All language subtitles for Ahsoka.S01E07.Part.Seven.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-NTb

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:05,416 - Oti�la je s neprijateljem svojevoljno. - Nemogu�e! 2 00:00:05,416 --> 00:00:07,375 Njezina sudbina je bila takav odabir. 3 00:00:07,375 --> 00:00:12,000 Nije bilo dovoljno vremena pripremiti ju za ispravan odabir. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,458 Mo�da je, za Sabine, to bio jedan jedini izbor. 5 00:00:18,606 --> 00:00:21,100 Prethodno u Ahsoki: 6 00:00:21,083 --> 00:00:24,708 Sabine Wren �e dobiti priliku prona�i Ezru Bridgera. 7 00:00:24,708 --> 00:00:30,375 Ako ga i prona�e, ti i tvoj Majstor �ete ih oboje ubiti. 8 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Na� glavni cilj jest pobje�i iz ove galaksije. 9 00:00:37,708 --> 00:00:41,916 Neva�no je ho�e li Wren i Bridger poginuti ili ostati ovdje zauvijek. 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,583 Poznajete li Ezru Bridgera? On je moj prijatelj. 11 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Znao sam da se mogu pouzdati u tebe. 12 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Iako, trebalo ti je poprili�no dugo. 13 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 - Jo� netko dolazi. - Jedijka. 14 00:01:02,083 --> 00:01:06,083 Je li mogu�e kako je to nedavno preminula Ahsoka Tano? 15 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 Nemogu�e! 16 00:01:07,166 --> 00:01:11,583 �elim znati njezinu pozadinu, pro�lost, rodni planet, njezinog Majstora, sve. 17 00:01:11,583 --> 00:01:13,125 Na zapovijed, Veliki Admirale. 18 00:01:13,666 --> 00:01:20,041 Ako se zvjezdani kit pribli�i Peridei, uni�tite ga s predrasudama. 19 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 Ti i Ahsoka Tano se morate vratiti na Coruscant s flotom. 20 00:01:24,500 --> 00:01:29,916 Senatski nadzorni odbor �e utvr�ivati treba li ti do daljnjega zamrznuti �in. 21 00:02:05,791 --> 00:02:09,125 Ne mo�emo dopustiti da Generalica Obrambenih snaga Nove Republike 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 se pona�a kao da je ovo i dalje Pobuna. 23 00:02:12,083 --> 00:02:14,625 Ovo je vlada, stoga postoje zakoni i pravilnici 24 00:02:14,625 --> 00:02:18,625 koje generalica Syndulla o�igledno voli kr�iti kako to njoj odgovara. 25 00:02:18,625 --> 00:02:21,208 Moj zadatak je za�tititi ljude ove Republike, 26 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 a upravo to sam �inila onako kako najbolje znam. 27 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 Vidim to. I za�titili ste Novu Republiku ignoriraju�i izravne zapovijedi? 28 00:02:31,166 --> 00:02:33,791 Ne, za�titila sam Novu Republiku ignoriraju�i vas. 29 00:02:39,166 --> 00:02:42,750 Senatore Xiono, mo�emo li se barem slo�iti 30 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 kako su radnje generalice Syndulle rasvijetlile to 31 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 da se na Seatosu dogodio nekakav incident? 32 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Incident, naravno... 33 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 No ovaj izvje�taj zvu�i poput bajke za djecu. 34 00:02:53,666 --> 00:02:58,916 Jediji, la�ni Jediji, zvjezdane karte, zvjezdani kitovi, udaljene galaksije... 35 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 Iskreno, zar o�ekujete da povjerujemo u sve ovo? 36 00:03:01,958 --> 00:03:04,458 Morgan Elsbeth je vodila koordinirani zadatak 37 00:03:04,458 --> 00:03:06,833 od strane ostataka Imperija... - Prigovor! 38 00:03:06,833 --> 00:03:11,375 "Ostaci Imperija". Kakav senzacionalisti�ki izraz. 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,875 Nema dokaza o bilo kakvim koordiniranim postupcima 40 00:03:13,875 --> 00:03:18,500 izme�u ra�trkanih i variraju�ih imperijskih snaga. - �to je sa sukobom na Mandaloreu? 41 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Upravo to je moj dokaz. 42 00:03:21,500 --> 00:03:23,458 Gideon je bio ratni zapovjednik koji je radio po svom naho�enju. 43 00:03:23,458 --> 00:03:26,041 Ne postoje nikakvi dokazi o ve�oj zavjeri, 44 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 stoga ne postoji niti neposredna prijetnja ovoj Republici. 45 00:03:27,958 --> 00:03:30,500 Ako se Thrawn vrati, to �e se veoma brzo promijeniti. 46 00:03:30,500 --> 00:03:34,916 - "Ako." - Ne znam �to me vi�e pla�i: 47 00:03:34,916 --> 00:03:38,625 Mogu�nost da se to dogodi, ili va�a nevoljkost da to uo�ite. 48 00:03:38,625 --> 00:03:40,416 Re�i �u vam �to ja vidim. 49 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Vidim generalicu koja zloupotrebljava svoje ovlasti radi vlastitog probitka, 50 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 a ja to ne�u tolerirati. 51 00:03:47,458 --> 00:03:49,666 Zahtijevam da se generalicu Syndullu izvede pred prijeki sud 52 00:03:49,666 --> 00:03:52,541 zbog kr�enja izravne zapovijedi. - Isprave, molim. 53 00:03:52,541 --> 00:03:54,875 Oh! Kako nepristojno! 54 00:03:56,125 --> 00:03:59,500 Ispri�avam se na upadu, no... Tra�iti moje isprave? 55 00:03:59,500 --> 00:04:02,041 Ne moram vam pokazati svoju identifikaciju. 56 00:04:02,041 --> 00:04:06,000 - Molim vas, pustite me pro�i. Ja sam C-... - 3PO? 57 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Dobro do�ao. Zbog �ega si ti ovdje? 58 00:04:11,583 --> 00:04:17,291 Po�tovana kancelarko, s du�nim po�tovanjem, ovdje sam u ime senatorice Leie Organe. 59 00:04:18,166 --> 00:04:21,333 - Smijem li se obratiti? - Svakako. 60 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Hvala vam. 61 00:04:30,750 --> 00:04:36,083 �asna senatorica Organa je doznala za nesretnu situaciju 62 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 i �eljela je predati ovaj podatkovni transkript, 63 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 za koji smatra kako �e razrije�iti ovu situaciju. 64 00:04:44,916 --> 00:04:49,500 - Najo�trije prosvjedujem! - Hvala vam. 65 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 Kao �to htjedoh re�i, 66 00:04:52,166 --> 00:04:56,125 transkript pokazuje kako je senatorica Organa osobno odobrila 67 00:04:56,125 --> 00:04:59,583 izvi�a�ki zadatak generalice Syndulle na Seatosu, 68 00:04:59,583 --> 00:05:04,791 na�alost, ne znaju�i kako je senator Xiono glasovao protiv takvog zadatka 69 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 bez njezinog znanja. - Ovo je apsurdno! 70 00:05:08,333 --> 00:05:11,541 Sud ne mo�e prihvatiti dokaze ovakve vrste od najobi�nijeg droida! 71 00:05:15,083 --> 00:05:16,291 Da, pa... 72 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 Senatorica Organa je voljna za�miriti na ovu pogre�ku, 73 00:05:19,791 --> 00:05:23,583 no zahtijeva da ubudu�e sve brige izrazite prema njoj izravno, 74 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 kao voditeljici Sigurnosnog vije�a. 75 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Pa, �ini mi se da to rje�ava ovu problematiku. 76 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Osim ako vi niste zadovoljni ovim raspletom, senatore Xiono? 77 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Nisam, g�o kancelarko. 78 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Sud se raspu�ta. 79 00:05:49,000 --> 00:05:50,375 Najobi�niji droid? 80 00:05:52,125 --> 00:05:53,375 Hvala, 3PO. 81 00:05:53,375 --> 00:05:57,958 Moje je zadovoljstvo, ali i programiranje, biti vam na usluzi, generalice Syndulla. 82 00:06:01,041 --> 00:06:02,041 Satni�e Teva... 83 00:06:02,041 --> 00:06:06,083 - Generalice Syndulla, mo�emo li razgovarati kratko? - Naravno, kancelarko. 84 00:06:09,375 --> 00:06:13,958 Ne znam �to vi i Leia izvodite, ali znam da ona nije odobrila va� zadatak. 85 00:06:14,708 --> 00:06:18,625 Jest. U kona�nici. 86 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Ostavite osobne osje�aje sa strane i nemojte zanijekati da ih nemate. 87 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Koliko je stvarna prijetnja Thrawnovog povratka? 88 00:06:34,958 --> 00:06:40,291 Moramo biti spremni na najgore, ali i nadati se najboljemu. 89 00:06:47,092 --> 00:06:53,449 R A T O V I Z V I J E Z D A A H S O K A 90 00:06:54,680 --> 00:06:58,586 Sezona 1, Dio sedmi: Snovi i ludosti 91 00:07:29,083 --> 00:07:31,666 U ovome ratu, suo�it �e� se s neprijateljima koji su vi�e od droida. 92 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 Generalom Grievousom, Asajj Ventress, �ak i s grofom Dookuom. 93 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 Mogla bi se na�i na bojnom polju protiv bilo koga od njih. 94 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 Kao tvome Majstoru, moja du�nost je pripremiti te za takve okolnosti. 95 00:07:52,583 --> 00:07:59,166 Stoga, �esto vje�baj ove oblike. Ili barem �e��e nego ja. 96 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 Ne�u uvijek biti tu kako bih te za�titio. 97 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Ako se razdvojimo ili se ne�to nepredvi�eno dogodi, 98 00:08:08,791 --> 00:08:13,583 morat �e� se sama znati sna�i. Ne boj se. 99 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 Samo se sjeti onoga �to sam te nau�io. I vjeruj svojim instinktima. 100 00:08:21,583 --> 00:08:23,333 Znam da mo�e� ovo pro�i, Ahsoka. 101 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Snimio je jo� dvadesetak ovakvih zapisa. 102 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Ovo je bio njegov posljednji. 103 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Vrlo promi�ljeno od njega. Nisam to znao dosad. 104 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Bio je dobar Majstor. 105 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Trebao si ne�to od mene? 106 00:09:01,250 --> 00:09:04,416 Mislim da se kitovi pribli�avaju zavr�etku njihovog putovanja. 107 00:09:05,458 --> 00:09:10,875 - Za�to to misli�? - Prema instrumentima, njihova brzina se smanjuje. 108 00:09:22,708 --> 00:09:27,625 - Kad iza�emo iz hiperprostora, prona�i �emo Sabine. - I kako �emo to u�initi? 109 00:09:27,625 --> 00:09:30,041 Ako smo doista otputovali u sasvim drugu galaksiju, 110 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 na�e zvjezdane karte �e biti sasvim beskorisne. 111 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Do�la je ovamo s neprijateljem. 112 00:09:34,541 --> 00:09:37,333 Prona�i �emo na�eg neprijatelja, a tako �emo prona�i i Sabine. 113 00:09:37,333 --> 00:09:41,625 - Izravna i u samu sr�, kao i uvijek. - To je moj stil. 114 00:09:41,625 --> 00:09:43,791 Htio bih istaknuti kako pretpostavlja� 115 00:09:43,791 --> 00:09:46,208 da su zvjezdani kitovi nas doveli u pravu galaksiju, 116 00:09:46,208 --> 00:09:50,500 a kamoli u isti sustav ili na isti planet gdje je gospa Wren odvedena. 117 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Mislim da su nam �anse izvrsne. 118 00:09:52,250 --> 00:09:55,333 Nisu! Zapravo, u�asne su! Astronomski u�asne! 119 00:09:55,333 --> 00:09:59,708 - Trebao si ne�to re�i prije. - I jesam. Me�utim, ti me nikad... 120 00:10:03,125 --> 00:10:05,708 Najgori dio je �to se nadam da si ipak u pravu. 121 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Znam da je tako. 122 00:10:15,958 --> 00:10:19,916 Evo ga. Izlazimo iz hiperprostora... Sada! 123 00:10:38,333 --> 00:10:41,583 - Hajdemo saznati gdje smo. - Pokre�em skeniranje. 124 00:10:46,166 --> 00:10:49,958 - O�itavam podosta smetnji. - Ne�to nije u redu. 125 00:11:01,916 --> 00:11:06,000 - Detektiram vi�estruki broj objekata na na�oj putanji. - Hajdemo odavde! 126 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Mo�da smo ovdje na sigurnome. 127 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 To je imperijsko minsko polje, postavljeno uzdu� na�e pristupne rute. 128 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Kreni prema planetu. Polje kad-tad zavr�ava. 129 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Barem nam kitovi pru�aju odre�enu koli�inu zaklona. 130 00:11:55,000 --> 00:11:58,375 - Morao si ne�to re�i! - Htio sam biti optimisti�an. 131 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Skoro smo pro�li. 132 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 Pro�li smo. 133 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Pa, barem smo prona�li neprijatelja. 134 00:12:38,875 --> 00:12:42,333 - Ve�i broj lovaca nam prilazi. - Idem prema polju ostataka. 135 00:12:42,333 --> 00:12:45,958 - Ne bih to preporu�io. - Hajde sad, gdje je taj optimizam? 136 00:13:01,875 --> 00:13:04,333 Ne vidim prolaz! Polje je pregusto! 137 00:13:15,375 --> 00:13:17,250 Ne vidim ni�ta na teleskopu! 138 00:13:41,041 --> 00:13:44,541 Veliki Admirale, kao �to ste predvidjeli, minsko polje se aktiviralo 139 00:13:44,541 --> 00:13:46,375 kada je doletjelo jato zvjezdanih kitova. 140 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Me�u njima se nalazio jedijski �atl klase T-6. 141 00:13:50,041 --> 00:13:53,583 �ini se kako je Ahsoka Tano �iva i zdrava, nakon svega. 142 00:13:53,583 --> 00:13:56,625 Ovdje se nalazi sve �to je baza podataka Inkvizicije imala o njoj. 143 00:14:06,000 --> 00:14:10,625 - Njezin Majstor je bio general Anakin Skywalker? - Tako je. 144 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Uvjereni ste da je do�ao samo jedan zvjezdani brod? 145 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 To�no, Veliki Admirale. 146 00:14:17,833 --> 00:14:21,708 Na�i lovci ganjaju metu i krenuli su za njome u polje ostataka. 147 00:14:21,708 --> 00:14:26,916 Izvrsno. To bi bilo sve, satni�e. Povucite lovce i neka budu u pripravnosti. 148 00:14:28,416 --> 00:14:32,500 - Za�to ih ne pustiti da ju slijede? - Nema potrebe za tro�enjem na�ih resursa. 149 00:14:32,500 --> 00:14:35,208 S du�nim po�tovanjem, Veliki Admirale, 150 00:14:35,208 --> 00:14:38,833 no bez potjere, izgubit �emo ih u polju ostataka. 151 00:14:38,833 --> 00:14:41,916 Sasvim ste u pravu, naravno. Jediji su veoma vje�ti u skrivanju. 152 00:14:43,333 --> 00:14:46,041 I imaju iskustva u tome ve� godinama. 153 00:14:46,041 --> 00:14:48,958 Me�utim, nastojimo upoznati na�eg protivnika puno bolje. 154 00:14:48,958 --> 00:14:51,166 A ako je imalo nalik svojem Majstoru, 155 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 bit �e iznimno nepredvidljiva i poprili�no opasna. 156 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Stoga moramo kontrolirati sve mogu�e varijable. 157 00:14:59,541 --> 00:15:04,541 Odaslati ju na putanju koju joj mi odaberemo tako da, �togod ona odlu�ila, 158 00:15:05,708 --> 00:15:09,250 mi �emo uvijek biti korak ispred nje. 159 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Lovci su odustali od njihove potjere, a mogu shvatiti i za�to. 160 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 Pretvorit �emo se u prah, ostanemo li predugo ovdje. 161 00:15:48,541 --> 00:15:51,916 Ne svi�a mi se ovo niti malo. Kako su predvidjeli na� dolazak? 162 00:15:56,875 --> 00:16:01,458 - Thrawn je stajao iza tog napada. - To zna�i da ga je neprijatelj ve� locirao. 163 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 �ini se da je tako. 164 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Pokrenut �u skeniranje i vidjeti mogu li prona�i gospu Wren. 165 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 - Jesi li se odmorila? - Kratko. Hvala ti. 166 00:16:43,125 --> 00:16:46,083 Nisam uop�e razmi�ljao o tome �to sam sve propustio. 167 00:16:46,083 --> 00:16:48,750 Jo� uvijek nastojim obraditi sve �to si mi ispri�ala. 168 00:16:48,750 --> 00:16:51,875 - Imperij je pora�en? - U bici kod Endora. 169 00:16:53,000 --> 00:16:55,833 - Imperator je poginuo? - Barem tako ljudi govore. 170 00:16:57,000 --> 00:17:02,875 U redu. Sada postoji Nova Republika, Zeb obu�ava regrute, a Hera zapovijeda flotom. 171 00:17:03,833 --> 00:17:06,958 - Sve sam propustio. - Puno vremena je pro�lo. 172 00:17:08,958 --> 00:17:11,625 Zna�, po�ela sam misliti kako te nikada ne�emo prona�i. 173 00:17:12,333 --> 00:17:14,458 - Kako ste to uspjeli? - �to to? 174 00:17:14,458 --> 00:17:17,750 - Prona�i me. To mi nisi rekla. - Komplicirano je. 175 00:17:17,750 --> 00:17:22,166 - Kao i uvijek, ili gore od toga? - Gore. 176 00:17:24,250 --> 00:17:27,000 Pa, pretpostavljam da uvijek mo�emo pri�ati o ne�em drugom. 177 00:17:29,875 --> 00:17:33,166 No, zna�, vratiti se ku�i je veoma bitna stvar. 178 00:17:39,708 --> 00:17:43,708 - Ahsoka me uzela za u�enicu. - Ona je �to? Za�to? 179 00:17:44,250 --> 00:17:49,041 - Mislim... �estitam ti! Ali stvarno? Tebe? - Hajde, nastavi! 180 00:17:49,041 --> 00:17:51,541 Ne, ne, to je izvrsno! Ima smisla, naravno. 181 00:17:51,541 --> 00:17:54,875 Trenirala si ne�to kratko ranije, kada sam i ja jo� bio u�enik. 182 00:17:54,875 --> 00:17:59,125 - Sje�am se. - U redu, gdje je Ahsoka onda? Ho�e li i ona do�i ovamo? 183 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 Komplicirano i to? 184 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Oh, da! 185 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 Velike Majke, potrebna mi je va�a pomo�. 186 00:18:51,750 --> 00:18:57,208 - Na raspolaganju smo vam, gospodaru. - Ahsoka Tano le�i skrivena u grobljima. 187 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Locirajte ju. - Na zapovijed, Veliki Admirale. 188 00:19:36,416 --> 00:19:39,041 Ni�ta. Ne mogu locirati gdje se nalazi gospa Wren. 189 00:19:39,625 --> 00:19:43,000 Ili moja skeniranja bivaju ometena, ili je polje ostataka pregusto. 190 00:19:43,000 --> 00:19:45,916 - Da poku�am ponovno? - Nemoj. 191 00:19:48,666 --> 00:19:53,500 Ne treba nam skeniranje. Postoji drugi na�in. 192 00:19:55,708 --> 00:19:57,875 Misli� da je va�a veza toliko jaka? 193 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Sabine... 194 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Nije bilo toliko lo�e. O�igledno, stekao sam neke nove prijatelje. 195 00:20:17,375 --> 00:20:18,625 Notiji su bili izvrsni. 196 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Prihvatili su me kada mi je zaista trebala pomo�, dali mi ovu ljusku. 197 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 Ovdje je najbolje biti pokretan. Toliko bandita luta brdima... 198 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Sabine... 199 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ahsoka? 200 00:20:39,666 --> 00:20:43,875 Hej, jesi li dobro? Sabine? 201 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Vidim ju. 202 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Jedijka je tamo. 203 00:21:14,750 --> 00:21:19,000 Satni�e Enoch? Imate zadane koordinate. 204 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Otvorite paljbu. 205 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Ne�to se dogodilo. �to je bilo? 206 00:21:27,083 --> 00:21:31,750 - Ne znam. Osje�aj... - Kakav osje�aj? 207 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Poznat. 208 00:21:40,916 --> 00:21:44,291 - Prona�li su nas! - Ne brini se. Znam kamo moramo i�i. 209 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Izvrsno. Stoga hajdemo! 210 00:22:13,458 --> 00:22:16,583 Izvrsno obavljeno. Istjerali smo ju iz zaklona. 211 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 Ho�emo li pripremiti na�u obranu? 212 00:22:18,375 --> 00:22:21,333 Ne�emo. Mi nismo u fokusu pa�nje ove Jedijke. 213 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Tano �e i�i u potragu za Sabine Wren, koju smo mudro poslali dalje odavde. 214 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Kontaktirajte lova�ku skupinu i neka ponovno napadnu protivnika. 215 00:22:53,416 --> 00:22:56,166 - Tvoji prijatelji? - Nisu. 216 00:23:07,541 --> 00:23:11,333 Kontaktiraj Thrawna. Ubij Sabine Wren i Ezru Bridgera. 217 00:23:13,083 --> 00:23:15,166 I zauzmi svoje mjesto u nadolaze�em Imperiju. 218 00:23:18,375 --> 00:23:19,375 Ti nam ne�e� pomo�i? 219 00:23:21,125 --> 00:23:27,625 Tvoja ambicija te pogoni u jednom smjeru, no moj put ide u drugome. 220 00:23:37,916 --> 00:23:42,083 Locirala sam Ezru Bridgera. �aljem njegove koordinate. 221 00:23:46,125 --> 00:23:47,666 Jedna lekcija za rastanak, Shin. 222 00:23:50,666 --> 00:23:54,875 Nestrpljivost za pobjedom �e zajam�iti siguran poraz. 223 00:24:26,458 --> 00:24:30,041 Veliki Admirale, dobili smo poruku s to�nom Bridgerovom lokacijom. 224 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Po�aljite dvije bojne letjelice kako bi pomogle pla�enicima. 225 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Ako se Lord Baylan poka�e pouzdanim, mo�da ostvarimo pobjedu danas. 226 00:25:15,166 --> 00:25:16,791 Napadni! Napadni! 227 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Veoma �armantno! Imaju li pravog oru�ja? 228 00:25:27,875 --> 00:25:32,000 - Oni su miroljubiv narod. - "Miroljubiv". Odli�no! Nisi rekao da su i nenaoru�ani! 229 00:25:32,500 --> 00:25:34,250 Dovoljno dugo su uspjeli pre�ivjeti. 230 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Ne mo�emo ih ostaviti! Formirat �emo kru�nu obranu! 231 00:26:44,875 --> 00:26:45,916 U krug! U krug! 232 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 Skrijte se unutra. Ja �u ovo rije�iti. 233 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Tko je to? 234 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Poput tebe je, no nema tvoj smisao za humor. 235 00:27:38,291 --> 00:27:41,083 - Svjetlosna sablja? - Oh, da! - Izvrsno! 236 00:27:48,916 --> 00:27:50,083 Pripremimo se. 237 00:27:56,250 --> 00:28:00,166 Zaklju�ajte vrata! Bit �emo dobro. A sad idite. 238 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Moram se spustiti dolje. 239 00:28:15,458 --> 00:28:19,166 Ne mo�emo sletjeti dok nas napadaju! Standardni Jedi protokoli na zadatku ka�u... 240 00:28:19,166 --> 00:28:22,500 - Nema potrebe za slijetanjem. - Ma ne opet ovo!- Oh da, opet ovo! 241 00:28:22,500 --> 00:28:24,583 Kada sletim na tlo, ti odvuci lovce �to dalje. 242 00:28:24,583 --> 00:28:27,666 U redu, u redu! Sjeti se samo �to se zbilo zadnjeg puta! 243 00:28:27,666 --> 00:28:29,000 Krivo si procijenio trenutak. 244 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - Zar se nisam osje�ao krivim zbog toga? - Nisi! 245 00:28:42,166 --> 00:28:44,750 - Na moj znak. - Primljeno. 246 00:28:49,125 --> 00:28:52,791 Tri... Dva... Jedan! 247 00:29:08,916 --> 00:29:12,375 E, ovo se zove iznena�enjem! 248 00:29:19,166 --> 00:29:21,125 Nisam o�ekivao vidjeti te opet. 249 00:29:25,375 --> 00:29:27,125 - Zar si razo�aran? - Nisam. 250 00:29:29,416 --> 00:29:32,583 Me�utim, ne mogu ti dopustiti da se umije�a�. 251 00:29:35,375 --> 00:29:38,458 - Nemam vremena za ovo. - To i sam znam. 252 00:30:02,083 --> 00:30:05,791 - Kakav nam je plan? - Dr�i! Obavi svoje. 253 00:30:06,291 --> 00:30:08,625 - �to moje? - Tvoja je svjetlosna sablja. Uzmi ju. 254 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 - Zadr�i ju. - Molim? 255 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Ne treba mi. Uostalom, ti si ta koja je vje�bala. 256 00:30:13,833 --> 00:30:16,250 - Jako smije�no. - Ozbiljan sam. - Daj, uzmi ju! 257 00:30:16,250 --> 00:30:19,500 - Dao sam ju tebi. Tvoja je sada. - Barem uzmi blaster. 258 00:30:21,166 --> 00:30:24,708 Ne treba mi. Sila je moj saveznik. To je sve �to mi treba. 259 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Meni �e ipak trebati malo vi�e od toga. 260 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 Blizu. 261 00:31:50,416 --> 00:31:52,375 Ne �ini se najboljom situacijom za tebe. 262 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Napadni ju! 263 00:32:18,083 --> 00:32:22,166 - Ne mo�e� me poraziti. - Mo�da. Mo�da nema potrebe za time. 264 00:33:05,916 --> 00:33:11,291 Ma u redu je! Dobro sam! Samo ostanite unutra i zabrtvite vrata. 265 00:33:19,125 --> 00:33:20,500 Krenite! Mi�ite se! 266 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Idite, hajde! - Ovuda, idemo! 267 00:33:27,583 --> 00:33:28,583 Mi�ite se! Naprijed! 268 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Rasporedite timove Jedan i Dva. Upotrijebite protukru�nu strategiju. 269 00:33:41,750 --> 00:33:43,166 Imamo ih! 270 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Kratki smo za jednog pla�enika. 271 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Gdje je Baylan Skoll? 272 00:34:03,333 --> 00:34:06,250 - Napadnite cilj! Naprijed! - Hajde, hajde! Zauzmite polo�aje! 273 00:34:21,625 --> 00:34:24,666 - Uni�tite ih! - �ekajte, stanite! 274 00:34:25,833 --> 00:34:31,000 Mo�emo razgovarati valjda? Ili jednostavno... Ovaj... 275 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Zar nas ne �elite zarobiti? Uzeti za zarobljenike? 276 00:34:35,041 --> 00:34:37,833 - Ili... - Pucajte! - Pazite! 277 00:34:52,875 --> 00:34:54,750 Opet su svi zajedno! 278 00:34:54,750 --> 00:34:57,208 Nadam se da �u dovoljno dugo po�ivjeti kako bih vidio ishod. 279 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Kakav rijedak prizor! Poput Jedija iz starih pri�a. 280 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Opozovite bojne brodove. Opozovite lova�ku potjeru. 281 00:35:37,375 --> 00:35:43,875 Ovo su nesretni, no prihvatljivi gubici, uzev�i u obzir odsustvo Lorda Baylana. 282 00:35:46,833 --> 00:35:52,666 U velikoj shemi svega, netko bi mogao re�i kako je prvi sukob s Tano i uspjeh. 283 00:35:54,916 --> 00:35:58,250 Ja jedino vidim kako su na�i neprijatelji ponovno ujedinjeni. 284 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Dopustite mi da vam poka�em �to ja vidim. 285 00:36:03,208 --> 00:36:07,250 Dok je na� neprijatelj bio zaokupljen, prijenos tereta je sada gotovo dovr�en. 286 00:36:07,250 --> 00:36:11,250 To zna�i da �emo uskoro napustiti ovo ukleto mjesto. 287 00:36:11,250 --> 00:36:15,041 Ahsoka Tano je izgubila jednu jedinu stvar koju si nije smjela priu�titi danas. 288 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Vrijeme. 289 00:36:21,125 --> 00:36:23,208 Vrijeme je, po svemu sude�i, na na�oj strani sada. 290 00:36:24,250 --> 00:36:25,875 I pobrinut �u se da ostane tako. 291 00:36:37,875 --> 00:36:38,875 Povla�enje! 292 00:36:43,375 --> 00:36:44,791 Natrag! Povla�enje! 293 00:36:47,083 --> 00:36:50,208 Povucite se! Natrag! Natrag do letjelice! 294 00:37:06,416 --> 00:37:07,666 Predaj svoje oru�je. 295 00:37:15,166 --> 00:37:16,333 Mogu ti pomo�i. 296 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ahsoka? 297 00:37:49,583 --> 00:37:50,791 Mislila sam da si mrtva. 298 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 I da propustim ovo okupljanje? 299 00:38:11,625 --> 00:38:16,208 - �ek, mislila si da je mrtva?! - O�igledno sam pogrije�ila. 300 00:38:31,083 --> 00:38:37,583 Hej, sve je u redu. Ovo su prijatelji. Svi smo prijatelji. 301 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Ekipa, imam osje�aj. 302 00:38:57,375 --> 00:38:59,416 Mislim da ipak idem ku�i. 303 00:39:12,562 --> 00:39:15,562 Prijevod i obrada: Znidy27633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.