Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,465
Il Newborn Team � lieto di presentare
2
00:00:04,466 --> 00:00:07,392
Call The Midwife
Episodio 9x01
3
00:00:07,956 --> 00:00:11,976
Traduzione: Kristeller, Leopold,
Entonox, Marie Boivin, Miwa
4
00:00:12,144 --> 00:00:13,620
Revisione: Lore Mipsum
5
00:00:13,909 --> 00:00:17,575
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
6
00:00:18,260 --> 00:00:21,330
Vuoi diventare traduttore di A7A?
7
00:00:21,331 --> 00:00:25,405
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,474
Ecco, cos�.
9
00:00:33,052 --> 00:00:34,474
Ecco, cos�.
10
00:00:38,367 --> 00:00:41,195
Quella maledetta palla demolitrice
andr� avanti tutto il pomeriggio.
11
00:00:41,594 --> 00:00:44,012
Riposi per un momento.
12
00:00:44,013 --> 00:00:47,699
La famiglia di sotto ha mandato
altre candele e altra acqua calda.
13
00:00:47,979 --> 00:00:49,524
Ha dei bravi vicini.
14
00:00:50,361 --> 00:00:52,439
Peccato ne siano rimasti pochi.
15
00:00:53,298 --> 00:00:55,611
Nola, ora usi tutta la sua forza.
16
00:00:56,134 --> 00:00:57,346
La usi tutta.
17
00:00:59,960 --> 00:01:01,055
Tutta quanta!
18
00:01:04,667 --> 00:01:06,475
Da dove si comincia?
19
00:01:08,013 --> 00:01:10,973
Cosa segna l'inizio
di una nuova avventura?
20
00:01:10,974 --> 00:01:13,037
Non � stata brava?
21
00:01:13,518 --> 00:01:15,927
Ha portato a questo mondo
una nuova vita.
22
00:01:17,230 --> 00:01:18,977
� il primo passo?
23
00:01:19,519 --> 00:01:21,103
Il respiro profondo?
24
00:01:21,366 --> 00:01:23,475
L'atto di fede?
25
00:01:23,918 --> 00:01:27,120
E cosa ci lasciamo dietro...
26
00:01:27,121 --> 00:01:29,186
quando il futuro ci chiama?
27
00:01:30,867 --> 00:01:32,989
Bene, la questione � questa.
28
00:01:32,990 --> 00:01:34,455
Senza se e senza ma.
29
00:01:34,456 --> 00:01:37,460
Mi butto a capofitto
sul mio nuovo epilatore elettrico da donna.
30
00:01:37,461 --> 00:01:40,956
Sicura di sapere quello che fai, Trixie?
Se non stai attenta ti strappi la pelle.
31
00:01:40,957 --> 00:01:46,040
Preferisco rischiare la vita che avere
peli che escono dalle calze.
32
00:01:46,107 --> 00:01:48,839
A volte mi chiedo
come facciamo a permettercele!
33
00:01:49,401 --> 00:01:53,390
I collant costano ancora di pi� delle calze
e si smagliano solo a guardarli.
34
00:01:53,553 --> 00:01:56,277
Forse dovremmo portarle di lana,
come facevamo alle Ebridi Esterne.
35
00:01:56,278 --> 00:01:57,345
Valerie!
36
00:01:57,346 --> 00:01:59,841
Non � da te essere cos� disfattista.
37
00:02:05,809 --> 00:02:07,798
Un'altra placenta per lo smaltimento.
38
00:02:07,799 --> 00:02:10,390
Ben confezionata nelle pagine
di Tutto Cavalli!
39
00:02:10,391 --> 00:02:12,660
Un tempo, le bruciavamo
nel caminetto di casa.
40
00:02:12,661 --> 00:02:15,919
O le gettavamo nel terreno,
come concime per i pomodori.
41
00:02:16,249 --> 00:02:18,314
Interrompiamo le trasmissioni...
42
00:02:18,315 --> 00:02:19,967
per un annuncio importante.
43
00:02:20,781 --> 00:02:24,824
Sir Winston Churchill, primo ministro
britannico durante la II Guerra Mondiale...
44
00:02:24,930 --> 00:02:29,372
� morto nella sua casa di Londra,
all'Hyde Park Gate all'et� di 90 anni.
45
00:02:29,701 --> 00:02:30,722
Poveretto!
46
00:02:30,723 --> 00:02:33,378
Sir Winston ha avuto
un ictus nove giorni fa.
47
00:02:33,849 --> 00:02:37,240
L'annuncio � stato dato stamani
dal medico di famiglia...
48
00:02:37,241 --> 00:02:38,325
Lord Moran.
49
00:02:38,326 --> 00:02:39,781
Ha sentito, infermiera Crane?
50
00:02:39,782 --> 00:02:41,934
Sua Maest�, la Regina
e il primo ministro...
51
00:02:41,935 --> 00:02:43,009
Il vecchio Winnie!
52
00:02:43,010 --> 00:02:44,343
Alla fine ha mollato.
53
00:02:44,344 --> 00:02:46,341
Non si pu� averla sempre vinta.
54
00:02:46,342 --> 00:02:48,324
E ora, le previsioni marittime.
55
00:02:48,445 --> 00:02:51,552
� quello che � successo dopo la guerra
ad aver cambiato la societ�.
56
00:02:51,553 --> 00:02:54,950
E il Servizio Sanitario Nazionale
non ha niente a che vedere con Churchill...
57
00:02:54,991 --> 00:02:56,913
n� con il suo partito politico.
58
00:02:57,080 --> 00:03:00,233
Patrick, credo che oggi
dovremmo lasciar perdere la politica.
59
00:03:00,324 --> 00:03:03,583
Quell'uomo ha lasciato
moglie e dieci nipoti.
60
00:03:08,339 --> 00:03:12,010
- Ecco una carota per Flopsy.
- Niente per la povera, vecchia Genevieve?
61
00:03:12,011 --> 00:03:14,641
Non possiamo rimandare Flopsy
nella classe delle bimbe,
62
00:03:14,642 --> 00:03:16,668
se non splendidamente pettinata
63
00:03:16,669 --> 00:03:19,597
e ben nutrita, altrimenti
non ci permetteranno di riportarla a casa.
64
00:03:24,941 --> 00:03:26,914
- Pronto, Tim?
- Ciao, pap�.
65
00:03:26,915 --> 00:03:30,669
Senti, il preside ci ha concesso solo
telefonate di tre minuti,
66
00:03:30,670 --> 00:03:33,885
perch� ci sar� un'assemblea speciale
per Winston Churchill.
67
00:03:33,886 --> 00:03:35,939
Credo che sia del tutto appropriato.
68
00:03:35,940 --> 00:03:37,379
- � arrivato il dolce?
- Bimbe!
69
00:03:37,380 --> 00:03:39,569
Ti ho mandato la Dundee
perch� si conserva.
70
00:03:39,570 --> 00:03:41,286
� durata cinque minuti.
71
00:03:41,287 --> 00:03:42,957
I ragazzi del collegio sono voraci.
72
00:03:42,958 --> 00:03:45,827
- Ho superato l'esame di biologia.
- Forza, May!
73
00:03:46,375 --> 00:03:48,587
Dite bravo a vostro fratello, bambine.
74
00:03:48,588 --> 00:03:50,437
Bravo, Timothy.
75
00:03:55,326 --> 00:03:59,042
Non ho obiezioni sul funerale di Stato
per quel vecchio veterano,
76
00:03:59,043 --> 00:04:03,299
ma se andiamo tutte quante
a vedere passare il corteo funebre...
77
00:04:03,312 --> 00:04:05,394
cosa succeder� alle nostre pazienti?
78
00:04:05,395 --> 00:04:08,734
Era il direttore del rifugio
per senzatetto di Rakesby Street.
79
00:04:08,735 --> 00:04:10,069
C'� una donna in travaglio.
80
00:04:10,070 --> 00:04:12,945
Non � nella nostra lista,
ma sembra che sia una cosa urgente.
81
00:04:12,946 --> 00:04:15,419
Andiamo insieme
con la mia macchina.
82
00:04:15,659 --> 00:04:18,609
Ho sentito storie sgradevoli su quel posto.
83
00:04:24,768 --> 00:04:25,997
Cimici del materasso...
84
00:04:25,998 --> 00:04:28,376
sui muri, si riesce persino a sentirle.
85
00:04:35,930 --> 00:04:39,335
Sono sdraiata sulla schiena
come una tartaruga rovesciata.
86
00:04:39,521 --> 00:04:42,411
Temo di muovervi, non vorrei
accelerare le cose.
87
00:04:42,475 --> 00:04:43,880
Non si preoccupi.
88
00:04:43,881 --> 00:04:45,980
Ora vediamo a che punto �.
89
00:04:46,382 --> 00:04:50,154
E chi � questo giovanotto
seduto per bene davanti allo stendino?
90
00:04:50,155 --> 00:04:51,468
� il mio Terry.
91
00:04:51,469 --> 00:04:54,319
Non gli piace saltare la scuola,
ma voleva occuparsi di me.
92
00:04:55,544 --> 00:04:57,467
Terry, ora a tua madre ci pensiamo noi.
93
00:04:57,790 --> 00:04:59,761
Va' pure a lezione.
94
00:04:59,942 --> 00:05:01,940
- Posso?
- Hai sentito l'infermiera.
95
00:05:02,070 --> 00:05:06,120
Rimanere qui non ti far� superare l'esame
di ammissione alla scuola secondaria, no?
96
00:05:07,219 --> 00:05:08,219
No.
97
00:05:10,123 --> 00:05:11,708
Capitale della Rhodesia.
98
00:05:12,418 --> 00:05:13,504
Salisbury!
99
00:05:14,552 --> 00:05:17,334
- Il pianeta pi� vicino alla Terra.
- Venere.
100
00:05:17,335 --> 00:05:21,395
Al mercato ho comprato un'enciclopedia
e la leggiamo tutte le sere.
101
00:05:36,241 --> 00:05:38,907
- Buongiorno.
- In che anno � stato costruito l'edificio?
102
00:05:39,173 --> 00:05:40,725
Nel 1860, credo.
103
00:05:40,726 --> 00:05:42,825
Posso chiedere cosa state facendo?
104
00:05:42,826 --> 00:05:44,927
Mappatura comunale,
sgombero dei bassifondi.
105
00:05:45,004 --> 00:05:46,217
Entriamo?
106
00:05:46,218 --> 00:05:48,592
Non c'� bisogno,
tanto l'abbatteranno presto.
107
00:06:01,774 --> 00:06:03,333
Entrate uno alla volta.
108
00:06:03,968 --> 00:06:05,999
Terry, muoviti, sei in ritardo.
109
00:06:07,233 --> 00:06:09,084
Credo di poter dire con certezza...
110
00:06:09,085 --> 00:06:10,786
che si � trattato di un falso allarme...
111
00:06:10,917 --> 00:06:12,745
e l'ha superato.
112
00:06:13,376 --> 00:06:16,055
Ma da oggi la inseriamo
nella nostra lista.
113
00:06:16,056 --> 00:06:19,860
La prossima volta che accadr� qualcosa,
saremo pronte a intervenire per aiutarla.
114
00:06:23,210 --> 00:06:25,860
Ha in previsione di trasferirsi?
115
00:06:26,241 --> 00:06:29,356
Sono sette mesi che siamo in lista
per una casa popolare.
116
00:06:29,681 --> 00:06:32,061
Le stanno costruendo tutte intorno ma,
117
00:06:32,062 --> 00:06:35,460
giuro su Dio, non so come si faccia
per andarci a vivere.
118
00:06:37,269 --> 00:06:38,503
Sette mesi!
119
00:06:39,134 --> 00:06:42,202
Sette mesi di vita in un tale squallore.
120
00:06:43,775 --> 00:06:45,663
Non pu� ricoverarla
alla Casa della Maternit�,
121
00:06:45,664 --> 00:06:47,844
per un pasto caldo,
un bagno e un bel letto?
122
00:06:47,845 --> 00:06:49,119
Ci avevo pensato,
123
00:06:49,120 --> 00:06:52,731
ma non ha a chi lasciare il figlio
quindi finirebbe in istituto.
124
00:06:52,732 --> 00:06:54,817
L'ufficio case popolari al telefono.
125
00:07:00,643 --> 00:07:01,643
S�.
126
00:07:02,321 --> 00:07:05,816
Chiamo per la signora Dena Bowland...
127
00:07:05,930 --> 00:07:07,760
e suo figlio Terence.
128
00:07:09,023 --> 00:07:13,388
Indirizzo: Rifugio dei senzatetto,
Rakesby Street, Poplar.
129
00:07:14,043 --> 00:07:16,921
Una struttura spaventosa e insalubre
130
00:07:16,922 --> 00:07:21,325
su cui, deduco, possa dirsi
che lei abbia una qualche autorit�?
131
00:07:27,485 --> 00:07:30,298
Qualsiasi cosa stiate facendo,
l'orario di cena � quasi finito.
132
00:07:30,299 --> 00:07:33,824
Mia madre mi vedr�
al notiziario sul funerale.
133
00:07:33,968 --> 00:07:36,790
Non voglio sembrarle stanca e pesta.
134
00:07:37,138 --> 00:07:38,164
Bene...
135
00:07:38,165 --> 00:07:41,977
mentre voi vi preparate
per i riflettori della storia,
136
00:07:41,978 --> 00:07:46,631
io ho trovato la soluzione perfetta
per il nostro comune problema di calze!
137
00:07:47,961 --> 00:07:50,171
"Avete gambe perfette?
138
00:07:50,658 --> 00:07:53,746
"Potete vincere la fornitura per un anno
di calze Gambe Snelle,
139
00:07:53,747 --> 00:07:56,845
"inviandoci una foto
delle vostre splendide gambe.
140
00:07:56,846 --> 00:08:00,001
"Nelle categorie individuali
o di gruppo, iscrizione gratuita."
141
00:08:00,002 --> 00:08:02,209
Sei tu quella che si d�
da fare con l'epilatore.
142
00:08:02,210 --> 00:08:04,742
Direi che sei la persona adatta
per vincere il primo premio.
143
00:08:04,743 --> 00:08:08,435
Io non spedir� nessuna foto
ad alcuna rivista, non chiedetemelo.
144
00:08:08,587 --> 00:08:11,303
Lucille, hai delle caviglie deliziose!
145
00:08:11,304 --> 00:08:13,638
Cyril le guarda con ammirazione.
146
00:08:14,905 --> 00:08:16,823
Non � una gara sulle caviglie...
147
00:08:16,824 --> 00:08:20,759
ma sulle gambe, che coinvolgono
altre parti anatomiche.
148
00:08:20,760 --> 00:08:22,797
Lucille, anche noi abbiamo
il diploma in biologia.
149
00:08:22,798 --> 00:08:25,415
Potremmo avere la possibilit�
di vincere calze gratis.
150
00:08:25,567 --> 00:08:29,988
Grazie, Valerie, sono lieta che qualcuno
mostri un po' di senso del divertimento.
151
00:08:33,725 --> 00:08:37,211
Una donna che sta per partorire
ha scalato la lista d'attesa
152
00:08:37,212 --> 00:08:39,716
e ha ritirato le chiavi
di un appartamento!
153
00:08:41,702 --> 00:08:45,200
Meriterebbe una corona d'alloro!
154
00:08:47,992 --> 00:08:51,141
Fred, pensavo stessi preparando il t�.
155
00:08:51,142 --> 00:08:54,396
Far� tardi alla riunione
del comitato per la disinfestazione.
156
00:08:54,397 --> 00:08:57,600
Ho tirato fuori le mie medaglie
per la dipartita del pezzo grosso.
157
00:08:57,836 --> 00:09:01,284
Non ho deciso quale cappello mettermi,
forse il finto castoro,
158
00:09:01,285 --> 00:09:05,322
perch� staremo per strada,
fermi impalati, per quasi sette ore.
159
00:09:08,302 --> 00:09:11,310
Buffo vedere cosa si porta via
la gente quando muore.
160
00:09:13,114 --> 00:09:14,814
E cosa riporta alla memoria.
161
00:09:18,921 --> 00:09:21,040
Che bella foto di Betty.
162
00:09:21,041 --> 00:09:22,459
Sorriso adorabile.
163
00:09:22,511 --> 00:09:25,019
Denti come quelli erano una rarit�
da queste parti.
164
00:09:27,504 --> 00:09:29,457
Maledetto bombardamento.
165
00:09:32,436 --> 00:09:35,008
Anch'io ho pensato al mio Bert.
166
00:09:37,122 --> 00:09:39,926
Ma dobbiamo pensare
a quello che abbiamo adesso, Fred.
167
00:09:40,926 --> 00:09:45,390
La vita � meglio di come
sia mai stata, per tutti quanti.
168
00:09:49,163 --> 00:09:53,747
Fammi dare una passata
di ferro da stiro su questi nastri.
169
00:10:06,610 --> 00:10:08,463
{an8}UNA NAZIONE IN LUTTO
170
00:10:09,393 --> 00:10:12,055
Lucille, se i tuoi principi, che rispetto,
171
00:10:12,056 --> 00:10:14,329
ti impongono di non partecipare da sola,
172
00:10:14,330 --> 00:10:18,216
perch� non ti iscrivi alla sezione "Gambe
bellissime al lavoro", con me e Valerie?
173
00:10:19,687 --> 00:10:21,130
Cosa comporterebbe?
174
00:10:21,131 --> 00:10:23,509
Solo noi tre, in uniforme,
che portiamo la bandiera
175
00:10:23,510 --> 00:10:27,043
delle donne intelligenti,
lavoratrici, a cui...
176
00:10:27,145 --> 00:10:28,924
servono calze gratis.
177
00:10:29,212 --> 00:10:31,411
� lo spirito di corpo, Lucille.
178
00:10:31,437 --> 00:10:35,674
Mostriamo l'orgoglio di essere chi siamo
e prendiamo posizione, proprio come oggi.
179
00:10:35,675 --> 00:10:37,273
Lo faccio per farvi piacere.
180
00:10:37,274 --> 00:10:39,967
Ma non cercate di convincermi
che sia un gesto patriottico!
181
00:10:41,435 --> 00:10:44,831
� giunta l'ora del corteo.
182
00:11:18,606 --> 00:11:20,078
Tre, due, uno!
183
00:11:20,170 --> 00:11:23,040
- Bene, adesso cosa facciamo!
- Strumenti! Cheese!
184
00:11:35,826 --> 00:11:37,383
La corrente � saltata.
185
00:11:47,197 --> 00:11:49,650
D'accordo, sorella,
prema di nuovo l'interruttore.
186
00:11:54,682 --> 00:11:55,821
Buonanotte.
187
00:12:22,710 --> 00:12:23,812
Oh, no!
188
00:12:25,489 --> 00:12:26,754
Oh, no! No, no!
189
00:12:29,502 --> 00:12:32,981
Tranquillo, piccolino! Ci sono qua io!
190
00:12:35,460 --> 00:12:36,800
Ci sono io.
191
00:12:41,555 --> 00:12:43,457
La temperatura si � alzata.
192
00:12:44,379 --> 00:12:48,649
Credo abbia mangiato
poco prima di venire abbandonata.
193
00:12:48,650 --> 00:12:50,785
Ha vomitato un bel po' di latte.
194
00:12:50,787 --> 00:12:54,078
A giudicare dal cordone,
� nata da pi� di 24 ore.
195
00:12:54,823 --> 00:12:57,843
Tuttavia, non so con cosa
sia stato legato.
196
00:12:58,274 --> 00:13:00,901
Sembra del filo da cucito viola.
197
00:13:01,362 --> 00:13:03,720
Il parto non � avvenuto in ospedale.
198
00:13:03,960 --> 00:13:06,350
E non � stato condotto
da un professionista.
199
00:13:06,424 --> 00:13:09,556
Mi sento male per la madre
tanto quanto per la figlia.
200
00:13:12,121 --> 00:13:13,629
� arrivato il sergente Woolf.
201
00:13:15,369 --> 00:13:16,884
Ecco qua...
202
00:13:20,357 --> 00:13:21,482
Un po' pi� in alto!
203
00:13:23,195 --> 00:13:26,195
A tutti gli ospedali di Londra
� stato trasmesso un allerta
204
00:13:26,196 --> 00:13:29,965
per ricoveri al pronto soccorso
con complicazioni post parto,
205
00:13:29,966 --> 00:13:32,102
senza indicazioni del medico curante.
206
00:13:32,386 --> 00:13:35,201
Non voglio che la madre si spaventi
per via della stampa
207
00:13:35,202 --> 00:13:37,880
e finisca per non chiedere aiuto.
208
00:13:40,373 --> 00:13:42,939
Il dottor Turner vuole trasferirla
al St Cuthbert...
209
00:13:43,176 --> 00:13:46,377
per monitorare eventuali infezioni
contratte nel bidone.
210
00:13:47,808 --> 00:13:49,698
Povero scricciolo.
211
00:13:51,017 --> 00:13:53,024
Posso prenderla in braccio?
212
00:13:59,691 --> 00:14:03,648
Volevo darle un nome prima
che la portassero via...
213
00:14:04,400 --> 00:14:06,316
col permesso del sergente Woolf...
214
00:14:07,230 --> 00:14:10,175
ma non me n'� venuto in mente nessuno.
215
00:14:13,449 --> 00:14:15,383
Che gliene pare di Primula?
216
00:14:16,748 --> 00:14:19,491
Come il fiore che nasce al freddo.
217
00:14:24,059 --> 00:14:28,210
Dovremmo far avere un uovo alla
scozzese a sorella Frances.
218
00:14:28,498 --> 00:14:31,396
Mi sono offerta di darle il cambio,
ma � inamovibile:
219
00:14:31,397 --> 00:14:35,615
vuole restare con la bimba
fino al trasferimento.
220
00:14:35,616 --> 00:14:39,351
Credo sia emotivamente coinvolta.
221
00:14:39,621 --> 00:14:41,942
Succede in continuazione...
222
00:14:42,121 --> 00:14:45,399
a Hong Kong con i bambini abbandonati.
223
00:14:45,887 --> 00:14:48,549
A Poplar � una cosa molto rara.
224
00:14:48,678 --> 00:14:51,387
Questo � solo il secondo caso
di cui sono a conoscenza.
225
00:14:51,784 --> 00:14:52,803
Una volta...
226
00:14:53,438 --> 00:14:57,633
un neonato come questo
non sarebbe stato ritrovato vivo.
227
00:14:57,982 --> 00:15:00,146
Un monello di strada l'avrebbe ritrovato
228
00:15:00,147 --> 00:15:02,849
morto e senza vestiti,
sul ciglio del fiume.
229
00:15:05,681 --> 00:15:06,737
Vado io.
230
00:15:08,303 --> 00:15:10,316
Forse i tempi sono cambiati in meglio.
231
00:15:11,098 --> 00:15:14,192
Non importa quanta povert� ci sia,
la gente trova sempre un modo.
232
00:15:14,193 --> 00:15:18,679
L'abbandono di un neonato
ha poco a che fare con la povert�...
233
00:15:18,908 --> 00:15:21,648
e molto a che fare con la disperazione.
234
00:15:24,698 --> 00:15:27,256
Oh, scusa, Valerie, stavi riposando?
235
00:15:27,600 --> 00:15:29,383
No, Maureen, stavo pranzando.
236
00:15:29,384 --> 00:15:32,059
E io ho appena finito il turno
di pulizie al Black Sail.
237
00:15:32,060 --> 00:15:35,412
- Do una mano a zia Flo. Te la ricordi, vero?
- Certo.
238
00:15:35,413 --> 00:15:38,720
Strano, perch� a quanto pare
ti sei dimenticata di tua nonna!
239
00:15:39,121 --> 00:15:41,027
E di dove si trova adesso!
240
00:15:41,028 --> 00:15:42,029
A Holloway?
241
00:15:42,435 --> 00:15:43,874
Dillo un po' pi� forte...
242
00:15:43,875 --> 00:15:46,203
e pronuncia anche la parola "aborto",
gi� che ci sei!
243
00:15:46,204 --> 00:15:47,589
Ti vergogni, vero?
244
00:15:48,129 --> 00:15:49,519
Beh, io no.
245
00:15:50,348 --> 00:15:52,959
Sono stata in prigione ieri, con Flo
246
00:15:52,960 --> 00:15:55,586
ed � pi� di quanto abbia fatto tu, pare.
247
00:15:56,014 --> 00:16:00,157
Ha pianto come un rubinetto
per tutto il tempo, a causa tua.
248
00:16:02,966 --> 00:16:04,379
Mi incolpa, Maureen?
249
00:16:05,990 --> 00:16:06,990
No!
250
00:16:08,482 --> 00:16:09,839
Le manchi!
251
00:16:11,019 --> 00:16:12,994
Parlava di quando eravamo piccole
252
00:16:12,995 --> 00:16:16,575
e ci rimboccava
quella misera copertina di tartan,
253
00:16:16,576 --> 00:16:19,029
nella stazione di Bethnal Green,
durante i bombardamenti.
254
00:16:21,457 --> 00:16:24,363
- Sembra passato un secolo.
- Non � cos�?
255
00:16:43,386 --> 00:16:44,950
Dobbiamo lasciarla andare.
256
00:16:45,423 --> 00:16:47,590
Credere che avr� un futuro sereno.
257
00:16:48,843 --> 00:16:51,384
Ma come facciamo ad avere fiducia?
258
00:16:52,721 --> 00:16:54,702
Tutto ci� che sappiamo del suo passato...
259
00:16:55,581 --> 00:16:57,618
� che � stata abbandonata.
260
00:17:09,398 --> 00:17:10,613
Ti muovi?
261
00:17:10,614 --> 00:17:13,228
Ti laverai via la faccia
a furia di strofinare!
262
00:17:13,387 --> 00:17:14,890
Mi stavo rilavando i denti!
263
00:17:16,164 --> 00:17:18,514
Il signor Colgate sarebbe fiero
del mio sorriso?
264
00:17:20,311 --> 00:17:21,840
Decisamente!
265
00:17:23,421 --> 00:17:25,240
E profumi anche!
266
00:17:25,731 --> 00:17:30,639
Ho preso i buoni per andare domani
a ritirare le cose per l'appartamento...
267
00:17:30,985 --> 00:17:34,513
e per il bambino.
Forse ci daranno anche una carrozzina!
268
00:17:35,576 --> 00:17:36,578
Mamma...
269
00:17:37,793 --> 00:17:40,597
quando sar� nato il bambino,
saremo una famiglia?
270
00:17:41,191 --> 00:17:43,178
Siamo gi� una famiglia, Terry.
271
00:17:43,482 --> 00:17:45,152
Assomiglier� a me?
272
00:17:45,553 --> 00:17:46,565
No, figliolo.
273
00:17:47,969 --> 00:17:49,361
Assomiglier� di pi� a me.
274
00:18:01,805 --> 00:18:04,547
Buonasera! Temo che la clinica sia chiusa.
275
00:18:04,548 --> 00:18:08,228
Mi spiace. Sono solo venuta a lasciare
qualcosa per la bimba abbandonata.
276
00:18:08,229 --> 00:18:10,557
Primula, come la chiamano i giornali.
277
00:18:10,558 --> 00:18:13,967
- � davvero molto gentile da parte sua.
- � solo una giacchettina.
278
00:18:13,968 --> 00:18:16,447
Gialla, per via del nome.
279
00:18:16,783 --> 00:18:19,663
Mi faceva pena, avvolta
in una vestaglietta.
280
00:18:20,263 --> 00:18:22,786
Far� s� che le venga inviata
al St Cuthbert.
281
00:18:22,787 --> 00:18:24,403
Come mai � l�?
282
00:18:25,620 --> 00:18:27,138
I giornali dicevano che � qui.
283
00:18:32,376 --> 00:18:34,046
Clinica del dottor Turner.
284
00:18:34,229 --> 00:18:37,191
Desolata, non ci � concesso
parlare coi giornalisti.
285
00:18:37,192 --> 00:18:38,823
Ce la porto io.
286
00:18:40,049 --> 00:18:41,800
Dovrebbe chiamare la polizia.
287
00:18:41,966 --> 00:18:44,691
Non voglio essere scortese,
ma sto per agganciare.
288
00:18:48,647 --> 00:18:49,842
Scusi!
289
00:18:50,389 --> 00:18:51,500
Signorina?
290
00:18:53,019 --> 00:18:54,212
Scusi!
291
00:18:57,720 --> 00:19:00,178
Strambi del genere saltano fuori spesso,
292
00:19:00,179 --> 00:19:02,835
in casi come questo, sorella Frances.
293
00:19:03,343 --> 00:19:06,439
Persone disturbate tanto quanto
chi abbandona i neonati,
294
00:19:06,440 --> 00:19:09,644
pur non avendo alcun legame con essi.
295
00:19:09,645 --> 00:19:11,833
Quella donna aveva allattato da poco.
296
00:19:11,834 --> 00:19:15,416
Ho visto io stessa le macchie sulla blusa.
297
00:19:16,755 --> 00:19:17,835
E poi...
298
00:19:18,195 --> 00:19:22,311
sapeva che Primula era avvolta
in una vestaglia da donna.
299
00:19:23,460 --> 00:19:26,248
Un dettaglio non riportato
da alcun giornale.
300
00:19:27,868 --> 00:19:32,039
Potrebbe dirmi come si scrive
"allattando", per cortesia?
301
00:19:32,735 --> 00:19:36,461
Ho parecchio malva, perch� vanno
molto di moda le sfumature viola,
302
00:19:36,462 --> 00:19:39,075
da "lavanda" ad "ametista".
303
00:19:41,729 --> 00:19:43,730
Questo colore � molto simile.
304
00:19:43,731 --> 00:19:45,939
Questo articolo potrebbe
essere stato acquistato qui?
305
00:19:45,940 --> 00:19:50,516
No! Si tratta di pura seta,
della migliore qualit�.
306
00:19:50,517 --> 00:19:53,068
Ho qualcosa di simile in avorio,
307
00:19:53,069 --> 00:19:56,199
da quella volta che Sorella Julienne
rammend� il drappo dell'altare per Pasqua.
308
00:19:56,200 --> 00:19:58,414
Ma quello era un ordine speciale.
309
00:19:58,673 --> 00:19:59,947
Grazie.
310
00:20:08,948 --> 00:20:12,605
L'esame d'ammissione riporta
queste somme tutti gli anni.
311
00:20:12,606 --> 00:20:15,191
Quindi questa settimana
ci lavoreremo tutti i giorni.
312
00:20:16,489 --> 00:20:17,784
Scusi il disturbo...
313
00:20:17,785 --> 00:20:21,199
sto completando le liste
per il test della tubercolosi.
314
00:20:21,200 --> 00:20:24,348
Mi � stato detto che Sufiyah Ahmad
� in questa classe.
315
00:20:24,515 --> 00:20:26,331
Non la vediamo da 15 giorni, sorella.
316
00:20:26,332 --> 00:20:28,039
Credo che la famiglia si sia trasferita.
317
00:20:28,443 --> 00:20:31,243
Beh, io ci ho provato! Scusate...
318
00:20:31,618 --> 00:20:32,660
Terry!
319
00:20:33,808 --> 00:20:35,381
Sta' attento, per favore!
320
00:21:00,135 --> 00:21:01,251
Mamma...
321
00:21:06,213 --> 00:21:07,576
Mamma...
322
00:21:23,230 --> 00:21:25,180
Credete sia un altro falso allarme?
323
00:21:25,181 --> 00:21:27,951
No, tesoro, credo tu sia in dilatazione.
324
00:21:27,952 --> 00:21:30,339
Ma non posso, devo tornare a casa!
325
00:21:30,340 --> 00:21:34,131
Lei resta ferma dov'�.
Avviseremo noi Terry.
326
00:21:34,132 --> 00:21:37,275
- Come?
- Ci aiuter� la signora Higgins.
327
00:21:45,793 --> 00:21:48,640
Terry ha bisogno di aiuto coi compiti!
328
00:21:48,710 --> 00:21:52,018
Devi smettere di agitarti
per tutto e per tutti.
329
00:21:52,880 --> 00:21:55,918
Nelle prossime ore dovrai concentrarti
su di te e sul bambino.
330
00:21:56,406 --> 00:21:59,096
Mi agiter� io per te, capito?
331
00:22:04,112 --> 00:22:07,426
Ora torniamo a letto,
cos� monitoriamo i progressi.
332
00:22:12,960 --> 00:22:15,231
Mi scusi, mi scusi!
333
00:22:15,511 --> 00:22:17,772
Non le serviva il bagno, ha gi� da fare!
334
00:22:17,773 --> 00:22:21,120
E tu hai in serbo una serata
indimenticabile, non � vero?
335
00:22:25,255 --> 00:22:28,676
Apri le gambe e sollevale
fino al sedere.
336
00:22:33,608 --> 00:22:34,926
Che problema c'�?
337
00:22:36,190 --> 00:22:39,267
- Qualcosa non va?
- Andr� tutto benissimo.
338
00:22:39,741 --> 00:22:41,534
Ma dobbiamo cambiare programma.
339
00:22:47,815 --> 00:22:49,696
La signorina Higgins ha trovato Terry?
340
00:22:51,860 --> 00:22:52,964
Voglio spingere!
341
00:22:52,965 --> 00:22:54,909
Non ancora, tesoro, non ancora.
342
00:22:54,920 --> 00:22:59,431
- Ansima, Dena.
- Signorina Bowland, che bella sorpresa!
343
00:22:59,579 --> 00:23:02,417
Speravo di vederla nel grande giorno!
344
00:23:02,756 --> 00:23:06,547
- Come posso aiutarvi?
- Abbiamo un prolasso del cordone.
345
00:23:06,686 --> 00:23:09,057
La madre � dilatata
e sente lo stimolo di spingere.
346
00:23:09,058 --> 00:23:10,150
Cos'� un prolasso?
347
00:23:10,151 --> 00:23:13,484
Significa che il cordone
� uscito prima del bambino.
348
00:23:14,164 --> 00:23:16,702
Il meglio che possiamo fare � farla voltare
349
00:23:16,703 --> 00:23:18,277
e metterla con le ginocchia al petto.
350
00:23:18,278 --> 00:23:20,588
Cosa? No, no, non posso!
351
00:23:20,875 --> 00:23:23,328
- Non posso!
- Lo stai gi� facendo, Dena.
352
00:23:23,968 --> 00:23:25,674
Brava, tesoro!
353
00:23:25,675 --> 00:23:26,694
Brava!
354
00:23:27,658 --> 00:23:29,944
Ginocchia al petto!
355
00:23:31,092 --> 00:23:35,382
Potr� sembrarle sgraziato,
ma � quello che dobbiamo fare!
356
00:23:39,819 --> 00:23:43,514
Spingi, Dena! Pi� forte spingi,
prima arriver�!
357
00:23:43,515 --> 00:23:45,563
E meglio sar� per il bambino!
358
00:23:50,221 --> 00:23:51,317
Mamma?
359
00:23:52,903 --> 00:23:55,414
Vogliamo che continui a spingere,
ininterrottamente.
360
00:23:55,415 --> 00:23:57,041
Dobbiamo far nascere questo bambino.
361
00:23:57,042 --> 00:23:59,539
Credevo si dovesse spingere
quando si ha una contrazione!
362
00:23:59,540 --> 00:24:02,230
Ricordi quando ho detto
che mi preoccupo io per te?
363
00:24:02,293 --> 00:24:04,575
- Mi occupo anche di dare gli ordini.
- Forza.
364
00:24:04,576 --> 00:24:07,175
Afferri la mia mano e faccia come dice.
365
00:24:08,086 --> 00:24:09,580
Senza urlare stavolta.
366
00:24:09,590 --> 00:24:11,225
Prenda tutta quell'energia...
367
00:24:11,277 --> 00:24:15,609
la spinga gi�, la incanali gi�,
verso il basso...
368
00:24:15,610 --> 00:24:19,551
e continui a spingere, spinga di continuo...
369
00:24:19,552 --> 00:24:22,439
finch� questo bambino non sar� uscito.
370
00:24:22,714 --> 00:24:26,310
Continui cos�, continui cos�, continui cos�!
371
00:24:28,697 --> 00:24:30,249
Ben fatto!
372
00:24:45,372 --> 00:24:48,317
Lo ascolti. Senta qua!
373
00:24:49,604 --> 00:24:51,440
Sembra proprio uguale a Terry.
374
00:24:59,770 --> 00:25:00,798
Mamma?
375
00:25:06,687 --> 00:25:07,713
Terry!
376
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
Terry?
377
00:25:14,116 --> 00:25:16,631
Terry! Apri gli occhi, tesoro!
378
00:25:18,469 --> 00:25:20,820
Terry. Vado a chiedere aiuto.
379
00:25:34,075 --> 00:25:36,676
Ha ricevuto il premio per il duro lavoro.
380
00:25:38,148 --> 00:25:41,431
� stata dura. Ed � stato un lavoro.
381
00:25:41,574 --> 00:25:43,460
Ma non � stato un lavoro duro.
382
00:25:47,416 --> 00:25:49,841
Apri la bocca il pi� possibile, figliolo.
383
00:26:02,618 --> 00:26:05,095
Non riesco a credere a quello che vedo.
384
00:26:05,426 --> 00:26:07,146
O magari non voglio farlo.
385
00:26:08,779 --> 00:26:10,657
Puoi farmi dare un'altra occhiata?
386
00:26:12,177 --> 00:26:13,321
La vede?
387
00:26:14,436 --> 00:26:17,319
Quella membrana grigia che ha in gola?
388
00:26:17,325 --> 00:26:19,664
- � difterite?
- S�.
389
00:26:19,905 --> 00:26:21,439
Di questi tempi?
390
00:26:21,684 --> 00:26:23,481
Somministro subito della penicillina.
391
00:26:23,482 --> 00:26:27,242
Poi dobbiamo portarlo al St Cuthbert.
Nel reparto d'isolamento.
392
00:26:32,676 --> 00:26:35,522
Domani mattina come prima cosa
avvertir� l'ufficiale sanitario.
393
00:26:35,779 --> 00:26:39,319
� fondamentale esaminare
chiunque sia stato in contatto con lui.
394
00:26:39,645 --> 00:26:42,218
Tutta la famiglia.
Tutti i compagni di scuola.
395
00:26:43,306 --> 00:26:45,314
Ho gi� preso un campione dalla madre.
396
00:26:45,572 --> 00:26:47,701
Ha partorito poche ore fa.
397
00:26:47,928 --> 00:26:50,008
Terry non avrebbe dovuto essere vaccinato?
398
00:26:50,392 --> 00:26:54,023
Ha 10 anni. � possibile lo sia stato
e si sia esaurito l'effetto.
399
00:26:55,024 --> 00:26:59,904
Ma dalla sua cartella, i primi anni
con la madre sono stati caotici, a dir poco.
400
00:27:01,037 --> 00:27:03,451
Dovremmo progredire.
401
00:27:03,457 --> 00:27:06,300
Le cose dovrebbero migliorare,
in continuazione.
402
00:27:06,472 --> 00:27:09,318
Il ritorno della difterite non � progresso.
403
00:27:10,481 --> 00:27:11,960
� un ritorno al Medioevo.
404
00:27:17,675 --> 00:27:20,370
In qualit� di infermiere professioniste
avete il dovere
405
00:27:20,371 --> 00:27:25,013
di fare tutte le vaccinazioni,
compresi i richiami.
406
00:27:25,265 --> 00:27:29,964
- Scusa, infermiera Crane.
- Dovete dare il buon esempio ai pazienti...
407
00:27:29,965 --> 00:27:31,471
alle madri, in particolare.
408
00:27:31,909 --> 00:27:35,549
Se poteste ricordare quello che ricordo io,
non ci dormireste su.
409
00:27:36,873 --> 00:27:39,111
Su la manica. Non ho tempo da perdere.
410
00:27:46,372 --> 00:27:48,029
Ian Halkins, della quarta?
411
00:27:48,837 --> 00:27:50,886
Prendi un dolce dal cestino
e torna subito a casa.
412
00:27:50,901 --> 00:27:53,594
L'insegnante ha una lettera
riguardo la quarantena, per tua madre.
413
00:27:57,464 --> 00:27:59,212
Casa Nonnato. Parla un'ostetrica.
414
00:27:59,213 --> 00:28:02,677
Ci hanno appena chiamato per portar via
una signora angosciata
415
00:28:02,678 --> 00:28:05,118
dal reparto maternit� del St Cuthbert.
416
00:28:05,502 --> 00:28:08,805
Dice di essere la madre
della piccola Primula...
417
00:28:09,200 --> 00:28:14,520
ma si rifiuta categoricamente di fornire
il proprio nome o le generalit�.
418
00:28:14,521 --> 00:28:16,231
L'avete arrestata?
419
00:28:16,379 --> 00:28:18,916
Preferisco dire
che ci stiamo prendendo cura di lei.
420
00:28:28,000 --> 00:28:30,565
L'avete portata?
Avete portato la mia bambina?
421
00:28:31,334 --> 00:28:32,680
Non questa volta, tesoro.
422
00:28:32,681 --> 00:28:34,891
Ma l'agente diceva
che siete delle ostetriche.
423
00:28:37,325 --> 00:28:39,535
Siamo ostetriche.
424
00:28:40,111 --> 00:28:43,868
Siamo anche infermiere e delle sue amiche.
425
00:28:44,622 --> 00:28:49,335
Mentre ci prendiamo cura di lei,
saremo quello di cui ha pi� bisogno.
426
00:28:57,067 --> 00:29:00,061
Ma l'ho tenuto in braccio. L'ho allattato.
427
00:29:00,228 --> 00:29:03,758
� risultata positiva
al batterio della difterite.
428
00:29:04,464 --> 00:29:07,966
Finch� gli antibiotici non iniziano a fare
il loro lavoro, � meglio portarlo al nido.
429
00:29:07,967 --> 00:29:10,803
Se non posso andare da lui,
posso andare da Terry?
430
00:29:10,804 --> 00:29:13,837
Si stanno prendendo grande cura di Terry
nel reparto d'isolamento.
431
00:29:24,265 --> 00:29:27,894
REPARTO D'ISOLAMENTO
VIETATO ENTRARE SENZA PERMESSO
432
00:29:29,290 --> 00:29:30,771
Cosa stai cercando di dire, Terry?
433
00:29:31,464 --> 00:29:33,280
La settimana prossima.
434
00:29:33,516 --> 00:29:35,047
Che succede la settimana prossima?
435
00:29:36,600 --> 00:29:38,380
L'esame di ammissione.
436
00:29:40,786 --> 00:29:43,084
INGRESSO VIETATO
RISCHIO DI INFEZIONE
437
00:29:48,834 --> 00:29:50,223
Buongiorno, infermiera Crane.
438
00:29:50,224 --> 00:29:53,874
Sono lieta di annunciare che sono in atto
tutte le misure di sicurezza.
439
00:29:53,875 --> 00:29:57,007
� una scarsa consolazione per le madri
in attesa di partorire qui.
440
00:29:57,008 --> 00:30:00,479
Ho una lista di nove donne che partoriranno
entro le prossime due settimane.
441
00:30:00,480 --> 00:30:03,177
E io una lista di strutture alternative.
442
00:30:03,178 --> 00:30:05,869
Vi prego, qualcuno pu� aiutarmi
con mia nipote?
443
00:30:06,276 --> 00:30:08,528
Signorina Higgins,
pu� chiamare il dottore, per favore?
444
00:30:15,191 --> 00:30:17,524
No. Riconosco questo odore.
445
00:30:22,551 --> 00:30:26,878
Ci sono molte cose che possiamo dirle,
riguardo la sua situazione.
446
00:30:26,879 --> 00:30:31,402
Ha subito una lieve lacerazione,
che si sistemer� da sola.
447
00:30:31,849 --> 00:30:33,958
E il seno sta perdendo latte...
448
00:30:34,074 --> 00:30:38,200
perch� il suo corpo anela
l'incontro con sua figlia.
449
00:30:39,549 --> 00:30:44,170
Se, in cambio, potesse parlarci un po'
di lei, dirci anche solo come si chiama...
450
00:30:44,674 --> 00:30:48,131
sarebbe la cosa migliore,
per tutte le parti interessate.
451
00:30:48,190 --> 00:30:49,496
Non posso dirlo...
452
00:30:49,579 --> 00:30:51,520
- a lei.
- Come mai?
453
00:30:52,270 --> 00:30:53,942
Perch� ho fatto una cosa sbagliata.
454
00:30:54,368 --> 00:30:56,270
E lei � una donna di chiesa.
455
00:30:58,453 --> 00:31:01,864
Io no. Notare il cappello rosso
e niente soggolo.
456
00:31:02,688 --> 00:31:05,595
Ho degli assorbenti
e del disinfettante nella borsa.
457
00:31:05,977 --> 00:31:07,999
Il bagno delle signore
non � cos� terribile...
458
00:31:08,000 --> 00:31:10,667
perci� suggerisco di andare l�,
cos� pu� darsi una sistemata.
459
00:31:14,850 --> 00:31:18,108
Difterite? Si pu� morire di difterite.
460
00:31:18,109 --> 00:31:19,662
Apra bene, per favore.
461
00:31:19,977 --> 00:31:23,421
Qualsiasi dettaglio possa fornirci
sul lavoro di Carole...
462
00:31:24,100 --> 00:31:27,450
chi frequenta nel tempo libero,
ci sarebbe di grande aiuto.
463
00:31:27,641 --> 00:31:32,312
Circa una settimana fa mi ha telefonato,
in lacrime, chiedendomi aiuto.
464
00:31:33,270 --> 00:31:36,022
Viveva in un rifugio per senzatetto
a Rakesby Street.
465
00:31:39,376 --> 00:31:41,371
RIFUGIO PER SENZATETTO
466
00:31:41,613 --> 00:31:43,153
Non so lei, sorella Hilda,
467
00:31:43,154 --> 00:31:45,727
ma non vedo niente di preoccupante,
a occhio nudo.
468
00:31:45,770 --> 00:31:47,910
Il problema � che met� delle persone
che erano qui
469
00:31:47,911 --> 00:31:50,833
con Terry Bowland e Carole Witley
si sono trasferite.
470
00:31:51,192 --> 00:31:53,257
Chiunque potrebbe essere
la fonte dell'infezione.
471
00:31:54,216 --> 00:31:55,360
Va meglio?
472
00:31:56,265 --> 00:31:59,837
Non c'� cosa peggiore che sentirsi sporchi
e non avere il necessaire!
473
00:32:07,262 --> 00:32:08,605
Va tutto bene, tesoro.
474
00:32:10,313 --> 00:32:11,424
Forza.
475
00:32:17,058 --> 00:32:19,139
Ha affrontato tutto da sola, non � cos�?
476
00:32:22,065 --> 00:32:23,963
Era da sola quando � nata la bambina?
477
00:32:26,963 --> 00:32:28,726
Non sapevo cosa sarebbe successo.
478
00:32:30,323 --> 00:32:33,608
Sapevo che era iniziato.
Sapevo sarebbe stato doloroso.
479
00:32:33,952 --> 00:32:37,580
Volevo solo accovacciarmi, come un animale.
480
00:32:37,581 --> 00:32:40,811
Non l'ha sentita nessuno?
Non � accorso nessuno?
481
00:32:40,812 --> 00:32:43,820
Tenevo la manica del cardigan
in bocca per evitare di urlare.
482
00:32:44,777 --> 00:32:46,293
Non volevo che qualcuno lo sapesse.
483
00:32:46,294 --> 00:32:47,715
E ora, cosa vuole?
484
00:32:48,966 --> 00:32:50,221
Voglio lei.
485
00:32:52,837 --> 00:32:55,400
Deve aiutarci,
se vuole che la aiutiamo, tesoro.
486
00:32:57,375 --> 00:32:58,672
Mi aiuter�?
487
00:33:01,631 --> 00:33:04,036
Mi aiuter� se le dico
che mi chiamo Brenda?
488
00:33:05,254 --> 00:33:06,254
Brenda...
489
00:33:06,916 --> 00:33:08,770
Primula la sta aspettando.
490
00:33:08,771 --> 00:33:11,920
E la polizia ha bisogno
di sapere il suo nome e il suo indirizzo.
491
00:33:13,879 --> 00:33:15,011
Brenda Donnelly.
492
00:33:16,012 --> 00:33:18,857
Presbiterio di St Genistus.
A Sarum Street.
493
00:33:22,117 --> 00:33:24,006
Sono la governante del prete.
494
00:33:46,971 --> 00:33:49,310
A cosa devo il piacere, sorella?
495
00:33:49,311 --> 00:33:51,136
Madre. Mildred.
496
00:33:51,304 --> 00:33:54,000
Dell'Ordine di San Raimondo Nonnato.
497
00:33:55,270 --> 00:33:58,605
La signora Donnelly seguiva
la solita routine.
498
00:33:59,201 --> 00:34:02,674
Non ero a conoscenza della sua situazione.
Non ne avevo idea.
499
00:34:02,675 --> 00:34:04,115
Vive sotto il suo tetto.
500
00:34:04,116 --> 00:34:06,447
Il suo alloggio si trova dietro la cucina.
501
00:34:06,615 --> 00:34:08,777
Significa che lei non ci va mai?
502
00:34:08,778 --> 00:34:12,105
Significa che manteniamo le dovute distanze.
503
00:34:12,432 --> 00:34:15,885
Fino a due mesi fa, abitava in un monolocale
nella strada accanto.
504
00:34:15,886 --> 00:34:19,264
Ma l'edificio � stato dichiarato inagibile,
cos� le abbiamo offerto ospitalit� qui.
505
00:34:19,328 --> 00:34:20,459
Come atto di carit�.
506
00:34:20,460 --> 00:34:24,332
- E vi faceva comodo, senza dubbio.
- Padre Morris � anziano.
507
00:34:24,333 --> 00:34:27,344
� confinato nei suoi alloggi
e, senza entrare in dettagli delicati,
508
00:34:27,345 --> 00:34:30,313
mette a dura prova
la mole di bucato da lavare.
509
00:34:35,949 --> 00:34:37,113
Lei sta bene?
510
00:34:37,114 --> 00:34:39,600
� angosciata.
511
00:34:39,819 --> 00:34:41,862
Come pu� immaginare.
512
00:34:42,186 --> 00:34:43,515
E il neonato?
513
00:34:43,642 --> 00:34:48,393
Primula deve ancora
essere riunita alla madre.
514
00:34:49,268 --> 00:34:52,468
Forse, sarebbe meglio per tutti
continuare a tenerle separate,
515
00:34:52,469 --> 00:34:54,189
se � prevista un'adozione.
516
00:34:54,190 --> 00:34:56,519
� prevista un'adozione?
517
00:34:56,520 --> 00:34:57,618
Ovviamente.
518
00:34:58,272 --> 00:34:59,793
Non pu� tenere la bambina.
519
00:34:59,868 --> 00:35:02,997
Teme di non poter tenere la bambina.
520
00:35:03,243 --> 00:35:06,895
Sospetto che il suo desiderio vada
in conflitto con ci� che crede sia possibile.
521
00:35:06,896 --> 00:35:09,638
Ha appena detto che ha lasciato la bambina
in un bidone.
522
00:35:09,639 --> 00:35:12,117
Brenda � a pezzi, Padre Duncombe!
523
00:35:12,118 --> 00:35:15,824
� sempre stata cos�. Prima di arrivare qui
ha sofferto di disturbi mentali.
524
00:35:15,825 --> 00:35:18,888
Questo non significa
che sia priva di sentimenti.
525
00:35:19,777 --> 00:35:24,755
Mi permetto di dire...
che � proprio l'esatto opposto.
526
00:35:38,934 --> 00:35:41,562
� il cesto da cucito della signora Donnelly?
527
00:35:41,563 --> 00:35:42,838
Credo proprio di s�.
528
00:35:44,141 --> 00:35:46,503
Ha sempre avuto molti rammendi
di cui occuparsi.
529
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Camicie...
530
00:35:48,241 --> 00:35:49,776
vesti e altro.
531
00:35:50,763 --> 00:35:55,665
Quindi... veniva a farlo
nel suo studio personale, padre?
532
00:35:58,607 --> 00:35:59,875
Qualche volta.
533
00:36:02,903 --> 00:36:04,987
Andate a dare la cena a Genevieve.
534
00:36:11,201 --> 00:36:12,555
Che stai facendo?
535
00:36:12,712 --> 00:36:15,520
Sto tirando a lucido la vecchia
giacca di Timothy.
536
00:36:15,521 --> 00:36:17,902
Appesa l� aveva un aspetto trascurato.
537
00:36:18,168 --> 00:36:21,160
Si sente l'odore del suo kit
da chimico e di Clearasil.
538
00:36:22,168 --> 00:36:23,679
Manca anche a me.
539
00:36:26,129 --> 00:36:27,789
- Che c'�?
- Che succede?
540
00:36:28,033 --> 00:36:29,639
Chi di voi si � fatta male?
541
00:36:30,832 --> 00:36:31,832
Vai.
542
00:36:40,180 --> 00:36:42,706
Andate dentro, bambine e lavatevi le mani.
543
00:36:42,707 --> 00:36:45,331
Tra poco riceverete splendide notizie.
544
00:36:46,696 --> 00:36:48,071
Il coniglio ha avuto...
545
00:36:49,009 --> 00:36:50,372
altri conigli.
546
00:36:50,893 --> 00:36:55,240
- Credevo che Flopsy fosse una femmina.
- Questo � quello che credevamo tutti.
547
00:36:55,622 --> 00:36:59,143
Non hanno pelo e sembrano
delle interiora con le zampe.
548
00:36:59,354 --> 00:37:04,239
- � normale che le bimbe siano scioccate.
- Credo si chiamino cuccioli.
549
00:37:04,455 --> 00:37:07,669
Patrick, penso sia gi�
sufficientemente istruttivo.
550
00:37:18,473 --> 00:37:19,547
Grazie.
551
00:37:26,314 --> 00:37:29,396
Dovrei... prenderla in braccio? Posso?
552
00:37:29,692 --> 00:37:31,587
� tua figlia, Brenda.
553
00:37:55,050 --> 00:37:56,378
Mi dispiace.
554
00:37:58,368 --> 00:38:00,043
Mi dispiace cos� tanto...
555
00:38:00,849 --> 00:38:02,279
per quello che ho fatto...
556
00:38:02,466 --> 00:38:04,031
e per quello che non ho fatto.
557
00:38:04,329 --> 00:38:05,964
Per ci� che volevo...
558
00:38:06,410 --> 00:38:08,188
e non potevo avere.
559
00:38:09,254 --> 00:38:10,636
Mi dispiace...
560
00:38:11,274 --> 00:38:13,052
ma non mi dispiace.
561
00:38:14,267 --> 00:38:16,696
Nemmeno se morissi e bruciassi.
562
00:38:29,009 --> 00:38:33,043
Ha detto di voler nutrire la bambina
ma � troppo gonfia, � impossibile.
563
00:38:33,727 --> 00:38:36,999
Potrebbe essere troppo presto
per il tiralatte, ma vale la pena tentare.
564
00:38:37,270 --> 00:38:40,172
Dobbiamo tentare ogni possibilit�
565
00:38:40,173 --> 00:38:42,400
per scongiurare il rischio di mastite.
566
00:38:42,573 --> 00:38:46,764
L'ospedale dice che non rilascer� Primula
senza il consenso dei Servizi Sociali
567
00:38:46,765 --> 00:38:49,693
e che non c'� posto per Brenda,
visto che non � malata.
568
00:38:49,694 --> 00:38:53,838
Se le autorit� saranno d'accordo,
le troveremo una stanza a Casa Nonnato.
569
00:38:55,227 --> 00:38:56,421
Padre Duncombe.
570
00:38:56,739 --> 00:38:59,729
Ho chiamato in reparto
per sapere se potevo vedere la bambina.
571
00:38:59,730 --> 00:39:02,138
La signora Donnelly � con sua figlia.
572
00:39:02,724 --> 00:39:04,242
La sta aspettando?
573
00:39:04,762 --> 00:39:05,762
No.
574
00:39:08,043 --> 00:39:09,542
Ha chiamato l'ufficiale medico.
575
00:39:09,543 --> 00:39:12,494
Ci sono altri tre casi
di difterite nel distretto.
576
00:39:12,711 --> 00:39:14,860
E i risultati dei campioni di Rakesby Street?
577
00:39:14,861 --> 00:39:17,113
Nessuno sembra avere
la malattia in fase attiva,
578
00:39:17,114 --> 00:39:20,066
ma due adulti e quattro bambini
sono risultati positivi al batterio
579
00:39:20,067 --> 00:39:23,031
della difterite nel tratto
respiratorio superiore.
580
00:39:23,032 --> 00:39:26,792
Qualcuno li ha infettati, di recente.
Questo � sicuro.
581
00:39:40,078 --> 00:39:42,980
Non dubito che lei voglia il meglio
per sua figlia, Brenda.
582
00:39:42,981 --> 00:39:44,721
� per questo che sono qui...
583
00:39:46,089 --> 00:39:47,360
per battezzarla.
584
00:39:47,361 --> 00:39:49,957
- Come cattolica?
- Certo, come cattolica.
585
00:39:50,285 --> 00:39:52,490
Non le sar� negato il sacramento.
586
00:39:53,193 --> 00:39:54,222
� arrivato tardi.
587
00:39:55,211 --> 00:39:58,320
L'ho battezzata io stessa... una suora
mi ha detto che pu� farlo chiunque...
588
00:39:58,512 --> 00:40:00,239
quando mi trovavo all'orfanotrofio.
589
00:40:02,703 --> 00:40:05,228
Deve aver avuto molta paura per Primula.
590
00:40:05,229 --> 00:40:08,248
Avevo paura che sarebbe morta
se nessuno l'avesse trovata.
591
00:40:09,828 --> 00:40:12,624
Forse Brenda si sentirebbe pi� a suo agio
se lei ci lasciasse soli.
592
00:40:12,625 --> 00:40:15,535
E io mi sento pi� a mio agio a rimanere.
593
00:40:15,751 --> 00:40:18,079
A questa donna serve supporto.
594
00:40:18,524 --> 00:40:20,227
Su questo non si discute.
595
00:40:25,964 --> 00:40:28,006
Ha bisogno di supporto, vero, Brenda?
596
00:40:30,595 --> 00:40:33,703
Vuole che sua figlia sia al sicuro,
che qualcuno si prenda cura di lei.
597
00:40:34,741 --> 00:40:36,805
Vuole essere certa che stia con qualcuno
598
00:40:36,806 --> 00:40:39,027
in grado di darle le cure necessarie.
599
00:40:40,394 --> 00:40:41,978
E lei non � quella persona.
600
00:40:43,411 --> 00:40:47,367
Nemmeno con le migliori intenzioni
del mondo, non potrebbe farcela.
601
00:40:48,471 --> 00:40:49,604
Lo so.
602
00:40:50,724 --> 00:40:55,215
Ho gi� parlato con due societ� di adozione.
Hanno entrambe offerto la loro assistenza.
603
00:40:55,216 --> 00:40:58,609
Pongo immediatamente
fine a questa conversazione.
604
00:40:59,057 --> 00:41:03,717
La sola "assistenza" di cui ha bisogno
la madre di questa bambina
605
00:41:03,718 --> 00:41:05,367
� di natura personale.
606
00:41:05,368 --> 00:41:07,884
E l'infermiera Franklin
� pronta a fornirgliela.
607
00:41:07,885 --> 00:41:08,885
Brenda.
608
00:41:08,992 --> 00:41:11,240
Il tiralatte. Se vuole scusarci.
609
00:41:17,809 --> 00:41:21,646
La pellicola a colori non rende giustizia
al rosso dei capelli del beneamato Reggie!
610
00:41:24,915 --> 00:41:25,915
Beh...
611
00:41:28,790 --> 00:41:30,680
non lo metter� in bella mostra...
612
00:41:31,063 --> 00:41:33,255
{an8} ALLA RICERCA DELLA MADRE
DELLA PICCOLA PRIMULA
613
00:41:34,101 --> 00:41:35,471
ma nella scatola.
614
00:41:36,122 --> 00:41:37,122
S�.
615
00:41:37,532 --> 00:41:39,724
Insieme alle cose che non voglio dimenticare.
616
00:41:41,551 --> 00:41:44,784
Ma ricorder� sempre di aver sollevato
il coperchio di quel bidone.
617
00:41:45,869 --> 00:41:48,182
E di aver visto la piccola Primula.
618
00:41:50,265 --> 00:41:51,751
Con o senza foto.
619
00:42:25,446 --> 00:42:29,100
Queste lenzuola sono cos� morbide,
sono come la glassa sulla torta nuziale.
620
00:42:29,265 --> 00:42:32,208
Le laviamo ogni giorno, neanche
al Ritz le hanno cos�.
621
00:42:32,837 --> 00:42:35,894
Quello che non mi piace di questo letto
� lo spazio che lo circonda.
622
00:42:37,151 --> 00:42:38,720
O che circonda me.
623
00:42:40,313 --> 00:42:43,576
Di solito c'� il mio Terry rannicchiato
dall'altro lato del materasso.
624
00:42:44,379 --> 00:42:46,202
Riesco a sentirlo respirare.
625
00:42:47,557 --> 00:42:49,380
Come quando ero bambina...
626
00:42:50,183 --> 00:42:51,925
insieme ai miei fratelli.
627
00:42:53,842 --> 00:42:57,026
Questa era la famiglia.
Non si aveva spazio...
628
00:42:58,310 --> 00:42:59,406
silenzio...
629
00:43:01,890 --> 00:43:03,816
non si rimaneva da soli al buio.
630
00:43:06,616 --> 00:43:07,686
Me lo ricordo.
631
00:43:17,808 --> 00:43:20,556
Dopo aver capito la tua misura
e averti dato reggiseni adeguati,
632
00:43:20,557 --> 00:43:24,426
ti metteremo questi piacevoli impacchi
freddi sul seno.
633
00:43:24,635 --> 00:43:25,925
Cos� riuscir� a nutrirla?
634
00:43:26,012 --> 00:43:27,935
Ti far� sentire pi� a tuo agio.
635
00:43:28,174 --> 00:43:30,208
Al resto troveremo insieme una soluzione.
636
00:43:30,308 --> 00:43:32,479
Ci sono tante cose che lei deve perdonarmi.
637
00:43:32,912 --> 00:43:34,865
Devo sistemare molte cose.
638
00:43:38,345 --> 00:43:42,335
Brenda, hai tutte le carte in regola
per diventare un'ottima madre per Primula.
639
00:43:42,336 --> 00:43:45,476
Tutte le persone che ti dicono il contrario
vogliono solo intimidirti.
640
00:43:45,477 --> 00:43:47,549
Ho fatto delle cose sbagliate, infermiera.
641
00:43:48,070 --> 00:43:50,027
Ho preso decisioni sbagliate.
642
00:43:50,556 --> 00:43:52,700
Sono caduta nel peccato
e non riesco a uscirne.
643
00:43:52,701 --> 00:43:55,008
Vediamo che misura porti.
644
00:43:56,317 --> 00:43:57,641
Non sono stata sincera.
645
00:43:57,966 --> 00:44:02,040
Sei libera di dirmi ci� che vuoi
e di avere i tuoi segreti.
646
00:44:03,735 --> 00:44:05,473
Dico di essere vedova.
647
00:44:06,192 --> 00:44:07,266
Non lo sono.
648
00:44:07,863 --> 00:44:09,338
Sono divorziata.
649
00:44:10,445 --> 00:44:13,036
Anche fosse cos�... non sarebbe un reato.
650
00:44:22,425 --> 00:44:24,075
Chi ti ha fatto questo, Brenda?
651
00:44:24,812 --> 00:44:26,880
Mio marito, con la sua cintura.
652
00:44:27,751 --> 00:44:31,319
Il cuoio ha lasciato dei segni
che si sono schiariti nel tempo.
653
00:44:31,535 --> 00:44:33,031
La fibbia feriva pi� a fondo.
654
00:44:33,683 --> 00:44:34,698
Mi dispiace.
655
00:44:41,581 --> 00:44:43,687
Mi sono sposata
direttamente dall'orfanotrofio.
656
00:44:44,345 --> 00:44:46,000
Sembrava la migliore via d'uscita.
657
00:44:46,948 --> 00:44:48,228
All'et� di otto anni...
658
00:44:48,619 --> 00:44:50,214
mia madre mi ha portata dalle suore...
659
00:44:50,441 --> 00:44:52,987
chiedendo loro di prendermi
perch� stava morendo.
660
00:44:54,202 --> 00:44:57,615
Sulla strada � entrata in una pasticceria
e ha comprato due bign�.
661
00:44:59,097 --> 00:45:01,620
Ci siamo sedute su un muretto
e li abbiamo mangiati.
662
00:45:01,896 --> 00:45:03,567
Abbiamo finto di essere in un caf�.
663
00:45:05,715 --> 00:45:09,113
Negli anni del mio matrimonio,
a volte ripensavo al passato e mi dicevo...
664
00:45:09,547 --> 00:45:11,511
"l'ultimo momento felice..."
665
00:45:12,032 --> 00:45:14,072
"l'ho passato seduta su quel muretto".
666
00:45:16,301 --> 00:45:18,000
Ma non pu� essere cos�, vero?
667
00:45:20,040 --> 00:45:21,689
Eri una bambina, Brenda.
668
00:45:22,611 --> 00:45:25,568
I bambini cercano di non farsi sfuggire
nessun momento felice...
669
00:45:25,978 --> 00:45:29,664
nessun sorriso ricevuto distrattamente.
670
00:45:32,087 --> 00:45:34,336
Alcuni di noi li ricordano
per tutta la loro vita.
671
00:45:36,276 --> 00:45:38,032
Voglio che Primula abbia di meglio.
672
00:45:41,223 --> 00:45:44,493
Le persone che le sorrideranno...
lo faranno con intenzione.
673
00:45:52,073 --> 00:45:53,754
Sono venuto ad offrire il mio aiuto.
674
00:45:53,983 --> 00:45:56,398
Lei � venuto per disporre un'adozione.
675
00:45:56,399 --> 00:45:59,589
Quello non � il tipo di aiuto
di cui ha bisogno la signora Donnelly.
676
00:45:59,784 --> 00:46:01,517
Vuole tenere la bambina.
677
00:46:01,712 --> 00:46:04,634
La decisione �, pertanto, definitiva.
678
00:46:04,635 --> 00:46:06,059
Non necessariamente.
679
00:46:06,608 --> 00:46:10,396
I Servizi Sociali esamineranno
la sua salute mentale e...
680
00:46:10,945 --> 00:46:12,942
a partire da questa settimana...
681
00:46:13,256 --> 00:46:14,580
� disoccupata.
682
00:46:15,100 --> 00:46:17,759
La signora Donnelly ne � al corrente?
683
00:46:17,760 --> 00:46:19,376
Con una figlia illegittima al seguito
684
00:46:19,377 --> 00:46:22,888
non � pi� moralmente adeguata
come governante del presbiterio.
685
00:46:24,552 --> 00:46:27,037
Se dovesse decidere di tornare
senza la bambina...
686
00:46:27,449 --> 00:46:29,792
la situazione potrebbe essere differente.
687
00:46:29,793 --> 00:46:33,141
Non vuole rinunciare a sua figlia.
688
00:46:33,571 --> 00:46:36,393
- � un suo diritto.
- Anche il padre avr� i suoi diritti...
689
00:46:37,217 --> 00:46:39,452
se sar� mai legalmente identificato.
690
00:46:43,640 --> 00:46:47,894
Scusate... faccio un salto a scuola,
di corsa.
691
00:46:47,895 --> 00:46:49,795
La maestra ha chiamato per avvisarmi
692
00:46:49,796 --> 00:46:53,013
che una bambina a cui devo fare
il test di Mantoux si � presentata oggi.
693
00:46:53,305 --> 00:46:55,879
Non sapeva che la classe fosse
in quarantena, poverina.
694
00:46:56,542 --> 00:46:57,656
Scusate.
695
00:47:06,154 --> 00:47:08,524
Lei sa chi � il padre...
696
00:47:08,749 --> 00:47:09,785
padre?
697
00:47:09,877 --> 00:47:10,914
No, Madre.
698
00:47:12,186 --> 00:47:13,312
Non lo so.
699
00:47:14,841 --> 00:47:15,874
Ed ecco...
700
00:47:16,026 --> 00:47:17,026
fatto.
701
00:47:17,106 --> 00:47:20,545
Sei proprio una ragazzina coraggiosa.
702
00:47:20,965 --> 00:47:24,015
Visto che � qui, potrebbe guardare
l'altro braccio di Sufiyah, sorella?
703
00:47:24,016 --> 00:47:25,609
Cos'ha l'altro braccio?
704
00:47:35,013 --> 00:47:36,356
Santo cielo.
705
00:47:36,357 --> 00:47:38,457
Mi ha detto che non le fa male.
706
00:47:40,017 --> 00:47:43,896
- Non ho mai visto niente del genere.
- � iniziato come una puntura d'insetto.
707
00:47:44,008 --> 00:47:46,607
Ha detto che l'aveva gi�,
prima di lasciare il Pakistan.
708
00:47:48,621 --> 00:47:49,921
Fammi vedere.
709
00:47:59,880 --> 00:48:01,520
Hai i capelli neri.
710
00:48:03,654 --> 00:48:06,054
Ho parlato
con la segretaria della scuola.
711
00:48:06,055 --> 00:48:10,126
L'indirizzo che hanno dato gli Ahmad
all'iscrizione era Rakesby Street.
712
00:48:10,377 --> 00:48:12,847
Dopodich� sono riusciti
ad andare a vivere con dei parenti.
713
00:48:12,848 --> 00:48:16,761
Quella brutta ferita
� quasi certamente difterite cutanea.
714
00:48:17,205 --> 00:48:21,555
Il batterio ha continuato a diffondersi
e moltiplicarsi ovunque lei sia stata.
715
00:48:21,556 --> 00:48:24,361
Pu� sopravvivere nella polvere
per 14 settimane.
716
00:48:24,362 --> 00:48:27,445
No. Adesso chiamo l'ospedale
delle malattie tropicali.
717
00:48:27,446 --> 00:48:28,737
E il Comune.
718
00:48:28,969 --> 00:48:31,333
Voglio che Rakesby Street venga fumigata.
719
00:48:31,525 --> 00:48:33,116
E questo studio pulito a fondo...
720
00:48:33,117 --> 00:48:35,292
appena quella povera bambina sar� uscita.
721
00:48:42,162 --> 00:48:43,546
Brenda, mia cara.
722
00:48:44,748 --> 00:48:47,664
Deve considerare con molta attenzione...
723
00:48:47,665 --> 00:48:50,933
se indicare il padre
sul certificato di nascita.
724
00:48:50,934 --> 00:48:52,873
Se non lo far�, sembrer� una prostituta.
725
00:48:52,874 --> 00:48:54,876
Ma se lo indicher�...
726
00:48:54,937 --> 00:48:57,746
lui avr� il diritto
di decidere del suo destino...
727
00:48:57,805 --> 00:49:01,492
il diritto di farle la guerra
per una scelta differente.
728
00:49:24,171 --> 00:49:25,784
Devo vedere il dottore.
729
00:49:25,785 --> 00:49:27,138
Maureen? Che succede?
730
00:49:27,139 --> 00:49:29,254
Credo che i miei bambini
abbiano la difterite.
731
00:49:29,255 --> 00:49:33,669
Maxine riesce a malapena a deglutire
e Gary non sta molto meglio.
732
00:49:34,419 --> 00:49:35,614
Va bene.
733
00:49:35,837 --> 00:49:37,041
Apri bene.
734
00:49:45,595 --> 00:49:47,017
Rosolia.
735
00:49:47,276 --> 00:49:49,753
Spiega gli sfoghi e le gole arrossate.
736
00:49:49,976 --> 00:49:51,546
Dovranno prendere la penicillina?
737
00:49:51,547 --> 00:49:54,718
No, basteranno un paio di giorni
davanti alla televisione...
738
00:49:54,719 --> 00:49:56,115
bevande calde e...
739
00:49:56,116 --> 00:49:58,092
aspirina, se dovessero avere la febbre.
740
00:49:58,197 --> 00:49:59,197
Con...
741
00:49:59,614 --> 00:50:02,000
un lecca lecca per togliere
il saporaccio.
742
00:50:02,795 --> 00:50:04,521
Vado a vedere quali abbiamo.
743
00:50:05,753 --> 00:50:06,987
Grazie, Val.
744
00:50:07,936 --> 00:50:10,895
Sono stata fuori luogo,
la scorsa settimana...
745
00:50:11,024 --> 00:50:12,769
quando ho parlato di te e tua nonna.
746
00:50:13,287 --> 00:50:14,373
Mi dispiace.
747
00:50:14,986 --> 00:50:16,233
Anche a me.
748
00:50:16,787 --> 00:50:18,234
E ti sono grata.
749
00:50:18,235 --> 00:50:19,284
Stavo...
750
00:50:20,014 --> 00:50:23,890
scappando da qualcosa di difficile
ed era troppo facile.
751
00:50:24,462 --> 00:50:26,560
Fino a quando
non ho aperto la mia boccaccia.
752
00:50:27,084 --> 00:50:28,451
Te ne sono grata.
753
00:50:29,156 --> 00:50:31,877
E andr� a trovare mia nonna.
754
00:50:44,037 --> 00:50:45,450
Sto meglio, mamma.
755
00:50:45,536 --> 00:50:47,008
Presto mi faranno uscire.
756
00:50:47,009 --> 00:50:48,732
Anche a me, tesoro...
757
00:50:48,733 --> 00:50:49,917
con il tuo fratellino.
758
00:50:49,918 --> 00:50:52,600
Mi lasceranno fare gli esami
di ammissione da casa.
759
00:50:53,674 --> 00:50:55,297
Sedetevi, prego.
760
00:50:56,774 --> 00:50:59,526
Passate quelle tortine
da questa parte del tavolo.
761
00:50:59,527 --> 00:51:02,467
Laggi� ci sono degli spifferi
e diventeranno fredde.
762
00:51:10,207 --> 00:51:13,680
Torner� alla Casa Madre questa settimana.
763
00:51:15,420 --> 00:51:17,160
Ci mancher� molto.
764
00:51:19,283 --> 00:51:23,690
Porter� Brenda Donnelly
e sua figlia con me.
765
00:51:23,691 --> 00:51:25,061
Alla Casa Madre?
766
00:51:25,898 --> 00:51:27,298
O all'orfanotrofio?
767
00:51:27,299 --> 00:51:28,990
Entrambi, in realt�.
768
00:51:28,991 --> 00:51:32,307
Saremo, per lei,
qualunque cosa le servir�.
769
00:51:32,834 --> 00:51:35,667
Non bisogna essere bambini
per essere orfani.
770
00:51:41,234 --> 00:51:44,460
Carole Witley � stata dimessa
dal reparto d'isolamento...
771
00:51:44,461 --> 00:51:46,708
ma non serviranno visite domiciliari.
772
00:51:46,709 --> 00:51:49,811
Le abbiamo trovato un posto
a Hyte per la convalescenza.
773
00:51:49,974 --> 00:51:51,186
Nel frattempo...
774
00:51:51,187 --> 00:51:54,076
la piccola Sufiyah Ahmad
torner� a casa...
775
00:51:54,077 --> 00:51:57,473
ma avr� bisogno di medicazioni
giornaliere per qualche settimana.
776
00:51:57,474 --> 00:51:59,311
Ma certo, povera piccola.
777
00:52:01,984 --> 00:52:05,435
Infermiera Franklin, grazie di averci
degnate della sua presenza.
778
00:52:05,436 --> 00:52:07,983
Sono stata trattenuta dal postino.
779
00:52:10,405 --> 00:52:13,324
"Sono felice di informarla
che lei e le sue colleghe...
780
00:52:13,325 --> 00:52:17,682
"vi siete classificate seconde
nella sezione Gambe Snelle a lavoro."
781
00:52:17,683 --> 00:52:20,255
Quindi non abbiamo vinto
la scorta di calze per un anno?
782
00:52:20,468 --> 00:52:24,358
"Vi prego di accettare questa selezione
della nostra ultima collezione...
783
00:52:24,359 --> 00:52:28,462
"che include motivi tutti-frutti e illusioni
ottiche per le gambe pi� eleganti..."
784
00:52:28,463 --> 00:52:30,682
"e leggiadre."
785
00:52:30,763 --> 00:52:35,169
"Allego inoltre un buono sconto del 10%,
utilizzabile per futuri acquisti."
786
00:52:35,303 --> 00:52:37,804
Un buono sconto del 10%?
787
00:52:37,805 --> 00:52:39,868
Non ci compreremo un granch�.
788
00:52:39,869 --> 00:52:44,056
- Diamo un'occhiata.
- Frutti e illusioni ottiche?
789
00:52:48,455 --> 00:52:51,631
Ce ne sono un paio fucsia qui.
Non mi dispiacciono.
790
00:52:52,667 --> 00:52:53,844
Calze a rete blu.
791
00:52:53,845 --> 00:52:56,940
Se stavi pensando di metterle
al lavoro, mi permetto di dissentire.
792
00:53:00,254 --> 00:53:02,413
140 grammi in una settimana.
793
00:53:02,907 --> 00:53:04,572
Dieci e lode al signorino...
794
00:53:04,573 --> 00:53:06,277
e a sua madre.
795
00:53:07,366 --> 00:53:10,228
Ora abbiamo bisogno
che qualcun altro prenda dieci e lode.
796
00:53:18,602 --> 00:53:19,621
Avanti.
797
00:53:20,754 --> 00:53:23,540
Volevo che Primula avesse questa.
798
00:53:23,752 --> 00:53:25,753
L'ho fatta con la sua camicia da notte.
799
00:53:25,754 --> 00:53:27,334
L'ha tenuta al caldo una volta...
800
00:53:28,032 --> 00:53:30,046
e potr� farlo ancora.
801
00:53:35,884 --> 00:53:39,491
Se quella � la paga
della signora Donnelly...
802
00:53:39,802 --> 00:53:41,683
forse dovrebbe darla direttamente a lei.
803
00:53:41,684 --> 00:53:44,981
Ho pensato di rimborsarle
vitto e alloggio.
804
00:53:45,135 --> 00:53:47,294
Adesso � nostra ospite...
805
00:53:48,054 --> 00:53:49,470
e prender�...
806
00:53:49,579 --> 00:53:52,139
le sue decisioni finanziarie da sola...
807
00:53:52,140 --> 00:53:53,280
in futuro.
808
00:53:55,236 --> 00:53:56,686
Li lasci sul tavolo.
809
00:53:58,397 --> 00:53:59,913
Me la posso cavare.
810
00:54:21,333 --> 00:54:22,824
Puoi perdonarmi?
811
00:54:24,166 --> 00:54:25,850
Ti far� sentire meglio?
812
00:54:29,873 --> 00:54:30,873
No.
813
00:54:31,259 --> 00:54:33,058
Allora lasciamo le cose come stanno.
814
00:54:34,985 --> 00:54:36,886
Non sorridermi, ti prego.
815
00:54:49,479 --> 00:54:50,792
Ti ho amata.
816
00:55:15,565 --> 00:55:18,532
Non penserai di riempirmi
il lavandino di terra?
817
00:55:18,668 --> 00:55:19,668
Beh...
818
00:55:19,677 --> 00:55:22,612
non voglio che appassisca
prima di arrivare alla Casa Madre.
819
00:55:22,844 --> 00:55:26,235
E voglio che venga piantata
dove Primula potr� vederla...
820
00:55:26,236 --> 00:55:28,258
cos� sapr� di avere degli amici.
821
00:55:30,206 --> 00:55:31,219
Tieni.
822
00:55:42,736 --> 00:55:43,736
Vi.
823
00:55:44,592 --> 00:55:46,474
Mettila in mostra...
824
00:55:46,825 --> 00:55:48,262
con tutte le altre.
825
00:56:12,881 --> 00:56:15,696
Madre Mildred � quasi
pronta per partire.
826
00:56:17,804 --> 00:56:21,240
Ha voluto una bottiglia di orzata al limone
e una di linimento.
827
00:56:21,316 --> 00:56:24,134
{an8}CASA NONNATO:
DEMOLIZIONE URBANA{an8}
828
00:56:21,423 --> 00:56:23,552
Speriamo che non le mischi.
829
00:56:25,452 --> 00:56:27,067
Non fatela tornare qui.
830
00:56:29,532 --> 00:56:30,552
Perch�?
831
00:56:31,634 --> 00:56:33,163
Il Comune...
832
00:56:33,212 --> 00:56:37,637
ci ha notificato che tutta la strada
verr� demolita entro due anni...
833
00:56:38,226 --> 00:56:41,217
e Casa Nonnato verr� demolita con essa.
834
00:56:42,750 --> 00:56:44,478
Ma la Madre vorrebbe saperlo.
835
00:56:44,479 --> 00:56:45,897
Cosa pu� fare?
836
00:56:46,576 --> 00:56:48,264
Cosa possiamo fare tutti noi?
837
00:56:49,754 --> 00:56:50,754
Beh...
838
00:56:51,704 --> 00:56:55,990
sarebbe davvero brutto
se non potessi dire nemmeno una preghiera.
839
00:56:56,907 --> 00:56:58,463
Non lo dica a nessuno.
840
00:57:09,142 --> 00:57:12,054
Non perdiamo mai il nostro passato.
841
00:57:12,429 --> 00:57:14,171
Lo portiamo con noi...
842
00:57:14,210 --> 00:57:16,265
ovunque andiamo.
843
00:57:16,640 --> 00:57:19,456
� in ogni cellula del nostro corpo...
844
00:57:19,540 --> 00:57:21,006
e della nostra anima.
845
00:57:21,457 --> 00:57:23,525
� nei posti in cui siamo stati.
846
00:57:23,772 --> 00:57:25,518
Era la giacca di nostro figlio.
847
00:57:25,519 --> 00:57:28,031
Complimenti per aver superato
il tuo esame di ammissione.
848
00:57:28,032 --> 00:57:30,377
� dove impariamo ad amare.
849
00:57:30,383 --> 00:57:31,384
Grazie.
850
00:57:31,385 --> 00:57:34,083
� dove abbiamo
commesso i nostri errori...
851
00:57:34,084 --> 00:57:38,123
- Siamo pronti.
- E dove li abbiamo relegati.
852
00:57:39,921 --> 00:57:42,463
Il dono � sapere...
853
00:57:42,464 --> 00:57:45,286
che il presente passer� presto...
854
00:57:45,612 --> 00:57:47,788
e che il modo in cui lo accettiamo...
855
00:57:47,896 --> 00:57:51,342
ha il potere di cambiare tutto.
856
00:58:10,915 --> 00:58:13,200
{an8}Nella prossima puntata...{an8}
857
00:58:11,176 --> 00:58:13,579
Era la variet� preferita di mia madre...
858
00:58:13,580 --> 00:58:17,257
e Aubrey mi ha assicurato
che sboccer� per la festa della mamma.
859
00:58:17,258 --> 00:58:19,026
� meglio buttare gi� questa porta.
860
00:58:19,027 --> 00:58:21,531
Le hanno mai detto
che ha gli stessi occhi di Paul McCartney?
861
00:58:21,532 --> 00:58:24,242
- No.
- � il mio terzo preferito, tra i Beatles.
862
00:58:25,525 --> 00:58:28,406
- Fatti vedere.
- Si tenga la sua stupida rivista.
863
00:58:28,407 --> 00:58:30,246
Tanto la stavo solo guardando.
68605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.