All language subtitles for Call The Midwife - 09x01 - Episode 1.HDTV.x264.BRISK.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,465 Il Newborn Team � lieto di presentare 2 00:00:04,466 --> 00:00:07,392 Call The Midwife Episodio 9x01 3 00:00:07,956 --> 00:00:11,976 Traduzione: Kristeller, Leopold, Entonox, Marie Boivin, Miwa 4 00:00:12,144 --> 00:00:13,620 Revisione: Lore Mipsum 5 00:00:13,909 --> 00:00:17,575 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 6 00:00:18,260 --> 00:00:21,330 Vuoi diventare traduttore di A7A? 7 00:00:21,331 --> 00:00:25,405 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,474 Ecco, cos�. 9 00:00:33,052 --> 00:00:34,474 Ecco, cos�. 10 00:00:38,367 --> 00:00:41,195 Quella maledetta palla demolitrice andr� avanti tutto il pomeriggio. 11 00:00:41,594 --> 00:00:44,012 Riposi per un momento. 12 00:00:44,013 --> 00:00:47,699 La famiglia di sotto ha mandato altre candele e altra acqua calda. 13 00:00:47,979 --> 00:00:49,524 Ha dei bravi vicini. 14 00:00:50,361 --> 00:00:52,439 Peccato ne siano rimasti pochi. 15 00:00:53,298 --> 00:00:55,611 Nola, ora usi tutta la sua forza. 16 00:00:56,134 --> 00:00:57,346 La usi tutta. 17 00:00:59,960 --> 00:01:01,055 Tutta quanta! 18 00:01:04,667 --> 00:01:06,475 Da dove si comincia? 19 00:01:08,013 --> 00:01:10,973 Cosa segna l'inizio di una nuova avventura? 20 00:01:10,974 --> 00:01:13,037 Non � stata brava? 21 00:01:13,518 --> 00:01:15,927 Ha portato a questo mondo una nuova vita. 22 00:01:17,230 --> 00:01:18,977 � il primo passo? 23 00:01:19,519 --> 00:01:21,103 Il respiro profondo? 24 00:01:21,366 --> 00:01:23,475 L'atto di fede? 25 00:01:23,918 --> 00:01:27,120 E cosa ci lasciamo dietro... 26 00:01:27,121 --> 00:01:29,186 quando il futuro ci chiama? 27 00:01:30,867 --> 00:01:32,989 Bene, la questione � questa. 28 00:01:32,990 --> 00:01:34,455 Senza se e senza ma. 29 00:01:34,456 --> 00:01:37,460 Mi butto a capofitto sul mio nuovo epilatore elettrico da donna. 30 00:01:37,461 --> 00:01:40,956 Sicura di sapere quello che fai, Trixie? Se non stai attenta ti strappi la pelle. 31 00:01:40,957 --> 00:01:46,040 Preferisco rischiare la vita che avere peli che escono dalle calze. 32 00:01:46,107 --> 00:01:48,839 A volte mi chiedo come facciamo a permettercele! 33 00:01:49,401 --> 00:01:53,390 I collant costano ancora di pi� delle calze e si smagliano solo a guardarli. 34 00:01:53,553 --> 00:01:56,277 Forse dovremmo portarle di lana, come facevamo alle Ebridi Esterne. 35 00:01:56,278 --> 00:01:57,345 Valerie! 36 00:01:57,346 --> 00:01:59,841 Non � da te essere cos� disfattista. 37 00:02:05,809 --> 00:02:07,798 Un'altra placenta per lo smaltimento. 38 00:02:07,799 --> 00:02:10,390 Ben confezionata nelle pagine di Tutto Cavalli! 39 00:02:10,391 --> 00:02:12,660 Un tempo, le bruciavamo nel caminetto di casa. 40 00:02:12,661 --> 00:02:15,919 O le gettavamo nel terreno, come concime per i pomodori. 41 00:02:16,249 --> 00:02:18,314 Interrompiamo le trasmissioni... 42 00:02:18,315 --> 00:02:19,967 per un annuncio importante. 43 00:02:20,781 --> 00:02:24,824 Sir Winston Churchill, primo ministro britannico durante la II Guerra Mondiale... 44 00:02:24,930 --> 00:02:29,372 � morto nella sua casa di Londra, all'Hyde Park Gate all'et� di 90 anni. 45 00:02:29,701 --> 00:02:30,722 Poveretto! 46 00:02:30,723 --> 00:02:33,378 Sir Winston ha avuto un ictus nove giorni fa. 47 00:02:33,849 --> 00:02:37,240 L'annuncio � stato dato stamani dal medico di famiglia... 48 00:02:37,241 --> 00:02:38,325 Lord Moran. 49 00:02:38,326 --> 00:02:39,781 Ha sentito, infermiera Crane? 50 00:02:39,782 --> 00:02:41,934 Sua Maest�, la Regina e il primo ministro... 51 00:02:41,935 --> 00:02:43,009 Il vecchio Winnie! 52 00:02:43,010 --> 00:02:44,343 Alla fine ha mollato. 53 00:02:44,344 --> 00:02:46,341 Non si pu� averla sempre vinta. 54 00:02:46,342 --> 00:02:48,324 E ora, le previsioni marittime. 55 00:02:48,445 --> 00:02:51,552 � quello che � successo dopo la guerra ad aver cambiato la societ�. 56 00:02:51,553 --> 00:02:54,950 E il Servizio Sanitario Nazionale non ha niente a che vedere con Churchill... 57 00:02:54,991 --> 00:02:56,913 n� con il suo partito politico. 58 00:02:57,080 --> 00:03:00,233 Patrick, credo che oggi dovremmo lasciar perdere la politica. 59 00:03:00,324 --> 00:03:03,583 Quell'uomo ha lasciato moglie e dieci nipoti. 60 00:03:08,339 --> 00:03:12,010 - Ecco una carota per Flopsy. - Niente per la povera, vecchia Genevieve? 61 00:03:12,011 --> 00:03:14,641 Non possiamo rimandare Flopsy nella classe delle bimbe, 62 00:03:14,642 --> 00:03:16,668 se non splendidamente pettinata 63 00:03:16,669 --> 00:03:19,597 e ben nutrita, altrimenti non ci permetteranno di riportarla a casa. 64 00:03:24,941 --> 00:03:26,914 - Pronto, Tim? - Ciao, pap�. 65 00:03:26,915 --> 00:03:30,669 Senti, il preside ci ha concesso solo telefonate di tre minuti, 66 00:03:30,670 --> 00:03:33,885 perch� ci sar� un'assemblea speciale per Winston Churchill. 67 00:03:33,886 --> 00:03:35,939 Credo che sia del tutto appropriato. 68 00:03:35,940 --> 00:03:37,379 - � arrivato il dolce? - Bimbe! 69 00:03:37,380 --> 00:03:39,569 Ti ho mandato la Dundee perch� si conserva. 70 00:03:39,570 --> 00:03:41,286 � durata cinque minuti. 71 00:03:41,287 --> 00:03:42,957 I ragazzi del collegio sono voraci. 72 00:03:42,958 --> 00:03:45,827 - Ho superato l'esame di biologia. - Forza, May! 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,587 Dite bravo a vostro fratello, bambine. 74 00:03:48,588 --> 00:03:50,437 Bravo, Timothy. 75 00:03:55,326 --> 00:03:59,042 Non ho obiezioni sul funerale di Stato per quel vecchio veterano, 76 00:03:59,043 --> 00:04:03,299 ma se andiamo tutte quante a vedere passare il corteo funebre... 77 00:04:03,312 --> 00:04:05,394 cosa succeder� alle nostre pazienti? 78 00:04:05,395 --> 00:04:08,734 Era il direttore del rifugio per senzatetto di Rakesby Street. 79 00:04:08,735 --> 00:04:10,069 C'� una donna in travaglio. 80 00:04:10,070 --> 00:04:12,945 Non � nella nostra lista, ma sembra che sia una cosa urgente. 81 00:04:12,946 --> 00:04:15,419 Andiamo insieme con la mia macchina. 82 00:04:15,659 --> 00:04:18,609 Ho sentito storie sgradevoli su quel posto. 83 00:04:24,768 --> 00:04:25,997 Cimici del materasso... 84 00:04:25,998 --> 00:04:28,376 sui muri, si riesce persino a sentirle. 85 00:04:35,930 --> 00:04:39,335 Sono sdraiata sulla schiena come una tartaruga rovesciata. 86 00:04:39,521 --> 00:04:42,411 Temo di muovervi, non vorrei accelerare le cose. 87 00:04:42,475 --> 00:04:43,880 Non si preoccupi. 88 00:04:43,881 --> 00:04:45,980 Ora vediamo a che punto �. 89 00:04:46,382 --> 00:04:50,154 E chi � questo giovanotto seduto per bene davanti allo stendino? 90 00:04:50,155 --> 00:04:51,468 � il mio Terry. 91 00:04:51,469 --> 00:04:54,319 Non gli piace saltare la scuola, ma voleva occuparsi di me. 92 00:04:55,544 --> 00:04:57,467 Terry, ora a tua madre ci pensiamo noi. 93 00:04:57,790 --> 00:04:59,761 Va' pure a lezione. 94 00:04:59,942 --> 00:05:01,940 - Posso? - Hai sentito l'infermiera. 95 00:05:02,070 --> 00:05:06,120 Rimanere qui non ti far� superare l'esame di ammissione alla scuola secondaria, no? 96 00:05:07,219 --> 00:05:08,219 No. 97 00:05:10,123 --> 00:05:11,708 Capitale della Rhodesia. 98 00:05:12,418 --> 00:05:13,504 Salisbury! 99 00:05:14,552 --> 00:05:17,334 - Il pianeta pi� vicino alla Terra. - Venere. 100 00:05:17,335 --> 00:05:21,395 Al mercato ho comprato un'enciclopedia e la leggiamo tutte le sere. 101 00:05:36,241 --> 00:05:38,907 - Buongiorno. - In che anno � stato costruito l'edificio? 102 00:05:39,173 --> 00:05:40,725 Nel 1860, credo. 103 00:05:40,726 --> 00:05:42,825 Posso chiedere cosa state facendo? 104 00:05:42,826 --> 00:05:44,927 Mappatura comunale, sgombero dei bassifondi. 105 00:05:45,004 --> 00:05:46,217 Entriamo? 106 00:05:46,218 --> 00:05:48,592 Non c'� bisogno, tanto l'abbatteranno presto. 107 00:06:01,774 --> 00:06:03,333 Entrate uno alla volta. 108 00:06:03,968 --> 00:06:05,999 Terry, muoviti, sei in ritardo. 109 00:06:07,233 --> 00:06:09,084 Credo di poter dire con certezza... 110 00:06:09,085 --> 00:06:10,786 che si � trattato di un falso allarme... 111 00:06:10,917 --> 00:06:12,745 e l'ha superato. 112 00:06:13,376 --> 00:06:16,055 Ma da oggi la inseriamo nella nostra lista. 113 00:06:16,056 --> 00:06:19,860 La prossima volta che accadr� qualcosa, saremo pronte a intervenire per aiutarla. 114 00:06:23,210 --> 00:06:25,860 Ha in previsione di trasferirsi? 115 00:06:26,241 --> 00:06:29,356 Sono sette mesi che siamo in lista per una casa popolare. 116 00:06:29,681 --> 00:06:32,061 Le stanno costruendo tutte intorno ma, 117 00:06:32,062 --> 00:06:35,460 giuro su Dio, non so come si faccia per andarci a vivere. 118 00:06:37,269 --> 00:06:38,503 Sette mesi! 119 00:06:39,134 --> 00:06:42,202 Sette mesi di vita in un tale squallore. 120 00:06:43,775 --> 00:06:45,663 Non pu� ricoverarla alla Casa della Maternit�, 121 00:06:45,664 --> 00:06:47,844 per un pasto caldo, un bagno e un bel letto? 122 00:06:47,845 --> 00:06:49,119 Ci avevo pensato, 123 00:06:49,120 --> 00:06:52,731 ma non ha a chi lasciare il figlio quindi finirebbe in istituto. 124 00:06:52,732 --> 00:06:54,817 L'ufficio case popolari al telefono. 125 00:07:00,643 --> 00:07:01,643 S�. 126 00:07:02,321 --> 00:07:05,816 Chiamo per la signora Dena Bowland... 127 00:07:05,930 --> 00:07:07,760 e suo figlio Terence. 128 00:07:09,023 --> 00:07:13,388 Indirizzo: Rifugio dei senzatetto, Rakesby Street, Poplar. 129 00:07:14,043 --> 00:07:16,921 Una struttura spaventosa e insalubre 130 00:07:16,922 --> 00:07:21,325 su cui, deduco, possa dirsi che lei abbia una qualche autorit�? 131 00:07:27,485 --> 00:07:30,298 Qualsiasi cosa stiate facendo, l'orario di cena � quasi finito. 132 00:07:30,299 --> 00:07:33,824 Mia madre mi vedr� al notiziario sul funerale. 133 00:07:33,968 --> 00:07:36,790 Non voglio sembrarle stanca e pesta. 134 00:07:37,138 --> 00:07:38,164 Bene... 135 00:07:38,165 --> 00:07:41,977 mentre voi vi preparate per i riflettori della storia, 136 00:07:41,978 --> 00:07:46,631 io ho trovato la soluzione perfetta per il nostro comune problema di calze! 137 00:07:47,961 --> 00:07:50,171 "Avete gambe perfette? 138 00:07:50,658 --> 00:07:53,746 "Potete vincere la fornitura per un anno di calze Gambe Snelle, 139 00:07:53,747 --> 00:07:56,845 "inviandoci una foto delle vostre splendide gambe. 140 00:07:56,846 --> 00:08:00,001 "Nelle categorie individuali o di gruppo, iscrizione gratuita." 141 00:08:00,002 --> 00:08:02,209 Sei tu quella che si d� da fare con l'epilatore. 142 00:08:02,210 --> 00:08:04,742 Direi che sei la persona adatta per vincere il primo premio. 143 00:08:04,743 --> 00:08:08,435 Io non spedir� nessuna foto ad alcuna rivista, non chiedetemelo. 144 00:08:08,587 --> 00:08:11,303 Lucille, hai delle caviglie deliziose! 145 00:08:11,304 --> 00:08:13,638 Cyril le guarda con ammirazione. 146 00:08:14,905 --> 00:08:16,823 Non � una gara sulle caviglie... 147 00:08:16,824 --> 00:08:20,759 ma sulle gambe, che coinvolgono altre parti anatomiche. 148 00:08:20,760 --> 00:08:22,797 Lucille, anche noi abbiamo il diploma in biologia. 149 00:08:22,798 --> 00:08:25,415 Potremmo avere la possibilit� di vincere calze gratis. 150 00:08:25,567 --> 00:08:29,988 Grazie, Valerie, sono lieta che qualcuno mostri un po' di senso del divertimento. 151 00:08:33,725 --> 00:08:37,211 Una donna che sta per partorire ha scalato la lista d'attesa 152 00:08:37,212 --> 00:08:39,716 e ha ritirato le chiavi di un appartamento! 153 00:08:41,702 --> 00:08:45,200 Meriterebbe una corona d'alloro! 154 00:08:47,992 --> 00:08:51,141 Fred, pensavo stessi preparando il t�. 155 00:08:51,142 --> 00:08:54,396 Far� tardi alla riunione del comitato per la disinfestazione. 156 00:08:54,397 --> 00:08:57,600 Ho tirato fuori le mie medaglie per la dipartita del pezzo grosso. 157 00:08:57,836 --> 00:09:01,284 Non ho deciso quale cappello mettermi, forse il finto castoro, 158 00:09:01,285 --> 00:09:05,322 perch� staremo per strada, fermi impalati, per quasi sette ore. 159 00:09:08,302 --> 00:09:11,310 Buffo vedere cosa si porta via la gente quando muore. 160 00:09:13,114 --> 00:09:14,814 E cosa riporta alla memoria. 161 00:09:18,921 --> 00:09:21,040 Che bella foto di Betty. 162 00:09:21,041 --> 00:09:22,459 Sorriso adorabile. 163 00:09:22,511 --> 00:09:25,019 Denti come quelli erano una rarit� da queste parti. 164 00:09:27,504 --> 00:09:29,457 Maledetto bombardamento. 165 00:09:32,436 --> 00:09:35,008 Anch'io ho pensato al mio Bert. 166 00:09:37,122 --> 00:09:39,926 Ma dobbiamo pensare a quello che abbiamo adesso, Fred. 167 00:09:40,926 --> 00:09:45,390 La vita � meglio di come sia mai stata, per tutti quanti. 168 00:09:49,163 --> 00:09:53,747 Fammi dare una passata di ferro da stiro su questi nastri. 169 00:10:06,610 --> 00:10:08,463 {an8}UNA NAZIONE IN LUTTO 170 00:10:09,393 --> 00:10:12,055 Lucille, se i tuoi principi, che rispetto, 171 00:10:12,056 --> 00:10:14,329 ti impongono di non partecipare da sola, 172 00:10:14,330 --> 00:10:18,216 perch� non ti iscrivi alla sezione "Gambe bellissime al lavoro", con me e Valerie? 173 00:10:19,687 --> 00:10:21,130 Cosa comporterebbe? 174 00:10:21,131 --> 00:10:23,509 Solo noi tre, in uniforme, che portiamo la bandiera 175 00:10:23,510 --> 00:10:27,043 delle donne intelligenti, lavoratrici, a cui... 176 00:10:27,145 --> 00:10:28,924 servono calze gratis. 177 00:10:29,212 --> 00:10:31,411 � lo spirito di corpo, Lucille. 178 00:10:31,437 --> 00:10:35,674 Mostriamo l'orgoglio di essere chi siamo e prendiamo posizione, proprio come oggi. 179 00:10:35,675 --> 00:10:37,273 Lo faccio per farvi piacere. 180 00:10:37,274 --> 00:10:39,967 Ma non cercate di convincermi che sia un gesto patriottico! 181 00:10:41,435 --> 00:10:44,831 � giunta l'ora del corteo. 182 00:11:18,606 --> 00:11:20,078 Tre, due, uno! 183 00:11:20,170 --> 00:11:23,040 - Bene, adesso cosa facciamo! - Strumenti! Cheese! 184 00:11:35,826 --> 00:11:37,383 La corrente � saltata. 185 00:11:47,197 --> 00:11:49,650 D'accordo, sorella, prema di nuovo l'interruttore. 186 00:11:54,682 --> 00:11:55,821 Buonanotte. 187 00:12:22,710 --> 00:12:23,812 Oh, no! 188 00:12:25,489 --> 00:12:26,754 Oh, no! No, no! 189 00:12:29,502 --> 00:12:32,981 Tranquillo, piccolino! Ci sono qua io! 190 00:12:35,460 --> 00:12:36,800 Ci sono io. 191 00:12:41,555 --> 00:12:43,457 La temperatura si � alzata. 192 00:12:44,379 --> 00:12:48,649 Credo abbia mangiato poco prima di venire abbandonata. 193 00:12:48,650 --> 00:12:50,785 Ha vomitato un bel po' di latte. 194 00:12:50,787 --> 00:12:54,078 A giudicare dal cordone, � nata da pi� di 24 ore. 195 00:12:54,823 --> 00:12:57,843 Tuttavia, non so con cosa sia stato legato. 196 00:12:58,274 --> 00:13:00,901 Sembra del filo da cucito viola. 197 00:13:01,362 --> 00:13:03,720 Il parto non � avvenuto in ospedale. 198 00:13:03,960 --> 00:13:06,350 E non � stato condotto da un professionista. 199 00:13:06,424 --> 00:13:09,556 Mi sento male per la madre tanto quanto per la figlia. 200 00:13:12,121 --> 00:13:13,629 � arrivato il sergente Woolf. 201 00:13:15,369 --> 00:13:16,884 Ecco qua... 202 00:13:20,357 --> 00:13:21,482 Un po' pi� in alto! 203 00:13:23,195 --> 00:13:26,195 A tutti gli ospedali di Londra � stato trasmesso un allerta 204 00:13:26,196 --> 00:13:29,965 per ricoveri al pronto soccorso con complicazioni post parto, 205 00:13:29,966 --> 00:13:32,102 senza indicazioni del medico curante. 206 00:13:32,386 --> 00:13:35,201 Non voglio che la madre si spaventi per via della stampa 207 00:13:35,202 --> 00:13:37,880 e finisca per non chiedere aiuto. 208 00:13:40,373 --> 00:13:42,939 Il dottor Turner vuole trasferirla al St Cuthbert... 209 00:13:43,176 --> 00:13:46,377 per monitorare eventuali infezioni contratte nel bidone. 210 00:13:47,808 --> 00:13:49,698 Povero scricciolo. 211 00:13:51,017 --> 00:13:53,024 Posso prenderla in braccio? 212 00:13:59,691 --> 00:14:03,648 Volevo darle un nome prima che la portassero via... 213 00:14:04,400 --> 00:14:06,316 col permesso del sergente Woolf... 214 00:14:07,230 --> 00:14:10,175 ma non me n'� venuto in mente nessuno. 215 00:14:13,449 --> 00:14:15,383 Che gliene pare di Primula? 216 00:14:16,748 --> 00:14:19,491 Come il fiore che nasce al freddo. 217 00:14:24,059 --> 00:14:28,210 Dovremmo far avere un uovo alla scozzese a sorella Frances. 218 00:14:28,498 --> 00:14:31,396 Mi sono offerta di darle il cambio, ma � inamovibile: 219 00:14:31,397 --> 00:14:35,615 vuole restare con la bimba fino al trasferimento. 220 00:14:35,616 --> 00:14:39,351 Credo sia emotivamente coinvolta. 221 00:14:39,621 --> 00:14:41,942 Succede in continuazione... 222 00:14:42,121 --> 00:14:45,399 a Hong Kong con i bambini abbandonati. 223 00:14:45,887 --> 00:14:48,549 A Poplar � una cosa molto rara. 224 00:14:48,678 --> 00:14:51,387 Questo � solo il secondo caso di cui sono a conoscenza. 225 00:14:51,784 --> 00:14:52,803 Una volta... 226 00:14:53,438 --> 00:14:57,633 un neonato come questo non sarebbe stato ritrovato vivo. 227 00:14:57,982 --> 00:15:00,146 Un monello di strada l'avrebbe ritrovato 228 00:15:00,147 --> 00:15:02,849 morto e senza vestiti, sul ciglio del fiume. 229 00:15:05,681 --> 00:15:06,737 Vado io. 230 00:15:08,303 --> 00:15:10,316 Forse i tempi sono cambiati in meglio. 231 00:15:11,098 --> 00:15:14,192 Non importa quanta povert� ci sia, la gente trova sempre un modo. 232 00:15:14,193 --> 00:15:18,679 L'abbandono di un neonato ha poco a che fare con la povert�... 233 00:15:18,908 --> 00:15:21,648 e molto a che fare con la disperazione. 234 00:15:24,698 --> 00:15:27,256 Oh, scusa, Valerie, stavi riposando? 235 00:15:27,600 --> 00:15:29,383 No, Maureen, stavo pranzando. 236 00:15:29,384 --> 00:15:32,059 E io ho appena finito il turno di pulizie al Black Sail. 237 00:15:32,060 --> 00:15:35,412 - Do una mano a zia Flo. Te la ricordi, vero? - Certo. 238 00:15:35,413 --> 00:15:38,720 Strano, perch� a quanto pare ti sei dimenticata di tua nonna! 239 00:15:39,121 --> 00:15:41,027 E di dove si trova adesso! 240 00:15:41,028 --> 00:15:42,029 A Holloway? 241 00:15:42,435 --> 00:15:43,874 Dillo un po' pi� forte... 242 00:15:43,875 --> 00:15:46,203 e pronuncia anche la parola "aborto", gi� che ci sei! 243 00:15:46,204 --> 00:15:47,589 Ti vergogni, vero? 244 00:15:48,129 --> 00:15:49,519 Beh, io no. 245 00:15:50,348 --> 00:15:52,959 Sono stata in prigione ieri, con Flo 246 00:15:52,960 --> 00:15:55,586 ed � pi� di quanto abbia fatto tu, pare. 247 00:15:56,014 --> 00:16:00,157 Ha pianto come un rubinetto per tutto il tempo, a causa tua. 248 00:16:02,966 --> 00:16:04,379 Mi incolpa, Maureen? 249 00:16:05,990 --> 00:16:06,990 No! 250 00:16:08,482 --> 00:16:09,839 Le manchi! 251 00:16:11,019 --> 00:16:12,994 Parlava di quando eravamo piccole 252 00:16:12,995 --> 00:16:16,575 e ci rimboccava quella misera copertina di tartan, 253 00:16:16,576 --> 00:16:19,029 nella stazione di Bethnal Green, durante i bombardamenti. 254 00:16:21,457 --> 00:16:24,363 - Sembra passato un secolo. - Non � cos�? 255 00:16:43,386 --> 00:16:44,950 Dobbiamo lasciarla andare. 256 00:16:45,423 --> 00:16:47,590 Credere che avr� un futuro sereno. 257 00:16:48,843 --> 00:16:51,384 Ma come facciamo ad avere fiducia? 258 00:16:52,721 --> 00:16:54,702 Tutto ci� che sappiamo del suo passato... 259 00:16:55,581 --> 00:16:57,618 � che � stata abbandonata. 260 00:17:09,398 --> 00:17:10,613 Ti muovi? 261 00:17:10,614 --> 00:17:13,228 Ti laverai via la faccia a furia di strofinare! 262 00:17:13,387 --> 00:17:14,890 Mi stavo rilavando i denti! 263 00:17:16,164 --> 00:17:18,514 Il signor Colgate sarebbe fiero del mio sorriso? 264 00:17:20,311 --> 00:17:21,840 Decisamente! 265 00:17:23,421 --> 00:17:25,240 E profumi anche! 266 00:17:25,731 --> 00:17:30,639 Ho preso i buoni per andare domani a ritirare le cose per l'appartamento... 267 00:17:30,985 --> 00:17:34,513 e per il bambino. Forse ci daranno anche una carrozzina! 268 00:17:35,576 --> 00:17:36,578 Mamma... 269 00:17:37,793 --> 00:17:40,597 quando sar� nato il bambino, saremo una famiglia? 270 00:17:41,191 --> 00:17:43,178 Siamo gi� una famiglia, Terry. 271 00:17:43,482 --> 00:17:45,152 Assomiglier� a me? 272 00:17:45,553 --> 00:17:46,565 No, figliolo. 273 00:17:47,969 --> 00:17:49,361 Assomiglier� di pi� a me. 274 00:18:01,805 --> 00:18:04,547 Buonasera! Temo che la clinica sia chiusa. 275 00:18:04,548 --> 00:18:08,228 Mi spiace. Sono solo venuta a lasciare qualcosa per la bimba abbandonata. 276 00:18:08,229 --> 00:18:10,557 Primula, come la chiamano i giornali. 277 00:18:10,558 --> 00:18:13,967 - � davvero molto gentile da parte sua. - � solo una giacchettina. 278 00:18:13,968 --> 00:18:16,447 Gialla, per via del nome. 279 00:18:16,783 --> 00:18:19,663 Mi faceva pena, avvolta in una vestaglietta. 280 00:18:20,263 --> 00:18:22,786 Far� s� che le venga inviata al St Cuthbert. 281 00:18:22,787 --> 00:18:24,403 Come mai � l�? 282 00:18:25,620 --> 00:18:27,138 I giornali dicevano che � qui. 283 00:18:32,376 --> 00:18:34,046 Clinica del dottor Turner. 284 00:18:34,229 --> 00:18:37,191 Desolata, non ci � concesso parlare coi giornalisti. 285 00:18:37,192 --> 00:18:38,823 Ce la porto io. 286 00:18:40,049 --> 00:18:41,800 Dovrebbe chiamare la polizia. 287 00:18:41,966 --> 00:18:44,691 Non voglio essere scortese, ma sto per agganciare. 288 00:18:48,647 --> 00:18:49,842 Scusi! 289 00:18:50,389 --> 00:18:51,500 Signorina? 290 00:18:53,019 --> 00:18:54,212 Scusi! 291 00:18:57,720 --> 00:19:00,178 Strambi del genere saltano fuori spesso, 292 00:19:00,179 --> 00:19:02,835 in casi come questo, sorella Frances. 293 00:19:03,343 --> 00:19:06,439 Persone disturbate tanto quanto chi abbandona i neonati, 294 00:19:06,440 --> 00:19:09,644 pur non avendo alcun legame con essi. 295 00:19:09,645 --> 00:19:11,833 Quella donna aveva allattato da poco. 296 00:19:11,834 --> 00:19:15,416 Ho visto io stessa le macchie sulla blusa. 297 00:19:16,755 --> 00:19:17,835 E poi... 298 00:19:18,195 --> 00:19:22,311 sapeva che Primula era avvolta in una vestaglia da donna. 299 00:19:23,460 --> 00:19:26,248 Un dettaglio non riportato da alcun giornale. 300 00:19:27,868 --> 00:19:32,039 Potrebbe dirmi come si scrive "allattando", per cortesia? 301 00:19:32,735 --> 00:19:36,461 Ho parecchio malva, perch� vanno molto di moda le sfumature viola, 302 00:19:36,462 --> 00:19:39,075 da "lavanda" ad "ametista". 303 00:19:41,729 --> 00:19:43,730 Questo colore � molto simile. 304 00:19:43,731 --> 00:19:45,939 Questo articolo potrebbe essere stato acquistato qui? 305 00:19:45,940 --> 00:19:50,516 No! Si tratta di pura seta, della migliore qualit�. 306 00:19:50,517 --> 00:19:53,068 Ho qualcosa di simile in avorio, 307 00:19:53,069 --> 00:19:56,199 da quella volta che Sorella Julienne rammend� il drappo dell'altare per Pasqua. 308 00:19:56,200 --> 00:19:58,414 Ma quello era un ordine speciale. 309 00:19:58,673 --> 00:19:59,947 Grazie. 310 00:20:08,948 --> 00:20:12,605 L'esame d'ammissione riporta queste somme tutti gli anni. 311 00:20:12,606 --> 00:20:15,191 Quindi questa settimana ci lavoreremo tutti i giorni. 312 00:20:16,489 --> 00:20:17,784 Scusi il disturbo... 313 00:20:17,785 --> 00:20:21,199 sto completando le liste per il test della tubercolosi. 314 00:20:21,200 --> 00:20:24,348 Mi � stato detto che Sufiyah Ahmad � in questa classe. 315 00:20:24,515 --> 00:20:26,331 Non la vediamo da 15 giorni, sorella. 316 00:20:26,332 --> 00:20:28,039 Credo che la famiglia si sia trasferita. 317 00:20:28,443 --> 00:20:31,243 Beh, io ci ho provato! Scusate... 318 00:20:31,618 --> 00:20:32,660 Terry! 319 00:20:33,808 --> 00:20:35,381 Sta' attento, per favore! 320 00:21:00,135 --> 00:21:01,251 Mamma... 321 00:21:06,213 --> 00:21:07,576 Mamma... 322 00:21:23,230 --> 00:21:25,180 Credete sia un altro falso allarme? 323 00:21:25,181 --> 00:21:27,951 No, tesoro, credo tu sia in dilatazione. 324 00:21:27,952 --> 00:21:30,339 Ma non posso, devo tornare a casa! 325 00:21:30,340 --> 00:21:34,131 Lei resta ferma dov'�. Avviseremo noi Terry. 326 00:21:34,132 --> 00:21:37,275 - Come? - Ci aiuter� la signora Higgins. 327 00:21:45,793 --> 00:21:48,640 Terry ha bisogno di aiuto coi compiti! 328 00:21:48,710 --> 00:21:52,018 Devi smettere di agitarti per tutto e per tutti. 329 00:21:52,880 --> 00:21:55,918 Nelle prossime ore dovrai concentrarti su di te e sul bambino. 330 00:21:56,406 --> 00:21:59,096 Mi agiter� io per te, capito? 331 00:22:04,112 --> 00:22:07,426 Ora torniamo a letto, cos� monitoriamo i progressi. 332 00:22:12,960 --> 00:22:15,231 Mi scusi, mi scusi! 333 00:22:15,511 --> 00:22:17,772 Non le serviva il bagno, ha gi� da fare! 334 00:22:17,773 --> 00:22:21,120 E tu hai in serbo una serata indimenticabile, non � vero? 335 00:22:25,255 --> 00:22:28,676 Apri le gambe e sollevale fino al sedere. 336 00:22:33,608 --> 00:22:34,926 Che problema c'�? 337 00:22:36,190 --> 00:22:39,267 - Qualcosa non va? - Andr� tutto benissimo. 338 00:22:39,741 --> 00:22:41,534 Ma dobbiamo cambiare programma. 339 00:22:47,815 --> 00:22:49,696 La signorina Higgins ha trovato Terry? 340 00:22:51,860 --> 00:22:52,964 Voglio spingere! 341 00:22:52,965 --> 00:22:54,909 Non ancora, tesoro, non ancora. 342 00:22:54,920 --> 00:22:59,431 - Ansima, Dena. - Signorina Bowland, che bella sorpresa! 343 00:22:59,579 --> 00:23:02,417 Speravo di vederla nel grande giorno! 344 00:23:02,756 --> 00:23:06,547 - Come posso aiutarvi? - Abbiamo un prolasso del cordone. 345 00:23:06,686 --> 00:23:09,057 La madre � dilatata e sente lo stimolo di spingere. 346 00:23:09,058 --> 00:23:10,150 Cos'� un prolasso? 347 00:23:10,151 --> 00:23:13,484 Significa che il cordone � uscito prima del bambino. 348 00:23:14,164 --> 00:23:16,702 Il meglio che possiamo fare � farla voltare 349 00:23:16,703 --> 00:23:18,277 e metterla con le ginocchia al petto. 350 00:23:18,278 --> 00:23:20,588 Cosa? No, no, non posso! 351 00:23:20,875 --> 00:23:23,328 - Non posso! - Lo stai gi� facendo, Dena. 352 00:23:23,968 --> 00:23:25,674 Brava, tesoro! 353 00:23:25,675 --> 00:23:26,694 Brava! 354 00:23:27,658 --> 00:23:29,944 Ginocchia al petto! 355 00:23:31,092 --> 00:23:35,382 Potr� sembrarle sgraziato, ma � quello che dobbiamo fare! 356 00:23:39,819 --> 00:23:43,514 Spingi, Dena! Pi� forte spingi, prima arriver�! 357 00:23:43,515 --> 00:23:45,563 E meglio sar� per il bambino! 358 00:23:50,221 --> 00:23:51,317 Mamma? 359 00:23:52,903 --> 00:23:55,414 Vogliamo che continui a spingere, ininterrottamente. 360 00:23:55,415 --> 00:23:57,041 Dobbiamo far nascere questo bambino. 361 00:23:57,042 --> 00:23:59,539 Credevo si dovesse spingere quando si ha una contrazione! 362 00:23:59,540 --> 00:24:02,230 Ricordi quando ho detto che mi preoccupo io per te? 363 00:24:02,293 --> 00:24:04,575 - Mi occupo anche di dare gli ordini. - Forza. 364 00:24:04,576 --> 00:24:07,175 Afferri la mia mano e faccia come dice. 365 00:24:08,086 --> 00:24:09,580 Senza urlare stavolta. 366 00:24:09,590 --> 00:24:11,225 Prenda tutta quell'energia... 367 00:24:11,277 --> 00:24:15,609 la spinga gi�, la incanali gi�, verso il basso... 368 00:24:15,610 --> 00:24:19,551 e continui a spingere, spinga di continuo... 369 00:24:19,552 --> 00:24:22,439 finch� questo bambino non sar� uscito. 370 00:24:22,714 --> 00:24:26,310 Continui cos�, continui cos�, continui cos�! 371 00:24:28,697 --> 00:24:30,249 Ben fatto! 372 00:24:45,372 --> 00:24:48,317 Lo ascolti. Senta qua! 373 00:24:49,604 --> 00:24:51,440 Sembra proprio uguale a Terry. 374 00:24:59,770 --> 00:25:00,798 Mamma? 375 00:25:06,687 --> 00:25:07,713 Terry! 376 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 Terry? 377 00:25:14,116 --> 00:25:16,631 Terry! Apri gli occhi, tesoro! 378 00:25:18,469 --> 00:25:20,820 Terry. Vado a chiedere aiuto. 379 00:25:34,075 --> 00:25:36,676 Ha ricevuto il premio per il duro lavoro. 380 00:25:38,148 --> 00:25:41,431 � stata dura. Ed � stato un lavoro. 381 00:25:41,574 --> 00:25:43,460 Ma non � stato un lavoro duro. 382 00:25:47,416 --> 00:25:49,841 Apri la bocca il pi� possibile, figliolo. 383 00:26:02,618 --> 00:26:05,095 Non riesco a credere a quello che vedo. 384 00:26:05,426 --> 00:26:07,146 O magari non voglio farlo. 385 00:26:08,779 --> 00:26:10,657 Puoi farmi dare un'altra occhiata? 386 00:26:12,177 --> 00:26:13,321 La vede? 387 00:26:14,436 --> 00:26:17,319 Quella membrana grigia che ha in gola? 388 00:26:17,325 --> 00:26:19,664 - � difterite? - S�. 389 00:26:19,905 --> 00:26:21,439 Di questi tempi? 390 00:26:21,684 --> 00:26:23,481 Somministro subito della penicillina. 391 00:26:23,482 --> 00:26:27,242 Poi dobbiamo portarlo al St Cuthbert. Nel reparto d'isolamento. 392 00:26:32,676 --> 00:26:35,522 Domani mattina come prima cosa avvertir� l'ufficiale sanitario. 393 00:26:35,779 --> 00:26:39,319 � fondamentale esaminare chiunque sia stato in contatto con lui. 394 00:26:39,645 --> 00:26:42,218 Tutta la famiglia. Tutti i compagni di scuola. 395 00:26:43,306 --> 00:26:45,314 Ho gi� preso un campione dalla madre. 396 00:26:45,572 --> 00:26:47,701 Ha partorito poche ore fa. 397 00:26:47,928 --> 00:26:50,008 Terry non avrebbe dovuto essere vaccinato? 398 00:26:50,392 --> 00:26:54,023 Ha 10 anni. � possibile lo sia stato e si sia esaurito l'effetto. 399 00:26:55,024 --> 00:26:59,904 Ma dalla sua cartella, i primi anni con la madre sono stati caotici, a dir poco. 400 00:27:01,037 --> 00:27:03,451 Dovremmo progredire. 401 00:27:03,457 --> 00:27:06,300 Le cose dovrebbero migliorare, in continuazione. 402 00:27:06,472 --> 00:27:09,318 Il ritorno della difterite non � progresso. 403 00:27:10,481 --> 00:27:11,960 � un ritorno al Medioevo. 404 00:27:17,675 --> 00:27:20,370 In qualit� di infermiere professioniste avete il dovere 405 00:27:20,371 --> 00:27:25,013 di fare tutte le vaccinazioni, compresi i richiami. 406 00:27:25,265 --> 00:27:29,964 - Scusa, infermiera Crane. - Dovete dare il buon esempio ai pazienti... 407 00:27:29,965 --> 00:27:31,471 alle madri, in particolare. 408 00:27:31,909 --> 00:27:35,549 Se poteste ricordare quello che ricordo io, non ci dormireste su. 409 00:27:36,873 --> 00:27:39,111 Su la manica. Non ho tempo da perdere. 410 00:27:46,372 --> 00:27:48,029 Ian Halkins, della quarta? 411 00:27:48,837 --> 00:27:50,886 Prendi un dolce dal cestino e torna subito a casa. 412 00:27:50,901 --> 00:27:53,594 L'insegnante ha una lettera riguardo la quarantena, per tua madre. 413 00:27:57,464 --> 00:27:59,212 Casa Nonnato. Parla un'ostetrica. 414 00:27:59,213 --> 00:28:02,677 Ci hanno appena chiamato per portar via una signora angosciata 415 00:28:02,678 --> 00:28:05,118 dal reparto maternit� del St Cuthbert. 416 00:28:05,502 --> 00:28:08,805 Dice di essere la madre della piccola Primula... 417 00:28:09,200 --> 00:28:14,520 ma si rifiuta categoricamente di fornire il proprio nome o le generalit�. 418 00:28:14,521 --> 00:28:16,231 L'avete arrestata? 419 00:28:16,379 --> 00:28:18,916 Preferisco dire che ci stiamo prendendo cura di lei. 420 00:28:28,000 --> 00:28:30,565 L'avete portata? Avete portato la mia bambina? 421 00:28:31,334 --> 00:28:32,680 Non questa volta, tesoro. 422 00:28:32,681 --> 00:28:34,891 Ma l'agente diceva che siete delle ostetriche. 423 00:28:37,325 --> 00:28:39,535 Siamo ostetriche. 424 00:28:40,111 --> 00:28:43,868 Siamo anche infermiere e delle sue amiche. 425 00:28:44,622 --> 00:28:49,335 Mentre ci prendiamo cura di lei, saremo quello di cui ha pi� bisogno. 426 00:28:57,067 --> 00:29:00,061 Ma l'ho tenuto in braccio. L'ho allattato. 427 00:29:00,228 --> 00:29:03,758 � risultata positiva al batterio della difterite. 428 00:29:04,464 --> 00:29:07,966 Finch� gli antibiotici non iniziano a fare il loro lavoro, � meglio portarlo al nido. 429 00:29:07,967 --> 00:29:10,803 Se non posso andare da lui, posso andare da Terry? 430 00:29:10,804 --> 00:29:13,837 Si stanno prendendo grande cura di Terry nel reparto d'isolamento. 431 00:29:24,265 --> 00:29:27,894 REPARTO D'ISOLAMENTO VIETATO ENTRARE SENZA PERMESSO 432 00:29:29,290 --> 00:29:30,771 Cosa stai cercando di dire, Terry? 433 00:29:31,464 --> 00:29:33,280 La settimana prossima. 434 00:29:33,516 --> 00:29:35,047 Che succede la settimana prossima? 435 00:29:36,600 --> 00:29:38,380 L'esame di ammissione. 436 00:29:40,786 --> 00:29:43,084 INGRESSO VIETATO RISCHIO DI INFEZIONE 437 00:29:48,834 --> 00:29:50,223 Buongiorno, infermiera Crane. 438 00:29:50,224 --> 00:29:53,874 Sono lieta di annunciare che sono in atto tutte le misure di sicurezza. 439 00:29:53,875 --> 00:29:57,007 � una scarsa consolazione per le madri in attesa di partorire qui. 440 00:29:57,008 --> 00:30:00,479 Ho una lista di nove donne che partoriranno entro le prossime due settimane. 441 00:30:00,480 --> 00:30:03,177 E io una lista di strutture alternative. 442 00:30:03,178 --> 00:30:05,869 Vi prego, qualcuno pu� aiutarmi con mia nipote? 443 00:30:06,276 --> 00:30:08,528 Signorina Higgins, pu� chiamare il dottore, per favore? 444 00:30:15,191 --> 00:30:17,524 No. Riconosco questo odore. 445 00:30:22,551 --> 00:30:26,878 Ci sono molte cose che possiamo dirle, riguardo la sua situazione. 446 00:30:26,879 --> 00:30:31,402 Ha subito una lieve lacerazione, che si sistemer� da sola. 447 00:30:31,849 --> 00:30:33,958 E il seno sta perdendo latte... 448 00:30:34,074 --> 00:30:38,200 perch� il suo corpo anela l'incontro con sua figlia. 449 00:30:39,549 --> 00:30:44,170 Se, in cambio, potesse parlarci un po' di lei, dirci anche solo come si chiama... 450 00:30:44,674 --> 00:30:48,131 sarebbe la cosa migliore, per tutte le parti interessate. 451 00:30:48,190 --> 00:30:49,496 Non posso dirlo... 452 00:30:49,579 --> 00:30:51,520 - a lei. - Come mai? 453 00:30:52,270 --> 00:30:53,942 Perch� ho fatto una cosa sbagliata. 454 00:30:54,368 --> 00:30:56,270 E lei � una donna di chiesa. 455 00:30:58,453 --> 00:31:01,864 Io no. Notare il cappello rosso e niente soggolo. 456 00:31:02,688 --> 00:31:05,595 Ho degli assorbenti e del disinfettante nella borsa. 457 00:31:05,977 --> 00:31:07,999 Il bagno delle signore non � cos� terribile... 458 00:31:08,000 --> 00:31:10,667 perci� suggerisco di andare l�, cos� pu� darsi una sistemata. 459 00:31:14,850 --> 00:31:18,108 Difterite? Si pu� morire di difterite. 460 00:31:18,109 --> 00:31:19,662 Apra bene, per favore. 461 00:31:19,977 --> 00:31:23,421 Qualsiasi dettaglio possa fornirci sul lavoro di Carole... 462 00:31:24,100 --> 00:31:27,450 chi frequenta nel tempo libero, ci sarebbe di grande aiuto. 463 00:31:27,641 --> 00:31:32,312 Circa una settimana fa mi ha telefonato, in lacrime, chiedendomi aiuto. 464 00:31:33,270 --> 00:31:36,022 Viveva in un rifugio per senzatetto a Rakesby Street. 465 00:31:39,376 --> 00:31:41,371 RIFUGIO PER SENZATETTO 466 00:31:41,613 --> 00:31:43,153 Non so lei, sorella Hilda, 467 00:31:43,154 --> 00:31:45,727 ma non vedo niente di preoccupante, a occhio nudo. 468 00:31:45,770 --> 00:31:47,910 Il problema � che met� delle persone che erano qui 469 00:31:47,911 --> 00:31:50,833 con Terry Bowland e Carole Witley si sono trasferite. 470 00:31:51,192 --> 00:31:53,257 Chiunque potrebbe essere la fonte dell'infezione. 471 00:31:54,216 --> 00:31:55,360 Va meglio? 472 00:31:56,265 --> 00:31:59,837 Non c'� cosa peggiore che sentirsi sporchi e non avere il necessaire! 473 00:32:07,262 --> 00:32:08,605 Va tutto bene, tesoro. 474 00:32:10,313 --> 00:32:11,424 Forza. 475 00:32:17,058 --> 00:32:19,139 Ha affrontato tutto da sola, non � cos�? 476 00:32:22,065 --> 00:32:23,963 Era da sola quando � nata la bambina? 477 00:32:26,963 --> 00:32:28,726 Non sapevo cosa sarebbe successo. 478 00:32:30,323 --> 00:32:33,608 Sapevo che era iniziato. Sapevo sarebbe stato doloroso. 479 00:32:33,952 --> 00:32:37,580 Volevo solo accovacciarmi, come un animale. 480 00:32:37,581 --> 00:32:40,811 Non l'ha sentita nessuno? Non � accorso nessuno? 481 00:32:40,812 --> 00:32:43,820 Tenevo la manica del cardigan in bocca per evitare di urlare. 482 00:32:44,777 --> 00:32:46,293 Non volevo che qualcuno lo sapesse. 483 00:32:46,294 --> 00:32:47,715 E ora, cosa vuole? 484 00:32:48,966 --> 00:32:50,221 Voglio lei. 485 00:32:52,837 --> 00:32:55,400 Deve aiutarci, se vuole che la aiutiamo, tesoro. 486 00:32:57,375 --> 00:32:58,672 Mi aiuter�? 487 00:33:01,631 --> 00:33:04,036 Mi aiuter� se le dico che mi chiamo Brenda? 488 00:33:05,254 --> 00:33:06,254 Brenda... 489 00:33:06,916 --> 00:33:08,770 Primula la sta aspettando. 490 00:33:08,771 --> 00:33:11,920 E la polizia ha bisogno di sapere il suo nome e il suo indirizzo. 491 00:33:13,879 --> 00:33:15,011 Brenda Donnelly. 492 00:33:16,012 --> 00:33:18,857 Presbiterio di St Genistus. A Sarum Street. 493 00:33:22,117 --> 00:33:24,006 Sono la governante del prete. 494 00:33:46,971 --> 00:33:49,310 A cosa devo il piacere, sorella? 495 00:33:49,311 --> 00:33:51,136 Madre. Mildred. 496 00:33:51,304 --> 00:33:54,000 Dell'Ordine di San Raimondo Nonnato. 497 00:33:55,270 --> 00:33:58,605 La signora Donnelly seguiva la solita routine. 498 00:33:59,201 --> 00:34:02,674 Non ero a conoscenza della sua situazione. Non ne avevo idea. 499 00:34:02,675 --> 00:34:04,115 Vive sotto il suo tetto. 500 00:34:04,116 --> 00:34:06,447 Il suo alloggio si trova dietro la cucina. 501 00:34:06,615 --> 00:34:08,777 Significa che lei non ci va mai? 502 00:34:08,778 --> 00:34:12,105 Significa che manteniamo le dovute distanze. 503 00:34:12,432 --> 00:34:15,885 Fino a due mesi fa, abitava in un monolocale nella strada accanto. 504 00:34:15,886 --> 00:34:19,264 Ma l'edificio � stato dichiarato inagibile, cos� le abbiamo offerto ospitalit� qui. 505 00:34:19,328 --> 00:34:20,459 Come atto di carit�. 506 00:34:20,460 --> 00:34:24,332 - E vi faceva comodo, senza dubbio. - Padre Morris � anziano. 507 00:34:24,333 --> 00:34:27,344 � confinato nei suoi alloggi e, senza entrare in dettagli delicati, 508 00:34:27,345 --> 00:34:30,313 mette a dura prova la mole di bucato da lavare. 509 00:34:35,949 --> 00:34:37,113 Lei sta bene? 510 00:34:37,114 --> 00:34:39,600 � angosciata. 511 00:34:39,819 --> 00:34:41,862 Come pu� immaginare. 512 00:34:42,186 --> 00:34:43,515 E il neonato? 513 00:34:43,642 --> 00:34:48,393 Primula deve ancora essere riunita alla madre. 514 00:34:49,268 --> 00:34:52,468 Forse, sarebbe meglio per tutti continuare a tenerle separate, 515 00:34:52,469 --> 00:34:54,189 se � prevista un'adozione. 516 00:34:54,190 --> 00:34:56,519 � prevista un'adozione? 517 00:34:56,520 --> 00:34:57,618 Ovviamente. 518 00:34:58,272 --> 00:34:59,793 Non pu� tenere la bambina. 519 00:34:59,868 --> 00:35:02,997 Teme di non poter tenere la bambina. 520 00:35:03,243 --> 00:35:06,895 Sospetto che il suo desiderio vada in conflitto con ci� che crede sia possibile. 521 00:35:06,896 --> 00:35:09,638 Ha appena detto che ha lasciato la bambina in un bidone. 522 00:35:09,639 --> 00:35:12,117 Brenda � a pezzi, Padre Duncombe! 523 00:35:12,118 --> 00:35:15,824 � sempre stata cos�. Prima di arrivare qui ha sofferto di disturbi mentali. 524 00:35:15,825 --> 00:35:18,888 Questo non significa che sia priva di sentimenti. 525 00:35:19,777 --> 00:35:24,755 Mi permetto di dire... che � proprio l'esatto opposto. 526 00:35:38,934 --> 00:35:41,562 � il cesto da cucito della signora Donnelly? 527 00:35:41,563 --> 00:35:42,838 Credo proprio di s�. 528 00:35:44,141 --> 00:35:46,503 Ha sempre avuto molti rammendi di cui occuparsi. 529 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 Camicie... 530 00:35:48,241 --> 00:35:49,776 vesti e altro. 531 00:35:50,763 --> 00:35:55,665 Quindi... veniva a farlo nel suo studio personale, padre? 532 00:35:58,607 --> 00:35:59,875 Qualche volta. 533 00:36:02,903 --> 00:36:04,987 Andate a dare la cena a Genevieve. 534 00:36:11,201 --> 00:36:12,555 Che stai facendo? 535 00:36:12,712 --> 00:36:15,520 Sto tirando a lucido la vecchia giacca di Timothy. 536 00:36:15,521 --> 00:36:17,902 Appesa l� aveva un aspetto trascurato. 537 00:36:18,168 --> 00:36:21,160 Si sente l'odore del suo kit da chimico e di Clearasil. 538 00:36:22,168 --> 00:36:23,679 Manca anche a me. 539 00:36:26,129 --> 00:36:27,789 - Che c'�? - Che succede? 540 00:36:28,033 --> 00:36:29,639 Chi di voi si � fatta male? 541 00:36:30,832 --> 00:36:31,832 Vai. 542 00:36:40,180 --> 00:36:42,706 Andate dentro, bambine e lavatevi le mani. 543 00:36:42,707 --> 00:36:45,331 Tra poco riceverete splendide notizie. 544 00:36:46,696 --> 00:36:48,071 Il coniglio ha avuto... 545 00:36:49,009 --> 00:36:50,372 altri conigli. 546 00:36:50,893 --> 00:36:55,240 - Credevo che Flopsy fosse una femmina. - Questo � quello che credevamo tutti. 547 00:36:55,622 --> 00:36:59,143 Non hanno pelo e sembrano delle interiora con le zampe. 548 00:36:59,354 --> 00:37:04,239 - � normale che le bimbe siano scioccate. - Credo si chiamino cuccioli. 549 00:37:04,455 --> 00:37:07,669 Patrick, penso sia gi� sufficientemente istruttivo. 550 00:37:18,473 --> 00:37:19,547 Grazie. 551 00:37:26,314 --> 00:37:29,396 Dovrei... prenderla in braccio? Posso? 552 00:37:29,692 --> 00:37:31,587 � tua figlia, Brenda. 553 00:37:55,050 --> 00:37:56,378 Mi dispiace. 554 00:37:58,368 --> 00:38:00,043 Mi dispiace cos� tanto... 555 00:38:00,849 --> 00:38:02,279 per quello che ho fatto... 556 00:38:02,466 --> 00:38:04,031 e per quello che non ho fatto. 557 00:38:04,329 --> 00:38:05,964 Per ci� che volevo... 558 00:38:06,410 --> 00:38:08,188 e non potevo avere. 559 00:38:09,254 --> 00:38:10,636 Mi dispiace... 560 00:38:11,274 --> 00:38:13,052 ma non mi dispiace. 561 00:38:14,267 --> 00:38:16,696 Nemmeno se morissi e bruciassi. 562 00:38:29,009 --> 00:38:33,043 Ha detto di voler nutrire la bambina ma � troppo gonfia, � impossibile. 563 00:38:33,727 --> 00:38:36,999 Potrebbe essere troppo presto per il tiralatte, ma vale la pena tentare. 564 00:38:37,270 --> 00:38:40,172 Dobbiamo tentare ogni possibilit� 565 00:38:40,173 --> 00:38:42,400 per scongiurare il rischio di mastite. 566 00:38:42,573 --> 00:38:46,764 L'ospedale dice che non rilascer� Primula senza il consenso dei Servizi Sociali 567 00:38:46,765 --> 00:38:49,693 e che non c'� posto per Brenda, visto che non � malata. 568 00:38:49,694 --> 00:38:53,838 Se le autorit� saranno d'accordo, le troveremo una stanza a Casa Nonnato. 569 00:38:55,227 --> 00:38:56,421 Padre Duncombe. 570 00:38:56,739 --> 00:38:59,729 Ho chiamato in reparto per sapere se potevo vedere la bambina. 571 00:38:59,730 --> 00:39:02,138 La signora Donnelly � con sua figlia. 572 00:39:02,724 --> 00:39:04,242 La sta aspettando? 573 00:39:04,762 --> 00:39:05,762 No. 574 00:39:08,043 --> 00:39:09,542 Ha chiamato l'ufficiale medico. 575 00:39:09,543 --> 00:39:12,494 Ci sono altri tre casi di difterite nel distretto. 576 00:39:12,711 --> 00:39:14,860 E i risultati dei campioni di Rakesby Street? 577 00:39:14,861 --> 00:39:17,113 Nessuno sembra avere la malattia in fase attiva, 578 00:39:17,114 --> 00:39:20,066 ma due adulti e quattro bambini sono risultati positivi al batterio 579 00:39:20,067 --> 00:39:23,031 della difterite nel tratto respiratorio superiore. 580 00:39:23,032 --> 00:39:26,792 Qualcuno li ha infettati, di recente. Questo � sicuro. 581 00:39:40,078 --> 00:39:42,980 Non dubito che lei voglia il meglio per sua figlia, Brenda. 582 00:39:42,981 --> 00:39:44,721 � per questo che sono qui... 583 00:39:46,089 --> 00:39:47,360 per battezzarla. 584 00:39:47,361 --> 00:39:49,957 - Come cattolica? - Certo, come cattolica. 585 00:39:50,285 --> 00:39:52,490 Non le sar� negato il sacramento. 586 00:39:53,193 --> 00:39:54,222 � arrivato tardi. 587 00:39:55,211 --> 00:39:58,320 L'ho battezzata io stessa... una suora mi ha detto che pu� farlo chiunque... 588 00:39:58,512 --> 00:40:00,239 quando mi trovavo all'orfanotrofio. 589 00:40:02,703 --> 00:40:05,228 Deve aver avuto molta paura per Primula. 590 00:40:05,229 --> 00:40:08,248 Avevo paura che sarebbe morta se nessuno l'avesse trovata. 591 00:40:09,828 --> 00:40:12,624 Forse Brenda si sentirebbe pi� a suo agio se lei ci lasciasse soli. 592 00:40:12,625 --> 00:40:15,535 E io mi sento pi� a mio agio a rimanere. 593 00:40:15,751 --> 00:40:18,079 A questa donna serve supporto. 594 00:40:18,524 --> 00:40:20,227 Su questo non si discute. 595 00:40:25,964 --> 00:40:28,006 Ha bisogno di supporto, vero, Brenda? 596 00:40:30,595 --> 00:40:33,703 Vuole che sua figlia sia al sicuro, che qualcuno si prenda cura di lei. 597 00:40:34,741 --> 00:40:36,805 Vuole essere certa che stia con qualcuno 598 00:40:36,806 --> 00:40:39,027 in grado di darle le cure necessarie. 599 00:40:40,394 --> 00:40:41,978 E lei non � quella persona. 600 00:40:43,411 --> 00:40:47,367 Nemmeno con le migliori intenzioni del mondo, non potrebbe farcela. 601 00:40:48,471 --> 00:40:49,604 Lo so. 602 00:40:50,724 --> 00:40:55,215 Ho gi� parlato con due societ� di adozione. Hanno entrambe offerto la loro assistenza. 603 00:40:55,216 --> 00:40:58,609 Pongo immediatamente fine a questa conversazione. 604 00:40:59,057 --> 00:41:03,717 La sola "assistenza" di cui ha bisogno la madre di questa bambina 605 00:41:03,718 --> 00:41:05,367 � di natura personale. 606 00:41:05,368 --> 00:41:07,884 E l'infermiera Franklin � pronta a fornirgliela. 607 00:41:07,885 --> 00:41:08,885 Brenda. 608 00:41:08,992 --> 00:41:11,240 Il tiralatte. Se vuole scusarci. 609 00:41:17,809 --> 00:41:21,646 La pellicola a colori non rende giustizia al rosso dei capelli del beneamato Reggie! 610 00:41:24,915 --> 00:41:25,915 Beh... 611 00:41:28,790 --> 00:41:30,680 non lo metter� in bella mostra... 612 00:41:31,063 --> 00:41:33,255 {an8} ALLA RICERCA DELLA MADRE DELLA PICCOLA PRIMULA 613 00:41:34,101 --> 00:41:35,471 ma nella scatola. 614 00:41:36,122 --> 00:41:37,122 S�. 615 00:41:37,532 --> 00:41:39,724 Insieme alle cose che non voglio dimenticare. 616 00:41:41,551 --> 00:41:44,784 Ma ricorder� sempre di aver sollevato il coperchio di quel bidone. 617 00:41:45,869 --> 00:41:48,182 E di aver visto la piccola Primula. 618 00:41:50,265 --> 00:41:51,751 Con o senza foto. 619 00:42:25,446 --> 00:42:29,100 Queste lenzuola sono cos� morbide, sono come la glassa sulla torta nuziale. 620 00:42:29,265 --> 00:42:32,208 Le laviamo ogni giorno, neanche al Ritz le hanno cos�. 621 00:42:32,837 --> 00:42:35,894 Quello che non mi piace di questo letto � lo spazio che lo circonda. 622 00:42:37,151 --> 00:42:38,720 O che circonda me. 623 00:42:40,313 --> 00:42:43,576 Di solito c'� il mio Terry rannicchiato dall'altro lato del materasso. 624 00:42:44,379 --> 00:42:46,202 Riesco a sentirlo respirare. 625 00:42:47,557 --> 00:42:49,380 Come quando ero bambina... 626 00:42:50,183 --> 00:42:51,925 insieme ai miei fratelli. 627 00:42:53,842 --> 00:42:57,026 Questa era la famiglia. Non si aveva spazio... 628 00:42:58,310 --> 00:42:59,406 silenzio... 629 00:43:01,890 --> 00:43:03,816 non si rimaneva da soli al buio. 630 00:43:06,616 --> 00:43:07,686 Me lo ricordo. 631 00:43:17,808 --> 00:43:20,556 Dopo aver capito la tua misura e averti dato reggiseni adeguati, 632 00:43:20,557 --> 00:43:24,426 ti metteremo questi piacevoli impacchi freddi sul seno. 633 00:43:24,635 --> 00:43:25,925 Cos� riuscir� a nutrirla? 634 00:43:26,012 --> 00:43:27,935 Ti far� sentire pi� a tuo agio. 635 00:43:28,174 --> 00:43:30,208 Al resto troveremo insieme una soluzione. 636 00:43:30,308 --> 00:43:32,479 Ci sono tante cose che lei deve perdonarmi. 637 00:43:32,912 --> 00:43:34,865 Devo sistemare molte cose. 638 00:43:38,345 --> 00:43:42,335 Brenda, hai tutte le carte in regola per diventare un'ottima madre per Primula. 639 00:43:42,336 --> 00:43:45,476 Tutte le persone che ti dicono il contrario vogliono solo intimidirti. 640 00:43:45,477 --> 00:43:47,549 Ho fatto delle cose sbagliate, infermiera. 641 00:43:48,070 --> 00:43:50,027 Ho preso decisioni sbagliate. 642 00:43:50,556 --> 00:43:52,700 Sono caduta nel peccato e non riesco a uscirne. 643 00:43:52,701 --> 00:43:55,008 Vediamo che misura porti. 644 00:43:56,317 --> 00:43:57,641 Non sono stata sincera. 645 00:43:57,966 --> 00:44:02,040 Sei libera di dirmi ci� che vuoi e di avere i tuoi segreti. 646 00:44:03,735 --> 00:44:05,473 Dico di essere vedova. 647 00:44:06,192 --> 00:44:07,266 Non lo sono. 648 00:44:07,863 --> 00:44:09,338 Sono divorziata. 649 00:44:10,445 --> 00:44:13,036 Anche fosse cos�... non sarebbe un reato. 650 00:44:22,425 --> 00:44:24,075 Chi ti ha fatto questo, Brenda? 651 00:44:24,812 --> 00:44:26,880 Mio marito, con la sua cintura. 652 00:44:27,751 --> 00:44:31,319 Il cuoio ha lasciato dei segni che si sono schiariti nel tempo. 653 00:44:31,535 --> 00:44:33,031 La fibbia feriva pi� a fondo. 654 00:44:33,683 --> 00:44:34,698 Mi dispiace. 655 00:44:41,581 --> 00:44:43,687 Mi sono sposata direttamente dall'orfanotrofio. 656 00:44:44,345 --> 00:44:46,000 Sembrava la migliore via d'uscita. 657 00:44:46,948 --> 00:44:48,228 All'et� di otto anni... 658 00:44:48,619 --> 00:44:50,214 mia madre mi ha portata dalle suore... 659 00:44:50,441 --> 00:44:52,987 chiedendo loro di prendermi perch� stava morendo. 660 00:44:54,202 --> 00:44:57,615 Sulla strada � entrata in una pasticceria e ha comprato due bign�. 661 00:44:59,097 --> 00:45:01,620 Ci siamo sedute su un muretto e li abbiamo mangiati. 662 00:45:01,896 --> 00:45:03,567 Abbiamo finto di essere in un caf�. 663 00:45:05,715 --> 00:45:09,113 Negli anni del mio matrimonio, a volte ripensavo al passato e mi dicevo... 664 00:45:09,547 --> 00:45:11,511 "l'ultimo momento felice..." 665 00:45:12,032 --> 00:45:14,072 "l'ho passato seduta su quel muretto". 666 00:45:16,301 --> 00:45:18,000 Ma non pu� essere cos�, vero? 667 00:45:20,040 --> 00:45:21,689 Eri una bambina, Brenda. 668 00:45:22,611 --> 00:45:25,568 I bambini cercano di non farsi sfuggire nessun momento felice... 669 00:45:25,978 --> 00:45:29,664 nessun sorriso ricevuto distrattamente. 670 00:45:32,087 --> 00:45:34,336 Alcuni di noi li ricordano per tutta la loro vita. 671 00:45:36,276 --> 00:45:38,032 Voglio che Primula abbia di meglio. 672 00:45:41,223 --> 00:45:44,493 Le persone che le sorrideranno... lo faranno con intenzione. 673 00:45:52,073 --> 00:45:53,754 Sono venuto ad offrire il mio aiuto. 674 00:45:53,983 --> 00:45:56,398 Lei � venuto per disporre un'adozione. 675 00:45:56,399 --> 00:45:59,589 Quello non � il tipo di aiuto di cui ha bisogno la signora Donnelly. 676 00:45:59,784 --> 00:46:01,517 Vuole tenere la bambina. 677 00:46:01,712 --> 00:46:04,634 La decisione �, pertanto, definitiva. 678 00:46:04,635 --> 00:46:06,059 Non necessariamente. 679 00:46:06,608 --> 00:46:10,396 I Servizi Sociali esamineranno la sua salute mentale e... 680 00:46:10,945 --> 00:46:12,942 a partire da questa settimana... 681 00:46:13,256 --> 00:46:14,580 � disoccupata. 682 00:46:15,100 --> 00:46:17,759 La signora Donnelly ne � al corrente? 683 00:46:17,760 --> 00:46:19,376 Con una figlia illegittima al seguito 684 00:46:19,377 --> 00:46:22,888 non � pi� moralmente adeguata come governante del presbiterio. 685 00:46:24,552 --> 00:46:27,037 Se dovesse decidere di tornare senza la bambina... 686 00:46:27,449 --> 00:46:29,792 la situazione potrebbe essere differente. 687 00:46:29,793 --> 00:46:33,141 Non vuole rinunciare a sua figlia. 688 00:46:33,571 --> 00:46:36,393 - � un suo diritto. - Anche il padre avr� i suoi diritti... 689 00:46:37,217 --> 00:46:39,452 se sar� mai legalmente identificato. 690 00:46:43,640 --> 00:46:47,894 Scusate... faccio un salto a scuola, di corsa. 691 00:46:47,895 --> 00:46:49,795 La maestra ha chiamato per avvisarmi 692 00:46:49,796 --> 00:46:53,013 che una bambina a cui devo fare il test di Mantoux si � presentata oggi. 693 00:46:53,305 --> 00:46:55,879 Non sapeva che la classe fosse in quarantena, poverina. 694 00:46:56,542 --> 00:46:57,656 Scusate. 695 00:47:06,154 --> 00:47:08,524 Lei sa chi � il padre... 696 00:47:08,749 --> 00:47:09,785 padre? 697 00:47:09,877 --> 00:47:10,914 No, Madre. 698 00:47:12,186 --> 00:47:13,312 Non lo so. 699 00:47:14,841 --> 00:47:15,874 Ed ecco... 700 00:47:16,026 --> 00:47:17,026 fatto. 701 00:47:17,106 --> 00:47:20,545 Sei proprio una ragazzina coraggiosa. 702 00:47:20,965 --> 00:47:24,015 Visto che � qui, potrebbe guardare l'altro braccio di Sufiyah, sorella? 703 00:47:24,016 --> 00:47:25,609 Cos'ha l'altro braccio? 704 00:47:35,013 --> 00:47:36,356 Santo cielo. 705 00:47:36,357 --> 00:47:38,457 Mi ha detto che non le fa male. 706 00:47:40,017 --> 00:47:43,896 - Non ho mai visto niente del genere. - � iniziato come una puntura d'insetto. 707 00:47:44,008 --> 00:47:46,607 Ha detto che l'aveva gi�, prima di lasciare il Pakistan. 708 00:47:48,621 --> 00:47:49,921 Fammi vedere. 709 00:47:59,880 --> 00:48:01,520 Hai i capelli neri. 710 00:48:03,654 --> 00:48:06,054 Ho parlato con la segretaria della scuola. 711 00:48:06,055 --> 00:48:10,126 L'indirizzo che hanno dato gli Ahmad all'iscrizione era Rakesby Street. 712 00:48:10,377 --> 00:48:12,847 Dopodich� sono riusciti ad andare a vivere con dei parenti. 713 00:48:12,848 --> 00:48:16,761 Quella brutta ferita � quasi certamente difterite cutanea. 714 00:48:17,205 --> 00:48:21,555 Il batterio ha continuato a diffondersi e moltiplicarsi ovunque lei sia stata. 715 00:48:21,556 --> 00:48:24,361 Pu� sopravvivere nella polvere per 14 settimane. 716 00:48:24,362 --> 00:48:27,445 No. Adesso chiamo l'ospedale delle malattie tropicali. 717 00:48:27,446 --> 00:48:28,737 E il Comune. 718 00:48:28,969 --> 00:48:31,333 Voglio che Rakesby Street venga fumigata. 719 00:48:31,525 --> 00:48:33,116 E questo studio pulito a fondo... 720 00:48:33,117 --> 00:48:35,292 appena quella povera bambina sar� uscita. 721 00:48:42,162 --> 00:48:43,546 Brenda, mia cara. 722 00:48:44,748 --> 00:48:47,664 Deve considerare con molta attenzione... 723 00:48:47,665 --> 00:48:50,933 se indicare il padre sul certificato di nascita. 724 00:48:50,934 --> 00:48:52,873 Se non lo far�, sembrer� una prostituta. 725 00:48:52,874 --> 00:48:54,876 Ma se lo indicher�... 726 00:48:54,937 --> 00:48:57,746 lui avr� il diritto di decidere del suo destino... 727 00:48:57,805 --> 00:49:01,492 il diritto di farle la guerra per una scelta differente. 728 00:49:24,171 --> 00:49:25,784 Devo vedere il dottore. 729 00:49:25,785 --> 00:49:27,138 Maureen? Che succede? 730 00:49:27,139 --> 00:49:29,254 Credo che i miei bambini abbiano la difterite. 731 00:49:29,255 --> 00:49:33,669 Maxine riesce a malapena a deglutire e Gary non sta molto meglio. 732 00:49:34,419 --> 00:49:35,614 Va bene. 733 00:49:35,837 --> 00:49:37,041 Apri bene. 734 00:49:45,595 --> 00:49:47,017 Rosolia. 735 00:49:47,276 --> 00:49:49,753 Spiega gli sfoghi e le gole arrossate. 736 00:49:49,976 --> 00:49:51,546 Dovranno prendere la penicillina? 737 00:49:51,547 --> 00:49:54,718 No, basteranno un paio di giorni davanti alla televisione... 738 00:49:54,719 --> 00:49:56,115 bevande calde e... 739 00:49:56,116 --> 00:49:58,092 aspirina, se dovessero avere la febbre. 740 00:49:58,197 --> 00:49:59,197 Con... 741 00:49:59,614 --> 00:50:02,000 un lecca lecca per togliere il saporaccio. 742 00:50:02,795 --> 00:50:04,521 Vado a vedere quali abbiamo. 743 00:50:05,753 --> 00:50:06,987 Grazie, Val. 744 00:50:07,936 --> 00:50:10,895 Sono stata fuori luogo, la scorsa settimana... 745 00:50:11,024 --> 00:50:12,769 quando ho parlato di te e tua nonna. 746 00:50:13,287 --> 00:50:14,373 Mi dispiace. 747 00:50:14,986 --> 00:50:16,233 Anche a me. 748 00:50:16,787 --> 00:50:18,234 E ti sono grata. 749 00:50:18,235 --> 00:50:19,284 Stavo... 750 00:50:20,014 --> 00:50:23,890 scappando da qualcosa di difficile ed era troppo facile. 751 00:50:24,462 --> 00:50:26,560 Fino a quando non ho aperto la mia boccaccia. 752 00:50:27,084 --> 00:50:28,451 Te ne sono grata. 753 00:50:29,156 --> 00:50:31,877 E andr� a trovare mia nonna. 754 00:50:44,037 --> 00:50:45,450 Sto meglio, mamma. 755 00:50:45,536 --> 00:50:47,008 Presto mi faranno uscire. 756 00:50:47,009 --> 00:50:48,732 Anche a me, tesoro... 757 00:50:48,733 --> 00:50:49,917 con il tuo fratellino. 758 00:50:49,918 --> 00:50:52,600 Mi lasceranno fare gli esami di ammissione da casa. 759 00:50:53,674 --> 00:50:55,297 Sedetevi, prego. 760 00:50:56,774 --> 00:50:59,526 Passate quelle tortine da questa parte del tavolo. 761 00:50:59,527 --> 00:51:02,467 Laggi� ci sono degli spifferi e diventeranno fredde. 762 00:51:10,207 --> 00:51:13,680 Torner� alla Casa Madre questa settimana. 763 00:51:15,420 --> 00:51:17,160 Ci mancher� molto. 764 00:51:19,283 --> 00:51:23,690 Porter� Brenda Donnelly e sua figlia con me. 765 00:51:23,691 --> 00:51:25,061 Alla Casa Madre? 766 00:51:25,898 --> 00:51:27,298 O all'orfanotrofio? 767 00:51:27,299 --> 00:51:28,990 Entrambi, in realt�. 768 00:51:28,991 --> 00:51:32,307 Saremo, per lei, qualunque cosa le servir�. 769 00:51:32,834 --> 00:51:35,667 Non bisogna essere bambini per essere orfani. 770 00:51:41,234 --> 00:51:44,460 Carole Witley � stata dimessa dal reparto d'isolamento... 771 00:51:44,461 --> 00:51:46,708 ma non serviranno visite domiciliari. 772 00:51:46,709 --> 00:51:49,811 Le abbiamo trovato un posto a Hyte per la convalescenza. 773 00:51:49,974 --> 00:51:51,186 Nel frattempo... 774 00:51:51,187 --> 00:51:54,076 la piccola Sufiyah Ahmad torner� a casa... 775 00:51:54,077 --> 00:51:57,473 ma avr� bisogno di medicazioni giornaliere per qualche settimana. 776 00:51:57,474 --> 00:51:59,311 Ma certo, povera piccola. 777 00:52:01,984 --> 00:52:05,435 Infermiera Franklin, grazie di averci degnate della sua presenza. 778 00:52:05,436 --> 00:52:07,983 Sono stata trattenuta dal postino. 779 00:52:10,405 --> 00:52:13,324 "Sono felice di informarla che lei e le sue colleghe... 780 00:52:13,325 --> 00:52:17,682 "vi siete classificate seconde nella sezione Gambe Snelle a lavoro." 781 00:52:17,683 --> 00:52:20,255 Quindi non abbiamo vinto la scorta di calze per un anno? 782 00:52:20,468 --> 00:52:24,358 "Vi prego di accettare questa selezione della nostra ultima collezione... 783 00:52:24,359 --> 00:52:28,462 "che include motivi tutti-frutti e illusioni ottiche per le gambe pi� eleganti..." 784 00:52:28,463 --> 00:52:30,682 "e leggiadre." 785 00:52:30,763 --> 00:52:35,169 "Allego inoltre un buono sconto del 10%, utilizzabile per futuri acquisti." 786 00:52:35,303 --> 00:52:37,804 Un buono sconto del 10%? 787 00:52:37,805 --> 00:52:39,868 Non ci compreremo un granch�. 788 00:52:39,869 --> 00:52:44,056 - Diamo un'occhiata. - Frutti e illusioni ottiche? 789 00:52:48,455 --> 00:52:51,631 Ce ne sono un paio fucsia qui. Non mi dispiacciono. 790 00:52:52,667 --> 00:52:53,844 Calze a rete blu. 791 00:52:53,845 --> 00:52:56,940 Se stavi pensando di metterle al lavoro, mi permetto di dissentire. 792 00:53:00,254 --> 00:53:02,413 140 grammi in una settimana. 793 00:53:02,907 --> 00:53:04,572 Dieci e lode al signorino... 794 00:53:04,573 --> 00:53:06,277 e a sua madre. 795 00:53:07,366 --> 00:53:10,228 Ora abbiamo bisogno che qualcun altro prenda dieci e lode. 796 00:53:18,602 --> 00:53:19,621 Avanti. 797 00:53:20,754 --> 00:53:23,540 Volevo che Primula avesse questa. 798 00:53:23,752 --> 00:53:25,753 L'ho fatta con la sua camicia da notte. 799 00:53:25,754 --> 00:53:27,334 L'ha tenuta al caldo una volta... 800 00:53:28,032 --> 00:53:30,046 e potr� farlo ancora. 801 00:53:35,884 --> 00:53:39,491 Se quella � la paga della signora Donnelly... 802 00:53:39,802 --> 00:53:41,683 forse dovrebbe darla direttamente a lei. 803 00:53:41,684 --> 00:53:44,981 Ho pensato di rimborsarle vitto e alloggio. 804 00:53:45,135 --> 00:53:47,294 Adesso � nostra ospite... 805 00:53:48,054 --> 00:53:49,470 e prender�... 806 00:53:49,579 --> 00:53:52,139 le sue decisioni finanziarie da sola... 807 00:53:52,140 --> 00:53:53,280 in futuro. 808 00:53:55,236 --> 00:53:56,686 Li lasci sul tavolo. 809 00:53:58,397 --> 00:53:59,913 Me la posso cavare. 810 00:54:21,333 --> 00:54:22,824 Puoi perdonarmi? 811 00:54:24,166 --> 00:54:25,850 Ti far� sentire meglio? 812 00:54:29,873 --> 00:54:30,873 No. 813 00:54:31,259 --> 00:54:33,058 Allora lasciamo le cose come stanno. 814 00:54:34,985 --> 00:54:36,886 Non sorridermi, ti prego. 815 00:54:49,479 --> 00:54:50,792 Ti ho amata. 816 00:55:15,565 --> 00:55:18,532 Non penserai di riempirmi il lavandino di terra? 817 00:55:18,668 --> 00:55:19,668 Beh... 818 00:55:19,677 --> 00:55:22,612 non voglio che appassisca prima di arrivare alla Casa Madre. 819 00:55:22,844 --> 00:55:26,235 E voglio che venga piantata dove Primula potr� vederla... 820 00:55:26,236 --> 00:55:28,258 cos� sapr� di avere degli amici. 821 00:55:30,206 --> 00:55:31,219 Tieni. 822 00:55:42,736 --> 00:55:43,736 Vi. 823 00:55:44,592 --> 00:55:46,474 Mettila in mostra... 824 00:55:46,825 --> 00:55:48,262 con tutte le altre. 825 00:56:12,881 --> 00:56:15,696 Madre Mildred � quasi pronta per partire. 826 00:56:17,804 --> 00:56:21,240 Ha voluto una bottiglia di orzata al limone e una di linimento. 827 00:56:21,316 --> 00:56:24,134 {an8}CASA NONNATO: DEMOLIZIONE URBANA{an8} 828 00:56:21,423 --> 00:56:23,552 Speriamo che non le mischi. 829 00:56:25,452 --> 00:56:27,067 Non fatela tornare qui. 830 00:56:29,532 --> 00:56:30,552 Perch�? 831 00:56:31,634 --> 00:56:33,163 Il Comune... 832 00:56:33,212 --> 00:56:37,637 ci ha notificato che tutta la strada verr� demolita entro due anni... 833 00:56:38,226 --> 00:56:41,217 e Casa Nonnato verr� demolita con essa. 834 00:56:42,750 --> 00:56:44,478 Ma la Madre vorrebbe saperlo. 835 00:56:44,479 --> 00:56:45,897 Cosa pu� fare? 836 00:56:46,576 --> 00:56:48,264 Cosa possiamo fare tutti noi? 837 00:56:49,754 --> 00:56:50,754 Beh... 838 00:56:51,704 --> 00:56:55,990 sarebbe davvero brutto se non potessi dire nemmeno una preghiera. 839 00:56:56,907 --> 00:56:58,463 Non lo dica a nessuno. 840 00:57:09,142 --> 00:57:12,054 Non perdiamo mai il nostro passato. 841 00:57:12,429 --> 00:57:14,171 Lo portiamo con noi... 842 00:57:14,210 --> 00:57:16,265 ovunque andiamo. 843 00:57:16,640 --> 00:57:19,456 � in ogni cellula del nostro corpo... 844 00:57:19,540 --> 00:57:21,006 e della nostra anima. 845 00:57:21,457 --> 00:57:23,525 � nei posti in cui siamo stati. 846 00:57:23,772 --> 00:57:25,518 Era la giacca di nostro figlio. 847 00:57:25,519 --> 00:57:28,031 Complimenti per aver superato il tuo esame di ammissione. 848 00:57:28,032 --> 00:57:30,377 � dove impariamo ad amare. 849 00:57:30,383 --> 00:57:31,384 Grazie. 850 00:57:31,385 --> 00:57:34,083 � dove abbiamo commesso i nostri errori... 851 00:57:34,084 --> 00:57:38,123 - Siamo pronti. - E dove li abbiamo relegati. 852 00:57:39,921 --> 00:57:42,463 Il dono � sapere... 853 00:57:42,464 --> 00:57:45,286 che il presente passer� presto... 854 00:57:45,612 --> 00:57:47,788 e che il modo in cui lo accettiamo... 855 00:57:47,896 --> 00:57:51,342 ha il potere di cambiare tutto. 856 00:58:10,915 --> 00:58:13,200 {an8}Nella prossima puntata...{an8} 857 00:58:11,176 --> 00:58:13,579 Era la variet� preferita di mia madre... 858 00:58:13,580 --> 00:58:17,257 e Aubrey mi ha assicurato che sboccer� per la festa della mamma. 859 00:58:17,258 --> 00:58:19,026 � meglio buttare gi� questa porta. 860 00:58:19,027 --> 00:58:21,531 Le hanno mai detto che ha gli stessi occhi di Paul McCartney? 861 00:58:21,532 --> 00:58:24,242 - No. - � il mio terzo preferito, tra i Beatles. 862 00:58:25,525 --> 00:58:28,406 - Fatti vedere. - Si tenga la sua stupida rivista. 863 00:58:28,407 --> 00:58:30,246 Tanto la stavo solo guardando. 68605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.