All language subtitles for Ace.Ventura.When.Nature.Calls.1995.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX مسحوبة من
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
:تعديل
JJehad_TQ
3
00:01:01,460 --> 00:01:02,711
لا. لا أثر له.
4
00:01:36,495 --> 00:01:38,497
انتظر قليلاً. أعتقد أني وجدته.
5
00:02:05,774 --> 00:02:06,817
أتعلم...
6
00:02:07,609 --> 00:02:10,528
يمكنك أن تقلع عين أحدهم بهذا الشيء.
7
00:02:11,530 --> 00:02:13,741
لقد نقلنا آخر المسافرين جواً
يا "إيس". انتهينا.
8
00:02:13,824 --> 00:02:14,658
"الإنقاذ
(سي غوك)"
9
00:02:15,284 --> 00:02:18,037
ماذا عن حمولة الحيوانات؟
10
00:02:18,954 --> 00:02:21,457
لا تقلق بشأنها. إنه مجرد راكون واحد.
11
00:02:21,540 --> 00:02:22,875
لو كنت مكانك لعدت أدراجي.
12
00:02:23,542 --> 00:02:26,837
حقاً؟ لو كنت مكاني لكنت مكانك،
13
00:02:27,129 --> 00:02:29,173
وسأستخدم جسدك للوصول للقمة.
14
00:02:29,548 --> 00:02:31,675
لا يمكنك إيقافي أياً من كنت.
15
00:02:34,928 --> 00:02:35,929
فاشل.
16
00:02:42,478 --> 00:02:45,147
فاشل.
17
00:03:03,248 --> 00:03:04,249
جائع يا صاحبي؟
18
00:03:19,932 --> 00:03:21,350
يفترض بهذا أن يبقيك صامداً لفترة.
19
00:03:57,302 --> 00:03:58,345
لا عليك يا "سبايك".
20
00:03:59,805 --> 00:04:01,265
لا يوجد ما يمكننا فعله.
21
00:04:04,643 --> 00:04:05,561
انظر يا "سبايك"...
22
00:04:33,005 --> 00:04:34,882
لا تقلق يا صديقي من أرض الغابات،
23
00:04:35,340 --> 00:04:37,301
لأن حياتك بين يدي "إيس فينتورا".
24
00:04:38,051 --> 00:04:39,011
محقق الحيوانات الأليفة.
25
00:04:52,733 --> 00:04:53,817
مهما حدث،
26
00:04:58,071 --> 00:04:58,906
لا تنظر للأسفل.
27
00:05:32,940 --> 00:05:35,275
تشبث يا صديقي الصغير!
28
00:05:35,859 --> 00:05:36,860
أنا أمسك بك.
29
00:05:37,694 --> 00:05:38,820
أعتقد أني أمسك بك.
30
00:05:39,780 --> 00:05:41,615
ربما لا. أنت تنزلق.
31
00:05:43,158 --> 00:05:44,117
لا تفلت!
32
00:05:52,876 --> 00:05:58,715
لا!
33
00:06:53,478 --> 00:06:54,604
يا إلهي.
34
00:07:05,449 --> 00:07:08,035
حسناً، مرحباً. نعم.
35
00:07:08,535 --> 00:07:09,995
حسناً، كانت هذه صدمة كبيرة.
36
00:07:12,039 --> 00:07:13,415
يسرني جداً لقاؤك.
37
00:07:13,498 --> 00:07:16,251
اسمي "فولتون غرينويل"،
38
00:07:16,752 --> 00:07:19,212
وأنا أبحث عن شخص اسمه "إيس فينتورا".
39
00:07:20,047 --> 00:07:23,091
لا أحد هنا يحمل...
40
00:07:23,800 --> 00:07:25,135
- وسماً.
- ماذا؟
41
00:07:26,970 --> 00:07:29,890
نعم. لا أسماء. يا لسخافتي.
42
00:07:30,223 --> 00:07:32,100
حسناً، إنه أمريكي.
43
00:07:33,018 --> 00:07:37,898
كلنا أطفال قوة الحياة نفسها.
44
00:07:38,899 --> 00:07:40,817
نعم، بالطبع نحن كذلك...
45
00:07:41,568 --> 00:07:44,237
إنه ينحني، ويتكلم من مؤخرته.
46
00:07:44,404 --> 00:07:45,238
هو.
47
00:07:47,032 --> 00:07:49,785
من هنا.
48
00:07:50,327 --> 00:07:52,621
لقد قدم إلينا رجلاً محطماً.
49
00:07:53,038 --> 00:07:56,500
لقد فقد رغبته بالحفاظ على بقائه.
50
00:07:56,583 --> 00:07:59,586
نعم. سمعت عن الحادثة المؤسفة
بخصوص الراكون.
51
00:07:59,669 --> 00:08:01,380
كان أمراً مريعاً بالنسبة له،
52
00:08:01,922 --> 00:08:04,674
لكن قوة الحياة
53
00:08:05,050 --> 00:08:06,843
ابتسمت له مجدداً.
54
00:08:07,052 --> 00:08:09,262
أصبح الآن في سلام.
55
00:08:24,820 --> 00:08:26,363
سأنتظر هنا.
56
00:08:50,387 --> 00:08:51,805
يجب أن أعتذر.
57
00:08:52,139 --> 00:08:54,224
حسناً، لم يحدث ضرر.
58
00:08:54,349 --> 00:08:55,934
دعني أقدم نفسي.
59
00:08:56,184 --> 00:08:57,644
اسمي "فولتون غرينويل".
60
00:08:57,727 --> 00:08:59,604
وقد تم إرسالي إلى هنا لأوظفك
61
00:08:59,688 --> 00:09:01,064
من أجل استعادة حيوان مفقود.
62
00:09:01,148 --> 00:09:03,024
الآن، أيمكنك مساعدتنا؟
63
00:09:04,317 --> 00:09:06,403
طلبك لا يختلف عن أمعائك السفلى،
64
00:09:06,987 --> 00:09:09,239
مقرف ومليء بالمخاطر.
65
00:09:09,656 --> 00:09:11,116
سندفع لك بكرم.
66
00:09:11,616 --> 00:09:12,909
أصبحت الآن من أبناء النور.
67
00:09:13,785 --> 00:09:16,371
مالك الدنيوي لا يغريني.
68
00:09:16,913 --> 00:09:18,707
20 ألف دولار.
69
00:09:23,545 --> 00:09:24,880
حقاً؟
70
00:09:27,924 --> 00:09:28,884
لا.
71
00:09:31,011 --> 00:09:32,053
لا يمكنني،
72
00:09:32,971 --> 00:09:34,556
لأن لي حاجة ماسة...
73
00:09:35,432 --> 00:09:36,266
هنا،
74
00:09:38,894 --> 00:09:40,020
في الدير.
75
00:09:40,103 --> 00:09:42,105
لو سمحت لي بالتدخل!
76
00:09:42,397 --> 00:09:44,065
تنقصنا المساحة،
77
00:09:44,357 --> 00:09:47,235
ومن المهم أن تستخدم موهبتك.
78
00:09:47,861 --> 00:09:49,571
دعني أساعدك بحزم أغراضك.
79
00:09:52,073 --> 00:09:55,035
لكن ما زال علي تحقيق
الوحدانية المجرية الخارقة كلية المعرفة.
80
00:09:56,244 --> 00:09:57,829
لا. انتظر.
81
00:09:58,747 --> 00:10:00,790
ها هي.
82
00:10:01,166 --> 00:10:02,542
لقد حققتها لتوك.
83
00:10:03,335 --> 00:10:05,754
- حقاً؟
- نعم. لتوك.
84
00:10:06,505 --> 00:10:08,215
أنت وحداني.
85
00:10:09,090 --> 00:10:11,259
يمكنني رؤيتها في عينيك.
86
00:10:12,719 --> 00:10:14,971
أنت وحداني أكثر من أي شخص آخر.
87
00:10:15,222 --> 00:10:17,557
ماذا عن ميدالية إنجازي الروحاني؟
88
00:10:17,641 --> 00:10:18,475
خذ ميداليتي.
89
00:10:20,644 --> 00:10:22,938
تطلبت منك 80 عاماً لتحققها.
90
00:10:23,063 --> 00:10:26,233
لا بأس. لم تعد تعجبني. حقاً.
91
00:10:29,319 --> 00:10:31,905
في ضوء هذه التضحية الشخصية التي قدمتها،
92
00:10:34,866 --> 00:10:36,493
لم يعد لدي خيار،
93
00:10:38,870 --> 00:10:39,996
سوى قبول القضية.
94
00:10:40,288 --> 00:10:41,248
عظيم!
95
00:10:42,040 --> 00:10:43,250
سأخبر الآخرين!
96
00:10:43,375 --> 00:10:44,209
أيها المعلم!
97
00:10:48,463 --> 00:10:50,048
أبلغهم بالخبر من دون أن تصدمهم.
98
00:11:16,116 --> 00:11:18,243
لم أرهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل.
99
00:11:18,994 --> 00:11:20,996
الإنكار قد يكون بشعاً.
100
00:11:21,246 --> 00:11:24,249
حسناً، علينا الرحيل يا سيد "فينتورا".
لقد جهزت طائرة.
101
00:11:24,791 --> 00:11:25,959
سأقابلك في الأسفل.
102
00:11:27,335 --> 00:11:30,880
ما زال هناك شيء آخر علي فعله قبل الرحيل.
103
00:11:40,307 --> 00:11:41,599
أليس هذا مذهلاً؟
104
00:11:43,059 --> 00:11:45,312
سيكون رقماً قياسياً عظيماً.
105
00:11:46,187 --> 00:11:48,273
"الجميع يحب النابض الحلزوني
106
00:11:48,356 --> 00:11:51,693
يجب أن تقتني النابض الحلزوني"
107
00:11:51,818 --> 00:11:53,361
هيا أيها النابض!
108
00:11:56,740 --> 00:11:59,534
يا إلهي!
109
00:11:59,617 --> 00:12:02,162
هل تصدق هذا؟
110
00:12:03,038 --> 00:12:05,165
كاد أن يصل!
111
00:12:06,458 --> 00:12:07,459
أيمكنني فعلها مرة أخرى؟
112
00:12:07,584 --> 00:12:09,669
اعذرني من فضلك يا سيدي،
لكن إن لم نسرع الآن،
113
00:12:10,045 --> 00:12:11,171
ربما تفوتنا الطائرة.
114
00:12:11,880 --> 00:12:12,922
بالطبع.
115
00:12:13,423 --> 00:12:14,591
يا لي من أناني.
116
00:12:15,592 --> 00:12:18,762
لنفعل الأشياء التي ترغب أنت بفعلها.
117
00:12:44,245 --> 00:12:45,830
الموظ الكندي خلال فترة التزاوج.
118
00:12:46,706 --> 00:12:47,665
والآن...
119
00:12:49,376 --> 00:12:50,377
ثور التيبت.
120
00:12:59,928 --> 00:13:00,804
فستق؟
121
00:13:02,138 --> 00:13:03,598
نعم. لدي واحدة هنا.
122
00:13:04,224 --> 00:13:06,351
إنها كبيرة،
لكنني أعتبرها قابلة للحمل في الطائرة.
123
00:13:07,018 --> 00:13:07,936
فستق.
124
00:13:09,479 --> 00:13:10,688
فهمت.
125
00:13:12,774 --> 00:13:15,318
هلا عدنا للعمل يا سيد "فينتورا"؟
126
00:13:15,735 --> 00:13:18,071
"واتشاتي" قبيلة مسالمة.
127
00:13:18,488 --> 00:13:21,574
بعد اختفاء حيوانهم المقدس،
128
00:13:22,075 --> 00:13:25,870
أصبحوا يعتقدون أن هناك لعنة حلت بقريتهم.
129
00:13:27,122 --> 00:13:29,124
بدأ كل شيء منذ بعض الوقت.
130
00:13:30,959 --> 00:13:33,878
ولذا فإن ابنة زعيم "واتشاتي"
131
00:13:34,254 --> 00:13:37,298
على وشك الزواج بابن قبيلة "واتشوتو"،
132
00:13:38,341 --> 00:13:41,678
وتم تقديم الحيوان المقدس كمهر الزواج.
133
00:13:41,845 --> 00:13:44,264
لكن إن لم تتم استعادته،
134
00:13:44,556 --> 00:13:45,807
فستكون النتيجة...
135
00:13:46,516 --> 00:13:49,310
مذبحة لا رحمة فيها لقبيلة "واتشاتي".
136
00:13:52,188 --> 00:13:53,022
سيد "فينتورا"؟
137
00:13:55,483 --> 00:13:56,734
سيد "فينتورا"!
138
00:13:58,445 --> 00:14:00,655
هناك أحد ما على الجناح،
139
00:14:01,239 --> 00:14:03,158
شيء ما.
140
00:14:07,412 --> 00:14:08,955
آسف. ما الذي كنت تقوله؟
141
00:14:10,331 --> 00:14:12,584
ابنة زعيم قبيلة "واتشاتي"
142
00:14:13,209 --> 00:14:17,130
على وشك الزواج
بالابن البكر لقبيلة "واتشوتو".
143
00:14:38,735 --> 00:14:39,778
مذهل.
144
00:14:41,738 --> 00:14:43,239
هذه الأرض جميلة جداً.
145
00:14:55,877 --> 00:14:58,421
"مطعم (صبواي) بعد 3 كلم"
146
00:15:00,256 --> 00:15:01,674
كم المسافة إلى مسرح الجريمة؟
147
00:15:01,758 --> 00:15:04,552
حسناً، لدي تعليمات
بمرافقتك في البداية إلى القنصلية،
148
00:15:04,636 --> 00:15:07,972
والتي يفترض أن تكون خلف تلك الأشجار
على الجانب الآخر من الأدغال،
149
00:15:08,056 --> 00:15:09,224
لذا علينا الالتفاف...
150
00:15:12,602 --> 00:15:13,645
لا!
151
00:15:16,606 --> 00:15:18,358
المقود لين قليلاً.
152
00:15:21,444 --> 00:15:22,737
التراصف غير دقيق أيضاً.
153
00:15:23,947 --> 00:15:25,198
سيد "فينتورا"!
154
00:15:33,456 --> 00:15:36,876
"أنت، يا بريتي تشيتي بانغ بانغ نحن نحبك
155
00:15:36,960 --> 00:15:39,838
وبريتي تشيتي بانغ بانغ تحبنا أيضاً
156
00:15:41,130 --> 00:15:43,466
في كل مكان نذهب إليه نعتمد على تشيتي تشيتي
157
00:15:43,550 --> 00:15:46,761
بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ
صديقنا ذو الأربعة مصدات
158
00:15:46,845 --> 00:15:50,056
بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ
صديقنا ذو الأربعة مصدات
159
00:15:50,139 --> 00:15:53,184
تشيتي بانغ بانغ تشيتي بانغ بانغ، نعم!"
160
00:15:55,979 --> 00:15:59,566
"تشيتي"
161
00:16:06,155 --> 00:16:07,407
ها هي القنصلية.
162
00:16:07,574 --> 00:16:09,158
حمداً لله.
163
00:16:09,284 --> 00:16:11,703
لو تمكنت فقط من العثور على مكان للركن.
164
00:16:12,078 --> 00:16:14,789
ربما عليك الإبطاء قليلاً.
165
00:16:14,914 --> 00:16:16,457
هراء أيها الجبان.
166
00:16:17,125 --> 00:16:18,710
نحن نسير بسرعة كبيرة!
167
00:16:19,544 --> 00:16:21,087
حقاً! احترس!
168
00:16:35,602 --> 00:16:37,812
في مكانها.
169
00:16:44,485 --> 00:16:46,738
ربما عليك التفكير بفحص هذه الجميلة.
170
00:16:46,821 --> 00:16:47,989
لا.
171
00:16:49,073 --> 00:16:50,658
سيارة القنصل.
172
00:16:51,910 --> 00:16:52,827
انخفض يا "بوبا".
173
00:16:52,994 --> 00:16:53,828
هكذا. انخفض.
174
00:16:54,829 --> 00:16:56,122
نعم. جيد.
175
00:17:10,261 --> 00:17:11,345
هيا يا رجل.
176
00:17:25,109 --> 00:17:27,362
سيد "فينتورا"، كنت متشوقاً لوصولك.
177
00:17:34,410 --> 00:17:36,913
هذا غريب، لم يكن يبدو الأمر مؤلماً
حين كنت تفعلها بالحصان.
178
00:17:38,164 --> 00:17:41,542
سيدي، السيد "فينتورا" شغوف بالحيوانات.
179
00:17:43,878 --> 00:17:44,712
هلا ذهبنا؟
180
00:17:45,922 --> 00:17:46,756
ألا نذهب؟
181
00:17:50,635 --> 00:17:51,844
قل لي يا سيد "فينتورا"،
182
00:17:52,553 --> 00:17:53,721
ما مدى براعتك؟
183
00:17:56,265 --> 00:17:57,392
أنت مدمن على العمل.
184
00:17:57,850 --> 00:18:00,353
عدت مؤخراً من رحلة قصيرة
إلى "غوتان" في شمال "إفريقيا"،
185
00:18:00,728 --> 00:18:03,564
وبعد عودتك سقطت بشدة بسبب بعض...
186
00:18:05,233 --> 00:18:06,651
أعمال البناء الرديئة.
187
00:18:07,777 --> 00:18:08,820
مثير للإعجاب.
188
00:18:10,029 --> 00:18:11,447
هلا سألتك كيف؟
189
00:18:11,781 --> 00:18:12,615
بالطبع.
190
00:18:15,576 --> 00:18:17,203
التآكل على كف يدك اليسرى
191
00:18:17,286 --> 00:18:19,497
من النوع الذي يتسبب به سقوط
من ارتفاع ما بين 3 إلى 5 أقدام.
192
00:18:19,580 --> 00:18:21,416
بقايا الجص على مقدمة حذائك
193
00:18:21,499 --> 00:18:23,042
تثير إلى أن الفاعل بناء مهمل.
194
00:18:23,126 --> 00:18:25,003
ساعتك الجديدة، تزييف جيد لماركة "كارتييه"،
195
00:18:25,086 --> 00:18:26,129
تم شراؤها على الأغلب
196
00:18:26,212 --> 00:18:29,048
في سوق سوداء في شمال "إفريقيا"،
مشهور في "غوتان".
197
00:18:31,175 --> 00:18:33,136
- وعادات عملي؟
- نعم.
198
00:18:33,344 --> 00:18:34,429
مدمن عمل.
199
00:18:35,221 --> 00:18:38,891
لطخات البول على بنطالك
تشير أنك تهز مرة واحدة،
200
00:18:39,183 --> 00:18:41,060
مشغول جداً لكي تكمل ما بدأته.
201
00:18:41,519 --> 00:18:43,855
عبقري يا سيد "فينتورا". عبقري ببساطة.
202
00:18:44,022 --> 00:18:45,189
شكراً يا "غرينويل".
203
00:18:45,398 --> 00:18:46,399
شكراً جزيلاً.
204
00:18:51,154 --> 00:18:54,490
سيد "فينتورا"، نحن نتعايش بشكل جميل
مع الحضارات المحلية
205
00:18:54,574 --> 00:18:55,825
خلال آخر 200 عام.
206
00:18:56,242 --> 00:18:57,994
أصبحوا كالعائلة في هذه المرحلة.
207
00:18:58,494 --> 00:18:59,328
حقاً؟
208
00:18:59,537 --> 00:19:02,206
من المهم جداً أن نعثر على الحيوان المقدس.
209
00:19:02,665 --> 00:19:05,960
إن لم نفعل، فستتم إبادة
قبيلة "واتشاتي" المسالمة.
210
00:19:06,544 --> 00:19:08,838
قبيلة "واتشوتو" متعطشة للدماء.
211
00:19:09,172 --> 00:19:11,507
يعتبرون اختفاءه إهانة
212
00:19:12,050 --> 00:19:12,967
ولعنة.
213
00:19:20,308 --> 00:19:21,642
هل هناك شيء بين أسناني؟
214
00:19:23,936 --> 00:19:24,771
"كادبي"!
215
00:19:24,979 --> 00:19:26,647
علي القول، فطور متأخر لذيذ.
216
00:19:28,149 --> 00:19:31,569
"كوين". أريدك أن تتعرف على "إيس فينتورا".
217
00:19:32,361 --> 00:19:36,282
هذا "بيرتون كوين".
يمتلك ويدير متنزه "كوينلاند سفاري".
218
00:19:37,075 --> 00:19:38,076
معظم الناس تناديني "كوين".
219
00:19:39,994 --> 00:19:40,870
قل مرحباً يا "توينكي".
220
00:19:41,662 --> 00:19:42,705
تشرفنا يا "توينكي".
221
00:19:43,039 --> 00:19:45,500
"كورفوس كوراكس".
غراب معروف. الأذكى بين الطيور.
222
00:19:46,334 --> 00:19:47,251
نادر الوجود في هذه المناطق.
223
00:19:53,341 --> 00:19:54,175
معذرة.
224
00:20:00,848 --> 00:20:02,141
ترتدين ثوباً رائعاً.
225
00:20:02,934 --> 00:20:05,436
ربما أحضر لك خفاً مزغباً جديداً
226
00:20:05,520 --> 00:20:08,606
مصنوع من رؤوس صغار الفقمة البريئة العاجزة.
227
00:20:09,107 --> 00:20:12,193
من هذا الرجل المقيت؟
228
00:20:12,318 --> 00:20:13,778
"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة.
229
00:20:14,153 --> 00:20:17,657
ولا بد أنك الرجل الموجود في لعبة مونوبولي.
230
00:20:18,658 --> 00:20:19,492
مرحباً.
231
00:20:21,119 --> 00:20:22,703
شكراً على الركن المجاني.
232
00:20:24,288 --> 00:20:26,415
ناشط آخر يا "مغواير".
233
00:20:26,999 --> 00:20:29,085
ناشط. نعم.
234
00:20:30,670 --> 00:20:32,171
"ناشط. نعم"
235
00:20:35,341 --> 00:20:36,717
سيد "فينتورا"،
236
00:20:37,218 --> 00:20:40,805
لا عيب في الاستمتاع بثمار الطبيعة.
237
00:20:42,140 --> 00:20:43,641
عليك تجربة هذا في وقت ما.
238
00:20:44,267 --> 00:20:45,393
حسناً إذن.
239
00:20:50,273 --> 00:20:51,190
أتعرفين شيئاً؟
240
00:20:51,691 --> 00:20:52,608
أنت محقة.
241
00:21:25,516 --> 00:21:28,352
"لا تمر. لا تجمع 200 دولاراً."
242
00:21:32,481 --> 00:21:35,026
هذا جميل. لكني أفضل اللون الأحمر.
243
00:21:39,655 --> 00:21:41,741
إن كنت قد انتهيت سيد "فينتورا"،
244
00:21:42,325 --> 00:21:44,535
فعلينا الذهاب إلى غرفة العرض يا "غرينويل".
245
00:21:46,078 --> 00:21:46,913
جنوني.
246
00:21:49,498 --> 00:21:50,333
سيد "فينتورا"،
247
00:21:50,458 --> 00:21:51,709
أريدك أن تتعرف على "هيتو"،
248
00:21:51,834 --> 00:21:53,878
رئيس أمن القبائل في المقاطعة.
249
00:21:53,961 --> 00:21:55,046
من فضلك!
250
00:21:56,339 --> 00:21:58,674
لا تنهض.
251
00:22:05,973 --> 00:22:08,017
في هذه المرحلة، لا نملك أي أدلة،
252
00:22:08,226 --> 00:22:10,770
لكننا واجهنا مشاكل مشابهة في الماضي.
253
00:22:17,944 --> 00:22:18,778
آسف.
254
00:22:23,574 --> 00:22:24,867
هذا "ديريك مكين".
255
00:22:25,243 --> 00:22:28,204
تمت رؤيته عدة مرات
في المقاطعة في السنة الماضية،
256
00:22:28,329 --> 00:22:29,872
يجني السيد "مكين" ربحاً وفيراً
257
00:22:29,956 --> 00:22:32,416
من الأنواع النادرة والمعرضة للانقراض.
258
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
"هيتو".
259
00:22:36,253 --> 00:22:40,216
الآن، هذان أستراليان.
الأصلع هو "ميك كيتي".
260
00:22:40,716 --> 00:22:43,719
أما الثاني فيقال
إنه تربى مع السكان الأصليين...
261
00:22:47,348 --> 00:22:48,349
السكان الأصليين.
262
00:22:49,058 --> 00:22:50,017
يسميه المحليون...
263
00:22:53,062 --> 00:22:55,106
يسمونه "غاهجي الصياد".
264
00:22:57,900 --> 00:22:59,819
كلاهما صيادان معروفان.
265
00:22:59,902 --> 00:23:01,654
وتمت مشاهدتهما في المنطقة.
266
00:23:02,029 --> 00:23:03,197
سيد "فينتورا"!
267
00:23:03,572 --> 00:23:05,533
سيقام الزفاف بعد 4 أيام.
268
00:23:05,616 --> 00:23:08,619
لا يمكنني القبول بسفك الدماء في مقاطعتي!
نحن نعتمد عليك!
269
00:23:20,548 --> 00:23:22,758
"سيلفر"! انطلق!
270
00:23:23,134 --> 00:23:25,720
كلفت "غرينويل" بمساعدتك.
271
00:23:27,304 --> 00:23:29,682
قبل أن تذهب يا سيد "فينتورا"،
272
00:23:30,224 --> 00:23:33,144
هناك ما أريد أن أريك إياه، شيء قد يعجبك.
273
00:23:33,894 --> 00:23:36,439
من شخص يحب الحيوانات لآخر.
274
00:23:55,374 --> 00:23:57,126
هل هناك خطب ما يا سيد "فينتورا"؟
275
00:24:02,173 --> 00:24:03,132
بالطبع لا.
276
00:24:03,799 --> 00:24:05,217
هذه غرفة موت جميلة.
277
00:24:05,926 --> 00:24:07,136
اعتن بنفسك الآن. وداعاً.
278
00:24:12,641 --> 00:24:13,476
انخفض يا "بوبا".
279
00:24:22,651 --> 00:24:24,153
سيد "فينتورا"، كيف أمكنك؟
280
00:24:44,423 --> 00:24:47,968
سيد "فينتورا"، أعتقد أن القرية
على مسافة 1.5 كيلومتر تقريباً.
281
00:24:48,385 --> 00:24:50,262
ممتاز. إطار مثقوب.
282
00:24:53,349 --> 00:24:55,643
أعتقد أن هذه المزحة قد أصبحت قديمة، صحيح؟
283
00:24:56,977 --> 00:24:57,937
بكل تأكيد.
284
00:24:58,229 --> 00:25:01,023
أنحني أمامك وأطلب الغفران.
285
00:25:01,398 --> 00:25:03,734
لا تفهمني خطأ.
فأنا أستمتع بالمقالب أحياناً.
286
00:25:03,818 --> 00:25:06,195
لكن كعبي بدأ يهترئ.
287
00:25:09,824 --> 00:25:12,284
نحبك أيتها القارة السمراء! طابت ليلتك!
288
00:25:15,871 --> 00:25:16,705
اسمع.
289
00:25:20,459 --> 00:25:23,003
الأغنية السحرية لذكر الغوريلا فضي الظهر.
290
00:25:23,879 --> 00:25:26,173
أعتقد أن علينا المضي قدماً.
إنه موسم تزاوجها،
291
00:25:26,257 --> 00:25:28,217
وقد تصبح عدائية.
292
00:25:42,857 --> 00:25:45,192
اعذرني يا سيد "فينتورا".
293
00:25:45,317 --> 00:25:46,277
يجب أن أرتاح.
294
00:25:47,027 --> 00:25:47,987
بالطبع!
295
00:25:49,321 --> 00:25:52,616
تعتقد قبيلة "واتشاتي"
أنها تستمد قوتها من هذه الكهوف،
296
00:25:53,075 --> 00:25:56,495
لكنهم يعيشون الآن في خوف
بسبب اختفاء خفاشهم المقدس.
297
00:25:58,164 --> 00:25:58,998
خفاش؟
298
00:26:02,293 --> 00:26:03,252
ماذا؟
299
00:26:03,586 --> 00:26:04,420
خفاش؟
300
00:26:05,087 --> 00:26:07,256
الذي علينا العثور عليه يا سيد "فينتورا".
301
00:26:07,506 --> 00:26:10,593
لم تتحدث عن أي خفاش؟
302
00:26:11,093 --> 00:26:13,137
- ما الفرق؟
- "ما الفرق"؟
303
00:26:14,054 --> 00:26:16,182
هل رأيت خفاشاً من قبل؟ إنه قبيح.
304
00:26:16,765 --> 00:26:21,395
عيون صغيرة لا حياة فيها، أقدام بمخالب،
أجنحة ضخمة ومقرفة، حتى أن لديه أنياباً.
305
00:26:25,524 --> 00:26:26,567
وتصيبك بداء السعار.
306
00:26:28,903 --> 00:26:30,571
نعم. فهمت مقصدك.
307
00:26:30,654 --> 00:26:33,199
لكن هل تقصد أنك لن تقبل بالقضية؟
308
00:26:34,783 --> 00:26:35,701
لا.
309
00:26:36,702 --> 00:26:38,245
باعتباري كائناً نورانياً
فعلي إظهار التعاطف
310
00:26:38,329 --> 00:26:39,663
تجاه كل كائنات الطبيعة.
311
00:26:39,747 --> 00:26:40,581
جيد.
312
00:26:41,207 --> 00:26:42,374
لكني لن ألمسه.
313
00:26:43,542 --> 00:26:44,877
لا، شكراً.
314
00:26:59,099 --> 00:27:01,518
"واتشاتي" شعب مسالم.
315
00:27:01,769 --> 00:27:03,896
يعتبرون كل أشكال الحياة مقدسة.
316
00:27:04,563 --> 00:27:05,981
بدأت أحبهم بالفعل.
317
00:27:06,649 --> 00:27:07,733
"بومبواي أتونا".
318
00:27:08,776 --> 00:27:09,860
"بومبواي أتونا".
319
00:27:10,152 --> 00:27:11,278
مرحباً. سررت بلقائكم.
320
00:27:11,528 --> 00:27:13,822
"بومبواي أتونا".
321
00:27:15,324 --> 00:27:16,742
"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة.
322
00:27:17,368 --> 00:27:18,410
كيف حالكم اليوم؟
323
00:27:18,911 --> 00:27:20,246
حسنا إذن.
324
00:27:23,749 --> 00:27:24,750
معذرة.
325
00:27:25,251 --> 00:27:26,794
خصيتاك ظاهرتان.
326
00:27:27,503 --> 00:27:28,545
"بومبواي أتونا".
327
00:27:30,089 --> 00:27:33,592
عاشوا بنفس الحالة لآلاف السنين.
328
00:27:33,759 --> 00:27:37,471
لم يعرفوا بشأن الأمراض
حتى ظهر الرجل الأبيض.
329
00:27:42,476 --> 00:27:43,602
ما الذي يجري هنا؟
330
00:27:43,936 --> 00:27:46,313
نعم. على كل محاربي "واتشاتي" الشباب
331
00:27:46,397 --> 00:27:49,650
أن يواجهوا 5 أيام من تركيز التوازن.
332
00:27:49,775 --> 00:27:52,194
إذا فقد تركيزه وسقط،
333
00:27:52,486 --> 00:27:54,196
فعليه أن يبدأ من جديد.
334
00:27:55,864 --> 00:27:56,699
اختبار الزلزال.
335
00:28:01,287 --> 00:28:02,204
إنه بارع.
336
00:28:03,122 --> 00:28:05,624
بمساعدتي قد يصبح الأفضل.
337
00:28:06,250 --> 00:28:08,752
ربما علينا مقابلة الزعيم يا سيد "فينتورا".
338
00:28:09,169 --> 00:28:10,004
من هنا.
339
00:28:10,087 --> 00:28:11,130
رائع.
340
00:28:26,395 --> 00:28:28,105
يقول الزعيم إنه عرف بقدومك.
341
00:28:34,153 --> 00:28:36,947
"تشيم تشيميني تشيم تشيم تشيرو"!
342
00:28:41,076 --> 00:28:44,330
يقول الزعيم إنه لم يفهم لهجتك.
343
00:28:44,622 --> 00:28:45,623
قل له إني مسرور بلقائه
344
00:28:46,040 --> 00:28:47,291
وأن قداسة...
345
00:28:49,168 --> 00:28:51,545
خفاشه سيتم العثور عليه.
346
00:29:02,431 --> 00:29:03,807
يا إلهي.
347
00:29:04,266 --> 00:29:05,517
يبدو أن الزعيم يحبك.
348
00:29:05,601 --> 00:29:08,979
فهذه علامة إعجاب شديد لدى قبيلة "واتشاتي".
349
00:29:13,734 --> 00:29:15,361
حقاً؟
350
00:29:15,653 --> 00:29:17,696
هذا ابن الزعيم "أودا".
351
00:29:17,821 --> 00:29:20,616
قام المبشرون بتعليمه القليل من الإنجليزية.
352
00:29:20,908 --> 00:29:22,076
أنا معجب بك.
353
00:29:27,414 --> 00:29:28,248
يا إلهي...
354
00:29:30,376 --> 00:29:31,877
ألست محبوباً؟
355
00:29:35,923 --> 00:29:38,300
اسمح لي أن أعبر عن عاطفتي.
356
00:30:08,247 --> 00:30:10,958
إنه المخاط الذي يربطنا.
357
00:30:14,086 --> 00:30:17,089
يقول الزعيم إن الكوخ المقدس هناك.
358
00:30:25,389 --> 00:30:26,682
كيف تجاوزوا الحراس؟
359
00:30:26,765 --> 00:30:29,727
أخشى أنه قد عُثر عليه بعدها بفترة قصيرة...
360
00:30:30,060 --> 00:30:30,894
نائماً.
361
00:30:32,896 --> 00:30:33,897
استرح أيها الجندي.
362
00:30:34,982 --> 00:30:36,191
كلنا نرتكب الأخطاء.
363
00:30:48,287 --> 00:30:51,498
يا له من سكن جميل لطائر ماكر قذر.
364
00:30:54,668 --> 00:30:57,796
أرجوك يا سيد "فينتورا".
هذه أرض مقدسة. آسف.
365
00:30:58,130 --> 00:31:00,090
لكن قوم "واتشاتي" وحدهم
مسموح لهم بالدوس هناك.
366
00:31:00,257 --> 00:31:01,175
مهلاً...
367
00:31:02,134 --> 00:31:03,177
على رسلك.
368
00:31:03,385 --> 00:31:04,720
أنا من بصق عليك؟
369
00:31:17,399 --> 00:31:19,276
نعم أيها الزعيم. شكراً.
370
00:31:20,819 --> 00:31:21,862
شكراً.
371
00:31:23,113 --> 00:31:25,824
يقول الزعيم
إنه إذا لم تتم إعادة الخفاش المقدس
372
00:31:25,991 --> 00:31:27,534
قبل زفاف الأميرة،
373
00:31:27,618 --> 00:31:30,829
فإن قبيلة "واتشاتي" برمتها ستلاقي حتفها.
374
00:31:31,497 --> 00:31:33,248
ما نوع الخفاش الذي نتحدث عنه هنا؟
375
00:31:33,916 --> 00:31:36,043
الخفاش الأبيض العظيم بالطبع.
376
00:31:45,344 --> 00:31:47,012
"كريبوسكولار كيروبيترا"؟
377
00:31:47,137 --> 00:31:48,931
نعم، لكن بالنسبة للسكان المحليين...
378
00:31:49,973 --> 00:31:50,891
"شيكاكا".
379
00:31:55,979 --> 00:31:56,897
"شيكاكا"؟
380
00:32:01,360 --> 00:32:02,569
"شيكاكا".
381
00:32:05,572 --> 00:32:06,406
"شيكاشا".
382
00:32:09,910 --> 00:32:10,911
"شيش كباب".
383
00:32:11,537 --> 00:32:14,331
"شوشانك ريدمبشن". "شيكاغو"!
384
00:32:14,748 --> 00:32:16,375
لقد أخطأت!
385
00:32:16,792 --> 00:32:18,752
هيا. لقد خرجت. هيا!
386
00:32:43,527 --> 00:32:44,653
هل كنت ستأكل هذه؟
387
00:32:50,242 --> 00:32:51,201
"إيس".
388
00:32:57,124 --> 00:32:58,792
علي فحص القفص.
389
00:33:06,633 --> 00:33:07,634
عجباً.
390
00:33:08,844 --> 00:33:10,095
معجون الفواكه هذا لذيذ.
391
00:33:11,555 --> 00:33:12,890
والطبق جميل.
392
00:33:13,140 --> 00:33:14,433
مصنوع من الغوانو.
393
00:33:14,725 --> 00:33:17,436
"غوانو"؟ تبدو الكلمة مألوفة.
394
00:33:18,145 --> 00:33:19,021
روث الخفاش.
395
00:33:23,734 --> 00:33:25,444
الغوانو هو المورد الأساسي
لقبيلة "واتشاتي".
396
00:33:25,527 --> 00:33:27,571
يستخدمونه لصناعة الكثير من الأشياء
في القرية.
397
00:33:29,239 --> 00:33:30,240
لذيذ.
398
00:33:53,889 --> 00:33:55,599
الآن، هذا مذهل حقاً.
399
00:33:55,682 --> 00:33:58,435
هذا تقليد عظيم لقبيلة "واتشاتي"،
400
00:33:59,102 --> 00:34:01,313
رقصة العذراء للإغواء.
401
00:34:06,860 --> 00:34:07,986
أنا الآن رجل تقي.
402
00:34:08,737 --> 00:34:11,072
أعتبر النساء أمهات أطفالنا فقط.
403
00:34:11,782 --> 00:34:13,909
إنهن معبد للأعضاء التناسلية.
404
00:34:14,660 --> 00:34:17,204
معبد يضم معجزات الخلق.
405
00:34:18,579 --> 00:34:19,706
ألديك ابنة؟
406
00:34:26,380 --> 00:34:28,715
شكراً جزيلاً. لم أرقص منذ سنين.
407
00:34:49,235 --> 00:34:50,237
مرحباً.
408
00:34:51,822 --> 00:34:53,072
لا تهتم لأمري.
409
00:34:53,782 --> 00:34:54,657
نم.
410
00:34:55,909 --> 00:34:56,785
نم.
411
00:34:58,829 --> 00:34:59,663
نم.
412
00:35:11,341 --> 00:35:14,845
أشم بصمات حثالة!
413
00:35:20,392 --> 00:35:21,476
من الأفضل نثر الغبار في المكان.
414
00:35:37,909 --> 00:35:38,827
نظيف تماماً.
415
00:35:39,953 --> 00:35:42,164
لا يوجد أي دليل.
416
00:35:45,292 --> 00:35:46,251
إلا إذا...
417
00:36:28,001 --> 00:36:32,547
ها قد أتت. يا إلهي.
418
00:36:32,631 --> 00:36:35,050
لتدخل الأفكار الجيدة وتخرج الأفكار السيئة.
الجيدة، السيئة.
419
00:36:35,467 --> 00:36:36,510
لقد أتيت لكي تساعدنا.
420
00:36:38,095 --> 00:36:41,056
نحن ممتنون لك كثيراً.
421
00:36:41,640 --> 00:36:42,641
أنت...
422
00:36:44,601 --> 00:36:45,435
تتكلمين الإنجليزية.
423
00:36:45,727 --> 00:36:46,561
نعم.
424
00:36:47,729 --> 00:36:49,564
المبشرون، قدموا ومعهم كتب.
425
00:36:57,155 --> 00:36:58,698
أنت بارع جداً بهذا.
426
00:36:59,908 --> 00:37:00,951
إنه دقيق جداً.
427
00:37:02,577 --> 00:37:03,578
أترغبين بالمحاولة؟
428
00:37:10,043 --> 00:37:11,169
ليس سيئاً.
429
00:37:11,962 --> 00:37:13,713
جربي ثانية. أريحي أكتافك...
430
00:37:14,464 --> 00:37:17,092
تنفسي، وأطلقي.
431
00:37:20,262 --> 00:37:21,096
ها أنت ذا.
432
00:37:22,848 --> 00:37:24,349
تجعلني أبتسم.
433
00:37:26,434 --> 00:37:27,435
ولكني...
434
00:37:29,271 --> 00:37:30,313
محتارة.
435
00:37:32,357 --> 00:37:33,275
كما ترى...
436
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
الرجل الذي يريد أبي تزويجي به...
437
00:37:37,863 --> 00:37:40,198
أخشى أني لن أرضيه.
438
00:37:46,872 --> 00:37:48,540
لم أعاشر رجلاً من قبل.
439
00:37:58,717 --> 00:37:59,843
أرغب بالمساعدة،
440
00:38:00,218 --> 00:38:01,344
لكن كما ترين،
441
00:38:01,887 --> 00:38:05,265
لقد أقسمت على التبتل.
442
00:38:07,225 --> 00:38:09,519
حسناً، ربما هذا...
443
00:38:10,353 --> 00:38:11,646
سيساعدك على اتخاذ القرار.
444
00:38:17,485 --> 00:38:18,695
هذه جميلة جداً،
445
00:38:19,446 --> 00:38:21,698
لكنني ابن النور، روح نقية.
446
00:38:22,449 --> 00:38:24,951
لم يعد يغويني جمال الجسد.
447
00:38:29,956 --> 00:38:33,293
يا إلهي.
448
00:38:33,793 --> 00:38:38,924
يا إلهي.
449
00:38:39,716 --> 00:38:41,009
آسف جداً يا سيد "فينتورا"...
450
00:38:47,974 --> 00:38:48,934
لا بأس.
451
00:38:50,310 --> 00:38:51,311
كنت...
452
00:38:53,271 --> 00:38:54,481
أتمرن على تعويذتي.
453
00:38:58,944 --> 00:38:59,778
نعم.
454
00:39:00,195 --> 00:39:01,696
ظننتك تريد زيارة الكهوف المقدسة.
455
00:39:01,780 --> 00:39:02,614
أريد ذلك.
456
00:39:03,448 --> 00:39:04,950
هلا لاقيتني في الخارج بعد 10 دقائق؟
457
00:39:05,867 --> 00:39:07,244
إن لم أنه جلسة تأملي...
458
00:39:07,577 --> 00:39:09,579
أصبح كئيباً قليلاً.
459
00:39:11,039 --> 00:39:12,332
اعتن بنفسك. وداعاً.
460
00:39:12,415 --> 00:39:13,333
وداعاً.
461
00:39:22,133 --> 00:39:23,385
حسناً، كل شيء هنا يبدو جيداً!
462
00:39:23,927 --> 00:39:25,971
أفرغت الكثير من ذهني، يا إلهي.
463
00:39:26,054 --> 00:39:27,722
يمكنك أن تخمن بقدر ما تريد،
464
00:39:27,806 --> 00:39:29,140
لكن إن لم تتحقق من الأمر بنفسك،
465
00:39:29,349 --> 00:39:31,393
فلن تعرف أبداً. يجب أن نعود الآن.
466
00:39:31,518 --> 00:39:33,395
ألا تعتقد أن عليك أن تحقق؟
467
00:39:33,561 --> 00:39:35,689
لا داعي للدخول إلى هناك، مطلقاً.
468
00:39:36,356 --> 00:39:38,024
أشعر بذلك باعتباري رجلاً مقدساً.
469
00:39:38,316 --> 00:39:40,652
- لكني ظننت أنك قلت...
- إنه مظلم!
470
00:39:41,152 --> 00:39:43,363
قد أسقط في جرف.
471
00:39:43,488 --> 00:39:44,656
تفضل. خذ هذه.
472
00:39:47,075 --> 00:39:49,160
شكراً لك أيها المفيد.
473
00:40:10,849 --> 00:40:12,142
أنا لست خائفاً.
474
00:40:15,937 --> 00:40:18,606
أنا لست خائفاً.
475
00:40:23,695 --> 00:40:24,904
أحب المكان هنا حقاً.
476
00:40:43,715 --> 00:40:44,674
ميداليتي.
477
00:40:50,055 --> 00:40:52,390
لن أخاف كائناً حياً
478
00:40:53,224 --> 00:40:55,226
طالما أحتفظ بها قريبة مني.
479
00:40:56,644 --> 00:41:00,440
خذ هذه، يا فرخ إبليس المجنح!
480
00:41:06,863 --> 00:41:07,864
لا بأس.
481
00:41:11,034 --> 00:41:12,494
كل ما أحتاجه هو مشعلي.
482
00:41:13,745 --> 00:41:15,497
مت يا طير الشيطان!
483
00:41:20,085 --> 00:41:21,002
أنا بخير.
484
00:41:26,591 --> 00:41:27,467
ابتعد!
485
00:41:29,386 --> 00:41:30,553
إنها في شعري!
486
00:41:30,845 --> 00:41:31,888
إنها في شعري!
487
00:41:33,848 --> 00:41:37,268
إلهنا في السموات، ساعدني!
488
00:41:37,352 --> 00:41:40,605
"إيس"، لا شيء في شعرك.
489
00:41:42,607 --> 00:41:43,566
بالضبط.
490
00:41:44,859 --> 00:41:46,528
كنت أجري تمريناً.
491
00:41:52,534 --> 00:41:53,868
كما توقعت.
492
00:41:54,786 --> 00:41:56,287
- "كوين".
- ماذا؟
493
00:41:57,539 --> 00:41:58,873
التقينا به في حفلة "كادبي".
494
00:41:59,541 --> 00:42:01,000
طيره غراب اسمه "تينكي".
495
00:42:01,459 --> 00:42:02,627
عثرت على هذه داخل الكهف.
496
00:42:02,710 --> 00:42:04,129
"إيس"، لا أفهم.
497
00:42:04,295 --> 00:42:06,131
"بيرتون كوين" رجل نافذ جداً.
498
00:42:06,381 --> 00:42:07,382
لا تقلق يا أخي.
499
00:42:09,050 --> 00:42:10,051
لأنني...
500
00:42:11,594 --> 00:42:12,595
بارع...
501
00:42:13,680 --> 00:42:14,597
في التنكر.
502
00:42:17,892 --> 00:42:19,727
"متنزه (كوينلاند سفاري)"
503
00:43:09,277 --> 00:43:10,111
كلوا يا شباب.
504
00:43:10,695 --> 00:43:12,322
لن يتم رمي أي شيء من هذا الحيوان.
505
00:43:35,053 --> 00:43:36,513
"تي إف إتش 3593"
506
00:43:47,106 --> 00:43:48,107
سيد "مكين".
507
00:43:48,483 --> 00:43:49,484
كيف حالك؟
508
00:43:51,110 --> 00:43:52,654
أنا بخير، شكراً.
509
00:43:59,536 --> 00:44:01,704
لا تهتم لأمري يا سيد "كوين".
510
00:44:02,914 --> 00:44:04,791
أنا مجرد وحيد قرن فضولي
511
00:44:05,625 --> 00:44:07,502
أقدر لك...
512
00:44:08,294 --> 00:44:09,837
موافقتك على إنجاز هذا.
513
00:44:18,388 --> 00:44:21,975
تلتقي سراً مع الأشرار كثيراً؟
514
00:44:22,642 --> 00:44:25,144
ليس كثيراً جداً. كثيراً جداً جداً.
515
00:44:39,993 --> 00:44:42,453
سأدفع التكلفة، الرقم الذي اتفقنا عليه.
516
00:44:47,750 --> 00:44:49,961
المكان حار داخل وحيد القرن.
517
00:45:02,724 --> 00:45:03,599
دافئ!
518
00:45:10,940 --> 00:45:14,193
كان لدي كلب اسمه...
519
00:45:14,569 --> 00:45:15,570
وجدتها!
520
00:45:19,157 --> 00:45:20,450
حان الوقت للحصول على بعض الأكسجين.
521
00:45:25,371 --> 00:45:26,205
لا.
522
00:45:27,790 --> 00:45:29,083
هيا!
523
00:45:39,844 --> 00:45:41,554
النجدة!
524
00:45:48,978 --> 00:45:52,440
يجب أن أتنفس.
525
00:46:15,838 --> 00:46:16,839
تعالين يا فتيات.
526
00:46:18,966 --> 00:46:21,135
صمتاً. انظروا. ألقوا نظرة.
527
00:46:25,515 --> 00:46:27,100
انظروا.
528
00:46:27,809 --> 00:46:30,144
أنثى وحيد القرن تنجب.
529
00:46:34,440 --> 00:46:35,983
يا إلهي.
530
00:46:56,254 --> 00:46:57,255
أمي!
531
00:47:07,974 --> 00:47:08,766
رائع!
532
00:47:09,642 --> 00:47:11,310
امضي يا "آني"! ابتعدي من هنا!
533
00:47:11,394 --> 00:47:14,147
اصعدن إلى السيارة! بسرعة يا فتيات! ادخلن.
534
00:47:15,565 --> 00:47:16,858
أهلاً بكم في "كوينلاند".
535
00:47:20,153 --> 00:47:21,571
وأنت أيضاً يا صديقي.
536
00:47:24,407 --> 00:47:26,576
نعم.
537
00:47:26,659 --> 00:47:27,952
أعرف أنك ستسعد هنا.
538
00:47:37,128 --> 00:47:38,838
كيف خرجت أيها الصغير؟
539
00:47:41,340 --> 00:47:43,050
أنت شيطان صغير ظريف، صحيح؟
540
00:47:45,011 --> 00:47:46,137
ما الذي لديك هناك؟
541
00:48:04,614 --> 00:48:05,656
أين الخفاش؟
542
00:48:07,200 --> 00:48:08,159
ما هذا؟
543
00:48:09,452 --> 00:48:10,286
من أنت؟
544
00:48:11,370 --> 00:48:15,166
أين الخفاش؟
545
00:48:16,375 --> 00:48:17,543
أعرف من تكون.
546
00:48:18,669 --> 00:48:19,837
التقيتك في حفلة "كادبي".
547
00:48:20,671 --> 00:48:21,672
أنت...
548
00:48:22,256 --> 00:48:23,466
ذلك الشخص "فينتورا"!
549
00:48:23,883 --> 00:48:24,884
آخر فرصة.
550
00:48:28,095 --> 00:48:29,680
أين الخفاش اللعين؟
551
00:48:30,681 --> 00:48:31,807
ما الذي ستفعله؟
552
00:48:33,226 --> 00:48:34,310
ماذا ستفعل؟
553
00:48:35,019 --> 00:48:37,396
أياً ما أضطر لفعله للحصول على إجابات.
554
00:48:46,072 --> 00:48:48,533
أوقف هذا!
555
00:48:49,158 --> 00:48:50,785
تريدني أن أتوقف، أليس كذلك؟
556
00:48:51,327 --> 00:48:52,411
هل أثر بك؟
557
00:48:54,330 --> 00:48:55,498
لن أخبرك بأي شيء.
558
00:49:05,633 --> 00:49:06,509
رجل قوي؟
559
00:49:07,969 --> 00:49:09,679
أعرف ما علي فعله بالأقوياء.
560
00:49:19,313 --> 00:49:21,065
لا!
561
00:49:21,941 --> 00:49:23,734
كان أخي يفعل هذا بي!
562
00:49:23,859 --> 00:49:27,113
أيها الوغد السادي! توقف!
563
00:49:27,196 --> 00:49:28,614
حسناً، سأتكلم!
564
00:49:28,990 --> 00:49:29,824
انطقها!
565
00:49:30,074 --> 00:49:33,578
دفعت لـ"ديريك مكين" لكي يعثر على الخفاش.
566
00:49:36,914 --> 00:49:38,958
اعتقدت أنه قد يكون عرضاً جذاباً.
567
00:49:40,126 --> 00:49:41,836
ساء العمل مؤخراً.
568
00:49:44,964 --> 00:49:46,966
إذن أنت لا تعرف من...
569
00:49:49,510 --> 00:49:51,429
- أخذ الخفاش؟
- ولا "مكين" يعرف!
570
00:49:51,929 --> 00:49:53,055
حسناً.
571
00:49:58,978 --> 00:50:00,104
سوف أفك وثاقك.
572
00:50:02,231 --> 00:50:03,524
لكن قبل أن أفعل، أريدك أن تعرف
573
00:50:03,608 --> 00:50:06,819
أني حقاً ومن صميم قلبي جد...
574
00:50:07,320 --> 00:50:08,613
آسف!
575
00:50:14,285 --> 00:50:15,411
أشكرك على التوصيلة!
576
00:50:16,329 --> 00:50:17,413
سنمشي من هنا.
577
00:50:19,457 --> 00:50:20,458
"شيكاكا"
578
00:50:22,001 --> 00:50:23,919
حسناً، خرج "كوين" من الصورة.
579
00:50:24,211 --> 00:50:25,921
لم يعد لدينا مشتبه بهم ولا أدلة،
580
00:50:26,547 --> 00:50:27,923
لكن لدي حدساً يا "سبايك"،
581
00:50:28,174 --> 00:50:30,092
وحدسي ينبئني أننا نقترب.
582
00:50:31,302 --> 00:50:32,261
أشعر بهذا.
583
00:50:33,012 --> 00:50:34,930
أشعر بهذا كأنه...
584
00:50:36,307 --> 00:50:38,726
في عنقي! اهرب!
585
00:50:45,941 --> 00:50:47,485
بدأت تشعر بالخدر!
586
00:50:55,576 --> 00:50:59,163
3 أسهم كثير.
587
00:51:30,361 --> 00:51:33,656
أعتقد أني أضعتهم.
588
00:51:38,786 --> 00:51:41,497
مهلاً!
589
00:52:04,353 --> 00:52:06,480
أزهار، لي؟
590
00:52:08,691 --> 00:52:11,068
أعلن يا سيد "بورغارد"،
591
00:52:13,070 --> 00:52:15,489
أنت بطلي.
592
00:52:21,787 --> 00:52:22,747
هل كنت...
593
00:52:24,081 --> 00:52:25,332
أتحدث خلال نومي؟
594
00:52:25,666 --> 00:52:26,959
كنت تعاني من الهذيان.
595
00:52:27,042 --> 00:52:29,670
إنه رد فعل طبيعي للسم في هذه الأسهم.
596
00:52:29,879 --> 00:52:30,796
ماء.
597
00:52:38,888 --> 00:52:40,139
أوعية غوانو.
598
00:52:41,891 --> 00:52:43,100
اجمع المجموعة كلها.
599
00:52:43,434 --> 00:52:45,478
"إيس"، هل رأيت المهاجم؟
600
00:52:46,187 --> 00:52:47,229
أقدامهم فقط.
601
00:52:47,772 --> 00:52:49,190
ليس ما يكفي للتعرف عليهم.
602
00:52:49,899 --> 00:52:51,650
إنه السهم الذي أصاب ساحر "واتشوتو".
603
00:52:53,152 --> 00:52:54,111
ماذا؟
604
00:52:54,320 --> 00:52:55,905
ساحر "واتشوتو"، أو الطبيب،
605
00:52:55,988 --> 00:52:58,616
احتج علناً على الزفاف بين القبائل.
606
00:53:02,661 --> 00:53:03,746
حقاً؟
607
00:53:05,998 --> 00:53:08,167
لكنك لا تتحدث لغة "واتشوتو".
608
00:53:08,292 --> 00:53:09,376
سأذهب معك.
609
00:53:09,877 --> 00:53:12,505
نعم. سيكون "أودا" مترجمي.
610
00:53:12,588 --> 00:53:13,422
"إيس".
611
00:53:15,633 --> 00:53:16,717
اعتن بنفسك من فضلك.
612
00:53:16,801 --> 00:53:18,636
قبيلة "واتشوتو" متوحشة.
613
00:53:18,719 --> 00:53:20,471
إن قبضوا عليك فلن يرحموك.
614
00:53:22,223 --> 00:53:23,182
لا تقلق يا أخي.
615
00:53:24,350 --> 00:53:25,726
سأكون مثل ذبابة على الحائط،
616
00:53:26,393 --> 00:53:27,561
ذرة من الملح في المحيط.
617
00:53:28,229 --> 00:53:30,439
سأنسل بينهم كشيء...
618
00:53:33,651 --> 00:53:34,485
شفاف.
619
00:54:01,387 --> 00:54:03,055
لا بد أن الخفاش المقدس في أحد هذه الأكواخ،
620
00:54:03,389 --> 00:54:05,432
ولكننا لن نعرف أبداً حتى أسير بحرية بينهم.
621
00:54:10,354 --> 00:54:11,730
رائع!
622
00:54:12,147 --> 00:54:13,983
أعلن تعجبه مستمتعاً.
623
00:54:39,258 --> 00:54:40,801
هيا يا فتيات! أرينهم ما تملكنه!
624
00:54:41,760 --> 00:54:42,720
نهاية عظيمة!
625
00:54:58,736 --> 00:54:59,904
أنا واثق أنه لا بأس بذلك.
626
00:55:00,362 --> 00:55:02,406
على الأغلب ذهب "أودا" ليحضر النجدة الآن.
627
00:55:02,865 --> 00:55:04,033
مرحباً يا "إيس"!
628
00:55:04,867 --> 00:55:07,119
لقد عثروا علي. لا تقلق!
629
00:55:10,414 --> 00:55:11,498
لا تلم نفسك.
630
00:55:20,799 --> 00:55:21,717
أتعلم،
631
00:55:22,593 --> 00:55:25,804
التهاب اللثة
هو المسبب الأول لتآكل الأسنان.
632
00:55:31,602 --> 00:55:33,020
ما الذي تعنيه "إيكوينسيه أوتشا"؟
633
00:55:33,187 --> 00:55:34,188
الشيطان الأبيض.
634
00:55:35,314 --> 00:55:36,315
قل له إني لست كذلك.
635
00:55:36,565 --> 00:55:38,651
التقيت بك مؤخراً. كيف لي أن أعرف؟
636
00:55:43,697 --> 00:55:45,908
- لقد قال...
- دعني أخمن. "الشيطان الأبيض"؟
637
00:55:46,116 --> 00:55:47,952
نعم. هل تتحدث لغة "واتشوتو"؟
638
00:55:48,702 --> 00:55:49,787
أخبره بما أقوله.
639
00:55:52,039 --> 00:55:54,375
أتيت في سلام!
640
00:56:01,966 --> 00:56:04,343
لاحظت أنك قلت
عبارة "إيكوينسيه أوتشا".
641
00:56:04,635 --> 00:56:06,345
هل وصفتني لتوك بالشيطان الأبيض؟
642
00:56:06,762 --> 00:56:08,055
هكذا يعرفونك.
643
00:56:08,305 --> 00:56:09,640
من الآن فصاعداً تجاوز هذا الجزء.
644
00:56:11,475 --> 00:56:13,686
إنني أمثل الأميرة!
645
00:56:23,946 --> 00:56:25,990
الحرب جحيم.
646
00:56:27,116 --> 00:56:28,659
آخر ما نريده...
647
00:56:30,786 --> 00:56:31,745
هو القتال.
648
00:56:47,344 --> 00:56:50,472
يقول الزعيم، إن نجحت
في كل اختبارات "واتشوتو"،
649
00:56:50,973 --> 00:56:52,099
فلن تموت.
650
00:56:56,228 --> 00:56:57,146
عظيم.
651
00:58:28,779 --> 00:58:31,657
دخولي إلى دائرة المنتصرين.
652
00:58:32,282 --> 00:58:34,034
إعجابكم مبني على أساس قوي،
653
00:58:34,576 --> 00:58:35,828
لكني مجرد خادم.
654
00:58:36,286 --> 00:58:37,496
لا تعبدوني!
655
00:58:48,841 --> 00:58:51,885
يقول الزعيم إنك نجحت
في كل الاختبارات ما عدا واحد.
656
00:58:52,261 --> 00:58:55,222
لم يعد عليك سوى اجتياز
دائرة "واتشوتو" للموت.
657
00:58:55,889 --> 00:58:58,434
غريب. هذا اختصاصي.
658
00:59:35,387 --> 00:59:36,388
أهذا هو الأمر؟
659
00:59:37,181 --> 00:59:39,183
علي أن أتغلب عليه؟
660
00:59:52,529 --> 00:59:53,697
حسناً إذن.
661
00:59:56,533 --> 00:59:57,493
يجب أن أخبرك...
662
01:00:00,329 --> 01:00:01,705
لا أرغب بقتالك.
663
01:00:03,081 --> 01:00:06,460
العنف لم يعد من طبيعتي،
664
01:00:06,585 --> 01:00:08,962
لكن إن رغبت بها فستحصلين عليها يا أختاه!
665
01:00:15,219 --> 01:00:16,303
تعض كما أرى.
666
01:00:17,554 --> 01:00:19,556
لم أعرف أن "واتشوتو"...
667
01:00:21,058 --> 01:00:22,142
يعضون!
668
01:00:23,852 --> 01:00:26,438
لم لا تجرب هذه لترى إن كانت تناسبك؟
669
01:00:31,151 --> 01:00:31,985
"إيس"...
670
01:00:33,695 --> 01:00:35,447
إنه مقاتل أفضل منك.
671
01:00:36,073 --> 01:00:37,074
طبعاً!
672
01:00:54,424 --> 01:00:55,259
حسناً!
673
01:00:56,093 --> 01:00:58,136
موضوع الشيطان الأبيض هذا قد جاوز الحد.
674
01:00:59,179 --> 01:01:01,640
لا أحد يعبث
675
01:01:02,432 --> 01:01:03,725
بقصة شعري!
676
01:01:22,411 --> 01:01:24,246
لقد قال إنه آسف أيها الشيطان الأبيض،
677
01:01:24,913 --> 01:01:26,248
لكنه مضطر لقتلك الآن.
678
01:01:28,333 --> 01:01:30,502
يجب أن أعلمك أني أملك رد فعل قط
679
01:01:30,836 --> 01:01:32,421
وسرعة نمس.
680
01:01:33,589 --> 01:01:34,423
ارمها.
681
01:01:35,173 --> 01:01:36,508
أتحداك!
682
01:01:53,442 --> 01:01:56,778
"أودا"، لا تقف عندك. ارم لي رمحاً!
683
01:02:24,931 --> 01:02:29,311
إنها في العظم.
684
01:02:48,288 --> 01:02:50,040
يقول الزعيم إنك تجعله يضحك.
685
01:02:50,457 --> 01:02:52,459
أنت ضعيف مثل الفتيات.
686
01:03:01,593 --> 01:03:02,844
فتاة ضعيفة.
687
01:03:08,850 --> 01:03:11,561
يقول زعيم "واتشوتو"، "أنت صديق (واتشوتو)".
688
01:03:19,695 --> 01:03:22,656
لكن إن لم يتم رفع لعنة "شيكاكا"
قبل أن تبلغ شمس الغد
689
01:03:22,739 --> 01:03:23,824
كبد السماء،
690
01:03:24,032 --> 01:03:25,909
فإن قبيلة "واتشوتو" ستقتل قبيلة "واتشاتي"
691
01:03:25,992 --> 01:03:27,577
وسيسحقون رأسك على صخرة.
692
01:03:30,914 --> 01:03:31,998
رائع.
693
01:03:32,499 --> 01:03:33,917
اعتن بنفسك الآن. وداعاً.
694
01:03:34,626 --> 01:03:37,045
حسناً. اعتن بنفسك. رائع، وداعاً.
695
01:03:39,131 --> 01:03:41,591
هل تؤلمك قدمك؟ أتريدني أن أحملك؟
696
01:03:42,551 --> 01:03:44,136
هذا لن يكون ضرورياً يا صديقي.
697
01:03:44,511 --> 01:03:47,973
لدي تحمل كبير للألم. يا إلهي!
698
01:04:13,206 --> 01:04:14,332
"إيس"، لماذا توقفت؟
699
01:04:17,085 --> 01:04:18,920
لم تأخذ قبيلة "واتشوتو" "شيكاكا".
700
01:04:22,758 --> 01:04:24,176
مرحباً. أهلاً بعودتك.
701
01:04:25,260 --> 01:04:26,386
برأيك ما هذه؟
702
01:04:26,845 --> 01:04:28,096
سهم كاهن "واتشوتو".
703
01:04:28,972 --> 01:04:29,931
بالضبط.
704
01:04:30,182 --> 01:04:32,768
وحين نقارنها
بإحدى السهام التي أصابتني من قبل؟
705
01:04:33,185 --> 01:04:34,019
إنها نفسها.
706
01:04:34,770 --> 01:04:36,897
للعين غير الخبيرة فقط.
707
01:04:37,898 --> 01:04:40,942
سهم "واتشوتو" مصنوع من خشب شجرة "ميموسا"،
708
01:04:41,276 --> 01:04:45,030
بينما السهم الآخر منحوت
من "أكالا" حمراء تحمل الفطر.
709
01:04:45,906 --> 01:04:48,575
وهناك منطقة واحدة في الأدغال فيها
710
01:04:48,867 --> 01:04:50,577
أكالا حمراء تحمل الفطر.
711
01:04:52,162 --> 01:04:53,205
عد إلى القرية.
712
01:04:53,580 --> 01:04:55,665
قل لهم إن قبيلة "واتشوتو"
ستهاجم عند الظهر.
713
01:04:55,749 --> 01:04:56,583
حسناً.
714
01:04:59,961 --> 01:05:02,589
كلب الصيد هذا شم رائحة لتوه.
715
01:05:14,434 --> 01:05:15,769
لن يطول الأمر الآن يا "كيتي".
716
01:05:19,356 --> 01:05:20,524
إنها ليلة مهمة.
717
01:05:21,399 --> 01:05:23,235
ستلتقي بمالكك الجديد.
718
01:05:24,402 --> 01:05:26,404
يوم جيد. جرذ مقرف.
719
01:05:43,630 --> 01:05:44,714
أمر سهل.
720
01:05:50,512 --> 01:05:51,513
هل سمعت هذا؟
721
01:05:53,306 --> 01:05:55,725
- ما الأمر؟
- غوريلا فضي الظهر.
722
01:06:07,362 --> 01:06:08,321
أنثى.
723
01:06:09,948 --> 01:06:11,408
- كبيرة.
- حقاً؟
724
01:06:11,867 --> 01:06:13,535
تبعد حوالي 200 متر...
725
01:06:15,328 --> 01:06:16,288
إلى الجنوب.
726
01:06:17,497 --> 01:06:19,916
قد نحصل على 5 آلاف دولار مقابلها.
727
01:06:20,333 --> 01:06:21,334
ماذا عن الجرذ؟
728
01:06:21,585 --> 01:06:22,502
لا تقلق بشأن الجرذ.
729
01:06:23,003 --> 01:06:24,212
سنعود سريعاً.
730
01:06:30,093 --> 01:06:31,344
ابق مع اتجاه الريح.
731
01:06:47,444 --> 01:06:48,904
أنت أبشع مما ظننت.
732
01:06:50,405 --> 01:06:52,365
إنها كبيرة، أليس كذلك؟
733
01:07:11,676 --> 01:07:12,719
يا إلهي.
734
01:07:13,470 --> 01:07:15,347
أشجار متساقطة تصطف على ضفة النهر.
735
01:07:15,931 --> 01:07:17,891
شجيرات سومان ببروتوكوسس كثيفة.
736
01:07:18,224 --> 01:07:19,643
تيار مائي يزداد تدريجيا.
737
01:07:20,352 --> 01:07:21,353
"سبايك"،
738
01:07:21,686 --> 01:07:23,271
أعتقد أنه يمكننا الافتراض أن التيار
739
01:07:23,897 --> 01:07:24,856
سيصبح خطيراً أمامنا.
740
01:07:35,700 --> 01:07:37,911
حالما أفك وثاقك يا "سبايك"،
يمكنك أن تمضغ حبالي.
741
01:07:45,126 --> 01:07:47,295
ها أنت ذا!
742
01:07:49,673 --> 01:07:50,674
نعم! دورك.
743
01:07:54,094 --> 01:07:55,428
حسناً! نعم!
744
01:08:03,645 --> 01:08:05,146
مهلاً! "سبايك"!
745
01:08:05,897 --> 01:08:06,898
"سبايك"!
746
01:08:07,899 --> 01:08:09,567
"سبايك"!
747
01:08:11,903 --> 01:08:16,241
"سبايك"!
748
01:08:38,722 --> 01:08:39,848
أنا على قيد الحياة!
749
01:08:43,351 --> 01:08:45,520
أنا على قيد الحياة!
750
01:09:01,076 --> 01:09:03,288
استسلم!
751
01:09:06,958 --> 01:09:08,043
لا.
752
01:09:09,210 --> 01:09:11,629
لا تبدأ ما لا يمكنك إنهاءه.
753
01:09:14,299 --> 01:09:17,844
توقف عن ضرب نفسك.
754
01:09:18,136 --> 01:09:21,181
طعم المياه جيد، نعم.
755
01:09:28,187 --> 01:09:29,481
هذا لم ينته بعد.
756
01:09:30,482 --> 01:09:31,732
هناك شيء فاتني،
757
01:09:32,192 --> 01:09:36,404
دليل ما تجاهلته، دافع ما، وهذا الدافع...
758
01:09:39,824 --> 01:09:40,658
فكر!
759
01:09:41,284 --> 01:09:43,536
يريد أحدهم
أن تدمر هاتين القبيلتين بعضهما البعض.
760
01:09:43,620 --> 01:09:45,663
لا بد أن هناك شيئاً ثميناً في المعادلة.
761
01:09:46,623 --> 01:09:48,458
ربما يجب أن نتأمل بالأمر يا "سبايك"،
762
01:09:49,167 --> 01:09:51,377
لأنه يقال إنه حين تريد أجوبة فعليك...
763
01:09:52,629 --> 01:09:54,339
أن تسكت الروح لكي تسمعها.
764
01:10:00,303 --> 01:10:02,347
ما الذي تملكه قبيلة "واتشاتي"
765
01:10:02,806 --> 01:10:04,933
ويحمل قيمة ثمينة للآخرين...
766
01:10:06,267 --> 01:10:08,853
بالإضافة للأميرة صاحبة الجسم الرائع.
767
01:10:20,115 --> 01:10:23,368
"حسناً إذن
768
01:10:32,752 --> 01:10:36,214
حسنا إذن"
769
01:11:06,536 --> 01:11:09,122
"إيس"، لقد عدت؟
770
01:11:10,999 --> 01:11:13,710
يمكنك الاستغناء عن الحصبة كلية المعرفة.
771
01:11:14,169 --> 01:11:17,422
أنا هنا في عمل، والوقت مهم.
772
01:11:18,506 --> 01:11:21,843
حسناً. ما الجواب الذي تبحث عنه؟
773
01:11:22,260 --> 01:11:24,679
أريد أن أعرف
ما الذي تمتلكه قبيلة "واتشاتي"
774
01:11:24,762 --> 01:11:27,432
ويملك قيمة عظيمة للإنسان المتمدن.
775
01:11:27,807 --> 01:11:31,394
الميدالية ستقودك إلى الجواب.
776
01:11:33,104 --> 01:11:36,065
ما زلت تحمل الميدالية، أليس كذلك؟
777
01:11:36,482 --> 01:11:39,068
الميدالية؟ بالتأكيد.
778
01:11:40,111 --> 01:11:41,404
تركتها...
779
01:11:42,947 --> 01:11:44,032
مع جسدي.
780
01:11:44,741 --> 01:11:48,453
هالتك تضعف.
781
01:11:48,953 --> 01:11:51,080
حسناً، رميتها في الكهف!
782
01:11:51,706 --> 01:11:53,291
ماذا تريد مني؟
783
01:11:53,583 --> 01:11:55,168
هل أنت مثالي؟
784
01:11:55,460 --> 01:11:56,711
أتريد أن تعرف أين هي؟
785
01:11:57,212 --> 01:11:59,047
على الأغلب ملقاة...
786
01:11:59,172 --> 01:12:01,883
في كومة كبيرة من...
787
01:12:18,107 --> 01:12:19,108
الغوانو!
788
01:12:21,194 --> 01:12:23,821
لديهم غوانو!
789
01:12:34,791 --> 01:12:35,667
وقفت...
790
01:12:36,834 --> 01:12:38,253
في مكانها المناسب.
791
01:12:42,131 --> 01:12:43,007
مرحباً أيها الزعيم.
792
01:12:44,300 --> 01:12:45,718
أشكر لك ملاقاتي هنا.
793
01:12:47,637 --> 01:12:49,013
لنذهب ونركل
794
01:12:51,140 --> 01:12:52,350
مؤخرة القنصل.
795
01:13:03,027 --> 01:13:03,861
مرحباً يا "إيس".
796
01:13:05,571 --> 01:13:06,531
هل أتيت من أجل المال؟
797
01:13:06,614 --> 01:13:09,284
اسأل ثانية يا "سويني تود".
798
01:13:09,575 --> 01:13:11,619
أتيت من أجل الخفاش المقدس، أين هو؟
799
01:13:12,704 --> 01:13:15,248
ما الذي تعنيه يا "إيس"؟
800
01:13:15,790 --> 01:13:18,376
الغوانو. مرحباً.
801
01:13:18,668 --> 01:13:20,253
هل يذكرك الغائط بشيء؟
802
01:13:21,921 --> 01:13:24,215
"مناجم الغوانو مورد للنترات،
803
01:13:24,424 --> 01:13:27,051
ينتج 84 بالمئة من سماد العالم،
804
01:13:27,135 --> 01:13:29,721
في تجارة تقدر قيمتها بـ1.4 مليار دولار."
805
01:13:29,971 --> 01:13:31,764
هذا هو جوهر هذه الحرب.
806
01:13:32,515 --> 01:13:34,434
لا يمكنك أن تستحوذ على الكهوف قانونياً
807
01:13:34,517 --> 01:13:36,602
طالما أن قبيلة "واتشاتي" تقطن المنطقة،
808
01:13:37,520 --> 01:13:40,940
وأنت تريد هذا الغائط بشدة،
لدرجة أنه يمكنك تذوقه.
809
01:13:41,441 --> 01:13:43,234
- لكن يا سيدي، ظننت أن...
- نعم، شكراً لك.
810
01:13:47,447 --> 01:13:49,615
إنها نظرية جميلة يا سيد "فينتورا".
811
01:13:51,117 --> 01:13:52,327
وما علاقتي بالأمر؟
812
01:13:53,494 --> 01:13:57,248
ظننت أنك لن تسأل أبداً.
813
01:14:01,336 --> 01:14:03,254
اليوم الذي التقيتك فيه كان هناك
مادة على حذائك
814
01:14:03,338 --> 01:14:05,465
ظننت أنها جص. البارحة، رأيت المادة نفسها
815
01:14:05,548 --> 01:14:06,758
خارج الكوخ الذي كان الخفاش فيه،
816
01:14:06,883 --> 01:14:09,635
وفجأة خطر الأمر لي.
الخفاش العظيم الأبيض ينتج غوانو أبيض.
817
01:14:10,094 --> 01:14:12,388
هذا ما دست فيه! وهذا ما كان على حذائك!
818
01:14:12,472 --> 01:14:14,557
وهذا يفسر التآكل على كفك!
819
01:14:15,558 --> 01:14:16,809
دعني أعيد لك هذا.
820
01:14:23,149 --> 01:14:25,276
هذا ما دست فيه! هذا ما كان على حذائك!
821
01:14:25,360 --> 01:14:29,072
وهذا يفسر التآكل في كفك!
822
01:14:30,281 --> 01:14:33,493
اللعنة! أنا بارع! هل تشعر بهذا؟
823
01:14:34,327 --> 01:14:37,038
هل تشعر يا كابتن سماد؟
824
01:14:37,497 --> 01:14:41,834
يوم الحساب وشيك.
825
01:14:42,877 --> 01:14:43,878
تب!
826
01:14:45,421 --> 01:14:49,384
وسوف تحصل على خلاصك.
827
01:14:50,385 --> 01:14:51,260
جيد جداً،
828
01:14:52,345 --> 01:14:53,388
يا سيد "فينتورا".
829
01:14:54,263 --> 01:14:55,098
جيد جداً.
830
01:14:56,224 --> 01:14:58,351
أعتقد أنك حللت القضية.
831
01:14:58,559 --> 01:15:01,646
ما زال هناك شيء واحد
لا أفهمه يا سيد "بيلفيدير".
832
01:15:03,064 --> 01:15:05,942
إن كنت أنت خلف كل هذه الأكذوبة،
833
01:15:06,526 --> 01:15:07,902
فلماذا
834
01:15:09,320 --> 01:15:10,446
وظفتني؟
835
01:15:11,239 --> 01:15:13,449
أخشى أنه سيكون هناك تحقيق فظيع
836
01:15:13,533 --> 01:15:14,492
بعد الحرب.
837
01:15:14,575 --> 01:15:15,868
أنت كنت حجتي
838
01:15:15,952 --> 01:15:18,413
لأثبت أنني فعلت كل ما بوسعي لأمنعها.
839
01:15:18,996 --> 01:15:19,872
اعتقله.
840
01:15:21,040 --> 01:15:22,166
اعتقله!
841
01:15:24,877 --> 01:15:25,962
اعتقله من فضلك.
842
01:15:28,297 --> 01:15:29,549
يقول "سيمون"، "اعتقله".
843
01:15:39,559 --> 01:15:43,187
ظننت أنك تحب
كل الحيوانات يا سيد "فينتورا".
844
01:15:43,271 --> 01:15:46,524
"ظننت أنك تحب
كل الحيوانات يا سيد (فينتورا)".
845
01:15:48,985 --> 01:15:50,736
هل أعلقه على الحائط؟
846
01:15:51,612 --> 01:15:54,740
لا. لا أعتقد
أن هذا سيكون ضرورياً يا "غاهجي".
847
01:15:55,283 --> 01:15:56,826
قام السيد "فينتورا" هنا
848
01:15:56,909 --> 01:15:59,579
بسرقة خفاش "واتشاتي" المقدس بذكاء.
849
01:15:59,745 --> 01:16:03,499
لسوء الحظ لم نتمكن من استعادته
في الوقت المناسب لإيقاف الحرب.
850
01:16:05,585 --> 01:16:06,794
"غرينويل"، أطفئ الضوء!
851
01:16:08,921 --> 01:16:10,756
الزر على الحائط خلفك، توجه إليه!
852
01:16:21,309 --> 01:16:22,351
اضغطه بسرعة!
853
01:16:26,731 --> 01:16:27,773
حسناً إذن.
854
01:16:28,232 --> 01:16:29,484
هلا ذهبنا إلى السجن؟
855
01:16:40,161 --> 01:16:42,872
من أنت؟ "إتش آر شوفن ستاف"؟
856
01:16:44,665 --> 01:16:45,500
اصعد!
857
01:16:47,502 --> 01:16:48,586
أمر أخير فحسب...
858
01:16:56,969 --> 01:16:58,137
ماذا تفعل؟
859
01:17:04,310 --> 01:17:06,437
توقف! قلت توقف!
860
01:17:16,030 --> 01:17:17,156
إلى الأدغال يا "بوبا".
861
01:17:23,579 --> 01:17:27,458
"الشرطة"
862
01:17:33,631 --> 01:17:35,883
أيها الأصدقاء، أيتها القوارض،
863
01:17:36,759 --> 01:17:37,802
يا ذوات الأربع،
864
01:17:38,553 --> 01:17:40,429
أعيروني سمعكم!
865
01:17:49,063 --> 01:17:51,274
أيها الأبله! تركته يفلت.
866
01:17:51,399 --> 01:17:54,151
سيدي، لا يبدو أنك تفهم.
سيتم قتل القبيلة برمتها.
867
01:17:54,485 --> 01:17:56,571
ذكرني بإرسال بطاقة تعزية.
868
01:17:56,654 --> 01:17:58,239
سنذهب ونمسك بالوغد.
869
01:17:58,406 --> 01:18:00,408
لا يهم يا "غاهجي".
لا يوجد ما يمكنه فعله الآن.
870
01:18:00,491 --> 01:18:03,035
الخفاش معنا، ونكاد نبلغ الظهر.
871
01:18:20,928 --> 01:18:22,471
ما الذي يجري؟
872
01:19:03,804 --> 01:19:04,847
كما ترون...
873
01:19:06,140 --> 01:19:10,227
يمكن للبشر والحيوانات أن تعيش بانسجام.
874
01:19:23,658 --> 01:19:24,867
آسف على التأخير يا "إيس".
875
01:19:30,039 --> 01:19:31,207
مرحباً أيها الصيادان!
876
01:19:32,375 --> 01:19:36,629
سلما على صديقي الصغير المقرف.
877
01:19:54,814 --> 01:19:56,482
ابتعد.
878
01:19:57,316 --> 01:19:59,902
ليس بهذه السرعة يا "سالي".
879
01:20:03,072 --> 01:20:04,240
أبعده!
880
01:20:22,883 --> 01:20:24,885
"شيكاكا"!
881
01:21:03,257 --> 01:21:06,051
يريد أن ينحرف عن الطريق.
882
01:21:12,516 --> 01:21:14,977
لا أحد يريد اللعب معي.
883
01:21:22,401 --> 01:21:27,615
فاشل!
884
01:21:38,584 --> 01:21:40,920
"كادبي"! من القنصلية، صحيح؟
885
01:21:42,671 --> 01:21:43,839
هذا غريب.
886
01:22:50,364 --> 01:22:51,240
الظهر.
887
01:22:54,368 --> 01:22:55,369
قبيلة "واتشاتي".
888
01:22:59,248 --> 01:23:00,291
ستتفوق الروح.
889
01:23:02,459 --> 01:23:04,044
ستتفوق الروح.
890
01:23:08,841 --> 01:23:09,967
"شيكاكا"
891
01:23:39,663 --> 01:23:40,915
صائدو الرؤوس!
892
01:23:53,010 --> 01:23:54,094
"واتشوتو"!
893
01:24:04,438 --> 01:24:08,651
"شيكاكا"!
894
01:24:17,284 --> 01:24:20,245
محقق حيوانات أليفة يمر.
أخلوا الطريق يا جماعة!
895
01:24:20,371 --> 01:24:21,705
"شيكاكا"
896
01:24:52,361 --> 01:24:55,698
مقرف!
897
01:24:57,074 --> 01:24:58,909
"شيكاكا"!
898
01:25:53,797 --> 01:25:57,342
سيتممون الزفاف الآن في حضور القبيلة.
899
01:25:57,509 --> 01:26:00,637
أحسنت يا "إيس". لا بد أنك فخور جداً.
900
01:26:01,805 --> 01:26:03,057
الفخر لعنة.
901
01:26:03,724 --> 01:26:04,975
على الإنسان أن ينسى نفسه
902
01:26:05,642 --> 01:26:07,978
ليحوز على الجائزة الروحانية
903
01:26:08,729 --> 01:26:10,606
ويتجنب مساوئ
904
01:26:11,648 --> 01:26:12,691
الانحطاط.
905
01:26:21,658 --> 01:26:22,743
ما الذي يقوله؟
906
01:26:22,951 --> 01:26:25,370
حسناً، أعتقد أنه يقول إنها ليست عذراء.
907
01:26:27,581 --> 01:26:28,582
أيمكنهم معرفة هذا؟
908
01:26:29,124 --> 01:26:30,417
"شيكاكا"
909
01:27:03,951 --> 01:27:05,577
"شيكاكا"
910
01:33:55,528 --> 01:33:57,530
ترجم من قبل: طرفة القداح
77463