Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,416
- Oti�la je s neprijateljem
svojevoljno. - Nemogu�e!
2
00:00:05,416 --> 00:00:07,375
Njezina sudbina je
bila takav odabir.
3
00:00:07,375 --> 00:00:12,000
Nije bilo dovoljno vremena
pripremiti ju za ispravan odabir.
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,458
Mo�da je, za Sabine, to
bio jedan jedini izbor.
5
00:00:18,606 --> 00:00:21,100
Prethodno u Ahsoki:
6
00:00:21,083 --> 00:00:24,708
Sabine Wren �e dobiti priliku
prona�i Ezru Bridgera.
7
00:00:24,708 --> 00:00:30,375
Ako ga i prona�e, ti i tvoj
Majstor �ete ih oboje ubiti.
8
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Na� glavni cilj jest
pobje�i iz ove galaksije.
9
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
Neva�no je ho�e li Wren i Bridger
poginuti ili ostati ovdje zauvijek.
10
00:00:46,291 --> 00:00:49,583
Poznajete li Ezru Bridgera?
On je moj prijatelj.
11
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Znao sam da se mogu
pouzdati u tebe.
12
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Iako, trebalo ti je poprili�no dugo.
13
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
- Jo� netko dolazi.
- Jedijka.
14
00:01:02,083 --> 00:01:06,083
Je li mogu�e kako je to nedavno
preminula Ahsoka Tano?
15
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
Nemogu�e!
16
00:01:07,166 --> 00:01:11,583
�elim znati njezinu pozadinu, pro�lost,
rodni planet, njezinog Majstora, sve.
17
00:01:11,583 --> 00:01:13,125
Na zapovijed, Veliki Admirale.
18
00:01:13,666 --> 00:01:20,041
Ako se zvjezdani kit pribli�i Peridei,
uni�tite ga s predrasudama.
19
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Ti i Ahsoka Tano se morate
vratiti na Coruscant s flotom.
20
00:01:24,500 --> 00:01:29,916
Senatski nadzorni odbor �e utvr�ivati
treba li ti do daljnjega zamrznuti �in.
21
00:02:05,791 --> 00:02:09,125
Ne mo�emo dopustiti da Generalica
Obrambenih snaga Nove Republike
22
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
se pona�a kao da je
ovo i dalje Pobuna.
23
00:02:12,083 --> 00:02:14,625
Ovo je vlada, stoga
postoje zakoni i pravilnici
24
00:02:14,625 --> 00:02:18,625
koje generalica Syndulla o�igledno
voli kr�iti kako to njoj odgovara.
25
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
Moj zadatak je za�tititi
ljude ove Republike,
26
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
a upravo to sam �inila
onako kako najbolje znam.
27
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
Vidim to. I za�titili ste Novu Republiku
ignoriraju�i izravne zapovijedi?
28
00:02:31,166 --> 00:02:33,791
Ne, za�titila sam Novu
Republiku ignoriraju�i vas.
29
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
Senatore Xiono, mo�emo
li se barem slo�iti
30
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
kako su radnje generalice
Syndulle rasvijetlile to
31
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
da se na Seatosu dogodio
nekakav incident?
32
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
Incident, naravno...
33
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
No ovaj izvje�taj zvu�i
poput bajke za djecu.
34
00:02:53,666 --> 00:02:58,916
Jediji, la�ni Jediji, zvjezdane karte,
zvjezdani kitovi, udaljene galaksije...
35
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
Iskreno, zar o�ekujete
da povjerujemo u sve ovo?
36
00:03:01,958 --> 00:03:04,458
Morgan Elsbeth je vodila
koordinirani zadatak
37
00:03:04,458 --> 00:03:06,833
od strane ostataka
Imperija... - Prigovor!
38
00:03:06,833 --> 00:03:11,375
"Ostaci Imperija". Kakav
senzacionalisti�ki izraz.
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Nema dokaza o bilo kakvim
koordiniranim postupcima
40
00:03:13,875 --> 00:03:18,500
izme�u ra�trkanih i variraju�ih imperijskih
snaga. - �to je sa sukobom na Mandaloreu?
41
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Upravo to je moj dokaz.
42
00:03:21,500 --> 00:03:23,458
Gideon je bio ratni zapovjednik
koji je radio po svom naho�enju.
43
00:03:23,458 --> 00:03:26,041
Ne postoje nikakvi
dokazi o ve�oj zavjeri,
44
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
stoga ne postoji niti neposredna
prijetnja ovoj Republici.
45
00:03:27,958 --> 00:03:30,500
Ako se Thrawn vrati, to
�e se veoma brzo promijeniti.
46
00:03:30,500 --> 00:03:34,916
- "Ako." - Ne znam
�to me vi�e pla�i:
47
00:03:34,916 --> 00:03:38,625
Mogu�nost da se to dogodi,
ili va�a nevoljkost da to uo�ite.
48
00:03:38,625 --> 00:03:40,416
Re�i �u vam �to ja vidim.
49
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Vidim generalicu koja zloupotrebljava
svoje ovlasti radi vlastitog probitka,
50
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
a ja to ne�u tolerirati.
51
00:03:47,458 --> 00:03:49,666
Zahtijevam da se generalicu
Syndullu izvede pred prijeki sud
52
00:03:49,666 --> 00:03:52,541
zbog kr�enja izravne
zapovijedi. - Isprave, molim.
53
00:03:52,541 --> 00:03:54,875
Oh! Kako nepristojno!
54
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Ispri�avam se na upadu,
no... Tra�iti moje isprave?
55
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
Ne moram vam pokazati
svoju identifikaciju.
56
00:04:02,041 --> 00:04:06,000
- Molim vas, pustite me pro�i.
Ja sam C-... - 3PO?
57
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Dobro do�ao. Zbog
�ega si ti ovdje?
58
00:04:11,583 --> 00:04:17,291
Po�tovana kancelarko, s du�nim po�tovanjem,
ovdje sam u ime senatorice Leie Organe.
59
00:04:18,166 --> 00:04:21,333
- Smijem li se obratiti?
- Svakako.
60
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Hvala vam.
61
00:04:30,750 --> 00:04:36,083
�asna senatorica Organa je
doznala za nesretnu situaciju
62
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
i �eljela je predati ovaj
podatkovni transkript,
63
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
za koji smatra kako �e
razrije�iti ovu situaciju.
64
00:04:44,916 --> 00:04:49,500
- Najo�trije prosvjedujem!
- Hvala vam.
65
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Kao �to htjedoh re�i,
66
00:04:52,166 --> 00:04:56,125
transkript pokazuje kako je
senatorica Organa osobno odobrila
67
00:04:56,125 --> 00:04:59,583
izvi�a�ki zadatak generalice
Syndulle na Seatosu,
68
00:04:59,583 --> 00:05:04,791
na�alost, ne znaju�i kako je senator
Xiono glasovao protiv takvog zadatka
69
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
bez njezinog znanja.
- Ovo je apsurdno!
70
00:05:08,333 --> 00:05:11,541
Sud ne mo�e prihvatiti dokaze
ovakve vrste od najobi�nijeg droida!
71
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
Da, pa...
72
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
Senatorica Organa je voljna
za�miriti na ovu pogre�ku,
73
00:05:19,791 --> 00:05:23,583
no zahtijeva da ubudu�e sve
brige izrazite prema njoj izravno,
74
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
kao voditeljici Sigurnosnog vije�a.
75
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Pa, �ini mi se da to rje�ava
ovu problematiku.
76
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Osim ako vi niste zadovoljni
ovim raspletom, senatore Xiono?
77
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Nisam, g�o kancelarko.
78
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Sud se raspu�ta.
79
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
Najobi�niji droid?
80
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Hvala, 3PO.
81
00:05:53,375 --> 00:05:57,958
Moje je zadovoljstvo, ali i programiranje,
biti vam na usluzi, generalice Syndulla.
82
00:06:01,041 --> 00:06:02,041
Satni�e Teva...
83
00:06:02,041 --> 00:06:06,083
- Generalice Syndulla, mo�emo li
razgovarati kratko? - Naravno, kancelarko.
84
00:06:09,375 --> 00:06:13,958
Ne znam �to vi i Leia izvodite, ali znam
da ona nije odobrila va� zadatak.
85
00:06:14,708 --> 00:06:18,625
Jest. U kona�nici.
86
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Ostavite osobne osje�aje sa strane
i nemojte zanijekati da ih nemate.
87
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Koliko je stvarna prijetnja
Thrawnovog povratka?
88
00:06:34,958 --> 00:06:40,291
Moramo biti spremni na najgore,
ali i nadati se najboljemu.
89
00:06:47,092 --> 00:06:53,449
R A T O V I Z V I J E Z D A
A H S O K A
90
00:06:54,680 --> 00:06:58,586
Sezona 1, Dio sedmi:
Snovi i ludosti
91
00:07:29,083 --> 00:07:31,666
U ovome ratu, suo�it �e� se s
neprijateljima koji su vi�e od droida.
92
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Generalom Grievousom, Asajj
Ventress, �ak i s grofom Dookuom.
93
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Mogla bi se na�i na bojnom
polju protiv bilo koga od njih.
94
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Kao tvome Majstoru, moja du�nost
je pripremiti te za takve okolnosti.
95
00:07:52,583 --> 00:07:59,166
Stoga, �esto vje�baj ove oblike.
Ili barem �e��e nego ja.
96
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Ne�u uvijek biti tu
kako bih te za�titio.
97
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Ako se razdvojimo ili se
ne�to nepredvi�eno dogodi,
98
00:08:08,791 --> 00:08:13,583
morat �e� se sama
znati sna�i. Ne boj se.
99
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Samo se sjeti onoga �to sam te
nau�io. I vjeruj svojim instinktima.
100
00:08:21,583 --> 00:08:23,333
Znam da mo�e� ovo pro�i, Ahsoka.
101
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Snimio je jo� dvadesetak
ovakvih zapisa.
102
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Ovo je bio njegov posljednji.
103
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Vrlo promi�ljeno od njega.
Nisam to znao dosad.
104
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Bio je dobar Majstor.
105
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Trebao si ne�to od mene?
106
00:09:01,250 --> 00:09:04,416
Mislim da se kitovi pribli�avaju
zavr�etku njihovog putovanja.
107
00:09:05,458 --> 00:09:10,875
- Za�to to misli�? - Prema instrumentima,
njihova brzina se smanjuje.
108
00:09:22,708 --> 00:09:27,625
- Kad iza�emo iz hiperprostora, prona�i
�emo Sabine. - I kako �emo to u�initi?
109
00:09:27,625 --> 00:09:30,041
Ako smo doista otputovali
u sasvim drugu galaksiju,
110
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
na�e zvjezdane karte �e
biti sasvim beskorisne.
111
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Do�la je ovamo s neprijateljem.
112
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
Prona�i �emo na�eg neprijatelja,
a tako �emo prona�i i Sabine.
113
00:09:37,333 --> 00:09:41,625
- Izravna i u samu sr�, kao
i uvijek. - To je moj stil.
114
00:09:41,625 --> 00:09:43,791
Htio bih istaknuti kako pretpostavlja�
115
00:09:43,791 --> 00:09:46,208
da su zvjezdani kitovi nas
doveli u pravu galaksiju,
116
00:09:46,208 --> 00:09:50,500
a kamoli u isti sustav ili na isti planet
gdje je gospa Wren odvedena.
117
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Mislim da su nam �anse izvrsne.
118
00:09:52,250 --> 00:09:55,333
Nisu! Zapravo, u�asne su!
Astronomski u�asne!
119
00:09:55,333 --> 00:09:59,708
- Trebao si ne�to re�i prije.
- I jesam. Me�utim, ti me nikad...
120
00:10:03,125 --> 00:10:05,708
Najgori dio je �to se
nadam da si ipak u pravu.
121
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Znam da je tako.
122
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
Evo ga. Izlazimo iz hiperprostora... Sada!
123
00:10:38,333 --> 00:10:41,583
- Hajdemo saznati gdje smo.
- Pokre�em skeniranje.
124
00:10:46,166 --> 00:10:49,958
- O�itavam podosta smetnji.
- Ne�to nije u redu.
125
00:11:01,916 --> 00:11:06,000
- Detektiram vi�estruki broj objekata
na na�oj putanji. - Hajdemo odavde!
126
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Mo�da smo ovdje na sigurnome.
127
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
To je imperijsko minsko polje,
postavljeno uzdu� na�e pristupne rute.
128
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Kreni prema planetu.
Polje kad-tad zavr�ava.
129
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Barem nam kitovi pru�aju
odre�enu koli�inu zaklona.
130
00:11:55,000 --> 00:11:58,375
- Morao si ne�to re�i!
- Htio sam biti optimisti�an.
131
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Skoro smo pro�li.
132
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
Pro�li smo.
133
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Pa, barem smo prona�li neprijatelja.
134
00:12:38,875 --> 00:12:42,333
- Ve�i broj lovaca nam prilazi.
- Idem prema polju ostataka.
135
00:12:42,333 --> 00:12:45,958
- Ne bih to preporu�io. - Hajde
sad, gdje je taj optimizam?
136
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
Ne vidim prolaz!
Polje je pregusto!
137
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
Ne vidim ni�ta na teleskopu!
138
00:13:41,041 --> 00:13:44,541
Veliki Admirale, kao �to ste
predvidjeli, minsko polje se aktiviralo
139
00:13:44,541 --> 00:13:46,375
kada je doletjelo jato zvjezdanih kitova.
140
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Me�u njima se nalazio
jedijski �atl klase T-6.
141
00:13:50,041 --> 00:13:53,583
�ini se kako je Ahsoka Tano
�iva i zdrava, nakon svega.
142
00:13:53,583 --> 00:13:56,625
Ovdje se nalazi sve �to je baza
podataka Inkvizicije imala o njoj.
143
00:14:06,000 --> 00:14:10,625
- Njezin Majstor je bio general
Anakin Skywalker? - Tako je.
144
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
Uvjereni ste da je do�ao
samo jedan zvjezdani brod?
145
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
To�no, Veliki Admirale.
146
00:14:17,833 --> 00:14:21,708
Na�i lovci ganjaju metu i krenuli
su za njome u polje ostataka.
147
00:14:21,708 --> 00:14:26,916
Izvrsno. To bi bilo sve, satni�e.
Povucite lovce i neka budu u pripravnosti.
148
00:14:28,416 --> 00:14:32,500
- Za�to ih ne pustiti da ju slijede? - Nema
potrebe za tro�enjem na�ih resursa.
149
00:14:32,500 --> 00:14:35,208
S du�nim po�tovanjem, Veliki Admirale,
150
00:14:35,208 --> 00:14:38,833
no bez potjere, izgubit
�emo ih u polju ostataka.
151
00:14:38,833 --> 00:14:41,916
Sasvim ste u pravu, naravno.
Jediji su veoma vje�ti u skrivanju.
152
00:14:43,333 --> 00:14:46,041
I imaju iskustva u tome ve� godinama.
153
00:14:46,041 --> 00:14:48,958
Me�utim, nastojimo upoznati
na�eg protivnika puno bolje.
154
00:14:48,958 --> 00:14:51,166
A ako je imalo nalik svojem Majstoru,
155
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
bit �e iznimno nepredvidljiva
i poprili�no opasna.
156
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Stoga moramo kontrolirati
sve mogu�e varijable.
157
00:14:59,541 --> 00:15:04,541
Odaslati ju na putanju koju joj mi
odaberemo tako da, �togod ona odlu�ila,
158
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
mi �emo uvijek biti
korak ispred nje.
159
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
Lovci su odustali od njihove
potjere, a mogu shvatiti i za�to.
160
00:15:16,041 --> 00:15:19,250
Pretvorit �emo se u prah,
ostanemo li predugo ovdje.
161
00:15:48,541 --> 00:15:51,916
Ne svi�a mi se ovo niti malo.
Kako su predvidjeli na� dolazak?
162
00:15:56,875 --> 00:16:01,458
- Thrawn je stajao iza tog napada.
- To zna�i da ga je neprijatelj ve� locirao.
163
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
�ini se da je tako.
164
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Pokrenut �u skeniranje i vidjeti
mogu li prona�i gospu Wren.
165
00:16:37,041 --> 00:16:39,958
- Jesi li se odmorila?
- Kratko. Hvala ti.
166
00:16:43,125 --> 00:16:46,083
Nisam uop�e razmi�ljao o
tome �to sam sve propustio.
167
00:16:46,083 --> 00:16:48,750
Jo� uvijek nastojim obraditi
sve �to si mi ispri�ala.
168
00:16:48,750 --> 00:16:51,875
- Imperij je pora�en?
- U bici kod Endora.
169
00:16:53,000 --> 00:16:55,833
- Imperator je poginuo?
- Barem tako ljudi govore.
170
00:16:57,000 --> 00:17:02,875
U redu. Sada postoji Nova Republika, Zeb
obu�ava regrute, a Hera zapovijeda flotom.
171
00:17:03,833 --> 00:17:06,958
- Sve sam propustio.
- Puno vremena je pro�lo.
172
00:17:08,958 --> 00:17:11,625
Zna�, po�ela sam misliti kako
te nikada ne�emo prona�i.
173
00:17:12,333 --> 00:17:14,458
- Kako ste to uspjeli?
- �to to?
174
00:17:14,458 --> 00:17:17,750
- Prona�i me. To mi nisi
rekla. - Komplicirano je.
175
00:17:17,750 --> 00:17:22,166
- Kao i uvijek, ili gore
od toga? - Gore.
176
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
Pa, pretpostavljam da uvijek
mo�emo pri�ati o ne�em drugom.
177
00:17:29,875 --> 00:17:33,166
No, zna�, vratiti se ku�i
je veoma bitna stvar.
178
00:17:39,708 --> 00:17:43,708
- Ahsoka me uzela za u�enicu.
- Ona je �to? Za�to?
179
00:17:44,250 --> 00:17:49,041
- Mislim... �estitam ti! Ali
stvarno? Tebe? - Hajde, nastavi!
180
00:17:49,041 --> 00:17:51,541
Ne, ne, to je izvrsno!
Ima smisla, naravno.
181
00:17:51,541 --> 00:17:54,875
Trenirala si ne�to kratko ranije,
kada sam i ja jo� bio u�enik.
182
00:17:54,875 --> 00:17:59,125
- Sje�am se. - U redu, gdje je Ahsoka
onda? Ho�e li i ona do�i ovamo?
183
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Komplicirano i to?
184
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Oh, da!
185
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Velike Majke, potrebna mi je va�a pomo�.
186
00:18:51,750 --> 00:18:57,208
- Na raspolaganju smo vam, gospodaru.
- Ahsoka Tano le�i skrivena u grobljima.
187
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Locirajte ju. - Na
zapovijed, Veliki Admirale.
188
00:19:36,416 --> 00:19:39,041
Ni�ta. Ne mogu locirati
gdje se nalazi gospa Wren.
189
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Ili moja skeniranja bivaju ometena,
ili je polje ostataka pregusto.
190
00:19:43,000 --> 00:19:45,916
- Da poku�am ponovno?
- Nemoj.
191
00:19:48,666 --> 00:19:53,500
Ne treba nam skeniranje.
Postoji drugi na�in.
192
00:19:55,708 --> 00:19:57,875
Misli� da je va�a veza toliko jaka?
193
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine...
194
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Nije bilo toliko lo�e. O�igledno,
stekao sam neke nove prijatelje.
195
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Notiji su bili izvrsni.
196
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Prihvatili su me kada mi je zaista
trebala pomo�, dali mi ovu ljusku.
197
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Ovdje je najbolje biti pokretan.
Toliko bandita luta brdima...
198
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine...
199
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka?
200
00:20:39,666 --> 00:20:43,875
Hej, jesi li dobro?
Sabine?
201
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Vidim ju.
202
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Jedijka je tamo.
203
00:21:14,750 --> 00:21:19,000
Satni�e Enoch? Imate
zadane koordinate.
204
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Otvorite paljbu.
205
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Ne�to se dogodilo.
�to je bilo?
206
00:21:27,083 --> 00:21:31,750
- Ne znam. Osje�aj...
- Kakav osje�aj?
207
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Poznat.
208
00:21:40,916 --> 00:21:44,291
- Prona�li su nas! - Ne brini
se. Znam kamo moramo i�i.
209
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Izvrsno. Stoga hajdemo!
210
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Izvrsno obavljeno.
Istjerali smo ju iz zaklona.
211
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
Ho�emo li pripremiti na�u obranu?
212
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
Ne�emo. Mi nismo u fokusu
pa�nje ove Jedijke.
213
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano �e i�i u potragu za Sabine Wren,
koju smo mudro poslali dalje odavde.
214
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Kontaktirajte lova�ku skupinu i
neka ponovno napadnu protivnika.
215
00:22:53,416 --> 00:22:56,166
- Tvoji prijatelji?
- Nisu.
216
00:23:07,541 --> 00:23:11,333
Kontaktiraj Thrawna. Ubij
Sabine Wren i Ezru Bridgera.
217
00:23:13,083 --> 00:23:15,166
I zauzmi svoje mjesto
u nadolaze�em Imperiju.
218
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
Ti nam ne�e� pomo�i?
219
00:23:21,125 --> 00:23:27,625
Tvoja ambicija te pogoni u jednom
smjeru, no moj put ide u drugome.
220
00:23:37,916 --> 00:23:42,083
Locirala sam Ezru Bridgera.
�aljem njegove koordinate.
221
00:23:46,125 --> 00:23:47,666
Jedna lekcija za rastanak, Shin.
222
00:23:50,666 --> 00:23:54,875
Nestrpljivost za pobjedom �e
zajam�iti siguran poraz.
223
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
Veliki Admirale, dobili smo poruku
s to�nom Bridgerovom lokacijom.
224
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Po�aljite dvije bojne letjelice
kako bi pomogle pla�enicima.
225
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Ako se Lord Baylan poka�e pouzdanim,
mo�da ostvarimo pobjedu danas.
226
00:25:15,166 --> 00:25:16,791
Napadni! Napadni!
227
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Veoma �armantno!
Imaju li pravog oru�ja?
228
00:25:27,875 --> 00:25:32,000
- Oni su miroljubiv narod. - "Miroljubiv".
Odli�no! Nisi rekao da su i nenaoru�ani!
229
00:25:32,500 --> 00:25:34,250
Dovoljno dugo su uspjeli pre�ivjeti.
230
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Ne mo�emo ih ostaviti!
Formirat �emo kru�nu obranu!
231
00:26:44,875 --> 00:26:45,916
U krug! U krug!
232
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
Skrijte se unutra.
Ja �u ovo rije�iti.
233
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Tko je to?
234
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Poput tebe je, no nema
tvoj smisao za humor.
235
00:27:38,291 --> 00:27:41,083
- Svjetlosna sablja?
- Oh, da! - Izvrsno!
236
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Pripremimo se.
237
00:27:56,250 --> 00:28:00,166
Zaklju�ajte vrata! Bit
�emo dobro. A sad idite.
238
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Moram se spustiti dolje.
239
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
Ne mo�emo sletjeti dok nas napadaju!
Standardni Jedi protokoli na zadatku ka�u...
240
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
- Nema potrebe za slijetanjem. - Ma
ne opet ovo!- Oh da, opet ovo!
241
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
Kada sletim na tlo, ti
odvuci lovce �to dalje.
242
00:28:24,583 --> 00:28:27,666
U redu, u redu! Sjeti se samo
�to se zbilo zadnjeg puta!
243
00:28:27,666 --> 00:28:29,000
Krivo si procijenio trenutak.
244
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- Zar se nisam osje�ao
krivim zbog toga? - Nisi!
245
00:28:42,166 --> 00:28:44,750
- Na moj znak.
- Primljeno.
246
00:28:49,125 --> 00:28:52,791
Tri... Dva... Jedan!
247
00:29:08,916 --> 00:29:12,375
E, ovo se zove iznena�enjem!
248
00:29:19,166 --> 00:29:21,125
Nisam o�ekivao vidjeti te opet.
249
00:29:25,375 --> 00:29:27,125
- Zar si razo�aran?
- Nisam.
250
00:29:29,416 --> 00:29:32,583
Me�utim, ne mogu ti
dopustiti da se umije�a�.
251
00:29:35,375 --> 00:29:38,458
- Nemam vremena za
ovo. - To i sam znam.
252
00:30:02,083 --> 00:30:05,791
- Kakav nam je plan?
- Dr�i! Obavi svoje.
253
00:30:06,291 --> 00:30:08,625
- �to moje? - Tvoja je
svjetlosna sablja. Uzmi ju.
254
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
- Zadr�i ju.
- Molim?
255
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Ne treba mi. Uostalom,
ti si ta koja je vje�bala.
256
00:30:13,833 --> 00:30:16,250
- Jako smije�no.
- Ozbiljan sam. - Daj, uzmi ju!
257
00:30:16,250 --> 00:30:19,500
- Dao sam ju tebi. Tvoja je
sada. - Barem uzmi blaster.
258
00:30:21,166 --> 00:30:24,708
Ne treba mi. Sila je moj
saveznik. To je sve �to mi treba.
259
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Meni �e ipak trebati malo vi�e od toga.
260
00:31:25,041 --> 00:31:26,041
Blizu.
261
00:31:50,416 --> 00:31:52,375
Ne �ini se najboljom situacijom za tebe.
262
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Napadni ju!
263
00:32:18,083 --> 00:32:22,166
- Ne mo�e� me poraziti. - Mo�da.
Mo�da nema potrebe za time.
264
00:33:05,916 --> 00:33:11,291
Ma u redu je! Dobro sam! Samo
ostanite unutra i zabrtvite vrata.
265
00:33:19,125 --> 00:33:20,500
Krenite!
Mi�ite se!
266
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Idite, hajde!
- Ovuda, idemo!
267
00:33:27,583 --> 00:33:28,583
Mi�ite se!
Naprijed!
268
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Rasporedite timove Jedan i Dva.
Upotrijebite protukru�nu strategiju.
269
00:33:41,750 --> 00:33:43,166
Imamo ih!
270
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Kratki smo za jednog pla�enika.
271
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Gdje je Baylan Skoll?
272
00:34:03,333 --> 00:34:06,250
- Napadnite cilj! Naprijed!
- Hajde, hajde! Zauzmite polo�aje!
273
00:34:21,625 --> 00:34:24,666
- Uni�tite ih!
- �ekajte, stanite!
274
00:34:25,833 --> 00:34:31,000
Mo�emo razgovarati valjda?
Ili jednostavno... Ovaj...
275
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Zar nas ne �elite zarobiti?
Uzeti za zarobljenike?
276
00:34:35,041 --> 00:34:37,833
- Ili... - Pucajte!
- Pazite!
277
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Opet su svi zajedno!
278
00:34:54,750 --> 00:34:57,208
Nadam se da �u dovoljno dugo
po�ivjeti kako bih vidio ishod.
279
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Kakav rijedak prizor!
Poput Jedija iz starih pri�a.
280
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Opozovite bojne brodove.
Opozovite lova�ku potjeru.
281
00:35:37,375 --> 00:35:43,875
Ovo su nesretni, no prihvatljivi gubici,
uzev�i u obzir odsustvo Lorda Baylana.
282
00:35:46,833 --> 00:35:52,666
U velikoj shemi svega, netko bi mogao
re�i kako je prvi sukob s Tano i uspjeh.
283
00:35:54,916 --> 00:35:58,250
Ja jedino vidim kako su na�i
neprijatelji ponovno ujedinjeni.
284
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Dopustite mi da vam
poka�em �to ja vidim.
285
00:36:03,208 --> 00:36:07,250
Dok je na� neprijatelj bio zaokupljen,
prijenos tereta je sada gotovo dovr�en.
286
00:36:07,250 --> 00:36:11,250
To zna�i da �emo uskoro
napustiti ovo ukleto mjesto.
287
00:36:11,250 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano je izgubila jednu jedinu
stvar koju si nije smjela priu�titi danas.
288
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Vrijeme.
289
00:36:21,125 --> 00:36:23,208
Vrijeme je, po svemu sude�i,
na na�oj strani sada.
290
00:36:24,250 --> 00:36:25,875
I pobrinut �u se da ostane tako.
291
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Povla�enje!
292
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
Natrag!
Povla�enje!
293
00:36:47,083 --> 00:36:50,208
Povucite se! Natrag!
Natrag do letjelice!
294
00:37:06,416 --> 00:37:07,666
Predaj svoje oru�je.
295
00:37:15,166 --> 00:37:16,333
Mogu ti pomo�i.
296
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka?
297
00:37:49,583 --> 00:37:50,791
Mislila sam da si mrtva.
298
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
I da propustim ovo okupljanje?
299
00:38:11,625 --> 00:38:16,208
- �ek, mislila si da je mrtva?!
- O�igledno sam pogrije�ila.
300
00:38:31,083 --> 00:38:37,583
Hej, sve je u redu. Ovo su
prijatelji. Svi smo prijatelji.
301
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Ekipa, imam osje�aj.
302
00:38:57,375 --> 00:38:59,416
Mislim da ipak idem ku�i.
303
00:39:12,562 --> 00:39:15,562
Prijevod i obrada:
Znidy27633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.