Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,557 --> 00:00:08,042
This is the town of Angers.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,181
We can radio from here
and get directions
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,356
on where
we should head next.
4
00:00:23,437 --> 00:00:25,025
Here-- take these.
5
00:00:31,169 --> 00:00:32,929
Protect the horse.
6
00:01:05,513 --> 00:01:07,550
You sure
this is the place?
7
00:01:07,688 --> 00:01:10,380
Our contact here
is a musician.
8
00:01:10,518 --> 00:01:13,038
He's been living
in this theater for years.
9
00:01:14,798 --> 00:01:16,559
Des gens?
10
00:01:20,045 --> 00:01:23,186
Amis?
11
00:01:23,324 --> 00:01:24,946
Bienvenue.
12
00:01:25,085 --> 00:01:26,293
Des vivants.
13
00:01:26,431 --> 00:01:28,916
Hold up.
14
00:01:29,054 --> 00:01:31,643
Ask him about the radio.
15
00:01:31,781 --> 00:01:33,852
Anglais.
16
00:01:33,990 --> 00:01:35,371
I speak.
17
00:01:35,509 --> 00:01:38,995
Sky blue, grass green.
18
00:01:39,133 --> 00:01:40,134
Where is Brian?
19
00:01:40,272 --> 00:01:42,067
He is in the kitchen?
20
00:01:42,205 --> 00:01:44,863
Voilà.
21
00:01:45,001 --> 00:01:46,554
La vérité est l'espoir.
22
00:01:48,798 --> 00:01:50,627
Truth. Hope.
23
00:01:50,765 --> 00:01:52,802
Radio. Come on.
24
00:01:52,940 --> 00:01:54,528
Please, come.
25
00:02:05,573 --> 00:02:08,266
Now we hear music?
26
00:02:10,095 --> 00:02:11,959
Oui, oui! Le Nid.
27
00:02:12,097 --> 00:02:13,374
Of course.
28
00:02:13,512 --> 00:02:17,551
The radio could call.
To there.
29
00:02:17,689 --> 00:02:20,347
Can you fire it up?
Get it going?
30
00:02:20,485 --> 00:02:21,900
- Going?
- Yeah.
31
00:02:22,038 --> 00:02:23,039
Oh, no.
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,391
Do you like a show?
33
00:02:30,529 --> 00:02:32,876
What the fuck?
34
00:02:33,014 --> 00:02:35,914
I use some parts for...
35
00:02:36,052 --> 00:02:38,986
Comment on dit...
36
00:02:39,124 --> 00:02:40,643
Amplification?
37
00:02:43,232 --> 00:02:46,649
Do you like Ravel?
38
00:02:46,787 --> 00:02:48,306
The hell
is he talking about?
39
00:02:50,100 --> 00:02:51,861
Come on, come on!
40
00:02:51,999 --> 00:02:53,863
Yeah, come on!
41
00:02:54,001 --> 00:02:56,797
Please, come on, come on,
come on, come on!
42
00:03:59,549 --> 00:04:02,034
You see? Music.
43
00:04:02,172 --> 00:04:04,347
Culture! It lives!
44
00:04:04,485 --> 00:04:06,832
Even now!
45
00:04:06,970 --> 00:04:09,283
It still lives!
46
00:04:40,728 --> 00:04:43,213
We shoulda stuck
to the plan.
47
00:04:45,146 --> 00:04:47,252
It was worth a try.
48
00:04:47,390 --> 00:04:49,392
Eh, it was
a stupid detour.
49
00:05:22,460 --> 00:05:24,427
Paris is too dangerous.
50
00:05:24,565 --> 00:05:27,154
It's too dangerous everywhere.
51
00:05:27,292 --> 00:05:30,260
We did it your way.
Now we're gonna do it mine.
52
00:05:34,403 --> 00:05:36,784
We're going to Paris.
53
00:05:47,277 --> 00:05:50,246
Hyah!
54
00:06:36,741 --> 00:06:39,502
Will there be hungry ones
in Paris?
55
00:06:39,640 --> 00:06:41,055
Imagine so.
56
00:06:41,193 --> 00:06:43,230
But you're good
at fighting them.
57
00:06:43,368 --> 00:06:45,405
Everybody's good
at something.
58
00:06:45,543 --> 00:06:48,787
Alright. Hold up.
Whoa, whoa, whoa.
59
00:07:02,076 --> 00:07:03,215
Welcome home.
60
00:07:22,442 --> 00:07:26,169
Your mother's high school,
Laurent, was in the Marais,
61
00:07:26,307 --> 00:07:27,757
right after this bridge.
62
00:07:27,895 --> 00:07:29,138
Regarde, Laurent.
63
00:07:34,902 --> 00:07:37,595
What's written on this car?
I've seen that before.
64
00:07:37,733 --> 00:07:39,217
It's
Pouvoir Des Vivants.
65
00:07:39,355 --> 00:07:41,633
It's a movement that started
after the outbreak.
66
00:07:41,771 --> 00:07:43,704
Most of the city is
under the control of Genet
67
00:07:43,842 --> 00:07:46,224
and her guerriers.
68
00:07:46,362 --> 00:07:48,157
Like the guys
at the abbey?
69
00:07:48,295 --> 00:07:51,229
In desperate times,
people cling to order.
70
00:07:51,367 --> 00:07:53,576
Yeah, or God.
71
00:07:59,927 --> 00:08:01,584
Molière is buried here.
72
00:08:01,722 --> 00:08:02,792
And Proust.
73
00:08:02,930 --> 00:08:04,069
And de la Fontaine.
74
00:08:04,207 --> 00:08:07,107
Oh, yeah?
- He wrote fables.
75
00:08:07,245 --> 00:08:09,109
Like
"La Mort et le Bûcheron."
76
00:08:09,247 --> 00:08:12,043
It's about a weary woodsman
who wants to die.
77
00:08:12,181 --> 00:08:15,978
But when Death comes,
he has a change of heart.
78
00:08:16,116 --> 00:08:18,290
He asks for help
carrying his burden,
79
00:08:18,428 --> 00:08:20,741
so he can keep going on.
80
00:08:20,879 --> 00:08:22,640
It is about fortitude.
81
00:08:28,438 --> 00:08:31,165
What is it?
82
00:08:31,303 --> 00:08:34,065
Jim Morrison.
83
00:08:34,203 --> 00:08:35,238
Who's that?
84
00:08:35,376 --> 00:08:37,689
He was
an American rock star.
85
00:08:37,827 --> 00:08:39,760
He was in a band called
The Doors.
86
00:08:39,898 --> 00:08:42,004
He died in Paris?
87
00:08:42,142 --> 00:08:45,007
Yeah, yeah.
I guess so.
88
00:08:50,495 --> 00:08:52,911
Not to fret,
Monsieur Daryl.
89
00:08:53,049 --> 00:08:55,569
You will not die
in Paris.
90
00:08:59,262 --> 00:09:00,332
Hm.
91
00:09:08,444 --> 00:09:10,170
Stop!
92
00:09:47,034 --> 00:09:48,622
No.
93
00:10:05,363 --> 00:10:08,055
My name is Fallou.
94
00:10:08,193 --> 00:10:10,540
That is Emile.
95
00:10:10,679 --> 00:10:13,371
Bastien. Nadine.
96
00:10:13,509 --> 00:10:16,685
We've been waiting a long time
to meet you, young man.
97
00:10:28,075 --> 00:10:30,422
I bet you got
a radio here, right?
98
00:10:30,560 --> 00:10:32,183
You hear that?
99
00:10:36,290 --> 00:10:37,533
It's Paris crying.
100
00:10:41,399 --> 00:10:43,194
Come.
101
00:10:50,546 --> 00:10:52,410
Et voilà.
102
00:10:52,548 --> 00:10:54,723
Home, sweet home.
103
00:10:54,861 --> 00:10:57,622
We take turns
for the daily tasks.
104
00:10:59,210 --> 00:11:03,352
We welcomed our 64th member
a few months ago.
105
00:11:03,490 --> 00:11:05,630
A baby girl was born.
106
00:11:07,528 --> 00:11:08,564
The dining room.
107
00:11:08,702 --> 00:11:10,773
Here's the kitchen.
108
00:11:10,911 --> 00:11:13,086
Ca va? Bien.
109
00:11:26,340 --> 00:11:27,548
Our garden.
110
00:11:27,687 --> 00:11:28,929
Ah.
111
00:11:29,067 --> 00:11:30,655
Two and one half million.
112
00:11:30,793 --> 00:11:34,348
That's how many rivets
Gustave Eiffel used to build it.
113
00:11:36,419 --> 00:11:38,767
Looks like it got the tip
knocked off of it.
114
00:11:38,905 --> 00:11:42,771
A military helicopter crashed
into it at the beginning.
115
00:11:42,909 --> 00:11:46,602
When the winds blow,
the metal groans.
116
00:11:46,740 --> 00:11:49,570
It must be magical,
117
00:11:49,709 --> 00:11:51,469
to stand under it
118
00:11:51,607 --> 00:11:53,505
and look up at the sky.
119
00:11:55,818 --> 00:11:57,578
- How about that radio?
- Ah.
120
00:11:57,717 --> 00:11:59,580
Et voilà.
121
00:11:59,719 --> 00:12:01,306
Bonjour!
122
00:12:02,756 --> 00:12:05,207
Antoine.
Hello.
123
00:12:05,345 --> 00:12:06,760
Bonjour. Fallou: Our comms guy.
124
00:12:06,898 --> 00:12:08,244
Bonjour. Bonjour.
125
00:12:08,382 --> 00:12:10,074
We have been using this method
of communication.
126
00:12:10,212 --> 00:12:12,455
It's very effective.
127
00:12:15,217 --> 00:12:17,840
You call them, uh,
homing pigeons.
128
00:12:22,638 --> 00:12:27,298
Homing pigeons-- they always
find their way, um, uh...
129
00:12:27,436 --> 00:12:29,507
Th-Their way home.
130
00:12:31,785 --> 00:12:33,960
Pigeons? Really?
131
00:12:34,098 --> 00:12:36,928
Oh, hey!
132
00:12:37,066 --> 00:12:39,448
Zizou, mon meilleur pigeon.
133
00:12:39,586 --> 00:12:41,070
Number one!
134
00:12:41,208 --> 00:12:45,903
They train him at Nest,
and then they send him here.
135
00:12:46,041 --> 00:12:50,355
And only him,
he knows where he goes!
136
00:12:50,493 --> 00:12:54,083
Maybe he have girlfriend--
yes?
137
00:12:54,221 --> 00:12:58,191
We all have a person
who waits--
138
00:12:58,329 --> 00:13:03,299
Who waits for us somewhere.
139
00:13:03,437 --> 00:13:06,613
Allez, Zizou.
140
00:13:06,751 --> 00:13:09,409
How long till that thing
comes back with a message?
141
00:13:09,547 --> 00:13:10,962
A few days.
142
00:13:11,100 --> 00:13:16,761
Uh, a few days.
Uh, sometimes, uh, bad weather.
143
00:13:16,899 --> 00:13:19,453
Un mois peut-être.
144
00:13:19,591 --> 00:13:20,627
Could be a month.
145
00:13:20,765 --> 00:13:23,078
A month?
146
00:13:23,216 --> 00:13:25,528
Well, the Nest'll take you
the rest of the way, right?
147
00:13:25,666 --> 00:13:27,082
For the last part
of the trip, yes.
148
00:13:27,220 --> 00:13:28,911
Then my job's done.
149
00:13:29,049 --> 00:13:31,086
'Cause that ain't gonna work
at all.
150
00:13:31,224 --> 00:13:32,950
If you don't have a radio,
how you gonna help me?
151
00:13:33,088 --> 00:13:35,815
There are people trading
all kinds of things here.
152
00:13:35,953 --> 00:13:37,747
I can take you to them.
153
00:13:37,886 --> 00:13:42,235
But we'll need currency.
154
00:13:42,373 --> 00:13:44,616
Even information
is a commodity.
155
00:13:45,928 --> 00:13:48,413
If I have to steal something,
I will.
156
00:13:48,551 --> 00:13:49,552
You won't have to.
157
00:13:49,690 --> 00:13:51,520
I think I know
where to find something.
158
00:13:51,658 --> 00:13:52,901
We'll go in the morning.
159
00:13:59,839 --> 00:14:01,910
Merci.
160
00:14:02,048 --> 00:14:04,947
Merci bien.
161
00:14:05,085 --> 00:14:07,363
Namasté.
162
00:14:07,501 --> 00:14:10,263
It's kind of a lot to put
on a kid, don't you think?
163
00:14:12,299 --> 00:14:14,543
God chooses
our burdens.
164
00:14:41,570 --> 00:14:43,020
Sonia.
165
00:14:44,573 --> 00:14:47,714
Her husband died
a few days ago.
166
00:14:47,852 --> 00:14:50,890
She refuses any food
or comfort.
167
00:14:52,753 --> 00:14:55,273
No one's been able
to console her.
168
00:15:04,869 --> 00:15:06,422
Père Jean was right.
169
00:15:10,702 --> 00:15:11,772
Come.
170
00:15:11,911 --> 00:15:13,705
You must be hungry.
171
00:17:36,158 --> 00:17:38,574
My name's Daryl Dixon.
172
00:17:38,712 --> 00:17:41,267
I come from a place
called the Commonwealth.
173
00:17:41,405 --> 00:17:43,648
It's in America.
174
00:17:43,786 --> 00:17:45,926
I went out looking
for something.
175
00:17:48,032 --> 00:17:49,585
All I found was trouble.
176
00:17:50,586 --> 00:17:52,174
If I don't make it back--
177
00:19:45,874 --> 00:19:47,634
Wait right here.
178
00:20:22,186 --> 00:20:24,533
You got
noisy neighbors.
179
00:20:24,671 --> 00:20:25,948
Yeah.
180
00:20:26,086 --> 00:20:28,779
The Garniers,
they lived next door.
181
00:20:28,917 --> 00:20:32,265
She was always trying
to set me up with her son.
182
00:20:42,586 --> 00:20:44,760
You were on page 23.
183
00:20:48,833 --> 00:20:52,803
His name was Quinn.
I was young and very stupid.
184
00:20:52,941 --> 00:20:55,530
You upgraded.
185
00:20:55,668 --> 00:20:57,290
With God, I mean.
186
00:20:59,948 --> 00:21:01,052
Is that your sister?
187
00:21:01,190 --> 00:21:02,985
Yeah, it's Lily.
188
00:21:03,123 --> 00:21:04,573
On her 16th birthday.
189
00:21:04,711 --> 00:21:07,266
We had dinner at
the Jules Verne restaurant.
190
00:21:14,514 --> 00:21:16,309
Laurent's never seen
her face.
191
00:21:18,518 --> 00:21:21,418
- Is that why we're here?
- No.
192
00:21:32,981 --> 00:21:35,880
We here so I can keep
my part of the bargain.
193
00:21:39,056 --> 00:21:42,404
Find something to trade,
get us information on a boat.
194
00:21:51,206 --> 00:21:53,312
I wasn't always a nun.
195
00:21:53,450 --> 00:21:56,245
Yeah, I can see that.
196
00:21:58,696 --> 00:22:01,009
Go check if there's
any clothes left.
197
00:22:16,162 --> 00:22:19,027
Sure beats the view
from my old house.
198
00:22:23,652 --> 00:22:26,137
There was a bar
at the end of the street.
199
00:22:27,415 --> 00:22:29,002
When the owner
pulled the curtains,
200
00:22:29,140 --> 00:22:31,039
only the regulars
were allowed to stay.
201
00:22:31,177 --> 00:22:34,663
Artists, musicians, students...
202
00:22:40,393 --> 00:22:41,877
What's that mean?
203
00:22:44,052 --> 00:22:45,847
Reinventing the world.
204
00:22:49,471 --> 00:22:52,474
We thought we could
make it better.
205
00:22:52,612 --> 00:22:56,961
Never imagining how bad
it would get.
206
00:22:57,099 --> 00:22:59,067
At least
you thought about it.
207
00:23:01,069 --> 00:23:03,002
Didn't you?
208
00:23:03,140 --> 00:23:05,453
I didn't do much thinking
back then.
209
00:23:05,591 --> 00:23:07,696
Really?
210
00:23:09,836 --> 00:23:12,011
You seem like someone
who's always thinking.
211
00:23:12,149 --> 00:23:13,702
No.
212
00:23:13,840 --> 00:23:16,049
I don't know.
Things happened.
213
00:23:16,187 --> 00:23:19,225
Things that change you,
you know?
214
00:23:19,363 --> 00:23:23,367
Maybe we're the same
that way.
215
00:23:23,505 --> 00:23:25,507
Broken until
the world ended.
216
00:23:28,130 --> 00:23:29,925
Maybe.
217
00:23:34,551 --> 00:23:37,519
Well, I'm glad
our paths crossed.
218
00:23:45,044 --> 00:23:46,839
We should get going.
219
00:23:55,019 --> 00:23:58,713
- Now what?
- There's a service entrance
in back.
220
00:24:03,303 --> 00:24:04,615
Let me try.
221
00:24:22,737 --> 00:24:23,876
I got it.
222
00:24:24,014 --> 00:24:26,223
No, please.
223
00:24:26,361 --> 00:24:29,191
It's Aimée.
224
00:24:29,329 --> 00:24:31,608
Stay close.
225
00:26:02,526 --> 00:26:04,563
Let's go.
226
00:26:22,650 --> 00:26:24,168
They should be here
by now.
227
00:26:26,895 --> 00:26:29,242
Sorry about
that little girl.
228
00:26:33,350 --> 00:26:35,110
I left her.
229
00:27:10,111 --> 00:27:11,699
We should get going.
230
00:27:19,085 --> 00:27:22,468
You see, Daryl?
It's my mother.
231
00:27:22,606 --> 00:27:24,366
Well, she's pretty.
232
00:27:31,511 --> 00:27:35,101
If there is a deal to be made,
this is the place.
233
00:28:16,764 --> 00:28:18,144
Where are we?
234
00:28:18,282 --> 00:28:19,663
The catacombs, brother.
235
00:28:19,801 --> 00:28:21,976
Among the remains
of the 6 million
236
00:28:22,114 --> 00:28:24,219
who died in
la peste noire.
237
00:28:24,357 --> 00:28:25,565
The Black Death.
238
00:28:32,641 --> 00:28:35,023
America is an infant.
239
00:28:35,161 --> 00:28:38,371
But here, we survived
many apocalypses.
240
00:28:39,441 --> 00:28:41,547
We will survive
this one, too.
241
00:29:12,405 --> 00:29:16,064
The flame of "la vie bohème"
still burns in the Demimonde.
242
00:29:16,202 --> 00:29:18,032
You got someone in here
that can help me get home?
243
00:29:18,170 --> 00:29:21,242
People find all sort
of things here.
244
00:29:21,380 --> 00:29:23,589
You helped us.
245
00:29:23,727 --> 00:29:26,178
- Now we help you.
- Alright.
246
00:29:26,316 --> 00:29:29,353
I'll go find some friends
who can maybe tell us something.
247
00:30:10,567 --> 00:30:12,776
♪ C'est le temps de l'amour ♪
248
00:30:12,914 --> 00:30:14,088
♪ Le temps des copains ♪
249
00:30:14,226 --> 00:30:16,884
♪ Et de l'aventure ♪
250
00:30:17,022 --> 00:30:19,852
♪ Quand le temps va et vient ♪
251
00:30:19,990 --> 00:30:22,027
♪ On ne pense à rien ♪
252
00:30:22,165 --> 00:30:25,064
♪ Malgré ses blessures ♪
253
00:30:25,202 --> 00:30:27,204
♪ Car le temps de l'amour ♪
254
00:30:27,342 --> 00:30:28,999
♪ C'est long et c'est court ♪
255
00:30:29,137 --> 00:30:31,795
♪ Ca dure toujours ♪
256
00:30:31,933 --> 00:30:33,797
♪ On s'en souvient ♪
257
00:30:35,972 --> 00:30:38,181
♪ On se dit qu'à vingt ans ♪
258
00:30:38,319 --> 00:30:43,117
♪ On est les rois du monde ♪
259
00:30:43,255 --> 00:30:45,464
♪ Et qu'éternellement ♪
260
00:30:45,602 --> 00:30:47,362
♪ Il y aura dans nos yeux ♪
261
00:30:47,500 --> 00:30:50,434
♪ Tout le ciel bleu ♪
262
00:30:50,572 --> 00:30:52,436
Les Nénuphars.
263
00:30:52,574 --> 00:30:54,024
The "Water Lilies."
264
00:30:54,162 --> 00:30:55,474
I used to go every week
265
00:30:55,612 --> 00:31:00,375
to the Musée d'Orsay
when I was sad or lonely.
266
00:31:00,513 --> 00:31:02,067
It was like
a port in the storm.
267
00:31:02,205 --> 00:31:04,828
♪ Malgré ses blessures ♪
268
00:31:04,966 --> 00:31:06,761
Kind of reminds me
of home.
269
00:31:06,899 --> 00:31:09,074
♪ Ca vous met au coeur ♪
270
00:31:09,212 --> 00:31:11,248
♪ Beaucoup de chaleur ♪
271
00:31:11,386 --> 00:31:14,182
♪ Et de bonheur ♪
272
00:31:14,320 --> 00:31:16,805
They saved it.
That's something.
273
00:31:18,255 --> 00:31:23,812
♪ Et le coeur bat plus vite ♪
274
00:31:23,951 --> 00:31:27,678
♪ On s'en souvient ♪
275
00:31:27,816 --> 00:31:29,577
♪ On s'en souvient ♪
276
00:31:41,900 --> 00:31:43,902
You want to go to America?
277
00:31:44,040 --> 00:31:46,283
Yeah, yeah, that's the plan.
278
00:31:56,604 --> 00:31:59,296
- What'd he say?
- He wants to know
what we've got.
279
00:32:06,890 --> 00:32:09,513
Whoa.
280
00:32:13,655 --> 00:32:15,381
Hey. Boat first.
Whoa, whoa, whoa.
281
00:32:17,245 --> 00:32:20,076
Hey, ca va.
282
00:32:20,214 --> 00:32:22,664
Okay?
283
00:32:24,597 --> 00:32:26,013
Okay?
284
00:32:26,151 --> 00:32:27,946
Says he knows people
who can help you.
285
00:32:28,084 --> 00:32:29,119
Alright.
286
00:33:01,082 --> 00:33:03,636
Come on. Let's go.
Hey, hey, hey.
287
00:33:09,056 --> 00:33:10,126
Come on. Let's go.
288
00:33:10,264 --> 00:33:12,542
Is there a problem here?
289
00:33:18,824 --> 00:33:22,690
- I'm sorry, Mr. Quinn.
- You know the rules, Bernard.
290
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
A mistake.
291
00:33:25,727 --> 00:33:27,419
There's no weapons
allowed in here.
292
00:33:37,360 --> 00:33:40,052
Boys will be boys.
293
00:33:50,062 --> 00:33:53,583
Hi, Izzy.
294
00:33:53,721 --> 00:33:57,242
It's been a minute.
295
00:34:06,803 --> 00:34:11,428
It's strange to see you again
after all these years.
296
00:34:11,566 --> 00:34:13,603
Well,
life takes odd turns.
297
00:34:13,741 --> 00:34:16,226
Is this your friend?
298
00:34:16,364 --> 00:34:17,676
We travel together.
299
00:34:17,814 --> 00:34:20,368
Okay.
300
00:34:20,506 --> 00:34:22,750
And what you after?
301
00:34:22,888 --> 00:34:24,786
A way
back to America.
302
00:34:26,236 --> 00:34:28,687
- A long way.
- Yeah.
303
00:34:28,825 --> 00:34:31,690
It's not impossible.
You know, I've heard things.
304
00:34:48,465 --> 00:34:49,984
You sing very well.
305
00:34:52,193 --> 00:34:54,920
Oh. Thank you.
306
00:34:55,058 --> 00:34:57,543
Are those your parents?
307
00:34:57,681 --> 00:34:58,648
No.
308
00:35:00,028 --> 00:35:01,789
This is my mother.
309
00:35:03,273 --> 00:35:07,243
Why,
she's very pretty.
310
00:35:11,626 --> 00:35:13,732
I like your necklace.
311
00:35:13,870 --> 00:35:18,219
Someday, I will see
the Eiffel Tower myself,
312
00:35:18,357 --> 00:35:21,049
like my maman did
on her birthday.
313
00:35:21,188 --> 00:35:23,535
Here.
314
00:35:24,881 --> 00:35:27,090
You can have this.
315
00:35:27,228 --> 00:35:29,541
To remember her.
Okay?
316
00:35:30,542 --> 00:35:32,578
Thanks.
Welcome.
317
00:35:38,101 --> 00:35:41,380
I'll ask around, and I'll see
what I can find out.
318
00:35:41,518 --> 00:35:42,726
For a friend.
319
00:35:42,864 --> 00:35:44,728
We've got things
to barter.
320
00:35:44,866 --> 00:35:47,248
Don't insult me, Izzy.
321
00:35:47,386 --> 00:35:49,871
The lady gave me
her necklace.
322
00:35:50,009 --> 00:35:51,356
What lady?
323
00:35:51,494 --> 00:35:52,909
The singer.
324
00:35:53,047 --> 00:35:55,567
Hello, lad.
325
00:35:55,705 --> 00:35:56,844
Is he yours?
326
00:35:56,982 --> 00:35:58,225
That's Laurent...
327
00:35:58,363 --> 00:36:00,951
He's Lily's boy.
328
00:36:01,089 --> 00:36:02,608
Lily's boy?
329
00:36:06,233 --> 00:36:07,372
You've got
your mother's eyes.
330
00:36:07,510 --> 00:36:08,856
Laurent?
331
00:36:11,238 --> 00:36:12,929
Excuse me.
332
00:36:27,288 --> 00:36:29,083
You alright?
333
00:36:29,221 --> 00:36:30,395
We've made a deal.
334
00:36:30,533 --> 00:36:32,707
Done your part,
and I'll do mine.
335
00:36:32,845 --> 00:36:34,537
You sure?
336
00:36:34,675 --> 00:36:38,265
Turns out you were right--
I have connections in Paris.
337
00:36:38,403 --> 00:36:40,612
You got lucky.
338
00:36:41,889 --> 00:36:44,719
Veuve Meurisot
at trois coupes.
339
00:36:44,857 --> 00:36:47,653
Hello, boss.
340
00:36:47,791 --> 00:36:49,379
Nice set, luv.
341
00:36:49,517 --> 00:36:51,381
Can you send it up?
342
00:36:51,519 --> 00:36:53,176
- Who are your friends?
- Business.
343
00:36:56,179 --> 00:36:58,112
Shall we talk
in my office?
344
00:37:00,045 --> 00:37:04,532
This here is where the generals
hid away during World War II.
345
00:37:04,670 --> 00:37:06,741
Good guys or bad guys?
346
00:37:06,879 --> 00:37:09,813
Depends which side
you were on.
347
00:37:09,951 --> 00:37:12,678
Built by the French.
348
00:37:12,816 --> 00:37:17,890
Was taken over by the Nazis
during Vichy.
349
00:37:18,028 --> 00:37:20,272
So, you know,
it swung both ways.
350
00:37:21,722 --> 00:37:24,034
Pragmatism
I can appreciate.
351
00:37:32,491 --> 00:37:35,011
You used to love champagne.
352
00:37:35,149 --> 00:37:37,324
I outgrew it.
353
00:37:54,824 --> 00:37:56,412
Mmm.
354
00:37:59,207 --> 00:38:01,002
So, how've you been,
Izzy?
355
00:38:04,178 --> 00:38:05,869
I became a nun.
356
00:38:09,494 --> 00:38:13,014
You serious?
357
00:38:13,152 --> 00:38:15,327
And Lily?
358
00:38:15,465 --> 00:38:17,260
Is she a nun, too?
359
00:38:17,398 --> 00:38:21,299
No, Lily died--
having the baby.
360
00:38:23,956 --> 00:38:26,752
I'm sorry to hear that.
I am.
361
00:38:34,415 --> 00:38:36,728
You still
should've told me.
362
00:38:39,420 --> 00:38:41,871
That my sister died?
363
00:38:42,009 --> 00:38:43,079
And...
364
00:38:46,565 --> 00:38:48,360
...that I had a son.
365
00:38:52,813 --> 00:38:55,091
What are you
talking about?
366
00:38:57,127 --> 00:38:59,129
You shouldn't keep that
from a man.
367
00:38:59,267 --> 00:39:01,891
I don't care
the circumstance.
368
00:39:02,029 --> 00:39:05,204
A boy should know his dad,
shouldn't he?
369
00:39:07,310 --> 00:39:08,553
She never said...
370
00:39:08,691 --> 00:39:10,555
It was a mistake.
371
00:39:10,693 --> 00:39:12,177
You killed her.
372
00:39:12,315 --> 00:39:14,179
And I saved you.
373
00:39:14,317 --> 00:39:18,563
Who was it found you,
bleeding in the bathtub? Hmm?
374
00:39:18,701 --> 00:39:20,772
Picked you up,
carried you to the hospital,
375
00:39:20,910 --> 00:39:22,532
nursed you
back to health?
376
00:39:22,670 --> 00:39:24,603
That was me,
wasn't it--
I don't want to talk
about this.
377
00:39:24,741 --> 00:39:26,398
I-- I'm here... Isabelle--
378
00:39:26,536 --> 00:39:28,676
...to help my friend
get home.
379
00:39:28,814 --> 00:39:30,368
You want to help him?
380
00:39:32,611 --> 00:39:35,338
Well, now you know
the terms.
381
00:39:35,476 --> 00:39:36,891
No.
Not with this asshole.
382
00:39:37,029 --> 00:39:39,722
It's alright, Daryl.
I can do this.
383
00:39:39,860 --> 00:39:42,621
- No, fuck him.
- It's okay.
384
00:39:42,759 --> 00:39:44,485
I don't need a boat
this bad.
385
00:39:45,866 --> 00:39:47,454
Come on.
386
00:40:01,916 --> 00:40:04,229
Hey, sorry.
I was trying to help.
387
00:40:04,367 --> 00:40:05,817
I said I could do it.
388
00:40:09,717 --> 00:40:11,029
Look, we all got shit
from our past
389
00:40:11,167 --> 00:40:13,376
that we're trying to run from,
not just you.
390
00:40:13,514 --> 00:40:16,862
I was wrong earlier.
We're not the same, you and I.
391
00:40:17,000 --> 00:40:19,244
You can be pissed at me
all you want.
392
00:40:19,382 --> 00:40:21,073
I'm not the one
you're really mad at, though.
393
00:40:21,211 --> 00:40:24,076
Well, you wanted to come
to Paris, didn't you?
394
00:40:24,214 --> 00:40:25,802
That's why we're here.
395
00:40:25,940 --> 00:40:28,046
I'm trying to help you
keep your promise.
396
00:40:28,184 --> 00:40:30,255
That's all you care about,
isn't it?
397
00:40:32,119 --> 00:40:35,294
I asked for your help
'cause I needed it.
398
00:40:35,433 --> 00:40:37,538
I don't need a hero.
399
00:40:37,676 --> 00:40:39,920
I never did.
400
00:42:04,798 --> 00:42:07,490
Mes amis.
401
00:42:07,628 --> 00:42:09,009
Quelle surprise.
402
00:42:09,147 --> 00:42:11,701
Madame Genet and I have
an arrangement.
403
00:42:11,839 --> 00:42:14,773
- My place is off limits.
- We won't be long.
404
00:42:14,911 --> 00:42:17,155
We're looking for
an American.
405
00:42:17,293 --> 00:42:19,295
We understand
he has been here.
406
00:42:21,918 --> 00:42:24,783
His name is Daryl Dixon.
407
00:42:39,764 --> 00:42:41,593
Daryl...
408
00:42:41,731 --> 00:42:43,353
Listen, I'm sorry, I...
409
00:42:44,423 --> 00:42:47,150
It was a lot more
than I imagined.
410
00:42:48,358 --> 00:42:50,878
I get it.
411
00:42:51,016 --> 00:42:53,122
I don't believe
in coincidences.
412
00:42:53,260 --> 00:42:55,745
I think there was a reason
I had to come back to Paris--
413
00:42:55,883 --> 00:42:59,162
to see him again.
To find out the truth.
414
00:42:59,300 --> 00:43:01,475
Alright, well,
you're welcome.
415
00:43:02,890 --> 00:43:04,858
Don't be like that.
416
00:43:04,996 --> 00:43:07,274
You don't me here anymore.
You got all these people
417
00:43:07,412 --> 00:43:08,793
looking after you.
You're gonna be fine.
418
00:43:08,931 --> 00:43:10,795
He'll be sad
to see you go.
419
00:43:10,933 --> 00:43:13,591
Make something up.
420
00:43:13,729 --> 00:43:16,076
You're really good
at that.
421
00:43:16,214 --> 00:43:17,905
I never told him
about his birth
422
00:43:18,043 --> 00:43:20,736
because everything about it
was horrible.
423
00:43:20,874 --> 00:43:22,807
Everything.
424
00:43:22,945 --> 00:43:24,878
The way she died,
the way he was born.
425
00:43:25,016 --> 00:43:27,915
What are you gonna tell him
about Quinn?
426
00:43:28,053 --> 00:43:31,367
Hmm? 'Cause you need to stop
lying to him.
427
00:43:33,265 --> 00:43:35,474
He deserves to know
who he is.
428
00:43:35,613 --> 00:43:36,890
Then he can make up
his own mind.
429
00:43:37,028 --> 00:43:39,513
You just don't accept
how special he is.
430
00:43:39,651 --> 00:43:42,171
He's a gift from God, right?
431
00:43:43,310 --> 00:43:45,105
Maybe that's something
you need to believe
432
00:43:45,243 --> 00:43:47,866
'cause the world's
so fucked up.
433
00:43:48,004 --> 00:43:51,007
Or maybe he's just
a regular kid.
434
00:43:51,145 --> 00:43:54,286
A regular kid that got lucky
and lived.
435
00:43:55,253 --> 00:43:56,772
Maybe that's
your miracle.
436
00:44:10,337 --> 00:44:12,339
Where is the American?!
437
00:44:17,724 --> 00:44:19,864
There!
438
00:44:20,002 --> 00:44:22,245
Get Laurent.
Meet me back at your place.
439
00:46:23,435 --> 00:46:25,817
Laurent!
440
00:46:25,955 --> 00:46:28,337
Laurent!
441
00:46:28,475 --> 00:46:29,821
Laurent!
29398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.