Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,210
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:06,210 --> 00:00:09,250
{\an8}[Bộ phim này bao gồm những hình ảnh
không phù hợp với trẻ tuổi vị thành niên]
2
00:00:06,210 --> 00:00:09,250
[Trẻ vị thành niên cần xem
dưới sự hướng dẫn của phụ huynh]
3
00:00:23,110 --> 00:00:26,540
Tương truyềnthượng cổ có một gia tộc Thiết Thiên,
4
00:00:27,550 --> 00:00:30,060
đã từng mở ra cánh cửa củađịa ngục ác quỷ.
5
00:00:30,370 --> 00:00:35,250
Trong lúc giằng co với ác quỷđã luyện thành bí thuật Thiết Thiên!
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,410
Điều bí ẩn trong thuật này
7
00:00:37,410 --> 00:00:41,100
đều được ghi chép trong Thiết Thiên Thư!
8
00:01:02,710 --> 00:01:05,480
Muốn mượn đầu tướng quân để dùng.
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,030
Cha.
10
00:01:11,990 --> 00:01:12,780
Cha.
11
00:01:51,759 --> 00:01:52,250
Ai?
12
00:01:53,479 --> 00:01:54,140
Là ai?
13
00:01:55,310 --> 00:01:57,220
Đi, đi, đi.
14
00:01:57,910 --> 00:01:59,090
Dừng, dừng.
15
00:02:00,610 --> 00:02:01,580
Ngươi là ai?
16
00:02:03,340 --> 00:02:05,100
Tiêu Bất Bình!
17
00:02:10,289 --> 00:02:13,150
[Bộ phim này được chuyển thể từ tiểu thuyết “Thuyết Thiên Thư”
Tác giả: Nghịch Thủy Hành Kha]
18
00:02:14,820 --> 00:02:19,260
[Thiết Thiên Thư:
Tướng Quân Không Đầu]
19
00:02:20,310 --> 00:02:22,470
Đi, đi, đi.
20
00:02:20,579 --> 00:02:24,150
{\an8}[12 canh giờ trước]
21
00:02:23,840 --> 00:02:25,470
Thành Cự Langcao không quá ba trượng.
22
00:02:25,820 --> 00:02:27,930
{\an8}[Lang vệ Tướng quân: Hách Hoa Lang]
23
00:02:25,910 --> 00:02:27,320
Quân phòng vệ không quá 3.000
24
00:02:27,800 --> 00:02:29,600
còn chúng ta có tới
10 vạn binh tinh nhuệ.
25
00:02:28,500 --> 00:02:31,100
{\an8}[Lang vệ Tướng quân: Ma Ly Hổ]
26
00:02:29,780 --> 00:02:31,190
Thành đã bị bao vây
hơn 3 tháng,
27
00:02:31,410 --> 00:02:34,140
{\an8}[Lang vệ Tướng quân: Hốt Lôi Nộ]
28
00:02:32,329 --> 00:02:34,000
nhưng cuối cùng
vẫn không thể công phá.
29
00:02:34,970 --> 00:02:35,900
Là tại vì sao?
30
00:02:39,550 --> 00:02:40,160
Tất cả là vì mấy người,
31
00:02:40,380 --> 00:02:41,570
một đám vô tích sự,
32
00:02:41,700 --> 00:02:42,540
chỉ toàn làm hỏng việc.
33
00:02:43,240 --> 00:02:46,540
{\an8}[Lang vệ Tướng quân: Toan Nghê]
34
00:02:44,300 --> 00:02:45,880
Lúc đó phụ vương
đã hứa với mấy người,
35
00:02:46,410 --> 00:02:47,510
ai công phá được thành trước
36
00:02:47,510 --> 00:02:48,960
thì sẽ thưởng vạn lạng vàng,
phong Vạn hộ Hầu.
37
00:02:50,500 --> 00:02:51,520
Bây giờ xem ra
38
00:02:52,400 --> 00:02:53,980
đó chỉ là một trò cười.
39
00:02:55,780 --> 00:02:58,250
Con trai ta trước khi ra trận
40
00:02:59,040 --> 00:03:01,420
vẫn chưa hiểu tường tận về Sử Vạn Phu,
41
00:03:01,420 --> 00:03:03,180
tướng lĩnh chịu trách nhiệm
bảo vệ thành Cự Lang!
42
00:03:06,040 --> 00:03:06,870
Miễu Đạo Nhân!
43
00:03:06,870 --> 00:03:07,530
Tham kiến phụ vương.
44
00:03:08,020 --> 00:03:11,840
Ngươi kể cho nó nghe
về bảy bảo vật của Sử Vạn Phu!
45
00:03:13,160 --> 00:03:15,850
[Thủ lĩnh Lang vệ: A Cổ Lực]
46
00:03:16,160 --> 00:03:16,600
Vâng.
47
00:03:20,910 --> 00:03:21,740
Bảo vật thứ nhất
48
00:03:21,960 --> 00:03:23,810
là Thất sát huyết quan trên lưng hắn,
49
00:03:24,340 --> 00:03:25,310
thần bí khó đoán.
50
00:03:25,310 --> 00:03:27,290
Nghe nói có thất tinh ác quỷ
ẩn náu trong đó.
51
00:03:27,730 --> 00:03:29,710
Bắt giữ linh hồn, giết người vô hình.
52
00:03:30,150 --> 00:03:31,600
Bảo vật thứ hai:
Diễn thiên giáp.
53
00:03:31,820 --> 00:03:34,370
Bộ giáp này nhẹ như lông hồng
nhưng lại cứng chắc như thép.
54
00:03:34,370 --> 00:03:36,700
Ngay cả trọng tiễn Lang Nha
của Thỉ Quan Tam Trát chúng ta
55
00:03:36,700 --> 00:03:37,710
cũng không có
cách nào đối phó.
56
00:03:38,550 --> 00:03:40,750
Bảo vật thứ ba:
Bạch mãng ô long thích.
57
00:03:41,230 --> 00:03:42,470
Nghe nói trong lúc rèn
58
00:03:42,470 --> 00:03:44,090
có ô long bạch mãng
rơi vào trong lò rèn,
59
00:03:44,360 --> 00:03:45,370
hóa sắt thành súng.
60
00:03:45,720 --> 00:03:47,700
Vì vậy có khả năng phi thường,
vô cùng sắc bén.
61
00:03:48,230 --> 00:03:50,870
Bảo vật thứ tư chính là Kỳ lân báo
mà ông ta cưỡi.
62
00:03:51,570 --> 00:03:54,210
Con ngựa này là con ngựa số một
ở Tây Tạng Thiên Mã Đường!
63
00:03:54,210 --> 00:03:56,410
Trên trời có giao long,
dưới đất có sư tử.
64
00:03:56,810 --> 00:03:59,190
Ngựa trên thế giới đều không đuổi kịp.
65
00:04:00,070 --> 00:04:02,840
Bảo vật thứ năm:
Tên là Thiết Thiên Thư!
66
00:04:03,150 --> 00:04:04,110
Từ xưa đến nay,
67
00:04:04,110 --> 00:04:05,700
hễ là dị thuật,
khả năng đặc biệt
68
00:04:05,700 --> 00:04:07,110
tất cả đều được
thâu tóm trong đó.
69
00:04:07,460 --> 00:04:09,440
Bí ẩn khó hiểu, toàn lời vô nghĩa.
70
00:04:09,440 --> 00:04:12,870
Bảo vật thứ sáu là con gái của ông ta,
Sử Thiên Kiêu!
71
00:04:12,870 --> 00:04:15,420
Chim sa cá lặn,
hoa nhường nguyệt thẹn.
72
00:04:15,420 --> 00:04:16,079
Đẹp.
73
00:04:16,920 --> 00:04:17,579
Sử Tướng quân.
74
00:04:17,579 --> 00:04:19,070
May là có Sử Tướng quân.
75
00:04:20,310 --> 00:04:21,269
Cha thật lợi hại.
76
00:04:21,540 --> 00:04:22,550
Quả nhiên là đã
cướp được lương thực.
77
00:04:22,900 --> 00:04:24,130
Bách tính được cứu rồi.
78
00:04:24,490 --> 00:04:25,060
Thiên Kiêu!
79
00:04:29,850 --> 00:04:30,650
Báo.
80
00:04:30,910 --> 00:04:31,530
Báo cáo đại vương.
81
00:04:31,880 --> 00:04:32,890
Con đường cung cấp
thực phẩm Tây Sơn bị cướp,
82
00:04:33,330 --> 00:04:34,560
Lang sĩ vận chuyển lương thực
thương vong quá nửa.
83
00:04:34,909 --> 00:04:36,100
Quân lương cũng bị Sử Vạn Phu
cướp đi rồi.
84
00:04:48,510 --> 00:04:53,790
Không tiêu diệt Sử Vạn Phu,
bổn vương khó có thể yên ổn.
85
00:04:53,920 --> 00:04:54,930
Phụ vương đừng lo,
86
00:04:55,200 --> 00:04:57,930
chỗ lương thực này cướp được lắm.
87
00:05:05,980 --> 00:05:07,560
Cha, ăn miếng cháo đi.
88
00:05:08,400 --> 00:05:09,850
Đã phân phát hết
xuống dưới rồi chứ?
89
00:05:10,510 --> 00:05:11,340
Đã phát hết rồi.
90
00:05:15,480 --> 00:05:16,890
Đưa cho bách tính
trong thành đi.
91
00:05:19,790 --> 00:05:20,100
Vâng.
92
00:05:25,030 --> 00:05:27,230
Lộ trình của quân tiếp viện cách chỗ này
khoảng chừng nửa tháng.
93
00:05:28,150 --> 00:05:29,870
Hiện giờ thành đã bị
bao vây 3 tháng.
94
00:05:30,840 --> 00:05:32,820
Kỵ binh cánh gác
cũng được phải đi tuần nhiều hơn,
95
00:05:33,120 --> 00:05:35,100
nhưng vẫn không thấy quân tiếp viện đến.
96
00:05:37,220 --> 00:05:38,050
Xem ra,
97
00:05:39,680 --> 00:05:41,920
triều đình xảy ra chuyện rồi.
98
00:05:45,620 --> 00:05:47,560
Vương tử có biết
mục đích tấn công thành Cự Lang
99
00:05:47,730 --> 00:05:49,760
của đại vương là gì không?
100
00:05:50,770 --> 00:05:53,670
Ánh sao chiếu sáng, đất rọi thành hình.
101
00:05:53,890 --> 00:05:56,970
Mà thành Cự Lang này
kết nối với dãy núi Phục Quỳ Sơn Thiên!
102
00:05:57,409 --> 00:05:58,909
Bảy báu vật của
Sử Vạn Phu
103
00:05:58,909 --> 00:06:01,330
chính là địa cung long huyệt
ở dưới thành này.
104
00:06:04,280 --> 00:06:06,300
Chỉ khi chọn
ngày âm, tháng âm, năm âm
105
00:06:07,140 --> 00:06:09,780
để chôn cất di hài Tiên hoàng
vào long huyệt
106
00:06:10,480 --> 00:06:12,500
mới có thể kéo dài tuổi thọ
của đại vương.
107
00:06:12,940 --> 00:06:15,800
Sau cùng truyền lệnh thảo nguyên,
thống nhất thiên hạ,
108
00:06:16,770 --> 00:06:19,410
Lúc nào là
ngày âm, tháng âm, năm âm?
109
00:06:19,760 --> 00:06:20,730
3 ngày sau.
110
00:06:21,080 --> 00:06:23,060
Con chỉ có 3 ngày.
111
00:06:23,940 --> 00:06:24,960
Phụ vương yên tâm,
112
00:06:25,220 --> 00:06:26,190
trong vòng 3 ngày
113
00:06:26,500 --> 00:06:29,490
ta nhất định lấy thủ cấp Sử Vạn Phu
treo trước trướng.
114
00:06:31,470 --> 00:06:32,040
Nhanh.
115
00:06:34,110 --> 00:06:34,590
Đứng lại.
116
00:06:34,590 --> 00:06:35,250
Đứng lại.
117
00:06:35,250 --> 00:06:35,820
Đứng lại.
118
00:06:35,820 --> 00:06:36,350
Mau, đuổi theo.
119
00:06:37,190 --> 00:06:37,580
Đứng lại.
120
00:06:37,580 --> 00:06:38,240
Đừng chạy.
121
00:06:39,080 --> 00:06:39,480
Đừng chạy.
122
00:06:40,930 --> 00:06:41,820
Không được để hắn vào thành.
123
00:06:42,820 --> 00:06:43,920
Đứng lại cho ta.
124
00:06:47,790 --> 00:06:48,409
Đứng lại.
125
00:06:49,600 --> 00:06:50,560
Âm thủy kỳ môn trận.
126
00:06:50,830 --> 00:06:52,460
- Hưu môn nhập. Đỗ môn đình.
- Đứng lại.
127
00:06:52,460 --> 00:06:54,040
Tử môn thoái.
Kinh môn xuất.
128
00:06:54,040 --> 00:06:54,480
Đứng lại.
129
00:06:55,580 --> 00:06:56,020
Dừng.
130
00:06:56,020 --> 00:06:56,280
Dừng.
131
00:07:00,590 --> 00:07:02,400
Đoạn thủy vực này
rất không bình thường,
132
00:07:03,670 --> 00:07:04,820
chúng ta trở về
theo đường cũ.
133
00:07:04,820 --> 00:07:05,210
Rút lui.
134
00:07:06,230 --> 00:07:06,800
Mau rút lui.
135
00:07:08,820 --> 00:07:09,350
Cha.
136
00:07:10,190 --> 00:07:11,480
Xung quanh thành Cự Lang
đã bị bao vây,
137
00:07:11,680 --> 00:07:12,690
hắn vào từ chỗ nào vậy?
138
00:07:13,130 --> 00:07:14,760
Hắn vào từ bãi lau sậy
chỗ cửa Nam!
139
00:07:15,200 --> 00:07:15,820
Bãi lau sậy?
140
00:07:27,790 --> 00:07:29,330
Sử Tướng quân.
141
00:07:31,530 --> 00:07:32,800
Tại hạ Sử Vạn Phu
142
00:07:33,510 --> 00:07:35,710
xin hỏi anh hùng nên xưng hô thế nào?
143
00:07:37,640 --> 00:07:39,270
Ta họ Tiêu!
144
00:07:44,730 --> 00:07:50,270
Tận trung với triều đình,
làm hết sức mình.
145
00:07:54,980 --> 00:07:55,290
Tráng sĩ.
146
00:07:55,900 --> 00:07:56,300
Tráng sĩ.
147
00:07:57,270 --> 00:07:57,840
Tráng sĩ.
148
00:08:03,510 --> 00:08:04,660
Mai táng cậu ta đi.
149
00:08:05,100 --> 00:08:05,360
Vâng.
150
00:08:08,790 --> 00:08:09,060
Nào.
151
00:08:21,510 --> 00:08:24,280
[Gửi Sử Tướng quân, nghe nói
tướng quân bị nhốt trong thành đã mấy tháng]
152
00:08:26,310 --> 00:08:30,030
[Tình hình quân sự cấp bách, vốn muốn nhanh chóng
đưa quân đến chung sức hợp lực chống địch]
153
00:08:30,030 --> 00:08:32,159
[Nhưng lương thảo không đủ,
không thể xuất trận]
154
00:08:32,159 --> 00:08:35,150
[Mong tướng quân lên kế hoạch khác.
Ngày 10 tháng 3.]
155
00:08:40,650 --> 00:08:41,919
Triều đình cuối cùng
156
00:08:44,560 --> 00:08:47,200
vẫn nghe những lời gièm pha
của gian thần.
157
00:08:49,980 --> 00:08:52,090
Thành Cự Lang của ta
sắp diệt vong rồi.
158
00:08:53,410 --> 00:08:53,800
Tướng quân.
159
00:08:53,800 --> 00:08:54,290
Tướng quân.
160
00:09:01,330 --> 00:09:02,740
Đám cẩu tặc triều đình đó
161
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
không những không phái quân chi viện,
không cấp lương thực,
162
00:09:05,730 --> 00:09:06,740
còn ban rượu độc.
163
00:09:07,800 --> 00:09:08,280
Cha.
164
00:09:08,850 --> 00:09:10,660
Sử Vạn Phu ta chinh chiến cả đời,
165
00:09:12,280 --> 00:09:13,690
tận trung báo quốc,
166
00:09:16,240 --> 00:09:17,210
đến cuối cùng
167
00:09:19,540 --> 00:09:21,700
đổi lại được một bình rượu độc.
168
00:09:23,060 --> 00:09:24,600
Cha, không được uống.
169
00:09:25,970 --> 00:09:26,540
Tướng quân,
170
00:09:27,240 --> 00:09:28,080
không được uống.
171
00:09:29,400 --> 00:09:29,750
Cha.
172
00:09:29,750 --> 00:09:30,100
Tướng quân.
173
00:09:32,300 --> 00:09:32,700
Cha.
174
00:09:34,020 --> 00:09:34,420
Cha.
175
00:09:35,250 --> 00:09:35,820
Báo.
176
00:09:37,450 --> 00:09:38,070
Tướng quân.
177
00:09:38,290 --> 00:09:39,390
Lương thực cướp về có độc,
178
00:09:39,390 --> 00:09:40,310
hôm qua phát cho bách tính,
179
00:09:40,310 --> 00:09:41,300
sau khi ăn xong
thì đều chết cả rồi.
180
00:09:45,640 --> 00:09:46,160
Cha.
181
00:09:46,160 --> 00:09:46,870
Mẹ.
182
00:09:47,400 --> 00:09:48,060
Cha.
183
00:09:48,980 --> 00:09:49,550
Mẹ.
184
00:09:50,980 --> 00:09:52,900
- Mẹ, cha.
- Tướng quân, bách tính chết vì trúng độc
185
00:09:53,290 --> 00:09:54,990
- Thi thể chỉ một ngày thôi đã bốc mùi khó chịu.
- Cha.
186
00:09:55,230 --> 00:09:57,030
- Chúng ta chỉ có thể thiêu tại chỗ.
- Mẹ.
187
00:09:57,520 --> 00:09:58,440
Mẹ.
188
00:09:59,670 --> 00:10:00,640
Cha.
189
00:10:00,640 --> 00:10:01,700
Mẹ.
190
00:10:07,500 --> 00:10:08,120
Tướng quân.
191
00:10:08,120 --> 00:10:08,690
Cha.
192
00:10:10,080 --> 00:10:10,940
Cha.
193
00:10:11,990 --> 00:10:15,690
Là trời muốn diệt vong
thành Cự Lang của ta.
194
00:10:17,100 --> 00:10:17,580
Tướng quân.
195
00:10:17,580 --> 00:10:18,330
Cha.
196
00:10:18,330 --> 00:10:19,080
Tướng quân.
197
00:10:19,080 --> 00:10:20,040
Cha.
198
00:10:46,000 --> 00:10:50,230
Tộc Thiết Thiên ta
đã sinh sống ngàn năm ở thành Cự Lang!
199
00:10:50,580 --> 00:10:54,410
Giờ đây thành Cự Lang
phải chịu một tai họa thảm khốc.
200
00:10:54,980 --> 00:10:55,770
Tất cả
201
00:10:56,520 --> 00:10:59,290
đều là lỗi của một mình
Sử Vạn Phu ta.
202
00:11:02,500 --> 00:11:04,130
Liệt tổ liệt tông ở trên cao,
203
00:11:05,010 --> 00:11:06,020
Sử Vạn Phu ta
204
00:11:07,560 --> 00:11:09,760
phải tự mình cắt đứt
dòng dõi tộc Thiết Thiên,
205
00:11:11,130 --> 00:11:12,310
thả ác quỷ ra
206
00:11:13,550 --> 00:11:16,980
quyết một phen sống chết
với mười vạn quân địch
207
00:11:18,120 --> 00:11:22,350
để bảo vệ tính mạng bách tính
thành Cự Lang!
208
00:11:23,750 --> 00:11:25,160
Sau này
dựa cả vào ngươi rồi.
209
00:11:27,930 --> 00:11:28,550
Ra đây đi.
210
00:11:47,030 --> 00:11:49,270
Tướng quân biết ta sẽ tới?
211
00:11:51,170 --> 00:11:54,730
Bãi lau sậy ngoài cửa Nam
có Âm Thủy Kỳ Môn Trận!
212
00:11:54,730 --> 00:11:56,270
Người có thể phá vỡ trận này
213
00:11:56,890 --> 00:11:58,870
nhất định nắm được bí pháp
Thiết Thiên Thư!
214
00:11:59,130 --> 00:12:00,320
Rốt cuộc ngươi là ai?
215
00:12:01,020 --> 00:12:02,030
Tiêu Bất Bình!
216
00:12:14,570 --> 00:12:16,600
Hạc đỉnh hồng của Hoàng thượng
217
00:12:16,860 --> 00:12:19,680
quả nhiên cũng không thể phá vỡ
thân phận cửu dương của ông.
218
00:12:21,830 --> 00:12:23,680
Rốt cuộc người có ý gì?
219
00:12:24,600 --> 00:12:27,240
Muốn mượn đầu tướng quân để dùng.
220
00:12:45,720 --> 00:12:48,010
[Tín sứ triều đình: Tiêu Thị]
221
00:12:55,580 --> 00:12:56,060
Cô nương.
222
00:12:57,430 --> 00:12:57,780
Cô nương.
223
00:12:57,780 --> 00:12:58,400
Tướng quân ở đâu?
224
00:12:59,190 --> 00:13:00,200
Đưa tướng quân vào lăng mộ
để thờ cúng,
225
00:13:00,460 --> 00:13:01,260
ra lệnh cho ta đợi đây canh giữ.
226
00:13:04,200 --> 00:13:04,730
Tránh ra.
227
00:13:09,040 --> 00:13:09,350
Tướng quân.
228
00:13:09,790 --> 00:13:10,280
Tướng quân.
229
00:13:41,120 --> 00:13:41,600
Cha.
230
00:13:42,700 --> 00:13:43,320
Cha.
231
00:13:44,550 --> 00:13:45,390
Cha.
232
00:14:02,410 --> 00:14:02,810
Ai?
233
00:14:03,030 --> 00:14:03,510
Là ai?
234
00:14:05,150 --> 00:14:07,120
Đi, đi.
235
00:14:08,110 --> 00:14:09,060
Đi.
236
00:14:10,950 --> 00:14:11,790
Ngươi là ai?
237
00:14:13,850 --> 00:14:15,570
Tiêu Bất Bình!
238
00:14:17,330 --> 00:14:18,340
Tiêu tiên sinh.
239
00:14:28,900 --> 00:14:29,740
Trình lên đây.
240
00:14:40,170 --> 00:14:40,830
Đây là
241
00:14:40,830 --> 00:14:41,840
đầu của Sử Vạn Phu!
242
00:14:43,640 --> 00:14:44,960
Sử Vạn Phu,
243
00:14:45,580 --> 00:14:47,910
không ngờ là chúng ta lại gặp nhau rồi.
244
00:15:01,810 --> 00:15:03,050
Nghe con trai ta nói
245
00:15:03,350 --> 00:15:06,170
ngươi chính là Tiêu Bất Bình!
246
00:15:06,740 --> 00:15:07,620
Đúng vậy.
247
00:15:10,920 --> 00:15:11,760
Phụ vương.
248
00:15:12,020 --> 00:15:14,050
Tiêu tiên sinh sớm đã gửi chim bồ câu
truyền tin cho hài nhi,
249
00:15:14,400 --> 00:15:16,640
hẹn trong vòng 3 ngày
sẽ lấy được thủ cấp Sử Vạn Phu!
250
00:15:17,610 --> 00:15:19,630
Lời Tiêu tiên sinh đã nói,
251
00:15:20,030 --> 00:15:22,890
quả thật khiến Sử Vạn Phu
trở thành tướng quân không đầu.
252
00:15:26,850 --> 00:15:29,450
Bổn vương trước giờ nói lời giữ lời.
253
00:15:29,930 --> 00:15:34,900
Thưởng cho Tiêu tiên sinh 1 vạn lượng vàng,
phong Vạn hộ Hầu.
254
00:15:35,470 --> 00:15:38,070
Những vật ngoài thân
không có ích gì với ta.
255
00:15:40,050 --> 00:15:40,880
Ồ.
256
00:15:41,370 --> 00:15:44,360
Vậy Tiêu tiên sinh muốn cái gì?
257
00:15:46,650 --> 00:15:48,760
Chỗ mấy người có cái gì ăn không?
258
00:15:49,990 --> 00:15:51,840
Ta rất đói.
259
00:16:17,180 --> 00:16:19,250
Huynh đệ chúng ta
vào sinh ra tử 3 năm.
260
00:16:20,000 --> 00:16:21,410
Chiến dịch lớn nhỏ
mười trận có dư,
261
00:16:21,850 --> 00:16:23,870
cuối cùng bị một tên tiểu tử
giành mất công.
262
00:16:23,870 --> 00:16:24,750
Thật đen đủi.
263
00:16:25,850 --> 00:16:26,820
Đúng là xúi quẩy.
264
00:16:27,570 --> 00:16:28,580
Đại vương, có mật tín.
265
00:16:28,930 --> 00:16:30,690
Ta đợi để đánh với Sử Vạn Phu
đã hơn 3 tháng,
266
00:16:31,000 --> 00:16:32,280
không làm ông ta
tổn thương một cọng lông.
267
00:16:32,850 --> 00:16:34,520
Vậy mà tên tiểu tử này
nhẹ nhàng như vậy
268
00:16:34,520 --> 00:16:35,750
đã lấy được đầu của
Sử Vạn Phu!
269
00:16:36,500 --> 00:16:40,060
[Giả làm quan thưởng rượu
đầu độc tướng quân chết]
270
00:16:41,690 --> 00:16:42,350
Miễu Đạo Nhân,
271
00:16:43,100 --> 00:16:45,080
thủ cấp này
không phải là giả đấy chứ?
272
00:17:33,650 --> 00:17:34,490
Tiêu tiên sinh.
273
00:17:48,830 --> 00:17:52,000
Tiêu tiên sinh
quả nhiên khác với người thường.
274
00:17:52,620 --> 00:17:53,450
Hắc Liên Vương,
275
00:17:53,630 --> 00:17:55,650
còn không mau kính rượu ngài ấy.
276
00:17:56,230 --> 00:17:56,620
Vâng.
277
00:18:00,710 --> 00:18:03,530
Tiêu tiên sinh, ta kính ngài một ly.
278
00:18:14,880 --> 00:18:16,070
Hắc Liên Vương!
279
00:18:16,510 --> 00:18:18,010
Mặt của cô
cũng có đen đâu.
280
00:18:21,700 --> 00:18:23,330
Xem ra không phải mặt đen
281
00:18:23,330 --> 00:18:24,340
mà là tay đen.
282
00:18:25,620 --> 00:18:27,730
Rượu này không uống được,
hay là gắp miếng thịt đi.
283
00:18:34,370 --> 00:18:36,790
Đây là miếng thịt ngon nhất
trên người con dê.
284
00:18:37,060 --> 00:18:37,890
Xin mời.
285
00:18:53,870 --> 00:18:55,100
Cô nương,
không cần thử nữa.
286
00:18:55,230 --> 00:18:56,680
Thứ ta học là bí thuật,
287
00:18:56,950 --> 00:18:58,180
còn đối với võ công
thì dốt đặc cán mai.
288
00:18:59,230 --> 00:19:00,860
Vậy đầu của Sử Vạn Phu?
289
00:19:00,990 --> 00:19:02,620
Đầu là do ông ta
tự mình chặt xuống cho ta.
290
00:19:03,060 --> 00:19:05,080
Tiêu tiên sinh là người có năng lực,
291
00:19:05,610 --> 00:19:07,020
tự khắc sẽ có bí thuật
không thể truyền lại.
292
00:19:07,500 --> 00:19:08,910
Người nói đúng không,
phụ vương?
293
00:19:09,570 --> 00:19:11,420
Vừa có mật thám tới báo,
294
00:19:11,950 --> 00:19:14,370
Tiêu tiên sinh
giả làm sứ thần triều đình
295
00:19:14,760 --> 00:19:16,390
ban cho Sử Vạn Phu rượu độc.
296
00:19:16,920 --> 00:19:19,340
Sử Vạn Phu trúng độc mà chết.
297
00:19:19,650 --> 00:19:21,500
Kế này thật tuyệt.
298
00:19:22,770 --> 00:19:25,060
Sau này công phá thành Cự Lang,
299
00:19:26,030 --> 00:19:27,660
tiên sinh là người góp công đầu.
300
00:19:27,960 --> 00:19:30,470
Muốn được ban thưởng gì cứ việc nói.
301
00:19:31,220 --> 00:19:33,330
Ta muốn bàn một vụ trao đổi
với đại vương.
302
00:19:34,920 --> 00:19:35,310
Nói.
303
00:19:36,060 --> 00:19:36,980
Ngày công phá thành,
304
00:19:36,980 --> 00:19:38,440
Thiết Thiên Thư sẽ thuộc về ta
305
00:19:38,740 --> 00:19:39,760
coi như báo đáp.
306
00:19:40,110 --> 00:19:42,350
Ta sẽ đưa đại vương
vào long huyệt an toàn.
307
00:19:49,790 --> 00:19:51,200
Tiên sinh,
308
00:19:52,030 --> 00:19:54,230
cũng biết chuyện của long huyệt?
309
00:20:00,440 --> 00:20:01,050
Được.
310
00:20:02,240 --> 00:20:03,650
Bổn vương hứa với ngươi.
311
00:20:04,180 --> 00:20:05,360
Truyền lệnh xuống dưới
312
00:20:05,760 --> 00:20:08,490
Nấu ăn lúc nửa đêm,
chuẩn bị tấn công thành.
313
00:20:09,100 --> 00:20:09,940
Báo.
314
00:20:10,380 --> 00:20:10,780
Đại vương.
315
00:20:11,040 --> 00:20:13,020
Tướng quân Hốt Lôi Nộ nghe nói
Sử Vạn Phu bị chặt mất đầu
316
00:20:13,240 --> 00:20:14,960
đã dẫn theo một đội quân tinh nhuệ
tấn công thành rồi.
317
00:20:15,840 --> 00:20:17,240
Hốt Lôi Nộ lần này lại muốn
giành công đầu.
318
00:20:17,730 --> 00:20:18,920
Đại ca, chúng ta cũng đi.
319
00:20:19,440 --> 00:20:20,060
A Hổ,
320
00:20:21,030 --> 00:20:22,080
nghe đại vương sắp xếp đã.
321
00:20:23,540 --> 00:20:25,600
Hốt Lôi Nộ, nhất định phải chết.
322
00:21:15,230 --> 00:21:16,070
Tướng quân,
323
00:21:16,290 --> 00:21:17,130
tướng quân, ngài xem.
324
00:21:20,070 --> 00:21:20,430
Tướng quân.
325
00:21:21,880 --> 00:21:22,540
Tướng quân, ngài xem này.
326
00:21:23,070 --> 00:21:23,730
Kỳ lân báo.
327
00:21:23,860 --> 00:21:24,470
Ngựa tốt.
328
00:21:25,790 --> 00:21:26,890
Vật cưỡi của Sử Vạn Phu!
329
00:21:33,490 --> 00:21:33,930
Tướng quân.
330
00:21:35,170 --> 00:21:36,970
Tướng quân, tướng quân, tướng quân.
331
00:21:36,970 --> 00:21:38,030
Tướng quân, tướng quân, tướng quân.
332
00:21:43,750 --> 00:21:45,290
Ngươi dắt một con ngựa
còn không vững
333
00:21:45,510 --> 00:21:46,500
vậy còn cần tay để làm gì.
334
00:21:46,910 --> 00:21:47,570
Xin tha mạng, tướng quân.
335
00:22:16,830 --> 00:22:17,140
Đây là...
336
00:22:18,550 --> 00:22:19,170
Sử Vạn Phu!
337
00:22:19,910 --> 00:22:20,620
Hắn là Sử Vạn Phu!
338
00:22:21,230 --> 00:22:21,810
Không có đầu.
339
00:22:22,860 --> 00:22:24,840
Sử Vạn Phu,
Sử Vạn Phu sống lại rồi.
340
00:22:24,840 --> 00:22:25,410
Sử Vạn Phu!
341
00:22:26,690 --> 00:22:27,440
Không có đầu.
342
00:22:28,270 --> 00:22:29,590
Có đầu ông đây
cũng không sợ,
343
00:22:30,120 --> 00:22:30,960
huống chi là không có đầu.
344
00:22:31,700 --> 00:22:32,320
Xông lên cho ta.
345
00:22:33,900 --> 00:22:34,480
Xông lên.
346
00:22:55,730 --> 00:22:57,970
Có ma.
347
00:23:01,710 --> 00:23:02,550
Xông lên hết cho ta.
348
00:23:02,680 --> 00:23:03,520
Sợ cái gì?
349
00:23:08,530 --> 00:23:09,100
Sợ cái gì?
350
00:23:17,900 --> 00:23:18,610
Có ma.
351
00:23:23,180 --> 00:23:23,980
Có ma.
352
00:23:29,340 --> 00:23:30,620
Chạy mau.
353
00:23:30,970 --> 00:23:31,630
Ma.
354
00:23:31,900 --> 00:23:33,000
Chạy mau.
355
00:23:33,000 --> 00:23:33,610
Chạy mau.
356
00:23:46,110 --> 00:23:47,340
Cứu ta với.
357
00:24:08,150 --> 00:24:09,380
Đấy là
Bạch mãng ô long thích.
358
00:24:09,690 --> 00:24:10,700
Sử Vạn Phu chưa chết.
359
00:24:11,060 --> 00:24:11,670
Không thể nào.
360
00:24:12,680 --> 00:24:13,650
Đầu của Sử Vạn Phu
361
00:24:13,870 --> 00:24:15,720
vẫn đang bị ta trấn giữ
bằng máu của hắc cẩu.
362
00:24:16,690 --> 00:24:17,080
Quỳ xuống.
363
00:24:19,330 --> 00:24:19,770
Đại vương,
364
00:24:20,600 --> 00:24:21,260
bắt về hết rồi.
365
00:24:21,880 --> 00:24:22,270
Nói mau,
366
00:24:22,540 --> 00:24:23,150
rốt cuộc là chuyện gì?
367
00:24:23,150 --> 00:24:23,770
Bẩm đại vương,
368
00:24:23,950 --> 00:24:25,570
quỷ hồn của Sử Vạn Phu
về đòi mạng.
369
00:24:26,010 --> 00:24:26,980
Hắn cưỡi Kỳ lân báo,
370
00:24:27,250 --> 00:24:28,080
mặc Diên thiên giáp,
371
00:24:28,350 --> 00:24:29,580
tay cầm Bạch mãng ô long thích.
372
00:24:30,060 --> 00:24:31,650
Nhưng mà...
nhưng mà hắn không có đầu.
373
00:24:32,530 --> 00:24:33,360
Tướng quân không đầu.
374
00:24:33,630 --> 00:24:34,690
Các huynh đệ
muốn xông lên giết
375
00:24:34,900 --> 00:24:36,350
nhưng lại trúng lời nguyền bất động
của Sử Vạn Phu,
376
00:24:36,750 --> 00:24:37,940
đầu bị chặt hết rồi.
377
00:24:40,090 --> 00:24:40,930
Tiêu tiên sinh,
378
00:24:42,430 --> 00:24:43,750
cớ sao không nói lời nào?
379
00:24:45,070 --> 00:24:47,130
Đấy là bí thuật cổ
trong Thiết Thiên Thư!
380
00:24:48,540 --> 00:24:51,090
Đợi đến sáng mây đen tản đi
381
00:24:51,090 --> 00:24:52,590
là có thể vào thành rồi.
382
00:25:02,580 --> 00:25:04,340
Trong thành đốt cỏ đuôi hổ,
383
00:25:04,340 --> 00:25:06,320
bởi vậy sương mù tụ lại không tan.
384
00:25:07,150 --> 00:25:09,490
Trong khói mù giơ tay ra
không rõ năm ngón,
385
00:25:09,490 --> 00:25:12,350
thổ binh bị tơ trắng trói chặt
không thể cử động.
386
00:25:12,740 --> 00:25:16,130
Đó là Khôi Lỗi Thuật
trong Thiết Thiên Thư!
387
00:25:33,950 --> 00:25:36,590
Vậy Sử Vạn Phu không còn đầu
vẫn có thể cưỡi ngựa chém giết,
388
00:25:37,120 --> 00:25:37,910
là nhờ vào đâu?
389
00:25:37,910 --> 00:25:38,310
Chuyện này không rõ.
390
00:25:38,880 --> 00:25:40,460
Đợi ta lấy được cuốn thượng của
Thiết Thiên Thư,
391
00:25:40,460 --> 00:25:41,780
lúc đó ngài hãy đến hỏi ta.
392
00:25:41,780 --> 00:25:43,850
Có điều không biết
ngài có thể sống đến lúc đấy không.
393
00:25:44,290 --> 00:25:45,520
Ngươi... ngươi dám nguyền rủa
huynh của ta.
394
00:25:45,520 --> 00:25:45,920
A Hổ!
395
00:25:46,800 --> 00:25:49,610
Ta từng thấy kịch chặt đầu
ở Đường Thành, Trung Nguyên,
396
00:25:50,850 --> 00:25:53,750
sợ là tướng lĩnh giữ thành
mời người lùn tới diễn kịch,
397
00:25:53,750 --> 00:25:55,950
giấu đầu vào trong Diên thiên giáp thôi.
398
00:25:58,150 --> 00:26:00,170
Các ngươi giao chiến với
Sử Vạn Phu 3 tháng,
399
00:26:00,440 --> 00:26:02,590
có khi nào thấy người lùn
nào mạnh như hắn không?
400
00:26:03,210 --> 00:26:04,400
Không giấu gì,
401
00:26:04,400 --> 00:26:06,380
ta là truyền nhân của
bí thuật cổ Nam Phái!
402
00:26:06,990 --> 00:26:08,580
Năm đó sư phụ ta
403
00:26:08,580 --> 00:26:09,810
chỉ cầm theo cuốn hạ của
Thiết Thiên Thư!
404
00:26:10,070 --> 00:26:11,960
Nếu không phải đại vương
tấn công thành Cự Lang
405
00:26:11,960 --> 00:26:13,460
thì trước nay
ta đều không đoán được,
406
00:26:13,460 --> 00:26:14,780
cuốn thượng của
Thiết Thiên Thư
407
00:26:14,780 --> 00:26:17,290
lại nằm trong tay
một tướng quân ở biên cương.
408
00:26:18,210 --> 00:26:22,130
Tiên sinh yêu một cuốn sách
hơn cả vàng bạc tước vị.
409
00:26:24,020 --> 00:26:25,300
Trước nay vẫn vậy.
410
00:26:25,300 --> 00:26:27,140
Được, Thiết Thiên Thư
thuộc về ngươi
411
00:26:27,800 --> 00:26:30,580
nhưng ngươi phải giúp ta làm một chuyện.
412
00:26:31,060 --> 00:26:31,630
Chuyện gì?
413
00:26:33,300 --> 00:26:36,560
Giúp ta tìm được con gái Sử Thiên Kiêu
của Sử Vạn Phu!
414
00:26:38,540 --> 00:26:41,750
Đại vương yêu giang sơn,
càng yêu mỹ nhân.
415
00:26:42,460 --> 00:26:44,080
18 năm trước
416
00:26:44,830 --> 00:26:46,420
tên khốn Sử Vạn Phu đấy
417
00:26:46,420 --> 00:26:48,790
dẫn binh tấn công bộ Yến Thành của ta,
418
00:26:49,670 --> 00:26:53,020
khiến cho con gái yêu Trát Cổ Na của ta
chết thảm trong quân doanh.
419
00:26:54,730 --> 00:26:56,180
Ta từng lập lời thề,
420
00:26:56,490 --> 00:26:58,120
ta phải khiến cho
Sử Thiên Kiêu
421
00:26:59,310 --> 00:27:03,310
chết thảm hơn con gái ta gấp 10 lần.
422
00:27:06,130 --> 00:27:06,960
Nhất ngôn cửu đỉnh.
423
00:27:15,060 --> 00:27:17,040
Người này không rõ lai lịch,
hành vi quỷ dị.
424
00:27:17,790 --> 00:27:19,420
Đại vương, chớ có dễ tin.
425
00:27:20,250 --> 00:27:21,090
Theo sát hắn,
426
00:27:21,440 --> 00:27:22,850
nếu thấy có gì bất ổn, giết.
427
00:27:23,860 --> 00:27:27,690
[Phủ Tướng quân]
428
00:27:31,520 --> 00:27:31,740
Đại vương.
429
00:27:31,740 --> 00:27:32,090
Đại vương.
430
00:27:35,920 --> 00:27:37,100
Tạ đại vương ban thưởng.
431
00:27:38,910 --> 00:27:40,530
Chẳng qua chỉ là cái quan tài nát,
432
00:27:40,970 --> 00:27:42,950
tên lão đạo chết bầm đấy
lại nói như thể thần kỳ lắm.
433
00:27:43,530 --> 00:27:44,980
Miễu Đạo Nhân rất thích
434
00:27:45,150 --> 00:27:46,780
Thất sát huyết quan này,
435
00:27:47,350 --> 00:27:49,730
ban cho ông ta cũng thích hợp.
436
00:27:51,450 --> 00:27:52,280
Báo cáo đại vương,
437
00:27:52,850 --> 00:27:54,090
đã lục soát trong ngoài phủ tướng quân
một lượt rồi,
438
00:27:54,220 --> 00:27:54,750
không có gì bất thường.
439
00:27:58,790 --> 00:28:04,380
Xem ra tên Sử Vạn Phu này
đúng là chết rồi.
440
00:28:09,440 --> 00:28:11,690
Chim chích làm tổ,
có cành mà không dựa,
441
00:28:11,950 --> 00:28:12,790
xem ra không phải điềm tốt.
442
00:28:13,930 --> 00:28:15,600
Người đâu, phá tổ chim này đi.
443
00:28:16,040 --> 00:28:16,390
Vâng.
444
00:28:18,370 --> 00:28:19,390
Cả thành lớn thế này,
445
00:28:19,740 --> 00:28:21,010
người dân đều đi đâu hết rồi?
446
00:28:21,810 --> 00:28:24,270
Lang vệ phá sạch nhà cửa
của bách tính thành rồi,
447
00:28:24,270 --> 00:28:25,240
họ còn có thể đi đâu?
448
00:28:25,630 --> 00:28:27,130
Chắc là trốn dưới địa cung thôi.
449
00:28:28,320 --> 00:28:29,150
Nếu vậy,
450
00:28:30,650 --> 00:28:31,660
chuyện không ổn rồi.
451
00:28:41,870 --> 00:28:42,350
Từ từ đã.
452
00:28:58,810 --> 00:28:59,210
Đại vương.
453
00:29:00,390 --> 00:29:00,660
Đại vương.
454
00:29:01,100 --> 00:29:03,210
Miễu Đạo Nhân,
ông đến đúng lúc lắm.
455
00:29:03,780 --> 00:29:06,200
Thất sát huyết quan này ban cho ông.
456
00:29:06,730 --> 00:29:07,260
Tạ đại vương.
457
00:29:08,010 --> 00:29:09,630
Quan tài này
chứa hài cốt Tiên vương,
458
00:29:09,990 --> 00:29:11,000
là thứ tốt nhất trên đời.
459
00:29:12,800 --> 00:29:15,000
Đại vương,
dương khí trong phủ này quá thịnh,
460
00:29:15,220 --> 00:29:16,630
sợ là có người
đã xông vào long huyệt.
461
00:29:17,640 --> 00:29:19,050
Nếu như dương khí thịnh,
âm khí suy
462
00:29:19,270 --> 00:29:20,900
chắc chắn sẽ làm loạn linh khí
của long huyệt.
463
00:29:21,250 --> 00:29:22,440
Đám chết dẫm này,
464
00:29:22,660 --> 00:29:23,490
trốn ở đâu không trốn
465
00:29:23,800 --> 00:29:24,770
lại trốn trong mộ.
466
00:29:25,080 --> 00:29:26,090
Thế thì có gì khó?
467
00:29:26,790 --> 00:29:28,420
Lôi hết bọn họ ra rồi giết sạch,
468
00:29:29,040 --> 00:29:30,880
để dương khí của họ
đều thành âm khí.
469
00:29:32,380 --> 00:29:33,920
Long huyệt ở đâu?
470
00:29:47,030 --> 00:29:47,470
Ngươi lui ra.
471
00:29:47,470 --> 00:29:47,780
Vâng.
472
00:29:51,390 --> 00:29:51,700
Lui ra.
473
00:29:52,310 --> 00:29:52,530
Vâng.
474
00:29:54,200 --> 00:29:54,820
Ngươi cũng lui ra đi.
475
00:29:54,820 --> 00:29:55,130
Vâng.
476
00:29:57,680 --> 00:29:59,180
Lão đạo thối tha,
ngươi lải nhải cái gì vậy?
477
00:29:59,750 --> 00:30:01,110
Người tuổi dê, tuổi ngựa
mau ra ngoài.
478
00:30:03,140 --> 00:30:04,810
Người 3 ngày qua từng thấy máu
ra ngoài.
479
00:30:06,130 --> 00:30:07,620
Người không phải quý nhân
cũng mau ra ngoài.
480
00:30:08,550 --> 00:30:09,300
Miễu Đạo Nhân,
481
00:30:09,300 --> 00:30:10,920
ngươi đuổi hết
cận binh của phụ vương đi rồi,
482
00:30:10,920 --> 00:30:11,940
ai sẽ bảo vệ phụ vương?
483
00:30:12,070 --> 00:30:12,460
Vương tử,
484
00:30:12,860 --> 00:30:14,710
nếu người quá nhiều,
trọc khí chắc chắn sẽ nặng.
485
00:30:14,970 --> 00:30:15,940
Nếu đưa đại binh đi vào,
486
00:30:16,340 --> 00:30:17,440
sẽ làm đảo loạn long mạch.
487
00:30:17,920 --> 00:30:18,620
Bây giờ không biết
488
00:30:18,620 --> 00:30:20,030
bên dưới có bao nhiêu
cơ quan, phù binh,
489
00:30:20,430 --> 00:30:21,970
ngươi lại dám để phụ vương xuống đấy
mà không đưa theo binh?
490
00:30:22,540 --> 00:30:22,980
Không sao.
491
00:30:24,170 --> 00:30:26,020
Ta chỉ đưa theo
bốn cận binh Xích Diễm,
492
00:30:26,190 --> 00:30:27,340
cùng với chư tướng là được.
493
00:30:27,780 --> 00:30:28,300
Phụ vương.
494
00:30:28,300 --> 00:30:28,830
Không cần nói nữa.
495
00:30:29,270 --> 00:30:29,760
Lui xuống đi.
496
00:30:30,770 --> 00:30:31,030
Vâng.
497
00:30:31,690 --> 00:30:32,130
Lui xuống.
498
00:30:40,270 --> 00:30:40,800
Không phải đây.
499
00:30:42,820 --> 00:30:43,570
Chỗ này cũng không đúng.
500
00:30:58,180 --> 00:30:58,530
Đại vương.
501
00:30:59,020 --> 00:30:59,720
Tìm được rồi.
502
00:31:10,720 --> 00:31:11,950
Cô nương làm vậy
là có ý gì?
503
00:31:12,480 --> 00:31:14,280
Nam nữ thụ thụ bất thân đấy.
504
00:31:16,390 --> 00:31:17,850
Tất cả người vào địa cung
505
00:31:18,020 --> 00:31:19,470
đều từng sống chết cùng ta,
506
00:31:19,780 --> 00:31:21,540
chỉ có ngươi không rõ lai lịch.
507
00:31:21,940 --> 00:31:23,210
Nếu ngươi dám lỗ mãng
508
00:31:23,790 --> 00:31:25,720
thì hãy hỏi cái dao trong tay ta trước.
509
00:31:27,920 --> 00:31:28,980
Không dám, không dám.
510
00:31:29,900 --> 00:31:31,930
Đi thôi,
chúng ta cùng vào địa cung,
511
00:31:32,190 --> 00:31:33,820
cùng sống chết với nhau một lần.
512
00:31:46,010 --> 00:31:46,580
Tên họ Tiêu kia,
513
00:31:47,850 --> 00:31:49,260
con đường ngươi chỉ là đường cụt.
514
00:31:50,760 --> 00:31:52,870
Thất sát thuộc về Hồn vân long trận,
515
00:31:54,280 --> 00:31:57,530
chỉ cần linh hồn
của bảy kẻ đáng chết đến đây,
516
00:31:58,590 --> 00:31:59,780
mắt trận sẽ tử mở.
517
00:32:00,000 --> 00:32:01,630
Thế nào là bảy kẻ đáng chết.
518
00:32:13,200 --> 00:32:14,390
Cướp giáp ta,
519
00:32:14,390 --> 00:32:16,190
bảo đao xuyên tim mà chết.
520
00:32:16,500 --> 00:32:19,310
Cướp cây giáo ta,
nghiền nát thành tro bụi.
521
00:32:19,670 --> 00:32:22,350
Cướp ngựa ta, gãy chân, đày địa phủ.
522
00:32:22,660 --> 00:32:25,080
Cướp quan ta,
một tay siết cổ tới chết.
523
00:32:25,470 --> 00:32:27,890
Cướp con gái ta, gãy cổ mà chết.
524
00:32:28,290 --> 00:32:30,710
Cướp đất ta,
đầu óc trở nên mất trí.
525
00:32:30,710 --> 00:32:32,820
Cướp thư đồ ta, bị sét đánh chết.
526
00:32:33,660 --> 00:32:34,320
Toàn lời hoang đường.
527
00:32:34,320 --> 00:32:35,860
Hốt Lỗi Nộ
bị gãy chân mất mạng,
528
00:32:36,210 --> 00:32:37,290
là bởi vì
cướp ngựa của hắn.
529
00:32:38,320 --> 00:32:40,350
Đại vương,
có những lời thà tin là có
530
00:32:40,650 --> 00:32:41,890
còn hơn là không.
531
00:33:03,710 --> 00:33:04,680
Tiêu tiên sinh,
532
00:33:05,560 --> 00:33:07,980
chốn này là chỗ nào?
533
00:33:08,810 --> 00:33:11,280
Đây là miếu thờ tế tự của
tộc Thiết Thiên!
534
00:33:12,950 --> 00:33:14,360
Tương truyền tộc Thiết Thiên
535
00:33:14,360 --> 00:33:16,600
từng mở ra cánh cửa lớn của
địa ngục ác quỷ.
536
00:33:16,600 --> 00:33:18,450
Lúc giao đấu với ác quỷ
537
00:33:18,710 --> 00:33:21,220
thì luyện thành bí thuật
trong Thiết Thiên Thư,
538
00:33:21,350 --> 00:33:22,500
phân thành Đông Thuật,
539
00:33:23,730 --> 00:33:24,480
Cổ Thuật,
540
00:33:25,660 --> 00:33:26,590
Giáng Đầu Thuật,
541
00:33:27,640 --> 00:33:28,480
Khôi Lỗi Thuật,
542
00:33:29,840 --> 00:33:30,940
Áp Thăng Thuật.
543
00:33:31,960 --> 00:33:32,970
Lục hồn,
544
00:33:33,760 --> 00:33:37,020
phục nhãn trận và chín chương lớn.
545
00:33:43,130 --> 00:33:45,070
Cuốn hạ Thiết Thiên Thư
ở trong tay ta
546
00:33:45,290 --> 00:33:47,400
ghi lại cách giải của chín bí thuật lớn.
547
00:33:47,800 --> 00:33:50,130
Còn cuốn thượng của
Thiết Thiên Thư ghi lại
548
00:33:50,130 --> 00:33:51,760
cách thi triển
chín bí thuật lớn.
549
00:33:52,990 --> 00:33:54,310
Lúc nào cũng nhắc tới bí thuật
550
00:33:54,350 --> 00:33:55,320
ở trong Thiết Thiên Thư,
551
00:33:55,980 --> 00:33:58,400
thật sự có thể khiến người không đầu
sống dậy giết người thật sao?
552
00:33:59,590 --> 00:34:00,510
Theo như ta thấy,
553
00:34:01,390 --> 00:34:03,460
chẳng qua chỉ là
diễn kịch bằng cơ quan mà thôi.
554
00:34:04,690 --> 00:34:07,820
Ba quỳ chín khấu đầu
mới được đi qua.
555
00:34:08,480 --> 00:34:08,920
Thế là ý gì?
556
00:34:09,880 --> 00:34:12,000
Có nghĩa là
quỳ bái tượng Thiết Thiên
557
00:34:12,440 --> 00:34:14,110
là có thể đi qua đây rồi.
558
00:34:16,400 --> 00:34:19,560
Muốn ông đây
quỳ trước tổ tông của Sử Vạn Phu?
559
00:34:23,920 --> 00:34:25,110
Nói cái quái gì thế.
560
00:34:28,630 --> 00:34:29,239
Ma Ly Hổ!
561
00:34:30,210 --> 00:34:31,050
Ma Ly Hổ!
562
00:34:31,310 --> 00:34:31,710
Huynh.
563
00:34:32,020 --> 00:34:33,199
Nó hút lấy cây giáo của ta.
564
00:34:34,699 --> 00:34:35,530
Buông tay đi.
565
00:34:35,929 --> 00:34:37,600
Cây giáo của ta, cây giáo của ta.
566
00:34:43,540 --> 00:34:44,110
Huynh.
567
00:34:45,830 --> 00:34:46,840
Huynh.
568
00:34:49,310 --> 00:34:50,270
Huynh.
569
00:35:13,510 --> 00:35:14,030
Miễu Đạo Nhân!
570
00:36:19,640 --> 00:36:20,600
Trả huynh ấy lại cho ta.
571
00:36:50,880 --> 00:36:52,110
Đây là Chiêu Hồn Thuật
trong lục hồn.
572
00:36:52,590 --> 00:36:54,400
Chỉ cần trong lòng nhẩm tên của mình,
573
00:36:54,840 --> 00:36:56,240
hồn phách sẽ không bị hút mất.
574
00:37:15,870 --> 00:37:18,820
Ta là Ma Ly Hổ!
575
00:37:20,930 --> 00:37:22,290
Tướng quân,
huyết quan của ngài đâu?
576
00:37:28,940 --> 00:37:30,520
Trả lại quan tài cho ta.
577
00:37:30,920 --> 00:37:32,060
Miễu Đạo Nhân, qua đây.
578
00:37:33,120 --> 00:37:34,920
Trả lại quan tài cho ta.
579
00:37:37,600 --> 00:37:39,320
Trả lại quan tài cho ta.
580
00:37:40,950 --> 00:37:42,660
Trả lại quan tài cho ta.
581
00:37:42,660 --> 00:37:43,850
Sao ngươi vẫn đuổi theo ta?
582
00:37:44,600 --> 00:37:45,570
Miễu Tiểu Hoa!
583
00:37:45,700 --> 00:37:46,710
Sao ngươi vẫn đuổi theo ta?
584
00:37:49,090 --> 00:37:50,410
Tướng quân,
đầu của ông ở đây.
585
00:37:55,560 --> 00:37:57,180
Có đầu giết được địch,
không đầu chẳng thể nói.
586
00:38:01,540 --> 00:38:03,430
Chết đi.
587
00:38:32,070 --> 00:38:33,920
Cô nương,
ta cứu cô một mạng.
588
00:38:34,490 --> 00:38:35,490
Ngươi cứu chính mình
thì đúng hơn.
589
00:39:01,290 --> 00:39:02,350
Đây là thứ gì?
590
00:39:02,700 --> 00:39:04,630
Không phải lụa, chẳng phải bông.
591
00:39:07,850 --> 00:39:09,830
Con đường phía trước khó khăn đây.
592
00:39:38,160 --> 00:39:38,780
Đây,
593
00:39:39,170 --> 00:39:39,790
đây là cái gì vậy?
594
00:39:42,960 --> 00:39:45,200
Đây là một loại Đông Thuật
trong sách Thiết Thiên,
595
00:39:46,040 --> 00:39:47,580
tên là Long quật huyết tằm.
596
00:39:48,060 --> 00:39:49,910
Nó bám vào người, hút máu người.
597
00:39:50,440 --> 00:39:52,810
Người bị bám vào
cũng sẽ ăn người khác.
598
00:39:53,120 --> 00:39:54,260
Cứ tuần hoàn như vậy,
599
00:39:54,790 --> 00:39:55,890
không có hồi kết.
600
00:40:00,120 --> 00:40:00,730
Thứ này,
601
00:40:02,800 --> 00:40:03,420
thứ này biết động đậy à?
602
00:40:06,580 --> 00:40:09,440
Người bị bám vào không thể thấy gì
603
00:40:09,970 --> 00:40:11,640
nhưng thính giác sẽ vô cùng linh hoạt.
604
00:40:12,040 --> 00:40:13,230
Chúng ta đi qua nhẹ nhàng,
605
00:40:13,670 --> 00:40:14,720
đừng kinh động tới họ.
606
00:40:15,160 --> 00:40:17,190
Ngươi, dẫn đường đi.
607
00:41:08,930 --> 00:41:10,650
Tiên sinh, làm sao bây giờ?
608
00:41:11,570 --> 00:41:12,720
Ta đã nói rồi.
609
00:41:13,730 --> 00:41:15,000
Đi qua nhẹ nhàng,
610
00:41:15,000 --> 00:41:16,280
đừng làm kinh động đến họ.
611
00:41:18,220 --> 00:41:20,940
Vậy tiên sinh hãy làm mẫu trước đi.
612
00:42:59,330 --> 00:43:00,650
Đại vương cứu ta.
613
00:43:10,850 --> 00:43:11,820
Cứu ta với.
614
00:43:21,100 --> 00:43:23,740
Sao vừa nãy ngươi lại cứu ta?
615
00:43:25,500 --> 00:43:28,410
Tay ta bị cắn
thì cùng lắm là mất miếng thịt
616
00:43:30,610 --> 00:43:31,840
nếu cắn vào cổ cô
617
00:43:34,000 --> 00:43:34,880
thì sẽ mất mạng.
618
00:43:42,800 --> 00:43:43,810
Ngươi lo tốt cho ngươi là được,
619
00:43:44,340 --> 00:43:45,740
đừng mong ta sẽ nợ ân tình ngươi.
620
00:44:29,350 --> 00:44:33,480
Ở đây vẫn còn một con,
để ta xử.
621
00:44:43,960 --> 00:44:45,190
Huynh.
622
00:44:48,840 --> 00:44:49,240
Huynh.
623
00:44:49,900 --> 00:44:51,260
Ai đã hại huynh?
624
00:44:51,480 --> 00:44:52,320
Huynh.
625
00:44:54,820 --> 00:44:57,770
Cướp giáp ta,
bảo đao xuyên tim mà chết.
626
00:45:01,030 --> 00:45:02,260
Tiêu Bất Bình!
627
00:45:03,400 --> 00:45:04,480
Ma Ly Hổ,
ngươi điên rồi sao?
628
00:45:04,630 --> 00:45:07,230
Chính hắn nguyền rủa huynh của ta trước,
629
00:45:07,930 --> 00:45:09,960
sau đó lừa chúng ta tới địa cung này
rồi giết hại huynh của ta.
630
00:45:09,960 --> 00:45:11,630
Ngươi không nhìn thấy Tiêu tiên sinh
cũng bị thương rồi sao?
631
00:45:12,380 --> 00:45:14,670
Nói đúng ra thì chính là ngươi
632
00:45:14,670 --> 00:45:15,850
đã hại chết
huynh trưởng của mình.
633
00:45:29,930 --> 00:45:31,430
Mạng của ngươi là của ta,
634
00:45:32,350 --> 00:45:33,720
không có sự cho phép của ta
635
00:45:34,770 --> 00:45:36,270
sao ngươi dám chết?
636
00:45:52,290 --> 00:45:52,770
Kẻ nào?
637
00:45:59,680 --> 00:46:00,290
Sử Thiên Kiêu!
638
00:46:01,260 --> 00:46:03,370
- Sử Thiên Kiêu.
- Này con khốn, quay lại đây cho ta.
639
00:46:04,170 --> 00:46:05,840
Ma Ly Hổ, bắt sống
đừng làm cô ta bị thương.
640
00:46:06,280 --> 00:46:06,940
Đứng lại cho ta.
641
00:46:08,790 --> 00:46:10,810
Con khốn, đứng lại cho ta.
642
00:46:13,560 --> 00:46:14,770
Đứng lại cho ta.
643
00:46:15,910 --> 00:46:17,190
Ta sẽ giết ngươi.
644
00:46:21,460 --> 00:46:22,650
Con khốn, đứng lại.
645
00:46:30,790 --> 00:46:31,450
Đứng lại cho ta.
646
00:46:33,780 --> 00:46:34,700
Đứng lại cho ta.
647
00:46:37,520 --> 00:46:39,500
Con khốn này,
trò quái quỷ gì đây?
648
00:46:41,700 --> 00:46:42,310
Quay lại cho ta.
649
00:46:43,540 --> 00:46:44,820
Con khốn, đứng lại cho ta.
650
00:46:45,960 --> 00:46:46,360
Cẩn thận.
651
00:46:46,360 --> 00:46:48,080
Ta phải giết ngươi.
652
00:46:48,740 --> 00:46:49,920
Con khốn, đứng lại cho ta.
653
00:46:54,410 --> 00:46:55,820
Nơi này không thể đi thêm nữa.
654
00:46:57,140 --> 00:46:58,860
Đây là loại tơ nhện
dùng trong Khôi Lỗi Thuật,
655
00:46:59,870 --> 00:47:01,010
kiên cố như thép
656
00:47:01,060 --> 00:47:03,260
nhưng kích thước chỉ bằng một sợi tóc.
657
00:47:06,640 --> 00:47:07,220
Đứng lại.
658
00:47:10,690 --> 00:47:11,570
Quay lại cho ta.
659
00:47:12,280 --> 00:47:13,730
Ma Ly Hổ, quay lại đây.
660
00:47:30,980 --> 00:47:34,580
Quay lại thì quay lại.
661
00:47:41,710 --> 00:47:44,700
Cướp cây giáo ta,
nghiền nát thành tro bụi.
662
00:47:48,710 --> 00:47:49,320
Miễu Đạo Nhân,
663
00:47:49,590 --> 00:47:50,340
ông đang làm gì vậy?
664
00:47:50,510 --> 00:47:53,330
Tên họ Tiêu này lấy danh nghĩa là
mời đại vương vào địa cung
665
00:47:53,680 --> 00:47:56,100
nhưng thực chất là muốn
chặt đứt trợ thủ đắc lực của đại vương,
666
00:47:56,410 --> 00:47:57,380
đúng không?
667
00:47:59,270 --> 00:48:01,030
Chiêu gậy ông đập lưng ông
thật là hay.
668
00:48:01,030 --> 00:48:01,690
Toan Nghê,
669
00:48:02,350 --> 00:48:05,080
chẳng phải là ngài
dẫn Tiêu tiên sinh tới sao?
670
00:48:08,550 --> 00:48:09,170
Miễu Đạo Nhân,
671
00:48:09,650 --> 00:48:10,800
ông chú ý lời nói chút.
672
00:48:11,190 --> 00:48:12,470
Đầu của Sử Vạn Phu
673
00:48:12,950 --> 00:48:13,960
là Tiêu tiên sinh đem tới đó.
674
00:48:14,620 --> 00:48:15,150
Vương tử,
675
00:48:15,770 --> 00:48:16,960
người này thâm hiểm khó lường,
676
00:48:17,180 --> 00:48:18,190
chắc chắn không trung thành
với đại vương.
677
00:48:19,290 --> 00:48:21,660
Cái đầu đó là khổ nhục kế
của Sử Vạn Phu
678
00:48:21,970 --> 00:48:22,990
muốn giết 10 vạn quân của ta.
679
00:48:22,940 --> 00:48:24,000
Làm gì có ai
lấy đầu của mình
680
00:48:24,000 --> 00:48:25,230
ra làm khổ nhục kế.
681
00:48:27,070 --> 00:48:27,600
Tiên sinh.
682
00:48:28,260 --> 00:48:29,290
Tiên sinh,
ngài nói gì đi chứ.
683
00:48:30,590 --> 00:48:31,690
Ta đâu phải Lang vệ,
684
00:48:32,530 --> 00:48:33,540
trung thành gì chứ.
685
00:48:34,640 --> 00:48:35,350
Nghe thấy cả rồi chứ?
686
00:48:35,920 --> 00:48:36,840
Hắn tự thừa nhận rồi đó.
687
00:48:37,770 --> 00:48:39,000
Vậy ta giết ngươi
cũng không oan rồi.
688
00:48:40,540 --> 00:48:41,070
Hắc Liên Vương,
689
00:48:41,640 --> 00:48:42,250
ngươi muốn làm phản sao?
690
00:48:42,830 --> 00:48:44,100
Nghe đại vương xử trí.
691
00:48:46,350 --> 00:48:47,670
Tiên sinh nói tiếp đi.
692
00:48:48,770 --> 00:48:50,390
Tuy ta không trung thành
với đại vương,
693
00:48:50,880 --> 00:48:52,290
nhưng chúng ta có chung lợi ích.
694
00:48:52,900 --> 00:48:54,530
Ta giúp các người vào long huyệt,
695
00:48:54,840 --> 00:48:57,170
các người lấy giúp ta
cuốn thượng của Thiết Thiên Thư!
696
00:48:57,430 --> 00:48:58,890
Mỗi chúng ta lấy những gì
chúng ta cần,
697
00:48:59,330 --> 00:49:01,610
đây là điều ta muốn trao đổi
với đại vương.
698
00:49:02,140 --> 00:49:04,120
Còn việc ai phải chết trên đường đi,
699
00:49:04,120 --> 00:49:05,350
chết bao nhiêu người,
700
00:49:06,060 --> 00:49:07,910
lời hay khó khuyên kẻ đáng chết,
701
00:49:08,520 --> 00:49:10,500
thì Tiêu Bất Bình ta không quản được.
702
00:49:11,250 --> 00:49:12,880
Ta chỉ biết
nếu không có Tiêu Bất Bình ta
703
00:49:13,490 --> 00:49:14,680
thì đừng ai trong các người
704
00:49:14,680 --> 00:49:16,180
mong qua được các ải
trong địa cung.
705
00:49:17,450 --> 00:49:19,080
Nếu không muốn vào long huyệt
706
00:49:19,300 --> 00:49:20,930
thì có thể một đao
giết chết ta,
707
00:49:21,590 --> 00:49:22,780
đi về theo lối cũ.
708
00:49:23,480 --> 00:49:24,490
Bỏ đao xuống đã.
709
00:49:30,870 --> 00:49:33,910
Lúc trước tiên sinh từng lập
cam kết đầu hàng với ta,
710
00:49:34,570 --> 00:49:36,110
cũng chính là kẻ thù của
Sử Vạn Phu!
711
00:49:37,170 --> 00:49:39,320
Ta nghĩ kẻ thù của kẻ thù
712
00:49:39,320 --> 00:49:41,520
chí ít sẽ không phải là kẻ thù.
713
00:49:42,140 --> 00:49:44,950
Có cách nào
phá giải trận tơ nhện này không?
714
00:49:45,970 --> 00:49:46,800
Có.
715
00:49:48,390 --> 00:49:49,270
Khôi Lỗi Thuật,
716
00:49:49,970 --> 00:49:53,400
loại tơ Khôi Lỗi này được làm từ tơ
của loài nhện góa Đông Dương,
717
00:49:54,190 --> 00:49:56,790
tơ vừa nhả ra sẽ mềm như bông,
718
00:49:57,230 --> 00:49:59,210
tiếp xúc với không khí
mới cứng như thép.
719
00:50:00,090 --> 00:50:02,160
Chỉ cần dùng vật dẫn nước dầu thơm
720
00:50:02,160 --> 00:50:03,700
để nó bám lên dây tơ
721
00:50:09,810 --> 00:50:11,350
sau đó dùng lửa đốt
722
00:50:11,790 --> 00:50:13,200
thì tơ nhện sẽ bị cháy hết.
723
00:50:45,670 --> 00:50:47,260
Cô muốn lên
thì cởi dây xích cho ta đã.
724
00:50:49,150 --> 00:50:51,040
Không cần mấy người, để ta.
725
00:51:38,160 --> 00:51:39,660
Toan Nghê, hỏa công.
726
00:51:40,720 --> 00:51:41,110
Đỡ lấy.
727
00:52:12,390 --> 00:52:13,710
Tên khốn A Cổ Lực,
728
00:52:13,710 --> 00:52:15,120
ngươi sẽ chết không yên thân.
729
00:52:18,160 --> 00:52:20,360
Phụ vương, thưởng cô ta cho con đi.
730
00:52:20,360 --> 00:52:21,630
Tùy con xử trí.
731
00:52:36,640 --> 00:52:38,440
Sao mắt của ngươi
lại có màu xanh ngọc bích?
732
00:52:39,150 --> 00:52:40,290
Muốn giết thì giết đi,
733
00:52:40,640 --> 00:52:41,480
hỏi nhiều thế làm gì?
734
00:52:51,550 --> 00:52:53,890
Vết thương trên người ngươi
từ đâu mà có?
735
00:52:54,940 --> 00:52:55,870
Là cha ta cắt đi.
736
00:52:56,440 --> 00:52:59,740
Chỗ đó ban đầu là gì?
737
00:53:00,530 --> 00:53:01,850
Là gì không liên quan tới ngươi.
738
00:53:02,290 --> 00:53:04,450
Có phải là một hình vẽ
như thế này không?
739
00:53:07,220 --> 00:53:08,050
Sao ngươi biết?
740
00:53:12,760 --> 00:53:13,600
Sử Vạn Phu,
741
00:53:14,040 --> 00:53:17,250
tên khốn nhà ngươi,
suýt chút nữa thì biến bổn vương thành
742
00:53:17,250 --> 00:53:18,830
tên súc sinh loạn luân rồi.
743
00:53:21,560 --> 00:53:22,490
Ngươi nói cái gì?
744
00:53:26,450 --> 00:53:28,070
Con là con gái của ta.
745
00:53:29,440 --> 00:53:30,450
Con gái.
746
00:53:31,460 --> 00:53:32,470
Không thể nào.
747
00:53:33,790 --> 00:53:34,810
Cha ta là Sử đại Tướng quân,
748
00:53:35,070 --> 00:53:36,610
là đại anh hùng đội trời đạp đất.
749
00:53:37,400 --> 00:53:38,810
Tên ác ma
giết người không chớp mắt như ngươi
750
00:53:38,810 --> 00:53:39,780
sao có thể là cha ta được?
751
00:53:42,810 --> 00:53:45,630
Chúc mừng Vương tử,
tỷ đệ nhận nhau gia đình đoàn tụ rồi.
752
00:53:46,160 --> 00:53:47,920
Đây chắc chắn là
sắp tới long huyệt rồi,
753
00:53:48,310 --> 00:53:49,980
nên Tiên vương đã bắt đầu
bảo vệ đại vương.
754
00:53:50,470 --> 00:53:51,660
Đây còn chưa chôn cất
755
00:53:52,670 --> 00:53:53,810
đã có thêm
một cô con gái rồi.
756
00:53:53,810 --> 00:53:54,910
Nếu mà chôn cất rồi
757
00:53:55,260 --> 00:53:56,360
thì chẳng phải là
con cháu đầy đàn,
758
00:53:56,360 --> 00:53:57,600
gia đình sung túc rồi sao.
759
00:54:00,810 --> 00:54:01,420
Toan Nghê!
760
00:54:06,480 --> 00:54:07,850
Đây là tỷ tỷ ruột của con,
761
00:54:08,290 --> 00:54:09,120
Trát Cổ Na!
762
00:54:10,270 --> 00:54:10,580
Phụ vương,
763
00:54:11,320 --> 00:54:12,820
sao người biết
cô ta là tỷ tỷ của con?
764
00:54:14,270 --> 00:54:17,000
Năm đó,
tên cẩu tặc Sử Vạn Phu
765
00:54:17,000 --> 00:54:18,760
đã bắt cóc con gái của ta.
766
00:54:19,290 --> 00:54:20,300
Không những không giết con bé
767
00:54:20,300 --> 00:54:22,280
mà còn xóa đi vết tích
trên vai con bé.
768
00:54:22,980 --> 00:54:24,130
Chính là để một ngày nào đó
769
00:54:24,130 --> 00:54:25,670
khiến cha con chúng ta giết nhau.
770
00:54:26,810 --> 00:54:28,040
Vừa nãy suýt chút nữa
771
00:54:28,310 --> 00:54:30,770
thì bổn vương đã phạm
một sai lầm không thể sửa chữa rồi.
772
00:54:35,610 --> 00:54:36,360
Trát Cổ Na,
773
00:54:37,150 --> 00:54:39,400
chỉ cần con chịu gọi ta
một tiếng phụ thân
774
00:54:39,840 --> 00:54:40,980
thì ta sẽ cho con trở thành
775
00:54:40,980 --> 00:54:42,210
Công chúa quyền lực nhất
trên thảo nguyên.
776
00:54:42,210 --> 00:54:44,060
Con muốn gì ta cũng cho con.
777
00:54:44,760 --> 00:54:45,820
Ta không phải Trát Cổ Na,
778
00:54:46,480 --> 00:54:47,620
ta không có
phụ thân như ngươi.
779
00:54:49,210 --> 00:54:49,820
Trát Cổ Na!
780
00:54:50,700 --> 00:54:51,320
Trát Cổ Na!
781
00:54:59,370 --> 00:54:59,990
Ai vậy?
782
00:55:10,720 --> 00:55:11,340
Hỗn xược.
783
00:55:13,500 --> 00:55:14,640
Bái kiến đại vương.
784
00:55:15,260 --> 00:55:16,880
Đây là con gái Trát Cổ Na
của bổn vương,
785
00:55:17,320 --> 00:55:18,780
chủ nhân tương lai
của thảo nguyên.
786
00:55:19,700 --> 00:55:20,800
Để ta xem ai dám
động vào con bé.
787
00:55:22,380 --> 00:55:24,230
Bái kiến Công chúa.
788
00:55:24,230 --> 00:55:26,470
Nhiều thổ binh vào trong
địa cung thế này,
789
00:55:27,970 --> 00:55:29,600
không sợ phá vỡ phong thủy sao?
790
00:55:31,530 --> 00:55:33,250
Phụng mệnh Vương tử, ở đây hộ giá.
791
00:55:33,650 --> 00:55:34,310
Phụ vương,
792
00:55:36,680 --> 00:55:37,690
hài nhi sợ quân địch
793
00:55:37,690 --> 00:55:39,190
mai phục trong địa cung
794
00:55:39,540 --> 00:55:40,820
các tướng sĩ
không bảo vệ được phụ vương,
795
00:55:41,260 --> 00:55:42,140
chỉ cần hài nhi
hạ lệnh một tiếng...
796
00:55:42,140 --> 00:55:45,310
Địa cung này là nơi duy trì
mạng sống của ta,
797
00:55:46,320 --> 00:55:49,050
con mang nhiều người vào
phá vỡ phong thủy thế này
798
00:55:49,350 --> 00:55:50,980
là muốn dồn ta vào chỗ chết
đúng không?
799
00:55:51,910 --> 00:55:54,060
Hài nhi sợ phụ vương
còn chưa tới long huyệt
800
00:55:54,260 --> 00:55:55,160
đã bị người ta
ngấm ngầm mưu hại...
801
00:55:55,160 --> 00:55:55,870
Ta chết rồi
802
00:55:56,660 --> 00:55:58,680
chẳng phải đúng với ý muốn
của con sao?
803
00:55:59,690 --> 00:56:00,350
Nhi thần không dám.
804
00:56:02,600 --> 00:56:05,500
Lần sau còn tự ý làm theo ý mình
805
00:56:06,430 --> 00:56:07,480
thì chắc chắn ta sẽ
không tha cho con.
806
00:56:09,590 --> 00:56:10,520
Các tướng nghe lệnh.
807
00:56:11,750 --> 00:56:13,160
Tất cả rút khỏi địa cung,
808
00:56:13,820 --> 00:56:15,580
chờ bên ngoài cổng thành
không được vào đây.
809
00:56:16,020 --> 00:56:17,210
Kẻ nào kháng lệnh, giết.
810
00:56:18,130 --> 00:56:18,660
Vâng.
811
00:56:19,490 --> 00:56:20,020
- Vâng.
- Vâng.
812
00:56:36,480 --> 00:56:37,140
Đại vương.
813
00:56:38,630 --> 00:56:40,610
Tìm thấy rồi, đại vương,
tìm thấy long huyệt rồi.
814
00:57:39,660 --> 00:57:41,420
Đại vương,
đây chính là long huyệt.
815
00:57:47,230 --> 00:57:49,250
Thế mà ta lại không biết
trong địa cung lại có nơi này.
816
00:57:57,130 --> 00:57:59,810
Vì sao mà
817
00:58:00,560 --> 00:58:01,310
cây khô này lại kết trái?
818
00:58:02,140 --> 00:58:02,890
Chúc mừng đại vương,
819
00:58:03,330 --> 00:58:04,780
nếu quân vương
được chôn cất ở đây
820
00:58:05,140 --> 00:58:06,810
thì sẽ khiến con cháu
tồn tại mãi mãi,
821
00:58:06,810 --> 00:58:08,080
được truyền từ đời này
sang đời khác.
822
00:58:14,020 --> 00:58:14,900
Đại vương.
823
00:58:20,890 --> 00:58:21,720
Toan Nghê,
824
00:58:22,380 --> 00:58:23,840
con trai ta đang làm gì vậy?
825
00:58:23,840 --> 00:58:25,330
Đến giờ vẫn chưa chịu
thả ta ra sao?
826
00:58:26,480 --> 00:58:27,580
Thỉnh giáo phụ vương,
827
00:58:28,680 --> 00:58:30,700
chôn hài cốt của gia gia ở long huyệt,
828
00:58:31,100 --> 00:58:32,240
ông ấy có 7 người con trai,
829
00:58:32,240 --> 00:58:33,430
23 người cháu,
830
00:58:34,350 --> 00:58:36,330
nếu ông ấy phù hộ người cháu khác
trở thành đế vương
831
00:58:37,040 --> 00:58:38,660
vậy thì hài nhi
phải làm sao mới tốt?
832
00:58:40,820 --> 00:58:42,800
Con giác ngộ từ khi nào vậy?
833
00:58:43,680 --> 00:58:45,790
Vậy mà lại nghĩ ra được
câu hỏi như thế này.
834
00:58:46,190 --> 00:58:47,330
May mà
835
00:58:47,730 --> 00:58:49,310
con là con trai duy nhất
của phụ vương.
836
00:58:49,790 --> 00:58:51,380
Chờ con giết tỷ tỷ rồi
837
00:58:51,730 --> 00:58:54,020
thì người được bảo vệ
tất nhiên chỉ là con.
838
00:58:55,070 --> 00:58:56,390
Vì đại nghiệp ngàn thu,
839
00:58:56,970 --> 00:58:59,560
phụ vương,
người hy sinh chút thì có làm sao?
840
00:59:02,290 --> 00:59:04,090
Muốn giết phụ vương của con,
841
00:59:05,500 --> 00:59:06,870
không dễ như vậy đâu.
842
00:59:18,170 --> 00:59:20,240
Phù dương thần công
hồi phục từ khi nào?
843
00:59:21,170 --> 00:59:23,590
Phù dương thần công của ta
vẫn luôn tồn tại,
844
00:59:24,160 --> 00:59:26,050
chỉ là sợ tổn thương
tới người xung quanh
845
00:59:26,050 --> 00:59:27,990
nên vẫn luôn dùng thuốc
áp chế thôi.
846
00:59:28,650 --> 00:59:29,530
Phụ vương,
847
00:59:29,970 --> 00:59:31,200
hài nhi biết sai rồi,
848
00:59:31,420 --> 00:59:32,780
cầu xin người
tha cho con một mạng.
849
00:59:43,520 --> 00:59:46,110
Đại vương,
giờ lành sắp qua, đại sự không ổn rồi.
850
00:59:46,380 --> 00:59:48,050
Mau chôn cất hài cốt
của phụ vương.
851
00:59:48,270 --> 00:59:48,800
Vâng.
852
00:59:58,870 --> 00:59:59,620
Toan Nghê,
853
01:00:00,020 --> 01:00:00,680
thả con bé ra.
854
01:00:06,180 --> 01:00:08,420
Hài cốt của Tiên vương
sao lại biến thành thế này?
855
01:00:10,400 --> 01:00:11,190
Các người đừng qua đây,
856
01:00:12,910 --> 01:00:14,010
nếu không ta sẽ giết cô ta.
857
01:00:14,670 --> 01:00:15,510
Toan Nghê,
858
01:00:16,300 --> 01:00:18,060
con bé là tỷ tỷ ruột của con.
859
01:00:18,590 --> 01:00:20,080
Nếu không phải vì cô ta
860
01:00:20,080 --> 01:00:21,970
thì vốn dĩ cả thảo nguyên
sẽ thuộc về con.
861
01:00:22,900 --> 01:00:23,560
Nếu con đã không có được...
862
01:00:23,560 --> 01:00:24,220
Nhanh lên.
863
01:00:24,220 --> 01:00:25,800
thì các người
cũng đừng ai mong có được.
864
01:00:26,900 --> 01:00:28,180
Dù con có chết
865
01:00:28,660 --> 01:00:30,070
thì con cũng kéo
một người chết cùng.
866
01:00:30,330 --> 01:00:32,310
Thảo nguyên sau này
sẽ là của hai con,
867
01:00:32,660 --> 01:00:33,980
con bé là
tỷ tỷ ruột của con,
868
01:00:33,980 --> 01:00:35,040
con thả con bé ra.
869
01:00:35,350 --> 01:00:37,110
Toan Nghê không có người tỷ tỷ này.
870
01:00:47,840 --> 01:00:49,340
Mắt của ngươi là giả.
871
01:00:50,220 --> 01:00:51,010
Súc sinh,
872
01:00:51,450 --> 01:00:52,730
ngươi dám lừa bọn ta.
873
01:00:53,390 --> 01:00:54,840
Ngươi là con gái của
Sử Vạn Phu!
874
01:00:56,640 --> 01:00:57,660
Vốn dĩ là vậy.
875
01:01:06,060 --> 01:01:08,610
Cướp con gái ta, gãy cổ mà chết.
876
01:01:09,270 --> 01:01:09,800
Toan Nghê!
877
01:01:11,820 --> 01:01:12,660
Toan Nghê!
878
01:01:19,040 --> 01:01:20,010
Tiêu Bất Bình,
879
01:01:21,020 --> 01:01:23,400
mọi thứ là do ngươi sắp đặt từ trước,
880
01:01:24,280 --> 01:01:27,750
mục đích chính là để
cha con ta giết nhau.
881
01:01:34,480 --> 01:01:35,500
Phải thì đã sao?
882
01:01:37,080 --> 01:01:38,270
Ta giết ngươi.
883
01:01:44,340 --> 01:01:45,000
Không sao chứ?
884
01:01:48,080 --> 01:01:50,190
Đến lúc nào rồi
còn không ra ngoài sao?
885
01:01:57,320 --> 01:02:01,240
Cướp quan của ta,
một tay tự siết cổ chết.
886
01:02:10,830 --> 01:02:11,360
Cha.
887
01:02:17,910 --> 01:02:18,440
Cha.
888
01:02:28,030 --> 01:02:29,000
Sử Vạn Phu!
889
01:02:29,530 --> 01:02:31,290
Ngươi còn chưa chết?
890
01:02:38,680 --> 01:02:39,160
Đại vương.
891
01:02:39,600 --> 01:02:40,390
Đại vương uống thuốc, mau.
892
01:02:47,920 --> 01:02:49,850
Đại vương, đại vương đừng.
893
01:02:52,980 --> 01:02:53,950
Đại vương.
894
01:03:05,300 --> 01:03:06,350
Cẩn thận, cha.
895
01:03:33,240 --> 01:03:33,720
Cha.
896
01:03:52,910 --> 01:03:53,390
Cha.
897
01:04:00,160 --> 01:04:01,440
Công phu giỏi lắm.
898
01:04:02,320 --> 01:04:04,480
Quả nhiên là Sử Vạn Phu thực sự.
899
01:04:06,630 --> 01:04:07,910
Ân oán 18 năm
900
01:04:08,740 --> 01:04:10,240
hôm nay chúng ta sẽ kết thúc.
901
01:04:48,920 --> 01:04:49,400
Giết ta đi.
902
01:04:50,370 --> 01:04:52,520
Giết ta, ngươi sẽ kéo thi thể
của ta cả đời.
903
01:04:53,450 --> 01:04:54,240
Ta có thể chém đứt tay ngươi.
904
01:04:54,240 --> 01:04:55,380
Ta cứu cô hai lần.
905
01:04:57,100 --> 01:04:59,080
Cô đối đãi với ân nhân
cứu mạng cô như vậy sao?
906
01:05:00,000 --> 01:05:01,760
Cô đi cũng tự
nộp mạng vô ích thôi.
907
01:05:04,930 --> 01:05:06,910
Bây giờ ta muốn cứu cô lần thứ ba.
908
01:05:13,950 --> 01:05:15,620
Không cần ngươi cứu.
909
01:05:25,390 --> 01:05:26,540
Ân cứu mạng của ngươi
910
01:05:27,370 --> 01:05:30,010
kiếp này e là không báo nổi rồi.
911
01:05:41,800 --> 01:05:43,040
Hắc Liên Vương!
912
01:05:45,370 --> 01:05:46,420
Đừng.
913
01:06:05,080 --> 01:06:05,910
Sử Tướng quân,
914
01:06:08,690 --> 01:06:09,700
tha cho cô ấy một mạng.
915
01:06:12,600 --> 01:06:13,350
Hắc Liên Vương!
916
01:06:16,910 --> 01:06:18,280
Ân cứu mạng của A Cổ Lực
917
01:06:18,280 --> 01:06:19,200
cô đã đền ơn rồi.
918
01:06:20,390 --> 01:06:22,410
Sau này không cần phải
bán mạng cho kẻ ác nữa.
919
01:06:52,470 --> 01:06:52,990
Cha.
920
01:06:53,260 --> 01:06:53,920
Đừng qua đây.
921
01:06:57,440 --> 01:06:58,010
Thiên Kiêu!
922
01:06:59,770 --> 01:07:00,740
Cô vẫn ổn chứ?
923
01:07:02,850 --> 01:07:05,180
Tiêu thiếu hiệp,
ta cầu xin người cứu cha ta.
924
01:07:06,500 --> 01:07:07,820
Khí dương cang trong người họ
925
01:07:07,870 --> 01:07:09,100
đang ăn mòn nhau.
926
01:07:09,100 --> 01:07:10,730
Không phải ta hay cô
có thể phá được.
927
01:07:25,290 --> 01:07:26,210
Thiết Thiên Thư!
928
01:07:29,250 --> 01:07:30,000
Tiêu thiếu hiệp.
929
01:07:30,390 --> 01:07:31,620
Đây là cuốn thượng của
Thiết Thiên Thư!
930
01:07:31,980 --> 01:07:33,160
Bây giờ chỉ có người
có thể cứu cha ta thôi.
931
01:07:34,090 --> 01:07:35,800
Nhưng ta đã từng thề độc
với sư phụ ta
932
01:07:36,640 --> 01:07:37,740
chỉ lấy cuốn hạ phá giải,
933
01:07:38,930 --> 01:07:40,070
không lấy cuốn thượng thi triển.
934
01:07:40,640 --> 01:07:41,660
Tiêu thiếu hiệp.
935
01:07:42,320 --> 01:07:43,420
Nếu cha ta chết,
936
01:07:43,770 --> 01:07:44,650
A Cổ Lực thắng,
937
01:07:45,180 --> 01:07:46,760
thành Cự Lang ắt sẽ
không có ngày được yên.
938
01:07:47,730 --> 01:07:49,000
Ta cầu xin người.
939
01:07:51,820 --> 01:07:53,140
Tiêu thiếu hiệp.
940
01:07:57,140 --> 01:07:58,510
- Cha.
- Ta...
941
01:07:58,510 --> 01:07:59,870
Ta tạm thời thử xem.
942
01:09:05,430 --> 01:09:08,029
Nào, giết ta đi.
943
01:09:09,220 --> 01:09:10,270
Nào.
944
01:09:12,380 --> 01:09:15,290
Tiêu thiếu hiệp, Tiêu thiếu hiệp,
người ở đâu?
945
01:09:15,770 --> 01:09:16,390
Tiêu Bất Bình!
946
01:09:17,710 --> 01:09:19,160
Ta biết ngươi không chết được.
947
01:09:19,910 --> 01:09:20,479
Mau ra đây,
948
01:09:21,310 --> 01:09:22,109
Tiêu thiếu hiệp.
949
01:09:24,040 --> 01:09:25,890
Tiêu thiếu hiệp,
người mau ra đây.
950
01:09:31,700 --> 01:09:33,370
Cướp thư đồ ta, ắt bị sét đánh.
951
01:09:43,529 --> 01:09:44,939
Không giết ta,
952
01:09:45,600 --> 01:09:47,229
ta sẽ giết ngươi.
953
01:09:48,370 --> 01:09:49,609
Ngươi giết ta
954
01:09:50,490 --> 01:09:54,800
huynh đệ tỷ muội ta
sẽ tìm ngươi tính sổ.
955
01:09:55,330 --> 01:09:56,380
Ngươi chết rồi
956
01:09:56,650 --> 01:09:59,460
họ sẽ tìm con cháu ngươi tính sổ.
957
01:09:59,950 --> 01:10:02,060
Ân oán của chúng ta vô cùng vô tận.
958
01:10:03,730 --> 01:10:08,390
Ta muốn để thành Cự Lang này
mãi mãi không được yên.
959
01:10:15,830 --> 01:10:16,490
Tiêu Bất Bình!
960
01:10:17,770 --> 01:10:18,340
Ngươi thắng rồi.
961
01:10:18,870 --> 01:10:22,080
Lời hắn nói giống hệt với ngươi.
962
01:10:27,890 --> 01:10:29,340
Đại vương chết rồi.
963
01:10:29,730 --> 01:10:31,410
Con gái đại vương Trát Cổ Na
964
01:10:31,710 --> 01:10:32,810
sẽ thay thế đại vương
965
01:10:32,860 --> 01:10:34,220
trở thành vua thảo nguyên.
966
01:10:34,970 --> 01:10:37,260
Đến khi đó cô ấy sẽ
mãi mãi bảo vệ thành Cự Lang,
967
01:10:37,480 --> 01:10:39,550
và sự yên ổn của đại vương.
968
01:10:43,020 --> 01:10:45,310
Con bé không phải con gái ta.
969
01:10:45,880 --> 01:10:48,480
Con bé cũng không thể nào có thể
trở thành vua thảo nguyên.
970
01:10:49,970 --> 01:10:51,510
Cô ấy chính là con gái ông.
971
01:10:52,700 --> 01:10:55,080
Đây chính là lời ông tự mình nói
với Cấm vệ quân.
972
01:10:57,140 --> 01:10:57,670
Hỗn xược.
973
01:10:57,720 --> 01:10:59,560
Đây là con gái của bổn vương
Trát Cổ Na
974
01:10:59,920 --> 01:11:01,320
là chủ nhân tương lai
của thảo nguyên.
975
01:11:02,120 --> 01:11:03,260
Ta xem ai dám
động vào con bé.
976
01:11:05,110 --> 01:11:06,960
Con bé không phải
vua thảo nguyên.
977
01:11:07,920 --> 01:11:09,290
Con bé không phải con gái ta.
978
01:11:09,900 --> 01:11:10,700
Không phải của ta.
979
01:11:11,800 --> 01:11:12,760
Không phải
chủ nhân thảo nguyên.
980
01:11:12,760 --> 01:11:13,380
Con bé không phải.
981
01:11:13,950 --> 01:11:14,570
Con bé không phải.
982
01:11:33,000 --> 01:11:33,660
Tham kiến Công chúa.
983
01:11:34,100 --> 01:11:34,810
Tham kiến Công chúa.
984
01:11:40,400 --> 01:11:42,860
Phụ vương và Vương đệ gặp phải
bất trắc trong mộ
985
01:11:43,920 --> 01:11:45,060
đã bị chôn vùi trong long huyệt.
986
01:11:45,410 --> 01:11:46,510
Bất cứ người nào
cũng không được làm phiền.
987
01:11:48,620 --> 01:11:49,720
Thống lĩnh cấm quân đâu?
988
01:11:50,780 --> 01:11:51,220
Có.
989
01:11:51,220 --> 01:11:53,770
Ta sẽ ở đây ba năm để túc trực
bên linh cữu cho phụ vương.
990
01:11:54,480 --> 01:11:56,720
Nay lệnh cho
đại quân Vệ binh hồi triều.
991
01:11:57,420 --> 01:11:58,300
Không có lệnh của ta
992
01:11:58,660 --> 01:12:00,550
bất cứ ai cũng không được bước vào
thành Cự Lang nửa bước.
993
01:12:03,800 --> 01:12:04,550
Đây chính là Binh phù.
994
01:12:16,390 --> 01:12:17,310
Tại hạ nhận lệnh.
995
01:12:18,810 --> 01:12:19,420
Truyền lệnh đại vương.
996
01:12:19,910 --> 01:12:20,740
Vệ binh hồi triều.
997
01:12:21,620 --> 01:12:22,110
Vâng.
998
01:12:47,930 --> 01:12:49,120
Hưu môn nhập.
999
01:12:50,090 --> 01:12:51,150
Đỗ môn đình.
1000
01:12:52,600 --> 01:12:53,830
Tử môn thoái.
1001
01:12:54,710 --> 01:12:56,470
Kinh môn xuất.
1002
01:13:05,800 --> 01:13:08,040
Cướp đất ta,
đầu óc trở nên mất trí.
1003
01:13:09,230 --> 01:13:11,470
Tiêu thiếu hiệp, trong thư nói
nội trong 3 ngày
1004
01:13:11,470 --> 01:13:13,010
ắt giải nguy cho thành Cự Lang!
1005
01:13:13,980 --> 01:13:15,170
Đến nay quả thực đã làm được.
1006
01:13:16,400 --> 01:13:19,090
Kế này có thể bảo vệ sự thái bình trăm năm
của thành Cự Lang!
1007
01:13:19,090 --> 01:13:21,810
Thiên Kiêu xin đa tạ người thay cho
bách tính thành Cự Lang!
1008
01:13:24,100 --> 01:13:25,910
Chỉ là công sức nhỏ bé mà thôi.
1009
01:13:26,610 --> 01:13:30,350
Hơn nữa cũng không phải
công lao của mình ta.
1010
01:13:33,960 --> 01:13:36,730
Ta thấy giữa hai mắt ngươi
tràn đầy tà khí,
1011
01:13:37,390 --> 01:13:38,750
ắt có mưu đồ khác.
1012
01:13:39,770 --> 01:13:41,790
Ta vì bách tính trong thành Cự Lang
1013
01:13:42,320 --> 01:13:43,370
mới muốn cược một ván.
1014
01:13:43,990 --> 01:13:45,400
Ngươi chính là vốn cược của ta.
1015
01:13:46,590 --> 01:13:49,010
Vốn cược của tướng quân
e là không đủ.
1016
01:13:50,240 --> 01:13:53,230
Còn cần thêm một thứ
trên người tướng quân.
1017
01:14:02,730 --> 01:14:04,980
- Mượn cái đầu của ta?
- Cho ta mượn cái đầu tướng quân.
1018
01:14:11,970 --> 01:14:12,940
Tướng quân không có đầu
1019
01:14:14,090 --> 01:14:15,450
thật sự có thể sống sao?
1020
01:14:15,580 --> 01:14:16,590
Bớt nhiều lời.
1021
01:14:17,560 --> 01:14:20,730
Ta sẽ lấy cái đầu này cắt ra
cho ngươi làm vốn cược.
1022
01:14:38,060 --> 01:14:40,090
Tướng quân nghĩa khí.
1023
01:14:42,160 --> 01:14:44,310
Xin hãy nhận một bái của Tiêu mỗ.
1024
01:14:45,280 --> 01:14:46,640
Tương truyền nam đinh
1025
01:14:46,640 --> 01:14:48,140
tộc Thiết Thiên phần lớn có dị thể,
1026
01:14:48,540 --> 01:14:49,810
kết bạn với ác quỷ.
1027
01:14:50,740 --> 01:14:51,350
Tiếp tục.
1028
01:14:51,350 --> 01:14:53,420
Khi ta nghĩ tới có đầu
có thể giết địch,
1029
01:14:53,420 --> 01:14:55,090
không đầu vẫn có thể nói,
1030
01:14:55,400 --> 01:14:56,190
ta đã đoán ra
1031
01:14:56,850 --> 01:14:58,880
tộc người các người đều có hai đầu.
1032
01:14:59,320 --> 01:15:00,770
Một đầu bình thường lộ ra ngoài,
1033
01:15:00,770 --> 01:15:02,400
một đầu khác giấu đi.
1034
01:15:03,010 --> 01:15:04,820
Sử Vạn Phu không rời
Thất sát huyết quan,
1035
01:15:05,830 --> 01:15:07,680
e là vì muốn giấu
cái đầu còn lại chăng.
1036
01:15:08,600 --> 01:15:09,480
Vì thế mà nói
1037
01:15:11,200 --> 01:15:13,090
anh hùng thực sự là Sử Vạn Phu!
1038
01:15:15,110 --> 01:15:16,480
Ta chỉ là hình bóng của ông ta.
1039
01:15:17,880 --> 01:15:18,900
Ngài có thể vì đại nghĩa
1040
01:15:18,900 --> 01:15:20,960
ẩn giấu hơn 40 năm trong huyết quan.
1041
01:15:21,320 --> 01:15:24,700
Lấy danh xưng ác quỷ,
ngài mới là anh hùng thực sự.
1042
01:15:28,400 --> 01:15:28,970
Tướng quân.
1043
01:15:40,810 --> 01:15:42,830
Cuốn thượng của nửa tập
Thiết Thiên Thư này
1044
01:15:43,140 --> 01:15:44,240
giao lại cho ngươi.
1045
01:15:46,000 --> 01:15:47,360
Nhiều năm qua như vậy,
1046
01:15:47,980 --> 01:15:51,280
hai cuốn thượng hạ cuối cùng
cũng hòa làm một rồi.
1047
01:15:53,260 --> 01:15:54,100
Thực tình chẳng giấu
1048
01:15:54,800 --> 01:15:57,130
thứ ghi chép trong Thiết Thiên Thư
đều là tà thuật.
1049
01:15:57,920 --> 01:15:59,900
Năm đó,
sư phụ ta chỉ cầm cuốn hạ
1050
01:16:00,390 --> 01:16:02,370
chính là vì phá giải
chứ không thi triển.
1051
01:16:03,820 --> 01:16:05,360
Còn di nguyện của lão nhân gia
1052
01:16:05,840 --> 01:16:08,170
chính là thiêu hủy toàn tập
Thiết Thiên Thư
1053
01:16:08,660 --> 01:16:11,210
không để thuật thiên cổ
tiếp tục hại nhân gian.
1054
01:16:11,780 --> 01:16:13,500
Đại quân A Cổ Lực trước nay
chưa từng dùng tà.
1055
01:16:14,070 --> 01:16:16,050
Nhưng đi đến đâu cũng khiến
sinh linh lầm than.
1056
01:16:17,020 --> 01:16:18,820
Sử Vạn Phu ta
dùng tà làm phép
1057
01:16:19,170 --> 01:16:20,760
nhưng cứu được
bách tính toàn thành.
1058
01:16:22,560 --> 01:16:25,330
Kiếm có thể giết người,
cũng có thể cứu người.
1059
01:16:26,740 --> 01:16:28,330
Chính tà đều nằm ở lòng người
1060
01:16:29,650 --> 01:16:30,660
đâu có liên quan
1061
01:16:31,670 --> 01:16:32,900
đến kiếm đâu.
1062
01:16:35,100 --> 01:16:36,550
Cuốn thượng Thiết Thiên Thư này
1063
01:16:37,390 --> 01:16:38,310
ta giao lại cho ngươi đó.
1064
01:16:38,970 --> 01:16:39,990
Có đốt hay không
1065
01:16:40,950 --> 01:16:42,010
tùy ngươi xử lý.
1066
01:16:45,440 --> 01:16:46,500
Kiến giải của
tướng quân độc đáo,
1067
01:16:47,110 --> 01:16:48,390
Tiêu mỗ học hỏi rồi.
1068
01:16:49,970 --> 01:16:52,790
Thiên Kiêu,
tiễn Tiêu tiên sinh hồi phủ.
1069
01:16:55,120 --> 01:16:56,180
Ta muốn ở lại nơi đây
1070
01:16:56,790 --> 01:16:57,980
ở bên cạnh các huynh đệ
1071
01:16:58,640 --> 01:17:00,140
một lúc nữa.
1072
01:17:02,340 --> 01:17:02,820
Cha.
1073
01:17:38,070 --> 01:17:39,120
Cha.
1074
01:17:41,320 --> 01:17:42,380
Cha.
1075
01:17:51,440 --> 01:17:52,100
Đi đi.
1076
01:18:10,450 --> 01:18:13,040
[Mao Vân chi mộ]
1077
01:18:14,670 --> 01:18:16,830
[Vương Cát Vạn Bia]
1078
01:18:35,840 --> 01:18:36,940
Cô nương không cần tiếp tục
tiễn ta nữa.
1079
01:18:37,290 --> 01:18:37,860
Trở về đi.
1080
01:18:38,830 --> 01:18:39,530
Tiêu thiếu hiệp.
1081
01:18:41,560 --> 01:18:42,390
Thành Cự Lang
1082
01:18:42,520 --> 01:18:44,810
thực sự không còn lý do gì
để Tiêu thiếu hiệp ở lại sao?
1083
01:18:49,740 --> 01:18:51,020
Ngươi muốn ở lại thì ở
1084
01:18:51,020 --> 01:18:51,900
nhìn ta làm gì?
1085
01:18:57,180 --> 01:18:57,970
Không phải, không phải.
1086
01:18:58,540 --> 01:18:59,330
Ta chỉ là
1087
01:19:00,210 --> 01:19:01,880
có chuyện quan trọng hơn cần làm.
1088
01:19:02,190 --> 01:19:02,760
Chuyện gì vậy?
1089
01:19:03,560 --> 01:19:04,260
Đến Kinh thành.
1090
01:19:05,450 --> 01:19:06,060
Kinh thành?
1091
01:19:06,940 --> 01:19:08,660
Lang vệ tuy có dã tâm Nam Cố
1092
01:19:09,010 --> 01:19:11,340
nhưng kẻ địch nguy hiểm nhất của bọn ta
không phải lỗi lo Lang vệ,
1093
01:19:12,400 --> 01:19:13,460
Quý tôn,
1094
01:19:14,600 --> 01:19:15,740
không phải ở nước Chuyên Du,
1095
01:19:16,490 --> 01:19:18,160
mà là ở trong nội bộ triều đình.
1096
01:19:19,570 --> 01:19:20,500
Thiên Kiêu đã hiểu.
1097
01:19:21,510 --> 01:19:23,660
Thiếu hiệp và cô nương chuyến này đi
phải cẩn thận trên đường.
1098
01:19:24,460 --> 01:19:25,160
Hẹn ngày sau gặp.
1099
01:19:26,720 --> 01:19:27,360
Ừ.
1100
01:19:29,090 --> 01:19:29,810
Đi.
1101
01:19:30,510 --> 01:19:31,280
- Đi.
- Đi.
1102
01:19:31,700 --> 01:19:32,930
- Đi.
- Đi.
1103
01:19:40,470 --> 01:19:41,390
Thiếu hiệp bảo trọng.
1104
01:19:55,650 --> 01:20:01,680
♪ Thân mang hào hiệp, đứng trên sa mạc, ♪♪ với làn gió trên tay áo ♪
1105
01:20:01,680 --> 01:20:07,350
♪ Một mình đi ngàn dặm, ♪♪ tiếng vó ngựa cùng tiếng tuyết ♪
1106
01:20:07,350 --> 01:20:14,040
♪ Trung thành trong lồng ngực, kiếm treo thắt lưng, ♪♪ sao phải sợ gió sắc như dao ♪
1107
01:20:14,390 --> 01:20:19,370
♪ Canh giữ cô thành, niềm vui nỗi buồn ♪♪ sẽ kết thúc bằng nụ cười ♪
1108
01:20:19,370 --> 01:20:25,660
♪ Kiếm chỉ trời, kiêu ngạo đọng lại trong tâm trí, ♪♪ kiếm vàng chặt đứt tổ giặc ♪
1109
01:20:25,660 --> 01:20:31,330
♪ Cuộc sống hạnh phúc, may mắn thay, ♪♪ chân thành gặp chân thành ♪
1110
01:20:31,640 --> 01:20:37,980
♪ Chút khói không thể che được ánh hoàng hôn, ♪♪ khói lửa xuyên mây trong đêm ♪
1111
01:20:38,330 --> 01:20:43,300
♪ Bầu trời nhuốm máu, ♪♪ khi nào ta mới cởi được chiến bào? ♪
1112
01:20:43,610 --> 01:20:49,680
♪ Người ngựa tung hoành, ai có thể đấu được? ♪♪ Nhuốm chí khí, tế hôm nay ♪
1113
01:20:49,680 --> 01:20:55,710
♪ Giận dữ như ngàn quân, vung tay áo kiềm chế ♪♪ cơn cuồng loạn trong cuộc đối thoại sinh tử ♪
1114
01:20:55,710 --> 01:21:02,050
♪ Trời đất xa xăm, cung bắn ♪♪ mây tuyết rơi trong gió ♪
1115
01:21:02,050 --> 01:21:07,680
♪ Sống một cuộc đời bất chấp, ♪♪ cùng tấm lòng như mặt trời và mặt trăng ♪
1116
01:21:07,680 --> 01:21:13,620
♪ Hai tâm hồn song sinh trung thành, ♪♪ chiến đấu càn khôn và bảo vệ núi sông ♪
1117
01:21:13,620 --> 01:21:19,640
♪ Ánh kiếm rỉ máu, tỉnh dậy sau cơn say, ♪♪ giấc mơ trống chiến thúc giục bình minh ♪
1118
01:21:19,640 --> 01:21:25,940
♪ Thiên cơ trong tầm tay, gió mây giận dữ dâng trào, ♪♪ khiến lòng người thêm rối bời ♪
1119
01:21:25,940 --> 01:21:36,940
♪ Ai có thể mỉm cười kiêu hãnh ♪♪ và đắm chìm trong thế giới này mãi mãi ♪
1120
01:21:41,820 --> 01:21:47,890
♪ Người ngựa tung hoành, ai có thể đấu được? ♪♪ Nhuốm chí khí, tế hôm nay ♪
1121
01:21:47,890 --> 01:21:53,920
♪ Giận dữ như ngàn quân, vung tay áo kiềm chế ♪♪ cơn cuồng loạn trong cuộc đối thoại sinh tử ♪
1122
01:21:53,920 --> 01:22:00,260
♪ Trời đất xa xăm, cung bắn ♪♪ mây tuyết rơi trong gió ♪
1123
01:22:00,260 --> 01:22:08,000
♪ Ai có thể mỉm cười kiêu hãnh ♪♪ và đắm chìm trong thế giới này mãi mãi ♪86985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.