Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,082
Ze ging vrijwillig met de vijand mee.
2
00:00:04,083 --> 00:00:05,415
Onmogelijk.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,374
Ze was voorbestemd om die keuze te maken.
4
00:00:07,375 --> 00:00:11,999
Er was niet genoeg tijd
om haar voor te bereiden om de juiste te maken.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Voor Sabine misschien
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
het was de enige keuze.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,707
Sabine Wren krijgt de kans
van het vinden van Ezra Bridger.
8
00:00:24,708 --> 00:00:26,000
En als ze dat doet,
9
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
jij en je Meester
zal ze allebei vernietigen.
10
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Ons voornaamste doel
is om uit dit sterrenstelsel te ontsnappen.
11
00:00:37,708 --> 00:00:41,915
Het maakt niet uit of Wren en Bridger
worden hier gedood of gestrand.
12
00:00:46,291 --> 00:00:49,583
Kent u Ezra Bridger? Hij is mijn vriend.
13
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
14
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Maar het duurde zeker lang genoeg.
15
00:00:59,291 --> 00:01:02,082
Er komt er nog een. Een Jedi.
16
00:01:02,083 --> 00:01:06,082
Zou het de onlangs overledene kunnen zijn?
Ahsoka Tano?
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,165
Onmogelijk.
18
00:01:07,166 --> 00:01:11,582
Ik wil haar achtergrond, geschiedenis,
thuiswereld, haar Meester, alles.
19
00:01:11,583 --> 00:01:13,125
Ja, grootadmiraal.
20
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Als een sterwalvis Peridea nadert,
21
00:01:18,541 --> 00:01:20,040
vernietig het met vooroordelen.
22
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
Jij en Ahsoka Tano
zullen met de vloot terugkeren naar Coruscant.
23
00:01:24,500 --> 00:01:26,665
De toezichtcommissie van de Senaat
gaat bepalen
24
00:01:26,666 --> 00:01:29,916
als jouw commando zou moeten zijn
definitief opgeschort.
25
00:02:05,791 --> 00:02:09,124
We kunnen eenvoudigweg geen generaal toestaan
van de veiligheidstroepen van de Nieuwe Republiek
26
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
om zo rond te gaan
is nog steeds een rebellie.
27
00:02:12,083 --> 00:02:14,624
Dit is een regering,
en het heeft regels en wetten
28
00:02:14,625 --> 00:02:17,290
welke generaal Syndulla
lijkt geen probleem te hebben met buigen
29
00:02:17,291 --> 00:02:18,624
passend bij haar persoonlijke agenda.
30
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
Het is mijn taak om de mensen te beschermen
van deze Republiek
31
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
en dat was precies wat ik deed
op de beste manier die ik ken.
32
00:02:27,291 --> 00:02:31,165
Ik begrijp het, en jij beschermde de Nieuwe Republiek
door directe bevelen te negeren?
33
00:02:31,166 --> 00:02:33,790
Nee, ik beschermde de Nieuwe Republiek
door je te negeren.
34
00:02:39,166 --> 00:02:42,749
Senator Xiono, kunnen we het er op zijn minst mee eens zijn
35
00:02:42,750 --> 00:02:45,207
dat de acties van generaal Syndulla
aan het licht gebracht
36
00:02:45,208 --> 00:02:48,207
dat er een incident was op Seatos?
37
00:02:48,208 --> 00:02:49,957
Een incident, ja
38
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
maar dit rapport luidt
als een kindersprookje.
39
00:02:53,666 --> 00:02:55,500
Jedi, valse Jedi,
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,915
sterrenkaarten, sterwalvissen, verre sterrenstelsels.
41
00:02:58,916 --> 00:03:01,957
Eerlijk gezegd, moeten we er iets van geloven?
42
00:03:01,958 --> 00:03:04,457
Morgan Elsbeth leidde
een gecoördineerde inspanning
43
00:03:04,458 --> 00:03:06,832
- door het keizerlijke overblijfsel...
- Bezwaar.
44
00:03:06,833 --> 00:03:11,375
"Keizerlijk overblijfsel."
Wat een sensationele term.
45
00:03:12,000 --> 00:03:13,874
Er is geen bewijs van enige coördinatie
46
00:03:13,875 --> 00:03:16,790
tussen het verspreide en afnemende aantal
van keizerlijke strijdkrachten.
47
00:03:16,791 --> 00:03:18,500
Hoe zit het met het conflict op Mandalore?
48
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Precies mijn punt.
49
00:03:21,500 --> 00:03:23,457
Gideon was een krijgsheer die alleen handelde.
50
00:03:23,458 --> 00:03:26,040
Er is geen bewijs voor een grotere samenzwering
51
00:03:26,041 --> 00:03:27,957
en dus geen onmiddellijke dreiging
aan deze Republiek.
52
00:03:27,958 --> 00:03:30,499
Als Thrawn terugkeert,
dat zal snel veranderen.
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
Als.
54
00:03:33,333 --> 00:03:34,915
Ik weet niet wat mij meer bang maakt,
55
00:03:34,916 --> 00:03:38,624
de mogelijkheid van wat er zou kunnen gebeuren
of je onwil om het te zien.
56
00:03:38,625 --> 00:03:40,415
Ik zal je vertellen wat ik zie.
57
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Ik zie een generaal die haar gezag misbruikt
voor persoonlijk gewin
58
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
en ik zal er niet voor staan.
59
00:03:47,458 --> 00:03:49,665
Ik verzoek die Generaal Syndulla
voor de krijgsraad worden gebracht
60
00:03:49,666 --> 00:03:52,540
- voor het negeren van een direct bevel.
- Identiteitskaart, alstublieft.
61
00:03:52,541 --> 00:03:54,875
Hoe brutaal.
62
00:03:56,125 --> 00:03:59,499
Excuseer mij voor de inbreuk, maar...
Identificatie?
63
00:03:59,500 --> 00:04:02,040
Ik hoef u geen legitimatie te tonen.
64
00:04:02,041 --> 00:04:04,582
Laat me er alsjeblieft door. Ik ben C...
65
00:04:04,583 --> 00:04:05,999
Driepio.
66
00:04:07,625 --> 00:04:08,750
Welkom.
67
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Maar waarom ben je hier?
68
00:04:11,583 --> 00:04:14,165
Geëerde Kanselier, met respect,
69
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
Ik ben hier namens
van senator Leia Organa.
70
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Mag ik spreken?
71
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
In ieder geval.
72
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Bedankt.
73
00:04:30,750 --> 00:04:33,999
De eervolle senator Organa
is bewust geworden
74
00:04:34,000 --> 00:04:36,082
van een ongelukkige situatie
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,290
en wil presenteren
dit gegevenstranscript,
76
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
waarvan ze hoopt dat het de zaak kan oplossen.
77
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Ik maak bezwaar in de krachtigste bewoordingen.
78
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Bedankt.
79
00:04:50,416 --> 00:04:52,165
Zoals ik wilde zeggen,
80
00:04:52,166 --> 00:04:56,124
uit het transcript blijkt dat senator Organa
persoonlijk gesanctioneerd
81
00:04:56,125 --> 00:04:59,582
Generaal Syndulla
verkenningsmissie naar Seatos,
82
00:04:59,583 --> 00:05:02,790
zijnde, helaas,
Niet wetende dat senator Xiono
83
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
had tegen een dergelijke missie gestemd
84
00:05:06,291 --> 00:05:08,332
- zonder haar.
- Dit is belachelijk.
85
00:05:08,333 --> 00:05:11,540
De rechtbank kan geen bewijs toelaten
van dit soort van slechts een droid.
86
00:05:15,083 --> 00:05:16,290
Ja, nou.
87
00:05:16,291 --> 00:05:19,790
Senator Organa is daartoe bereid
om deze misstap over het hoofd te zien,
88
00:05:19,791 --> 00:05:23,582
maar vraagt dat u zich richt
verdere zorgen rechtstreeks aan haar richten
89
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
in haar rol als leider
van de Defensieraad.
90
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Nou, dat lijkt de zaak op te lossen.
91
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Tenzij u ontevreden blijft,
Senator Xiono?
92
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Nee, mevrouw de kanselier.
93
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Rechtbank afgewezen.
94
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
Gewoon een droid?
95
00:05:52,125 --> 00:05:53,374
Bedankt, Threepio.
96
00:05:53,375 --> 00:05:57,958
Nou, het is mijn programmering en mijn plezier
om u van dienst te zijn, generaal Syndulla.
97
00:06:01,041 --> 00:06:02,041
Kapitein Teva...
98
00:06:02,042 --> 00:06:04,874
Generaal Syndulla, mag ik u even spreken?
99
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Natuurlijk, kanselier.
100
00:06:09,375 --> 00:06:11,624
Ik weet niet wat jij en Leia zijn
spelen bij,
101
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
maar ik weet dat ze geen toestemming gaf
jouw missie.
102
00:06:14,708 --> 00:06:15,708
Zij deed.
103
00:06:17,375 --> 00:06:18,625
Eventueel.
104
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Zet je persoonlijke gevoelens opzij
en ontken niet dat je ze hebt.
105
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Hoe reëel is de dreiging van de terugkeer van Thrawn?
106
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Wij moeten ons op het ergste voorbereiden
107
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
en hopen op het beste.
108
00:07:29,083 --> 00:07:31,666
In deze oorlog zul je te maken krijgen met
meer dan alleen droids.
109
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Generaal Grievous, Asajj Ventress,
zelfs graaf Dooku.
110
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
Je zou met elk van hen te maken kunnen krijgen
op het slagveld.
111
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
Als jouw Meester,
het is mijn verantwoordelijkheid om je voor te bereiden.
112
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
Oefen deze vormen dus vaak.
113
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
Of in ieder geval meer dan ik.
114
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
Ik zal er niet altijd zijn
om op je te letten.
115
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Als we uit elkaar gaan of er gebeurt iets,
116
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
Je moet het kunnen
om het zelf te maken.
117
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Wees niet bang.
118
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Onthoud gewoon wat ik je heb geleerd
en vertrouw op je instinct.
119
00:08:21,583 --> 00:08:23,333
Ik weet dat je dit kunt, Ahsoka.
120
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Hij maakte twintig of meer van deze opnames.
121
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Dit was zijn laatste.
122
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Erg attent. Ik heb het me nooit gerealiseerd.
123
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Hij was een goede Meester.
124
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Had je iets nodig?
125
00:09:01,250 --> 00:09:04,416
Ik denk dat de walvissen dat wel zijn
het einde van hun reis bereiken.
126
00:09:05,458 --> 00:09:06,832
Waarom denk je dat?
127
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Volgens mijn instrumenten,
hun snelheid neemt af.
128
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Zodra we de hyperruimte verlaten,
we vinden Sabine.
129
00:09:25,666 --> 00:09:27,624
En hoe stel je voor dat we dat doen?
130
00:09:27,625 --> 00:09:30,040
Als we inderdaad hebben gereisd
naar een ander sterrenstelsel,
131
00:09:30,041 --> 00:09:31,999
onze sterrenkaarten zullen nutteloos zijn.
132
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Ze kwam hier met de vijand.
133
00:09:34,541 --> 00:09:37,332
We vinden de vijand en we vinden Sabine.
134
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Direct en to the point zoals altijd.
135
00:09:40,041 --> 00:09:41,624
Nou, dat is mijn stijl.
136
00:09:41,625 --> 00:09:43,790
Ik wijs erop dat u ervan uitgaat
137
00:09:43,791 --> 00:09:46,207
de sterwalvissen hebben ons gebracht
naar het juiste sterrenstelsel,
138
00:09:46,208 --> 00:09:48,832
laat staan hetzelfde systeem
of zelfs dezelfde planeet
139
00:09:48,833 --> 00:09:50,499
waar Lady Wren naartoe werd gebracht.
140
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Ik denk dat de kansen redelijk goed zijn.
141
00:09:52,250 --> 00:09:55,332
Nee. Nee, in feite zijn ze verschrikkelijk.
Astronomisch verschrikkelijk.
142
00:09:55,333 --> 00:09:57,332
Nou, je had iets moeten zeggen.
143
00:09:57,333 --> 00:09:59,707
Ik deed. Maar jij nooit...
144
00:10:03,125 --> 00:10:05,708
Het ergste is dat ik hoop dat je gelijk hebt.
145
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Ik weet dat je dat doet.
146
00:10:15,958 --> 00:10:19,915
Dit is het.
We verlaten hyperspace... nu.
147
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Laten we uitzoeken waar we zijn.
148
00:10:40,458 --> 00:10:41,582
Scan starten.
149
00:10:46,166 --> 00:10:48,083
Ik vang veel interferentie op.
150
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Er is iets mis.
151
00:11:01,916 --> 00:11:04,832
Ik detecteer meerdere objecten
op ons pad.
152
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Laten we daarheen gaan.
153
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Misschien zijn we hier veiliger.
154
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
Het is een keizerlijk mijnenveld
rond het aankomstpunt ingezet.
155
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Ga richting de planeet.
Het veld eindigt uiteindelijk.
156
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
In ieder geval de walvissen
bieden enige dekking.
157
00:11:55,000 --> 00:11:56,499
Je moest iets zeggen.
158
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Ik was optimistisch.
159
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
We zijn bijna klaar.
160
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
En wij zijn duidelijk.
161
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Nou, we hebben de vijand gevonden.
162
00:12:38,875 --> 00:12:40,457
Meerdere vechters sluiten.
163
00:12:40,458 --> 00:12:42,332
Ik ga naar het puinveld.
164
00:12:42,333 --> 00:12:44,290
Dat zou ik niet aanraden.
165
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Kom op, waar is dat optimisme?
166
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
Ik kan geen opening vinden.
Het veld is te dicht.
167
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
Er staat niets over de reikwijdte.
168
00:13:41,041 --> 00:13:44,540
Grootadmiraal, zoals u had verwacht,
het mijnenveld werd geactiveerd
169
00:13:44,541 --> 00:13:46,374
door een groep arriverende sterwalvissen.
170
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Onder hen bevond zich een Jedi-shuttle uit de T-6-klasse.
171
00:13:50,041 --> 00:13:53,582
Het lijkt Ahsoka Tano
is tenslotte springlevend.
172
00:13:53,583 --> 00:13:56,625
Hier is alles
de Inquisitoire database had gegevens over haar.
173
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Haar meester was generaal Anakin Skywalker?
174
00:14:09,375 --> 00:14:10,625
Ja.
175
00:14:14,166 --> 00:14:16,582
Je weet zeker dat er maar één is
het enige ruimteschip?
176
00:14:16,583 --> 00:14:17,832
Juist, grootadmiraal.
177
00:14:17,833 --> 00:14:21,707
Onze strijders hebben het doelwit aangevallen
en achtervolgde hen het puinveld in.
178
00:14:21,708 --> 00:14:24,040
Uitstekend. Dat is alles, kapitein.
179
00:14:24,041 --> 00:14:26,916
Trek de strijders terug
en laat ze paraat staan.
180
00:14:28,416 --> 00:14:30,374
Waarom laten we ze niet volgen?
181
00:14:30,375 --> 00:14:32,499
Het is niet nodig om onze hulpbronnen te verspillen.
182
00:14:32,500 --> 00:14:35,207
Met alle respect, Grootadmiraal,
183
00:14:35,208 --> 00:14:38,832
zonder achtervolging zullen we ze verliezen
in het puinveld.
184
00:14:38,833 --> 00:14:41,916
Je hebt natuurlijk groot gelijk.
Jedi kunnen zich heel goed verstoppen.
185
00:14:43,333 --> 00:14:46,040
Dat oefenen ze al jaren.
186
00:14:46,041 --> 00:14:48,957
Maar dat zijn wij wel
onze tegenstander leren kennen.
187
00:14:48,958 --> 00:14:51,165
En als ze ook maar enigszins op haar Meester lijkt,
188
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
ze zal onvoorspelbaar zijn
en behoorlijk gevaarlijk.
189
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Daarom moeten we controleren
alle variabelen.
190
00:14:59,541 --> 00:15:01,749
Zet haar op een pad dat wij zelf kiezen
191
00:15:01,750 --> 00:15:04,541
dus dat maakt niet uit
welke richting ze opgaat,
192
00:15:05,708 --> 00:15:09,249
we zullen haar altijd een stap voor zijn.
193
00:15:13,250 --> 00:15:16,040
De strijders staakten hun achtervolging
en ik begrijp waarom.
194
00:15:16,041 --> 00:15:19,249
We worden verpulverd
als we hier nog veel langer blijven.
195
00:15:48,541 --> 00:15:51,916
Ik vind dit niet leuk.
Hoe anticipeerden ze op onze komst?
196
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn zit achter die aanval.
197
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Dan heeft de vijand hem al gevonden.
198
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Het lijkt zo.
199
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Ik zal een scan uitvoeren
om te zien of ik Lady Wren kan vinden.
200
00:16:37,041 --> 00:16:39,958
- Heb je wat rust?
- Een beetje, bedankt.
201
00:16:43,125 --> 00:16:46,082
Ik heb er nooit echt over nagedacht
hoeveel ik heb gemist.
202
00:16:46,083 --> 00:16:48,749
Ik probeer het nog steeds te verwerken
alles wat je mij vertelde.
203
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Het rijk werd verslagen?
204
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Slag bij Endor.
205
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
De keizer stierf?
206
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Dat is wat mensen zeggen.
207
00:16:57,000 --> 00:16:59,332
Oké. Er is een nieuwe republiek,
208
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Zeb's trainingsrekruten,
en Hera voert het bevel over een vloot.
209
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Ik heb alles gemist.
210
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Het is een tijd geleden.
211
00:17:08,958 --> 00:17:11,625
Weet je, ik begon na te denken
we zouden je nooit vinden.
212
00:17:12,333 --> 00:17:14,457
- Hoe deed je?
- Wat?
213
00:17:14,458 --> 00:17:16,457
Vind me. Dat heb je nooit gezegd.
214
00:17:16,458 --> 00:17:17,749
Het is gecompliceerd.
215
00:17:17,750 --> 00:17:19,833
Het gebruikelijke niveau of erger?
216
00:17:21,000 --> 00:17:22,166
Slechter.
217
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
Nou ja, daar zouden we over kunnen praten
iets anders, denk ik.
218
00:17:29,875 --> 00:17:33,166
Maar weet je,
thuiskomen is nogal belangrijk.
219
00:17:39,708 --> 00:17:42,040
Ahsoka nam mij aan als haar leerling.
220
00:17:42,041 --> 00:17:43,708
Zij wat? Waarom?
221
00:17:44,250 --> 00:17:46,415
Ik bedoel... gefeliciteerd.
222
00:17:47,500 --> 00:17:49,040
- Echt? Jij?
- Ga verder.
223
00:17:49,041 --> 00:17:51,540
Nee, nee, dat is geweldig.
Logisch natuurlijk.
224
00:17:51,541 --> 00:17:54,874
Je hebt al een beetje getraind,
toen ik voor het eerst leerde.
225
00:17:54,875 --> 00:17:56,207
Ik herinner me.
226
00:17:56,208 --> 00:17:59,125
Ja, waar is Ahsoka? Komt ze?
227
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
Dat is ingewikkeld?
228
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Ja.
229
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
Geweldige moeders,
Ik heb je hulp nodig.
230
00:18:51,750 --> 00:18:54,082
Wij staan tot uw dienst, mijn Heer.
231
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano ligt verborgen
binnen de begraafplaatsen.
232
00:18:58,666 --> 00:18:59,666
Vind haar.
233
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
Ja, grootadmiraal.
234
00:19:36,416 --> 00:19:39,041
Niets. Ik kan Lady Wren niet vinden.
235
00:19:39,625 --> 00:19:42,999
Ofwel mijn scans worden vastgelopen
of er is te veel vuil.
236
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Zal ik het nog eens proberen?
237
00:19:44,916 --> 00:19:45,916
Nee.
238
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
We hebben geen scan nodig.
239
00:19:52,333 --> 00:19:53,500
Er is een andere manier.
240
00:19:55,708 --> 00:19:57,875
Denk je dat jullie band zo sterk is?
241
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Sabine.
242
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Het is niet allemaal slecht geweest.
Uiteraard heb ik een paar vrienden gemaakt.
243
00:20:17,375 --> 00:20:18,624
De Noti waren geweldig.
244
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Heeft mij opgenomen toen ik echt hulp nodig had,
heb mij klaargemaakt met deze pod.
245
00:20:22,333 --> 00:20:25,582
Het is goed om hier mobiel te zijn.
Zoveel bandieten die door de heuvels zwerven...
246
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Sabine.
247
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
248
00:20:39,666 --> 00:20:41,125
Hé, alles goed met je?
249
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
250
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Ik zie haar.
251
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
De Jedi zijn er.
252
00:21:14,750 --> 00:21:16,041
Kapitein Henoch.
253
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Je hebt de coördinaten.
254
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Haardvuur.
255
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Er is iets gebeurd. Wat was het?
256
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Ik weet het niet. Een gevoel.
257
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Welk soort?
258
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Bekend.
259
00:21:40,916 --> 00:21:42,290
Ze hebben ons gevonden.
260
00:21:42,291 --> 00:21:44,290
Maak je geen zorgen. Ik weet waar we heen gaan.
261
00:21:44,291 --> 00:21:46,124
Prachtig. Dus onderweg.
262
00:22:13,458 --> 00:22:16,582
Goed gedaan.
We hebben haar uit haar schuilplaats gehaald.
263
00:22:16,583 --> 00:22:18,374
Zullen we onze verdediging voorbereiden?
264
00:22:18,375 --> 00:22:21,332
Nee, wij zijn niet de focus
van de aandacht van de Jedi.
265
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Tano zal Sabine Wren achtervolgen,
die we wijselijk ver van hier hebben gestuurd.
266
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Neem contact op met de vechtersgroep
en laat ze de tegenstander opnieuw inschakelen.
267
00:22:53,416 --> 00:22:54,541
Vrienden van jou?
268
00:22:55,166 --> 00:22:56,166
Nee.
269
00:23:07,541 --> 00:23:08,625
Neem contact op met Thrawn.
270
00:23:09,416 --> 00:23:11,333
Dood Sabine Wren en Ezra Bridger.
271
00:23:13,083 --> 00:23:15,166
En neem je plaats in het komende rijk in.
272
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
Wil je niet helpen?
273
00:23:21,125 --> 00:23:24,958
Je ambitie drijft je in één richting,
274
00:23:26,208 --> 00:23:27,625
mijn pad ligt in een ander.
275
00:23:37,916 --> 00:23:39,375
Ik heb Ezra Bridger gevonden.
276
00:23:40,666 --> 00:23:42,083
Hij verzendt nu zijn coördinaten.
277
00:23:46,125 --> 00:23:47,666
Eén afscheidsles, Shin.
278
00:23:50,666 --> 00:23:54,875
Ongeduld voor de overwinning
zal een nederlaag garanderen.
279
00:24:26,458 --> 00:24:30,040
Grootadmiraal, we hebben een signaal ontvangen
Bridger's locatie bepalen.
280
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Stuur twee gevechtsschepen
om de huurlingen te helpen.
281
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Als Lord Baylan daartoe in staat blijkt,
Misschien winnen we de dag nog.
282
00:25:15,166 --> 00:25:16,791
Yuka! Jaaa!
283
00:25:25,000 --> 00:25:27,874
Dat is charmant. Zijn er echte wapens?
284
00:25:27,875 --> 00:25:29,499
Het zijn vreedzame mensen.
285
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Vreedzaam", prima.
Je had het niet over weerloos.
286
00:25:32,500 --> 00:25:34,249
Ze hebben het goed genoeg overleefd.
287
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
We kunnen ze niet achterlaten! Ik ga een rondje maken!
288
00:26:44,875 --> 00:26:45,916
Wupa! Wup!
289
00:27:03,541 --> 00:27:05,332
Kom binnen. Ik regel dit.
290
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Wie is dat?
291
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Ze is zoals jij,
maar mist jouw gevoel voor humor.
292
00:27:38,291 --> 00:27:39,291
Lichtzwaard?
293
00:27:39,292 --> 00:27:41,083
- Ja.
- Geweldig.
294
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
We kunnen ons beter voorbereiden.
295
00:27:56,250 --> 00:27:58,249
Vergrendel de deur.
296
00:27:58,250 --> 00:28:00,165
Het komt wel goed met ons. Ga nu.
297
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Ik moet daar naar beneden.
298
00:28:15,458 --> 00:28:19,165
We kunnen niet landen terwijl we worden aangevallen.
Het standaard Jedi-missieprotocol stelt...
299
00:28:19,166 --> 00:28:20,249
Het is niet nodig om te landen.
300
00:28:20,250 --> 00:28:22,499
- Niet dit weer!
- Ja, dit nog eens.
301
00:28:22,500 --> 00:28:24,582
Als ik eenmaal op de grond ben,
de strijders wegtrekken.
302
00:28:24,583 --> 00:28:27,665
Ja ja natuurlijk. Denk eraan
wat is er de vorige keer gebeurd!
303
00:28:27,666 --> 00:28:28,999
Je hebt de timing verkeerd.
304
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- En voelde ik me niet verschrikkelijk?
- Nee!
305
00:28:42,166 --> 00:28:43,540
Op mijn teken.
306
00:28:43,541 --> 00:28:44,750
Kopiëren.
307
00:28:49,125 --> 00:28:52,791
Drie twee een.
308
00:29:08,916 --> 00:29:12,375
Nou, dit is een verrassing.
309
00:29:19,166 --> 00:29:21,125
Ik had niet verwacht je nog eens te zien.
310
00:29:25,375 --> 00:29:27,125
- Teleurgesteld?
- Nee.
311
00:29:29,416 --> 00:29:32,583
Ik kan echter niet toestaan dat u zich ermee bemoeit.
312
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Ik heb hier geen tijd voor.
313
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
Dat ik weet.
314
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Wat is het plan?
315
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Hier, doe je ding.
316
00:30:06,291 --> 00:30:08,624
- Welk ding?
- Het is jouw lichtzwaard. Pak aan.
317
00:30:08,625 --> 00:30:10,040
- Je mag het houden.
- Wat?
318
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Ik heb het niet nodig.
Bovendien heb je getraind.
319
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Heel grappig.
320
00:30:14,834 --> 00:30:16,249
- Nee ik meen het.
- Pak aan.
321
00:30:16,250 --> 00:30:18,207
Ik gaf het aan jou. Het is nu van jou.
322
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Neem tenminste een blaster.
323
00:30:21,166 --> 00:30:24,708
Nee, de Force is mijn bondgenoot.
Dat is alles dat ik nodig heb.
324
00:30:26,000 --> 00:30:27,832
Nou, ik heb meer nodig dan dat.
325
00:31:25,041 --> 00:31:26,041
Dichtbij.
326
00:31:50,416 --> 00:31:52,375
Het ziet er niet goed uit voor je.
327
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Neem haar, nu!
328
00:32:18,083 --> 00:32:19,415
Je kunt mij niet verslaan.
329
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Misschien. Ik hoef niet.
330
00:33:05,916 --> 00:33:08,415
Nee, het gaat goed met mij, het gaat goed met mij.
331
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Blijf daar maar en doe de deur dicht.
332
00:33:19,125 --> 00:33:20,500
Uit huis gaan. Verplaats het!
333
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Ga Ga Ga!
- Deze kant op. Ga Ga Ga!
334
00:33:27,583 --> 00:33:28,583
Beweging! Beweging!
335
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Zet teams één en twee in.
Gebruik een tegenomsingelingtandem.
336
00:33:41,750 --> 00:33:43,166
We hebben ze.
337
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Onze kant komt één huursoldaat te kort.
338
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Waar is Baylan Skoll?
339
00:34:03,333 --> 00:34:06,250
Ga vooruit op het doel. Ga omhoog.
Ga Ga Ga. Neem positie in.
340
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Vernietig ze.
341
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Wacht wacht wacht!
342
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
We kunnen... praten.
343
00:34:28,708 --> 00:34:30,999
Of we kunnen gewoon... Wij...
344
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Wil je ons niet meenemen
als gevangenen? Als gevangenen?
345
00:34:35,041 --> 00:34:36,207
- Of...
- Vuur!
346
00:34:36,208 --> 00:34:37,833
Inkomend!
347
00:34:52,875 --> 00:34:54,749
Nou, ze zijn allemaal weer bij elkaar.
348
00:34:54,750 --> 00:34:57,207
Ik hoop dat ik lang genoeg overleef
om de uitkomst te zien.
349
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Wat een zeldzaam gezicht.
Bijna zoals de Jedi van weleer.
350
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Denk aan de gevechtsschepen.
Stop de achtervolging vanuit de lucht.
351
00:35:37,375 --> 00:35:40,082
Dit zijn ongelukkige
maar aanvaardbare verliezen
352
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
gezien de afwezigheid van Lord Baylan.
353
00:35:46,833 --> 00:35:48,874
In het grote geheel der dingen is
354
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
je zou zelfs kunnen bellen
deze eerste wedstrijd met Tano een succes.
355
00:35:54,916 --> 00:35:58,249
Ik zie alleen onze vijanden herenigd.
356
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Laat me je laten zien wat ik zie.
357
00:36:03,208 --> 00:36:07,249
Nu onze vijand afgeleid is,
de vrachtoverdracht is nu bijna voltooid,
358
00:36:07,250 --> 00:36:11,249
wat betekent dat we binnenkort zullen vertrekken
deze verlaten plek.
359
00:36:11,250 --> 00:36:15,041
Ahsoka Tano heeft het enige verloren
ze kon het zich niet veroorloven vandaag te verliezen.
360
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Tijd.
361
00:36:21,125 --> 00:36:23,208
De tijd is nu erg aan onze kant.
362
00:36:24,250 --> 00:36:25,875
En dat zal ik zo houden.
363
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Uit huis gaan!
364
00:36:43,375 --> 00:36:44,790
Terugvallen! Terugvallen!
365
00:36:47,083 --> 00:36:49,124
Toevluchtsoord! Toevluchtsoord!
366
00:36:49,125 --> 00:36:50,208
Terug naar het schip!
367
00:37:06,416 --> 00:37:07,666
Geef je wapen over.
368
00:37:15,166 --> 00:37:16,333
Ik kan je helpen.
369
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ahsoka.
370
00:37:49,583 --> 00:37:50,791
Ik dacht dat je dood was.
371
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
En deze reünie missen?
372
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Wacht, je dacht dat ze dood was?
373
00:38:14,875 --> 00:38:16,208
Het is duidelijk dat ik ongelijk had.
374
00:38:31,083 --> 00:38:34,791
Hé, het is oké. Dit zijn vrienden.
375
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Allemaal vrienden.
376
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Jongens, ik krijg een gevoel.
377
00:38:57,375 --> 00:38:59,416
Ik denk dat ik toch wel naar huis ga.
378
00:39:18,649 --> 00:39:20,649
>>>>Oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
29517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.