Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:20,090
"A kuty�k h�s�gesen v�rnak r�nk."
Cicero
2
00:00:22,040 --> 00:00:26,220
"De ha m�r kutya vagyok, �vakodj
az agyaraimt�l." Shakespeare
3
00:00:30,180 --> 00:00:34,200
Az emberek �ltal�ban legjobb
bar�taikk�nt emlegetik az �llataikat.
4
00:00:35,090 --> 00:00:37,080
�k jelentenek szinte mindent.
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,120
Olyanok, mint a gyerekek.
6
00:00:40,070 --> 00:00:43,000
MEDDIG...
7
00:00:43,040 --> 00:00:46,020
Let�pte a kisl�ny f�l�t.
8
00:00:46,040 --> 00:00:49,000
Soha egy kuty�m sem
t�madott meg senkit.
9
00:00:49,020 --> 00:00:51,040
Mib�l gondoljuk,
hogy betartva az �t�letet,
10
00:00:51,060 --> 00:00:53,170
nem engedik m�sok
gyerekeit is a kuty�k k�zel�be?
11
00:00:53,190 --> 00:00:55,180
M�SZ EL...
12
00:00:55,210 --> 00:00:59,030
Ez a mi sz�rny�, nemzeti kis titkunk,
13
00:00:59,050 --> 00:01:02,170
hogy �vente t�bb milli�
kuty�t�l szabadulunk meg.
14
00:01:03,060 --> 00:01:06,040
A menhely siralomh�z.
Ez ilyen egyszer�.
15
00:01:06,060 --> 00:01:07,240
A KUTY�D�RT?
16
00:01:12,210 --> 00:01:16,150
EGY NEMZET A KUTY�K HATALM�BAN
17
00:01:16,200 --> 00:01:23,170
F�LELEM, VESZTES�G �S �RUL�S
18
00:01:27,120 --> 00:01:31,100
ELS� R�SZ
F�LELEM
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,030
Az Egyes�lt �llamokban �vente
4,7 milli� kutyaharap�s t�rt�nik.
20
00:01:49,190 --> 00:01:51,130
�jak voltunk Haddonfieldben.
21
00:01:51,150 --> 00:01:53,110
�s ez volt az "�dv�zl�s�nk".
22
00:01:53,130 --> 00:01:55,200
Megt�rt�nhet
ilyesmi a gyerekeddel?
23
00:01:55,220 --> 00:02:00,050
Els�s gimnazista voltam,
�s Liz Taffet megh�vott magukhoz.
24
00:02:00,230 --> 00:02:02,050
Volt egy kuty�juk,
25
00:02:02,070 --> 00:02:04,030
mi pedig j�tszottunk vele.
26
00:02:04,050 --> 00:02:06,120
�pp a kutya fej�t simogattam,
27
00:02:06,140 --> 00:02:09,100
amikor Liz Taffet kij�tt a szob�b�l,
28
00:02:09,120 --> 00:02:16,080
mire a kutya szinte
azonnal beleharapott a v�llamba.
29
00:02:18,230 --> 00:02:21,060
Hanyatt estem,
pr�b�ltam eltolni a kuty�t.
30
00:02:21,080 --> 00:02:23,240
Egyik nagyon �l�nken
megmaradt eml�kem,
31
00:02:24,010 --> 00:02:27,040
hogy a zs�rsz�vet narancss�rga,
32
00:02:27,060 --> 00:02:30,040
amit kor�bban m�g soha nem l�ttam.
33
00:02:31,020 --> 00:02:34,240
Felh�vott egy f�rfi �s azt mondta,
34
00:02:35,010 --> 00:02:38,080
"Dr. Taffet vagyok,
most azonnal j�jj�n az irod�mba."
35
00:02:38,100 --> 00:02:39,180
Elmentem az irod�j�ba,
36
00:02:39,200 --> 00:02:42,150
tiszt�ra olyan volt,
mint egy Frankenstein-film.
37
00:02:42,170 --> 00:02:45,190
Egy f�rfi �llt a l�nyom f�l�tt,
38
00:02:45,210 --> 00:02:50,000
a kez�ben egy botot tartott,
amivel a l�nyom v�ll�t nyomkodta,
39
00:02:50,020 --> 00:02:53,180
�s bemutatkoz�s helyett �gy sz�lt:
40
00:02:54,060 --> 00:02:58,000
"Ha elmegy a rend�rs�gre,
lel�vik a kuty�mat."
41
00:03:00,120 --> 00:03:04,000
M�snap elj�tt hozz�nk,
le�lt a konyh�mban,
42
00:03:04,020 --> 00:03:07,090
ell�tta a l�nyom seb�t,
majd azt mondta:
43
00:03:07,110 --> 00:03:10,170
"Mindent elrendezek.
Ne sz�ljanak senkinek.
44
00:03:10,190 --> 00:03:14,080
Ha senkinek sem sz�lnak,
gondjaimba veszem Jackie-t."
45
00:03:14,240 --> 00:03:16,080
�jak voltunk a v�rosban,
46
00:03:16,100 --> 00:03:20,010
fogalmunk sem volt,
milyen hatalommal b�r.
47
00:03:20,030 --> 00:03:22,180
Nem tudtam, hogy
esetleg a Country Club tagjai-e,
48
00:03:22,200 --> 00:03:26,240
�s nem akartunk
szembeszeg�lni a k�r�s�vel.
49
00:03:28,140 --> 00:03:32,140
Sz�val meg�riztem a titkot,
egy nap viszont megtudtam,
50
00:03:32,160 --> 00:03:35,020
hogy volt egy m�sik
panasz is a kuty�ra.
51
00:03:35,040 --> 00:03:37,080
M�r t�bb �ve laktunk itt,
52
00:03:37,100 --> 00:03:39,120
�s azalatt t�bb
kutyat�mad�s is t�rt�nt
53
00:03:39,140 --> 00:03:41,160
a p�r�z n�lk�l
futk�roz� kuty�k miatt.
54
00:03:41,180 --> 00:03:43,120
Az egyik kutya k�l�n�sen vad volt,
55
00:03:43,140 --> 00:03:45,210
a f�rjem akadt �ssze vele.
56
00:03:45,230 --> 00:03:49,200
Lett egy �j kuty�nk,
�s elvitt�k s�t�lni.
57
00:03:49,220 --> 00:03:53,050
Azon voltunk, hogy
szocializ�l�djon a t�bbi kuty�val.
58
00:03:53,070 --> 00:03:56,160
Amikor a sarokra �rt�nk,
59
00:03:56,180 --> 00:04:00,190
egy kutya kirohant
a kertb�l �s ut�nunk eredt,
60
00:04:00,210 --> 00:04:04,110
szab�lyosan vad�szott r�nk.
61
00:04:04,170 --> 00:04:07,060
Dr. Principano,
a fia �s a kuty�juk
62
00:04:07,080 --> 00:04:10,110
a Colonial Ridge-en j�tt szembe,
azon az oldalon, ahol mentem,
63
00:04:10,130 --> 00:04:14,190
a sarokhoz �rve
tal�lkoztak �ssze a kuty�k �s...
64
00:04:15,110 --> 00:04:18,130
Szaladg�ltak �s j�tszottak,
ahogy a kuty�k szoktak,
65
00:04:18,150 --> 00:04:21,040
azt�n � befordult a sarkon
�s meg�llt a t�zcsapn�l.
66
00:04:21,060 --> 00:04:24,150
Erre Bear ugatni kezdett,
�n meg: "Ne, Bear, ne!",
67
00:04:24,170 --> 00:04:26,110
� viszont kib�jt a ker�t�s alatt.
68
00:04:26,130 --> 00:04:30,090
H�tran�ztem a fiamra �s l�ttam,
hogy teljesen elfeh�redett,
69
00:04:30,110 --> 00:04:33,180
mondtam neki: "Ne mozdulj!".
Vill�mgyorsan felkaptam a kuty�t,
70
00:04:33,200 --> 00:04:37,000
tartottam �s meg se mozdultam.
Ekkor kij�tt a tulaj feles�ge.
71
00:04:37,020 --> 00:04:40,190
Odarohantam, elkaptam Bear
nyak�rv�t �s eln�z�st k�rtem.
72
00:04:40,210 --> 00:04:43,190
Azt mondtam:
"Be kell foltoznom azt a lyukat."
73
00:04:43,210 --> 00:04:46,140
V�ltottunk p�r sz�t
�s nem t�rt�nt semmi.
74
00:04:46,160 --> 00:04:50,180
�n visszamentem takar�tani,
�k meg folytatt�k a s�t�jukat.
75
00:04:50,200 --> 00:04:54,200
Ami azut�n t�rt�nt,
ahogy reag�ltak az esetre,
76
00:04:54,220 --> 00:04:58,080
azt Susanne elbesz�l�s�b�l tudom.
77
00:05:00,020 --> 00:05:05,030
Dr. Taffet felkereste,
�s l�nyeg�ben azt mondta neki:
78
00:05:05,050 --> 00:05:07,040
"Jobb, ha titokban tartja."
79
00:05:07,060 --> 00:05:09,080
�s most Susanne Lafrankie �l�ben...
80
00:05:09,100 --> 00:05:11,120
Susanne egykori h�rad�s riporter.
81
00:05:11,150 --> 00:05:13,190
"Susanne Lafrankie"
n�ven v�lt ismertt�.
82
00:05:13,210 --> 00:05:16,110
Ha j�l tudom, a
"Channel Six News"-nak dolgozott.
83
00:05:16,130 --> 00:05:19,230
Egy riporternek hi�ba is
mondjuk, hogy tartson titkot.
84
00:05:20,000 --> 00:05:24,030
Hat�ssal volt r� az eset,
olyannyira, hogy elment a v�rosba.
85
00:05:24,050 --> 00:05:26,070
A nevem Susanne Principato.
86
00:05:26,210 --> 00:05:29,060
A Colonial Ridge
Drive-on lakom a v�rosban.
87
00:05:29,080 --> 00:05:31,230
Megtudtam,
hogy az elm�lt t�z �vben,
88
00:05:32,000 --> 00:05:34,170
ugyanabb�l a v�rvonalb�l
sz�rmaz� h�rom kuty�ja
89
00:05:35,170 --> 00:05:39,050
legal�bb hat embert t�madott meg,
legal�bb is ennyi tud�dott ki.
90
00:05:39,070 --> 00:05:43,090
Dr. Harkinst egy
helyi parkban �rte t�mad�s.
91
00:05:43,130 --> 00:05:46,130
30 �lt�ssel varrt�k �ssze,
mert Dr. Taffet hagyta,
92
00:05:46,150 --> 00:05:50,130
hogy k�t afrikai oroszl�nkuty�ja
szabadon futk�rozzon.
93
00:05:50,150 --> 00:05:52,140
Azt�n ott volt Dominic Dorazio.
94
00:05:52,160 --> 00:05:55,140
Pizsamapartin volt n�luk,
�s az egyik, Rocky megt�madta.
95
00:05:55,160 --> 00:05:58,020
A fenek�t harapta meg.
Az anyja mes�lte el nekem.
96
00:05:58,040 --> 00:06:00,120
Karant�nba kellett z�rni a kuty�t.
97
00:06:00,140 --> 00:06:05,060
Jacqueline Castorin�t szint�n
Rocky harapta meg a v�ll�n.
98
00:06:05,080 --> 00:06:07,110
�gy n�zett ki, mintha
l�tt sebek lenn�nek.
99
00:06:07,130 --> 00:06:10,110
L�ttam.
Plasztikai m�t�tre volt sz�ks�ge.
100
00:06:10,130 --> 00:06:12,170
A legt�bb szomsz�d f�lelemben �lt,
101
00:06:12,190 --> 00:06:16,140
a saj�t el�kertj�kbe nem
mert�k kiengedni a gyerekeiket.
102
00:06:16,160 --> 00:06:19,160
Dr. Taffet sikeresen
meggy�z�tt mindenkit,
103
00:06:19,180 --> 00:06:21,120
hogy ne tegyenek bejelent�st.
104
00:06:21,140 --> 00:06:24,080
De azt�n valaki m�gis
feljelent�st tett,
105
00:06:24,100 --> 00:06:30,020
�s �gy f�ny der�lt a t�bbi esetre is.
B�r�s�gi elj�r�s lett bel�le,
106
00:06:31,000 --> 00:06:35,130
sz�mos keresetet ny�jtottak be
Dr. Taffet �s a kuty�ja, Rocky ellen.
107
00:06:36,160 --> 00:06:41,120
Rocky, �l! Soha egy
kuty�m sem t�madott meg senkit.
108
00:06:44,110 --> 00:06:48,060
K�l�nbs�get kell tenni
kutyaharap�s �s kutyat�mad�s k�z�tt.
109
00:06:48,080 --> 00:06:55,010
A t�mad�s hosszabban tart, t�bb
harap�ssal �s s�lyos s�r�l�ssel j�r.
110
00:06:58,180 --> 00:07:02,210
Ezekben az esetekben
messze nem err�l volt sz�,
111
00:07:03,220 --> 00:07:08,210
teh�t nem mondhattam,
hogy "b�n�s vagyok."
112
00:07:10,020 --> 00:07:12,240
Haddonfield b�r�s�g el�
akarja �ll�tani a doki kuty�j�t.
113
00:07:13,010 --> 00:07:16,190
Az �gy a Haddonfieldi
V�rosi B�r�s�g el� ker�lt.
114
00:07:17,200 --> 00:07:21,120
N�gy napig tartottak a tan�-
meghallgat�sok, ut�na a d�nt�s:
115
00:07:21,140 --> 00:07:25,120
a kutya potenci�lisan vesz�lyes
vagy vesz�lyes.
116
00:07:26,140 --> 00:07:29,070
Ha egy kuty�r�l kimondj�k,
potenci�lisan vesz�lyes,
117
00:07:29,090 --> 00:07:32,170
a b�r�s�g erre-arra
k�telezheti a tulajdonost.
118
00:07:32,190 --> 00:07:36,140
Ha egy kutya vesz�lyes,
az elaltat�sa mellett is d�nthetnek.
119
00:07:37,170 --> 00:07:42,000
A b�r�nak 9 h�napig tartott,
mire kimondta, hogy Rocky
120
00:07:42,020 --> 00:07:44,060
potenci�lisan vesz�lyes.
121
00:07:44,080 --> 00:07:48,050
Dr. Taffet megfellebbezte
az �t�letet a b�r�s�gon.
122
00:07:48,070 --> 00:07:52,040
Taffet�k felfogadtak
egy csom� dr�ga �gyv�det.
123
00:07:52,060 --> 00:07:56,110
Nem sajn�lt�k a p�nzt,
�s v�g�l megkapt�k, amit v�rtak.
124
00:07:57,210 --> 00:08:01,060
McNeill b�r�, sz�momra
megmagyar�zhatatlan,
125
00:08:01,080 --> 00:08:04,000
�gy d�nt�tt: Rocky
csak megv�dte mag�t.
126
00:08:04,020 --> 00:08:06,150
Nagyon el�gedettek
vagyunk a b�r�i �t�lettel.
127
00:08:06,170 --> 00:08:10,080
A hivatal �gy d�nt�tt,
fellebbez�st ny�jtanak be.
128
00:08:10,100 --> 00:08:12,040
H�bor� lett bel�le.
129
00:08:15,000 --> 00:08:17,220
Olyan �rz�s, mintha
mindenki ellen�nk lenne.
130
00:08:17,240 --> 00:08:21,100
K�zel h�rom �ve tart ez az �llapot.
131
00:08:21,120 --> 00:08:23,190
Rengeteg p�nzbe ker�lt,
132
00:08:26,160 --> 00:08:31,180
egy j� nev� egyetem
legal�bb k�t�ves tand�j�ba,
133
00:08:31,230 --> 00:08:36,040
�s persze a j� h�rnevembe.
134
00:08:39,030 --> 00:08:42,140
A harap�sok, a tan�vallom�sok
�s a fellebbez�sek ut�n
135
00:08:42,160 --> 00:08:47,050
a fellebbviteli b�r�s�g kimondta,
hogy Rocky potenci�lisan vesz�lyes.
136
00:08:49,010 --> 00:08:51,230
Az �llam t�rv�nye alapj�n
vesz�lyes kuty�t kiz�r�lag
137
00:08:52,000 --> 00:08:56,190
meger�s�tett, tet�vel ell�tott,
elker�tett helyen lehet tartani.
138
00:08:56,210 --> 00:08:59,040
�s m�g ezt is k�rbe kell ker�teni
139
00:08:59,060 --> 00:09:03,190
egy 2 m�ter magas ker�t�ssel.
140
00:09:04,040 --> 00:09:09,220
Csak id�ig j�het ki a kutya,
ha fel�gyelet n�lk�l hagyj�k.
141
00:09:10,040 --> 00:09:12,080
Szoktam is mondani, hogy
142
00:09:12,100 --> 00:09:15,120
a mi�nk az egyetlen h�z,
ahol ennyi ker�t�s van.
143
00:09:18,230 --> 00:09:22,100
�gy k�nyveltek el minket,
mint �r�lt, felel�tlen,
144
00:09:22,120 --> 00:09:25,170
fegyelmezetlen,
k�l�nc kutyatulajdonosokat.
145
00:09:25,190 --> 00:09:31,190
Tal�n, mert nem �llunk be a sorba.
146
00:09:32,080 --> 00:09:34,130
Nem j�runk a Country Clubba.
147
00:09:39,190 --> 00:09:43,210
A kuty�imr�l, a gyerekeimr�l,
a csal�domr�l van sz�.
148
00:09:44,230 --> 00:09:50,230
A kuty�k is csal�dtagok.
Er�sen k�t�d�m hozz�juk,
149
00:09:51,020 --> 00:09:55,070
�s a kuty�k is hozz�nk.
Nagyon m�ly a kapcsolatunk.
150
00:10:00,100 --> 00:10:03,110
Att�l, hogy
nem passzolunk a k�pbe,
151
00:10:03,130 --> 00:10:05,140
szerintem m�g nem kell...
152
00:10:05,180 --> 00:10:10,000
Az a h�lgy a v�rosb�l is
el akart minket zavarni.
153
00:10:10,020 --> 00:10:13,110
Nem tehetek r�la, de �gy �rzem,
mintha terrorist�val lenne dolgom.
154
00:10:13,130 --> 00:10:16,100
Terroriz�lja a
szomsz�dokat, a gyerekeket...
155
00:10:16,120 --> 00:10:19,120
�s nem �rtem, mi�rt
kell megt�rn�nk egy terrorist�t.
156
00:10:19,140 --> 00:10:22,040
A korm�nyunk nem t�r�dik
az ilyen terrorist�kkal.
157
00:10:22,060 --> 00:10:25,140
Ezt a helyi vezet�snek kell megtennie.
158
00:10:30,170 --> 00:10:34,190
Nagyon hosszadalmas
elj�r�son ment�nk kereszt�l.
159
00:10:37,050 --> 00:10:42,180
�s amikor m�r �gy t�nt,
a v�ge fel� j�runk,
160
00:10:42,200 --> 00:10:47,150
t�rt�nt egy szerencs�tlen baleset.
161
00:10:50,030 --> 00:10:54,210
Dr. Taffet, Allowayben
tart�zkodott 2009. november 18-�n?
162
00:10:54,230 --> 00:10:56,070
Igen.
163
00:10:56,090 --> 00:10:59,020
H�ny kuty�ja volt akkor �sszesen?
164
00:10:59,150 --> 00:11:04,010
- Akkoriban �t.
- Volt k�z�tt�k egy "Duke" nevezet�?
165
00:11:04,170 --> 00:11:06,010
Igen.
166
00:11:06,030 --> 00:11:09,120
Mi a kapcsolat
Duke �s Rocky k�z�tt?
167
00:11:09,140 --> 00:11:12,100
Duke Rocky fia.
168
00:11:13,110 --> 00:11:17,140
�n tudom�st szerzett egy s�r�l�sr�l,
169
00:11:17,160 --> 00:11:20,130
ami a saj�t ingatlan�n
t�rt�nt. Ez �gy igaz?
170
00:11:20,150 --> 00:11:21,180
�gy t�rt�nt.
171
00:11:21,200 --> 00:11:25,080
Ha j�l eml�kszem, azt mondta,
s�r�st vagy sikoltoz�st hallott.
172
00:11:25,100 --> 00:11:28,120
Honnan j�tt ez a hang?
173
00:11:28,140 --> 00:11:30,190
Az ist�ll�b�l.
174
00:11:53,230 --> 00:11:55,200
Miss Taffet,
k�sz�n�m, hogy elj�tt.
175
00:11:55,220 --> 00:11:58,240
Az id�z�s�nek
eleget t�ve megjelent.
176
00:11:59,200 --> 00:12:05,020
Aznap, amikor Claire megs�r�lt,
�n is vele volt az ist�ll�ban?
177
00:12:05,040 --> 00:12:07,010
�gy igaz.
178
00:12:09,030 --> 00:12:15,060
Bement�nk az ist�ll�ba,
�s a kiskutya felugr�lt a ker�t�sre,
179
00:12:16,060 --> 00:12:20,000
mire a n�gy k�z�l
az egyik kutya ugatni kezdett.
180
00:12:20,020 --> 00:12:24,220
Erre Clare h�tral�pett,
de valahogy megbotlott,
181
00:12:25,000 --> 00:12:29,170
�s ahogy elesett,
hallottam, hogy sikoltozni kezdett.
182
00:12:30,120 --> 00:12:33,140
�s �n ekkor vitte ki
gyorsan az �desanyj�hoz?
183
00:12:33,240 --> 00:12:36,190
- A nev�t legyen kedves.
- Cindy McVeigh.
184
00:12:36,210 --> 00:12:38,150
K�sz�n�m, le�lhet.
�n� a tan�.
185
00:12:38,170 --> 00:12:41,030
Miss McVeigh, le tudn� �rni
a l�nya �llapot�t,
186
00:12:41,050 --> 00:12:44,080
mikor Elizabeth �tadta �nnek?
187
00:12:45,040 --> 00:12:50,080
Sikoltozott, s�rt �s remegett.
188
00:12:51,030 --> 00:12:54,130
A feje er�sen v�rzett.
189
00:12:57,090 --> 00:13:00,110
Megmutatn�m az
"S1" jelz�s� bizony�t�kot.
190
00:13:00,130 --> 00:13:04,060
Meg tudn� mondani, mire
eml�kezteti, vagy hogy mi ez?
191
00:13:09,060 --> 00:13:11,010
Ez Claire f�le.
192
00:13:12,000 --> 00:13:14,180
Most megmutatom
az "S2" jelz�s� bizony�t�kot.
193
00:13:14,200 --> 00:13:17,000
Megmondan�, k�rem, mi ez?
194
00:13:17,140 --> 00:13:20,170
Claire az oper�c�ja el�tt.
195
00:13:20,190 --> 00:13:23,200
Azt l�tjuk a k�pen,
hogy leszakadt a f�le.
196
00:13:36,180 --> 00:13:39,220
Let�pte a kisl�ny f�l�t.
197
00:13:39,240 --> 00:13:42,190
Eg�sz �let�ben
lelkileg �s testileg is
198
00:13:42,210 --> 00:13:45,050
hordozni fogja a nyom�t.
199
00:13:45,210 --> 00:13:50,060
Elmentem oda �s k�r�ln�ztem.
Ha maradand� k�rosod�st okoz,
200
00:13:50,080 --> 00:13:54,050
egy ilyen vad t�mad�s ut�n
a kuty�t igenis el kell altatni.
201
00:13:54,220 --> 00:14:00,010
Az ember el�r�bb val� az �llatn�l.
S�lyos testi s�r�l�s eset�n,
202
00:14:00,030 --> 00:14:05,020
ha a kutya t�l nagy vesz�lyt
jelent, a kuty�nak mennie kell.
203
00:14:08,080 --> 00:14:10,000
S�lyos harap�s t�rt�nt,
204
00:14:11,230 --> 00:14:15,040
m�g mindig sz�rnyen
�rzem magam miatta,
205
00:14:15,060 --> 00:14:19,000
hogy ezt a gyermeket
ilyen harap�s �rte.
206
00:14:20,020 --> 00:14:26,220
Sok id� eltelt az�ta, de m�g
mindig mintha tegnap lett volna.
207
00:14:29,100 --> 00:14:34,230
Nagyon �l�nken �l az
eml�kezetemben, nagyon felkavar�.
208
00:14:40,030 --> 00:14:45,130
Megsz�letett a d�nt�sem.
�gy, ahogy azt a j�zan �sz dikt�lja.
209
00:14:46,110 --> 00:14:52,150
A j�zan �sz azt dikt�lja, hogy
Duke leharapta egy gyermek f�l�t.
210
00:14:52,210 --> 00:14:57,070
Mivel a gyermek elesett,
sokkal s�lyosabb s�r�l�st szenvedett,
211
00:14:57,090 --> 00:14:59,090
mint egy�bk�nt t�rt�nhetett volna.
212
00:14:59,110 --> 00:15:01,210
Jelen esetben v�lasztanom kellett
213
00:15:01,230 --> 00:15:04,210
potenci�lisan vesz�lyes
�s vesz�lyes k�z�tt.
214
00:15:04,230 --> 00:15:08,210
Nem tudom meg�llap�tani, hogy
Duke a t�rv�ny �rtelm�ben vesz�lyes.
215
00:15:08,230 --> 00:15:13,110
Ha vesz�lyes lenne, a gyermek
- isten ments - nem is �lte volna t�l.
216
00:15:13,140 --> 00:15:18,150
Nagytest� kutya,
j�val nagyobb, mint egy kisgyerek.
217
00:15:19,140 --> 00:15:22,150
- K�sz�nj�k.
- A k�vetkez�t!
218
00:15:25,200 --> 00:15:30,010
Csal�dottak vagyunk, �s nem akarjuk,
hogy m�g egyszer ilyen t�rt�nhessen.
219
00:15:30,030 --> 00:15:33,200
Ha tudtunk volna
a kuty�k �t m�sik t�mad�s�r�l,
220
00:15:33,220 --> 00:15:35,240
a gyermek�nket
oda sem engedt�k volna.
221
00:15:36,010 --> 00:15:38,070
Mib�l gondoljuk,
hogy betartva az �t�letet
222
00:15:38,090 --> 00:15:40,240
nem engedik m�sok
gyerekeit is a kuty�k k�zel�be?
223
00:15:41,010 --> 00:15:44,090
Nincs r� bizony�t�k,
hogy ugyanez fog t�rt�nni.
224
00:15:46,100 --> 00:15:49,110
McVeigh-�knek 20 napjuk van
a fellebbez�sre,
225
00:15:49,130 --> 00:15:51,090
�s ez is a sz�nd�kuk.
226
00:15:51,110 --> 00:15:55,080
S�t val�sz�n�leg polg�ri
pert is ind�tanak Taffet�k ellen.
227
00:15:55,100 --> 00:15:57,070
Pilesgrove, Salem megye,
228
00:15:57,090 --> 00:16:00,170
Cathy Gandolfo,
Channel Six Action News.
229
00:16:06,020 --> 00:16:08,040
Az eset felnyitotta a szememet.
230
00:16:08,190 --> 00:16:14,060
Az ember elbizonytalanodik, �s
nem tudja, j� vagy rossz �ton j�r.
231
00:16:16,040 --> 00:16:21,050
T�rt�ntek balesetek,
232
00:16:21,090 --> 00:16:25,020
de nagyon b�zom benne,
233
00:16:25,050 --> 00:16:29,180
hogy t�bbsz�r nem fordul el�.
234
00:16:35,220 --> 00:16:40,220
Nyolc h�nappal k�s�bb
235
00:17:02,020 --> 00:17:06,030
Duke megharapott
egy kamaszl�nyt a v�ll�n.
236
00:17:06,120 --> 00:17:12,090
Taffet�k �nk�nt belementek,
hogy Duke-ot elaltass�k.
237
00:17:27,060 --> 00:17:29,040
J� fi�.
238
00:17:35,040 --> 00:17:37,170
Aludj j�l, cimbora.
239
00:17:43,050 --> 00:17:45,070
J�l van, cimbora.
240
00:17:49,030 --> 00:17:51,030
J� kutya, j� fi�.
241
00:18:43,200 --> 00:18:48,070
M�SODIK R�SZ
VESZTES�G
242
00:18:50,100 --> 00:18:53,080
"A kiskuty�m
- sz�vver�s a l�bamn�l."
243
00:18:53,100 --> 00:18:55,110
Edith Wharton, �r�
244
00:19:00,190 --> 00:19:03,070
A nevem Val. A m�lt h�napban t�rt�nt,
245
00:19:03,090 --> 00:19:08,100
hogy elvesz�tettem
13 �ves legjobb bar�tomat.
246
00:19:10,210 --> 00:19:16,000
A karomban tartottam, �s �reztem,
ahogy az utols�kat veri a sz�ve.
247
00:19:16,150 --> 00:19:21,120
Soha nem �reztem magam
annyira egyed�l, mint most.
248
00:19:22,230 --> 00:19:26,020
Ez volt �letem legnehezebb d�nt�se,
249
00:19:26,040 --> 00:19:28,240
lesz�m�tva a v�l�somat.
250
00:19:30,210 --> 00:19:34,150
� volt az �n kis Mortonom.
Rettent�en hi�nyzik.
251
00:19:35,140 --> 00:19:37,110
K�sz�n�m.
252
00:19:37,150 --> 00:19:41,210
A San Francisc�-i
h�zi�llat-sirat� klubot vezetem,
253
00:19:41,230 --> 00:19:46,030
ahol az emberek kibesz�lhetik
a b�natukat, a t�rt�neteiket,
254
00:19:46,050 --> 00:19:47,170
mes�lhetnek az �llataikr�l,
255
00:19:47,190 --> 00:19:52,150
�gy, ahogy azt val�sz�n�leg
sehol m�shol nem tehetn�k.
256
00:19:52,170 --> 00:19:56,060
Hoztam egy k�pet.
�t�ves korom �ta
257
00:19:56,080 --> 00:19:58,100
az �gyam mellett tartom.
258
00:19:58,120 --> 00:20:00,170
� Baxter.
259
00:20:04,090 --> 00:20:07,060
Amikor megkaptam,
akkora volt, mint a kezem,
260
00:20:07,080 --> 00:20:10,070
�s most az�rt vagyok itt, mert...
261
00:20:11,110 --> 00:20:16,030
�letem egyik legfontosabb
pillanata, ott kellett lennem
262
00:20:16,080 --> 00:20:19,010
szemt�l szemben,
amikor itt kellett hagynia.
263
00:20:19,030 --> 00:20:25,180
Csak 31 napja t�rt�nt,
nagyon �ssze vagyok t�rve,
264
00:20:26,010 --> 00:20:29,090
egyszer�en nem m�k�d�m n�lk�le.
265
00:20:29,110 --> 00:20:32,020
Nem alszom valami j�l,
266
00:20:32,040 --> 00:20:35,140
�s nem is tudom, milyen
tudatalatti ind�ttat�sb�l
267
00:20:35,160 --> 00:20:40,090
a m�lt h�ten elmentem
v�s�rolni �s kutyaeledelt vettem.
268
00:20:40,120 --> 00:20:43,100
Eszembe sem volt kutyaeledelt venni,
269
00:20:43,120 --> 00:20:47,180
m�gis azt vettem,
s amikor haza�rtem �s megl�ttam,
270
00:20:47,200 --> 00:20:50,080
csak akkor tudatosult
bennem, hogy az kutyakaja.
271
00:20:50,100 --> 00:20:53,200
Valahogy addig fel sem fogtam,
272
00:20:53,220 --> 00:20:59,080
am�g nem nyitottam ki a zacsk�t.
Nem vagyok j�l �s k�sz.
273
00:21:01,080 --> 00:21:04,200
Annyira hi�nyzik a kis fick�!
274
00:21:07,170 --> 00:21:11,200
Elvesztettem a kisl�nyomat.
A neve Onyx volt.
275
00:21:11,220 --> 00:21:17,140
14 �vet t�lt�tt�nk egy�tt.
� a harmadik az �letemben.
276
00:21:26,080 --> 00:21:32,110
Velem volt a
munkahelyv�lt�sokn�l, a k�lt�z�sekn�l,
277
00:21:32,190 --> 00:21:38,220
a partnerv�ltoz�sokn�l.
A kapcsolatom Onyxszal
278
00:21:39,070 --> 00:21:41,170
teljesen m�s volt.
279
00:21:42,060 --> 00:21:46,150
Soha nem volt olyan
j� kapcsolatom az emberekkel,
280
00:21:47,040 --> 00:21:50,170
mint amilyen vele kialakult.
281
00:21:51,060 --> 00:21:55,120
Nem csal�di kutya volt,
hanem az eny�m.
282
00:21:57,150 --> 00:22:00,100
Egy �llatnak olyan
fizikai jelenl�te van,
283
00:22:00,120 --> 00:22:05,150
amire n�ha azt mondj�k,
az emberekn�l nem fordulhat el�.
284
00:22:05,170 --> 00:22:10,090
Ha elt�nik a t�rs,
aki ugr�lt, ha megl�tott,
285
00:22:10,110 --> 00:22:17,070
akivel annyi mindent csin�ltunk
k�z�sen, sokaknak ez nagyon neh�z.
286
00:22:19,090 --> 00:22:25,020
S�m�n nev� kuty�mat vesztettem el.
Husky-farkaskutya kever�k volt.
287
00:22:26,010 --> 00:22:29,040
� tan�tott meg �lni.
288
00:22:29,060 --> 00:22:32,030
�n is megtan�tottam �lni,
de � is megtan�tott engem.
289
00:22:32,050 --> 00:22:35,200
Felemelte az orr�t,
f�lig be volt csukva a szeme,
290
00:22:35,220 --> 00:22:39,050
mindent bevett,
de nem tudtam rajta seg�teni.
291
00:22:39,070 --> 00:22:42,220
De b�rhogy is lesz,
csak mosolyogni tudok,
292
00:22:42,240 --> 00:22:47,000
mert minden j� volt
�s mindennek volt �rtelme.
293
00:22:47,160 --> 00:22:51,130
Nem mi d�ntj�k el,
mikor j�n el az a pillanat,
294
00:22:51,150 --> 00:22:55,240
amikor le�ll a l�gz�s,
�s sz�rny�, amikor v�ge.
295
00:22:56,130 --> 00:23:00,080
Nagyon f�jdalmas.
Nem a gyermekem volt.
296
00:23:00,100 --> 00:23:03,040
Nem a sz�l�m volt.
Nem a partnerem volt.
297
00:23:03,060 --> 00:23:07,110
A kuty�m volt.
�s ez sokkal t�bb, mint...
298
00:23:08,010 --> 00:23:10,150
Erre igaz�b�l nincsenek szavak.
299
00:23:13,020 --> 00:23:15,240
"Ha nincsenek kuty�k a
mennyorsz�gban, ha majd meghalok,
300
00:23:16,020 --> 00:23:20,100
oda akarok menni, ahol vannak."
Will Rogers, humorista.
301
00:23:28,000 --> 00:23:31,020
Hartsdale kis�llattemet�
302
00:23:56,190 --> 00:24:02,140
Cle�nak m�r aznap megvettem
a s�rhelyet, amikor hozz�m ker�lt.
303
00:24:07,200 --> 00:24:13,000
Sosem volt szokatlan, ha valaki
el akarta temetni a kedvenc �llat�t.
304
00:24:14,110 --> 00:24:16,240
Az USA-ban t�bb mint
�tsz�z kis�llattemet� tal�lhat�.
305
00:24:17,020 --> 00:24:20,080
Hartsdale a legr�gebbi. Mintegy
35 ezer kutya van itt eltemetve.
306
00:24:23,010 --> 00:24:27,130
Az �gyfeleink k�z�tt vannak
orvosok, �gyv�dek, szen�torok,
307
00:24:27,150 --> 00:24:30,210
�s tipikus �tlagemberek.
308
00:24:31,050 --> 00:24:36,010
Szerintem a kutya jobb, mint
az ember, mert becs�letesebb.
309
00:24:36,030 --> 00:24:41,180
Tudom, ha �rdeklem,
�s azt is, ha nem �rdeklem.
310
00:24:42,210 --> 00:24:46,080
Rengeteget adnak.
Viszonz�sul pedig nem k�rnek semmit.
311
00:25:08,120 --> 00:25:12,150
V�ge a szenved�s�nek.
Erre gondolj, j�?
312
00:25:22,150 --> 00:25:25,050
Dr�ga Istenem, k�sz�nj�k,
hogy idek�ldted Cle�t,
313
00:25:25,070 --> 00:25:28,020
�s megengedted, hogy
egy ideig vel�nk legyen.
314
00:25:28,040 --> 00:25:30,180
Gy�szunkat vedd dics��t�snek
315
00:25:30,200 --> 00:25:34,140
a szeretet�rt, amivel
gazdagabb� tette az �let�nket.
316
00:25:45,140 --> 00:25:49,230
Egy �llat elveszt�se ugyanolyan
�rzelmi sokkal �s f�jdalommal j�r,
317
00:25:50,000 --> 00:25:53,120
mint egy emberi l�ny elveszt�se.
318
00:25:57,080 --> 00:26:03,050
Az�rt vagyunk itt, hogy eml�kezz�nk
Cleo �let�re �s b�cs�zzunk t�le.
319
00:26:05,120 --> 00:26:08,100
K�v�nja r�dobni
az els� lap�t f�ldet?
320
00:26:20,010 --> 00:26:22,110
Hal�lom napj�ig
hi�nyozni fog Cleo,
321
00:26:22,130 --> 00:26:26,030
�s akkor rem�lem,
ism�t egy�tt lesz�nk.
322
00:26:31,230 --> 00:26:35,060
"A kutyatart�sban az a legnagyobb
gy�trelem, hogy kor�n meghal."
323
00:26:35,080 --> 00:26:37,190
Sir Walter Scott, �r�.
324
00:26:40,050 --> 00:26:43,140
Mindenkit k�sz�nt�k
a 8. Doggy Ball adom�nygy�jt�sen.
325
00:26:43,160 --> 00:26:47,010
�r�l�nk, hogy elj�ttek,
rem�lj�k, j�l �rzik majd magukat.
326
00:26:47,060 --> 00:26:51,080
K�rem, hogy Nina �s Edmado,
valamint Sir Lancelot f�radjon ide.
327
00:26:52,010 --> 00:26:57,060
�me Sir Lancelot.
A kisbab�juk. Megint.
328
00:27:00,110 --> 00:27:04,080
Itt van Sir Lancelot.
�, te j� �g!
329
00:27:05,010 --> 00:27:08,040
Nagyon k�l�nleges,
� a kabala�llatunk.
330
00:27:09,170 --> 00:27:14,030
�gy izgulok, hogy v�gre tal�lkozunk.
Alig v�rom, hogy l�ssam a fiatalurat.
331
00:27:14,090 --> 00:27:17,070
A neve Lancelot.
Val�j�ban egy kl�n.
332
00:27:17,090 --> 00:27:20,010
- Egy micsoda?
- Az eredeti kuty�m kl�nja.
333
00:27:20,030 --> 00:27:25,160
Ja, t�nyleg! Ismerem a sztorit.
334
00:27:27,230 --> 00:27:30,040
Nem gondoltuk volna,
335
00:27:30,060 --> 00:27:33,210
hogy ekkora h�h�t
okoz egy kl�nozott kutya.
336
00:27:33,230 --> 00:27:37,040
Sir Lancelot, egy d�l-floridai
h�zasp�r kuty�ja elpusztult,
337
00:27:37,060 --> 00:27:40,000
�m siker�lt
egy ugyanolyan kuty�val
338
00:27:40,020 --> 00:27:41,140
teljess� tenni a csal�dot.
339
00:27:41,160 --> 00:27:43,230
� volt az els� kereskedelmi
c�lb�l kl�nozott kutya.
340
00:27:44,000 --> 00:27:48,100
T�bb mint 150 ezer
doll�r�rt kl�noztatt�k Kore�ban.
341
00:27:48,120 --> 00:27:52,130
155 ezer doll�r�rt.
Kevesebbe ker�l, mint egy Bentley.
342
00:27:52,150 --> 00:27:55,110
Kevesebbe ker�l, mint egy sz�p haj�.
343
00:27:56,170 --> 00:28:00,140
Mi egy olyan �llatra k�lt�tt�nk,
aki k�l�n�sen kedves a sz�v�nknek.
344
00:28:11,230 --> 00:28:15,070
10 kuty�nk van.
345
00:28:17,230 --> 00:28:22,000
Azt hiszem, n�melyik gyerekem
kicsit f�lt�keny is a kuty�imra.
346
00:28:22,200 --> 00:28:24,210
De ez az � bajuk.
347
00:28:26,090 --> 00:28:31,070
Csak �ld�g�lek itt
a kuty�immal, �s el�gedett vagyok.
348
00:28:34,200 --> 00:28:38,010
Lancelot volt k�zt�k a herceg.
349
00:28:38,230 --> 00:28:42,070
Mindig is k�l�nlegesnek l�ttam.
350
00:28:43,050 --> 00:28:47,230
Amikor el kellett altatni,
hetekig csak s�rtam �s s�rtam.
351
00:28:48,150 --> 00:28:51,210
Nagyon hi�nyzik az �rz�s,
hogy itt van.
352
00:28:52,070 --> 00:28:55,150
M�g mindig sokat gondolok r�.
353
00:28:55,170 --> 00:29:00,200
Nem, mintha nem szeretn�nk
Lancey-t, de hi�nyzik Lancelot.
354
00:29:04,020 --> 00:29:07,070
Meghalt. Tanultunk t�le,
szenvedt�nk miatta.
355
00:29:07,200 --> 00:29:10,240
Lehet�s�g�nk ad�dott,
hogy legyen bel�le egy m�sik.
356
00:29:11,040 --> 00:29:15,100
Mintha ikrek lenn�nek, lesz�m�tva,
hogy � 12 �vvel k�s�bb sz�letett.
357
00:29:17,110 --> 00:29:19,220
Ott��k m�r j�val
azel�tt ezt tervezt�k,
358
00:29:19,240 --> 00:29:21,220
hogy re�liss�
v�lt a kutyakl�noz�s.
359
00:29:23,130 --> 00:29:27,140
�gy 7 �ves kor�ban
DNS-mint�t vett�nk t�le.
360
00:29:28,130 --> 00:29:32,070
Ahogy Edgar szokta mondani:
"Aki nem mer, az nem nyer."
361
00:29:32,090 --> 00:29:34,160
�s amikor Lancelot elment,
362
00:29:34,180 --> 00:29:38,190
m�jusban olvastam egy cikket,
hogy sikeresen kl�noztak kuty�t.
363
00:29:38,210 --> 00:29:41,190
Azonnal a telefon ut�n ny�ltam,
s gondoltam: "ez az!"
364
00:29:41,210 --> 00:29:44,080
A tesztel�s,
a fagyaszt�s m�r megvolt.
365
00:29:44,100 --> 00:29:47,140
A hozz�j�rul�sunkkal
azonnal elsz�ll�tott�k Kore�ba.
366
00:29:47,160 --> 00:29:51,020
Lement�nk a Miami
rep�l�t�rre, hogy �tvegy�k.
367
00:29:51,090 --> 00:29:54,060
Ott volt.
Egyenesen fel�nk szaladt.
368
00:29:54,160 --> 00:29:58,200
Honnan tudhatta? Most biztos
azt hiszik, gyagy�sak vagyunk.
369
00:29:58,220 --> 00:30:01,160
Am�gy is biztosan azt
hiszik, hogy gyagy�sak vagyunk.
370
00:30:01,180 --> 00:30:04,110
Az a kutya
egyenesen fel�nk szaladt.
371
00:30:06,100 --> 00:30:11,020
Ez a Kore�b�l �rkezett
kis k�ly�k bel�pett ebbe a h�zba,
372
00:30:11,160 --> 00:30:14,210
�s �gy viselkedett,
mintha mindig is itt lakott volna.
373
00:30:16,140 --> 00:30:21,090
Egy�rtelm� volt sz�momra,
hogy ism�t Lancelot van itt.
374
00:30:22,170 --> 00:30:24,060
Megint!
375
00:30:31,160 --> 00:30:35,050
Most m�r kivitelezhet�,
hogy a kedvenc kuty�nk
376
00:30:35,070 --> 00:30:37,140
eg�sz �let�nkben vel�nk legyen.
377
00:30:37,240 --> 00:30:40,040
Csak kl�noztatni kell.
378
00:30:40,060 --> 00:30:43,150
Sz�let�si rendelleness�gekre �s
�llatj�l�ti aggodalmak miatt
379
00:30:43,170 --> 00:30:46,000
a Lancelotot kl�noz� c�g bez�rt.
380
00:30:46,020 --> 00:30:49,200
Kijelentett�k: "A technol�gia
m�g nem alkalmas az �les bevet�sre."
381
00:30:49,220 --> 00:30:53,210
M�r k�rdeztem Nin�t,
kl�noztatna-e engem,
382
00:30:53,230 --> 00:30:56,140
de azt mondta, nem akar felnevelni.
383
00:30:56,160 --> 00:30:58,210
- Nem, dr�g�m.
- �s ha t�ged kl�noztatn�nk?
384
00:30:58,230 --> 00:31:00,180
Nem akarom, hogy kl�nozzanak.
385
00:31:02,110 --> 00:31:04,080
"Mi�rt szorul �ssze a sz�vem,
386
00:31:04,100 --> 00:31:07,120
valah�nyszor elveszett
kuty�t l�tok a zajos utc�n?"
387
00:31:07,140 --> 00:31:09,230
Emile Zola, �r�.
388
00:31:22,180 --> 00:31:25,060
�vente 4-6 milli�
kuty�t altatnak el.
389
00:31:25,080 --> 00:31:27,000
Ivartalan�tsd
a kedvencedet!
390
00:31:27,020 --> 00:31:30,120
Egy nem ivartalan�tott kutya
�s ut�dai h�t gener�ci� alatt
391
00:31:30,140 --> 00:31:32,230
4372 kiskuty�t hoznak a vil�gra.
Elk�peszt�!
392
00:31:48,190 --> 00:31:51,020
J�l van m�r, nyugi!
393
00:31:55,090 --> 00:31:58,060
Sziasztok, kutyusok, elmegyek.
394
00:32:03,200 --> 00:32:07,150
T�z �ve lakom ezen a farmon.
395
00:32:08,230 --> 00:32:12,050
A kuty�k t�bbs�ge �gy ker�lt ide,
hogy az emberek kitett�k �ket.
396
00:32:14,140 --> 00:32:16,130
Amikor egy kutya
probl�m�t jelent,
397
00:32:16,150 --> 00:32:19,030
az els� reakci� az,
hogy kiteszik a sz�r�t.
398
00:32:19,150 --> 00:32:22,190
Sokat k�z�l�k itt,
az �t mellett kit�ve tal�ltam.
399
00:32:22,210 --> 00:32:25,100
Sziasztok, kicsik�k.
Ti vagytok az �n kicsik�im.
400
00:32:25,120 --> 00:32:27,130
Errefel� nincs menhely.
401
00:32:28,230 --> 00:32:33,140
�n vagyok a menhely.
Az �sszes k�rnyez� v�rosb�l
402
00:32:34,030 --> 00:32:36,130
idehordj�k a k�bor kuty�kat.
403
00:32:37,030 --> 00:32:39,220
Amikor ide k�lt�ztem, 40 kuty�m volt,
404
00:32:39,240 --> 00:32:44,130
minden �vben egyre csak t�bb
lett, s most m�r 110-n�l tartok.
405
00:32:47,130 --> 00:32:50,230
Sokan mondj�k, akik ide j�nnek,
hogyha nem veszem �t a kuty�jukat,
406
00:32:51,000 --> 00:32:53,180
elviszik �s lel�vetik.
407
00:32:53,200 --> 00:32:56,090
Egyszer meg�llt itt
egy f�rfi, m�r ismert.
408
00:32:57,150 --> 00:33:01,190
Egy kis beagle volt a kocsij�ban.
409
00:33:01,210 --> 00:33:05,110
A beagle mellett �lve
megk�rdezte, van-e pusk�m.
410
00:33:05,130 --> 00:33:06,220
Ha nem veszem �t,
411
00:33:06,240 --> 00:33:09,220
kiviszi az �tra �s lel�vi.
412
00:33:09,240 --> 00:33:13,090
Mire �n: "Persze, hogy �tveszem."
413
00:33:13,170 --> 00:33:16,220
Az ilyennel nem
�rdemes vitatkozni sem.
414
00:33:16,240 --> 00:33:19,230
�gy sincs foganatja,
Csak a kuty�n kell seg�teni.
415
00:33:20,040 --> 00:33:23,000
Minden a kutya
�rdekeit szolg�lja.
416
00:33:25,180 --> 00:33:28,160
Ki akarsz j�nni egy kicsit?
417
00:33:29,120 --> 00:33:33,000
Nem tudom meg�rteni, hogy
k�pes valaki nemet mondani,
418
00:33:33,020 --> 00:33:36,140
�s h�tat ford�tani
valaminek, ami szenved �s �hezik.
419
00:33:36,160 --> 00:33:42,120
�n erre k�ptelen lenn�k.
Olyan kuty�k is vannak itt,
420
00:33:43,090 --> 00:33:46,150
akiket nem
simogattak �s nem etettek.
421
00:33:46,180 --> 00:33:49,220
N�melyik nem is tudja,
milyen a k�z �rint�se.
422
00:33:50,170 --> 00:33:53,040
�s mindegyik�j�k
423
00:33:53,060 --> 00:33:55,080
annyira nagyon h�l�s.
424
00:33:55,100 --> 00:33:57,140
Lehet l�tni a szem�kben.
425
00:34:00,140 --> 00:34:02,070
R�gen, gyerekkoromban
426
00:34:02,090 --> 00:34:04,130
csak a kuty�kkal t�r�dtem.
427
00:34:04,150 --> 00:34:06,170
Amikor kiskoromban
428
00:34:06,190 --> 00:34:09,080
a nagymam�mn�l laktam,
k�t kuty�nk volt.
429
00:34:09,230 --> 00:34:13,150
9 �ves voltam,
amikor meghalt a nagymam�m.
430
00:34:14,050 --> 00:34:18,080
Amikor indultunk, a kuty�im
m�g mindig ott �lltak az �ton,
431
00:34:18,100 --> 00:34:21,020
a sz�leim meg azt mondt�k:
"Nem, �ket nem vissz�k el."
432
00:34:21,040 --> 00:34:24,060
Mire �n: "Ne, vinn�nk kell
Duchesst �s Buster Brownt!"
433
00:34:24,080 --> 00:34:27,050
R�tapadtam a h�ts� ablakra,
434
00:34:27,070 --> 00:34:30,170
"Menj�nk vissza! Menj�nk vissza
Duchess�rt �s Buster Brown�rt!"
435
00:34:33,140 --> 00:34:36,090
Nem ment�nk.
Akkor m�g kicsi voltam,
436
00:34:36,110 --> 00:34:42,070
de �vekkel k�s�bb kimondtam,
amit senki m�s: otthagyt�k �ket.
437
00:34:44,050 --> 00:34:47,090
M�g ma is szomor�an
gondolok vissza arra a napra.
438
00:34:47,110 --> 00:34:51,080
N�ha, amikor haza�rek,
kij�v�k ide �s vigy�zok r�juk.
439
00:34:51,100 --> 00:34:54,170
Ap�m nem olyan volt, mint �n,
a sz�leim nem voltak kuty�sok.
440
00:34:54,190 --> 00:34:57,210
Ap�mnak volt p�r kuty�ja,
de csak a vad�szat miatt,
441
00:34:57,230 --> 00:35:00,170
s eml�kszem egy p�r kutyak�ly�kre.
442
00:35:00,190 --> 00:35:03,080
Majd megvesztem a k�ly�kkuty�k�rt.
443
00:35:03,100 --> 00:35:06,240
Im�dtam �ket.
El is rontottam azokat a k�lyk�ket.
444
00:35:07,120 --> 00:35:11,040
Nagyon m�rges volt r�m,
amikor r�j�tt, hogy elrontottam �ket.
445
00:35:11,060 --> 00:35:14,130
Egy h�napig nem engedte,
hogy etessem a kuty�kat.
446
00:35:14,150 --> 00:35:20,050
�gy vetett v�get az eg�sznek,
hogy elvitte �s meg�lte �ket.
447
00:35:21,070 --> 00:35:23,060
Azt mondta, t�nkretettem �ket.
448
00:35:23,210 --> 00:35:28,070
Akkoriban mindennapos volt,
hogy a k�lyk�t zacsk�ba tett�k,
449
00:35:28,090 --> 00:35:30,130
�s egy k�vel a
zacsk�ban a foly�ba dobt�k.
450
00:35:31,030 --> 00:35:34,160
Val�sz�n�leg ebben az
esetben is ez t�rt�nt.
451
00:35:37,100 --> 00:35:42,050
Arra gondoltam, az�rt kellett
meghalniuk, mert szerettem �ket.
452
00:35:43,030 --> 00:35:47,120
Tal�n ezzel pr�b�lom
p�tolni a t�rt�nteket.
453
00:35:51,070 --> 00:35:55,190
Cherokee! Gyere csak ide!
454
00:35:57,010 --> 00:36:03,130
J� Cherokee.
Te is kij�ssz vel�nk?
455
00:36:04,090 --> 00:36:07,160
Igen, itt vagyok.
Megtal�ltam Cherokee-t.
456
00:36:09,040 --> 00:36:12,050
Napozgatt�l, ugye?
457
00:36:12,070 --> 00:36:16,080
Nincsenek gyerekeim.
A kuty�k a gyerekeim.
458
00:36:16,100 --> 00:36:18,050
�s ezt �k is tudj�k.
459
00:36:18,070 --> 00:36:22,140
Vannak, akik m�r a v�g�t
j�rj�k, mint Bambi, az �reg kutya.
460
00:36:22,160 --> 00:36:25,050
� most m�r itt �li le az �let�t.
461
00:36:25,070 --> 00:36:27,030
T�bb �reg kuty�m is van,
462
00:36:27,050 --> 00:36:30,060
akiknek ez lesz az otthonuk,
am�g el nem pusztulnak.
463
00:36:30,080 --> 00:36:34,080
A t�bbiek, mint Cherokee is,
egy napon m�g otthonra tal�lnak.
464
00:36:34,100 --> 00:36:36,210
A legt�bb ember
ugyanazt l�tja, amit �n.
465
00:36:36,230 --> 00:36:38,150
Azonnal beleszeretnek,
466
00:36:38,170 --> 00:36:41,190
�s majd lesz egy klassz,
csod�s otthona.
467
00:36:57,070 --> 00:37:00,050
Julie felteszi a netre
a kuty�k k�peit �s t�rt�net�t.
468
00:37:05,140 --> 00:37:09,110
Tal�lt is egy csal�dot,
akik �r�kbefogadj�k Cherokee-t.
469
00:37:09,130 --> 00:37:14,040
Cherokee kilenc h�napja
van itt, �s szerencs�j�re
470
00:37:14,060 --> 00:37:16,120
beker�l egy csod�s csal�dba.
471
00:37:16,180 --> 00:37:21,230
Egy kutya,
akit a hal�l tork�b�l hoztam vissza,
472
00:37:22,000 --> 00:37:24,010
es�lyt kap,
hogy �j �letet kezdjen.
473
00:37:28,030 --> 00:37:31,120
S�t�lunk egyet?
Menj�nk egyet s�t�lni!
474
00:37:32,090 --> 00:37:36,060
Szeretem �t, szeretem mindet,
mindet megtartan�m, ha tudn�m,
475
00:37:36,080 --> 00:37:40,000
de vannak enn�l sokkal
jobb helyek, sokkal jobb �letek.
476
00:37:40,020 --> 00:37:43,180
�s azt mondja, sz�vesen elmegy.
477
00:37:48,110 --> 00:37:51,170
A furgont, ami Cherokee-t
az �j otthon�ba sz�ll�tja,
478
00:37:51,190 --> 00:37:54,080
t�bb �llatment� szervezet fizeti.
479
00:37:55,080 --> 00:37:59,130
B�r rosszulesik a b�cs�z�s,
nagyon boldog vagyok miatta.
480
00:38:04,240 --> 00:38:07,060
Nem egy lesz a sz�z kutya k�z�l,
481
00:38:07,080 --> 00:38:10,000
hanem az egyetlen a csal�dban.
482
00:38:35,190 --> 00:38:37,120
Ha elj�n a nap,
483
00:38:37,140 --> 00:38:40,220
�s megk�rdezik,
sikeres volt-e az �letem,
484
00:38:40,240 --> 00:38:43,030
azt mondan�m,
igen, az eny�m az volt.
485
00:38:47,220 --> 00:38:51,080
Nem a mindennapos munk�ba
j�r�st�l �rez ilyet az ember,
486
00:38:51,100 --> 00:38:57,000
hogy 9-t�l 5-ig robotol.
Annak k�ze sincs ehhez,
487
00:38:57,160 --> 00:39:02,010
hanem hogy megment�nk valamit.
Hogy szeretj�k �s ez az �let�nk.
488
00:39:02,140 --> 00:39:09,070
Gyer�nk, kuty�k! Sugar, Rascal,
gyertek! Ne lust�lkodjatok m�r!
489
00:39:13,150 --> 00:39:15,130
J� kuty�k.
490
00:39:19,190 --> 00:39:23,080
HARMADIK R�SZ
�RUL�S
491
00:39:25,190 --> 00:39:29,120
Az Egyes�lt �llamokban a kuty�k
t�lszaporod�sa kritikuss� v�lt.
492
00:39:29,140 --> 00:39:33,230
�vente mintegy k�tmilli� kuty�val
v�geznek a sint�rtelepeken.
493
00:39:34,070 --> 00:39:36,200
A k�vetkez� felv�teleket
egy di�k k�sz�tette
494
00:39:36,220 --> 00:39:40,080
a sint�rtelep
dolgoz�inak k�zrem�k�d�s�vel.
495
00:39:40,100 --> 00:39:43,180
A k�vetkez� 3 perc felkavar� lesz.
496
00:40:11,030 --> 00:40:14,210
Egyes telep�l�seken t�bb
hajl�ktalan kutya van, mint ember.
497
00:40:34,130 --> 00:40:37,090
A vid�ki sint�rtelepeken
a kuty�k t�bb mint 70%-�t
498
00:40:37,110 --> 00:40:40,170
m�reginjekci�val vagy
g�zzal rutinszer�en meg�lik.
499
00:42:45,220 --> 00:42:48,120
"Ha az ember helyes �letre v�gyik,
500
00:42:48,140 --> 00:42:52,010
el�sz�r is: tart�zkodnia
kell az �llatok b�ntalmaz�s�t�l."
501
00:42:52,030 --> 00:42:54,050
Albert Einstein
502
00:44:02,160 --> 00:44:04,160
Ez a menet valamivel jobb volt.
503
00:44:04,180 --> 00:44:08,000
Legal�bb dobtak ki mell�
kutyah�zat, kaj�t �s vizet is.
504
00:44:12,160 --> 00:44:16,030
Nyugi! Tudom, hogy esik, kicsim.
505
00:44:28,060 --> 00:44:30,080
�gy l�tom, vert�k is.
506
00:44:30,210 --> 00:44:33,240
Az el�bb m�g s�nt�tott,
de most m�r nem.
507
00:44:45,090 --> 00:44:47,020
�gy h�vtak ki ehhez a kuty�hoz.
508
00:44:47,040 --> 00:44:49,240
Valaki kitette az �t sz�l�n,
509
00:44:50,010 --> 00:44:51,230
se h�z, se semmi
nincs a k�rny�ken.
510
00:44:52,000 --> 00:44:54,160
Mi�rt hagyj�k, hogy
ilyen �llapotba ker�lj�n?
511
00:44:54,180 --> 00:44:56,110
Megette a r�h.
512
00:44:56,130 --> 00:45:00,000
Ez egy atka, ami beker�l a
b�r�k al�, �s nagyon viszket.
513
00:45:00,020 --> 00:45:03,150
Kisz�rad t�le a b�r�k.
Kihullik miatta a sz�r�k.
514
00:45:03,170 --> 00:45:06,090
Ha nem kezelik,
el�bb-ut�bb bele is halnak.
515
00:45:06,110 --> 00:45:09,040
Am�g aranyos, addig
a legcukibb kutya a vil�gon.
516
00:45:09,060 --> 00:45:11,070
De ez egy pitbull. Fajtiszta.
517
00:45:11,090 --> 00:45:15,070
De nagyon aranyos.
Nem tudjuk sok�ig itt tartani.
518
00:45:17,220 --> 00:45:20,170
K�rsz egy cukork�t, kicsim?
519
00:45:20,190 --> 00:45:23,230
Az a legnehezebb benne,
hogy milyen emberek vannak.
520
00:45:24,000 --> 00:45:27,210
Hogy k�pesek �gy b�nni
az �llatokkal, ahogy azt n�ha teszik.
521
00:45:27,230 --> 00:45:31,160
Az �t sz�l�n hagyj�k �ket
vagy hal�lra �heztetik,
522
00:45:31,180 --> 00:45:35,010
elk�peszt�, hogy b�rnak
�gy b�nni az �llataikkal.
523
00:45:35,030 --> 00:45:37,110
Nagyon lehangol� itt dolgozni,
csak az�rt,
524
00:45:37,130 --> 00:45:40,020
mert az emberek nem
ivartalan�tj�k a kuty�jukat.
525
00:45:40,040 --> 00:45:42,180
Azt hiszik, az �gy ok�,
hadd rohang�ljon szabadon,
526
00:45:42,200 --> 00:45:46,020
hadd szaporodjon,
azt�n egyszer�en kirakj�k a k�lyk�ket,
527
00:45:46,040 --> 00:45:48,060
ha nem kellenek.
Hi�ba mondom nekik,
528
00:45:48,080 --> 00:45:50,180
hogy ezt az almot f�l �v m�lva
529
00:45:50,200 --> 00:45:53,030
ugyanekkora alom k�veti majd.
530
00:45:53,050 --> 00:45:55,010
Ugyanazok hozz�k a k�vetkez�t.
531
00:45:55,030 --> 00:45:57,140
Hoztak m�r ide
rottweiler k�lyk�ket,
532
00:45:57,160 --> 00:45:59,120
35 fok volt odakint,
533
00:45:59,140 --> 00:46:02,120
a rottweiler k�lyk�k
meg egy csomagtart�ban.
534
00:46:02,140 --> 00:46:06,030
�s erre m�g azt mondj�k:
"hoztunk ide m�r k�lyk�ket."
535
00:46:06,050 --> 00:46:10,170
Pontosan tudtam, kik �k.
Mondom nekik: "M�r 21-et hoztak."
536
00:46:10,190 --> 00:46:12,240
A t�bbi �llat el�tt
kell elaltatnunk �ket,
537
00:46:13,010 --> 00:46:17,170
mert nincs el�g hely�nk,
nem tudjuk �ket hov� tenni.
538
00:46:19,010 --> 00:46:22,140
Szerintem a t�bbi
�llat �rzi, hogy mi t�rt�nik.
539
00:46:23,150 --> 00:46:27,100
Nagyon kem�ny feladat.
540
00:46:36,140 --> 00:46:39,050
Az �llatok elhagy�s�t
a t�rv�ny b�nteti.
541
00:46:46,160 --> 00:46:51,090
A kuty�k sz�m�ra az �llatment�k
jelentik az egyetlen es�lyt.
542
00:47:02,070 --> 00:47:05,020
�dv�zl�m, John.
�rvendek, Lori Frezza vagyok.
543
00:47:05,040 --> 00:47:08,030
- J�l utazott?
- Igen, j�l.
544
00:47:08,060 --> 00:47:10,180
-Na, l�ssuk a dolgot.
-J�, menj�nk.
545
00:47:21,060 --> 00:47:24,230
Ez az "A sor",
A-t�l E-ig vannak a sorok.
546
00:47:27,130 --> 00:47:31,180
K�bor kutya, az utc�n
tal�lt�k, �gy ker�lt ide.
547
00:47:32,070 --> 00:47:34,230
J� fi� vagy?
548
00:47:38,010 --> 00:47:39,140
Hogy vagy?
549
00:47:39,170 --> 00:47:43,020
John a legprobl�m�sabb
�r�kbefogad�sokra szakosodott:
550
00:47:43,040 --> 00:47:45,150
a b�ntalmazott vagy
agressz�v kuty�k�ra.
551
00:47:45,190 --> 00:47:48,230
Nem foglalkozom k�lyk�kkel
�s kistest� kuty�kkal,
552
00:47:49,000 --> 00:47:53,090
mert arra vannak m�sok.
Azokat k�nny� �r�kbe adni.
553
00:47:53,110 --> 00:47:56,010
R�j�ttem, hogy ezeknek
sokkal durv�bb a helyzet�k,
554
00:47:56,030 --> 00:48:00,130
a kicsik �s a k�lyk�k
sokkal k�nnyebben elkelnek.
555
00:48:03,110 --> 00:48:05,240
Ez nagyon leharcolt �llapotban van.
556
00:48:06,010 --> 00:48:11,200
Valaki kitette a mez�n,
hagyott neki �telt �s vizet is,
557
00:48:11,230 --> 00:48:13,220
de olyan messzire vitt�k el,
558
00:48:13,240 --> 00:48:16,100
hogy onnan m�r nem tal�lt haza.
559
00:48:16,120 --> 00:48:18,020
Egyszer�en otthagyt�k.
560
00:48:18,040 --> 00:48:21,050
Rettenetesen r�h�s,
kezel�sre szorul.
561
00:48:21,070 --> 00:48:23,240
- Kap m�r kezel�st?
- Itt nem tudjuk kezelni.
562
00:48:24,010 --> 00:48:25,170
A v�g�n el kell altatni,
563
00:48:25,190 --> 00:48:27,060
pedig kezelhet�.
564
00:48:27,080 --> 00:48:29,100
A sint�rtelepnek
erre nincs kapacit�sa.
565
00:48:29,120 --> 00:48:31,150
Nem �rhetek hozz�d,
lehet, hogy fert�z�l,
566
00:48:31,170 --> 00:48:35,060
de visszaj�v�nk
�rted, �gyhogy tarts ki!
567
00:48:35,150 --> 00:48:38,210
�g�rem, hogy kiker�lsz innen.
568
00:48:38,230 --> 00:48:41,190
Nem is macer�lom,
ezt most ki kell hevernie.
569
00:48:41,210 --> 00:48:44,090
Rendesen megt�rt�k az akarat�t.
570
00:48:45,010 --> 00:48:47,200
�t a gazd�ja hozta be ide.
571
00:49:06,100 --> 00:49:09,020
Csak �ll ott hal�lra r�m�lten.
572
00:49:09,040 --> 00:49:11,190
Egy�rtelm�en f�l,
de az�rt tartja a frontot,
573
00:49:11,210 --> 00:49:14,190
mintha azt mondan�: "Te ott,
�n meg itt, �gy van ez j�l.
574
00:49:14,210 --> 00:49:17,080
Ha k�zelebb j�ssz, megharaplak."
575
00:49:17,100 --> 00:49:18,180
Lassz�val k�ne megfognom,
576
00:49:18,200 --> 00:49:20,240
csak nem biztos, hogy megengedi nekem.
577
00:49:25,020 --> 00:49:27,120
Vagy megharap vagy lecsillapodik.
578
00:49:27,140 --> 00:49:30,180
Majd megl�tjuk, mi lesz. Nyugi!
579
00:49:36,030 --> 00:49:39,090
Tudom. K�sz vagy k�zdeni.
J� kisl�ny.
580
00:50:03,140 --> 00:50:05,150
Nagyon t�relmes vagy.
581
00:51:00,060 --> 00:51:04,120
L�tta a fark�t? Ahogy hozz��rtem,
azonnal beh�zta a fark�t.
582
00:51:04,140 --> 00:51:10,230
Hogy vagy? J�l vagy?
Nagyon merev a teste.
583
00:51:13,040 --> 00:51:15,020
J� kisl�ny.
584
00:51:19,070 --> 00:51:22,080
Olyan kuty�kat keresek,
amiknek am�gy es�ly�k sincs,
585
00:51:22,100 --> 00:51:24,220
mert valami
viselked�si probl�m�t mutatnak
586
00:51:24,240 --> 00:51:27,150
a sint�rtelepen.
587
00:51:27,170 --> 00:51:30,160
L�tok olyan kuty�kat,
amik ketrecben harap�sak,
588
00:51:30,180 --> 00:51:34,080
�m nagyon hamar kider�l, hogy
val�ban agressz�vak-e vagy sem.
589
00:51:34,100 --> 00:51:36,150
De az olyan kuty�t
eleve meg sem n�zik,
590
00:51:36,170 --> 00:51:39,150
akik menhelyr�l fogadnak �r�kbe.
591
00:51:39,170 --> 00:51:43,200
Ez�rt �n viszem el az ilyen
kuty�t, adok neki m�g egy es�lyt,
592
00:51:43,220 --> 00:51:47,080
lehet, hogy valaki m�s
nem l�tja kock�zatosnak bev�llalni.
593
00:51:47,100 --> 00:51:49,230
Az�rt vannak itt szoci�lis jelek.
594
00:51:50,000 --> 00:51:52,230
B�jik hozz�m
megpuszilja a kezemet.
595
00:51:53,000 --> 00:51:56,170
A kedves oldal�t mutatja.
Sz�val ilyen vagy?
596
00:51:57,080 --> 00:51:59,020
A mancs�t kiny�jtja, hogy el�rjen,
597
00:51:59,040 --> 00:52:02,050
�s keresi velem a fizikai
�rintkez�st, hogy simogassam.
598
00:52:02,070 --> 00:52:04,120
Azt akarja, hogy hozz��rjek.
599
00:52:04,140 --> 00:52:07,090
Keresi a fizikai kontaktust.
J� kisl�ny.
600
00:52:07,110 --> 00:52:09,210
Id�nk�nt mindenkinek
kell adni m�g egy es�lyt.
601
00:52:09,230 --> 00:52:11,240
M�g puszit?
Tetszik, ha vakarom a f�led.
602
00:52:12,010 --> 00:52:14,160
Kamaszkoromban
viharos hangulatban voltam,
603
00:52:14,180 --> 00:52:18,120
�s nem igaz�n �rtettem.
Nem tudtam, mi�rt vagyok d�h�s.
604
00:52:18,140 --> 00:52:22,080
Nem tudtam, mit mi�rt
teszek, �s mi�rt �gy, ahogy.
605
00:52:22,100 --> 00:52:25,120
De ahogy feln�ttem,
elkezdtem r�j�nni az okokra.
606
00:52:25,140 --> 00:52:27,240
�s elkezdtem megtanulni kezelni.
607
00:52:28,010 --> 00:52:32,090
Valahogy ugyanezt �rzem
ezekn�l az agressz�v kuty�kn�l is.
608
00:52:32,190 --> 00:52:36,030
Nem felt�tlen�l tudj�k,
mi�rt olyanok, amilyenek.
609
00:52:36,050 --> 00:52:39,100
Az esetek t�bbs�g�ben
ezt az �llapotot ismerem fel.
610
00:52:39,120 --> 00:52:41,230
Olyan, mintha
aj�nd�kot csomagoln�k ki.
611
00:52:42,000 --> 00:52:45,130
Mi�rt van �gy, mi j�r
a kutya fej�ben, mi v�ltja ki?
612
00:52:45,150 --> 00:52:48,120
Le�sok a probl�ma m�ly�re,
ami fontos az el�rel�p�shez.
613
00:52:48,140 --> 00:52:51,220
�s a kutya kap m�g egy es�lyt,
ahogy �n is kaptam annak idej�n.
614
00:52:52,230 --> 00:52:55,120
P�r perce m�g meg akart�l harapni.
615
00:52:58,040 --> 00:53:00,130
J� kisl�ny. J�l van.
616
00:53:00,150 --> 00:53:03,030
Ez�rt azt�n mindig
meg�ri alaposan k�r�ln�zni.
617
00:53:03,050 --> 00:53:06,050
Egy ilyen k�rnyezetben
sosem lehet tudni, mire bukkanunk.
618
00:53:06,070 --> 00:53:09,110
Eg�sz biztosan van
egy csom� j� tulajdons�ga.
619
00:53:09,130 --> 00:53:13,070
Csak fel kell egy kicsit
t�pl�lni �s gyakorolgatni kell.
620
00:53:13,090 --> 00:53:16,230
Meg kell tanulnia b�zni.
Sz�p lassan eljutunk majd oda.
621
00:53:29,020 --> 00:53:32,060
N�gy h�ttel k�s�bb
622
00:53:40,070 --> 00:53:42,020
J� kisl�ny.
623
00:54:01,240 --> 00:54:05,000
Egy havi orvosi
kezel�s �s kik�pz�s ut�n,
624
00:54:05,020 --> 00:54:07,170
John kuty�i k�szen
�llnak az �r�kbefogad�sra.
625
00:54:11,020 --> 00:54:12,230
J� kisl�ny.
626
00:54:17,140 --> 00:54:21,140
Ideje felh�vni a nevel�sz�leidet.
Szerintem most m�r rendben vagy.
627
00:54:22,010 --> 00:54:24,100
Mi a v�lem�nyed?
K�sz�n�m.
628
00:54:26,090 --> 00:54:29,060
Szerintem m�r mehetsz
is a befogad� csal�dodhoz.
629
00:54:29,080 --> 00:54:32,030
Sokkal �gyesebb vagy,
mint amikor legut�bb l�ttalak.
630
00:54:32,050 --> 00:54:34,220
A r�hess�get megf�kezt�k.
A sz�re kezd �jra kin�ni.
631
00:54:34,240 --> 00:54:40,120
Meger�s�d�tt.
A lelk�t siker�lt rendbe tenni.
632
00:54:42,180 --> 00:54:45,170
Van farokmozg�s,
eg�sz nap puszikat osztogat.
633
00:54:45,190 --> 00:54:49,040
Ugr�l, hajkur�ssza a legyeket,
s b�r nem tudja, mi az a labda,
634
00:54:49,060 --> 00:54:51,140
hamarosan ebbe is beletanul.
635
00:54:51,160 --> 00:54:55,010
Tudod egy�ltal�n, mi ez?
Fogalmad sincs, mi ez, ugye?
636
00:54:55,050 --> 00:54:58,110
Kialakult a saj�t kis term�szete.
637
00:54:58,190 --> 00:55:01,110
Sz�p volt! Ezt nevezem.
638
00:55:03,180 --> 00:55:06,140
�gy horkantasz, mint egy malac.
Na, gyere csak ide!
639
00:55:08,150 --> 00:55:12,010
J� kisl�ny. Sz�p volt!
640
00:55:13,170 --> 00:55:16,050
Ha egy ilyen kuty�t
befogadunk az otthonunkba,
641
00:55:16,070 --> 00:55:17,190
hihetetlen�l megh�l�lja.
642
00:55:17,210 --> 00:55:22,000
�rt�keli, amit kap,
mert eddig an�lk�l �lt.
643
00:55:24,190 --> 00:55:26,090
J� kisl�ny.
644
00:55:31,240 --> 00:55:33,140
H�t szia!
645
00:55:35,150 --> 00:55:38,190
Te j� �g! Tess�k.
646
00:55:40,050 --> 00:55:42,180
Most t�nyleg alaposan k�r�ln�zhet.
647
00:55:43,030 --> 00:55:44,190
Gyere ide!
648
00:55:46,010 --> 00:55:47,150
J� kisl�ny.
649
00:56:06,020 --> 00:56:07,210
K�sz�n�m.
650
00:56:08,030 --> 00:56:10,170
- Viszl�t.
- Viszl�t, k�sz�n�m.
651
00:56:12,120 --> 00:56:13,220
Na, gyere!
652
00:56:14,000 --> 00:56:17,060
Crystalt azonnal a sz�vembe
z�rtam, ahogy megl�ttam a k�p�t,
653
00:56:17,080 --> 00:56:20,090
mert csod�latos k�k szeme van.
654
00:56:21,020 --> 00:56:23,190
Az az �rz�sem, hogy ez most
655
00:56:23,210 --> 00:56:26,060
egy nagyon hossz� bar�ts�g kezdete.
656
00:56:51,200 --> 00:56:53,190
Na, hogy tetszik?
657
00:57:02,030 --> 00:57:04,010
Olyan sok otthontalan kutya van,
658
00:57:04,030 --> 00:57:06,110
amit meg�lnek az Egyes�lt �llamokban.
659
00:57:06,130 --> 00:57:08,010
Milli� �s milli� sz�mra.
660
00:57:08,030 --> 00:57:13,090
Pedig a t�bbs�g�k j�, eg�szs�ges,
�r�kbefogadhat�, remek kutya.
661
00:57:17,090 --> 00:57:19,190
Ezek a kuty�k teljess� tehetnek
egy csal�dot.
662
00:57:19,210 --> 00:57:21,180
Ebb�l az emberek is profit�lnak.
663
00:57:30,140 --> 00:57:34,050
Az otthon tartott kuty�k csup�n
20%-�t v�lasztj�k ki menhelyeken.
664
00:57:34,070 --> 00:57:37,210
A sint�rtelepre
ker�lt kuty�k 25%-a fajtiszta.
665
00:57:46,220 --> 00:57:50,080
Az �llatokhoz csak a tulajdonos
beleegyez�s�vel szabad k�zel menni.
666
00:57:50,100 --> 00:57:53,040
Esz�be ne jusson ide bej�nni!
667
00:58:17,040 --> 00:58:20,190
Az USA-ban kuty�k ezreit
teny�sztik �gynevezett kutyagy�rakban.
668
00:58:20,210 --> 00:58:24,240
A kutyagy�rak az �llatkeresked�sek
els�sz�m� beszerz�si forr�sai.
669
00:58:34,100 --> 00:58:38,230
�nk�ntes �llatment�k minden �vben
borzalmas �llapotokat lepleznek le.
670
00:58:39,130 --> 00:58:41,230
- Kaphatn�k hordoz�t?
- Kellene egy hordoz�.
671
00:58:42,000 --> 00:58:45,180
Tennesseeben, Warren megy�ben
vagyunk egy kutyagy�rban.
672
00:58:45,200 --> 00:58:49,160
Ilyen borzalmas k�r�lm�nyeket
m�g soha nem l�ttam.
673
00:58:50,140 --> 00:58:52,100
A szagokat nem tudja �tadni a kamera,
674
00:58:52,120 --> 00:58:55,100
de elhihetik,
hogy nagyon durva a b�z.
675
00:58:55,120 --> 00:58:58,160
K�r�lbel�l k�tsz�z
lesov�nyodott kutya van itt,
676
00:58:58,180 --> 00:59:01,180
amik a saj�t vizelet�kben
�s �r�l�k�kben k�nytelenek �lni.
677
00:59:01,200 --> 00:59:05,000
Nem el�sz�r kell
ketrecb�l szabad�tanunk kuty�kat.
678
00:59:05,020 --> 00:59:08,000
Ez nagyon rosszul n�z ki, Monica.
679
00:59:08,220 --> 00:59:12,220
Az id�j�r�s errefel� zord, ez�rt
nylonf�li�val takart�k le �ket.
680
00:59:12,240 --> 00:59:17,230
Az �sszes kutya
fuldoklott a m�anyag takar� alatt.
681
00:59:19,030 --> 00:59:21,080
Vigy�zz!
682
00:59:24,180 --> 00:59:28,220
Az �sszes kuty�nak
csom�kban �ll a sz�re.
683
00:59:29,120 --> 00:59:31,230
Ezek a szerkezetek...
Ezt n�zd!
684
00:59:32,000 --> 00:59:36,000
Te elhiszed, hogy
ezekbe �llatot tesz valaki?
685
00:59:36,020 --> 00:59:38,220
Voltak elpusztult
t�rsaikkal �sszez�rt kuty�k.
686
00:59:40,100 --> 00:59:43,200
Az egyik takar�nak
haszn�lta k�t d�gl�tt t�rs�t.
687
00:59:44,190 --> 00:59:47,070
Szerintem naponta
elpusztul k�z�l�k n�h�ny.
688
00:59:49,140 --> 00:59:52,150
Itt minden b�ncselekm�nyre vall.
689
00:59:52,170 --> 00:59:55,150
M�r k�ldj�k is az �gyet a
ter�leti �gy�sz irod�j�ba,
690
00:59:55,170 --> 00:59:59,220
�s szinte biztos,
hogy s�lyos �llatk�nz�s lesz a v�d.
691
01:00:02,000 --> 01:00:04,150
A l�tes�tm�ny
tulajdonos�nak t�zrendbeli
692
01:00:04,170 --> 01:00:07,020
�llatk�nz�s�rt
kell b�r�s�g el� �llnia.
693
01:00:14,080 --> 01:00:18,010
"Az ember sz�v�t az �llatokkal val�
b�n�sm�dja alapj�n lehet meg�t�lni."
694
01:00:18,030 --> 01:00:21,030
Immanual Kant, filoz�fus
695
01:00:32,040 --> 01:00:36,210
K�t ny�l. K�t csirke. K�t toj�s.
696
01:00:47,040 --> 01:00:50,000
Az egyik d�sz nem �ll meg a l�b�n.
697
01:00:52,210 --> 01:00:56,090
Azt nem tudom, de van m�g
egy �llv�ny a b�rpult m�g�tt.
698
01:00:58,170 --> 01:01:02,180
A z�ld polcon van t�bla,
de nincs, ami megtartsa.
699
01:01:03,220 --> 01:01:06,130
Ez t�l pufi.
700
01:01:10,200 --> 01:01:14,090
Minden h�napban rendez�nk egy
ki�ll�t�st berendez�si t�rgyakb�l,
701
01:01:14,110 --> 01:01:16,150
amiket itt k�sz�tett�nk.
702
01:01:16,170 --> 01:01:19,180
Szeretn�d, ha az
asztalra is tenn�nk p�rat?
703
01:01:22,080 --> 01:01:24,080
Amikor bek�lt�zt�nk az otthonunkba,
704
01:01:24,100 --> 01:01:27,080
rengeteg mindent
k�sz�tett�nk marad�k anyagokb�l,
705
01:01:27,100 --> 01:01:29,230
�s amikor m�sok megl�tt�k,
706
01:01:30,000 --> 01:01:32,240
mindenki azt mondta:
"musz�j ilyet �rulnotok!"
707
01:01:33,010 --> 01:01:34,130
"Nekem is csin�ln�tok ilyet?"
708
01:01:34,150 --> 01:01:37,240
H�t �gy kezdt�nk el
b�torokat k�sz�teni.
709
01:01:38,010 --> 01:01:40,070
Mindig is
kacsintgattam a m�v�szetek fel�.
710
01:01:41,190 --> 01:01:45,200
Azt�n elj�tt az a
pillanat, amikor r��bredtem,
711
01:01:45,220 --> 01:01:50,050
hogy a keresett p�nzb�l
rengeteg �letet menthet�nk meg.
712
01:01:50,220 --> 01:01:56,110
Az elad�sokb�l befolyt �sszeg
100%-a �llatment�sre megy.
713
01:01:56,200 --> 01:02:00,020
A bev�telt az utols�
fill�rig a kuty�kra k�ltj�k.
714
01:02:01,030 --> 01:02:05,030
Egy �tlagos ki�ll�t�ssal
20-25 kuty�t tudunk megmenteni.
715
01:02:10,200 --> 01:02:12,160
Im�dom ezt a m�v�szetet.
716
01:02:14,200 --> 01:02:18,170
Ez�rt viszont gombokat sem adn�k.
717
01:02:18,190 --> 01:02:21,160
De mindenki ezt keresi.
718
01:02:41,190 --> 01:02:47,050
Nagyon tetszik.
Jaj, de cuki!
719
01:02:49,180 --> 01:02:54,050
A nev�nk "Shawn sell�i",
Becks neve pedig "F�ldanya".
720
01:02:54,070 --> 01:02:55,200
Mindegyik�nknek van neve.
721
01:02:55,220 --> 01:02:58,110
Mindannyian m�sra harapunk,
de amikor azt mondja:
722
01:02:58,130 --> 01:03:00,180
"Gyertek!" mi j�v�nk,
mert j� s�l ki bel�le.
723
01:03:00,200 --> 01:03:02,170
Mindig megment valamit.
724
01:03:02,190 --> 01:03:05,040
- �s mi mindig j�v�nk.
- R�ad�sul minden tetszik.
725
01:03:05,060 --> 01:03:07,170
Tele van ilyenekkel
a h�zunk �s az aut�nk.
726
01:03:09,080 --> 01:03:12,190
Shawn a sov�ny kis test�r�l ismert.
727
01:03:12,210 --> 01:03:14,130
Sov�ny �s v�konyka.
728
01:03:15,140 --> 01:03:19,050
Mindig k�sztet�st �reztem,
hogy vigy�zzak dolgokra,
729
01:03:19,070 --> 01:03:22,050
hogy vigy�zzak arra,
aki nem tud vigy�zni mag�ra.
730
01:03:23,180 --> 01:03:26,060
- Ezt mire adod?
- Kiskuty�knak.
731
01:03:52,080 --> 01:03:56,030
Mindennap h�vnak menhelyek,
amikkel egy�tt dolgozunk,
732
01:03:56,050 --> 01:04:01,000
olyan kuty�k miatt, amiknek
24 �r�juk van m�r csak h�tra,
733
01:04:01,020 --> 01:04:02,220
mert el fogj�k �ket altatni.
734
01:04:03,010 --> 01:04:04,070
Meg kell halniuk,
735
01:04:04,090 --> 01:04:06,160
mert nincs el�g hely a telepen.
736
01:04:06,180 --> 01:04:08,060
Ha �jak �rkeznek,
737
01:04:08,080 --> 01:04:12,070
a "r�gi b�tordaraboknak"
el kell hagyniuk a telepet.
738
01:04:12,090 --> 01:04:15,020
A t�rv�ny szerint h�t napig
lehet jelentkezni,
739
01:04:15,040 --> 01:04:17,200
ut�na lehet csak �r�kbeadni.
740
01:04:17,220 --> 01:04:20,060
Ha teh�t egy menhely megtelik,
741
01:04:20,080 --> 01:04:24,040
�s be�ll�t egy tulajdonos,
hogy "nem kell ez a kutya",
742
01:04:24,060 --> 01:04:26,200
a kuty�t elaltatj�k,
mert nincs t�bb hely a telepen.
743
01:04:26,220 --> 01:04:29,090
Mert a k�bor kuty�k
minden helyet elfoglalnak.
744
01:04:29,180 --> 01:04:31,160
Gyertek, kicsik�k!
745
01:04:36,040 --> 01:04:39,020
- Mi�ta vannak meg?
- �gy h�rom hete.
746
01:04:39,040 --> 01:04:41,210
- H�ny van bel�le most?
- Kett�.
747
01:04:43,220 --> 01:04:46,010
Nem harapt�k meg,
nem volt v�rz� seb�k
748
01:04:46,030 --> 01:04:49,130
m�s �llatt�l az elm�lt 10 napban?
749
01:04:49,150 --> 01:04:52,020
Azt tudja, hogy nem
garant�lt az �r�kbefogad�s,
750
01:04:52,040 --> 01:04:55,010
s�t lehet, hogy
id�k�zben el kell �ket altatni?
751
01:05:03,080 --> 01:05:09,040
- �llatmenhely.
- �dv mindenkinek.
752
01:05:11,200 --> 01:05:15,020
- �r�l�k, hogy l�tlak.
- L�ssuk a kicsinyeket!
753
01:05:19,120 --> 01:05:21,210
Milyen csendes ma mindenki.
754
01:05:24,130 --> 01:05:26,150
Nem d�nthet�nk
mindig a sz�v�nk szerint.
755
01:05:26,170 --> 01:05:29,200
N�ha musz�j re�lisnak lenni.
756
01:05:30,070 --> 01:05:32,060
- 16 �ves lehet.
- �s a fogai?
757
01:05:32,080 --> 01:05:34,050
M�r kih�zt�k p�r fog�t.
758
01:05:38,150 --> 01:05:41,020
Nem lehet csak
�gy odamenni �s elhozni,
759
01:05:42,040 --> 01:05:44,080
ha nincs fedezet a tov�bbiakra.
760
01:05:44,100 --> 01:05:46,190
� pedig Ray Ray.
761
01:05:52,210 --> 01:05:56,050
A beteg �s id�sebb kuty�kat n�zem,
762
01:05:56,070 --> 01:06:00,130
fel�j�k h�z a sz�vem,
mert nekik nincs m�s es�ly�k.
763
01:06:01,240 --> 01:06:07,140
Ray vak. Hangokkal �s szagokkal
kommunik�lunk, mert nem l�t.
764
01:06:11,230 --> 01:06:14,170
Becsukja a szem�t,
ha odateszem a kezemet.
765
01:06:14,190 --> 01:06:16,130
Valamit az�rt l�t.
766
01:06:18,100 --> 01:06:21,010
Tuti, hogy kivisz�nk innen.
767
01:06:22,200 --> 01:06:24,060
�di vagy.
768
01:06:25,240 --> 01:06:27,150
N�zz ide!
769
01:06:27,180 --> 01:06:30,010
Heves �rzelmi vihart okoz
770
01:06:30,030 --> 01:06:33,040
a tudat, hogy nem
vihetek mindenkit magammal.
771
01:06:33,060 --> 01:06:35,130
Nem lehet mindenkit megmenteni.
772
01:06:35,200 --> 01:06:40,160
Ez�rt sokan a g�zkamr�ban v�gzik,
773
01:06:41,190 --> 01:06:43,170
amit a nap v�g�n �zembe helyeznek.
774
01:06:49,110 --> 01:06:52,220
Shawn n�gy kuty�t v�laszt ki,
amiket ideiglenesen elhelyez,
775
01:06:52,240 --> 01:06:55,090
am�g v�gleges otthont tal�l sz�mukra.
776
01:06:55,110 --> 01:06:58,090
Mocha mehet Lis�hoz,
j�het m�g Kim, szint�n Lis�hoz.
777
01:06:59,020 --> 01:07:02,200
B�r sz�vem szerint
Moch�t Christyhez vinn�m.
778
01:07:02,220 --> 01:07:06,080
- �s persze Ray?
- Ray Kellyhez megy.
779
01:07:06,100 --> 01:07:08,050
Akkor menj�nk �rt�k!
780
01:07:10,090 --> 01:07:12,010
Gyere, Mocha, gyere csak!
781
01:07:16,200 --> 01:07:19,140
J� fi�, hazamegy�nk.
782
01:07:26,070 --> 01:07:28,000
Menj�nk!
783
01:07:30,100 --> 01:07:33,240
Na, tess�k. K�sz�nj el!
784
01:07:34,080 --> 01:07:39,130
Szia, Mocha.
J� kisl�ny vagy. Szia!
785
01:07:42,120 --> 01:07:45,110
Hazamegy�nk.
H�, de milyen b�szke vagy!
786
01:07:45,130 --> 01:07:47,050
Mondd: "B�szke
vagyok az egy l�bamra."
787
01:07:47,070 --> 01:07:51,100
Minden kutya, akit
kihozok, tudja, hogy megmentem.
788
01:07:51,180 --> 01:07:54,050
Nem f�szkel�d�m, nem vagyok ideges.
789
01:07:54,070 --> 01:07:56,060
�szt�n�sen vonz�dnak ahhoz,
790
01:07:56,080 --> 01:07:59,230
aki kihozza �ket a menhelyr�l.
791
01:08:02,050 --> 01:08:04,140
Erre, Ray. Gyere, pajt�s!
792
01:08:07,030 --> 01:08:09,220
F�lt, hogy �t nem hozzuk.
793
01:08:10,090 --> 01:08:15,010
Pisi. J�l van, kicsim.
794
01:08:21,070 --> 01:08:24,110
Hazamegy�nk, �des.
Igen, hazamegy�nk.
795
01:08:25,210 --> 01:08:30,120
Na, mehet�nk?
Akkor, befel�!
796
01:08:33,210 --> 01:08:36,020
Tudom, ez most ijeszt�.
797
01:08:40,000 --> 01:08:43,060
Indul�s. K�rem a p�r�zt.
798
01:08:43,110 --> 01:08:46,070
Nehogy s�rj!
Mindj�rt ind�tom a kocsit.
799
01:08:56,130 --> 01:09:00,050
A legnagyobb pillanat
sz�momra, amikor kig�rd�l�k,
800
01:09:00,070 --> 01:09:03,080
�s tudom, hogy nincs t�bb beton,
801
01:09:03,100 --> 01:09:06,040
nincs t�bb vizes padl�.
802
01:09:07,180 --> 01:09:11,230
Amikor elindulok,
legsz�vesebben k�tsz�zzal menn�k.
803
01:09:29,070 --> 01:09:32,230
�gy �rzem ilyenkor, mintha
kih�ztam volna valakit a romok al�l,
804
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
vagy kih�ztam volna egy k�tb�l,
805
01:09:35,020 --> 01:09:38,010
mert a sz� szoros �rtelm�ben
megmentettem az �let�ket.
806
01:09:43,180 --> 01:09:46,240
�r�kbefogad�s,
egy h�nappal k�s�bb
807
01:10:24,120 --> 01:10:31,030
Az Egyes�lt �llamokban t�bb kuty�t
altatnak el, mint mentenek meg.
808
01:10:34,140 --> 01:10:37,220
Vannak v�rosok, ahol olcs�
ivartalan�t�si kamp�nyokkal
809
01:10:37,240 --> 01:10:42,070
k�zel a fel�re cs�kkentett�k
a menhelyeken meg�lt kuty�k sz�m�t.
810
01:10:59,080 --> 01:11:01,230
Magyar sz�veg: Szab� Anita
71067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.