 00:04:17,579 --> 00:04:19,070 May là có Sử Tướng quân. 75 00:04:20,310 --> 00:04:21,269 Cha thật lợi hại. 76 00:04:21,540 --> 00:04:22,550 Quả nhiên là đã cướp được lương thực. 77 00:04:22,900 --> 00:04:24,130 Bách tính được cứu rồi. 78 00:04:24,490 --> 00:04:25,060 Thiên Kiêu! 79 00:04:29,850 --> 00:04:30,650 Báo. 80 00:04:30,910 --> 00:04:31,530 Báo cáo đại vương. 81 00:04:31,880 --> 00:04:32,890 Con đường cung cấp thực phẩm Tây Sơn bị cướp, 82 00:04:33,330 --> 00:04:34,560 Lang sĩ vận chuyển lương thực thương vong quá nửa. 83 00:04:34,909 --> 00:04:36,100 Quân lương cũng bị Sử Vạn Phu cướp đi rồi. 84 00:04:48,510 --> 00:04:53,790 Không tiêu diệt Sử Vạn Phu, bổn vương khó có thể yên ổn. 85 00:04:53,920 --> 00:04:54,930 Phụ vương đừng lo, 86 00:04:55,200 --> 00:04:57,930 chỗ lương thực này cướp được lắm. 87 00:05:05,980 --> 00:05:07,560 Cha, ăn miếng cháo đi. 88 00:05:08,400 --> 00:05:09,850 Đã phân phát hết xuống dưới rồi chứ? 89 00:05:10,510 --> 00:05:11,340 Đã phát hết rồi. 90 00:05:15,480 --> 00:05:16,890 Đưa cho bách tính trong thành đi. 91 00:05:19,790 --> 00:05:20,100 Vâng. 92 00:05:25,030 --> 00:05:27,230 Lộ trình của quân tiếp viện cách chỗ này khoảng chừng nửa tháng. 93 00:05:28,150 --> 00:05:29,870 Hiện giờ thành đã bị bao vây 3 tháng. 94 00:05:30,840 --> 00:05:32,820 Kỵ binh cánh gác cũng được phải đi tuần nhiều hơn, 95 00:05:33,120 --> 00:05:35,100 nhưng vẫn không thấy quân tiếp viện đến. 96 00:05:37,220 --> 00:05:38,050 Xem ra, 97 00:05:39,680 --> 00:05:41,920 triều đình xảy ra chuyện rồi. 98 00:05:45,620 --> 00:05:47,560 Vương tử có biết mục đích tấn công thành Cự Lang 99 00:05:47,730 --> 00:05:49,760 của đại vương là gì không? 100 00:05:50,770 --> 00:05:53,670 Ánh sao chiếu sáng, đất rọi thành hình. 101 00:05:53,890 --> 00:05:56,970 Mà thành Cự Lang này kết nối với dãy núi Phục Quỳ Sơn Thiên! 102 00:05:57,409 --> 00:05:58,909 Bảy báu vật của Sử Vạn Phu 103 00:05:58,909 --> 00:06:01,330 chính là địa cung long huyệt ở dưới thành này. 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,300 Chỉ khi chọn ngày âm, tháng âm, năm âm 105 00:06:07,140 --> 00:06:09,780 để chôn cất di hài Tiên hoàng vào long huyệt 106 00:06:10,480 --> 00:06:12,500 mới có thể kéo dài tuổi thọ của đại vương. 107 00:06:12,940 --> 00:06:15,800 Sau cùng truyền lệnh thảo nguyên, thống nhất thiên hạ, 108 00:06:16,770 --> 00:06:19,410 Lúc nào là ngày âm, tháng âm, năm âm? 109 00:06:19,760 --> 00:06:20,730 3 ngày sau. 110 00:06:21,080 --> 00:06:23,060 Con chỉ có 3 ngày. 111 00:06:23,940 --> 00:06:24,960 Phụ vương yên tâm, 112 00:06:25,220 --> 00:06:26,190 trong vòng 3 ngày 113 00:06:26,500 --> 00:06:29,490 ta nhất định lấy thủ cấp Sử Vạn Phu treo trước trướng. 114 00:06:31,470 --> 00:06:32,040 Nhanh. 115 00:06:34,110 --> 00:06:34,590 Đứng lại. 116 00:06:34,590 --> 00:06:35,250 Đứng lại. 117 00:06:35,250 --> 00:06:35,820 Đứng lại. 118 00:06:35,820 --> 00:06:36,350 Mau, đuổi theo. 119 00:06:37,190 --> 00:06:37,580 Đứng lại. 120 00:06:37,580 --> 00:06:38,240 Đừng chạy. 121 00:06:39,080 --> 00:06:39,480 Đừng chạy. 122 00:06:40,930 --> 00:06:41,820 Không được để hắn vào thành. 123 00:06:42,820 --> 00:06:43,920 Đứng lại cho ta. 124 00:06:47,790 --> 00:06:48,409 Đứng lại. 125 00:06:49,600 --> 00:06:50,560 Âm thủy kỳ môn trận. 126 00:06:50,830 --> 00:06:52,460 - Hưu môn nhập. Đỗ môn đình. - Đứng lại. 127 00:06:52,460 --> 00:06:54,040 Tử môn thoái. Kinh môn xuất. 128 00:06:54,040 --> 00:06:54,480 Đứng lại. 129 00:06:55,580 --> 00:06:56,020 Dừng. 130 00:06:56,020 --> 00:06:56,280 Dừng. 131 00:07:00,590 --> 00:07:02,400 Đoạn thủy vực này rất không bình thường, 132 00:07:03,670 --> 00:07:04,820 chúng ta trở về theo đường cũ. 133 00:07:04,820 --> 00:07:05,210 Rút lui. 134 00:07:06,230 --> 00:07:06,800 Mau rút lui. 135 00:07:08,820 --> 00:07:09,350 Cha. 136 00:07:10,190 --> 00:07:11,480 Xung quanh thành Cự Lang đã bị bao vây, 137 00:07:11,680 --> 00:07:12,690 hắn vào từ chỗ nào vậy? 138 00:07:13,130 --> 00:07:14,760 Hắn vào từ bãi lau sậy chỗ cửa Nam! 139 00:07:15,200 --> 00:07:15,820 Bãi lau sậy? 140 00:07:27,790 --> 00:07:29,330 Sử Tướng quân. 141 00:07:31,530 --> 00:07:32,800 Tại hạ Sử Vạn Phu 142 00:07:33,510 --> 00:07:35,710 xin hỏi anh hùng nên xưng hô thế nào? 143 00:07:37,640 --> 00:07:39,270 Ta họ Tiêu! 144 00:07:44,730 --> 00:07:50,270 Tận trung với triều đình, làm hết sức mình. 145 00:07:54,980 --> 00:07:55,290 Tráng sĩ. 146 00:07:55,900 --> 00:07:56,300 Tráng sĩ. 147 00:07:57,270 --> 00:07:57,840 Tráng sĩ. 148 00:08:03,510 --> 00:08:04,660 Mai táng cậu ta đi. 149 00:08:05,100 --> 00:08:05,360 Vâng. 150 00:08:08,790 --> 00:08:09,060 Nào. 151 00:08:21,510 --> 00:08:24,280 [Gửi Sử Tướng quân, nghe nói tướng quân bị nhốt trong thành đã mấy tháng] 152 00:08:26,310 --> 00:08:30,030 [Tình hình quân sự cấp bách, vốn muốn nhanh chóng đưa quân đến chung sức hợp lực chống địch] 153 00:08:30,030 --> 00:08:32,159 [Nhưng lương thảo không đủ, không thể xuất trận] 154 00:08:32,159 --> 00:08:35,150 [Mong tướng quân lên kế hoạch khác. Ngày 10 tháng 3.] 155 00:08:40,650 --> 00:08:41,919 Triều đình cuối cùng 156 00:08:44,560 --> 00:08:47,200 vẫn nghe những lời gièm pha của gian thần. 157 00:08:49,980 --> 00:08:52,090 Thành Cự Lang của ta sắp diệt vong rồi. 158 00:08:53,410 --> 00:08:53,800 Tướng quân. 159 00:08:53,800 --> 00:08:54,290 Tướng quân. 160 00:09:01,330 --> 00:09:02,740 Đám cẩu tặc triều đình đó 161 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 không những không phái quân chi viện, không cấp lương thực, 162 00:09:05,730 --> 00:09:06,740 còn ban rượu độc. 163 00:09:07,800 --> 00:09:08,280 Cha. 164 00:09:08,850 --> 00:09:10,660 Sử Vạn Phu ta chinh chiến cả đời, 165 00:09:12,280 --> 00:09:13,690 tận trung báo quốc, 166 00:09:16,240 --> 00:09:17,210 đến cuối cùng 167 00:09:19,540 --> 00:09:21,700 đổi lại được một bình rượu độc. 168 00:09:23,060 --> 00:09:24,600 Cha, không được uống. 169 00:09:25,970 --> 00:09:26,540 Tướng quân, 170 00:09:27,240 --> 00:09:28,080 không được uống. 171 00:09:29,400 --> 00:09:29,750 Cha. 172 00:09:29,750 --> 00:09:30,100 Tướng quân. 173 00:09:32,300 --> 00:09:32,700 Cha. 174 00:09:34,020 --> 00:09:34,420 Cha. 175 00:09:35,250 --> 00:09:35,820 Báo. 176 00:09:37,450 --> 00:09:38,070 Tướng quân. 177 00:09:38,290 --> 00:09:39,390 Lương thực cướp về có độc, 178 00:09:39,390 --> 00:09:40,310 hôm qua phát cho bách tính, 179 00:09:40,310 --> 00:09:41,300 sau khi ăn xong thì đều chết cả rồi. 180 00:09:45,640 --> 00:09:46,160 Cha. 181 00:09:46,160 --> 00:09:46,870 Mẹ. 182 00:09:47,400 --> 00:09:48,060 Cha. 183 00:09:48,980 --> 00:09:49,550 Mẹ. 184 00:09:50,980 --> 00:09:52,900 - Mẹ, cha. - Tướng quân, bách tính chết vì trúng độc 185 00:09:53,290 --> 00:09:54,990 - Thi thể chỉ một ngày thôi đã bốc mùi khó chịu. - Cha. 186 00:09:55,230 --> 00:09:57,030 - Chúng ta chỉ có thể thiêu tại chỗ. - Mẹ. 187 00:09:57,520 --> 00:09:58,440 Mẹ. 188 00:09:59,670 --> 00:10:00,640 Cha. 189 00:10:00,640 --> 00:10:01,700 Mẹ. 190 00:10:07,500 --> 00:10:08,120 Tướng quân. 191 00:10:08,120 --> 00:10:08,690 Cha. 192 00:10:10,080 --> 00:10:10,940 Cha. 193 00:10:11,990 --> 00:10:15,690 Là trời muốn diệt vong thành Cự Lang của ta. 194 00:10:17,100 --> 00:10:17,580 Tướng quân. 195 00:10:17,580 --> 00:10:18,330 Cha. 196 00:10:18,330 --> 00:10:19,080 Tướng quân. 197 00:10:19,080 --> 00:10:20,040 Cha. 198 00:10:46,000 --> 00:10:50,230 Tộc Thiết Thiên ta đã sinh sống ngàn năm ở thành Cự Lang! 199 00:10:50,580 --> 00:10:54,410 Giờ đây thành Cự Lang phải chịu một tai họa thảm khốc. 200 00:10:54,980 --> 00:10:55,770 Tất cả 201 00:10:56,520 --> 00:10:59,290 đều là lỗi của một mình Sử Vạn Phu ta. 202 00:11:02,500 --> 00:11:04,130 Liệt tổ liệt tông ở trên cao, 203 00:11:05,010 --> 00:11:06,020 Sử Vạn Phu ta 204 00:11:07,560 --> 00:11:09,760 phải tự mình cắt đứt dòng dõi tộc Thiết Thiên, 205 00:11:11,130 --> 00:11:12,310 thả ác quỷ ra 206 00:11:13,550 --> 00:11:16,980 quyết một phen sống chết với mười vạn quân địch 207 00:11:18,120 --> 00:11:22,350 để bảo vệ tính mạng bách tính thành Cự Lang! 208 00:11:23,750 --> 00:11:25,160 Sau này dựa cả vào ngươi rồi. 209 00:11:27,930 --> 00:11:28,550 Ra đây đi. 210 00:11:47,030 --> 00:11:49,270 Tướng quân biết ta sẽ tới? 211 00:11:51,170 --> 00:11:54,730 Bãi lau sậy ngoài cửa Nam có Âm Thủy Kỳ Môn Trận! 212 00:11:54,730 --> 00:11:56,270 Người có thể phá vỡ trận này 213 00:11:56,890 --> 00:11:58,870 nhất định nắm được bí pháp Thiết Thiên Thư! 214 00:11:59,130 --> 00:12:00,320 Rốt cuộc ngươi là ai? 215 00:12:01,020 --> 00:12:02,030 Tiêu Bất Bình! 216 00:12:14,570 --> 00:12:16,600 Hạc đỉnh hồng của Hoàng thượng 217 00:12:16,860 --> 00:12:19,680 quả nhiên cũng không thể phá vỡ thân phận cửu dương của ông. 218 00:12:21,830 --> 00:12:23,680 Rốt cuộc người có ý gì? 219 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 Muốn mượn đầu tướng quân để dùng. 220 00:12:45,720 --> 00:12:48,010 [Tín sứ triều đình: Tiêu Thị] 221 00:12:55,580 --> 00:12:56,060 Cô nương. 222 00:12:57,430 --> 00:12:57,780 Cô nương. 223 00:12:57,780 --> 00:12:58,400 Tướng quân ở đâu? 224 00:12:59,190 --> 00:13:00,200 Đưa tướng quân vào lăng mộ để thờ cúng, 225 00:13:00,460 --> 00:13:01,260 ra lệnh cho ta đợi đây canh giữ. 226 00:13:04,200 --> 00:13:04,730 Tránh ra. 227 00:13:09,040 --> 00:13:09,350 Tướng quân. 228 00:13:09,790 --> 00:13:10,280 Tướng quân. 229 00:13:41,120 --> 00:13:41,600 Cha. 230 00:13:42,700 --> 00:13:43,320 Cha. 231 00:13:44,550 --> 00:13:45,390 Cha. 232 00:14:02,410 --> 00:14:02,810 Ai? 233 00:14:03,030 --> 00:14:03,510 Là ai? 234 00:14:05,150 --> 00:14:07,120 Đi, đi. 235 00:14:08,110 --> 00:14:09,060 Đi. 236 00:14:10,950 --> 00:14:11,790 Ngươi là ai? 237 00:14:13,850 --> 00:14:15,570 Tiêu Bất Bình! 238 00:14:17,330 --> 00:14:18,340 Tiêu tiên sinh. 239 00:14:28,900 --> 00:14:29,740 Trình lên đây. 240 00:14:40,170 --> 00:14:40,830 Đây là 241 00:14:40,830 --> 00:14:41,840 đầu của Sử Vạn Phu! 242 00:14:43,640 --> 00:14:44,960 Sử Vạn Phu, 243 00:14:45,580 --> 00:14:47,910 không ngờ là chúng ta lại gặp nhau rồi. 244 00:15:01,810 --> 00:15:03,050 Nghe con trai ta nói 245 00:15:03,350 --> 00:15:06,170 ngươi chính là Tiêu Bất Bình! 246 00:15:06,740 --> 00:15:07,620 Đúng vậy. 247 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 Phụ vương. 248 00:15:12,020 --> 00:15:14,050 Tiêu tiên sinh sớm đã gửi chim bồ câu truyền tin cho hài nhi, 249 00:15:14,400 --> 00:15:16,640 hẹn trong vòng 3 ngày sẽ lấy được thủ cấp Sử Vạn Phu! 250 00:15:17,610 --> 00:15:19,630 Lời Tiêu tiên sinh đã nói, 251 00:15:20,030 --> 00:15:22,890 quả thật khiến Sử Vạn Phu trở thành tướng quân không đầu. 252 00:15:26,850 --> 00:15:29,450 Bổn vương trước giờ nói lời giữ lời. 253 00:15:29,930 --> 00:15:34,900 Thưởng cho Tiêu tiên sinh 1 vạn lượng vàng, phong Vạn hộ Hầu. 254 00:15:35,470 --> 00:15:38,070 Những vật ngoài thân không có ích gì với ta. 255 00:15:40,050 --> 00:15:40,880 Ồ. 256 00:15:41,370 --> 00:15:44,360 Vậy Tiêu tiên sinh muốn cái gì? 257 00:15:46,650 --> 00:15:48,760 Chỗ mấy người có cái gì ăn không? 258 00:15:49,990 --> 00:15:51,840 Ta rất đói. 259 00:16:17,180 --> 00:16:19,250 Huynh đệ chúng ta vào sinh ra tử 3 năm. 260 00:16:20,000 --> 00:16:21,410 Chiến dịch lớn nhỏ mười trận có dư, 261 00:16:21,850 --> 00:16:23,870 cuối cùng bị một tên tiểu tử giành mất công. 262 00:16:23,870 --> 00:16:24,750 Thật đen đủi. 263 00:16:25,850 --> 00:16:26,820 Đúng là xúi quẩy. 264 00:16:27,570 --> 00:16:28,580 Đại vương, có mật tín. 265 00:16:28,930 --> 00:16:30,690 Ta đợi để đánh với Sử Vạn Phu đã hơn 3 tháng, 266 00:16:31,000 --> 00:16:32,280 không làm ông ta tổn thương một cọng lông. 267 00:16:32,850 --> 00:16:34,520 Vậy mà tên tiểu tử này nhẹ nhàng như vậy 268 00:16:34,520 --> 00:16:35,750 đã lấy được đầu của Sử Vạn Phu! 269 00:16:36,500 --> 00:16:40,060 [Giả làm quan thưởng rượu đầu độc tướng quân chết] 270 00:16:41,690 --> 00:16:42,350 Miễu Đạo Nhân, 271 00:16:43,100 --> 00:16:45,080 thủ cấp này không phải là giả đấy chứ? 272 00:17:33,650 --> 00:17:34,490 Tiêu tiên sinh. 273 00:17:48,830 --> 00:17:52,000 Tiêu tiên sinh quả nhiên khác với người thường. 274 00:17:52,620 --> 00:17:53,450 Hắc Liên Vương, 275 00:17:53,630 --> 00:17:55,650 còn không mau kính rượu ngài ấy. 276 00:17:56,230 --> 00:17:56,620 Vâng. 277 00:18:00,710 --> 00:18:03,530 Tiêu tiên sinh, ta kính ngài một ly. 278 00:18:14,880 --> 00:18:16,070 Hắc Liên Vương! 279 00:18:16,510 --> 00:18:18,010 Mặt của cô cũng có đen đâu. 280 00:18:21,700 --> 00:18:23,330 Xem ra không phải mặt đen 281 00:18:23,330 --> 00:18:24,340 mà là tay đen. 282 00:18:25,620 --> 00:18:27,730 Rượu này không uống được, hay là gắp miếng thịt đi. 283 00:18:34,370 --> 00:18:36,790 Đây là miếng thịt ngon nhất trên người con dê. 284 00:18:37,060 --> 00:18:37,890 Xin mời. 285 00:18:53,870 --> 00:18:55,100 Cô nương, không cần thử nữa. 286 00:18:55,230 --> 00:18:56,680 Thứ ta học là bí thuật, 287 00:18:56,950 --> 00:18:58,180 còn đối với võ công thì dốt đặc cán mai. 288 00:18:59,230 --> 00:19:00,860 Vậy đầu của Sử Vạn Phu? 289 00:19:00,990 --> 00:19:02,620 Đầu là do ông ta tự mình chặt xuống cho ta. 290 00:19:03,060 --> 00:19:05,080 Tiêu tiên sinh là người có năng lực, 291 00:19:05,610 --> 00:19:07,020 tự khắc sẽ có bí thuật không thể truyền lại. 292 00:19:07,500 --> 00:19:08,910 Người nói đúng không, phụ vương? 293 00:19:09,570 --> 00:19:11,420 Vừa có mật thám tới báo, 294 00:19:11,950 --> 00:19:14,370 Tiêu tiên sinh giả làm sứ thần triều đình 295 00:19:14,760 --> 00:19:16,390 ban cho Sử Vạn Phu rượu độc. 296 00:19:16,920 --> 00:19:19,340 Sử Vạn Phu trúng độc mà chết. 297 00:19:19,650 --> 00:19:21,500 Kế này thật tuyệt. 298 00:19:22,770 --> 00:19:25,060 Sau này công phá thành Cự Lang, 299 00:19:26,030 --> 00:19:27,660 tiên sinh là người góp công đầu. 300 00:19:27,960 --> 00:19:30,470 Muốn được ban thưởng gì cứ việc nói. 301 00:19:31,220 --> 00:19:33,330 Ta muốn bàn một vụ trao đổi với đại vương. 302 00:19:34,920 --> 00:19:35,310 Nói. 303 00:19:36,060 --> 00:19:36,980 Ngày công phá thành, 304 00:19:36,980 --> 00:19:38,440 Thiết Thiên Thư sẽ thuộc về ta 305 00:19:38,740 --> 00:19:39,760 coi như báo đáp. 306 00:19:40,110 --> 00:19:42,350 Ta sẽ đưa đại vương vào long huyệt an toàn. 307 00:19:49,790 --> 00:19:51,200 Tiên sinh, 308 00:19:52,030 --> 00:19:54,230 cũng biết chuyện của long huyệt? 309 00:20:00,440 --> 00:20:01,050 Được. 310 00:20:02,240 --> 00:20:03,650 Bổn vương hứa với ngươi. 311 00:20:04,180 --> 00:20:05,360 Truyền lệnh xuống dưới 312 00:20:05,760 --> 00:20:08,490 Nấu ăn lúc nửa đêm, chuẩn bị tấn công thành. 313 00:20:09,100 --> 00:20:09,940 Báo. 314 00:20:10,380 --> 00:20:10,780 Đại vương. 315 00:20:11,040 --> 00:20:13,020 Tướng quân Hốt Lôi Nộ nghe nói Sử Vạn Phu bị chặt mất đầu 316 00:20:13,240 --> 00:20:14,960 đã dẫn theo một đội quân tinh nhuệ tấn công thành rồi. 317 00:20:15,840 --> 00:20:17,240 Hốt Lôi Nộ lần này lại muốn giành công đầu. 318 00:20:17,730 --> 00:20:18,920 Đại ca, chúng ta cũng đi. 319 00:20:19,440 --> 00:20:20,060 A Hổ, 320 00:20:21,030 --> 00:20:22,080 nghe đại vương sắp xếp đã. 321 00:20:23,540 --> 00:20:25,600 Hốt Lôi Nộ, nhất định phải chết. 322 00:21:15,230 --> 00:21:16,070 Tướng quân, 323 00:21:16,290 --> 00:21:17,130 tướng quân, ngài xem. 324 00:21:20,070 --> 00:21:20,430 Tướng quân. 325 00:21:21,880 --> 00:21:22,540 Tướng quân, ngài xem này. 326 00:21:23,070 --> 00:21:23,730 Kỳ lân báo. 327 00:21:23,860 --> 00:21:24,470 Ngựa tốt. 328 00:21:25,790 --> 00:21:26,890 Vật cưỡi của Sử Vạn Phu! 329 00:21:33,490 --> 00:21:33,930 Tướng quân. 330 00:21:35,170 --> 00:21:36,970 Tướng quân, tướng quân, tướng quân. 331 00:21:36,970 --> 00:21:38,030 Tướng quân, tướng quân, tướng quân. 332 00:21:43,750 --> 00:21:45,290 Ngươi dắt một con ngựa còn không vững 333 00:21:45,510 --> 00:21:46,500 vậy còn cần tay để làm gì. 334 00:21:46,910 --> 00:21:47,570 Xin tha mạng, tướng quân. 335 00:22:16,830 --> 00:22:17,140 Đây là... 336 00:22:18,550 --> 00:22:19,170 Sử Vạn Phu! 337 00:22:19,910 --> 00:22:20,620 Hắn là Sử Vạn Phu! 338 00:22:21,230 --> 00:22:21,810 Không có đầu. 339 00:22:22,860 --> 00:22:24,840 Sử Vạn Phu, Sử Vạn Phu sống lại rồi. 340 00:22:24,840 --> 00:22:25,410 Sử Vạn Phu! 341 00:22:26,690 --> 00:22:27,440 Không có đầu. 342 00:22:28,270 --> 00:22:29,590 Có đầu ông đây cũng không sợ, 343 00:22:30,120 --> 00:22:30,960 huống chi là không có đầu. 344 00:22:31,700 --> 00:22:32,320 Xông lên cho ta. 345 00:22:33,900 --> 00:22:34,480 Xông lên. 346 00:22:55,730 --> 00:22:57,970 Có ma. 347 00:23:01,710 --> 00:23:02,550 Xông lên hết cho ta. 348 00:23:02,680 --> 00:23:03,520 Sợ cái gì? 349 00:23:08,530 --> 00:23:09,100 Sợ cái gì? 350 00:23:17,900 --> 00:23:18,610 Có ma. 351 00:23:23,180 --> 00:23:23,980 Có ma. 352 00:23:29,340 --> 00:23:30,620 Chạy mau. 353 00:23:30,970 --> 00:23:31,630 Ma. 354 00:23:31,900 --> 00:23:33,000 Chạy mau. 355 00:23:33,000 --> 00:23:33,610 Chạy mau. 356 00:23:46,110 --> 00:23:47,340 Cứu ta với. 357 00:24:08,150 --> 00:24:09,380 Đấy là Bạch mãng ô long thích. 358 00:24:09,690 --> 00:24:10,700 Sử Vạn Phu chưa chết. 359 00:24:11,060 --> 00:24:11,670 Không thể nào. 360 00:24:12,680 --> 00:24:13,650 Đầu của Sử Vạn Phu 361 00:24:13,870 --> 00:24:15,720 vẫn đang bị ta trấn giữ bằng máu của hắc cẩu. 362 00:24:16,690 --> 00:24:17,080 Quỳ xuống. 363 00:24:19,330 --> 00:24:19,770 Đại vương, 364 00:24:20,600 --> 00:24:21,260 bắt về hết rồi. 365 00:24:21,880 --> 00:24:22,270 Nói mau, 366 00:24:22,540 --> 00:24:23,150 rốt cuộc là chuyện gì? 367 00:24:23,150 --> 00:24:23,770 Bẩm đại vương, 368 00:24:23,950 --> 00:24:25,570 quỷ hồn của Sử Vạn Phu về đòi mạng. 369 00:24:26,010 --> 00:24:26,980 Hắn cưỡi Kỳ lân báo, 370 00:24:27,250 --> 00:24:28,080 mặc Diên thiên giáp, 371 00:24:28,350 --> 00:24:29,580 tay cầm Bạch mãng ô long thích. 372 00:24:30,060 --> 00:24:31,650 Nhưng mà... nhưng mà hắn không có đầu. 373 00:24:32,530 --> 00:24:33,360 Tướng quân không đầu. 374 00:24:33,630 --> 00:24:34,690 Các huynh đệ muốn xông lên giết 375 00:24:34,900 --> 00:24:36,350 nhưng lại trúng lời nguyền bất động của Sử Vạn Phu, 376 00:24:36,750 --> 00:24:37,940 đầu bị chặt hết rồi. 377 00:24:40,090 --> 00:24:40,930 Tiêu tiên sinh, 378 00:24:42,430 --> 00:24:43,750 cớ sao không nói lời nào? 379 00:24:45,070 --> 00:24:47,130 Đấy là bí thuật cổ trong Thiết Thiên Thư! 380 00:24:48,540 --> 00:24:51,090 Đợi đến sáng mây đen tản đi 381 00:24:51,090 --> 00:24:52,590 là có thể vào thành rồi. 382 00:25:02,580 --> 00:25:04,340 Trong thành đốt cỏ đuôi hổ, 383 00:25:04,340 --> 00:25:06,320 bởi vậy sương mù tụ lại không tan. 384 00:25:07,150 --> 00:25:09,490 Trong khói mù giơ tay ra không rõ năm ngón, 385 00:25:09,490 --> 00:25:12,350 thổ binh bị tơ trắng trói chặt không thể cử động. 386 00:25:12,740 --> 00:25:16,130 Đó là Khôi Lỗi Thuật trong Thiết Thiên Thư! 387 00:25:33,950 --> 00:25:36,590 Vậy Sử Vạn Phu không còn đầu vẫn có thể cưỡi ngựa chém giết, 388 00:25:37,120 --> 00:25:37,910 là nhờ vào đâu? 389 00:25:37,910 --> 00:25:38,310 Chuyện này không rõ. 390 00:25:38,880 --> 00:25:40,460 Đợi ta lấy được cuốn thượng của Thiết Thiên Thư, 391 00:25:40,460 --> 00:25:41,780 lúc đó ngài hãy đến hỏi ta. 392 00:25:41,780 --> 00:25:43,850 Có điều không biết ngài có thể sống đến lúc đấy không. 393 00:25:44,290 --> 00:25:45,520 Ngươi... ngươi dám nguyền rủa huynh của ta. 394 00:25:45,520 --> 00:25:45,920 A Hổ! 395 00:25:46,800 --> 00:25:49,610 Ta từng thấy kịch chặt đầu ở Đường Thành, Trung Nguyên, 396 00:25:50,850 --> 00:25:53,750 sợ là tướng lĩnh giữ thành mời người lùn tới diễn kịch, 397 00:25:53,750 --> 00:25:55,950 giấu đầu vào trong Diên thiên giáp thôi. 398 00:25:58,150 --> 00:26:00,170 Các ngươi giao chiến với Sử Vạn Phu 3 tháng, 399 00:26:00,440 --> 00:26:02,590 có khi nào thấy người lùn nào mạnh như hắn không? 400 00:26:03,210 --> 00:26:04,400 Không giấu gì, 401 00:26:04,400 --> 00:26:06,380 ta là truyền nhân của bí thuật cổ Nam Phái! 402 00:26:06,990 --> 00:26:08,580 Năm đó sư phụ ta 403 00:26:08,580 --> 00:26:09,810 chỉ cầm theo cuốn hạ của Thiết Thiên Thư! 404 00:26:10,070 --> 00:26:11,960 Nếu không phải đại vương tấn công thành Cự Lang 405 00:26:11,960 --> 00:26:13,460 thì trước nay ta đều không đoán được, 406 00:26:13,460 --> 00:26:14,780 cuốn thượng của Thiết Thiên Thư 407 00:26:14,780 --> 00:26:17,290 lại nằm trong tay một tướng quân ở biên cương. 408 00:26:18,210 --> 00:26:22,130 Tiên sinh yêu một cuốn sách hơn cả vàng bạc tước vị. 409 00:26:24,020 --> 00:26:25,300 Trước nay vẫn vậy. 410 00:26:25,300 --> 00:26:27,140 Được, Thiết Thiên Thư thuộc về ngươi 411 00:26:27,800 --> 00:26:30,580 nhưng ngươi phải giúp ta làm một chuyện. 412 00:26:31,060 --> 00:26:31,630 Chuyện gì? 413 00:26:33,300 --> 00:26:36,560 Giúp ta tìm được con gái Sử Thiên Kiêu của Sử Vạn Phu! 414 00:26:38,540 --> 00:26:41,750 Đại vương yêu giang sơn, càng yêu mỹ nhân. 415 00:26:42,460 --> 00:26:44,080 18 năm trước 416 00:26:44,830 --> 00:26:46,420 tên khốn Sử Vạn Phu đấy 417 00:26:46,420 --> 00:26:48,790 dẫn binh tấn công bộ Yến Thành của ta, 418 00:26:49,670 --> 00:26:53,020 khiến cho con gái yêu Trát Cổ Na của ta chết thảm trong quân doanh. 419 00:26:54,730 --> 00:26:56,180 Ta từng lập lời thề, 420 00:26:56,490 --> 00:26:58,120 ta phải khiến cho Sử Thiên Kiêu 421 00:26:59,310 --> 00:27:03,310 chết thảm hơn con gái ta gấp 10 lần. 422 00:27:06,130 --> 00:27:06,960 Nhất ngôn cửu đỉnh. 423 00:27:15,060 --> 00:27:17,040 Người này không rõ lai lịch, hành vi quỷ dị. 424 00:27:17,790 --> 00:27:19,420 Đại vương, chớ có dễ tin. 425 00:27:20,250 --> 00:27:21,090 Theo sát hắn, 426 00:27:21,440 --> 00:27:22,850 nếu thấy có gì bất ổn, giết. 427 00:27:23,860 --> 00:27:27,690 [Phủ Tướng quân] 428 00:27:31,520 --> 00:27:31,740 Đại vương. 429 00:27:31,740 --> 00:27:32,090 Đại vương. 430 00:27:35,920 --> 00:27:37,100 Tạ đại vương ban thưởng. 431 00:27:38,910 --> 00:27:40,530 Chẳng qua chỉ là cái quan tài nát, 432 00:27:40,970 --> 00:27:42,950 tên lão đạo chết bầm đấy lại nói như thể thần kỳ lắm. 433 00:27:43,530 --> 00:27:44,980 Miễu Đạo Nhân rất thích 434 00:27:45,150 --> 00:27:46,780 Thất sát huyết quan này, 435 00:27:47,350 --> 00:27:49,730 ban cho ông ta cũng thích hợp. 436 00:27:51,450 --> 00:27:52,280 Báo cáo đại vương, 437 00:27:52,850 --> 00:27:54,090 đã lục soát trong ngoài phủ tướng quân một lượt rồi, 438 00:27:54,220 --> 00:27:54,750 không có gì bất thường. 439 00:27:58,790 --> 00:28:04,380 Xem ra tên Sử Vạn Phu này đúng là chết rồi. 440 00:28:09,440 --> 00:28:11,690 Chim chích làm tổ, có cành mà không dựa, 441 00:28:11,950 --> 00:28:12,790 xem ra không phải điềm tốt. 442 00:28:13,930 --> 00:28:15,600 Người đâu, phá tổ chim này đi. 443 00:28:16,040 --> 00:28:16,390 Vâng. 444 00:28:18,370 --> 00:28:19,390 Cả thành lớn thế này, 445 00:28:19,740 --> 00:28:21,010 người dân đều đi đâu hết rồi? 446 00:28:21,810 --> 00:28:24,270 Lang vệ phá sạch nhà cửa của bách tính thành rồi, 447 00:28:24,270 --> 00:28:25,240 họ còn có thể đi đâu? 448 00:28:25,630 --> 00:28:27,130 Chắc là trốn dưới địa cung thôi. 449 00:28:28,320 --> 00:28:29,150 Nếu vậy, 450 00:28:30,650 --> 00:28:31,660 chuyện không ổn rồi. 451 00:28:41,870 --> 00:28:42,350 Từ từ đã. 452 00:28:58,810 --> 00:28:59,210 Đại vương. 453 00:29:00,390 --> 00:29:00,660 Đại vương. 454 00:29:01,100 --> 00:29:03,210 Miễu Đạo Nhân, ông đến đúng lúc lắm. 455 00:29:03,780 --> 00:29:06,200 Thất sát huyết quan này ban cho ông. 456 00:29:06,730 --> 00:29:07,260 Tạ đại vương. 457 00:29:08,010 --> 00:29:09,630 Quan tài này chứa hài cốt Tiên vương, 458 00:29:09,990 --> 00:29:11,000 là thứ tốt nhất trên đời. 459 00:29:12,800 --> 00:29:15,000 Đại vương, dương khí trong phủ này quá thịnh, 460 00:29:15,220 --> 00:29:16,630 sợ là có người đã xông vào long huyệt. 461 00:29:17,640 --> 00:29:19,050 Nếu như dương khí thịnh, âm khí suy 462 00:29:19,270 --> 00:29:20,900 chắc chắn sẽ làm loạn linh khí của long huyệt. 463 00:29:21,250 --> 00:29:22,440 Đám chết dẫm này, 464 00:29:22,660 --> 00:29:23,490 trốn ở đâu không trốn 465 00:29:23,800 --> 00:29:24,770 lại trốn trong mộ. 466 00:29:25,080 --> 00:29:26,090 Thế thì có gì khó? 467 00:29:26,790 --> 00:29:28,420 Lôi hết bọn họ ra rồi giết sạch, 468 00:29:29,040 --> 00:29:30,880 để dương khí của họ đều thành âm khí. 469 00:29:32,380 --> 00:29:33,920 Long huyệt ở đâu? 470 00:29:47,030 --> 00:29:47,470 Ngươi lui ra. 471 00:29:47,470 --> 00:29:47,780 Vâng. 472 00:29:51,390 --> 00:29:51,700 Lui ra. 473 00:29:52,310 --> 00:29:52,530 Vâng. 474 00:29:54,200 --> 00:29:54,820 Ngươi cũng lui ra đi. 475 00:29:54,820 --> 00:29:55,130 Vâng. 476 00:29:57,680 --> 00:29:59,180 Lão đạo thối tha, ngươi lải nhải cái gì vậy? 477 00:29:59,750 --> 00:30:01,110 Người tuổi dê, tuổi ngựa mau ra ngoài. 478 00:30:03,140 --> 00:30:04,810 Người 3 ngày qua từng thấy máu ra ngoài. 479 00:30:06,130 --> 00:30:07,620 Người không phải quý nhân cũng mau ra ngoài. 480 00:30:08,550 --> 00:30:09,300 Miễu Đạo Nhân, 481 00:30:09,300 --> 00:30:10,920 ngươi đuổi hết cận binh của phụ vương đi rồi, 482 00:30:10,920 --> 00:30:11,940 ai sẽ bảo vệ phụ vương? 483 00:30:12,070 --> 00:30:12,460 Vương tử, 484 00:30:12,860 --> 00:30:14,710 nếu người quá nhiều, trọc khí chắc chắn sẽ nặng. 485 00:30:14,970 --> 00:30:15,940 Nếu đưa đại binh đi vào, 486 00:30:16,340 --> 00:30:17,440 sẽ làm đảo loạn long mạch. 487 00:30:17,920 --> 00:30:18,620 Bây giờ không biết 488 00:30:18,620 --> 00:30:20,030 bên dưới có bao nhiêu cơ quan, phù binh, 489 00:30:20,430 --> 00:30:21,970 ngươi lại dám để phụ vương xuống đấy mà không đưa theo binh? 490 00:30:22,540 --> 00:30:22,980 Không sao. 491 00:30:24,170 --> 00:30:26,020 Ta chỉ đưa theo bốn cận binh Xích Diễm, 492 00:30:26,190 --> 00:30:27,340 cùng với chư tướng là được. 493 00:30:27,780 --> 00:30:28,300 Phụ vương. 494 00:30:28,300 --> 00:30:28,830 Không cần nói nữa. 495 00:30:29,270 --> 00:30:29,760 Lui xuống đi. 496 00:30:30,770 --> 00:30:31,030 Vâng. 497 00:30:31,690 --> 00:30:32,130 Lui xuống. 498 00:30:40,270 --> 00:30:40,800 Không phải đây. 499 00:30:42,820 --> 00:30:43,570 Chỗ này cũng không đúng. 500 00:30:58,180 --> 00:30:58,530 Đại vương. 501 00:30:59,020 --> 00:30:59,720 Tìm được rồi. 502 00:31:10,720 --> 00:31:11,950 Cô nương làm vậy là có ý gì? 503 00:31:12,480 --> 00:31:14,280 Nam nữ thụ thụ bất thân đấy. 504 00:31:16,390 --> 00:31:17,850 Tất cả người vào địa cung 505 00:31:18,020 --> 00:31:19,470 đều từng sống chết cùng ta, 506 00:31:19,780 --> 00:31:21,540 chỉ có ngươi không rõ lai lịch. 507 00:31:21,940 --> 00:31:23,210 Nếu ngươi dám lỗ mãng 508 00:31:23,790 --> 00:31:25,720 thì hãy hỏi cái dao trong tay ta trước. 509 00:31:27,920 --> 00:31:28,980 Không dám, không dám. 510 00:31:29,900 --> 00:31:31,930 Đi thôi, chúng ta cùng vào địa cung, 511 00:31:32,190 --> 00:31:33,820 cùng sống chết với nhau một lần. 512 00:31:46,010 --> 00:31:46,580 Tên họ Tiêu kia, 513 00:31:47,850 --> 00:31:49,260 con đường ngươi chỉ là đường cụt. 514 00:31:50,760 --> 00:31:52,870 Thất sát thuộc về Hồn vân long trận, 515 00:31:54,280 --> 00:31:57,530 chỉ cần linh hồn của bảy kẻ đáng chết đến đây, 516 00:31:58,590 --> 00:31:59,780 mắt trận sẽ tử mở. 517 00:32:00,000 --> 00:32:01,630 Thế nào là bảy kẻ đáng chết. 518 00:32:13,200 --> 00:32:14,390 Cướp giáp ta, 519 00:32:14,390 --> 00:32:16,190 bảo đao xuyên tim mà chết. 520 00:32:16,500 --> 00:32:19,310 Cướp cây giáo ta, nghiền nát thành tro bụi. 521 00:32:19,670 --> 00:32:22,350 Cướp ngựa ta, gãy chân, đày địa phủ. 522 00:32:22,660 --> 00:32:25,080 Cướp quan ta, một tay siết cổ tới chết. 523 00:32:25,470 --> 00:32:27,890 Cướp con gái ta, gãy cổ mà chết. 524 00:32:28,290 --> 00:32:30,710 Cướp đất ta, đầu óc trở nên mất trí. 525 00:32:30,710 --> 00:32:32,820 Cướp thư đồ ta, bị sét đánh chết. 526 00:32:33,660 --> 00:32:34,320 Toàn lời hoang đường. 527 00:32:34,320 --> 00:32:35,860 Hốt Lỗi Nộ bị gãy chân mất mạng, 528 00:32:36,210 --> 00:32:37,290 là bởi vì cướp ngựa của hắn. 529 00:32:38,320 --> 00:32:40,350 Đại vương, có những lời thà tin là có 530 00:32:40,650 --> 00:32:41,890 còn hơn là không. 531 00:33:03,710 --> 00:33:04,680 Tiêu tiên sinh, 532 00:33:05,560 --> 00:33:07,980 chốn này là chỗ nào? 533 00:33:08,810 --> 00:33:11,280 Đây là miếu thờ tế tự của tộc Thiết Thiên! 534 00:33:12,950 --> 00:33:14,360 Tương truyền tộc Thiết Thiên 535 00:33:14,360 --> 00:33:16,600 từng mở ra cánh cửa lớn của địa ngục ác quỷ. 536 00:33:16,600 --> 00:33:18,450 Lúc giao đấu với ác quỷ 537 00:33:18,710 --> 00:33:21,220 thì luyện thành bí thuật trong Thiết Thiên Thư, 538 00:33:21,350 --> 00:33:22,500 phân thành Đông Thuật, 539 00:33:23,730 --> 00:33:24,480 Cổ Thuật, 540 00:33:25,660 --> 00:33:26,590 Giáng Đầu Thuật, 541 00:33:27,640 --> 00:33:28,480 Khôi Lỗi Thuật, 542 00:33:29,840 --> 00:33:30,940 Áp Thăng Thuật. 543 00:33:31,960 --> 00:33:32,970 Lục hồn, 544 00:33:33,760 --> 00:33:37,020 phục nhãn trận và chín chương lớn. 545 00:33:43,130 --> 00:33:45,070 Cuốn hạ Thiết Thiên Thư ở trong tay ta 546 00:33:45,290 --> 00:33:47,400 ghi lại cách giải của chín bí thuật lớn. 547 00:33:47,800 --> 00:33:50,130 Còn cuốn thượng của Thiết Thiên Thư ghi lại 548 00:33:50,130 --> 00:33:51,760 cách thi triển chín bí thuật lớn. 549 00:33:52,990 --> 00:33:54,310 Lúc nào cũng nhắc tới bí thuật 550 00:33:54,350 --> 00:33:55,320 ở trong Thiết Thiên Thư, 551 00:33:55,980 --> 00:33:58,400 thật sự có thể khiến người không đầu sống dậy giết người thật sao? 552 00:33:59,590 --> 00:34:00,510 Theo như ta thấy, 553 00:34:01,390 --> 00:34:03,460 chẳng qua chỉ là diễn kịch bằng cơ quan mà thôi. 554 00:34:04,690 --> 00:34:07,820 Ba quỳ chín khấu đầu mới được đi qua. 555 00:34:08,480 --> 00:34:08,920 Thế là ý gì? 556 00:34:09,880 --> 00:34:12,000 Có nghĩa là quỳ bái tượng Thiết Thiên 557 00:34:12,440 --> 00:34:14,110 là có thể đi qua đây rồi. 558 00:34:16,400 --> 00:34:19,560 Muốn ông đây quỳ trước tổ tông của Sử Vạn Phu? 559 00:34:23,920 --> 00:34:25,110 Nói cái quái gì thế. 560 00:34:28,630 --> 00:34:29,239 Ma Ly Hổ! 561 00:34:30,210 --> 00:34:31,050 Ma Ly Hổ! 562 00:34:31,310 --> 00:34:31,710 Huynh. 563 00:34:32,020 --> 00:34:33,199 Nó hút lấy cây giáo của ta. 564 00:34:34,699 --> 00:34:35,530 Buông tay đi. 565 00:34:35,929 --> 00:34:37,600 Cây giáo của ta, cây giáo của ta. 566 00:34:43,540 --> 00:34:44,110 Huynh. 567 00:34:45,830 --> 00:34:46,840 Huynh. 568 00:34:49,310 --> 00:34:50,270 Huynh. 569 00:35:13,510 --> 00:35:14,030 Miễu Đạo Nhân! 570 00:36:19,640 --> 00:36:20,600 Trả huynh ấy lại cho ta. 571 00:36:50,880 --> 00:36:52,110 Đây là Chiêu Hồn Thuật trong lục hồn. 572 00:36:52,590 --> 00:36:54,400 Chỉ cần trong lòng nhẩm tên của mình, 573 00:36:54,840 --> 00:36:56,240 hồn phách sẽ không bị hút mất. 574 00:37:15,870 --> 00:37:18,820 Ta là Ma Ly Hổ! 575 00:37:20,930 --> 00:37:22,290 Tướng quân, huyết quan của ngài đâu? 576 00:37:28,940 --> 00:37:30,520 Trả lại quan tài cho ta. 577 00:37:30,920 --> 00:37:32,060 Miễu Đạo Nhân, qua đây. 578 00:37:33,120 --> 00:37:34,920 Trả lại quan tài cho ta. 579 00:37:37,600 --> 00:37:39,320 Trả lại quan tài cho ta. 580 00:37:40,950 --> 00:37:42,660 Trả lại quan tài cho ta. 581 00:37:42,660 --> 00:37:43,850 Sao ngươi vẫn đuổi theo ta? 582 00:37:44,600 --> 00:37:45,570 Miễu Tiểu Hoa! 583 00:37:45,700 --> 00:37:46,710 Sao ngươi vẫn đuổi theo ta? 584 00:37:49,090 --> 00:37:50,410 Tướng quân, đầu của ông ở đây. 585 00:37:55,560 --> 00:37:57,180 Có đầu giết được địch, không đầu chẳng thể nói. 586 00:38:01,540 --> 00:38:03,430 Chết đi. 587 00:38:32,070 --> 00:38:33,920 Cô nương, ta cứu cô một mạng. 588 00:38:34,490 --> 00:38:35,490 Ngươi cứu chính mình thì đúng hơn. 589 00:39:01,290 --> 00:39:02,350 Đây là thứ gì? 590 00:39:02,700 --> 00:39:04,630 Không phải lụa, chẳng phải bông. 591 00:39:07,850 --> 00:39:09,830 Con đường phía trước khó khăn đây. 592 00:39:38,160 --> 00:39:38,780 Đây, 593 00:39:39,170 --> 00:39:39,790 đây là cái gì vậy? 594 00:39:42,960 --> 00:39:45,200 Đây là một loại Đông Thuật trong sách Thiết Thiên, 595 00:39:46,040 --> 00:39:47,580 tên là Long quật huyết tằm. 596 00:39:48,060 --> 00:39:49,910 Nó bám vào người, hút máu người. 597 00:39:50,440 --> 00:39:52,810 Người bị bám vào cũng sẽ ăn người khác. 598 00:39:53,120 --> 00:39:54,260 Cứ tuần hoàn như vậy, 599 00:39:54,790 --> 00:39:55,890 không có hồi kết. 600 00:40:00,120 --> 00:40:00,730 Thứ này, 601 00:40:02,800 --> 00:40:03,420 thứ này biết động đậy à? 602 00:40:06,580 --> 00:40:09,440 Người bị bám vào không thể thấy gì 603 00:40:09,970 --> 00:40:11,640 nhưng thính giác sẽ vô cùng linh hoạt. 604 00:40:12,040 --> 00:40:13,230 Chúng ta đi qua nhẹ nhàng, 605 00:40:13,670 --> 00:40:14,720 đừng kinh động tới họ. 606 00:40:15,160 --> 00:40:17,190 Ngươi, dẫn đường đi. 607 00:41:08,930 --> 00:41:10,650 Tiên sinh, làm sao bây giờ? 608 00:41:11,570 --> 00:41:12,720 Ta đã nói rồi. 609 00:41:13,730 --> 00:41:15,000 Đi qua nhẹ nhàng, 610 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 đừng làm kinh động đến họ. 611 00:41:18,220 --> 00:41:20,940 Vậy tiên sinh hãy làm mẫu trước đi. 612 00:42:59,330 --> 00:43:00,650 Đại vương cứu ta. 613 00:43:10,850 --> 00:43:11,820 Cứu ta với. 614 00:43:21,100 --> 00:43:23,740 Sao vừa nãy ngươi lại cứu ta? 615 00:43:25,500 --> 00:43:28,410 Tay ta bị cắn thì cùng lắm là mất miếng thịt 616 00:43:30,610 --> 00:43:31,840 nếu cắn vào cổ cô 617 00:43:34,000 --> 00:43:34,880 thì sẽ mất mạng. 618 00:43:42,800 --> 00:43:43,810 Ngươi lo tốt cho ngươi là được, 619 00:43:44,340 --> 00:43:45,740 đừng mong ta sẽ nợ ân tình ngươi. 620 00:44:29,350 --> 00:44:33,480 Ở đây vẫn còn một con, để ta xử. 621 00:44:43,960 --> 00:44:45,190 Huynh. 622 00:44:48,840 --> 00:44:49,240 Huynh. 623 00:44:49,900 --> 00:44:51,260 Ai đã hại huynh? 624 00:44:51,480 --> 00:44:52,320 Huynh. 625 00:44:54,820 --> 00:44:57,770 Cướp giáp ta, bảo đao xuyên tim mà chết. 626 00:45:01,030 --> 00:45:02,260 Tiêu Bất Bình! 627 00:45:03,400 --> 00:45:04,480 Ma Ly Hổ, ngươi điên rồi sao? 628 00:45:04,630 --> 00:45:07,230 Chính hắn nguyền rủa huynh của ta trước, 629 00:45:07,930 --> 00:45:09,960 sau đó lừa chúng ta tới địa cung này rồi giết hại huynh của ta. 630 00:45:09,960 --> 00:45:11,630 Ngươi không nhìn thấy Tiêu tiên sinh cũng bị thương rồi sao? 631 00:45:12,380 --> 00:45:14,670 Nói đúng ra thì chính là ngươi 632 00:45:14,670 --> 00:45:15,850 đã hại chết huynh trưởng của mình. 633 00:45:29,930 --> 00:45:31,430 Mạng của ngươi là của ta, 634 00:45:32,350 --> 00:45:33,720 không có sự cho phép của ta 635 00:45:34,770 --> 00:45:36,270 sao ngươi dám chết? 636 00:45:52,290 --> 00:45:52,770 Kẻ nào? 637 00:45:59,680 --> 00:46:00,290 Sử Thiên Kiêu! 638 00:46:01,260 --> 00:46:03,370 - Sử Thiên Kiêu. - Này con khốn, quay lại đây cho ta. 639 00:46:04,170 --> 00:46:05,840 Ma Ly Hổ, bắt sống đừng làm cô ta bị thương. 640 00:46:06,280 --> 00:46:06,940 Đứng lại cho ta. 641 00:46:08,790 --> 00:46:10,810 Con khốn, đứng lại cho ta. 642 00:46:13,560 --> 00:46:14,770 Đứng lại cho ta. 643 00:46:15,910 --> 00:46:17,190 Ta sẽ giết ngươi. 644 00:46:21,460 --> 00:46:22,650 Con khốn, đứng lại. 645 00:46:30,790 --> 00:46:31,450 Đứng lại cho ta. 646 00:46:33,780 --> 00:46:34,700 Đứng lại cho ta. 647 00:46:37,520 --> 00:46:39,500 Con khốn này, trò quái quỷ gì đây? 648 00:46:41,700 --> 00:46:42,310 Quay lại cho ta. 649 00:46:43,540 --> 00:46:44,820 Con khốn, đứng lại cho ta. 650 00:46:45,960 --> 00:46:46,360 Cẩn thận. 651 00:46:46,360 --> 00:46:48,080 Ta phải giết ngươi. 652 00:46:48,740 --> 00:46:49,920 Con khốn, đứng lại cho ta. 653 00:46:54,410 --> 00:46:55,820 Nơi này không thể đi thêm nữa. 654 00:46:57,140 --> 00:46:58,860 Đây là loại tơ nhện dùng trong Khôi Lỗi Thuật, 655 00:46:59,870 --> 00:47:01,010 kiên cố như thép 656 00:47:01,060 --> 00:47:03,260 nhưng kích thước chỉ bằng một sợi tóc. 657 00:47:06,640 --> 00:47:07,220 Đứng lại. 658 00:47:10,690 --> 00:47:11,570 Quay lại cho ta. 659 00:47:12,280 --> 00:47:13,730 Ma Ly Hổ, quay lại đây. 660 00:47:30,980 --> 00:47:34,580 Quay lại thì quay lại. 661 00:47:41,710 --> 00:47:44,700 Cướp cây giáo ta, nghiền nát thành tro bụi. 662 00:47:48,710 --> 00:47:49,320 Miễu Đạo Nhân, 663 00:47:49,590 --> 00:47:50,340 ông đang làm gì vậy? 664 00:47:50,510 --> 00:47:53,330 Tên họ Tiêu này lấy danh nghĩa là mời đại vương vào địa cung 665 00:47:53,680 --> 00:47:56,100 nhưng thực chất là muốn chặt đứt trợ thủ đắc lực của đại vương, 666 00:47:56,410 --> 00:47:57,380 đúng không? 667 00:47:59,270 --> 00:48:01,030 Chiêu gậy ông đập lưng ông thật là hay. 668 00:48:01,030 --> 00:48:01,690 Toan Nghê, 669 00:48:02,350 --> 00:48:05,080 chẳng phải là ngài dẫn Tiêu tiên sinh tới sao? 670 00:48:08,550 --> 00:48:09,170 Miễu Đạo Nhân, 671 00:48:09,650 --> 00:48:10,800 ông chú ý lời nói chút. 672 00:48:11,190 --> 00:48:12,470 Đầu của Sử Vạn Phu 673 00:48:12,950 --> 00:48:13,960 là Tiêu tiên sinh đem tới đó. 674 00:48:14,620 --> 00:48:15,150 Vương tử, 675 00:48:15,770 --> 00:48:16,960 người này thâm hiểm khó lường, 676 00:48:17,180 --> 00:48:18,190 chắc chắn không trung thành với đại vương. 677 00:48:19,290 --> 00:48:21,660 Cái đầu đó là khổ nhục kế của Sử Vạn Phu 678 00:48:21,970 --> 00:48:22,990 muốn giết 10 vạn quân của ta. 679 00:48:22,940 --> 00:48:24,000 Làm gì có ai lấy đầu của mình 680 00:48:24,000 --> 00:48:25,230 ra làm khổ nhục kế. 681 00:48:27,070 --> 00:48:27,600 Tiên sinh. 682 00:48:28,260 --> 00:48:29,290 Tiên sinh, ngài nói gì đi chứ. 683 00:48:30,590 --> 00:48:31,690 Ta đâu phải Lang vệ, 684 00:48:32,530 --> 00:48:33,540 trung thành gì chứ. 685 00:48:34,640 --> 00:48:35,350 Nghe thấy cả rồi chứ? 686 00:48:35,920 --> 00:48:36,840 Hắn tự thừa nhận rồi đó. 687 00:48:37,770 --> 00:48:39,000 Vậy ta giết ngươi cũng không oan rồi. 688 00:48:40,540 --> 00:48:41,070 Hắc Liên Vương, 689 00:48:41,640 --> 00:48:42,250 ngươi muốn làm phản sao? 690 00:48:42,830 --> 00:48:44,100 Nghe đại vương xử trí. 691 00:48:46,350 --> 00:48:47,670 Tiên sinh nói tiếp đi. 692 00:48:48,770 --> 00:48:50,390 Tuy ta không trung thành với đại vương, 693 00:48:50,880 --> 00:48:52,290 nhưng chúng ta có chung lợi ích. 694 00:48:52,900 --> 00:48:54,530 Ta giúp các người vào long huyệt, 695 00:48:54,840 --> 00:48:57,170 các người lấy giúp ta cuốn thượng của Thiết Thiên Thư! 696 00:48:57,430 --> 00:48:58,890 Mỗi chúng ta lấy những gì chúng ta cần, 697 00:48:59,330 --> 00:49:01,610 đây là điều ta muốn trao đổi với đại vương. 698 00:49:02,140 --> 00:49:04,120 Còn việc ai phải chết trên đường đi, 699 00:49:04,120 --> 00:49:05,350 chết bao nhiêu người, 700 00:49:06,060 --> 00:49:07,910 lời hay khó khuyên kẻ đáng chết, 701 00:49:08,520 --> 00:49:10,500 thì Tiêu Bất Bình ta không quản được. 702 00:49:11,250 --> 00:49:12,880 Ta chỉ biết nếu không có Tiêu Bất Bình ta 703 00:49:13,490 --> 00:49:14,680 thì đừng ai trong các người 704 00:49:14,680 --> 00:49:16,180 mong qua được các ải trong địa cung. 705 00:49:17,450 --> 00:49:19,080 Nếu không muốn vào long huyệt 706 00:49:19,300 --> 00:49:20,930 thì có thể một đao giết chết ta, 707 00:49:21,590 --> 00:49:22,780 đi về theo lối cũ. 708 00:49:23,480 --> 00:49:24,490 Bỏ đao xuống đã. 709 00:49:30,870 --> 00:49:33,910 Lúc trước tiên sinh từng lập cam kết đầu hàng với ta, 710 00:49:34,570 --> 00:49:36,110 cũng chính là kẻ thù của Sử Vạn Phu! 711 00:49:37,170 --> 00:49:39,320 Ta nghĩ kẻ thù của kẻ thù 712 00:49:39,320 --> 00:49:41,520 chí ít sẽ không phải là kẻ thù. 713 00:49:42,140 --> 00:49:44,950 Có cách nào phá giải trận tơ nhện này không? 714 00:49:45,970 --> 00:49:46,800 Có. 715 00:49:48,390 --> 00:49:49,270 Khôi Lỗi Thuật, 716 00:49:49,970 --> 00:49:53,400 loại tơ Khôi Lỗi này được làm từ tơ của loài nhện góa Đông Dương, 717 00:49:54,190 --> 00:49:56,790 tơ vừa nhả ra sẽ mềm như bông, 718 00:49:57,230 --> 00:49:59,210 tiếp xúc với không khí mới cứng như thép. 719 00:50:00,090 --> 00:50:02,160 Chỉ cần dùng vật dẫn nước dầu thơm 720 00:50:02,160 --> 00:50:03,700 để nó bám lên dây tơ 721 00:50:09,810 --> 00:50:11,350 sau đó dùng lửa đốt 722 00:50:11,790 --> 00:50:13,200 thì tơ nhện sẽ bị cháy hết. 723 00:50:45,670 --> 00:50:47,260 Cô muốn lên thì cởi dây xích cho ta đã. 724 00:50:49,150 --> 00:50:51,040 Không cần mấy người, để ta. 725 00:51:38,160 --> 00:51:39,660 Toan Nghê, hỏa công. 726 00:51:40,720 --> 00:51:41,110 Đỡ lấy. 727 00:52:12,390 --> 00:52:13,710 Tên khốn A Cổ Lực, 728 00:52:13,710 --> 00:52:15,120 ngươi sẽ chết không yên thân. 729 00:52:18,160 --> 00:52:20,360 Phụ vương, thưởng cô ta cho con đi. 730 00:52:20,360 --> 00:52:21,630 Tùy con xử trí. 731 00:52:36,640 --> 00:52:38,440 Sao mắt của ngươi lại có màu xanh ngọc bích? 732 00:52:39,150 --> 00:52:40,290 Muốn giết thì giết đi, 733 00:52:40,640 --> 00:52:41,480 hỏi nhiều thế làm gì? 734 00:52:51,550 --> 00:52:53,890 Vết thương trên người ngươi từ đâu mà có? 735 00:52:54,940 --> 00:52:55,870 Là cha ta cắt đi. 736 00:52:56,440 --> 00:52:59,740 Chỗ đó ban đầu là gì? 737 00:53:00,530 --> 00:53:01,850 Là gì không liên quan tới ngươi. 738 00:53:02,290 --> 00:53:04,450 Có phải là một hình vẽ như thế này không? 739 00:53:07,220 --> 00:53:08,050 Sao ngươi biết? 740 00:53:12,760 --> 00:53:13,600 Sử Vạn Phu, 741 00:53:14,040 --> 00:53:17,250 tên khốn nhà ngươi, suýt chút nữa thì biến bổn vương thành 742 00:53:17,250 --> 00:53:18,830 tên súc sinh loạn luân rồi. 743 00:53:21,560 --> 00:53:22,490 Ngươi nói cái gì? 744 00:53:26,450 --> 00:53:28,070 Con là con gái của ta. 745 00:53:29,440 --> 00:53:30,450 Con gái. 746 00:53:31,460 --> 00:53:32,470 Không thể nào. 747 00:53:33,790 --> 00:53:34,810 Cha ta là Sử đại Tướng quân, 748 00:53:35,070 --> 00:53:36,610 là đại anh hùng đội trời đạp đất. 749 00:53:37,400 --> 00:53:38,810 Tên ác ma giết người không chớp mắt như ngươi 750 00:53:38,810 --> 00:53:39,780 sao có thể là cha ta được? 751 00:53:42,810 --> 00:53:45,630 Chúc mừng Vương tử, tỷ đệ nhận nhau gia đình đoàn tụ rồi. 752 00:53:46,160 --> 00:53:47,920 Đây chắc chắn là sắp tới long huyệt rồi, 753 00:53:48,310 --> 00:53:49,980 nên Tiên vương đã bắt đầu bảo vệ đại vương. 754 00:53:50,470 --> 00:53:51,660 Đây còn chưa chôn cất 755 00:53:52,670 --> 00:53:53,810 đã có thêm một cô con gái rồi. 756 00:53:53,810 --> 00:53:54,910 Nếu mà chôn cất rồi 757 00:53:55,260 --> 00:53:56,360 thì chẳng phải là con cháu đầy đàn, 758 00:53:56,360 --> 00:53:57,600 gia đình sung túc rồi sao. 759 00:54:00,810 --> 00:54:01,420 Toan Nghê! 760 00:54:06,480 --> 00:54:07,850 Đây là tỷ tỷ ruột của con, 761 00:54:08,290 --> 00:54:09,120 Trát Cổ Na! 762 00:54:10,270 --> 00:54:10,580 Phụ vương, 763 00:54:11,320 --> 00:54:12,820 sao người biết cô ta là tỷ tỷ của con? 764 00:54:14,270 --> 00:54:17,000 Năm đó, tên cẩu tặc Sử Vạn Phu 765 00:54:17,000 --> 00:54:18,760 đã bắt cóc con gái của ta. 766 00:54:19,290 --> 00:54:20,300 Không những không giết con bé 767 00:54:20,300 --> 00:54:22,280 mà còn xóa đi vết tích trên vai con bé. 768 00:54:22,980 --> 00:54:24,130 Chính là để một ngày nào đó 769 00:54:24,130 --> 00:54:25,670 khiến cha con chúng ta giết nhau. 770 00:54:26,810 --> 00:54:28,040 Vừa nãy suýt chút nữa 771 00:54:28,310 --> 00:54:30,770 thì bổn vương đã phạm một sai lầm không thể sửa chữa rồi. 772 00:54:35,610 --> 00:54:36,360 Trát Cổ Na, 773 00:54:37,150 --> 00:54:39,400 chỉ cần con chịu gọi ta một tiếng phụ thân 774 00:54:39,840 --> 00:54:40,980 thì ta sẽ cho con trở thành 775 00:54:40,980 --> 00:54:42,210 Công chúa quyền lực nhất trên thảo nguyên. 776 00:54:42,210 --> 00:54:44,060 Con muốn gì ta cũng cho con. 777 00:54:44,760 --> 00:54:45,820 Ta không phải Trát Cổ Na, 778 00:54:46,480 --> 00:54:47,620 ta không có phụ thân như ngươi. 779 00:54:49,210 --> 00:54:49,820 Trát Cổ Na! 780 00:54:50,700 --> 00:54:51,320 Trát Cổ Na! 781 00:54:59,370 --> 00:54:59,990 Ai vậy? 782 00:55:10,720 --> 00:55:11,340 Hỗn xược. 783 00:55:13,500 --> 00:55:14,640 Bái kiến đại vương. 784 00:55:15,260 --> 00:55:16,880 Đây là con gái Trát Cổ Na của bổn vương, 785 00:55:17,320 --> 00:55:18,780 chủ nhân tương lai của thảo nguyên. 786 00:55:19,700 --> 00:55:20,800 Để ta xem ai dám động vào con bé. 787 00:55:22,380 --> 00:55:24,230 Bái kiến Công chúa. 788 00:55:24,230 --> 00:55:26,470 Nhiều thổ binh vào trong địa cung thế này, 789 00:55:27,970 --> 00:55:29,600 không sợ phá vỡ phong thủy sao? 790 00:55:31,530 --> 00:55:33,250 Phụng mệnh Vương tử, ở đây hộ giá. 791 00:55:33,650 --> 00:55:34,310 Phụ vương, 792 00:55:36,680 --> 00:55:37,690 hài nhi sợ quân địch 793 00:55:37,690 --> 00:55:39,190 mai phục trong địa cung 794 00:55:39,540 --> 00:55:40,820 các tướng sĩ không bảo vệ được phụ vương, 795 00:55:41,260 --> 00:55:42,140 chỉ cần hài nhi hạ lệnh một tiếng... 796 00:55:42,140 --> 00:55:45,310 Địa cung này là nơi duy trì mạng sống của ta, 797 00:55:46,320 --> 00:55:49,050 con mang nhiều người vào phá vỡ phong thủy thế này 798 00:55:49,350 --> 00:55:50,980 là muốn dồn ta vào chỗ chết đúng không? 799 00:55:51,910 --> 00:55:54,060 Hài nhi sợ phụ vương còn chưa tới long huyệt 800 00:55:54,260 --> 00:55:55,160 đã bị người ta ngấm ngầm mưu hại... 801 00:55:55,160 --> 00:55:55,870 Ta chết rồi 802 00:55:56,660 --> 00:55:58,680 chẳng phải đúng với ý muốn của con sao? 803 00:55:59,690 --> 00:56:00,350 Nhi thần không dám. 804 00:56:02,600 --> 00:56:05,500 Lần sau còn tự ý làm theo ý mình 805 00:56:06,430 --> 00:56:07,480 thì chắc chắn ta sẽ không tha cho con. 806 00:56:09,590 --> 00:56:10,520 Các tướng nghe lệnh. 807 00:56:11,750 --> 00:56:13,160 Tất cả rút khỏi địa cung, 808 00:56:13,820 --> 00:56:15,580 chờ bên ngoài cổng thành không được vào đây. 809 00:56:16,020 --> 00:56:17,210 Kẻ nào kháng lệnh, giết. 810 00:56:18,130 --> 00:56:18,660 Vâng. 811 00:56:19,490 --> 00:56:20,020 - Vâng. - Vâng. 812 00:56:36,480 --> 00:56:37,140 Đại vương. 813 00:56:38,630 --> 00:56:40,610 Tìm thấy rồi, đại vương, tìm thấy long huyệt rồi. 814 00:57:39,660 --> 00:57:41,420 Đại vương, đây chính là long huyệt. 815 00:57:47,230 --> 00:57:49,250 Thế mà ta lại không biết trong địa cung lại có nơi này. 816 00:57:57,130 --> 00:57:59,810 Vì sao mà 817 00:58:00,560 --> 00:58:01,310 cây khô này lại kết trái? 818 00:58:02,140 --> 00:58:02,890 Chúc mừng đại vương, 819 00:58:03,330 --> 00:58:04,780 nếu quân vương được chôn cất ở đây 820 00:58:05,140 --> 00:58:06,810 thì sẽ khiến con cháu tồn tại mãi mãi, 821 00:58:06,810 --> 00:58:08,080 được truyền từ đời này sang đời khác. 822 00:58:14,020 --> 00:58:14,900 Đại vương. 823 00:58:20,890 --> 00:58:21,720 Toan Nghê, 824 00:58:22,380 --> 00:58:23,840 con trai ta đang làm gì vậy? 825 00:58:23,840 --> 00:58:25,330 Đến giờ vẫn chưa chịu thả ta ra sao? 826 00:58:26,480 --> 00:58:27,580 Thỉnh giáo phụ vương, 827 00:58:28,680 --> 00:58:30,700 chôn hài cốt của gia gia ở long huyệt, 828 00:58:31,100 --> 00:58:32,240 ông ấy có 7 người con trai, 829 00:58:32,240 --> 00:58:33,430 23 người cháu, 830 00:58:34,350 --> 00:58:36,330 nếu ông ấy phù hộ người cháu khác trở thành đế vương 831 00:58:37,040 --> 00:58:38,660 vậy thì hài nhi phải làm sao mới tốt? 832 00:58:40,820 --> 00:58:42,800 Con giác ngộ từ khi nào vậy? 833 00:58:43,680 --> 00:58:45,790 Vậy mà lại nghĩ ra được câu hỏi như thế này. 834 00:58:46,190 --> 00:58:47,330 May mà 835 00:58:47,730 --> 00:58:49,310 con là con trai duy nhất của phụ vương. 836 00:58:49,790 --> 00:58:51,380 Chờ con giết tỷ tỷ rồi 837 00:58:51,730 --> 00:58:54,020 thì người được bảo vệ tất nhiên chỉ là con. 838 00:58:55,070 --> 00:58:56,390 Vì đại nghiệp ngàn thu, 839 00:58:56,970 --> 00:58:59,560 phụ vương, người hy sinh chút thì có làm sao? 840 00:59:02,290 --> 00:59:04,090 Muốn giết phụ vương của con, 841 00:59:05,500 --> 00:59:06,870 không dễ như vậy đâu. 842 00:59:18,170 --> 00:59:20,240 Phù dương thần công hồi phục từ khi nào? 843 00:59:21,170 --> 00:59:23,590 Phù dương thần công của ta vẫn luôn tồn tại, 844 00:59:24,160 --> 00:59:26,050 chỉ là sợ tổn thương tới người xung quanh 845 00:59:26,050 --> 00:59:27,990 nên vẫn luôn dùng thuốc áp chế thôi. 846 00:59:28,650 --> 00:59:29,530 Phụ vương, 847 00:59:29,970 --> 00:59:31,200 hài nhi biết sai rồi, 848 00:59:31,420 --> 00:59:32,780 cầu xin người tha cho con một mạng. 849 00:59:43,520 --> 00:59:46,110 Đại vương, giờ lành sắp qua, đại sự không ổn rồi. 850 00:59:46,380 --> 00:59:48,050 Mau chôn cất hài cốt của phụ vương. 851 00:59:48,270 --> 00:59:48,800 Vâng. 852 00:59:58,870 --> 00:59:59,620 Toan Nghê, 853 01:00:00,020 --> 01:00:00,680 thả con bé ra. 854 01:00:06,180 --> 01:00:08,420 Hài cốt của Tiên vương sao lại biến thành thế này? 855 01:00:10,400 --> 01:00:11,190 Các người đừng qua đây, 856 01:00:12,910 --> 01:00:14,010 nếu không ta sẽ giết cô ta. 857 01:00:14,670 --> 01:00:15,510 Toan Nghê, 858 01:00:16,300 --> 01:00:18,060 con bé là tỷ tỷ ruột của con. 859 01:00:18,590 --> 01:00:20,080 Nếu không phải vì cô ta 860 01:00:20,080 --> 01:00:21,970 thì vốn dĩ cả thảo nguyên sẽ thuộc về con. 861 01:00:22,900 --> 01:00:23,560 Nếu con đã không có được... 862 01:00:23,560 --> 01:00:24,220 Nhanh lên. 863 01:00:24,220 --> 01:00:25,800 thì các người cũng đừng ai mong có được. 864 01:00:26,900 --> 01:00:28,180 Dù con có chết 865 01:00:28,660 --> 01:00:30,070 thì con cũng kéo một người chết cùng. 866 01:00:30,330 --> 01:00:32,310 Thảo nguyên sau này sẽ là của hai con, 867 01:00:32,660 --> 01:00:33,980 con bé là tỷ tỷ ruột của con, 868 01:00:33,980 --> 01:00:35,040 con thả con bé ra. 869 01:00:35,350 --> 01:00:37,110 Toan Nghê không có người tỷ tỷ này. 870 01:00:47,840 --> 01:00:49,340 Mắt của ngươi là giả. 871 01:00:50,220 --> 01:00:51,010 Súc sinh, 872 01:00:51,450 --> 01:00:52,730 ngươi dám lừa bọn ta. 873 01:00:53,390 --> 01:00:54,840 Ngươi là con gái của Sử Vạn Phu! 874 01:00:56,640 --> 01:00:57,660 Vốn dĩ là vậy. 875 01:01:06,060 --> 01:01:08,610 Cướp con gái ta, gãy cổ mà chết. 876 01:01:09,270 --> 01:01:09,800 Toan Nghê! 877 01:01:11,820 --> 01:01:12,660 Toan Nghê! 878 01:01:19,040 --> 01:01:20,010 Tiêu Bất Bình, 879 01:01:21,020 --> 01:01:23,400 mọi thứ là do ngươi sắp đặt từ trước, 880 01:01:24,280 --> 01:01:27,750 mục đích chính là để cha con ta giết nhau. 881 01:01:34,480 --> 01:01:35,500 Phải thì đã sao? 882 01:01:37,080 --> 01:01:38,270 Ta giết ngươi. 883 01:01:44,340 --> 01:01:45,000 Không sao chứ? 884 01:01:48,080 --> 01:01:50,190 Đến lúc nào rồi còn không ra ngoài sao? 885 01:01:57,320 --> 01:02:01,240 Cướp quan của ta, một tay tự siết cổ chết. 886 01:02:10,830 --> 01:02:11,360 Cha. 887 01:02:17,910 --> 01:02:18,440 Cha. 888 01:02:28,030 --> 01:02:29,000 Sử Vạn Phu! 889 01:02:29,530 --> 01:02:31,290 Ngươi còn chưa chết? 890 01:02:38,680 --> 01:02:39,160 Đại vương. 891 01:02:39,600 --> 01:02:40,390 Đại vương uống thuốc, mau. 892 01:02:47,920 --> 01:02:49,850 Đại vương, đại vương đừng. 893 01:02:52,980 --> 01:02:53,950 Đại vương. 894 01:03:05,300 --> 01:03:06,350 Cẩn thận, cha. 895 01:03:33,240 --> 01:03:33,720 Cha. 896 01:03:52,910 --> 01:03:53,390 Cha. 897 01:04:00,160 --> 01:04:01,440 Công phu giỏi lắm. 898 01:04:02,320 --> 01:04:04,480 Quả nhiên là Sử Vạn Phu thực sự. 899 01:04:06,630 --> 01:04:07,910 Ân oán 18 năm 900 01:04:08,740 --> 01:04:10,240 hôm nay chúng ta sẽ kết thúc. 901 01:04:48,920 --> 01:04:49,400 Giết ta đi. 902 01:04:50,370 --> 01:04:52,520 Giết ta, ngươi sẽ kéo thi thể của ta cả đời. 903 01:04:53,450 --> 01:04:54,240 Ta có thể chém đứt tay ngươi. 904 01:04:54,240 --> 01:04:55,380 Ta cứu cô hai lần. 905 01:04:57,100 --> 01:04:59,080 Cô đối đãi với ân nhân cứu mạng cô như vậy sao? 906 01:05:00,000 --> 01:05:01,760 Cô đi cũng tự nộp mạng vô ích thôi. 907 01:05:04,930 --> 01:05:06,910 Bây giờ ta muốn cứu cô lần thứ ba. 908 01:05:13,950 --> 01:05:15,620 Không cần ngươi cứu. 909 01:05:25,390 --> 01:05:26,540 Ân cứu mạng của ngươi 910 01:05:27,370 --> 01:05:30,010 kiếp này e là không báo nổi rồi. 911 01:05:41,800 --> 01:05:43,040 Hắc Liên Vương! 912 01:05:45,370 --> 01:05:46,420 Đừng. 913 01:06:05,080 --> 01:06:05,910 Sử Tướng quân, 914 01:06:08,690 --> 01:06:09,700 tha cho cô ấy một mạng. 915 01:06:12,600 --> 01:06:13,350 Hắc Liên Vương! 916 01:06:16,910 --> 01:06:18,280 Ân cứu mạng của A Cổ Lực 917 01:06:18,280 --> 01:06:19,200 cô đã đền ơn rồi. 918 01:06:20,390 --> 01:06:22,410 Sau này không cần phải bán mạng cho kẻ ác nữa. 919 01:06:52,470 --> 01:06:52,990 Cha. 920 01:06:53,260 --> 01:06:53,920 Đừng qua đây. 921 01:06:57,440 --> 01:06:58,010 Thiên Kiêu! 922 01:06:59,770 --> 01:07:00,740 Cô vẫn ổn chứ? 923 01:07:02,850 --> 01:07:05,180 Tiêu thiếu hiệp, ta cầu xin người cứu cha ta. 924 01:07:06,500 --> 01:07:07,820 Khí dương cang trong người họ 925 01:07:07,870 --> 01:07:09,100 đang ăn mòn nhau. 926 01:07:09,100 --> 01:07:10,730 Không phải ta hay cô có thể phá được. 927 01:07:25,290 --> 01:07:26,210 Thiết Thiên Thư! 928 01:07:29,250 --> 01:07:30,000 Tiêu thiếu hiệp. 929 01:07:30,390 --> 01:07:31,620 Đây là cuốn thượng của Thiết Thiên Thư! 930 01:07:31,980 --> 01:07:33,160 Bây giờ chỉ có người có thể cứu cha ta thôi. 931 01:07:34,090 --> 01:07:35,800 Nhưng ta đã từng thề độc với sư phụ ta 932 01:07:36,640 --> 01:07:37,740 chỉ lấy cuốn hạ phá giải, 933 01:07:38,930 --> 01:07:40,070 không lấy cuốn thượng thi triển. 934 01:07:40,640 --> 01:07:41,660 Tiêu thiếu hiệp. 935 01:07:42,320 --> 01:07:43,420 Nếu cha ta chết, 936 01:07:43,770 --> 01:07:44,650 A Cổ Lực thắng, 937 01:07:45,180 --> 01:07:46,760 thành Cự Lang ắt sẽ không có ngày được yên. 938 01:07:47,730 --> 01:07:49,000 Ta cầu xin người. 939 01:07:51,820 --> 01:07:53,140 Tiêu thiếu hiệp. 940 01:07:57,140 --> 01:07:58,510 - Cha. - Ta... 941 01:07:58,510 --> 01:07:59,870 Ta tạm thời thử xem. 942 01:09:05,430 --> 01:09:08,029 Nào, giết ta đi. 943 01:09:09,220 --> 01:09:10,270 Nào. 944 01:09:12,380 --> 01:09:15,290 Tiêu thiếu hiệp, Tiêu thiếu hiệp, người ở đâu? 945 01:09:15,770 --> 01:09:16,390 Tiêu Bất Bình! 946 01:09:17,710 --> 01:09:19,160 Ta biết ngươi không chết được. 947 01:09:19,910 --> 01:09:20,479 Mau ra đây, 948 01:09:21,310 --> 01:09:22,109 Tiêu thiếu hiệp. 949 01:09:24,040 --> 01:09:25,890 Tiêu thiếu hiệp, người mau ra đây. 950 01:09:31,700 --> 01:09:33,370 Cướp thư đồ ta, ắt bị sét đánh. 951 01:09:43,529 --> 01:09:44,939 Không giết ta, 952 01:09:45,600 --> 01:09:47,229 ta sẽ giết ngươi. 953 01:09:48,370 --> 01:09:49,609 Ngươi giết ta 954 01:09:50,490 --> 01:09:54,800 huynh đệ tỷ muội ta sẽ tìm ngươi tính sổ. 955 01:09:55,330 --> 01:09:56,380 Ngươi chết rồi 956 01:09:56,650 --> 01:09:59,460 họ sẽ tìm con cháu ngươi tính sổ. 957 01:09:59,950 --> 01:10:02,060 Ân oán của chúng ta vô cùng vô tận. 958 01:10:03,730 --> 01:10:08,390 Ta muốn để thành Cự Lang này mãi mãi không được yên. 959 01:10:15,830 --> 01:10:16,490 Tiêu Bất Bình! 960 01:10:17,770 --> 01:10:18,340 Ngươi thắng rồi. 961 01:10:18,870 --> 01:10:22,080 Lời hắn nói giống hệt với ngươi. 962 01:10:27,890 --> 01:10:29,340 Đại vương chết rồi. 963 01:10:29,730 --> 01:10:31,410 Con gái đại vương Trát Cổ Na 964 01:10:31,710 --> 01:10:32,810 sẽ thay thế đại vương 965 01:10:32,860 --> 01:10:34,220 trở thành vua thảo nguyên. 966 01:10:34,970 --> 01:10:37,260 Đến khi đó cô ấy sẽ mãi mãi bảo vệ thành Cự Lang, 967 01:10:37,480 --> 01:10:39,550 và sự yên ổn của đại vương. 968 01:10:43,020 --> 01:10:45,310 Con bé không phải con gái ta. 969 01:10:45,880 --> 01:10:48,480 Con bé cũng không thể nào có thể trở thành vua thảo nguyên. 970 01:10:49,970 --> 01:10:51,510 Cô ấy chính là con gái ông. 971 01:10:52,700 --> 01:10:55,080 Đây chính là lời ông tự mình nói với Cấm vệ quân. 972 01:10:57,140 --> 01:10:57,670 Hỗn xược. 973 01:10:57,720 --> 01:10:59,560 Đây là con gái của bổn vương Trát Cổ Na 974 01:10:59,920 --> 01:11:01,320 là chủ nhân tương lai của thảo nguyên. 975 01:11:02,120 --> 01:11:03,260 Ta xem ai dám động vào con bé. 976 01:11:05,110 --> 01:11:06,960 Con bé không phải vua thảo nguyên. 977 01:11:07,920 --> 01:11:09,290 Con bé không phải con gái ta. 978 01:11:09,900 --> 01:11:10,700 Không phải của ta. 979 01:11:11,800 --> 01:11:12,760 Không phải chủ nhân thảo nguyên. 980 01:11:12,760 --> 01:11:13,380 Con bé không phải. 981 01:11:13,950 --> 01:11:14,570 Con bé không phải. 982 01:11:33,000 --> 01:11:33,660 Tham kiến Công chúa. 983 01:11:34,100 --> 01:11:34,810 Tham kiến Công chúa. 984 01:11:40,400 --> 01:11:42,860 Phụ vương và Vương đệ gặp phải bất trắc trong mộ 985 01:11:43,920 --> 01:11:45,060 đã bị chôn vùi trong long huyệt. 986 01:11:45,410 --> 01:11:46,510 Bất cứ người nào cũng không được làm phiền. 987 01:11:48,620 --> 01:11:49,720 Thống lĩnh cấm quân đâu? 988 01:11:50,780 --> 01:11:51,220 Có. 989 01:11:51,220 --> 01:11:53,770 Ta sẽ ở đây ba năm để túc trực bên linh cữu cho phụ vương. 990 01:11:54,480 --> 01:11:56,720 Nay lệnh cho đại quân Vệ binh hồi triều. 991 01:11:57,420 --> 01:11:58,300 Không có lệnh của ta 992 01:11:58,660 --> 01:12:00,550 bất cứ ai cũng không được bước vào thành Cự Lang nửa bước. 993 01:12:03,800 --> 01:12:04,550 Đây chính là Binh phù. 994 01:12:16,390 --> 01:12:17,310 Tại hạ nhận lệnh. 995 01:12:18,810 --> 01:12:19,420 Truyền lệnh đại vương. 996 01:12:19,910 --> 01:12:20,740 Vệ binh hồi triều. 997 01:12:21,620 --> 01:12:22,110 Vâng. 998 01:12:47,930 --> 01:12:49,120 Hưu môn nhập. 999 01:12:50,090 --> 01:12:51,150 Đỗ môn đình. 1000 01:12:52,600 --> 01:12:53,830 Tử môn thoái. 1001 01:12:54,710 --> 01:12:56,470 Kinh môn xuất. 1002 01:13:05,800 --> 01:13:08,040 Cướp đất ta, đầu óc trở nên mất trí. 1003 01:13:09,230 --> 01:13:11,470 Tiêu thiếu hiệp, trong thư nói nội trong 3 ngày 1004 01:13:11,470 --> 01:13:13,010 ắt giải nguy cho thành Cự Lang! 1005 01:13:13,980 --> 01:13:15,170 Đến nay quả thực đã làm được. 1006 01:13:16,400 --> 01:13:19,090 Kế này có thể bảo vệ sự thái bình trăm năm của thành Cự Lang! 1007 01:13:19,090 --> 01:13:21,810 Thiên Kiêu xin đa tạ người thay cho bách tính thành Cự Lang! 1008 01:13:24,100 --> 01:13:25,910 Chỉ là công sức nhỏ bé mà thôi. 1009 01:13:26,610 --> 01:13:30,350 Hơn nữa cũng không phải công lao của mình ta. 1010 01:13:33,960 --> 01:13:36,730 Ta thấy giữa hai mắt ngươi tràn đầy tà khí, 1011 01:13:37,390 --> 01:13:38,750 ắt có mưu đồ khác. 1012 01:13:39,770 --> 01:13:41,790 Ta vì bách tính trong thành Cự Lang 1013 01:13:42,320 --> 01:13:43,370 mới muốn cược một ván. 1014 01:13:43,990 --> 01:13:45,400 Ngươi chính là vốn cược của ta. 1015 01:13:46,590 --> 01:13:49,010 Vốn cược của tướng quân e là không đủ. 1016 01:13:50,240 --> 01:13:53,230 Còn cần thêm một thứ trên người tướng quân. 1017 01:14:02,730 --> 01:14:04,980 - Mượn cái đầu của ta? - Cho ta mượn cái đầu tướng quân. 1018 01:14:11,970 --> 01:14:12,940 Tướng quân không có đầu 1019 01:14:14,090 --> 01:14:15,450 thật sự có thể sống sao? 1020 01:14:15,580 --> 01:14:16,590 Bớt nhiều lời. 1021 01:14:17,560 --> 01:14:20,730 Ta sẽ lấy cái đầu này cắt ra cho ngươi làm vốn cược. 1022 01:14:38,060 --> 01:14:40,090 Tướng quân nghĩa khí. 1023 01:14:42,160 --> 01:14:44,310 Xin hãy nhận một bái của Tiêu mỗ. 1024 01:14:45,280 --> 01:14:46,640 Tương truyền nam đinh 1025 01:14:46,640 --> 01:14:48,140 tộc Thiết Thiên phần lớn có dị thể, 1026 01:14:48,540 --> 01:14:49,810 kết bạn với ác quỷ. 1027 01:14:50,740 --> 01:14:51,350 Tiếp tục. 1028 01:14:51,350 --> 01:14:53,420 Khi ta nghĩ tới có đầu có thể giết địch, 1029 01:14:53,420 --> 01:14:55,090 không đầu vẫn có thể nói, 1030 01:14:55,400 --> 01:14:56,190 ta đã đoán ra 1031 01:14:56,850 --> 01:14:58,880 tộc người các người đều có hai đầu. 1032 01:14:59,320 --> 01:15:00,770 Một đầu bình thường lộ ra ngoài, 1033 01:15:00,770 --> 01:15:02,400 một đầu khác giấu đi. 1034 01:15:03,010 --> 01:15:04,820 Sử Vạn Phu không rời Thất sát huyết quan, 1035 01:15:05,830 --> 01:15:07,680 e là vì muốn giấu cái đầu còn lại chăng. 1036 01:15:08,600 --> 01:15:09,480 Vì thế mà nói 1037 01:15:11,200 --> 01:15:13,090 anh hùng thực sự là Sử Vạn Phu! 1038 01:15:15,110 --> 01:15:16,480 Ta chỉ là hình bóng của ông ta. 1039 01:15:17,880 --> 01:15:18,900 Ngài có thể vì đại nghĩa 1040 01:15:18,900 --> 01:15:20,960 ẩn giấu hơn 40 năm trong huyết quan. 1041 01:15:21,320 --> 01:15:24,700 Lấy danh xưng ác quỷ, ngài mới là anh hùng thực sự. 1042 01:15:28,400 --> 01:15:28,970 Tướng quân. 1043 01:15:40,810 --> 01:15:42,830 Cuốn thượng của nửa tập Thiết Thiên Thư này 1044 01:15:43,140 --> 01:15:44,240 giao lại cho ngươi. 1045 01:15:46,000 --> 01:15:47,360 Nhiều năm qua như vậy, 1046 01:15:47,980 --> 01:15:51,280 hai cuốn thượng hạ cuối cùng cũng hòa làm một rồi. 1047 01:15:53,260 --> 01:15:54,100 Thực tình chẳng giấu 1048 01:15:54,800 --> 01:15:57,130 thứ ghi chép trong Thiết Thiên Thư đều là tà thuật. 1049 01:15:57,920 --> 01:15:59,900 Năm đó, sư phụ ta chỉ cầm cuốn hạ 1050 01:16:00,390 --> 01:16:02,370 chính là vì phá giải chứ không thi triển. 1051 01:16:03,820 --> 01:16:05,360 Còn di nguyện của lão nhân gia 1052 01:16:05,840 --> 01:16:08,170 chính là thiêu hủy toàn tập Thiết Thiên Thư 1053 01:16:08,660 --> 01:16:11,210 không để thuật thiên cổ tiếp tục hại nhân gian. 1054 01:16:11,780 --> 01:16:13,500 Đại quân A Cổ Lực trước nay chưa từng dùng tà. 1055 01:16:14,070 --> 01:16:16,050 Nhưng đi đến đâu cũng khiến sinh linh lầm than. 1056 01:16:17,020 --> 01:16:18,820 Sử Vạn Phu ta dùng tà làm phép 1057 01:16:19,170 --> 01:16:20,760 nhưng cứu được bách tính toàn thành. 1058 01:16:22,560 --> 01:16:25,330 Kiếm có thể giết người, cũng có thể cứu người. 1059 01:16:26,740 --> 01:16:28,330 Chính tà đều nằm ở lòng người 1060 01:16:29,650 --> 01:16:30,660 đâu có liên quan 1061 01:16:31,670 --> 01:16:32,900 đến kiếm đâu. 1062 01:16:35,100 --> 01:16:36,550 Cuốn thượng Thiết Thiên Thư này 1063 01:16:37,390 --> 01:16:38,310 ta giao lại cho ngươi đó. 1064 01:16:38,970 --> 01:16:39,990 Có đốt hay không 1065 01:16:40,950 --> 01:16:42,010 tùy ngươi xử lý. 1066 01:16:45,440 --> 01:16:46,500 Kiến giải của tướng quân độc đáo, 1067 01:16:47,110 --> 01:16:48,390 Tiêu mỗ học hỏi rồi. 1068 01:16:49,970 --> 01:16:52,790 Thiên Kiêu, tiễn Tiêu tiên sinh hồi phủ. 1069 01:16:55,120 --> 01:16:56,180 Ta muốn ở lại nơi đây 1070 01:16:56,790 --> 01:16:57,980 ở bên cạnh các huynh đệ 1071 01:16:58,640 --> 01:17:00,140 một lúc nữa. 1072 01:17:02,340 --> 01:17:02,820 Cha. 1073 01:17:38,070 --> 01:17:39,120 Cha. 1074 01:17:41,320 --> 01:17:42,380 Cha. 1075 01:17:51,440 --> 01:17:52,100 Đi đi. 1076 01:18:10,450 --> 01:18:13,040 [Mao Vân chi mộ] 1077 01:18:14,670 --> 01:18:16,830 [Vương Cát Vạn Bia] 1078 01:18:35,840 --> 01:18:36,940 Cô nương không cần tiếp tục tiễn ta nữa. 1079 01:18:37,290 --> 01:18:37,860 Trở về đi. 1080 01:18:38,830 --> 01:18:39,530 Tiêu thiếu hiệp. 1081 01:18:41,560 --> 01:18:42,390 Thành Cự Lang 1082 01:18:42,520 --> 01:18:44,810 thực sự không còn lý do gì để Tiêu thiếu hiệp ở lại sao? 1083 01:18:49,740 --> 01:18:51,020 Ngươi muốn ở lại thì ở 1084 01:18:51,020 --> 01:18:51,900 nhìn ta làm gì? 1085 01:18:57,180 --> 01:18:57,970 Không phải, không phải. 1086 01:18:58,540 --> 01:18:59,330 Ta chỉ là 1087 01:19:00,210 --> 01:19:01,880 có chuyện quan trọng hơn cần làm. 1088 01:19:02,190 --> 01:19:02,760 Chuyện gì vậy? 1089 01:19:03,560 --> 01:19:04,260 Đến Kinh thành. 1090 01:19:05,450 --> 01:19:06,060 Kinh thành? 1091 01:19:06,940 --> 01:19:08,660 Lang vệ tuy có dã tâm Nam Cố 1092 01:19:09,010 --> 01:19:11,340 nhưng kẻ địch nguy hiểm nhất của bọn ta không phải lỗi lo Lang vệ, 1093 01:19:12,400 --> 01:19:13,460 Quý tôn, 1094 01:19:14,600 --> 01:19:15,740 không phải ở nước Chuyên Du, 1095 01:19:16,490 --> 01:19:18,160 mà là ở trong nội bộ triều đình. 1096 01:19:19,570 --> 01:19:20,500 Thiên Kiêu đã hiểu. 1097 01:19:21,510 --> 01:19:23,660 Thiếu hiệp và cô nương chuyến này đi phải cẩn thận trên đường. 1098 01:19:24,460 --> 01:19:25,160 Hẹn ngày sau gặp. 1099 01:19:26,720 --> 01:19:27,360 Ừ. 1100 01:19:29,090 --> 01:19:29,810 Đi. 1101 01:19:30,510 --> 01:19:31,280 - Đi. - Đi. 1102 01:19:31,700 --> 01:19:32,930 - Đi. - Đi. 1103 01:19:40,470 --> 01:19:41,390 Thiếu hiệp bảo trọng. 1104 01:19:55,650 --> 01:20:01,680 ♪ Thân mang hào hiệp, đứng trên sa mạc, ♪ ♪ với làn gió trên tay áo ♪ 1105 01:20:01,680 --> 01:20:07,350 ♪ Một mình đi ngàn dặm, ♪ ♪ tiếng vó ngựa cùng tiếng tuyết ♪ 1106 01:20:07,350 --> 01:20:14,040 ♪ Trung thành trong lồng ngực, kiếm treo thắt lưng, ♪ ♪ sao phải sợ gió sắc như dao ♪ 1107 01:20:14,390 --> 01:20:19,370 ♪ Canh giữ cô thành, niềm vui nỗi buồn ♪ ♪ sẽ kết thúc bằng nụ cười ♪ 1108 01:20:19,370 --> 01:20:25,660 ♪ Kiếm chỉ trời, kiêu ngạo đọng lại trong tâm trí, ♪ ♪ kiếm vàng chặt đứt tổ giặc ♪ 1109 01:20:25,660 --> 01:20:31,330 ♪ Cuộc sống hạnh phúc, may mắn thay, ♪ ♪ chân thành gặp chân thành ♪ 1110 01:20:31,640 --> 01:20:37,980 ♪ Chút khói không thể che được ánh hoàng hôn, ♪ ♪ khói lửa xuyên mây trong đêm ♪ 1111 01:20:38,330 --> 01:20:43,300 ♪ Bầu trời nhuốm máu, ♪ ♪ khi nào ta mới cởi được chiến bào? ♪ 1112 01:20:43,610 --> 01:20:49,680 ♪ Người ngựa tung hoành, ai có thể đấu được? ♪ ♪ Nhuốm chí khí, tế hôm nay ♪ 1113 01:20:49,680 --> 01:20:55,710 ♪ Giận dữ như ngàn quân, vung tay áo kiềm chế ♪ ♪ cơn cuồng loạn trong cuộc đối thoại sinh tử ♪ 1114 01:20:55,710 --> 01:21:02,050 ♪ Trời đất xa xăm, cung bắn ♪ ♪ mây tuyết rơi trong gió ♪ 1115 01:21:02,050 --> 01:21:07,680 ♪ Sống một cuộc đời bất chấp, ♪ ♪ cùng tấm lòng như mặt trời và mặt trăng ♪ 1116 01:21:07,680 --> 01:21:13,620 ♪ Hai tâm hồn song sinh trung thành, ♪ ♪ chiến đấu càn khôn và bảo vệ núi sông ♪ 1117 01:21:13,620 --> 01:21:19,640 ♪ Ánh kiếm rỉ máu, tỉnh dậy sau cơn say, ♪ ♪ giấc mơ trống chiến thúc giục bình minh ♪ 1118 01:21:19,640 --> 01:21:25,940 ♪ Thiên cơ trong tầm tay, gió mây giận dữ dâng trào, ♪ ♪ khiến lòng người thêm rối bời ♪ 1119 01:21:25,940 --> 01:21:36,940 ♪ Ai có thể mỉm cười kiêu hãnh ♪ ♪ và đắm chìm trong thế giới này mãi mãi ♪ 1120 01:21:41,820 --> 01:21:47,890 ♪ Người ngựa tung hoành, ai có thể đấu được? ♪ ♪ Nhuốm chí khí, tế hôm nay ♪ 1121 01:21:47,890 --> 01:21:53,920 ♪ Giận dữ như ngàn quân, vung tay áo kiềm chế ♪ ♪ cơn cuồng loạn trong cuộc đối thoại sinh tử ♪ 1122 01:21:53,920 --> 01:22:00,260 ♪ Trời đất xa xăm, cung bắn ♪ ♪ mây tuyết rơi trong gió ♪ 1123 01:22:00,260 --> 01:22:08,000 ♪ Ai có thể mỉm cười kiêu hãnh ♪ ♪ và đắm chìm trong thế giới này mãi mãi ♪86985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.