Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,403 --> 00:00:28,279
¡Joder!
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,792
Bebe.
3
00:00:42,042 --> 00:00:44,128
Mañana tengo el club de lectura.
4
00:00:44,211 --> 00:00:47,757
Solo llevo la mitad
de la nueva de Anne Tyler, así que...
5
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
¡Que te den! ¡Joder!
6
00:00:51,594 --> 00:00:53,053
¡Serás hijo de puta!
7
00:00:54,805 --> 00:00:56,891
-¡Joder!
-Bebe.
8
00:00:57,683 --> 00:00:59,143
Sí, voy a...
9
00:01:04,273 --> 00:01:06,484
¿Recuerdas la primera vez
que nos emborrachamos?
10
00:01:22,416 --> 00:01:23,834
Para recordarme...
11
00:01:25,377 --> 00:01:27,171
...que volviera aquí para matarte.
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,132
Pero no me vas a matar.
13
00:01:30,216 --> 00:01:32,426
-Hay tiempo de sobra.
-No.
14
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
No vas a hacerlo, Rafa.
15
00:01:46,440 --> 00:01:48,025
Porque conoces las reglas.
16
00:01:48,818 --> 00:01:50,694
La CIA vendrá aquí
17
00:01:50,778 --> 00:01:53,405
y te borrarán de la faz de la tierra.
18
00:01:54,073 --> 00:01:57,326
Eso es algo por lo que estoy
más que dispuesto a morir.
19
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
¡Vete a la mierda!
20
00:02:06,168 --> 00:02:08,796
¡Joder!
21
00:02:14,844 --> 00:02:16,971
¡Cierra los putos ojos!
22
00:06:56,125 --> 00:06:57,292
Hola.
23
00:06:58,627 --> 00:07:02,256
Anoche Rafael Bautista me apuntó
con una pistola.
24
00:07:02,381 --> 00:07:04,758
Me dijo que me largara de la ciudad
o me mataría.
25
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
Cuando por fin abrí los ojos,
26
00:07:09,221 --> 00:07:10,305
se había ido.
27
00:07:10,389 --> 00:07:12,599
Eso no tiene sentido.
28
00:07:13,100 --> 00:07:15,060
¿No me crees?
29
00:07:15,144 --> 00:07:16,145
Ahora mismo
30
00:07:16,228 --> 00:07:19,273
no estoy dispuesta a creer
un puta palabra tuya, Wayne.
31
00:09:07,631 --> 00:09:10,342
Empecemos por tu informe de viaje de ayer.
32
00:09:10,425 --> 00:09:13,428
Volaste a Guatemala para una reunión
de emergencia con Penumbra.
33
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
Fui al aeropuerto y no habías subido
al vuelo de tu informe.
34
00:09:16,807 --> 00:09:18,267
De hecho, no subiste
35
00:09:18,350 --> 00:09:20,978
a ninguno de los vuelos que partían
a Guatemala ni procedían de allí.
36
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
¿Adónde fuiste?
37
00:09:24,982 --> 00:09:28,193
¿Vais en serio con esto?
38
00:09:28,277 --> 00:09:30,445
Me dijiste a la cara que ibas allí,
39
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
así que contesta la puta pregunta.
40
00:09:34,366 --> 00:09:38,245
Penumbra cambió el punto de reunión
en el último segundo
41
00:09:38,328 --> 00:09:41,373
de Guatemala a Costa Rica.
42
00:09:42,040 --> 00:09:43,959
Ha llegado el momento
de llamar a Penumbra.
43
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
Tendremos una charla informal.
44
00:09:48,213 --> 00:09:51,508
Sabes lo que cuesta reclutar a un cubano.
45
00:09:53,135 --> 00:09:55,220
Si no me puedo fiar de la fuente,
46
00:09:55,721 --> 00:09:57,639
la información no vale una mierda.
47
00:10:01,852 --> 00:10:03,395
Está bien.
48
00:10:04,688 --> 00:10:05,939
Lo pondré en marcha.
49
00:11:14,424 --> 00:11:15,509
¿Qué coño haces, Wayne?
50
00:11:17,719 --> 00:11:19,596
Wayne, ¿qué cojones es esto?
51
00:11:20,847 --> 00:11:23,308
Escúchame bien
porque no tenemos mucho tiempo.
52
00:11:23,392 --> 00:11:25,018
A las 15:00 horas de hoy,
53
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Carla quiere traer a Penumbra
para una charla informal.
54
00:11:28,855 --> 00:11:29,981
Pero Penumbra no existe.
55
00:11:30,065 --> 00:11:32,484
Ya. Gracias por decírmelo.
56
00:11:32,567 --> 00:11:36,822
Tendré que traer a alguien
que finja ser Penumbra.
57
00:11:37,114 --> 00:11:40,909
Conozco a un expatriado cubano
llamado Néstor.
58
00:11:41,201 --> 00:11:42,953
Es activo de antidroga.
59
00:11:43,036 --> 00:11:45,956
Si consigo presentárselo a tiempo a Carla,
60
00:11:46,039 --> 00:11:50,043
es posible que consiga colársela.
61
00:11:50,127 --> 00:11:53,964
Pero estoy un poco ocupado
con tu puto prometido, así que...
62
00:11:54,297 --> 00:11:57,008
Tú traerás a Néstor.
63
00:11:57,092 --> 00:11:59,219
-¡No! ¡Joder, no!
-Será fácil.
64
00:11:59,302 --> 00:12:03,306
No te ayudaré a seguir
con tus fantasías de venganza paranoicas.
65
00:12:03,390 --> 00:12:04,641
Te lo dije, se acabó.
66
00:12:04,724 --> 00:12:08,812
Si no me ayudas,
Carla llamará a la central
67
00:12:08,895 --> 00:12:11,982
y ellos averiguarán
lo que he estado haciendo con Lalo.
68
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
¿En serio crees que no sentirán
69
00:12:14,985 --> 00:12:18,196
la más mínima curiosidad por ti?
70
00:12:18,280 --> 00:12:20,740
-¿Me estás chantajeando?
-Son los hechos.
71
00:12:22,159 --> 00:12:25,871
En este caso equivalen a chantaje, sí.
72
00:12:25,954 --> 00:12:28,165
Puto cabrón. Eres...
73
00:12:30,500 --> 00:12:31,960
Vamos, Isa.
74
00:12:36,214 --> 00:12:38,133
Vamos... Isa.
75
00:12:44,764 --> 00:12:46,016
¿Qué necesitas que haga?
76
00:12:46,892 --> 00:12:47,976
Vale.
77
00:12:48,059 --> 00:12:50,854
Estos son los datos de Néstor
78
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
y un pequeño guion
con lo que debería decir.
79
00:12:52,856 --> 00:12:56,610
Si te lo pone difícil por lo que sea,
80
00:12:56,693 --> 00:13:01,072
menciona la cabaña en Playas de Rosarito.
81
00:13:01,865 --> 00:13:04,409
Eso hará que mueva el culo.
82
00:13:05,827 --> 00:13:06,828
Y...
83
00:13:07,913 --> 00:13:08,914
...gracias.
84
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
Hola, tiene que ser rápido.
85
00:13:44,366 --> 00:13:46,326
Te pedí que no investigaras esto.
86
00:13:47,744 --> 00:13:49,371
Tú tienes tu trabajo, y yo el mío.
87
00:13:49,454 --> 00:13:50,830
Lo sé.
88
00:13:50,914 --> 00:13:53,625
Pero te lo pedí yo. Yo.
89
00:13:53,708 --> 00:13:55,627
Esto no tiene que ver con nosotros, Isa.
90
00:13:56,670 --> 00:13:58,338
Tiene que ver con lo que está bien
y lo que está mal.
91
00:14:01,091 --> 00:14:02,926
¿Cómo cojones has acabado en la CIA?
92
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
¿Perdona?
93
00:14:04,803 --> 00:14:08,431
Lo que hacemos no tiene que ver
con lo que está bien y lo que está mal,
94
00:14:08,890 --> 00:14:10,892
tiene que ver con la mierda
que hay en medio.
95
00:14:12,686 --> 00:14:13,853
Yo no lo veo así.
96
00:14:13,937 --> 00:14:15,647
Y creo que tú tampoco.
97
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
Y te agradecería que no me presionaras.
98
00:15:53,912 --> 00:15:57,207
Hace tres meses había 60 000 dólares
en el fondo,
99
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
ahora no queda nada.
100
00:15:59,334 --> 00:16:02,837
¿Podrías decirme por qué Penumbra
necesitaba sacar tanto dinero
101
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
en tan poco tiempo?
102
00:16:04,589 --> 00:16:06,007
Quería comprar un barco.
103
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
¿Qué clase de barco?
104
00:16:07,884 --> 00:16:10,470
El puto Titanic. Yo qué sé.
105
00:16:10,553 --> 00:16:13,682
¿Qué esperas que diga, Boyd?
106
00:16:14,391 --> 00:16:17,102
¿Que Penumbra no existe?
107
00:16:17,185 --> 00:16:19,145
¿Que tengo una cuenta
en un paraíso fiscal,
108
00:16:19,229 --> 00:16:21,690
en las islas Caimán,
con un saldo de 60 000?
109
00:16:21,773 --> 00:16:22,732
¿La tienes?
110
00:16:23,108 --> 00:16:25,777
Que te den, puto pelagatos.
111
00:16:25,860 --> 00:16:28,363
-¿En serio, Wayne?
-Ya, claro.
112
00:16:28,446 --> 00:16:30,615
Lo siento. Eres mormón.
113
00:16:31,324 --> 00:16:34,119
¿Te molesta mi lenguaje subido de tono?
114
00:16:34,202 --> 00:16:37,372
Escucha, si quieres intentar
ponerme nervioso, adelante.
115
00:16:37,455 --> 00:16:40,917
¿Cuánto llevas aquí, cinco putos minutos?
116
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
¿Y crees que entiendes
117
00:16:46,047 --> 00:16:48,007
cómo hacer mi trabajo?
118
00:16:49,467 --> 00:16:51,720
Para hacer lo que hago, Boyd,
119
00:16:52,262 --> 00:16:54,889
tengo que ser creativo.
120
00:16:54,973 --> 00:16:58,560
¿Eso incluye inventarse
un activo falso en los informes?
121
00:16:59,018 --> 00:17:01,521
Sabes lo que está pasando aquí, ¿no?
122
00:17:02,856 --> 00:17:05,275
Sinceramente, no te caigo bien.
123
00:17:06,151 --> 00:17:08,153
Trabajo con su prometida
124
00:17:08,862 --> 00:17:11,990
y está intentando deshacerse de mí.
125
00:17:12,282 --> 00:17:14,325
-¡Venga ya!
-¿Venga ya?
126
00:17:14,409 --> 00:17:15,660
Hace tres meses
127
00:17:16,536 --> 00:17:21,583
Isa y tú no erais
más que analistas en Washington.
128
00:17:21,666 --> 00:17:24,335
Vivíais juntos,
ibais juntos al trabajo en coche,
129
00:17:24,419 --> 00:17:26,421
salíais a patinar los fines de semana.
130
00:17:26,504 --> 00:17:28,965
Era todo de puta madre.
131
00:17:29,048 --> 00:17:31,760
Entonces ella tuvo el valor
132
00:17:31,843 --> 00:17:35,555
de querer hacer algo más con su puta vida.
133
00:17:36,639 --> 00:17:38,141
Y aceptó un trabajo.
134
00:17:38,725 --> 00:17:40,477
No solo de campo,
135
00:17:40,560 --> 00:17:44,689
sino de campo en la puñetera
Ciudad de México.
136
00:17:44,773 --> 00:17:46,441
-Basta, Wayne.
-Ten paciencia.
137
00:17:46,524 --> 00:17:48,651
Y se le daba de puta madre.
138
00:17:50,361 --> 00:17:53,823
Le echaba las horas,
la absorbía el trabajo,
139
00:17:53,907 --> 00:17:56,409
y empezó a mostrarse indecisa
140
00:17:56,493 --> 00:17:59,287
a la hora de fijar una fecha para la boda.
141
00:18:00,163 --> 00:18:02,457
Lo siento, Boyd,
142
00:18:02,582 --> 00:18:05,043
pero no puedes culparme a mí
143
00:18:05,126 --> 00:18:08,588
porque tienes miedo de perderla.
144
00:18:08,713 --> 00:18:10,757
No te metas en mi vida personal, joder.
145
00:18:11,674 --> 00:18:13,676
Un dólar de multa por el taco.
146
00:18:19,891 --> 00:18:21,476
¿Hemos acabado?
147
00:18:23,102 --> 00:18:24,395
En absoluto.
148
00:18:24,813 --> 00:18:26,022
Sigue, Boyd.
149
00:21:14,857 --> 00:21:17,777
Quiero pasar al informe México 38724.
150
00:21:17,860 --> 00:21:21,447
Vale, siento interrumpir, pero supongo
151
00:21:21,531 --> 00:21:24,617
que México 38 lo que sea es...
152
00:21:25,785 --> 00:21:27,286
...mi informe preferido.
153
00:21:27,370 --> 00:21:29,789
Estoy deseando verlo,
154
00:21:29,872 --> 00:21:31,749
pero son las 13:30, ¿no?
155
00:21:31,833 --> 00:21:35,670
Y tenemos que hacer
un recorrido de seguridad
156
00:21:35,753 --> 00:21:37,588
antes de reunirnos
con Penumbra, así que...
157
00:21:37,672 --> 00:21:39,841
Tiene razón. Vamos.
158
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
No me jodas,
¿viene el capitán Abstinencia?
159
00:21:42,301 --> 00:21:43,720
¿Te parece un problema?
160
00:21:45,763 --> 00:21:48,433
No. Qué va.
161
00:21:48,808 --> 00:21:52,270
Vamos a darle marcha a esta puta fiesta.
162
00:26:46,981 --> 00:26:48,649
¡No me toques, gilipollas!
163
00:27:00,911 --> 00:27:03,289
Aparte de tener las mejores vistas
164
00:27:03,372 --> 00:27:06,625
de toda la ciudad, esta es la habitación
165
00:27:06,709 --> 00:27:10,212
en la que Penumbra y yo
hicimos el amor por primera vez.
166
00:27:11,547 --> 00:27:17,011
Claro que eso fue antes de embarcarnos
en nuestra vida de delincuencia.
167
00:27:21,724 --> 00:27:23,184
¿Cuándo llegará?
168
00:27:24,268 --> 00:27:27,730
Los cinco minutos asignados
empiezan dentro de 29 minutos.
169
00:28:34,630 --> 00:28:37,383
-¿Adónde vas?
-Al baño.
170
00:28:37,466 --> 00:28:41,679
Quiero lavarme el culo
antes de que llegue mi amante.
171
00:28:42,596 --> 00:28:44,598
Pues date prisa, empezamos
dentro de cinco minutos.
172
00:28:44,682 --> 00:28:47,893
Carla, ¿cómo de sucio crees
que tengo el culo?
173
00:29:04,869 --> 00:29:06,078
Se ha metido una sobredosis.
174
00:29:06,162 --> 00:29:07,079
¿Qué?
175
00:29:07,163 --> 00:29:10,207
Voy a pedirle una ambulancia
y a largarme de aquí.
176
00:29:10,291 --> 00:29:11,417
¡Joder!
177
00:29:11,500 --> 00:29:14,879
¡Joder! Súbelo.
178
00:29:15,754 --> 00:29:18,591
-Lo resolveré.
-¿Crees que estoy disfrutando?
179
00:29:18,674 --> 00:29:21,135
¡Te estoy dando una puta orden!
180
00:29:21,260 --> 00:29:23,762
Sí, y me la suda. Mira,
181
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
tú te has metido en esto, sal solito.
182
00:29:31,854 --> 00:29:34,273
¡Joder!
183
00:29:35,941 --> 00:29:36,984
¡Joder!
184
00:29:38,277 --> 00:29:41,489
Joder, sí. Joder.
185
00:30:01,884 --> 00:30:03,719
Son los cinco minutos asignados.
186
00:30:09,266 --> 00:30:10,559
¿Podemos hablar?
187
00:30:12,853 --> 00:30:13,896
A solas.
188
00:30:19,693 --> 00:30:21,153
¿No vas a abrir?
189
00:31:21,755 --> 00:31:23,632
¿Por qué no vuelves a la oficina?
190
00:31:23,716 --> 00:31:26,302
Quiero tu informe sobre mi mesa
a primera hora.
191
00:31:26,385 --> 00:31:27,219
Claro.
192
00:31:38,647 --> 00:31:39,940
Wayne...
193
00:31:41,859 --> 00:31:42,985
Lo siento mucho.
194
00:32:06,592 --> 00:32:08,302
Era tu activo.
195
00:32:10,054 --> 00:32:12,514
Cuéntame qué nos has estado colando,
196
00:32:12,598 --> 00:32:15,142
hasta el último detalle,
197
00:32:15,809 --> 00:32:17,686
o acabaré contigo.
198
00:37:58,402 --> 00:38:00,237
Por eso te protege Faustino.
199
00:38:00,320 --> 00:38:01,238
Sí.
200
00:38:01,905 --> 00:38:06,076
Todo el mundo quería
que todo lo de Buenos Aires
201
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
desapareciese.
202
00:38:13,375 --> 00:38:15,002
Solo...
203
00:38:15,085 --> 00:38:18,130
Quiero reiterar
204
00:38:18,213 --> 00:38:22,259
que Isa no tuvo nada que ver
con ningún acto ilegal.
205
00:38:24,094 --> 00:38:25,929
Presenta tu dimisión.
206
00:38:26,972 --> 00:38:29,182
Y a menos que quieras ir a la cárcel,
207
00:38:29,266 --> 00:38:31,852
más te vale estar fuera de México
para finales de mes.
208
00:40:48,613 --> 00:40:49,781
¿Te has enterado?
209
00:40:51,783 --> 00:40:52,951
Me lo ha contado Wayne.
210
00:41:08,383 --> 00:41:09,885
¿Por qué no confiaste en mí?
211
00:41:13,346 --> 00:41:14,556
Es que no estaba
212
00:41:15,098 --> 00:41:18,393
seguro de que Wayne fuera culpable,
pensé que tú también lo eras,
213
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
así que lo hice de todas formas.
214
00:41:28,403 --> 00:41:31,031
Puedo vivir con haberme equivocado
respecto a Wayne, pero...
215
00:41:41,166 --> 00:41:42,834
¿Y si no te equivocabas respecto a mí?
216
00:41:46,046 --> 00:41:48,340
¿Y si desde que vine aquí
217
00:41:49,716 --> 00:41:51,426
he hecho cosas,
218
00:41:52,719 --> 00:41:54,095
cosas malas?
219
00:41:58,558 --> 00:41:59,935
¿Cómo de malas?
220
00:42:02,979 --> 00:42:03,855
Malas.
221
00:42:11,613 --> 00:42:14,199
Si hablas de infringir la ley, de...
222
00:42:15,825 --> 00:42:17,327
...hacer cosas...
223
00:42:19,162 --> 00:42:20,622
...que han hecho daño a la gente...
224
00:42:23,708 --> 00:42:24,834
...lo siento, pero...
225
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
...no quiero saberlo.
226
00:42:37,514 --> 00:42:39,724
Si necesitas que sea otra persona,
227
00:42:40,600 --> 00:42:41,810
no puedo.
228
00:42:47,649 --> 00:42:49,651
Creo que necesito distanciarme.
229
00:42:58,535 --> 00:43:02,080
A lo mejor vine demasiado pronto.
230
00:43:05,125 --> 00:43:08,086
Puedo pedir el traslado a Washington.
231
00:43:09,254 --> 00:43:11,756
-Puedo irme mañana.
-Sí.
232
00:43:13,258 --> 00:43:14,759
Sí, creo que...
233
00:43:16,970 --> 00:43:18,555
Nos vendrá bien a los dos.
234
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
Tienes razón.
16496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.