All language subtitles for Voyage.to.the.Planet.of.Prehistoric.Women.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,262 --> 00:00:21,029 L'avenir de l'humanitĂ© est cachĂ© derriĂšre des portes closes. 2 00:00:21,728 --> 00:00:24,339 Et partout dans le monde, les scientifiques travaillent 3 00:00:24,665 --> 00:00:28,045 Ă  des projets conçus pour amener l'homme au-delĂ  des confins de la Terre. 4 00:00:28,429 --> 00:00:32,061 Voici des modĂšles d'engins spatiaux en cours de dĂ©veloppement 5 00:00:32,087 --> 00:00:34,553 commandĂ©s par le gouvernement des États-Unis. 6 00:00:35,195 --> 00:00:39,695 Voici un vaisseau spatial Apollo conçu pour aller en orbite autour de la Lune. 7 00:00:40,228 --> 00:00:43,004 Ceci est un module d'alunissage pouvant transporter trois hommes 8 00:00:43,030 --> 00:00:45,853 en toute sĂ©curitĂ© vers et depuis la lune. 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,788 Voici d'autres types d'engins tĂ©lĂ©commandĂ©s, 10 00:00:49,814 --> 00:00:52,910 ils sont conçus pour une fonction spĂ©cifique, 11 00:00:52,936 --> 00:00:56,161 et beaucoup sont dĂ©jĂ  en orbite autour de la Terre. 12 00:00:56,628 --> 00:00:58,828 Certains sont prĂȘts pour un voyage vers la lune. 13 00:00:58,995 --> 00:01:00,728 D'autres sont conçus pour aller au-delĂ . 14 00:01:01,128 --> 00:01:03,325 Quelques-uns servirons de stations spatiales. 15 00:01:03,695 --> 00:01:05,728 Et le plus complexe de tous, 16 00:01:05,862 --> 00:01:10,029 un prototype capable de dĂ©poser des hommes sur une autre planĂšte. 17 00:01:10,661 --> 00:01:12,995 La roue a Ă©tĂ© l'une des premiĂšres inventions de l'homme 18 00:01:13,129 --> 00:01:15,628 et l'a accompagnĂ© dans toute sa vie civilisĂ©e. 19 00:01:15,862 --> 00:01:18,728 Mais maintenant, comme tant d'autres de ses crĂ©ations 20 00:01:18,928 --> 00:01:21,529 elle doit ĂȘtre modifiĂ©e pour s'adapter Ă  de nouvelles exigences. 21 00:01:22,062 --> 00:01:25,429 Voici trois types de roues Ă  rayon variable, 22 00:01:25,761 --> 00:01:28,862 conçues pour supporter un vĂ©hicule sur une surface rocheuse. 23 00:01:29,062 --> 00:01:31,728 De nouveaux concepts sont créés presque quotidiennement. 24 00:01:32,028 --> 00:01:34,229 Certains ne vont jamais au-delĂ  de la planche Ă  dessin. 25 00:01:34,429 --> 00:01:36,491 Mais d'autres, ou leurs descendants, 26 00:01:36,517 --> 00:01:39,120 feront partie de la grande aventure de l'Homme : 27 00:01:39,362 --> 00:01:42,795 L'exploration et la colonisation de l'espace. 28 00:01:43,295 --> 00:01:46,069 Partout dans le monde, des hommes et des femmes travaillent 29 00:01:46,095 --> 00:01:47,686 pour faire de ce rĂȘve une rĂ©alitĂ©. 30 00:01:47,895 --> 00:01:50,628 Chaque aspect du voyage est analysĂ©, 31 00:01:50,795 --> 00:01:55,028 des plus petits dispositifs de contrĂŽle aux plus puissants moteurs de la fusĂ©e, 32 00:01:55,262 --> 00:01:57,761 car il ne suffit pas seulement d'y arriver. 33 00:01:57,962 --> 00:02:01,140 Tels les grands explorateurs Espagnols, Anglais ou Français 34 00:02:01,166 --> 00:02:02,920 partis Ă  la dĂ©couverte des AmĂ©riques 35 00:02:03,095 --> 00:02:05,162 afin que les colons s'installent plus tard, 36 00:02:05,661 --> 00:02:10,162 notre vaisseau spatial d'exploration prĂ©cĂ©dera les colonisateurs de planĂštes. 37 00:02:10,395 --> 00:02:13,062 DĂ©jĂ , des projets sont Ă  l'Ă©tude pour cette colonisation. 38 00:02:13,229 --> 00:02:15,928 Des sources de nourriture et d'Ă©nergie doivent ĂȘtre trouvĂ©es. 39 00:02:16,095 --> 00:02:18,262 Une atmosphĂšre artificielle doit ĂȘtre créée. 40 00:02:18,429 --> 00:02:22,028 Tout est fait pour construire une terre loin de la Terre. 41 00:02:22,262 --> 00:02:24,892 Aucun homme vivant aujourd'hui ne peut prĂ©dire exactement 42 00:02:24,918 --> 00:02:26,254 ce que l'avenir nous rĂ©serve. 43 00:02:26,628 --> 00:02:28,329 Mais nous savons une chose, 44 00:02:28,895 --> 00:02:31,295 tout au long de la marche de l'homme sur la Terre 45 00:02:31,628 --> 00:02:34,613 les rĂȘves les plus fous et les fantasmes d'une Ă©poque 46 00:02:34,639 --> 00:02:36,320 sont devenus une rĂ©alitĂ© dans une autre. 47 00:02:36,928 --> 00:02:39,028 Le film que vous allez voir 48 00:02:39,695 --> 00:02:43,229 peut ĂȘtre appelĂ© aujourd'hui un fantasme futuriste. 49 00:02:43,628 --> 00:02:46,062 Mais un jour, peut-ĂȘtre pas si lointain 50 00:02:46,295 --> 00:02:49,162 les spectateurs pourront le regarder avec le mĂȘme Ă©tat d'esprit 51 00:02:49,195 --> 00:02:51,311 que celui avec lequel nous regardons 52 00:02:51,337 --> 00:02:54,287 les images du premier convoi traversant les plaines. 53 00:03:13,461 --> 00:03:21,387 Voyage sur la planĂšte des femmes prĂ©historiques 54 00:05:00,728 --> 00:05:01,761 VĂ©nus... 55 00:05:01,995 --> 00:05:04,628 la planĂšte porte le nom de la dĂ©esse de l'amour. 56 00:05:07,095 --> 00:05:09,362 C'est lĂ  que je l'ai laissĂ©e... 57 00:05:12,828 --> 00:05:15,728 Ă  vingt-six millions de miles. 58 00:05:16,862 --> 00:05:18,671 Parce que je sais qu'elle existe, 59 00:05:18,697 --> 00:05:20,454 je sais que c'est rĂ©el. Je sais ! 60 00:05:20,895 --> 00:05:23,162 Tout le temps que nous Ă©tions lĂ -bas, je l'ai entendue, 61 00:05:24,295 --> 00:05:28,362 elle et le doux son obsĂ©dant qu'elle Ă©met, 62 00:05:28,761 --> 00:05:30,928 comme les sirĂšnes qui tentĂšrent Ulysse. 63 00:05:37,628 --> 00:05:41,162 Vous pouvez penser que je suis revenu fou sur Terre. 64 00:05:41,728 --> 00:05:46,661 Fou, ou intoxiquĂ© par son atmosphĂšre. 65 00:05:47,362 --> 00:05:50,452 Mais attendez un peu, je vais trop vite. 66 00:05:51,695 --> 00:05:53,462 Laissez-moi vous raconter toute l'histoire. 67 00:05:54,062 --> 00:05:56,295 Toute... depuis le dĂ©but. 68 00:05:57,095 --> 00:05:58,494 Et pensez en ce que vous voudrez. 69 00:05:59,262 --> 00:06:00,395 À vous de juger. 70 00:06:03,229 --> 00:06:07,028 C’était il y a deux ans, en 1998... 71 00:06:07,229 --> 00:06:10,728 que le premier vaisseau spatial habitĂ© a quittĂ© la Terre en direction de VĂ©nus. 72 00:06:10,928 --> 00:06:13,429 Cette tentative a fini en tragĂ©die. 73 00:06:13,828 --> 00:06:15,262 Un mĂ©tĂ©ore a frappĂ© le vaisseau. 74 00:06:17,429 --> 00:06:19,695 Tout le monde, tout a Ă©tĂ© perdu. 75 00:06:20,095 --> 00:06:22,329 Tout sauf la volontĂ© d'y arriver. 76 00:06:22,862 --> 00:06:24,129 Et d'explorer VĂ©nus. 77 00:06:25,195 --> 00:06:27,895 Ainsi, ce n'est que six mois plus tard 78 00:06:28,129 --> 00:06:29,962 que la deuxiĂšme tentative a eu lieu. 79 00:06:54,329 --> 00:06:57,928 Le nom de code pour le contrĂŽle Ă©tait Marcia. 80 00:06:59,229 --> 00:07:01,028 La Terre dit que les fusĂ©es sont prĂȘtes. 81 00:07:01,329 --> 00:07:02,862 FusĂ©e principale prĂȘte ! 82 00:07:03,062 --> 00:07:04,660 Carburant prĂȘt ! 83 00:07:04,661 --> 00:07:05,828 Central de position prĂȘt ! 84 00:07:06,728 --> 00:07:07,629 Alimentation prĂȘte ! 85 00:07:07,828 --> 00:07:08,928 Climatisation prĂȘte ! 86 00:07:09,162 --> 00:07:10,162 Radar prĂȘt ! 87 00:07:10,695 --> 00:07:11,662 Orientation prĂȘte ! 88 00:07:11,895 --> 00:07:13,229 Tout est prĂȘt pour le dĂ©collage. 89 00:07:19,295 --> 00:07:23,262 Au personnel navigant. Les Ă©lĂ©vateurs sont maintenant retirĂ©s. 90 00:07:23,661 --> 00:07:25,695 Compte Ă  rebours Ă  vingt. 91 00:07:25,895 --> 00:07:28,295 Toutes les stations se prĂ©parent. 92 00:07:28,429 --> 00:07:30,229 Compte Ă  rebours Ă  dix. 93 00:07:43,429 --> 00:07:45,329 ZĂ©ro, rouge, moins cinq. 94 00:07:45,828 --> 00:07:46,995 Projet PlanĂšte Rouge. 95 00:07:47,429 --> 00:07:48,895 À toutes les unitĂ©s... 96 00:07:49,229 --> 00:07:50,661 basculez en mode veille. 97 00:08:41,795 --> 00:08:43,995 Il n'y avait que deux hommes pour la nouvelle mission, 98 00:08:44,329 --> 00:08:48,429 L'astronaute Howard Sherman et le capitaine Alfred Kernss. 99 00:08:48,761 --> 00:08:50,862 Mais il y avait autre chose avec eux... 100 00:08:51,262 --> 00:08:54,162 L'invention de Kernss : le robot John. 101 00:08:54,628 --> 00:08:56,362 RĂ©veille-toi, John. 102 00:08:56,995 --> 00:08:58,329 RĂ©veille-toi. 103 00:08:59,728 --> 00:09:01,262 Doucement, John. 104 00:09:02,262 --> 00:09:03,828 Écran, John. 105 00:09:07,761 --> 00:09:09,761 Je vous entends. 106 00:09:16,028 --> 00:09:18,661 Tout s'est bien passĂ© durant la premiĂšre partie du voyage. 107 00:09:18,662 --> 00:09:20,635 Ils ont parcouru prĂšs de la moitiĂ© de la distance, 108 00:09:20,661 --> 00:09:23,553 dix-sept million de miles sans encombre. 109 00:09:24,095 --> 00:09:27,295 Le contact radio a Ă©tĂ© maintenu avec le contrĂŽle terrestre. 110 00:09:27,628 --> 00:09:30,596 Ils se sont arrĂȘtĂ©s comme prĂ©vu Ă  la station spatiale amĂ©ricaine, 111 00:09:30,622 --> 00:09:32,287 "Texas" pour refaire le plein. 112 00:09:34,628 --> 00:09:37,132 Attention, tout le personnel d'atterrissage, 113 00:09:37,158 --> 00:09:38,920 au rapport sur le pont. 114 00:09:39,329 --> 00:09:43,395 En attente du vol numĂ©ro 87, en provenance de la Terre. 115 00:10:18,062 --> 00:10:19,538 Au centre de contrĂŽle terrestre, 116 00:10:19,564 --> 00:10:22,212 nous avons suivi leur approche avec la plus grande apprĂ©hension. 117 00:10:22,429 --> 00:10:24,628 Ravitaillement "A" complet. TerminĂ© maintenant. 118 00:10:27,229 --> 00:10:29,661 Étant donnĂ© que nous Ă©tions l'Ă©quipage de renfort, 119 00:10:29,962 --> 00:10:33,162 Nous devions les suivre au cas oĂč quelque chose tournerait mal. 120 00:10:34,195 --> 00:10:35,295 Nous Ă©tions trois. 121 00:10:35,661 --> 00:10:38,028 Le commandant Williams Billy Lockhart, 122 00:10:40,761 --> 00:10:43,062 l'astronaute Hans Walters, 123 00:10:44,195 --> 00:10:46,162 et moi, AndrĂ© Freneau. 124 00:10:47,995 --> 00:10:51,728 Je me souviens que nous Ă©tions anxieux en Ă©coutant leurs voix 125 00:10:51,995 --> 00:10:53,628 venant de si loin. 126 00:10:53,828 --> 00:10:56,195 Kernss appelle Marcia ! Kernss appelle Marcia ! 127 00:10:59,062 --> 00:11:00,295 Ravitaillement terminĂ©. 128 00:11:01,295 --> 00:11:02,329 PrĂȘt pour dĂ©collage. 129 00:11:25,662 --> 00:11:26,828 Commencez la transmission. 130 00:12:25,395 --> 00:12:27,695 Ils Ă©taient Ă  la derniĂšre Ă©tape de leur voyage. 131 00:12:40,129 --> 00:12:42,895 Et puis ils l'ont vue... VĂ©nus. 132 00:12:48,095 --> 00:12:50,828 Des formations nuageuses, trente pour cent de cendres. 133 00:12:50,928 --> 00:12:52,329 Et ils se prĂ©paraient Ă  se poser. 134 00:12:56,062 --> 00:12:57,928 Une planĂšte en feu en dessous de nous. 135 00:13:00,028 --> 00:13:03,195 Est-ce un nouveau monde ou va-t-il nous consumer. 136 00:13:06,229 --> 00:13:07,329 C'est imminent ! 137 00:13:50,329 --> 00:13:53,628 Quand soudain les choses se sont gĂątĂ©es. 138 00:13:56,095 --> 00:13:58,795 Nuage noir. LumiĂšre. 139 00:13:58,995 --> 00:14:00,295 Je n'aime ça. 140 00:14:03,329 --> 00:14:05,828 J'active le robot John. 141 00:14:06,129 --> 00:14:10,728 Grandes montagnes devant. Je remonte. 142 00:14:10,962 --> 00:14:12,429 Ho, plutĂŽt prĂšs ! 143 00:14:13,129 --> 00:14:17,162 Nous observons la zone. La rĂ©gion est Ă©trange. 144 00:14:17,362 --> 00:14:20,162 C'est vraiment une planĂšte prĂ©historique. 145 00:14:22,162 --> 00:14:24,761 Lieu d'atterrissage secteur 73. 146 00:14:25,162 --> 00:14:26,962 Nous descendons. 147 00:14:27,229 --> 00:14:30,795 Atterrissage trois cents mĂštres au sud-ouest du secteur 73. 148 00:14:31,761 --> 00:14:33,395 Il y a de l'eau en dessous de nous. 149 00:14:33,761 --> 00:14:34,895 Nous dĂ©rivons. 150 00:14:39,062 --> 00:14:40,862 Sherman ! 151 00:14:41,195 --> 00:14:42,295 Kernss ! 152 00:14:44,429 --> 00:14:45,729 RĂ©pondez. 153 00:14:46,628 --> 00:14:47,762 Kernss ! 154 00:14:50,295 --> 00:14:51,462 Sherman ! 155 00:14:52,395 --> 00:14:53,529 Kernss ! 156 00:14:53,595 --> 00:14:54,695 Êtes-vous lĂ  ? 157 00:15:02,029 --> 00:15:03,328 C'est sans espoir. 158 00:15:05,628 --> 00:15:06,998 TrĂšs peu de temps aprĂšs, 159 00:15:07,024 --> 00:15:10,145 il devint clair qu'il n'y avait qu'une seule chose Ă  faire : 160 00:15:10,695 --> 00:15:12,695 dĂ©coller nous-mĂȘmes pour VĂ©nus. 161 00:15:23,995 --> 00:15:25,895 Achever la mission, explorer la planĂšte, 162 00:15:27,062 --> 00:15:29,628 et tenter de sauver Kernss et Sherman. 163 00:15:33,795 --> 00:15:35,262 Si... s'ils Ă©taient encore en vie. 164 00:15:48,895 --> 00:15:50,162 Continue ! 165 00:15:51,229 --> 00:15:54,295 - Encore, John. - C'est ça. 166 00:15:57,329 --> 00:15:58,529 Couvre-moi, Kernss ! 167 00:15:58,661 --> 00:16:00,262 Regarde ! Un autre arrive ! 168 00:16:00,828 --> 00:16:01,928 Je l'ai eu ! 169 00:16:02,795 --> 00:16:04,162 Kernss, derriĂšre toi ! 170 00:16:06,862 --> 00:16:07,795 Non, Kernss ! 171 00:16:15,262 --> 00:16:15,962 Regarde ! 172 00:16:18,129 --> 00:16:20,062 C'est bon, John. 173 00:16:21,795 --> 00:16:24,362 Il suffit de nettoyer toutes les connexions. 174 00:16:28,661 --> 00:16:29,729 Si ! 175 00:16:32,395 --> 00:16:34,162 Cap au cent-dix ! 176 00:16:34,628 --> 00:16:36,395 Vers ce rocher, John. 177 00:16:37,628 --> 00:16:39,262 Va ! Va ! 178 00:17:09,329 --> 00:17:11,628 Il est mieux Ă©quipĂ© que nous pour lutter dans ces lieux ! 179 00:17:11,828 --> 00:17:13,652 Je me demande si nous devrions ĂȘtre lĂ . 180 00:17:13,728 --> 00:17:15,912 Pourquoi ne pas prendre un bus et rentrer chez soi ? 181 00:17:16,162 --> 00:17:18,728 Tu crois que je ne le ferais pas si je pouvais en trouver un. 182 00:17:20,129 --> 00:17:22,028 Il est lĂ  ! Il est arrivĂ© ! 183 00:17:22,761 --> 00:17:24,095 Tends le bien. Ça devrait tenir. 184 00:17:27,229 --> 00:17:30,028 Vas-y d'abord, je te suis ! 185 00:17:32,761 --> 00:17:34,828 Deux heures aprĂšs, nous Ă©tions prĂȘts Ă  partir. 186 00:18:08,828 --> 00:18:10,162 VĂ©nus nous attendait. 187 00:18:11,028 --> 00:18:13,395 Mais nos pensĂ©es allaient vers Kernss et Sherman. 188 00:18:14,362 --> 00:18:15,737 S'ils Ă©taient vivants, 189 00:18:16,363 --> 00:18:18,054 serions-nous capables de les retrouver ? 190 00:18:27,129 --> 00:18:29,895 Nous sommes arrivĂ©s Ă  la station spatiale Texas en avance. 191 00:18:31,362 --> 00:18:34,628 En attente d'atterrissage sans aide. 192 00:19:07,695 --> 00:19:09,928 Le plein a Ă©tĂ© fait en un temps record. 193 00:19:11,129 --> 00:19:13,395 Il n'y avait pas de temps Ă  perdre. 194 00:19:40,162 --> 00:19:43,028 Amusant, vu la façon dont les choses ont tournĂ©, 195 00:19:43,229 --> 00:19:46,162 j'y pensais alors que nous parcourions le sombre univers 196 00:19:46,329 --> 00:19:48,661 vers une planĂšte inexplorĂ©e. 197 00:19:55,429 --> 00:19:57,129 Je me demandais s'il y avait une raison 198 00:19:57,162 --> 00:20:00,362 pour que VĂ©nus porte le nom de la dĂ©esse de l'amour. 199 00:20:01,362 --> 00:20:05,661 Peut-ĂȘtre un vieil astronome, venu de la nuit des temps, 200 00:20:05,695 --> 00:20:07,162 en sut quelque chose 201 00:20:08,628 --> 00:20:10,062 mais le garda pour lui. 202 00:20:11,162 --> 00:20:13,761 Mais avant que je ne puisse en tirer des conclusions, 203 00:20:14,162 --> 00:20:16,728 nous nous prĂ©parions pour nous poser sur VĂ©nus. 204 00:20:17,262 --> 00:20:19,661 OĂč, peut-ĂȘtre, je trouverai la rĂ©ponse. 205 00:20:20,162 --> 00:20:23,695 Et avant que je n'ai rĂ©alisĂ©, nous y Ă©tions, nous avions atterri. 206 00:20:54,628 --> 00:20:55,661 Nous avions atterri ! 207 00:20:56,395 --> 00:20:57,628 VoilĂ  ! 208 00:21:00,395 --> 00:21:02,329 Ne vous rĂ©jouissez pas encore. 209 00:21:09,295 --> 00:21:10,395 L'assise est bonne ? 210 00:21:11,362 --> 00:21:14,062 - Ouais, c'est bon. - En plein dans le mille. 211 00:21:15,162 --> 00:21:17,895 Garçons, ça fait drĂŽle de se sentir lourd. 212 00:21:20,661 --> 00:21:23,395 Oui, ça fait drĂŽle. C'est sĂ»r. 213 00:21:23,862 --> 00:21:25,262 C'est bon et solide. 214 00:21:25,761 --> 00:21:28,795 Je ne sais pas pour vous autres, mais j'aimerais bien voir VĂ©nus. 215 00:21:29,095 --> 00:21:30,862 Ouvrez le numĂ©ro 3 et dĂ©finissez la limite. 216 00:21:38,828 --> 00:21:40,828 Plus loin, essayez le radar. 217 00:21:43,828 --> 00:21:45,395 L'Ă©cran du tĂ©lĂ©viseur fonctionne bien. 218 00:21:46,262 --> 00:21:47,628 On voit l'extĂ©rieur. 219 00:21:49,229 --> 00:21:51,695 Formations rocheuses bizarres. 220 00:21:54,129 --> 00:21:57,195 - Il y a quelque chose lĂ -bas. - J'active le microphone extĂ©rieur. 221 00:22:22,628 --> 00:22:24,329 Ce fut la premiĂšre fois que je l'entendis. 222 00:22:25,195 --> 00:22:27,095 - Un ĂȘtre humain ? - Attendez. 223 00:22:34,628 --> 00:22:37,195 C'est fini. TransfĂ©rer l'enregistrement. 224 00:22:37,761 --> 00:22:40,928 Tu devrais vĂ©rifier l'atmosphĂšre, Hans. 225 00:22:40,995 --> 00:22:42,391 Il vaudrait mieux qu'il soit bon. 226 00:22:42,417 --> 00:22:44,387 Mettez vos scaphandres, nous allons sortir. 227 00:22:44,728 --> 00:22:49,095 AndrĂ©, tente de contacter Sherman avec la radio. 228 00:22:49,262 --> 00:22:51,628 Si tu les captes, dis-leur de signaler leur position. 229 00:22:51,828 --> 00:22:54,095 Mets un scaphandre. Nous allons marcher. 230 00:22:54,262 --> 00:22:55,628 Je serai juste derriĂšre toi. 231 00:22:55,795 --> 00:22:58,362 Ça sera utile si je glisse. Je vais descendre. 232 00:23:00,095 --> 00:23:03,028 - OxygĂšne : 4,7 % ! - C'est mieux que rien. 233 00:23:38,862 --> 00:23:40,162 Je vais jeter un coup d'Ɠil. 234 00:23:40,628 --> 00:23:43,095 Tiens la corde. Ne t'Ă©carte pas. 235 00:24:24,795 --> 00:24:27,395 C'Ă©tait un endroit Ă©trange, dĂ©solĂ©. 236 00:24:27,761 --> 00:24:29,195 Mais il me fascinait. 237 00:24:29,828 --> 00:24:34,229 J'oubliais tout de Kernss et Sherman, et pourquoi nous Ă©tions lĂ . 238 00:24:35,695 --> 00:24:37,062 - Message reçu. - Qu'ont-ils dit ? 239 00:24:37,162 --> 00:24:39,695 - Marcia a un dĂ©placement sur le radar. - Sherman ? 240 00:24:39,928 --> 00:24:42,162 Elle n'en est pas sĂ»re, mais on dirait deux objets 241 00:24:42,195 --> 00:24:45,162 et une masse mĂ©tallique se dĂ©plaçant dans la zone de recherche. 242 00:24:45,395 --> 00:24:46,862 Probablement Kernss et Sherman. 243 00:24:46,995 --> 00:24:48,195 Viens, AndrĂ© ! 244 00:25:14,095 --> 00:25:15,795 Elle nous contactera. 245 00:25:21,528 --> 00:25:22,529 AndrĂ© ! 246 00:25:29,362 --> 00:25:30,628 Elle l'a capturĂ©. 247 00:25:31,195 --> 00:25:34,362 - Qu'est-ce que c'est ? - DĂ©gagez-moi ! 248 00:25:35,062 --> 00:25:40,794 - Attrape ce tentacule. - Vite. 249 00:25:40,795 --> 00:25:42,962 - Elle essaie de le dĂ©vorer. - Regarde ! 250 00:25:46,461 --> 00:25:48,862 Elle le tient par la jambe. LibĂšre sa jambe ! 251 00:25:49,429 --> 00:25:51,995 Vite ! Allez ! 252 00:25:55,129 --> 00:25:58,661 LibĂšre-le. Vite. 253 00:26:10,661 --> 00:26:11,628 Hans, aide-nous ! 254 00:26:12,395 --> 00:26:15,028 Je pourrais marcher, mĂȘme si elle Ă©tait cassĂ©e. 255 00:26:16,761 --> 00:26:18,262 Impossible de tirer un coup de feu. 256 00:26:22,962 --> 00:26:24,141 Attention, AndrĂ©. 257 00:26:24,167 --> 00:26:26,253 On ne veut pas se battre encore contre cette chose. 258 00:26:29,429 --> 00:26:30,828 Pouvez-vous imaginer ceci ? 259 00:26:31,028 --> 00:26:32,262 Elle est timide. 260 00:26:32,795 --> 00:26:34,895 Pourquoi ne pas la ramener chez nous pour le zoo ? 261 00:26:35,995 --> 00:26:37,795 Tu devrais ĂȘtre plus prudent, AndrĂ©. 262 00:26:38,295 --> 00:26:41,028 - Si nous n'avions pas entendu ton appel. - Je n'ai pas appelĂ©. 263 00:26:41,695 --> 00:26:43,429 Tu as appelĂ©. Nous avons entendu. 264 00:26:43,795 --> 00:26:45,129 Mais je n'ai pas appelĂ©. 265 00:26:46,262 --> 00:26:48,928 Cela ressemblait Ă  Lockhart. 266 00:26:49,095 --> 00:26:50,195 Rentrons. 267 00:26:50,962 --> 00:26:52,319 Tout ce que nous savions, 268 00:26:52,345 --> 00:26:54,233 c'est que Marcia au centre de contrĂŽle terrestre 269 00:26:54,259 --> 00:26:56,074 avait probablement repĂ©rĂ© Kernss et Sherman 270 00:26:56,100 --> 00:26:58,077 Ă  peu prĂšs Ă  l'endroit oĂč ils auraient dĂ» ĂȘtre. 271 00:27:00,229 --> 00:27:03,761 Nous avons donc pris notre vĂ©hicule, pour aller dans cette direction. 272 00:27:05,229 --> 00:27:06,704 Traversant sans arrĂȘt 273 00:27:06,730 --> 00:27:09,258 les nombreux sites prĂ©historiques que nous voyions. 274 00:27:11,195 --> 00:27:13,795 Nous Ă©tions incapables, quoi qu'on fasse 275 00:27:14,129 --> 00:27:16,661 d'Ă©tablir un contact radio avec Kernss ou Sherman. 276 00:27:17,628 --> 00:27:19,299 Nous n'avions aucun moyen de savoir 277 00:27:19,325 --> 00:27:21,853 oĂč ils Ă©taient sur cette partie Ă©loignĂ©e de la planĂšte. 278 00:27:34,229 --> 00:27:37,429 Reposons-nous. Il nous reste trĂšs peu d'oxygĂšne. 279 00:27:38,028 --> 00:27:41,395 J'espĂšre qu'ils sont en chemin ! Qu'ils nous cherchent ! 280 00:27:41,962 --> 00:27:43,395 Avec cette chaleur ? 281 00:27:46,162 --> 00:27:48,761 Ils ne sont peut-ĂȘtre pas en mesure de nous localiser. 282 00:27:50,628 --> 00:27:53,062 EspĂ©rerons qu'ils y arriveront, et nous trouveront. 283 00:27:59,761 --> 00:28:02,962 J'ai l'impression que ma tĂȘte commence Ă  tanguer. 284 00:28:04,262 --> 00:28:05,395 Bien sĂ»r ! 285 00:28:06,295 --> 00:28:07,975 Ta combinaison est dĂ©chirĂ©e. 286 00:28:08,001 --> 00:28:10,220 L'infection est en train de gagner. 287 00:28:11,195 --> 00:28:13,229 - Nous devrions prendre de la quinceline. - Non ! 288 00:28:13,828 --> 00:28:15,395 Nous devrions nous reposer aprĂšs. 289 00:28:15,962 --> 00:28:17,324 Il faut... 290 00:28:18,150 --> 00:28:21,320 rester... en mouvement. 291 00:29:11,129 --> 00:29:16,661 Trop d'eau. Mon mĂ©canisme est en danger. 292 00:29:16,862 --> 00:29:18,995 Besoin de protection. 293 00:29:20,095 --> 00:29:22,661 D'accord, John. Trouve un refuge. 294 00:29:35,429 --> 00:29:38,895 Ne t'arrĂȘte pas. Viens. 295 00:29:40,728 --> 00:29:42,895 - Nous devons continuer. - Viens. 296 00:30:08,395 --> 00:30:10,695 Nous ne pouvons pas rester ici. Nous allons ĂȘtre emportĂ©s. 297 00:30:10,928 --> 00:30:11,761 John ! 298 00:30:12,062 --> 00:30:17,862 Buvez. AprĂšs, il n'y a plus d'eau. 299 00:30:19,695 --> 00:30:21,895 Allez, encore un effort. 300 00:30:22,229 --> 00:30:23,962 Il y a une grotte par lĂ . 301 00:30:24,695 --> 00:30:26,828 Viens. C'est ça. 302 00:30:29,995 --> 00:30:31,329 Juste un peu plus loin. 303 00:30:50,195 --> 00:30:52,862 Je ne pense pas pouvoir aller beaucoup plus loin. 304 00:30:53,395 --> 00:30:55,429 John, reste avec nous ! 305 00:30:55,862 --> 00:30:57,162 Assure-toi qu'ils nous trouvent. 306 00:30:59,429 --> 00:31:00,860 Ils doivent savoir. 307 00:31:01,286 --> 00:31:02,444 Il faut... 308 00:31:03,470 --> 00:31:07,103 continuer Ă  lutter contre les lois mathĂ©matiques. 309 00:31:07,229 --> 00:31:10,969 Il y a toujours une probabilitĂ© mathĂ©matique prĂ©cise... 310 00:31:11,795 --> 00:31:13,354 les mathĂ©matiques pourraient... 311 00:31:18,028 --> 00:31:20,828 Marcia... Marcia... 312 00:31:21,362 --> 00:31:24,329 TrĂšs chĂšre... chĂšre Marcia... 313 00:31:25,628 --> 00:31:27,229 tu dois nous aider. 314 00:31:27,828 --> 00:31:30,928 C'est fermĂ©... 315 00:31:31,195 --> 00:31:34,062 J'attends vos ordres. 316 00:31:34,262 --> 00:31:36,661 J'attends vos ordres. 317 00:31:40,262 --> 00:31:43,362 À l'aide... aide-les Ă  nous trouver... 318 00:31:43,828 --> 00:31:44,895 John. 319 00:31:56,828 --> 00:31:58,195 Il vaut mieux longer la cĂŽte. 320 00:31:58,261 --> 00:32:00,661 Si nous le faisons, mon ami, nous ne les rejoindrons jamais. 321 00:32:02,095 --> 00:32:04,262 Aucune chance de les trouver. 322 00:32:18,962 --> 00:32:20,195 Encore cette voix ! 323 00:32:20,429 --> 00:32:22,362 ArrĂȘtez. 324 00:32:49,129 --> 00:32:51,129 On dirait presque une voix de fille. 325 00:32:52,162 --> 00:32:54,395 - Une fille ? - Peut-ĂȘtre. 326 00:32:57,295 --> 00:32:59,129 Ou un monstre. 327 00:34:17,695 --> 00:34:18,628 RĂ©veille-toi. 328 00:34:19,395 --> 00:34:20,761 RĂ©veille-toi, Moana. 329 00:34:22,129 --> 00:34:23,661 Tes sƓurs t'appellent. 330 00:34:24,362 --> 00:34:26,661 RĂ©veille-toi. RĂ©veille-toi, Twyla. 331 00:34:28,195 --> 00:34:29,828 Notre sƓur est rĂ©veillĂ©e. 332 00:34:30,329 --> 00:34:31,661 Nous avons faim. 333 00:34:31,795 --> 00:34:32,962 Vous avez assez dormi. 334 00:34:33,728 --> 00:34:35,728 Il est temps d'aller dans la mer. 335 00:35:11,028 --> 00:35:12,895 Faites au mieux, petites sƓurs. 336 00:35:21,895 --> 00:35:23,095 C'est un humain. 337 00:35:23,329 --> 00:35:25,728 Il n'y a aucun humain ici. 338 00:35:25,761 --> 00:35:27,262 Nous sommes des ĂȘtres humains. 339 00:35:28,695 --> 00:35:30,995 Il n'y a personne d'autre, crois-moi. 340 00:35:31,162 --> 00:35:32,695 Mais ça semble si humain. 341 00:35:32,862 --> 00:35:35,695 Pas humain, tu veux dire, comme la plante qui t'avait attrapĂ©. 342 00:35:35,705 --> 00:35:37,405 Je persiste Ă  dire que c'est une fille ! 343 00:35:37,628 --> 00:35:39,862 Une fille... avec des Ă©cailles bleues ! 344 00:35:40,162 --> 00:35:42,928 Peut-ĂȘtre... tu pourrais avoir raison. 345 00:35:43,295 --> 00:35:47,028 Il se peut qu'avant nous, d'autres hommes soient arrivĂ©s ici. 346 00:35:47,229 --> 00:35:48,761 Surtout Ă  notre Ă©poque. 347 00:35:49,362 --> 00:35:52,365 Tu devrais savoir, Hans, que pour un homme de science, 348 00:35:52,391 --> 00:35:54,637 tout est possible jusqu'Ă  preuve du contraire. 349 00:36:33,262 --> 00:36:35,565 Je ne peux pas imaginer que des personnes sensĂ©es 350 00:36:35,591 --> 00:36:37,354 viennent explorer la planĂšte VĂ©nus. 351 00:36:38,628 --> 00:36:40,329 Viens, Hans. 352 00:36:41,229 --> 00:36:44,362 Nous sommes ici, et nous sommes sains d'esprit. 353 00:36:44,761 --> 00:36:46,362 - N'est-ce pas ? - Allons-y. 354 00:37:14,262 --> 00:37:16,162 Les filles, soyez sur vos gardes. Terra. 355 00:37:16,862 --> 00:37:17,928 Il est en colĂšre ! 356 00:37:24,928 --> 00:37:26,661 Nous devons quitter cet endroit. 357 00:37:27,129 --> 00:37:28,862 Venez, suivez-moi. 358 00:37:31,362 --> 00:37:32,661 Seigneur, sauvez-les. 359 00:37:32,828 --> 00:37:33,661 Quoi ? 360 00:37:34,429 --> 00:37:36,945 Il n'y a pas de rĂ©ponse de Kernss ni de Sherman. 361 00:37:36,971 --> 00:37:38,753 Nous devrions bientĂŽt y ĂȘtre. 362 00:37:38,895 --> 00:37:41,795 Essaie encore. Peut-ĂȘtre que nous pouvons les capter. 363 00:37:42,262 --> 00:37:44,395 - Kernss a un auxiliaire. - J'y suis. 364 00:37:48,795 --> 00:37:49,962 Je capte... 365 00:37:51,262 --> 00:37:53,229 une femme... sans doute Marcia. 366 00:37:55,195 --> 00:37:58,062 Il y a beaucoup d'interfĂ©rences Vous entendez ? 367 00:38:10,762 --> 00:38:11,828 Remonte. 368 00:38:12,229 --> 00:38:14,195 Examine chaque frĂ©quence. Trouve-les ! 369 00:38:14,828 --> 00:38:15,895 Je vais essayer. 370 00:38:19,195 --> 00:38:21,962 AllĂŽ ! John, allĂŽ ! 371 00:38:22,262 --> 00:38:24,928 John, Ă©coute. C'est le navire de commandement. 372 00:38:25,229 --> 00:38:27,962 - Es-tu lĂ  ? - Pas de rĂ©ponse. 373 00:38:28,095 --> 00:38:29,429 - RĂ©ponds ! - Un point de plus. 374 00:38:29,561 --> 00:38:30,562 RĂ©ponds ! 375 00:38:31,262 --> 00:38:32,995 Il faut utiliser la batterie solaire. 376 00:38:33,062 --> 00:38:35,195 - La portĂ©e est plus grande. - C'est fait maintenant. 377 00:38:35,761 --> 00:38:37,963 AllĂŽ. AllĂŽ. 378 00:38:37,995 --> 00:38:40,295 AllĂŽ. M'entends-tu, John ? 379 00:38:40,661 --> 00:38:44,728 S'il te plaĂźt, ouvre ton micro et rĂ©ponds-moi, John ! 380 00:38:46,362 --> 00:38:49,229 Pas de rĂ©ponse. Essaie un point de plus. 381 00:38:49,962 --> 00:38:51,728 Un, deux, cinq ! 382 00:38:51,928 --> 00:38:55,262 Tu dois rĂ©ajuster ta frĂ©quence de transmission. 383 00:38:55,429 --> 00:38:56,828 Si tu m'entends. 384 00:38:57,028 --> 00:38:58,761 Je vous entends. 385 00:38:59,195 --> 00:39:00,995 J'ai ajustĂ©. 386 00:39:01,029 --> 00:39:03,522 Peux-tu donner ta position et le numĂ©ro du secteur ? 387 00:39:03,548 --> 00:39:08,661 - TerminĂ©. - Secteur 40, dans refuge. 388 00:39:08,862 --> 00:39:10,195 Dis-moi ce qu'il y a dehors. 389 00:39:10,362 --> 00:39:14,895 L'eau tombe d'en haut sur de gros rochers. 390 00:39:15,195 --> 00:39:16,229 C'est le secteur 40. 391 00:39:16,395 --> 00:39:18,229 Pas loin. Demande-lui pour les hommes. 392 00:39:18,795 --> 00:39:21,453 AllĂŽ. Nous voulons des nouvelles 393 00:39:21,479 --> 00:39:24,053 de Kernss et aussi de Sherman. 394 00:39:24,229 --> 00:39:29,862 Ils ne parlent pas. Ils ne bougent pas. 395 00:39:35,628 --> 00:39:37,162 Combien de temps avant d'y arriver ? 396 00:39:37,362 --> 00:39:39,962 - Qui sait ? - Commandant, le robot peut nous aider. 397 00:39:40,828 --> 00:39:43,162 Bien. Gardez un Ɠil sur la boussole. 398 00:39:43,429 --> 00:39:44,495 Surveillez-la. 399 00:39:46,962 --> 00:39:49,628 AllĂŽ. Écoute-moi, John. 400 00:39:50,028 --> 00:39:53,329 D'abord, tu dois m'obĂ©ir et faire exactement ce que je dis. 401 00:39:55,062 --> 00:39:56,329 Tu Ă©coutes. 402 00:39:57,262 --> 00:39:58,362 Écoute, John. 403 00:39:58,962 --> 00:40:00,661 ObĂ©is Ă  chaque ordre. 404 00:40:02,028 --> 00:40:06,262 Retire le tube 2 de la trousse de premiers soins de Kernss. 405 00:40:06,628 --> 00:40:08,928 Je rĂ©pĂšte. Le tube 2. 406 00:40:25,262 --> 00:40:27,362 Retire un comprimĂ©. 407 00:40:28,028 --> 00:40:29,262 Un comprimĂ©. 408 00:40:29,962 --> 00:40:31,962 Ensuite, ouvre son casque. 409 00:40:36,962 --> 00:40:40,062 J'ai un comprimĂ©. 410 00:40:42,062 --> 00:40:43,928 Place le comprimĂ© dans sa bouche. 411 00:40:44,695 --> 00:40:46,195 Tu dois le faire rapidement. 412 00:40:48,728 --> 00:40:50,195 Ranime-le avec de l'eau. 413 00:40:54,795 --> 00:40:56,062 Verses-en sur son visage. 414 00:40:56,329 --> 00:40:57,095 Rapidement. 415 00:40:57,362 --> 00:40:59,028 Ensuite, ferme son casque. 416 00:41:12,828 --> 00:41:15,761 - Nous savons qu'ils sont vivants. - EspĂ©rons qu'ils le resteront. 417 00:41:20,095 --> 00:41:21,795 Commandant, regardez ! 418 00:41:28,229 --> 00:41:31,062 - Je suis prĂȘt avec l'arme de l'engin. - Une sorte de reptile volant ! 419 00:41:31,362 --> 00:41:33,095 Il ne peut pas nous voir. 420 00:41:37,329 --> 00:41:38,995 Il nous a heurtĂ© ! Il reviens sur nous ! 421 00:41:39,162 --> 00:41:41,229 - Peut-ĂȘtre pas. - Il sait que nous sommes lĂ  ! 422 00:41:43,728 --> 00:41:45,429 - Ouvre ! - De suite. 423 00:41:48,795 --> 00:41:49,828 Il revient. 424 00:41:51,262 --> 00:41:53,895 Ne le rate pas, AndrĂ©. Le voilĂ  Ă  nouveau. 425 00:41:58,095 --> 00:41:59,895 Ouvre la trappe, nous allons plonger. 426 00:42:02,295 --> 00:42:03,675 Nous aurions dĂ» plonger, 427 00:42:03,701 --> 00:42:05,820 mĂȘme si nous avions tuĂ© le reptile volant 428 00:42:05,846 --> 00:42:09,045 Ă  cause des dommages que la crĂ©ature avait causĂ©s en nous attaquant. 429 00:42:09,995 --> 00:42:11,661 Et ce fut aussi une bonne chose, 430 00:42:12,162 --> 00:42:14,095 Parce que lĂ , sous la mer, 431 00:42:14,628 --> 00:42:17,995 nous avons trouver le deuxiĂšme signe de vie sur VĂ©nus. 432 00:42:30,329 --> 00:42:32,728 ArrĂȘtons-nous une minute, prenons du repos. 433 00:42:33,429 --> 00:42:36,795 Ce n'est pas loin du rivage, si nos calculs sont exacts. 434 00:42:39,828 --> 00:42:41,162 J'espĂšre que ça va fonctionner. 435 00:42:41,995 --> 00:42:43,295 Ne vous inquiĂ©tez pas, ça ira. 436 00:42:49,362 --> 00:42:52,728 Regardez, ces rochers sont alignĂ©s ! On dirait des rues ! 437 00:42:53,828 --> 00:42:56,062 Je vais inspecter aux alentours, juste cinq minutes. 438 00:42:56,082 --> 00:42:57,881 Il y a peut-ĂȘtre quelque chose d'intĂ©ressant. 439 00:43:18,129 --> 00:43:21,129 Twyla, Twyla, viens ici ! 440 00:43:22,195 --> 00:43:23,062 DĂ©pĂȘche-toi ! 441 00:43:34,429 --> 00:43:37,728 C'est notre dieu, Terra. 442 00:43:38,028 --> 00:43:39,028 Il est mort. 443 00:43:42,095 --> 00:43:44,728 Qu'est-ce qui rend Twyla et Meriama si tristes ? 444 00:43:46,429 --> 00:43:48,728 Venez, mes sƓurs, allons voir. 445 00:44:04,928 --> 00:44:07,062 Oh, Terra... 446 00:44:07,695 --> 00:44:10,195 Quel dĂ©mon a tuĂ© notre Dieu ? 447 00:44:11,162 --> 00:44:13,351 Nous devons le transporter vers le lieu saint 448 00:44:13,377 --> 00:44:14,687 et prier pour son esprit. 449 00:44:15,695 --> 00:44:16,962 Emportez-le. 450 00:44:47,662 --> 00:44:48,895 Commandant ! 451 00:44:57,162 --> 00:44:58,429 Eh bien, qu'y a-t-il ? 452 00:44:59,229 --> 00:45:01,095 C'est... c'est une statue ! 453 00:45:02,395 --> 00:45:03,662 AndrĂ© ! 454 00:45:07,895 --> 00:45:10,962 - Qu'y a-t-il ? - Regarde par ici. 455 00:45:11,695 --> 00:45:14,062 - C'est juste un arbre pĂ©trifiĂ©. - Seulement ? 456 00:45:14,229 --> 00:45:15,695 C'est une statue en bronze ! 457 00:45:17,162 --> 00:45:18,862 Et bien plus encore, Hans. 458 00:45:20,062 --> 00:45:22,895 - Des rubis. - Tu as dis des rubis ? 459 00:45:23,229 --> 00:45:24,601 Montre-moi. 460 00:45:26,127 --> 00:45:27,453 Facile ! 461 00:45:28,229 --> 00:45:29,695 L'Ɠil d'une idole. 462 00:45:30,862 --> 00:45:32,062 Une idole ? 463 00:45:33,262 --> 00:45:34,628 Oui, un reptile. 464 00:45:35,229 --> 00:45:38,429 Un reptile comme ce monstre volant qui nous a attaquĂ©s. 465 00:45:39,195 --> 00:45:40,266 LĂ -haut. 466 00:45:40,592 --> 00:45:43,062 Tu avais raison, AndrĂ©. Je ne ris plus. 467 00:45:43,229 --> 00:45:44,828 Il y a eu une civilisation ici. 468 00:45:44,995 --> 00:45:46,462 Et je parie qu'elle y est toujours. 469 00:46:03,329 --> 00:46:05,728 Ô Grand Terra ! 470 00:46:08,295 --> 00:46:11,862 Nous pleurons pour ce corps sans vie que ton esprit a quittĂ©. 471 00:46:47,095 --> 00:46:49,628 Je jure, ĂŽ Terra 472 00:46:50,628 --> 00:46:52,262 que tu seras vengĂ©. 473 00:46:52,429 --> 00:46:57,695 Les dĂ©mons malĂ©fiques qui ont fait cela seront dĂ©truits. 474 00:47:08,862 --> 00:47:11,928 Quelque chose semblait m'attirer 475 00:47:12,895 --> 00:47:16,362 pour me faire rechercher... je ne savais quoi. 476 00:47:21,828 --> 00:47:23,795 Je sentais quelque chose. Je ne sais pas... 477 00:47:24,362 --> 00:47:26,429 Je me sentais comme Ă©piĂ©. 478 00:47:27,429 --> 00:47:30,429 Mais je n'ai rien vu sauf une pieuvre inoffensive. 479 00:47:32,728 --> 00:47:35,828 Je sentais toujours cette prĂ©sence Ă©trange. 480 00:47:36,295 --> 00:47:37,529 J'ai continuĂ©. 481 00:47:46,395 --> 00:47:48,761 Mais alors, aussi vite qu'elle Ă©tait venue 482 00:47:48,962 --> 00:47:51,129 cette sensation bizarre a disparu. 483 00:47:51,329 --> 00:47:52,728 Et puis plus rien. 484 00:47:53,528 --> 00:47:54,962 Rien que la mer. 485 00:47:56,928 --> 00:47:58,903 J'ai donc suivi mon impulsion, 486 00:47:58,929 --> 00:48:03,387 Ă  la recherche d'un autre indice comme la statue du reptile volant. 487 00:48:13,695 --> 00:48:14,962 Et je n'ai rien trouvĂ©. 488 00:48:15,628 --> 00:48:17,962 ExceptĂ© un rocher que j'aimais pour sa forme 489 00:48:18,229 --> 00:48:21,129 et qui pourrait servir de spĂ©cimen pour les gĂ©ologues. 490 00:48:51,329 --> 00:48:52,928 Terra a parlĂ©. 491 00:48:53,129 --> 00:48:56,262 Nous devons rendre sa chair Ă  la mer. 492 00:48:56,661 --> 00:48:58,262 Meriama ! 493 00:48:59,661 --> 00:49:00,895 Mayaway ! 494 00:49:04,429 --> 00:49:05,628 Wearie ! 495 00:49:07,928 --> 00:49:09,095 Emportez-le. 496 00:49:26,995 --> 00:49:28,761 Adieu, Terra. 497 00:49:30,795 --> 00:49:33,195 Dors bien dans la mer. 498 00:49:44,628 --> 00:49:47,162 Qui est-ce ? Qui sont ces sƓurs ? 499 00:49:48,062 --> 00:49:49,728 - Moana ! - Moana ! 500 00:49:49,795 --> 00:49:50,995 Bakeeke ! Clorie ! 501 00:49:51,921 --> 00:49:53,828 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Des envahisseurs ! 502 00:49:53,862 --> 00:49:56,395 Nous avons vu d'Ă©tranges envahisseurs sous la mer ! 503 00:49:57,129 --> 00:49:58,229 Des dĂ©mons. 504 00:49:58,429 --> 00:50:00,728 Avez-vous entendu, mes sƓurs ? Des dĂ©mons ! 505 00:50:00,962 --> 00:50:02,295 Ils avaient de grosses tĂȘtes. 506 00:50:02,661 --> 00:50:05,395 Et marchaient dans notre ancien lieu saint, sous la mer. 507 00:50:05,862 --> 00:50:07,995 Ce sont eux qui ont tuĂ© Terra. 508 00:50:08,329 --> 00:50:09,695 Ils doivent mourir. 509 00:50:16,295 --> 00:50:17,462 Nous y sommes ! 510 00:50:17,595 --> 00:50:19,429 Je n'aurais pas tenu beaucoup plus longtemps. 511 00:50:19,862 --> 00:50:21,229 Tu n'es... tu n'es pas le seul. 512 00:50:30,329 --> 00:50:32,962 - Ça y est, patron. - Bien ! 513 00:50:33,129 --> 00:50:34,729 Nous aurons besoin de plus de feu. 514 00:50:34,755 --> 00:50:36,354 Tout est mouillĂ© dans le vĂ©hicule. 515 00:50:41,761 --> 00:50:43,928 Ah, ça fait du bien de s'asseoir. 516 00:50:44,129 --> 00:50:46,861 - Comment sont les batteries, Hans ? - Elles sont restĂ©es sĂšches. 517 00:50:48,995 --> 00:50:51,761 - La pile atomique ? - Toujours chaude. 518 00:50:53,395 --> 00:50:55,095 Tu as encore cet air inquiet, Hans. 519 00:51:02,362 --> 00:51:03,962 Tu as raison. 520 00:51:04,162 --> 00:51:07,795 J'ai vĂ©rifiĂ© tous les fils et piĂšces de cette satanĂ©e radio. 521 00:51:08,129 --> 00:51:09,429 Elle ne fonctionnera pas. 522 00:51:11,628 --> 00:51:13,295 J'ai fait tout ce que je savais. 523 00:51:13,661 --> 00:51:15,662 Je vous le dis, c'est tout simplement sans espoir. 524 00:51:15,828 --> 00:51:18,695 Que diriez-vous d'un tas de fils dans une boĂźte de flocons d'avoine ? 525 00:51:19,695 --> 00:51:21,429 Des flocons d'avoine ! 526 00:51:22,129 --> 00:51:23,829 La radio va sĂ©cher. 527 00:51:24,095 --> 00:51:25,995 Nous savons que ce n'est pas une planĂšte morte. 528 00:51:26,928 --> 00:51:28,129 Pas complĂštement. 529 00:51:29,028 --> 00:51:31,095 Nous avons une preuve : la statue. 530 00:51:31,795 --> 00:51:32,962 Et les rubis. 531 00:51:34,095 --> 00:51:35,395 Et la femme. 532 00:51:35,628 --> 00:51:38,962 Elle est probablement quelque part. Pour votre bien ! 533 00:51:39,195 --> 00:51:40,303 Mais le principal, 534 00:51:40,429 --> 00:51:43,256 c'est qu'il pourrait y avoir une race de gens qui nous observent, 535 00:51:43,282 --> 00:51:45,287 se cachant, de peur que nous les voyions. 536 00:51:45,795 --> 00:51:49,095 Et pour eux, nous sommes venus d'en haut. 537 00:51:49,928 --> 00:51:53,262 Pour eux, nous sommes probablement des sortes de monstres. 538 00:51:53,995 --> 00:51:55,895 Que faire s'ils ont forme humaine ? 539 00:51:56,195 --> 00:51:58,162 Ils pourraient trĂšs bien nous ressembler. 540 00:51:58,329 --> 00:52:02,362 Mais attention, je ne fais qu'avancer des hypothĂšses de science-fiction. 541 00:52:02,995 --> 00:52:05,162 Mais rien ne doit ĂȘtre nĂ©gligĂ©. 542 00:52:05,395 --> 00:52:09,162 Ils ont construit la ville qui est dĂ©sormais sous la mer. 543 00:52:11,928 --> 00:52:13,795 Hans, ça doit ĂȘtre vrai. 544 00:52:14,295 --> 00:52:16,895 Beaucoup ont dĂ» fuir la mer et gagner le rivage. 545 00:52:17,329 --> 00:52:19,895 Alors pourquoi n'auraient-ils pas construit autre chose ? 546 00:52:20,229 --> 00:52:21,628 On pourrait le constater... 547 00:52:22,329 --> 00:52:23,995 en explorant la planĂšte. 548 00:52:24,329 --> 00:52:26,928 Avant de partir, je veux les rencontrer. 549 00:52:28,028 --> 00:52:30,295 Belle chanson et belle fille. 550 00:52:33,262 --> 00:52:34,761 Elle doit ĂȘtre Ă  l'Ă©coute pour toi. 551 00:52:35,461 --> 00:52:38,662 - D'oĂč ça vient-il ? - De partout ! 552 00:52:39,429 --> 00:52:41,129 Supposons que ce soit un prĂ©sage ? 553 00:52:43,329 --> 00:52:45,295 Peut-ĂȘtre qu'elle nous aide. 554 00:52:48,661 --> 00:52:50,828 Si seulement je pouvais voir Ă  quoi elle ressemble. 555 00:53:09,995 --> 00:53:12,262 - Le vĂ©hicule peut tenir ? - J'en suis sĂ»r. 556 00:53:19,661 --> 00:53:22,195 Un sentiment de crainte me saisit. 557 00:53:23,728 --> 00:53:25,862 Un mauvais pressentiment. 558 00:53:25,995 --> 00:53:27,329 J'ignorais ce que ça signifiait. 559 00:53:28,362 --> 00:53:31,795 Et j'ai continuĂ© Ă  regarder cette roche que j'avais trouvĂ©e. 560 00:53:32,429 --> 00:53:35,295 Comme si elle pouvait dĂ©tenir la rĂ©ponse. 561 00:53:37,162 --> 00:53:39,395 AndrĂ© ! AndrĂ© ! 562 00:53:48,028 --> 00:53:49,362 Merci pour l'attente. 563 00:53:50,895 --> 00:53:52,262 Elle va prendre soin de toi. 564 00:53:52,429 --> 00:53:54,995 ArrĂȘte de le taquiner, Hans. Il est amoureux. 565 00:55:07,095 --> 00:55:09,429 Oh, Dieu de la montagne de feu ! 566 00:55:10,229 --> 00:55:16,129 Laisse ta pluie ardente tomber sur ces envahisseurs dĂ©moniaques 567 00:55:16,295 --> 00:55:18,728 qui ont osĂ© apporter la mort sur Terra. 568 00:55:36,628 --> 00:55:38,728 Exauce-nous, ĂŽ Dieu de la montagne de feu. 569 00:55:38,862 --> 00:55:41,628 RĂ©pands ton fluide rouge. Noie-les dans le feu ! 570 00:55:41,895 --> 00:55:42,996 - Noie-les. - Feu ! 571 00:55:43,028 --> 00:55:44,129 - Feu ! - Noie-les ! 572 00:55:44,928 --> 00:55:46,029 - Noie-les ! - Noie-les ! 573 00:55:46,095 --> 00:55:47,196 - Noie-les ! - Noie-les ! 574 00:55:47,395 --> 00:55:49,262 - Noie-les dans le feu ! - Noie-les ! 575 00:55:50,395 --> 00:55:51,695 - Noie-les ! - Feu ! 576 00:56:20,095 --> 00:56:22,281 C'est Ă©trange, c'est devenu soudainement sombre. 577 00:56:22,507 --> 00:56:25,062 - Ce n'est pas Ă©tonnant. - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 578 00:56:26,428 --> 00:56:28,329 Il y a un nuage de cendres au-dessus de nous. 579 00:56:28,728 --> 00:56:30,095 Un nuage de cendres ? 580 00:56:36,028 --> 00:56:38,728 - Un volcan. - Oui. 581 00:56:39,828 --> 00:56:41,329 C'est spectaculaire ! 582 00:56:41,761 --> 00:56:44,928 Et au-delĂ  du volcan, on dirait les lumiĂšres d'une ville. 583 00:56:45,129 --> 00:56:47,262 La tĂąche rouge qu'AndrĂ© a vu. 584 00:56:48,195 --> 00:56:50,462 - Il faut partir. - Pas tout de suite. 585 00:56:50,761 --> 00:56:53,628 C'est peut-ĂȘtre notre seule chance de recueillir des Ă©chantillons. 586 00:56:53,862 --> 00:56:55,062 De lave et de cendres ! 587 00:56:55,362 --> 00:56:56,695 Pour les emporter avec nous. 588 00:56:56,862 --> 00:56:59,918 TrĂšs bien, nous allons chercher un meilleur point de vue, 589 00:56:59,944 --> 00:57:01,154 et tout de suite. 590 00:57:01,828 --> 00:57:05,262 - Sherman, viens. - Mais regarde c'est magnifique ! 591 00:57:06,095 --> 00:57:08,362 Personne sur Terre n'a vu un tel spectacle ! 592 00:57:26,561 --> 00:57:28,095 Vite, allons sur un endroit plus Ă©levĂ©. 593 00:57:28,262 --> 00:57:29,695 Je me dĂ©pĂȘche. 594 00:57:29,895 --> 00:57:31,429 Avez-vous l'Ă©chantillon spectral ? 595 00:57:33,062 --> 00:57:34,661 Je l'ai maintenant. 596 00:57:38,761 --> 00:57:41,395 Ça suffit ! La lave monte ! 597 00:57:42,129 --> 00:57:44,362 Feu ! Feu ! Feu ! Feu... 598 00:57:48,195 --> 00:57:49,362 Noie-les ! 599 00:57:52,129 --> 00:57:53,296 Noie-les ! 600 00:57:55,129 --> 00:57:57,295 Terra est vengĂ©. 601 00:57:59,262 --> 00:58:00,429 Noie-les ! 602 00:58:02,395 --> 00:58:03,562 Noie-les ! 603 00:58:05,129 --> 00:58:07,761 Nous avons attendu trop longtemps. Le chemin est recouvert. 604 00:58:10,062 --> 00:58:11,761 - Essayons de lancer une corde. - Comment ? 605 00:58:11,862 --> 00:58:13,162 Nous l'avons fait avant. 606 00:58:13,795 --> 00:58:16,262 - Avec John. - On n'a plus le temps. 607 00:58:20,862 --> 00:58:23,828 - John ! - Oui, je vous entends. 608 00:58:23,928 --> 00:58:26,962 Fais-nous traverser la lave. Allez, vite ! 609 00:58:59,962 --> 00:59:03,028 L'audition est meilleure. 610 00:59:03,395 --> 00:59:05,362 - De quoi parle-t-il ? - Il chauffe. 611 00:59:05,795 --> 00:59:11,162 Contact radio selon votre demande. 612 00:59:11,695 --> 00:59:16,024 Estimation de la distance : deux miles. 613 00:59:16,350 --> 00:59:17,753 C'est Lockhart ! 614 00:59:18,062 --> 00:59:20,862 - Franchement je l'espĂšre. - J'en suis sĂ»r. 615 00:59:21,395 --> 00:59:23,728 Ils seront ici dans une minute. 616 00:59:30,062 --> 00:59:32,129 Quelle invention remarquable vous avez lĂ  ! 617 00:59:33,362 --> 00:59:34,995 Heureux de vous l'entendre dire, Alfred. 618 00:59:38,429 --> 00:59:43,628 TempĂ©rature extrĂȘme, cinq cents degrĂ©s. 619 00:59:43,828 --> 00:59:48,395 Mon mĂ©canisme d'auto-prĂ©servation dit 620 00:59:48,728 --> 00:59:52,095 que je dois Ă©liminer le poids superflu. 621 00:59:52,329 --> 00:59:55,928 - Et maintenant ? - DĂ©branche le mĂ©canisme. 622 00:59:56,429 --> 00:59:58,295 - Comment ? - Ouvre la trappe. 623 00:59:58,862 --> 01:00:00,661 - Ici ? - Premier panneau. 624 01:00:01,262 --> 01:00:03,795 - Vite, ou c'est la mort ! - J'ignore ce qu'il faut faire ! 625 01:00:04,162 --> 01:00:05,428 Laissez-moi ! 626 01:00:07,828 --> 01:00:13,695 Je suis obligĂ© de rĂ©duire une partie de ce poids. 627 01:00:18,561 --> 01:00:19,861 Il va nous Ă©jecter ! 628 01:00:19,995 --> 01:00:21,195 Tends la corde ! 629 01:00:23,661 --> 01:00:25,195 - De la lave ? - Tout droit, Hans. 630 01:00:25,761 --> 01:00:27,628 Brise le terminal ! 631 01:00:28,162 --> 01:00:29,695 Je l'ai ! Je l'ai maintenant ! 632 01:00:31,062 --> 01:00:32,362 Kernss ! 633 01:00:50,229 --> 01:00:51,528 Kernss ! 634 01:00:57,295 --> 01:00:58,529 AndrĂ© ! 635 01:00:59,262 --> 01:01:01,578 Nous devons tenir ! Ils arrivent. 636 01:01:09,761 --> 01:01:12,628 - Souhaitez-moi bonne chance. - Pour l'amour de Dieu, dĂ©pĂȘchez-vous. 637 01:01:41,561 --> 01:01:42,795 - Il est lĂ  ! - Dieu merci ! 638 01:01:58,195 --> 01:01:59,795 Sherman ! Kernss ! 639 01:02:00,062 --> 01:02:02,129 Commandant ! AndrĂ© ! 640 01:02:02,395 --> 01:02:04,162 Laisse-moi t'aider, mon ami. 641 01:02:04,362 --> 01:02:06,862 Je ne pensais pas revoir ton visage hideux. 642 01:02:08,295 --> 01:02:10,962 Nous le sauvons et il nous insulte ! 643 01:02:13,329 --> 01:02:17,095 Nous aurions mieux fait de sauver le robot de Kernss ! 644 01:02:20,862 --> 01:02:23,262 - Kernss, fripouille. - Nous savions que vous y arriveriez. 645 01:02:23,862 --> 01:02:27,428 - Le robot est dĂ©truit ? - Oui. 646 01:03:20,728 --> 01:03:23,162 C'Ă©tait juste un tas de ferraille. 647 01:03:24,162 --> 01:03:28,395 Pourtant, juste avant la fin, il a prononcĂ© mon nom. 648 01:03:32,628 --> 01:03:34,162 Ça a l'air placide et calme. 649 01:03:35,928 --> 01:03:39,429 - Mais effrayant. - Oui, je suppose que oui. 650 01:03:39,828 --> 01:03:41,628 Si nous utilisons notre imagination. 651 01:03:43,728 --> 01:03:46,062 - Nous serons bientĂŽt Ă  la maison. - C'est vrai. 652 01:03:46,229 --> 01:03:47,728 Mais nous laissons un ami derriĂšre. 653 01:03:50,528 --> 01:03:53,661 Viens ! Rejoignons les autres. 654 01:03:58,795 --> 01:04:01,129 Nous avons fait le bilan de la situation. 655 01:04:01,429 --> 01:04:05,229 Nous avons essayĂ©s de rester sereins, mais c'Ă©tait assez dĂ©courageant. 656 01:04:05,862 --> 01:04:08,160 Le volcan avait dĂ©truit quelques provisions 657 01:04:08,186 --> 01:04:11,020 et la rĂ©serve de carburant de notre fusĂ©e Ă©tait faible, 658 01:04:11,162 --> 01:04:13,728 compte tenu du poids supplĂ©mentaire de Kernss et Sherman. 659 01:04:14,928 --> 01:04:17,862 Nous devions repartir trĂšs rapidement. 660 01:04:18,095 --> 01:04:19,229 Que pouvons-nous faire ? 661 01:04:22,095 --> 01:04:25,195 Eh bien, nous pouvons chercher la fille d'AndrĂ©. 662 01:04:34,195 --> 01:04:35,362 TrĂšs mignons, Hans. 663 01:04:37,795 --> 01:04:39,195 Tu leur donneras un nom aprĂšs ? 664 01:04:40,395 --> 01:04:43,962 Avec des triplĂ©s, il vaut mieux des numĂ©ros. 665 01:04:44,295 --> 01:04:47,262 On dirait un compte Ă  rebours ! 666 01:04:48,028 --> 01:04:49,162 Pourquoi pas des noms ? 667 01:04:50,795 --> 01:04:52,429 J'oublierais. 668 01:04:52,761 --> 01:04:53,995 Je suis inquiet pour lui. 669 01:04:56,362 --> 01:04:57,645 Nous avons trouvĂ© la preuve 670 01:04:57,671 --> 01:04:59,686 qu'il y a des habitants sur cette planĂšte. 671 01:05:00,728 --> 01:05:02,028 Difficile Ă  croire. 672 01:05:06,962 --> 01:05:08,695 Croyez-le ou non, mon cher Monsieur Kernss, 673 01:05:09,028 --> 01:05:10,028 c'est vrai ! 674 01:05:10,761 --> 01:05:12,229 Et ils pourraient encore ĂȘtre ici. 675 01:05:12,661 --> 01:05:13,995 Je ne suis pas d'accord. 676 01:05:15,395 --> 01:05:18,395 Un humain ne pourrait survivre dans un tel endroit ? 677 01:05:18,728 --> 01:05:19,728 Vous avez survĂ©cu. 678 01:05:20,928 --> 01:05:24,395 Et l'homme c'est toujours adaptĂ© au fil du temps. 679 01:05:25,062 --> 01:05:26,903 Et n'oubliez pas, dans les temps obscurs, 680 01:05:26,929 --> 01:05:28,312 nous vivions tous dans l'eau. 681 01:05:28,695 --> 01:05:30,661 Pendant des siĂšcles, notre Terre Ă©tait toxique. 682 01:05:31,129 --> 01:05:34,062 Mais dans cette atmosphĂšre la vie a Ă©voluĂ© jusqu'Ă  former l'humanitĂ©. 683 01:05:34,695 --> 01:05:36,129 Justement ! 684 01:05:36,828 --> 01:05:39,020 Je parie que ces ĂȘtres sur notre planĂšte 685 01:05:39,046 --> 01:05:40,320 ne pourraient pas vivre. 686 01:05:41,661 --> 01:05:42,928 L'air serait du poison. 687 01:05:43,528 --> 01:05:45,229 Je crains de ne pas partager votre opinion. 688 01:05:45,295 --> 01:05:47,628 Vous ne pouvez pas fermer votre esprit Ă  cela. 689 01:05:48,262 --> 01:05:49,628 Nous avons trouvĂ© la preuve. 690 01:05:50,661 --> 01:05:53,995 - La preuve d'ĂȘtres intelligents ! - Et les hommes-lĂ©zards de Kernss ? 691 01:05:53,997 --> 01:05:55,064 C'est une preuve ? 692 01:05:55,962 --> 01:05:57,905 Vous supposez qu'ils ressemblent Ă  des lĂ©zards. 693 01:05:57,917 --> 01:05:59,873 Ils pourraient ressembler aussi Ă  des humains ! 694 01:05:59,928 --> 01:06:02,995 Suppose qu'ils aient vu le vaisseau, 695 01:06:03,395 --> 01:06:04,395 ils ont eu peur, 696 01:06:04,795 --> 01:06:06,928 puis ils ont enfilĂ© leurs costumes de lĂ©zard, 697 01:06:07,129 --> 01:06:09,661 et ont sautĂ© en tous sens pour nous Ă©loigner. 698 01:06:11,962 --> 01:06:14,295 Quelle autre histoire pourrait mieux l'expliquer. 699 01:06:14,695 --> 01:06:15,828 Aucune, vous avez gagnĂ©. 700 01:06:17,195 --> 01:06:18,895 Blague Ă  part, mes amis. 701 01:06:19,062 --> 01:06:22,661 Hommes, lĂ©zards ou autres, il y a des ĂȘtres intelligents ici. 702 01:06:22,895 --> 01:06:24,229 Si seulement j'avais le temps ! 703 01:06:24,362 --> 01:06:26,395 Je pense qu'ils pourraient venir Ă  nous ! 704 01:06:27,229 --> 01:06:28,608 Regardez, mĂȘme vous, Kernss, 705 01:06:28,634 --> 01:06:31,320 vous dites avoir vu les lumiĂšres d'une ville au-delĂ  du volcan. 706 01:06:33,395 --> 01:06:35,828 J'ai dit que "ça ressemblait Ă ", et non "Ă©taient des". 707 01:06:36,928 --> 01:06:40,161 Venez ici, vous deux. Prenez un cafĂ© et reposez votre voix. 708 01:06:40,162 --> 01:06:42,395 Si seulement j’avais un moyen de communiquer avec eux. 709 01:06:42,429 --> 01:06:45,895 Une façon de leur faire comprendre que nous n'Ă©tions pas des ennemis. 710 01:06:46,229 --> 01:06:47,874 Que nous ne voulions rien d'autre 711 01:06:47,900 --> 01:06:50,720 que connaĂźtre leurs habitudes et Ă©tudier leur civilisation. 712 01:06:52,295 --> 01:06:54,862 Ou n'Ă©tait-ce vraiment que de l'imagination ? 713 01:06:55,761 --> 01:06:57,895 Juste mon imagination ? 714 01:06:58,962 --> 01:07:03,661 Et ce son, une vibration accidentelle, causĂ©e par le vent dans les canyons ? 715 01:07:12,761 --> 01:07:14,661 HĂ© ! HĂ©, regardez ça ! 716 01:07:14,662 --> 01:07:17,348 C'est le coup du compte Ă  rebours qui vous a valu ces ennuis ! 717 01:08:02,062 --> 01:08:03,295 RĂ©veillez-vous, mes sƓurs ! 718 01:08:04,195 --> 01:08:05,661 C'est un nouveau jour. 719 01:08:05,728 --> 01:08:07,395 Notre pays est de nouveau en sĂ©curitĂ©. 720 01:08:09,795 --> 01:08:10,995 Mais qu'est-ce que c'est ? 721 01:08:12,795 --> 01:08:14,728 Quelque chose d'Ă©trange... 722 01:08:15,661 --> 01:08:16,795 Venez voir. 723 01:08:45,862 --> 01:08:47,262 C'est un des dĂ©mons. 724 01:08:47,928 --> 01:08:50,395 Il nous est envoyĂ© par le dieu de la montagne de feu. 725 01:08:50,928 --> 01:08:52,395 Il nous montre sa puissance. 726 01:09:04,395 --> 01:09:07,395 Tu devrais sortir, AndrĂ© Elle veut que tu restes ici. 727 01:09:07,895 --> 01:09:09,095 Attends un peu ! 728 01:09:09,362 --> 01:09:13,095 Nous devrions essayer de la retrouver, et de l'emmener avec nous ! 729 01:09:15,028 --> 01:09:16,162 Je vote pour. 730 01:09:17,062 --> 01:09:18,928 Mais elle pourrait ne pas tellement nous aimer. 731 01:09:19,295 --> 01:09:21,761 Si nous pouvions aller loin au-delĂ  de ces collines. 732 01:09:21,962 --> 01:09:24,429 Je vous parie que nous la trouverions, ainsi que la ville. 733 01:09:24,995 --> 01:09:27,195 Tu as lu trop de comics. 734 01:09:27,895 --> 01:09:30,077 Kernss ne voudrait pas croire qu'elle existe 735 01:09:30,103 --> 01:09:32,187 mĂȘme si elle Ă©tait assise sur ses genoux ! 736 01:09:32,828 --> 01:09:35,162 - Tu veux parier ? - On y est. 737 01:09:54,195 --> 01:09:55,395 SƓurs ! 738 01:09:56,129 --> 01:09:58,628 Tous les envahisseurs n'ont pas Ă©tĂ© dĂ©truits ! 739 01:09:59,761 --> 01:10:02,928 Ils sont plus forts que le dieu de la montagne de feu. 740 01:10:03,295 --> 01:10:06,828 Mais maintenant, Terra va parler. 741 01:10:07,062 --> 01:10:09,329 Nous avons fait un travail dont nous pouvons ĂȘtre fiers. 742 01:10:09,595 --> 01:10:11,629 Regardez tous les Ă©chantillons que nous avons ! 743 01:10:12,395 --> 01:10:13,934 Nous ferons la une des journaux 744 01:10:13,960 --> 01:10:16,653 lorsqu'ils verront toutes les choses que nous ramenons. 745 01:10:18,062 --> 01:10:20,262 Celui-ci est lourd, vieil homme. 746 01:10:20,995 --> 01:10:22,229 Du calme, enfant. 747 01:10:22,828 --> 01:10:23,962 Apporte les spectres. 748 01:10:37,628 --> 01:10:38,895 Ô, Terra... 749 01:10:39,062 --> 01:10:42,661 Le plus puissant de tous les dieux, montre-nous ta colĂšre. 750 01:10:43,429 --> 01:10:46,728 Fais jaillir les eaux et le feu dans les cieux ! 751 01:10:48,395 --> 01:10:51,995 Ne laisse aucun envahisseur marcher sur ta terre ! 752 01:11:03,195 --> 01:11:04,761 Tu nous as entendues ! 753 01:11:05,062 --> 01:11:06,329 Grand Terra ! 754 01:11:15,928 --> 01:11:18,529 Au dĂ©but, nous n'avons pas prĂȘtĂ© beaucoup d'attention Ă  la pluie, 755 01:11:18,628 --> 01:11:21,462 bien qu'elle semblait plus Ă©paisse que toute pluie que nous ayons vue. 756 01:11:22,828 --> 01:11:24,661 Mais ça continuait sans cesse. 757 01:11:25,962 --> 01:11:28,295 En fait, cela semblait augmenter en force. 758 01:11:30,095 --> 01:11:31,940 Alors que nous planifions notre lancement, 759 01:11:31,966 --> 01:11:35,320 ainsi que les ajustements nĂ©cessaires vu la prĂ©sence de Kernss et Sherman. 760 01:11:35,429 --> 01:11:38,329 Nous nous sentions tous un peu mal Ă  l'aise, nerveux 761 01:11:38,761 --> 01:11:41,062 en entendant la lourde pluie tomber sur le vaisseau. 762 01:11:41,962 --> 01:11:46,062 Quant Ă  moi, Je ressentais un sentiment angoissant, 763 01:11:47,095 --> 01:11:51,728 comme si chaque goutte m'entraĂźnait de plus en plus loin. 764 01:11:53,661 --> 01:11:55,028 Quand soudain ! 765 01:12:00,362 --> 01:12:03,028 Vite, AndrĂ© ! Hans ! 766 01:12:28,795 --> 01:12:30,761 C'Ă©tait plat lorsque nous avons atterri ! 767 01:12:32,795 --> 01:12:34,995 Le courant a creusĂ© un nouveau canal autour de nous ! 768 01:12:35,761 --> 01:12:38,062 Commandant, regardez lĂ  ! 769 01:12:39,129 --> 01:12:40,661 Une faille qui traverse ! 770 01:12:40,695 --> 01:12:42,695 Si elle s'Ă©largit encore, nous serons tous perdus. 771 01:12:42,928 --> 01:12:45,928 Vite, allĂ©gez le vaisseau pour dĂ©coller ! Nous pouvons y arriver ! 772 01:13:22,095 --> 01:13:24,028 Sherman, Kernss ! Tout le monde au vaisseau ! 773 01:13:31,661 --> 01:13:33,628 DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© ! DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© ! 774 01:13:33,828 --> 01:13:35,028 Je viens de terminer. 775 01:13:54,695 --> 01:13:56,729 Regardez ce que j'ai trouvĂ© ! HĂ© ! 776 01:13:58,028 --> 01:13:59,695 Ils sont humains ! 777 01:14:00,162 --> 01:14:02,195 Nous ne pouvons pas les laisser comme ça ! 778 01:14:05,862 --> 01:14:08,828 Nous ne pouvons pas partir ! Ils nous ressemblent ! 779 01:14:10,928 --> 01:14:12,332 Nous ne pouvons pas partir ! 780 01:14:12,358 --> 01:14:14,020 Regardez ! Regardez, un visage ! 781 01:14:14,229 --> 01:14:15,695 Ils nous ressemblent ! 782 01:14:15,962 --> 01:14:17,661 Commandant, ils sont comme nous ! 783 01:14:18,229 --> 01:14:20,028 Ne voyez-vous pas ? Regardez ! 784 01:14:20,229 --> 01:14:21,195 Ils sont comme nous ! 785 01:14:21,429 --> 01:14:23,928 Nous devons rester ! Nous devons rester ! 786 01:15:32,162 --> 01:15:34,395 Ils sont plus forts que nos dieux. 787 01:15:34,895 --> 01:15:36,962 Ils sont plus forts que Terra. 788 01:15:42,728 --> 01:15:44,395 Terra est un faux dieu ! 789 01:16:33,628 --> 01:16:35,395 Il y a un dieu plus fort. 790 01:18:15,095 --> 01:18:17,928 ProtĂšge-nous, ĂŽ Dieu plus fort. 791 01:18:18,895 --> 01:18:20,162 Nous t'adorons. 792 01:19:19,928 --> 01:19:21,129 VoilĂ  l'histoire. 793 01:19:21,761 --> 01:19:25,329 Ça fait deux ans maintenant, et aucun projet de retour sur VĂ©nus. 794 01:19:25,895 --> 01:19:28,895 Lockhart et Kernss ont Ă©tĂ© affectĂ©s Ă  d'autres missions. 795 01:19:29,095 --> 01:19:31,895 Il y a Mars Ă  explorer, et Jupiter. 796 01:19:32,862 --> 01:19:34,329 Mais je ne peux pas l'oublier. 797 01:19:34,728 --> 01:19:35,928 Et j'y retournerai. 798 01:19:37,661 --> 01:19:39,295 Peut-ĂȘtre qu'un jour je la verrai. 799 01:19:41,028 --> 01:19:42,661 Peut-ĂȘtre mourrai-je en essayant. 800 01:19:42,800 --> 01:19:45,800 Sous-titres rĂ©alisĂ©s et adaptĂ©s par L'UFSF Team 801 01:19:45,825 --> 01:19:48,825 d'aprĂšs une Ă©bauche de traduction du CinĂ©phile du Grenier 61859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.