All language subtitles for vikings.s01e01.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,244 (THUNDER CRACKING) 2 00:00:13,720 --> 00:00:14,960 (PANTING) 3 00:00:21,880 --> 00:00:23,450 (ALL SCREAMING) 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,246 (BOTH SCREAM) 5 00:00:40,640 --> 00:00:41,641 (SCREAMS) 6 00:00:48,360 --> 00:00:49,566 (SHOUTING INAUDIBLY) 7 00:00:49,640 --> 00:00:50,641 Ragnar! 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,561 (GRUNTS) 9 00:00:52,640 --> 00:00:53,801 (BOTH GRUNT) 10 00:01:11,680 --> 00:01:12,681 (PANTING) 11 00:01:18,840 --> 00:01:19,841 (GRUNTS) 12 00:01:20,640 --> 00:01:21,926 (SCREAMS) 13 00:01:24,080 --> 00:01:25,320 (PANTING) 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,809 (IN NATIVE TONGUE) 15 00:01:53,520 --> 00:01:54,931 (ALL CAWING) 16 00:02:30,240 --> 00:02:31,287 Odin! 17 00:02:40,840 --> 00:02:41,841 (CAWS) 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,570 ROLLO: Ragnar! 19 00:03:25,000 --> 00:03:27,082 (IF I HAD A HEART PLAYING) 20 00:04:22,920 --> 00:04:24,251 (SPLASHING) 21 00:04:30,880 --> 00:04:32,609 (IN NATIVE TONGUE) 22 00:04:35,160 --> 00:04:36,525 (IN NATIVE TONGUE) 23 00:04:40,360 --> 00:04:41,964 Come on. Let's go home. 24 00:04:44,520 --> 00:04:45,885 (GRUNTS) 25 00:04:50,440 --> 00:04:51,566 Watch. 26 00:04:54,560 --> 00:04:55,561 (GRUNTS) 27 00:05:00,600 --> 00:05:01,886 (GROANS) 28 00:05:03,560 --> 00:05:04,527 (GRUNTS) 29 00:05:04,600 --> 00:05:05,681 (CHUCKLES) 30 00:05:23,000 --> 00:05:24,604 What are you two doing? 31 00:05:25,800 --> 00:05:28,690 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 32 00:05:31,560 --> 00:05:34,564 Not yet. He's not old enough. 33 00:05:34,640 --> 00:05:36,449 He's 12 years old. 34 00:05:36,520 --> 00:05:37,885 Take him next year. 35 00:05:37,960 --> 00:05:39,644 Next year is soon enough. 36 00:05:40,240 --> 00:05:42,811 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 37 00:05:46,600 --> 00:05:48,364 You're a handsome boy. 38 00:05:49,240 --> 00:05:50,685 Funny ears, though. 39 00:05:57,080 --> 00:06:00,004 LAGERTHA: Don't sleep with lots of women in Kattegat. 40 00:06:00,680 --> 00:06:02,967 I can do without it for a few days. 41 00:06:04,920 --> 00:06:07,810 Is that another way of saying you love me? 42 00:06:10,800 --> 00:06:11,881 Huh? 43 00:06:12,120 --> 00:06:13,804 I always dream of you. 44 00:06:15,560 --> 00:06:18,928 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 45 00:06:21,760 --> 00:06:23,364 What does that mean? 46 00:06:24,120 --> 00:06:26,771 It means you're giving me your heart. 47 00:06:38,680 --> 00:06:39,841 LOTHBROK: Get your dog, boy. 48 00:06:39,960 --> 00:06:42,167 BJORN: Frodi! Come on, boy. 49 00:06:57,440 --> 00:06:59,169 BJORN: What will happen at the thing? 50 00:06:59,240 --> 00:07:02,449 The Earl will deal with some criminal offenses, 51 00:07:02,520 --> 00:07:04,841 and then, we'll discuss the summer raids. 52 00:07:06,400 --> 00:07:07,925 And where will you go? 53 00:07:08,160 --> 00:07:09,889 The Earl decides. (PANTS) 54 00:07:10,080 --> 00:07:11,605 He owns the ships. 55 00:07:13,560 --> 00:07:15,608 He'll send us to the east, 56 00:07:15,680 --> 00:07:17,603 as always, to the Baltic lands, 57 00:07:18,800 --> 00:07:20,962 but I want to know what's to the west. 58 00:07:21,040 --> 00:07:23,361 What cities and gods are over there. 59 00:07:24,120 --> 00:07:26,043 See, I'm not satisfied 60 00:07:27,040 --> 00:07:28,610 with this. 61 00:07:33,480 --> 00:07:36,723 Odin gave his eye to acquire knowledge, 62 00:07:39,160 --> 00:07:41,242 but I would give far more. 63 00:07:46,120 --> 00:07:48,726 And will Earl Haraldson let you? 64 00:07:53,040 --> 00:07:54,610 LAGERTHA: Good. 65 00:07:55,680 --> 00:07:59,480 Like this, nice and tight. 66 00:07:59,800 --> 00:08:01,450 And on three. 67 00:08:02,320 --> 00:08:04,721 One, two, three. 68 00:08:06,600 --> 00:08:08,329 Very good, Gyda. 69 00:08:08,560 --> 00:08:10,801 (DOOR OPENS) (FOOTSTEPS APPROACHING) 70 00:08:14,160 --> 00:08:16,083 Gyda, feed the goats. 71 00:08:18,320 --> 00:08:19,401 Go on! 72 00:08:22,880 --> 00:08:24,086 What do you want? 73 00:08:24,160 --> 00:08:25,844 We know you're all alone here. 74 00:08:25,920 --> 00:08:27,763 All the men are gone. 75 00:08:28,760 --> 00:08:31,923 If you're thirsty, I will give you a drink. 76 00:08:32,120 --> 00:08:34,407 If you're hungry, I will feed you. 77 00:08:34,560 --> 00:08:36,801 Otherwise, you must go. 78 00:08:37,280 --> 00:08:41,171 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 79 00:08:53,120 --> 00:08:55,202 I don't want to kill you, woman. 80 00:08:55,600 --> 00:08:58,968 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 81 00:09:00,120 --> 00:09:01,281 (BOTH GRUNT) 82 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 (SCREAMS) 83 00:09:11,320 --> 00:09:12,560 (SCREAMS) 84 00:09:18,080 --> 00:09:19,366 Out! 85 00:09:28,720 --> 00:09:29,721 Gyda! 86 00:09:39,560 --> 00:09:41,210 Gyda. 87 00:09:44,840 --> 00:09:47,161 LOTHBROK: I went to confess my love to her, 88 00:09:47,680 --> 00:09:49,409 but I was set upon by a bear 89 00:09:49,480 --> 00:09:52,723 and an enormous hound who guarded her home. 90 00:09:53,680 --> 00:09:56,923 I killed the bear with my spear, 91 00:09:58,360 --> 00:10:01,569 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 92 00:10:04,040 --> 00:10:07,522 And that is how I gained her hand in marriage. 93 00:10:09,040 --> 00:10:11,407 Did she tell you the same story? 94 00:10:14,080 --> 00:10:15,525 Just about. 95 00:10:23,280 --> 00:10:27,126 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 96 00:10:27,640 --> 00:10:28,971 Yes. 97 00:10:29,040 --> 00:10:30,644 And what does a man do? 98 00:10:32,680 --> 00:10:34,011 He fights. 99 00:10:34,440 --> 00:10:35,521 And? 100 00:10:36,720 --> 00:10:39,041 He looks after his family. 101 00:10:39,960 --> 00:10:41,405 That's right. 102 00:10:41,880 --> 00:10:44,247 Could you look after our family? 103 00:10:47,440 --> 00:10:50,444 What do you mean? You look after us. 104 00:10:50,520 --> 00:10:52,124 Say I wasn't there. 105 00:10:54,640 --> 00:10:56,881 I have a big decision to make. 106 00:10:57,760 --> 00:10:59,967 It may change many things. 107 00:11:02,200 --> 00:11:06,125 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 108 00:11:34,600 --> 00:11:36,682 (INDISTINCT CONVERSATION) 109 00:12:32,040 --> 00:12:33,565 (GRUNTS) 110 00:12:33,680 --> 00:12:35,330 Bjorn! (CHUCKLES) 111 00:12:37,960 --> 00:12:39,849 So, here you are, brother. 112 00:12:40,320 --> 00:12:41,446 Rollo. 113 00:12:41,520 --> 00:12:43,648 By Freyr and all the gods, how you've grown. 114 00:12:43,720 --> 00:12:44,881 Hello, Rollo. 115 00:12:44,960 --> 00:12:48,043 Are you here for the thing? You're a real man now. 116 00:12:48,560 --> 00:12:51,484 Come, let's get a drink. 117 00:12:59,680 --> 00:13:01,728 Looking a little pale, Bjorn. 118 00:13:03,480 --> 00:13:05,528 Are you ready for a woman? 119 00:13:05,960 --> 00:13:10,090 There's some good-looking women in Kattegat. Some of them are free. 120 00:13:12,360 --> 00:13:14,840 Can't even grow a beard, can you, boy? 121 00:13:17,400 --> 00:13:19,482 Why don't you go lie down? 122 00:13:25,240 --> 00:13:28,562 So where do you think the Earl is going to send us this year? 123 00:13:29,400 --> 00:13:32,404 Those bastards to the east are as poor as we are. 124 00:13:32,480 --> 00:13:33,766 I know. 125 00:13:36,600 --> 00:13:38,967 That's why we should sail west. 126 00:13:39,480 --> 00:13:41,403 I've heard such tales, Rollo. 127 00:13:41,480 --> 00:13:44,370 Great towns and cities and treasures. 128 00:13:44,440 --> 00:13:47,922 Hoards of gold and silver, and a new god. 129 00:13:48,080 --> 00:13:51,687 I've heard those stories, too, but what does it mean? 130 00:13:52,280 --> 00:13:54,408 We can't sail across an open ocean. 131 00:13:55,920 --> 00:13:59,288 I believe there's a way to go west. 132 00:14:02,720 --> 00:14:06,805 I have something that will change everything. 133 00:14:08,600 --> 00:14:09,681 What? 134 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 What is that? Now just listen. 135 00:14:16,600 --> 00:14:18,682 A while back, I met someone, 136 00:14:19,600 --> 00:14:21,045 a wanderer. 137 00:14:21,920 --> 00:14:24,446 He told me it was possible to go west, 138 00:14:24,800 --> 00:14:26,290 over the open sea, 139 00:14:27,280 --> 00:14:28,770 using this. 140 00:14:32,680 --> 00:14:34,125 It's a sun board. 141 00:14:35,160 --> 00:14:37,367 (SIGHS) It needs to sit in water. 142 00:14:37,480 --> 00:14:39,482 Another wanderer? 143 00:14:39,640 --> 00:14:40,801 This time, it's different. 144 00:14:40,880 --> 00:14:43,565 Now tell me, Ragnar, this wanderer of yours, 145 00:14:43,640 --> 00:14:45,324 has he ever sailed west himself? 146 00:14:45,400 --> 00:14:46,970 Just get some water. 147 00:15:01,160 --> 00:15:03,322 Now, this candle is the sun. 148 00:15:04,160 --> 00:15:08,802 Every day, the sun rises up into the sky until noon. 149 00:15:08,880 --> 00:15:10,689 See how the shadow shortens? 150 00:15:11,400 --> 00:15:13,926 At noon, it is at its shortest. 151 00:15:14,000 --> 00:15:15,684 That only tells me how far south I have traveled. 152 00:15:15,760 --> 00:15:18,127 Didn't I just tell you to listen? 153 00:15:20,040 --> 00:15:23,726 The day before sailing, you mark a circle around the pointer 154 00:15:23,800 --> 00:15:26,565 where the shadow is at its shortest at noon. 155 00:15:27,080 --> 00:15:28,605 The next day at sea, 156 00:15:29,040 --> 00:15:31,771 you place the board back into water around noon 157 00:15:31,840 --> 00:15:33,410 and watch the shadow. 158 00:15:34,760 --> 00:15:37,240 If the shadow only touches the circle... 159 00:15:37,440 --> 00:15:39,090 Your course remains true? 160 00:15:39,160 --> 00:15:40,207 Yes. 161 00:15:40,440 --> 00:15:43,683 And if it passes outside the circle, like this... 162 00:15:44,600 --> 00:15:48,605 Then you have drifted, and you must steer further south. 163 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 Yes. 164 00:15:50,480 --> 00:15:52,801 And what if it never reaches the circle? 165 00:15:53,360 --> 00:15:55,966 Then you are too far south, and must steer more to the north. 166 00:15:56,040 --> 00:15:57,565 That's it! 167 00:15:58,360 --> 00:16:01,762 Keep the noon shadow on the circle, 168 00:16:01,840 --> 00:16:03,569 and your course will be true. 169 00:16:03,640 --> 00:16:05,210 (WHISPERS) West. 170 00:16:10,920 --> 00:16:13,002 But what if there is no sun? 171 00:16:13,080 --> 00:16:15,287 How can the board help you then? 172 00:16:15,600 --> 00:16:17,409 How could you find your way? 173 00:16:22,240 --> 00:16:23,480 Using this. 174 00:16:28,600 --> 00:16:30,090 Follow me outside. 175 00:16:31,040 --> 00:16:33,088 (INDISTINCT CONVERSATION) 176 00:16:35,520 --> 00:16:37,329 They call it a sunstone. 177 00:16:41,600 --> 00:16:42,806 You see? 178 00:16:43,760 --> 00:16:45,649 There is the sun. 179 00:16:45,720 --> 00:16:47,643 Now we go west. 180 00:16:49,680 --> 00:16:51,887 (BLEATING) Come on. Come on. 181 00:16:52,680 --> 00:16:54,284 (MIMICS CHICKEN) 182 00:17:08,120 --> 00:17:09,690 MAN: Silence! (BANGING STICK) 183 00:17:09,760 --> 00:17:11,603 Silence! 184 00:17:30,920 --> 00:17:36,051 Olaf Anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 185 00:17:36,520 --> 00:17:38,807 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones 186 00:17:38,880 --> 00:17:40,928 and turf as punishment. 187 00:17:42,160 --> 00:17:44,891 Yes, Lord. Thank you, Lord. 188 00:17:45,000 --> 00:17:47,401 Let it be known, a fine is to be paid 189 00:17:47,480 --> 00:17:51,724 by anyone who fails to throw something. (CHUCKLES) 190 00:17:54,000 --> 00:17:55,889 Bring in the next accused. 191 00:17:58,000 --> 00:18:00,162 MAN 1: There he is! MAN 2: Murderer! 192 00:18:00,760 --> 00:18:02,000 MAN: Burn him! 193 00:18:03,280 --> 00:18:06,648 Eric Trygvasson, you are accused of the murder 194 00:18:06,720 --> 00:18:09,963 of Sigvald Strut this January. 195 00:18:11,000 --> 00:18:12,081 How do you plead? 196 00:18:12,160 --> 00:18:15,289 It wasn't murder, Lord. I killed him in self-defense. 197 00:18:15,360 --> 00:18:17,044 Liar! 198 00:18:17,280 --> 00:18:18,566 (CROWD PROTEST) 199 00:18:18,680 --> 00:18:19,841 If it wasn't murder, 200 00:18:19,920 --> 00:18:21,490 why did you not declare your crime 201 00:18:21,560 --> 00:18:23,881 to the first person that you met afterwards, 202 00:18:23,960 --> 00:18:26,008 as the law obliges? 203 00:18:26,080 --> 00:18:32,008 In fact, you passed by several houses before you reported it. 204 00:18:32,080 --> 00:18:35,527 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 205 00:18:36,000 --> 00:18:37,650 (CROWD DISAGREES) 206 00:18:38,200 --> 00:18:43,206 The law allows you to pass two houses, in such circumstances, 207 00:18:43,440 --> 00:18:44,885 but never a third. 208 00:18:44,960 --> 00:18:46,962 You murdered my brother in cold blood! 209 00:18:47,040 --> 00:18:49,088 It's not true! 210 00:18:49,160 --> 00:18:53,210 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 211 00:18:53,280 --> 00:18:55,408 You wanted that land for yourself! 212 00:18:55,840 --> 00:18:58,730 You're a liar and a coward. 213 00:18:58,800 --> 00:19:01,690 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 214 00:19:02,720 --> 00:19:04,131 Silence! 215 00:19:05,720 --> 00:19:08,405 As the normal procedures were not followed, 216 00:19:08,720 --> 00:19:11,246 this killing cannot be atoned for 217 00:19:12,080 --> 00:19:14,367 by compensating the victim's family. 218 00:19:14,920 --> 00:19:18,402 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 219 00:19:19,120 --> 00:19:22,442 Carried out in secret, unacknowledged, 220 00:19:23,080 --> 00:19:26,323 and likely to give rise to a series of revenge killings 221 00:19:26,400 --> 00:19:29,370 that would involve your own family. 222 00:19:30,840 --> 00:19:33,081 Lord, you knew about that land. 223 00:19:34,080 --> 00:19:36,401 You knew I had a claim to it... Enough! 224 00:19:37,400 --> 00:19:40,006 I ask you to look to the accused. 225 00:19:41,560 --> 00:19:43,483 If you think that he is guilty, 226 00:19:44,440 --> 00:19:45,771 raise your arms. 227 00:19:59,280 --> 00:20:01,601 The decision must be unanimous. 228 00:20:12,800 --> 00:20:14,131 Eric Trygvasson, 229 00:20:15,640 --> 00:20:17,847 you have been found guilty of murder. 230 00:20:18,360 --> 00:20:20,089 MAN 1: Yes! MAN 2: Justice! 231 00:20:20,480 --> 00:20:22,130 How do you wish to die? 232 00:20:24,520 --> 00:20:26,363 By beheading, Lord. 233 00:20:27,520 --> 00:20:31,445 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 234 00:20:33,520 --> 00:20:36,888 After which we shall feast and talk about the summer raids. 235 00:20:37,000 --> 00:20:38,206 (CROWD CHEER) 236 00:20:45,320 --> 00:20:46,810 (CROWD JEERING) 237 00:20:51,880 --> 00:20:53,166 (GROANS) 238 00:20:56,800 --> 00:20:58,370 You have to. 239 00:21:38,640 --> 00:21:41,371 BJORN: Why is he smiling, Father? 240 00:21:41,680 --> 00:21:44,889 He wants to die well, without fear, 241 00:21:45,640 --> 00:21:47,404 to atone for his sins. 242 00:21:57,760 --> 00:22:00,604 You must watch, for his sake. 243 00:22:01,120 --> 00:22:04,090 It's his only hope of reaching Valhalla. 244 00:22:07,480 --> 00:22:09,323 (GASPS) (CROWD CHEER) 245 00:22:19,920 --> 00:22:21,570 Feed him to your pigs! 246 00:22:24,920 --> 00:22:26,809 And I curse him. 247 00:22:27,600 --> 00:22:29,648 May he never enter Valhalla. 248 00:22:30,600 --> 00:22:33,251 May he never feast with the gods. 249 00:22:38,640 --> 00:22:39,971 Why did he do that? 250 00:22:40,040 --> 00:22:42,042 He should not have done that. 251 00:22:43,040 --> 00:22:45,168 ROLLO: Someone told me he wanted that land for himself, 252 00:22:45,240 --> 00:22:47,049 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 253 00:22:47,120 --> 00:22:48,804 but refused to sell it. 254 00:22:51,200 --> 00:22:55,091 You hear that, boy? This is how things are done around here. 255 00:22:57,800 --> 00:23:00,041 HARALDSON: Olaf, son of lngolf, 256 00:23:00,280 --> 00:23:02,248 Bjorn, son of Ragnar, 257 00:23:03,000 --> 00:23:07,050 may you accept this gift of salt and earth 258 00:23:07,800 --> 00:23:13,045 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 259 00:23:21,000 --> 00:23:26,291 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 260 00:23:27,240 --> 00:23:31,325 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 261 00:23:32,000 --> 00:23:33,764 Do you understand and swear to this? 262 00:23:33,840 --> 00:23:35,330 Yes, Lord. Yes, Lord. 263 00:23:35,760 --> 00:23:39,526 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 264 00:23:39,800 --> 00:23:41,325 Yes, Lord. Yes, Lord. 265 00:23:43,600 --> 00:23:47,366 Good. You may put on the arm rings. 266 00:23:53,920 --> 00:23:55,490 Come here. 267 00:24:04,320 --> 00:24:06,368 (INDISTINCT CONVERSATION) 268 00:24:12,160 --> 00:24:13,685 (CROWD CHEER) 269 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 Let us feast! 270 00:24:23,200 --> 00:24:24,486 My Lord, 271 00:24:26,120 --> 00:24:27,690 we all want to feast, 272 00:24:28,400 --> 00:24:31,722 but we also want to know where we will be raiding this summer. 273 00:24:32,600 --> 00:24:34,489 Can't it wait, Ragnar? 274 00:24:34,840 --> 00:24:36,330 ROLLO: No. Tell us. 275 00:24:36,840 --> 00:24:38,251 We want to know. 276 00:24:38,920 --> 00:24:40,570 We have a right to know. 277 00:24:40,800 --> 00:24:42,086 Very well. 278 00:24:42,560 --> 00:24:47,122 We will raid east again, to the east lands and into Russia. 279 00:24:47,240 --> 00:24:48,685 Every year 280 00:24:50,080 --> 00:24:51,809 we go to the same places! 281 00:24:55,560 --> 00:24:57,767 But there is an alternative, 282 00:25:00,600 --> 00:25:01,840 if you choose. 283 00:25:04,440 --> 00:25:07,842 Yes, yes. Choice, yes. 284 00:25:08,480 --> 00:25:12,166 I have heard of these rumors, these stories. 285 00:25:12,280 --> 00:25:16,001 That if we travel west, that we will somehow reach a land 286 00:25:16,080 --> 00:25:17,969 that is rich and plentiful. 287 00:25:18,160 --> 00:25:19,650 (CROWD LAUGHS) 288 00:25:20,560 --> 00:25:25,327 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 289 00:25:25,760 --> 00:25:27,922 on such a deluded fantasy. 290 00:25:30,000 --> 00:25:32,606 They are my ships. I pay for them. 291 00:25:32,920 --> 00:25:35,526 And they go where I tell them to go. 292 00:25:35,920 --> 00:25:38,082 Now that's the end of the matter. 293 00:25:43,080 --> 00:25:44,366 Let's feast! 294 00:25:44,480 --> 00:25:45,970 (CROWD CHEER) 295 00:25:58,480 --> 00:26:00,130 LOTHBROK: Let me see! 296 00:26:02,480 --> 00:26:04,084 It's a fine ring. 297 00:26:07,920 --> 00:26:09,126 (SIGHS) 298 00:26:10,120 --> 00:26:12,009 Ragnar Lothbrok, 299 00:26:13,000 --> 00:26:16,846 Earl Haraldson wants to speak with you in private. 300 00:26:19,680 --> 00:26:21,284 Stay with your uncle. 301 00:26:33,920 --> 00:26:35,843 Ragnar Lothbrok. 302 00:26:39,360 --> 00:26:40,566 Sit down. 303 00:26:46,320 --> 00:26:48,163 Are you hungry? 304 00:26:49,560 --> 00:26:50,925 Yes, Lord. 305 00:26:55,880 --> 00:26:57,882 You want to feast in my hall? 306 00:26:58,240 --> 00:27:00,811 You want to sail in my ships? (SCOFFS) 307 00:27:00,880 --> 00:27:02,803 Anything else you want from me? 308 00:27:04,200 --> 00:27:05,247 Lord... 309 00:27:05,320 --> 00:27:08,051 You keep talking about the west. 310 00:27:08,560 --> 00:27:10,369 What do you know of it? Hmm? 311 00:27:11,520 --> 00:27:15,525 Why are you so certain that it's a land of great riches? 312 00:27:16,400 --> 00:27:17,765 I can't be sure. 313 00:27:19,040 --> 00:27:20,201 But I believe that... 314 00:27:20,280 --> 00:27:22,203 I don't care what you believe. 315 00:27:22,880 --> 00:27:25,247 You insulted me out there, 316 00:27:26,120 --> 00:27:28,168 and not for the first time, 317 00:27:29,080 --> 00:27:32,801 but, believe me, it will be the last. 318 00:27:39,400 --> 00:27:41,402 Who told you you could go? 319 00:27:48,840 --> 00:27:51,446 You are a farmer. 320 00:27:53,080 --> 00:27:55,606 You should be content with your lot. 321 00:27:57,400 --> 00:28:00,449 Farms are few and in great demand, 322 00:28:02,080 --> 00:28:04,242 and there are many people here 323 00:28:04,320 --> 00:28:06,800 who would like to possess your land. 324 00:28:09,600 --> 00:28:12,126 Do you understand what I'm saying? 325 00:28:13,600 --> 00:28:15,125 I understand. 326 00:28:16,880 --> 00:28:20,601 Then don't ever stick your nose in my face again. 327 00:28:34,800 --> 00:28:37,485 I don't trust him. Watch him. 328 00:28:41,600 --> 00:28:43,967 BJORN: Where are we going now? I'm so tired. 329 00:28:44,120 --> 00:28:45,485 LOTHBROK: To talk to the gods. 330 00:28:47,440 --> 00:28:48,885 It's what we do. 331 00:28:59,920 --> 00:29:02,321 Why don't you come in? I'm waiting. 332 00:29:08,960 --> 00:29:10,166 Sit. 333 00:29:15,920 --> 00:29:17,445 What do you want? 334 00:29:18,240 --> 00:29:20,891 I want to know what the gods have in store. 335 00:29:22,080 --> 00:29:25,129 For you, or for the boy? 336 00:29:26,360 --> 00:29:28,931 I'm more interested in myself. 337 00:29:30,440 --> 00:29:34,206 The gods desire you to have a great future. I see that. 338 00:29:35,640 --> 00:29:39,122 But they can withdraw their goodwill at any time. 339 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 To have this great future, 340 00:29:43,200 --> 00:29:44,964 must I challenge the law? 341 00:29:45,320 --> 00:29:50,281 You must convince the gods to alter the runes 342 00:29:51,720 --> 00:29:54,007 so they work in your favor. 343 00:29:54,720 --> 00:29:56,927 But the laws of men 344 00:29:57,360 --> 00:30:01,888 are far below the workings and shapings of the gods. 345 00:30:04,720 --> 00:30:07,405 So I should take the laws of men 346 00:30:08,240 --> 00:30:09,844 into my own hands? 347 00:30:13,960 --> 00:30:15,450 Answer me. 348 00:30:15,800 --> 00:30:17,962 You already have your answer. 349 00:30:18,240 --> 00:30:20,641 No, I don't. 350 00:30:21,840 --> 00:30:25,049 Well, then go and ask the gods yourself. 351 00:30:25,120 --> 00:30:27,122 What are you afraid of? 352 00:30:34,760 --> 00:30:36,046 Wait outside. 353 00:30:36,120 --> 00:30:37,531 BJORN: All right. 354 00:30:38,800 --> 00:30:41,883 You haven't helped me at all, ancient one. 355 00:30:45,440 --> 00:30:47,966 Perhaps you asked the wrong questions. 356 00:31:06,480 --> 00:31:08,528 Where are they? 357 00:31:08,600 --> 00:31:09,931 Where are my sons? 358 00:31:10,000 --> 00:31:11,411 You said you'd found them. 359 00:32:06,080 --> 00:32:08,208 LOTHBROK: We have someone special to visit. 360 00:32:08,320 --> 00:32:10,288 His name is Floki. 361 00:32:10,360 --> 00:32:11,521 BJORN: "Floki"? 362 00:32:12,000 --> 00:32:13,968 Like Loki, the god? 363 00:32:14,720 --> 00:32:17,610 Yes, only different. 364 00:32:18,280 --> 00:32:20,123 How is he different? 365 00:32:20,200 --> 00:32:21,770 He's not a god. 366 00:32:22,560 --> 00:32:25,291 Why didn't he come to the thing? 367 00:32:25,360 --> 00:32:26,691 Because“. 368 00:32:28,160 --> 00:32:29,685 Because he's shy. 369 00:32:30,880 --> 00:32:32,530 (SHOUTING GIBBERISH) 370 00:32:32,720 --> 00:32:33,721 (LAUGHS) 371 00:32:36,280 --> 00:32:39,363 Floki, this is my son, Bjorn. 372 00:32:40,320 --> 00:32:42,607 Hello. How are you? 373 00:32:43,120 --> 00:32:45,327 Well. Thank you, sir. 374 00:32:46,680 --> 00:32:47,886 Let me see. 375 00:32:51,640 --> 00:32:53,881 You have your father's eyes 376 00:32:54,480 --> 00:32:56,084 unfortunately. 377 00:32:57,120 --> 00:32:58,804 Why unfortunately? 378 00:32:59,160 --> 00:33:01,288 It means he will be like you, 379 00:33:01,360 --> 00:33:04,125 and therefore he will want to do better than you, 380 00:33:04,200 --> 00:33:06,202 and you will hate him for it. 381 00:33:07,200 --> 00:33:08,531 (SNIGGERS) 382 00:33:09,120 --> 00:33:12,090 How can you tell that by just looking at my face? 383 00:33:12,160 --> 00:33:14,162 It's the same with trees. 384 00:33:14,240 --> 00:33:16,083 I can tell which trees will make 385 00:33:16,160 --> 00:33:18,606 the best planks just by looking at them. 386 00:33:19,240 --> 00:33:22,244 (WHISPERS) I can look inside the tree. 387 00:33:23,520 --> 00:33:25,443 Floki is a boat-builder. 388 00:33:25,800 --> 00:33:27,484 Among other things. 389 00:33:59,000 --> 00:34:00,445 This is one. 390 00:34:01,640 --> 00:34:04,450 Inside this tree are two almost perfect planks. 391 00:34:04,560 --> 00:34:06,801 They will bend, then curve, 392 00:34:06,880 --> 00:34:09,531 like a woman's body from the thighs to the back. 393 00:34:09,600 --> 00:34:13,321 When I split this tree, I will find them. 394 00:34:15,360 --> 00:34:17,283 You can see that? 395 00:34:19,600 --> 00:34:21,682 Do you think I'm joking? 396 00:34:32,640 --> 00:34:37,248 (WHISPERS) l joke about many things, son of Ragnar, 397 00:34:37,320 --> 00:34:39,721 but never about ship-building. 398 00:34:40,680 --> 00:34:44,002 Do you imagine ships are just dead things? 399 00:34:44,720 --> 00:34:47,849 So, what about our boat? 400 00:34:52,120 --> 00:34:54,441 It will be lighter and carry a bigger sail. 401 00:34:54,520 --> 00:34:55,851 The construction is different. 402 00:34:55,920 --> 00:34:57,888 It's built with a strong central plank. 403 00:34:57,960 --> 00:34:59,610 The two strakes above it are nailed 404 00:34:59,680 --> 00:35:00,920 directly onto the knees of the frame. 405 00:35:01,000 --> 00:35:02,923 But the ones below... Look! 406 00:35:03,000 --> 00:35:05,765 Are cleated and Mashed onto the frames, not named, 407 00:35:05,840 --> 00:35:07,922 so they can move in relation to each other. 408 00:35:08,040 --> 00:35:11,089 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 409 00:35:11,160 --> 00:35:13,208 but move over them like a ripple. 410 00:35:14,120 --> 00:35:16,600 LOTHBROK: The hull is deeper. How will my men set their oars? 411 00:35:16,680 --> 00:35:18,603 FLOKI: I will cut them into the sheerstrakes, 412 00:35:18,720 --> 00:35:21,041 and the ports can be closed when the boat is at sea. 413 00:35:21,120 --> 00:35:23,009 And you think it could handle long sea voyages? 414 00:35:23,080 --> 00:35:25,731 (CHUCKLES) That's why I'm building it. 415 00:35:29,040 --> 00:35:31,042 But will it be strong enough? 416 00:35:31,880 --> 00:35:33,962 We won't know that until we try. 417 00:35:40,400 --> 00:35:42,323 When will it be ready? 418 00:35:44,000 --> 00:35:45,889 As to that... 419 00:35:47,480 --> 00:35:48,481 What? 420 00:35:49,760 --> 00:35:51,364 We're out of money. 421 00:35:52,560 --> 00:35:55,848 We have to pay for the sail and then the anchor. 422 00:35:55,920 --> 00:35:59,925 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 423 00:36:00,360 --> 00:36:01,850 For the anchor. 424 00:36:02,880 --> 00:36:05,850 It's all I have left from last summer's raids. 425 00:36:05,920 --> 00:36:07,365 Don't worry. 426 00:36:07,680 --> 00:36:10,604 We'll soon be as rich as dwarves! 427 00:36:10,880 --> 00:36:12,245 (SNIGGERS) 428 00:36:19,960 --> 00:36:21,849 I missed you. 429 00:36:30,120 --> 00:36:32,851 Did anything happen while we were away? 430 00:36:35,440 --> 00:36:36,680 No. 431 00:36:36,760 --> 00:36:37,921 (CHUCKLES) 432 00:36:38,280 --> 00:36:39,441 (SIGHS) 433 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 Did you miss me? 434 00:36:49,440 --> 00:36:51,886 I ached with love longing. 435 00:36:53,480 --> 00:36:56,086 My belly was empty of laughter. (WHISPERS) 436 00:36:57,200 --> 00:36:59,441 Is that what you want? Hmm? 437 00:37:04,320 --> 00:37:06,243 You want me to make you laugh? 438 00:37:08,040 --> 00:37:10,247 I don't want to laugh now. 439 00:37:13,160 --> 00:37:15,367 I want to ride you, 440 00:37:16,800 --> 00:37:18,006 like a bull. 441 00:37:21,200 --> 00:37:23,487 Like a Wild bull. 442 00:37:35,000 --> 00:37:36,570 (WOOD CREAKING) 443 00:37:48,360 --> 00:37:49,521 (SIGHS) 444 00:37:50,240 --> 00:37:52,049 Hello, young Bjorn. 445 00:37:52,480 --> 00:37:53,925 Hello, Rollo. 446 00:37:54,040 --> 00:37:55,644 Where are your parents? 447 00:37:56,240 --> 00:37:58,322 They are having sex. 448 00:38:02,040 --> 00:38:03,530 Well... 449 00:38:05,000 --> 00:38:07,207 l guess we'll have to wait. 450 00:38:21,240 --> 00:38:23,129 So, Gyda, 451 00:38:23,920 --> 00:38:26,491 is your mother teaching you how to use a shield? 452 00:38:26,560 --> 00:38:28,927 Yes, I know how to use a shield. 453 00:38:29,880 --> 00:38:32,167 Your mother was a famous shield-maiden. 454 00:38:32,480 --> 00:38:33,481 “W as“ '? 455 00:38:33,560 --> 00:38:35,244 ls a famous shield-maiden. 456 00:38:35,320 --> 00:38:37,288 We fought in the same shield wall 457 00:38:38,000 --> 00:38:40,002 against the eastlanders. 458 00:38:43,240 --> 00:38:44,810 She fought like a Valkyrie. 459 00:38:49,920 --> 00:38:51,490 LAGERTHA: Come on, children, to bed. 460 00:38:51,560 --> 00:38:52,846 Let's leave the men. 461 00:38:52,920 --> 00:38:54,968 But I'm a man. I have a ring. 462 00:38:55,400 --> 00:38:57,209 ROLLO: Let him stay awhile. 463 00:38:57,280 --> 00:38:58,645 To bed! 464 00:39:01,480 --> 00:39:02,891 Say good night. 465 00:39:02,960 --> 00:39:04,530 Good night, my children. 466 00:39:04,600 --> 00:39:06,329 BJORN: Good night. GYDA: Good night. 467 00:39:06,400 --> 00:39:07,686 BJORN: Good night. Good night. 468 00:39:07,760 --> 00:39:09,000 LOTHBROK: Hey! 469 00:39:11,920 --> 00:39:13,206 (GRUNTS) 470 00:39:18,600 --> 00:39:20,602 BJORN: Good night, Father. 471 00:39:22,640 --> 00:39:24,404 Tell me your news. 472 00:39:24,960 --> 00:39:26,450 What about the boat? 473 00:39:27,000 --> 00:39:28,729 It's nearly ready. 474 00:39:32,960 --> 00:39:35,042 Do you trust Floki? 475 00:39:35,960 --> 00:39:37,644 Isn't he a great joker? 476 00:39:38,520 --> 00:39:42,764 He's a great boat builder. I trust him to do that. 477 00:39:45,040 --> 00:39:47,725 (LAUGHS) I won't go under your command. 478 00:39:50,760 --> 00:39:53,206 I won't go unless we're all equal. 479 00:39:54,120 --> 00:39:55,963 We are brothers. 480 00:39:57,880 --> 00:40:00,281 You and I will always be equal. 481 00:40:00,480 --> 00:40:01,766 (SCOFFS) 482 00:40:06,840 --> 00:40:08,649 Then we must find a crew. 483 00:40:09,280 --> 00:40:12,329 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 484 00:40:14,240 --> 00:40:16,004 Many will be afraid. 485 00:40:17,160 --> 00:40:20,369 Some may even go to him and betray us. 486 00:40:23,520 --> 00:40:25,170 I must go piss. 487 00:40:25,280 --> 00:40:26,850 (CLEARS THROAT) 488 00:40:58,520 --> 00:41:00,648 Yesterday, I was with a girl from the town. 489 00:41:00,720 --> 00:41:01,801 Thank you. 490 00:41:02,560 --> 00:41:04,449 A good-looking girl, too. 491 00:41:08,400 --> 00:41:09,686 (SNIFFS) 492 00:41:10,040 --> 00:41:12,566 But when she shouted out in pleasure, 493 00:41:14,400 --> 00:41:16,209 I didn't see her face. 494 00:41:18,600 --> 00:41:20,409 I saw yours. 495 00:41:22,880 --> 00:41:24,245 Lagertha... 496 00:41:25,920 --> 00:41:27,729 Don't talk like that. 497 00:41:27,920 --> 00:41:29,126 Why not? 498 00:41:31,560 --> 00:41:33,528 I think about you all the time. 499 00:41:34,800 --> 00:41:36,529 (WHISPERS) That's too bad. 500 00:41:38,400 --> 00:41:40,402 Don't insult me, shield-maiden. 501 00:41:40,960 --> 00:41:42,166 No. 502 00:41:42,240 --> 00:41:44,561 I would never insult you. 503 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 You're too great a warrior, 504 00:41:50,680 --> 00:41:53,684 but perhaps not so great a man. 505 00:41:59,040 --> 00:42:00,405 (CAWING) 506 00:42:29,560 --> 00:42:31,085 I saw something. 507 00:42:32,200 --> 00:42:33,565 What did you see? 508 00:42:34,720 --> 00:42:36,688 (CHUCKLES) A sign. 509 00:42:39,040 --> 00:42:41,805 It made me certain we're doing the right thing. 510 00:42:50,040 --> 00:42:51,690 Good night, brother. 511 00:43:17,800 --> 00:43:20,690 It's... No need to say. 512 00:43:20,760 --> 00:43:23,843 I see it in your eyes. 513 00:43:24,560 --> 00:43:25,561 Beautiful. 514 00:43:31,400 --> 00:43:34,165 It's only beautiful if it works. 515 00:43:51,920 --> 00:43:53,331 Set the sail. 516 00:43:54,960 --> 00:43:57,327 Floki! The sail! 517 00:43:58,040 --> 00:43:59,326 She'll sink. 518 00:43:59,400 --> 00:44:00,811 No, she bloody won't. 519 00:44:00,880 --> 00:44:03,724 I shouldn't have pretended to build such a boat. 520 00:44:03,880 --> 00:44:06,121 It's beyond my humble capabilities. 521 00:44:07,840 --> 00:44:09,251 I'll set the sail. 522 00:44:10,000 --> 00:44:11,411 I'm sorry, Ragnar. 523 00:44:11,680 --> 00:44:13,967 I've wasted all your money. It was all a joke. 524 00:44:14,040 --> 00:44:15,724 LOTHBROK: Shut up, man. 525 00:44:38,720 --> 00:44:39,801 Ha! 526 00:44:45,280 --> 00:44:47,442 Now it runs on its cool keel. 527 00:44:47,600 --> 00:44:48,965 It's beautiful. 528 00:44:49,600 --> 00:44:53,491 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 529 00:44:53,600 --> 00:44:54,931 (LAUGHS) 530 00:44:58,080 --> 00:45:01,801 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 35804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.