Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,244
(THUNDER CRACKING)
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,960
(PANTING)
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,450
(ALL SCREAMING)
4
00:00:28,960 --> 00:00:30,246
(BOTH SCREAM)
5
00:00:40,640 --> 00:00:41,641
(SCREAMS)
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,566
(SHOUTING INAUDIBLY)
7
00:00:49,640 --> 00:00:50,641
Ragnar!
8
00:00:51,560 --> 00:00:52,561
(GRUNTS)
9
00:00:52,640 --> 00:00:53,801
(BOTH GRUNT)
10
00:01:11,680 --> 00:01:12,681
(PANTING)
11
00:01:18,840 --> 00:01:19,841
(GRUNTS)
12
00:01:20,640 --> 00:01:21,926
(SCREAMS)
13
00:01:24,080 --> 00:01:25,320
(PANTING)
14
00:01:42,080 --> 00:01:43,809
(IN NATIVE TONGUE)
15
00:01:53,520 --> 00:01:54,931
(ALL CAWING)
16
00:02:30,240 --> 00:02:31,287
Odin!
17
00:02:40,840 --> 00:02:41,841
(CAWS)
18
00:03:04,000 --> 00:03:05,570
ROLLO: Ragnar!
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,082
(IF I HAD A HEART PLAYING)
20
00:04:22,920 --> 00:04:24,251
(SPLASHING)
21
00:04:30,880 --> 00:04:32,609
(IN NATIVE TONGUE)
22
00:04:35,160 --> 00:04:36,525
(IN NATIVE TONGUE)
23
00:04:40,360 --> 00:04:41,964
Come on.
Let's go home.
24
00:04:44,520 --> 00:04:45,885
(GRUNTS)
25
00:04:50,440 --> 00:04:51,566
Watch.
26
00:04:54,560 --> 00:04:55,561
(GRUNTS)
27
00:05:00,600 --> 00:05:01,886
(GROANS)
28
00:05:03,560 --> 00:05:04,527
(GRUNTS)
29
00:05:04,600 --> 00:05:05,681
(CHUCKLES)
30
00:05:23,000 --> 00:05:24,604
What are you
two doing?
31
00:05:25,800 --> 00:05:28,690
I'm taking Bjorn to
the thing tomorrow.
32
00:05:31,560 --> 00:05:34,564
Not yet. He's not old enough.
33
00:05:34,640 --> 00:05:36,449
He's 12 years old.
34
00:05:36,520 --> 00:05:37,885
Take him
next year.
35
00:05:37,960 --> 00:05:39,644
Next year
is soon enough.
36
00:05:40,240 --> 00:05:42,811
He'll need a silk
ribbon, Lagertha.
37
00:05:46,600 --> 00:05:48,364
You're a handsome boy.
38
00:05:49,240 --> 00:05:50,685
Funny ears, though.
39
00:05:57,080 --> 00:06:00,004
LAGERTHA: Don't sleep with
lots of women in Kattegat.
40
00:06:00,680 --> 00:06:02,967
I can do without
it for a few days.
41
00:06:04,920 --> 00:06:07,810
Is that another way of
saying you love me?
42
00:06:10,800 --> 00:06:11,881
Huh?
43
00:06:12,120 --> 00:06:13,804
I always
dream of you.
44
00:06:15,560 --> 00:06:18,928
Last night, I dreamt you were
feeding me blood pudding.
45
00:06:21,760 --> 00:06:23,364
What does that mean?
46
00:06:24,120 --> 00:06:26,771
It means you're
giving me your heart.
47
00:06:38,680 --> 00:06:39,841
LOTHBROK:
Get your dog, boy.
48
00:06:39,960 --> 00:06:42,167
BJORN: Frodi!
Come on, boy.
49
00:06:57,440 --> 00:06:59,169
BJORN: What will happen
at the thing?
50
00:06:59,240 --> 00:07:02,449
The Earl will deal with
some criminal offenses,
51
00:07:02,520 --> 00:07:04,841
and then, we'll discuss
the summer raids.
52
00:07:06,400 --> 00:07:07,925
And where
will you go?
53
00:07:08,160 --> 00:07:09,889
The Earl decides.
(PANTS)
54
00:07:10,080 --> 00:07:11,605
He owns the ships.
55
00:07:13,560 --> 00:07:15,608
He'll send us
to the east,
56
00:07:15,680 --> 00:07:17,603
as always,
to the Baltic lands,
57
00:07:18,800 --> 00:07:20,962
but I want to know
what's to the west.
58
00:07:21,040 --> 00:07:23,361
What cities and gods
are over there.
59
00:07:24,120 --> 00:07:26,043
See, I'm not
satisfied
60
00:07:27,040 --> 00:07:28,610
with this.
61
00:07:33,480 --> 00:07:36,723
Odin gave his eye
to acquire knowledge,
62
00:07:39,160 --> 00:07:41,242
but I would give
far more.
63
00:07:46,120 --> 00:07:48,726
And will Earl Haraldson let you?
64
00:07:53,040 --> 00:07:54,610
LAGERTHA: Good.
65
00:07:55,680 --> 00:07:59,480
Like this,
nice and tight.
66
00:07:59,800 --> 00:08:01,450
And on three.
67
00:08:02,320 --> 00:08:04,721
One, two,
three.
68
00:08:06,600 --> 00:08:08,329
Very good, Gyda.
69
00:08:08,560 --> 00:08:10,801
(DOOR OPENS)
(FOOTSTEPS APPROACHING)
70
00:08:14,160 --> 00:08:16,083
Gyda, feed the goats.
71
00:08:18,320 --> 00:08:19,401
Go on!
72
00:08:22,880 --> 00:08:24,086
What do you want?
73
00:08:24,160 --> 00:08:25,844
We know you're all alone here.
74
00:08:25,920 --> 00:08:27,763
All the men are gone.
75
00:08:28,760 --> 00:08:31,923
If you're thirsty, I
will give you a drink.
76
00:08:32,120 --> 00:08:34,407
If you're hungry,
I will feed you.
77
00:08:34,560 --> 00:08:36,801
Otherwise, you must go.
78
00:08:37,280 --> 00:08:41,171
We will eat and drink after we've
satisfied our other needs.
79
00:08:53,120 --> 00:08:55,202
I don't want to kill you, woman.
80
00:08:55,600 --> 00:08:58,968
You couldn't kill me if
you tried for 100 years.
81
00:09:00,120 --> 00:09:01,281
(BOTH GRUNT)
82
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
(SCREAMS)
83
00:09:11,320 --> 00:09:12,560
(SCREAMS)
84
00:09:18,080 --> 00:09:19,366
Out!
85
00:09:28,720 --> 00:09:29,721
Gyda!
86
00:09:39,560 --> 00:09:41,210
Gyda.
87
00:09:44,840 --> 00:09:47,161
LOTHBROK: I went
to confess my love to her,
88
00:09:47,680 --> 00:09:49,409
but I was set upon
by a bear
89
00:09:49,480 --> 00:09:52,723
and an enormous hound
who guarded her home.
90
00:09:53,680 --> 00:09:56,923
I killed the bear
with my spear,
91
00:09:58,360 --> 00:10:01,569
and I managed to strangle the
hound with my bare hands.
92
00:10:04,040 --> 00:10:07,522
And that is how I gained
her hand in marriage.
93
00:10:09,040 --> 00:10:11,407
Did she tell you
the same story?
94
00:10:14,080 --> 00:10:15,525
Just about.
95
00:10:23,280 --> 00:10:27,126
Are you ready to receive your
arm ring and become a man?
96
00:10:27,640 --> 00:10:28,971
Yes.
97
00:10:29,040 --> 00:10:30,644
And what does
a man do?
98
00:10:32,680 --> 00:10:34,011
He fights.
99
00:10:34,440 --> 00:10:35,521
And?
100
00:10:36,720 --> 00:10:39,041
He looks after
his family.
101
00:10:39,960 --> 00:10:41,405
That's right.
102
00:10:41,880 --> 00:10:44,247
Could you look after our family?
103
00:10:47,440 --> 00:10:50,444
What do you mean?
You look after us.
104
00:10:50,520 --> 00:10:52,124
Say I wasn't there.
105
00:10:54,640 --> 00:10:56,881
I have a big decision to make.
106
00:10:57,760 --> 00:10:59,967
It may change
many things.
107
00:11:02,200 --> 00:11:06,125
Now, go to sleep. You
have a big day tomorrow.
108
00:11:34,600 --> 00:11:36,682
(INDISTINCT CONVERSATION)
109
00:12:32,040 --> 00:12:33,565
(GRUNTS)
110
00:12:33,680 --> 00:12:35,330
Bjorn! (CHUCKLES)
111
00:12:37,960 --> 00:12:39,849
So, here you are,
brother.
112
00:12:40,320 --> 00:12:41,446
Rollo.
113
00:12:41,520 --> 00:12:43,648
By Freyr and all the
gods, how you've grown.
114
00:12:43,720 --> 00:12:44,881
Hello, Rollo.
115
00:12:44,960 --> 00:12:48,043
Are you here for the thing?
You're a real man now.
116
00:12:48,560 --> 00:12:51,484
Come, let's get
a drink.
117
00:12:59,680 --> 00:13:01,728
Looking a little
pale, Bjorn.
118
00:13:03,480 --> 00:13:05,528
Are you ready
for a woman?
119
00:13:05,960 --> 00:13:10,090
There's some good-looking women in Kattegat.
Some of them are free.
120
00:13:12,360 --> 00:13:14,840
Can't even grow a beard,
can you, boy?
121
00:13:17,400 --> 00:13:19,482
Why don't you go
lie down?
122
00:13:25,240 --> 00:13:28,562
So where do you think the Earl
is going to send us this year?
123
00:13:29,400 --> 00:13:32,404
Those bastards to the east
are as poor as we are.
124
00:13:32,480 --> 00:13:33,766
I know.
125
00:13:36,600 --> 00:13:38,967
That's why
we should sail west.
126
00:13:39,480 --> 00:13:41,403
I've heard
such tales, Rollo.
127
00:13:41,480 --> 00:13:44,370
Great towns and
cities and treasures.
128
00:13:44,440 --> 00:13:47,922
Hoards of gold and
silver, and a new god.
129
00:13:48,080 --> 00:13:51,687
I've heard those stories,
too, but what does it mean?
130
00:13:52,280 --> 00:13:54,408
We can't sail
across an open ocean.
131
00:13:55,920 --> 00:13:59,288
I believe there's
a way to go west.
132
00:14:02,720 --> 00:14:06,805
I have something that
will change everything.
133
00:14:08,600 --> 00:14:09,681
What?
134
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
What is that?
Now just listen.
135
00:14:16,600 --> 00:14:18,682
A while back,
I met someone,
136
00:14:19,600 --> 00:14:21,045
a wanderer.
137
00:14:21,920 --> 00:14:24,446
He told me it was
possible to go west,
138
00:14:24,800 --> 00:14:26,290
over the open sea,
139
00:14:27,280 --> 00:14:28,770
using this.
140
00:14:32,680 --> 00:14:34,125
It's a sun board.
141
00:14:35,160 --> 00:14:37,367
(SIGHS) It needs
to sit in water.
142
00:14:37,480 --> 00:14:39,482
Another wanderer?
143
00:14:39,640 --> 00:14:40,801
This time,
it's different.
144
00:14:40,880 --> 00:14:43,565
Now tell me, Ragnar,
this wanderer of yours,
145
00:14:43,640 --> 00:14:45,324
has he ever
sailed west himself?
146
00:14:45,400 --> 00:14:46,970
Just get some water.
147
00:15:01,160 --> 00:15:03,322
Now, this candle
is the sun.
148
00:15:04,160 --> 00:15:08,802
Every day, the sun rises up
into the sky until noon.
149
00:15:08,880 --> 00:15:10,689
See how
the shadow shortens?
150
00:15:11,400 --> 00:15:13,926
At noon,
it is at its shortest.
151
00:15:14,000 --> 00:15:15,684
That only tells me how far
south I have traveled.
152
00:15:15,760 --> 00:15:18,127
Didn't I just
tell you to listen?
153
00:15:20,040 --> 00:15:23,726
The day before sailing, you mark
a circle around the pointer
154
00:15:23,800 --> 00:15:26,565
where the shadow
is at its shortest at noon.
155
00:15:27,080 --> 00:15:28,605
The next day at sea,
156
00:15:29,040 --> 00:15:31,771
you place the board back
into water around noon
157
00:15:31,840 --> 00:15:33,410
and watch the shadow.
158
00:15:34,760 --> 00:15:37,240
If the shadow
only touches the circle...
159
00:15:37,440 --> 00:15:39,090
Your course
remains true?
160
00:15:39,160 --> 00:15:40,207
Yes.
161
00:15:40,440 --> 00:15:43,683
And if it passes outside
the circle, like this...
162
00:15:44,600 --> 00:15:48,605
Then you have drifted, and you
must steer further south.
163
00:15:48,680 --> 00:15:49,920
Yes.
164
00:15:50,480 --> 00:15:52,801
And what if it never
reaches the circle?
165
00:15:53,360 --> 00:15:55,966
Then you are too far south, and
must steer more to the north.
166
00:15:56,040 --> 00:15:57,565
That's it!
167
00:15:58,360 --> 00:16:01,762
Keep the noon shadow
on the circle,
168
00:16:01,840 --> 00:16:03,569
and your course will be true.
169
00:16:03,640 --> 00:16:05,210
(WHISPERS) West.
170
00:16:10,920 --> 00:16:13,002
But what if
there is no sun?
171
00:16:13,080 --> 00:16:15,287
How can the board
help you then?
172
00:16:15,600 --> 00:16:17,409
How could you
find your way?
173
00:16:22,240 --> 00:16:23,480
Using this.
174
00:16:28,600 --> 00:16:30,090
Follow me outside.
175
00:16:31,040 --> 00:16:33,088
(INDISTINCT CONVERSATION)
176
00:16:35,520 --> 00:16:37,329
They call it
a sunstone.
177
00:16:41,600 --> 00:16:42,806
You see?
178
00:16:43,760 --> 00:16:45,649
There is the sun.
179
00:16:45,720 --> 00:16:47,643
Now we go west.
180
00:16:49,680 --> 00:16:51,887
(BLEATING) Come on. Come on.
181
00:16:52,680 --> 00:16:54,284
(MIMICS CHICKEN)
182
00:17:08,120 --> 00:17:09,690
MAN: Silence!
(BANGING STICK)
183
00:17:09,760 --> 00:17:11,603
Silence!
184
00:17:30,920 --> 00:17:36,051
Olaf Anwend, you have pleaded
guilty to the charge of stealing.
185
00:17:36,520 --> 00:17:38,807
Tomorrow, you will run
a gauntlet of stones
186
00:17:38,880 --> 00:17:40,928
and turf as punishment.
187
00:17:42,160 --> 00:17:44,891
Yes, Lord.
Thank you, Lord.
188
00:17:45,000 --> 00:17:47,401
Let it be known,
a fine is to be paid
189
00:17:47,480 --> 00:17:51,724
by anyone who fails to throw something.
(CHUCKLES)
190
00:17:54,000 --> 00:17:55,889
Bring in the next accused.
191
00:17:58,000 --> 00:18:00,162
MAN 1: There he is!
MAN 2: Murderer!
192
00:18:00,760 --> 00:18:02,000
MAN: Burn him!
193
00:18:03,280 --> 00:18:06,648
Eric Trygvasson, you are
accused of the murder
194
00:18:06,720 --> 00:18:09,963
of Sigvald Strut
this January.
195
00:18:11,000 --> 00:18:12,081
How do you plead?
196
00:18:12,160 --> 00:18:15,289
It wasn't murder, Lord.
I killed him in self-defense.
197
00:18:15,360 --> 00:18:17,044
Liar!
198
00:18:17,280 --> 00:18:18,566
(CROWD PROTEST)
199
00:18:18,680 --> 00:18:19,841
If it wasn't murder,
200
00:18:19,920 --> 00:18:21,490
why did you not
declare your crime
201
00:18:21,560 --> 00:18:23,881
to the first person
that you met afterwards,
202
00:18:23,960 --> 00:18:26,008
as the law obliges?
203
00:18:26,080 --> 00:18:32,008
In fact, you passed by several
houses before you reported it.
204
00:18:32,080 --> 00:18:35,527
I thought the relatives of the
dead man might be living in them.
205
00:18:36,000 --> 00:18:37,650
(CROWD DISAGREES)
206
00:18:38,200 --> 00:18:43,206
The law allows you to pass two
houses, in such circumstances,
207
00:18:43,440 --> 00:18:44,885
but never a third.
208
00:18:44,960 --> 00:18:46,962
You murdered my brother
in cold blood!
209
00:18:47,040 --> 00:18:49,088
It's not true!
210
00:18:49,160 --> 00:18:53,210
We argued about some disputed land.
He pulled out a knife!
211
00:18:53,280 --> 00:18:55,408
You wanted that
land for yourself!
212
00:18:55,840 --> 00:18:58,730
You're a liar
and a coward.
213
00:18:58,800 --> 00:19:01,690
Who says I'm a coward?
I'm not a coward.
214
00:19:02,720 --> 00:19:04,131
Silence!
215
00:19:05,720 --> 00:19:08,405
As the normal procedures
were not followed,
216
00:19:08,720 --> 00:19:11,246
this killing
cannot be atoned for
217
00:19:12,080 --> 00:19:14,367
by compensating
the victim's family.
218
00:19:14,920 --> 00:19:18,402
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
219
00:19:19,120 --> 00:19:22,442
Carried out in secret,
unacknowledged,
220
00:19:23,080 --> 00:19:26,323
and likely to give rise to a
series of revenge killings
221
00:19:26,400 --> 00:19:29,370
that would involve
your own family.
222
00:19:30,840 --> 00:19:33,081
Lord, you knew
about that land.
223
00:19:34,080 --> 00:19:36,401
You knew I had a claim to it...
Enough!
224
00:19:37,400 --> 00:19:40,006
I ask you to look
to the accused.
225
00:19:41,560 --> 00:19:43,483
If you think
that he is guilty,
226
00:19:44,440 --> 00:19:45,771
raise your arms.
227
00:19:59,280 --> 00:20:01,601
The decision
must be unanimous.
228
00:20:12,800 --> 00:20:14,131
Eric Trygvasson,
229
00:20:15,640 --> 00:20:17,847
you have been found
guilty of murder.
230
00:20:18,360 --> 00:20:20,089
MAN 1: Yes!
MAN 2: Justice!
231
00:20:20,480 --> 00:20:22,130
How do you wish to die?
232
00:20:24,520 --> 00:20:26,363
By beheading, Lord.
233
00:20:27,520 --> 00:20:31,445
Your wish is granted. You
shall be executed tomorrow.
234
00:20:33,520 --> 00:20:36,888
After which we shall feast and
talk about the summer raids.
235
00:20:37,000 --> 00:20:38,206
(CROWD CHEER)
236
00:20:45,320 --> 00:20:46,810
(CROWD JEERING)
237
00:20:51,880 --> 00:20:53,166
(GROANS)
238
00:20:56,800 --> 00:20:58,370
You have to.
239
00:21:38,640 --> 00:21:41,371
BJORN: Why is he smiling,
Father?
240
00:21:41,680 --> 00:21:44,889
He wants to die well,
without fear,
241
00:21:45,640 --> 00:21:47,404
to atone for his sins.
242
00:21:57,760 --> 00:22:00,604
You must watch,
for his sake.
243
00:22:01,120 --> 00:22:04,090
It's his only hope
of reaching Valhalla.
244
00:22:07,480 --> 00:22:09,323
(GASPS)
(CROWD CHEER)
245
00:22:19,920 --> 00:22:21,570
Feed him to your pigs!
246
00:22:24,920 --> 00:22:26,809
And I curse him.
247
00:22:27,600 --> 00:22:29,648
May he never
enter Valhalla.
248
00:22:30,600 --> 00:22:33,251
May he never feast
with the gods.
249
00:22:38,640 --> 00:22:39,971
Why did he do that?
250
00:22:40,040 --> 00:22:42,042
He should not
have done that.
251
00:22:43,040 --> 00:22:45,168
ROLLO: Someone told me he
wanted that land for himself,
252
00:22:45,240 --> 00:22:47,049
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,
253
00:22:47,120 --> 00:22:48,804
but refused to sell it.
254
00:22:51,200 --> 00:22:55,091
You hear that, boy? This is how
things are done around here.
255
00:22:57,800 --> 00:23:00,041
HARALDSON: Olaf,
son of lngolf,
256
00:23:00,280 --> 00:23:02,248
Bjorn, son of Ragnar,
257
00:23:03,000 --> 00:23:07,050
may you accept this
gift of salt and earth
258
00:23:07,800 --> 00:23:13,045
to remind yourself that you belong
to both the land and the sea.
259
00:23:21,000 --> 00:23:26,291
These arm rings bind you in loyalty
to me, your lord, your chieftain.
260
00:23:27,240 --> 00:23:31,325
Any oath that you swear on these
rings must be honored and kept.
261
00:23:32,000 --> 00:23:33,764
Do you understand
and swear to this?
262
00:23:33,840 --> 00:23:35,330
Yes, Lord.
Yes, Lord.
263
00:23:35,760 --> 00:23:39,526
And do you freely give your fealty
to me, your lord, your chieftain?
264
00:23:39,800 --> 00:23:41,325
Yes, Lord.
Yes, Lord.
265
00:23:43,600 --> 00:23:47,366
Good. You may put
on the arm rings.
266
00:23:53,920 --> 00:23:55,490
Come here.
267
00:24:04,320 --> 00:24:06,368
(INDISTINCT CONVERSATION)
268
00:24:12,160 --> 00:24:13,685
(CROWD CHEER)
269
00:24:21,680 --> 00:24:23,045
Let us feast!
270
00:24:23,200 --> 00:24:24,486
My Lord,
271
00:24:26,120 --> 00:24:27,690
we all want to feast,
272
00:24:28,400 --> 00:24:31,722
but we also want to know where
we will be raiding this summer.
273
00:24:32,600 --> 00:24:34,489
Can't it wait, Ragnar?
274
00:24:34,840 --> 00:24:36,330
ROLLO: No. Tell us.
275
00:24:36,840 --> 00:24:38,251
We want to know.
276
00:24:38,920 --> 00:24:40,570
We have a right
to know.
277
00:24:40,800 --> 00:24:42,086
Very well.
278
00:24:42,560 --> 00:24:47,122
We will raid east again, to the
east lands and into Russia.
279
00:24:47,240 --> 00:24:48,685
Every year
280
00:24:50,080 --> 00:24:51,809
we go to the same places!
281
00:24:55,560 --> 00:24:57,767
But there
is an alternative,
282
00:25:00,600 --> 00:25:01,840
if you choose.
283
00:25:04,440 --> 00:25:07,842
Yes, yes. Choice, yes.
284
00:25:08,480 --> 00:25:12,166
I have heard of these
rumors, these stories.
285
00:25:12,280 --> 00:25:16,001
That if we travel west, that
we will somehow reach a land
286
00:25:16,080 --> 00:25:17,969
that is rich and plentiful.
287
00:25:18,160 --> 00:25:19,650
(CROWD LAUGHS)
288
00:25:20,560 --> 00:25:25,327
But I tell you that I will not
risk my ships or my reputation
289
00:25:25,760 --> 00:25:27,922
on such a deluded fantasy.
290
00:25:30,000 --> 00:25:32,606
They are my ships.
I pay for them.
291
00:25:32,920 --> 00:25:35,526
And they go
where I tell them to go.
292
00:25:35,920 --> 00:25:38,082
Now that's the end
of the matter.
293
00:25:43,080 --> 00:25:44,366
Let's feast!
294
00:25:44,480 --> 00:25:45,970
(CROWD CHEER)
295
00:25:58,480 --> 00:26:00,130
LOTHBROK: Let me see!
296
00:26:02,480 --> 00:26:04,084
It's a fine ring.
297
00:26:07,920 --> 00:26:09,126
(SIGHS)
298
00:26:10,120 --> 00:26:12,009
Ragnar Lothbrok,
299
00:26:13,000 --> 00:26:16,846
Earl Haraldson wants to
speak with you in private.
300
00:26:19,680 --> 00:26:21,284
Stay with your uncle.
301
00:26:33,920 --> 00:26:35,843
Ragnar Lothbrok.
302
00:26:39,360 --> 00:26:40,566
Sit down.
303
00:26:46,320 --> 00:26:48,163
Are you hungry?
304
00:26:49,560 --> 00:26:50,925
Yes, Lord.
305
00:26:55,880 --> 00:26:57,882
You want to feast
in my hall?
306
00:26:58,240 --> 00:27:00,811
You want to sail
in my ships? (SCOFFS)
307
00:27:00,880 --> 00:27:02,803
Anything else
you want from me?
308
00:27:04,200 --> 00:27:05,247
Lord...
309
00:27:05,320 --> 00:27:08,051
You keep talking
about the west.
310
00:27:08,560 --> 00:27:10,369
What do you know of it? Hmm?
311
00:27:11,520 --> 00:27:15,525
Why are you so certain that
it's a land of great riches?
312
00:27:16,400 --> 00:27:17,765
I can't be sure.
313
00:27:19,040 --> 00:27:20,201
But I believe that...
314
00:27:20,280 --> 00:27:22,203
I don't care
what you believe.
315
00:27:22,880 --> 00:27:25,247
You insulted me
out there,
316
00:27:26,120 --> 00:27:28,168
and not for
the first time,
317
00:27:29,080 --> 00:27:32,801
but, believe me,
it will be the last.
318
00:27:39,400 --> 00:27:41,402
Who told you
you could go?
319
00:27:48,840 --> 00:27:51,446
You are a farmer.
320
00:27:53,080 --> 00:27:55,606
You should be content
with your lot.
321
00:27:57,400 --> 00:28:00,449
Farms are few
and in great demand,
322
00:28:02,080 --> 00:28:04,242
and there are many
people here
323
00:28:04,320 --> 00:28:06,800
who would like
to possess your land.
324
00:28:09,600 --> 00:28:12,126
Do you understand
what I'm saying?
325
00:28:13,600 --> 00:28:15,125
I understand.
326
00:28:16,880 --> 00:28:20,601
Then don't ever stick your
nose in my face again.
327
00:28:34,800 --> 00:28:37,485
I don't trust him.
Watch him.
328
00:28:41,600 --> 00:28:43,967
BJORN: Where are we
going now? I'm so tired.
329
00:28:44,120 --> 00:28:45,485
LOTHBROK: To talk
to the gods.
330
00:28:47,440 --> 00:28:48,885
It's what we do.
331
00:28:59,920 --> 00:29:02,321
Why don't you come in?
I'm waiting.
332
00:29:08,960 --> 00:29:10,166
Sit.
333
00:29:15,920 --> 00:29:17,445
What do you want?
334
00:29:18,240 --> 00:29:20,891
I want to know what the
gods have in store.
335
00:29:22,080 --> 00:29:25,129
For you,
or for the boy?
336
00:29:26,360 --> 00:29:28,931
I'm more interested
in myself.
337
00:29:30,440 --> 00:29:34,206
The gods desire you to have
a great future. I see that.
338
00:29:35,640 --> 00:29:39,122
But they can withdraw
their goodwill at any time.
339
00:29:40,040 --> 00:29:42,520
To have
this great future,
340
00:29:43,200 --> 00:29:44,964
must I challenge the law?
341
00:29:45,320 --> 00:29:50,281
You must convince
the gods to alter the runes
342
00:29:51,720 --> 00:29:54,007
so they work in your favor.
343
00:29:54,720 --> 00:29:56,927
But the laws of men
344
00:29:57,360 --> 00:30:01,888
are far below the workings
and shapings of the gods.
345
00:30:04,720 --> 00:30:07,405
So I should take
the laws of men
346
00:30:08,240 --> 00:30:09,844
into my own hands?
347
00:30:13,960 --> 00:30:15,450
Answer me.
348
00:30:15,800 --> 00:30:17,962
You already
have your answer.
349
00:30:18,240 --> 00:30:20,641
No, I don't.
350
00:30:21,840 --> 00:30:25,049
Well, then go and ask
the gods yourself.
351
00:30:25,120 --> 00:30:27,122
What are you afraid of?
352
00:30:34,760 --> 00:30:36,046
Wait outside.
353
00:30:36,120 --> 00:30:37,531
BJORN: All right.
354
00:30:38,800 --> 00:30:41,883
You haven't helped me
at all, ancient one.
355
00:30:45,440 --> 00:30:47,966
Perhaps you asked
the wrong questions.
356
00:31:06,480 --> 00:31:08,528
Where are they?
357
00:31:08,600 --> 00:31:09,931
Where are my sons?
358
00:31:10,000 --> 00:31:11,411
You said you'd found them.
359
00:32:06,080 --> 00:32:08,208
LOTHBROK: We have someone
special to visit.
360
00:32:08,320 --> 00:32:10,288
His name is Floki.
361
00:32:10,360 --> 00:32:11,521
BJORN: "Floki"?
362
00:32:12,000 --> 00:32:13,968
Like Loki, the god?
363
00:32:14,720 --> 00:32:17,610
Yes, only different.
364
00:32:18,280 --> 00:32:20,123
How is he different?
365
00:32:20,200 --> 00:32:21,770
He's not a god.
366
00:32:22,560 --> 00:32:25,291
Why didn't he come
to the thing?
367
00:32:25,360 --> 00:32:26,691
Becauseโ.
368
00:32:28,160 --> 00:32:29,685
Because he's shy.
369
00:32:30,880 --> 00:32:32,530
(SHOUTING GIBBERISH)
370
00:32:32,720 --> 00:32:33,721
(LAUGHS)
371
00:32:36,280 --> 00:32:39,363
Floki, this is
my son, Bjorn.
372
00:32:40,320 --> 00:32:42,607
Hello. How are you?
373
00:32:43,120 --> 00:32:45,327
Well. Thank you, sir.
374
00:32:46,680 --> 00:32:47,886
Let me see.
375
00:32:51,640 --> 00:32:53,881
You have
your father's eyes
376
00:32:54,480 --> 00:32:56,084
unfortunately.
377
00:32:57,120 --> 00:32:58,804
Why unfortunately?
378
00:32:59,160 --> 00:33:01,288
It means
he will be like you,
379
00:33:01,360 --> 00:33:04,125
and therefore he will want
to do better than you,
380
00:33:04,200 --> 00:33:06,202
and you will
hate him for it.
381
00:33:07,200 --> 00:33:08,531
(SNIGGERS)
382
00:33:09,120 --> 00:33:12,090
How can you tell that by
just looking at my face?
383
00:33:12,160 --> 00:33:14,162
It's the same
with trees.
384
00:33:14,240 --> 00:33:16,083
I can tell
which trees will make
385
00:33:16,160 --> 00:33:18,606
the best planks
just by looking at them.
386
00:33:19,240 --> 00:33:22,244
(WHISPERS) I can look
inside the tree.
387
00:33:23,520 --> 00:33:25,443
Floki is a boat-builder.
388
00:33:25,800 --> 00:33:27,484
Among other things.
389
00:33:59,000 --> 00:34:00,445
This is one.
390
00:34:01,640 --> 00:34:04,450
Inside this tree are two
almost perfect planks.
391
00:34:04,560 --> 00:34:06,801
They will bend,
then curve,
392
00:34:06,880 --> 00:34:09,531
like a woman's body from
the thighs to the back.
393
00:34:09,600 --> 00:34:13,321
When I split this tree,
I will find them.
394
00:34:15,360 --> 00:34:17,283
You can see that?
395
00:34:19,600 --> 00:34:21,682
Do you think
I'm joking?
396
00:34:32,640 --> 00:34:37,248
(WHISPERS) l joke about
many things, son of Ragnar,
397
00:34:37,320 --> 00:34:39,721
but never about
ship-building.
398
00:34:40,680 --> 00:34:44,002
Do you imagine ships
are just dead things?
399
00:34:44,720 --> 00:34:47,849
So, what about
our boat?
400
00:34:52,120 --> 00:34:54,441
It will be lighter
and carry a bigger sail.
401
00:34:54,520 --> 00:34:55,851
The construction
is different.
402
00:34:55,920 --> 00:34:57,888
It's built with a
strong central plank.
403
00:34:57,960 --> 00:34:59,610
The two strakes
above it are nailed
404
00:34:59,680 --> 00:35:00,920
directly onto
the knees of the frame.
405
00:35:01,000 --> 00:35:02,923
But the ones
below... Look!
406
00:35:03,000 --> 00:35:05,765
Are cleated and Mashed onto
the frames, not named,
407
00:35:05,840 --> 00:35:07,922
so they can move
in relation to each other.
408
00:35:08,040 --> 00:35:11,089
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
409
00:35:11,160 --> 00:35:13,208
but move over them
like a ripple.
410
00:35:14,120 --> 00:35:16,600
LOTHBROK: The hull is deeper.
How will my men set their oars?
411
00:35:16,680 --> 00:35:18,603
FLOKI: I will cut them
into the sheerstrakes,
412
00:35:18,720 --> 00:35:21,041
and the ports can be closed
when the boat is at sea.
413
00:35:21,120 --> 00:35:23,009
And you think it could
handle long sea voyages?
414
00:35:23,080 --> 00:35:25,731
(CHUCKLES) That's why
I'm building it.
415
00:35:29,040 --> 00:35:31,042
But will it be
strong enough?
416
00:35:31,880 --> 00:35:33,962
We won't know
that until we try.
417
00:35:40,400 --> 00:35:42,323
When will it be ready?
418
00:35:44,000 --> 00:35:45,889
As to that...
419
00:35:47,480 --> 00:35:48,481
What?
420
00:35:49,760 --> 00:35:51,364
We're out of money.
421
00:35:52,560 --> 00:35:55,848
We have to pay for the sail
and then the anchor.
422
00:35:55,920 --> 00:35:59,925
I know what those blacksmiths
are like, greedy bastards.
423
00:36:00,360 --> 00:36:01,850
For the anchor.
424
00:36:02,880 --> 00:36:05,850
It's all I have left
from last summer's raids.
425
00:36:05,920 --> 00:36:07,365
Don't worry.
426
00:36:07,680 --> 00:36:10,604
We'll soon be
as rich as dwarves!
427
00:36:10,880 --> 00:36:12,245
(SNIGGERS)
428
00:36:19,960 --> 00:36:21,849
I missed you.
429
00:36:30,120 --> 00:36:32,851
Did anything happen
while we were away?
430
00:36:35,440 --> 00:36:36,680
No.
431
00:36:36,760 --> 00:36:37,921
(CHUCKLES)
432
00:36:38,280 --> 00:36:39,441
(SIGHS)
433
00:36:41,320 --> 00:36:43,800
Did you miss me?
434
00:36:49,440 --> 00:36:51,886
I ached
with love longing.
435
00:36:53,480 --> 00:36:56,086
My belly was empty
of laughter. (WHISPERS)
436
00:36:57,200 --> 00:36:59,441
Is that
what you want? Hmm?
437
00:37:04,320 --> 00:37:06,243
You want me
to make you laugh?
438
00:37:08,040 --> 00:37:10,247
I don't want
to laugh now.
439
00:37:13,160 --> 00:37:15,367
I want to ride you,
440
00:37:16,800 --> 00:37:18,006
like a bull.
441
00:37:21,200 --> 00:37:23,487
Like a Wild bull.
442
00:37:35,000 --> 00:37:36,570
(WOOD CREAKING)
443
00:37:48,360 --> 00:37:49,521
(SIGHS)
444
00:37:50,240 --> 00:37:52,049
Hello, young Bjorn.
445
00:37:52,480 --> 00:37:53,925
Hello, Rollo.
446
00:37:54,040 --> 00:37:55,644
Where are your parents?
447
00:37:56,240 --> 00:37:58,322
They are having sex.
448
00:38:02,040 --> 00:38:03,530
Well...
449
00:38:05,000 --> 00:38:07,207
l guess
we'll have to wait.
450
00:38:21,240 --> 00:38:23,129
So, Gyda,
451
00:38:23,920 --> 00:38:26,491
is your mother teaching
you how to use a shield?
452
00:38:26,560 --> 00:38:28,927
Yes, I know
how to use a shield.
453
00:38:29,880 --> 00:38:32,167
Your mother was a
famous shield-maiden.
454
00:38:32,480 --> 00:38:33,481
โW asโ '?
455
00:38:33,560 --> 00:38:35,244
ls a famous shield-maiden.
456
00:38:35,320 --> 00:38:37,288
We fought in
the same shield wall
457
00:38:38,000 --> 00:38:40,002
against the eastlanders.
458
00:38:43,240 --> 00:38:44,810
She fought like a Valkyrie.
459
00:38:49,920 --> 00:38:51,490
LAGERTHA: Come on,
children, to bed.
460
00:38:51,560 --> 00:38:52,846
Let's leave the men.
461
00:38:52,920 --> 00:38:54,968
But I'm a man.
I have a ring.
462
00:38:55,400 --> 00:38:57,209
ROLLO: Let him stay awhile.
463
00:38:57,280 --> 00:38:58,645
To bed!
464
00:39:01,480 --> 00:39:02,891
Say good night.
465
00:39:02,960 --> 00:39:04,530
Good night,
my children.
466
00:39:04,600 --> 00:39:06,329
BJORN: Good night.
GYDA: Good night.
467
00:39:06,400 --> 00:39:07,686
BJORN: Good night.
Good night.
468
00:39:07,760 --> 00:39:09,000
LOTHBROK: Hey!
469
00:39:11,920 --> 00:39:13,206
(GRUNTS)
470
00:39:18,600 --> 00:39:20,602
BJORN: Good night, Father.
471
00:39:22,640 --> 00:39:24,404
Tell me your news.
472
00:39:24,960 --> 00:39:26,450
What about the boat?
473
00:39:27,000 --> 00:39:28,729
It's nearly ready.
474
00:39:32,960 --> 00:39:35,042
Do you trust Floki?
475
00:39:35,960 --> 00:39:37,644
Isn't he a great joker?
476
00:39:38,520 --> 00:39:42,764
He's a great boat builder.
I trust him to do that.
477
00:39:45,040 --> 00:39:47,725
(LAUGHS) I won't go
under your command.
478
00:39:50,760 --> 00:39:53,206
I won't go
unless we're all equal.
479
00:39:54,120 --> 00:39:55,963
We are brothers.
480
00:39:57,880 --> 00:40:00,281
You and I will
always be equal.
481
00:40:00,480 --> 00:40:01,766
(SCOFFS)
482
00:40:06,840 --> 00:40:08,649
Then we must find a crew.
483
00:40:09,280 --> 00:40:12,329
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
484
00:40:14,240 --> 00:40:16,004
Many will be afraid.
485
00:40:17,160 --> 00:40:20,369
Some may even go
to him and betray us.
486
00:40:23,520 --> 00:40:25,170
I must go piss.
487
00:40:25,280 --> 00:40:26,850
(CLEARS THROAT)
488
00:40:58,520 --> 00:41:00,648
Yesterday, I was with
a girl from the town.
489
00:41:00,720 --> 00:41:01,801
Thank you.
490
00:41:02,560 --> 00:41:04,449
A good-looking
girl, too.
491
00:41:08,400 --> 00:41:09,686
(SNIFFS)
492
00:41:10,040 --> 00:41:12,566
But when she shouted
out in pleasure,
493
00:41:14,400 --> 00:41:16,209
I didn't see
her face.
494
00:41:18,600 --> 00:41:20,409
I saw yours.
495
00:41:22,880 --> 00:41:24,245
Lagertha...
496
00:41:25,920 --> 00:41:27,729
Don't talk like that.
497
00:41:27,920 --> 00:41:29,126
Why not?
498
00:41:31,560 --> 00:41:33,528
I think about you
all the time.
499
00:41:34,800 --> 00:41:36,529
(WHISPERS) That's too bad.
500
00:41:38,400 --> 00:41:40,402
Don't insult me,
shield-maiden.
501
00:41:40,960 --> 00:41:42,166
No.
502
00:41:42,240 --> 00:41:44,561
I would never
insult you.
503
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
You're too great
a warrior,
504
00:41:50,680 --> 00:41:53,684
but perhaps
not so great a man.
505
00:41:59,040 --> 00:42:00,405
(CAWING)
506
00:42:29,560 --> 00:42:31,085
I saw something.
507
00:42:32,200 --> 00:42:33,565
What did you see?
508
00:42:34,720 --> 00:42:36,688
(CHUCKLES) A sign.
509
00:42:39,040 --> 00:42:41,805
It made me certain we're
doing the right thing.
510
00:42:50,040 --> 00:42:51,690
Good night, brother.
511
00:43:17,800 --> 00:43:20,690
It's...
No need to say.
512
00:43:20,760 --> 00:43:23,843
I see it in your eyes.
513
00:43:24,560 --> 00:43:25,561
Beautiful.
514
00:43:31,400 --> 00:43:34,165
It's only beautiful
if it works.
515
00:43:51,920 --> 00:43:53,331
Set the sail.
516
00:43:54,960 --> 00:43:57,327
Floki! The sail!
517
00:43:58,040 --> 00:43:59,326
She'll sink.
518
00:43:59,400 --> 00:44:00,811
No, she bloody won't.
519
00:44:00,880 --> 00:44:03,724
I shouldn't have pretended
to build such a boat.
520
00:44:03,880 --> 00:44:06,121
It's beyond
my humble capabilities.
521
00:44:07,840 --> 00:44:09,251
I'll set the sail.
522
00:44:10,000 --> 00:44:11,411
I'm sorry, Ragnar.
523
00:44:11,680 --> 00:44:13,967
I've wasted all your money.
It was all a joke.
524
00:44:14,040 --> 00:44:15,724
LOTHBROK: Shut up, man.
525
00:44:38,720 --> 00:44:39,801
Ha!
526
00:44:45,280 --> 00:44:47,442
Now it runs
on its cool keel.
527
00:44:47,600 --> 00:44:48,965
It's beautiful.
528
00:44:49,600 --> 00:44:53,491
Why didn't you believe me?
I told you I could do it!
529
00:44:53,600 --> 00:44:54,931
(LAUGHS)
530
00:44:58,080 --> 00:45:01,801
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
35804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.