All language subtitles for Voyage.to.the.Planet.of.Prehistoric.Women.1968
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,262 --> 00:00:21,029
L'avenir de l'humanité est caché
derriĂšre des portes closes.
2
00:00:21,728 --> 00:00:24,339
Et partout dans le monde,
les scientifiques travaillent
3
00:00:24,665 --> 00:00:28,045
à des projets conçus pour amener l'homme
au-delĂ des confins de la Terre.
4
00:00:28,429 --> 00:00:32,061
Voici des modĂšles d'engins spatiaux
en cours de développement
5
00:00:32,087 --> 00:00:34,553
commandés par le gouvernement
des Ătats-Unis.
6
00:00:35,195 --> 00:00:39,695
Voici un vaisseau spatial Apollo conçu
pour aller en orbite autour de la Lune.
7
00:00:40,228 --> 00:00:43,004
Ceci est un module d'alunissage
pouvant transporter trois hommes
8
00:00:43,030 --> 00:00:45,853
en toute sécurité
vers et depuis la lune.
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,788
Voici d'autres types
d'engins télécommandés,
10
00:00:49,814 --> 00:00:52,910
ils sont conçus
pour une fonction spécifique,
11
00:00:52,936 --> 00:00:56,161
et beaucoup sont dĂ©jĂ
en orbite autour de la Terre.
12
00:00:56,628 --> 00:00:58,828
Certains sont prĂȘts
pour un voyage vers la lune.
13
00:00:58,995 --> 00:01:00,728
D'autres sont conçus
pour aller au-delĂ .
14
00:01:01,128 --> 00:01:03,325
Quelques-uns servirons
de stations spatiales.
15
00:01:03,695 --> 00:01:05,728
Et le plus complexe de tous,
16
00:01:05,862 --> 00:01:10,029
un prototype capable de déposer
des hommes sur une autre planĂšte.
17
00:01:10,661 --> 00:01:12,995
La roue a été l'une
des premiĂšres inventions de l'homme
18
00:01:13,129 --> 00:01:15,628
et l'a accompagné
dans toute sa vie civilisée.
19
00:01:15,862 --> 00:01:18,728
Mais maintenant,
comme tant d'autres de ses créations
20
00:01:18,928 --> 00:01:21,529
elle doit ĂȘtre modifiĂ©e pour s'adapter
Ă de nouvelles exigences.
21
00:01:22,062 --> 00:01:25,429
Voici trois types de roues
Ă rayon variable,
22
00:01:25,761 --> 00:01:28,862
conçues pour supporter un véhicule
sur une surface rocheuse.
23
00:01:29,062 --> 00:01:31,728
De nouveaux concepts sont créés
presque quotidiennement.
24
00:01:32,028 --> 00:01:34,229
Certains ne vont jamais au-delĂ
de la planche Ă dessin.
25
00:01:34,429 --> 00:01:36,491
Mais d'autres, ou leurs descendants,
26
00:01:36,517 --> 00:01:39,120
feront partie de la grande aventure
de l'Homme :
27
00:01:39,362 --> 00:01:42,795
L'exploration et la colonisation
de l'espace.
28
00:01:43,295 --> 00:01:46,069
Partout dans le monde,
des hommes et des femmes travaillent
29
00:01:46,095 --> 00:01:47,686
pour faire de ce rĂȘve une rĂ©alitĂ©.
30
00:01:47,895 --> 00:01:50,628
Chaque aspect du voyage est analysé,
31
00:01:50,795 --> 00:01:55,028
des plus petits dispositifs de contrĂŽle
aux plus puissants moteurs de la fusée,
32
00:01:55,262 --> 00:01:57,761
car il ne suffit pas seulement
d'y arriver.
33
00:01:57,962 --> 00:02:01,140
Tels les grands explorateurs
Espagnols, Anglais ou Français
34
00:02:01,166 --> 00:02:02,920
partis à la découverte des Amériques
35
00:02:03,095 --> 00:02:05,162
afin que les colons s'installent
plus tard,
36
00:02:05,661 --> 00:02:10,162
notre vaisseau spatial d'exploration
précédera les colonisateurs de planÚtes.
37
00:02:10,395 --> 00:02:13,062
Déjà , des projets sont à l'étude
pour cette colonisation.
38
00:02:13,229 --> 00:02:15,928
Des sources de nourriture
et d'Ă©nergie doivent ĂȘtre trouvĂ©es.
39
00:02:16,095 --> 00:02:18,262
Une atmosphĂšre artificielle
doit ĂȘtre créée.
40
00:02:18,429 --> 00:02:22,028
Tout est fait pour construire
une terre loin de la Terre.
41
00:02:22,262 --> 00:02:24,892
Aucun homme vivant aujourd'hui
ne peut prédire exactement
42
00:02:24,918 --> 00:02:26,254
ce que l'avenir nous réserve.
43
00:02:26,628 --> 00:02:28,329
Mais nous savons une chose,
44
00:02:28,895 --> 00:02:31,295
tout au long de la marche de l'homme
sur la Terre
45
00:02:31,628 --> 00:02:34,613
les rĂȘves les plus fous
et les fantasmes d'une époque
46
00:02:34,639 --> 00:02:36,320
sont devenus une réalité
dans une autre.
47
00:02:36,928 --> 00:02:39,028
Le film que vous allez voir
48
00:02:39,695 --> 00:02:43,229
peut ĂȘtre appelĂ© aujourd'hui
un fantasme futuriste.
49
00:02:43,628 --> 00:02:46,062
Mais un jour,
peut-ĂȘtre pas si lointain
50
00:02:46,295 --> 00:02:49,162
les spectateurs pourront le regarder
avec le mĂȘme Ă©tat d'esprit
51
00:02:49,195 --> 00:02:51,311
que celui avec lequel nous regardons
52
00:02:51,337 --> 00:02:54,287
les images du premier convoi
traversant les plaines.
53
00:03:13,461 --> 00:03:21,387
Voyage sur la planĂšte
des femmes préhistoriques
54
00:05:00,728 --> 00:05:01,761
Vénus...
55
00:05:01,995 --> 00:05:04,628
la planĂšte porte le nom
de la déesse de l'amour.
56
00:05:07,095 --> 00:05:09,362
C'est là que je l'ai laissée...
57
00:05:12,828 --> 00:05:15,728
Ă vingt-six millions de miles.
58
00:05:16,862 --> 00:05:18,671
Parce que je sais qu'elle existe,
59
00:05:18,697 --> 00:05:20,454
je sais que c'est réel.
Je sais !
60
00:05:20,895 --> 00:05:23,162
Tout le temps que nous étions là -bas,
je l'ai entendue,
61
00:05:24,295 --> 00:05:28,362
elle et le doux son obsédant
qu'elle émet,
62
00:05:28,761 --> 00:05:30,928
comme les sirĂšnes qui tentĂšrent Ulysse.
63
00:05:37,628 --> 00:05:41,162
Vous pouvez penser
que je suis revenu fou sur Terre.
64
00:05:41,728 --> 00:05:46,661
Fou, ou intoxiqué par son atmosphÚre.
65
00:05:47,362 --> 00:05:50,452
Mais attendez un peu,
je vais trop vite.
66
00:05:51,695 --> 00:05:53,462
Laissez-moi vous raconter
toute l'histoire.
67
00:05:54,062 --> 00:05:56,295
Toute...
depuis le début.
68
00:05:57,095 --> 00:05:58,494
Et pensez en ce que vous voudrez.
69
00:05:59,262 --> 00:06:00,395
Ă vous de juger.
70
00:06:03,229 --> 00:06:07,028
CâĂ©tait il y a deux ans, en 1998...
71
00:06:07,229 --> 00:06:10,728
que le premier vaisseau spatial habité
a quitté la Terre en direction de Vénus.
72
00:06:10,928 --> 00:06:13,429
Cette tentative a fini en tragédie.
73
00:06:13,828 --> 00:06:15,262
Un météore a frappé le vaisseau.
74
00:06:17,429 --> 00:06:19,695
Tout le monde, tout a été perdu.
75
00:06:20,095 --> 00:06:22,329
Tout sauf la volonté d'y arriver.
76
00:06:22,862 --> 00:06:24,129
Et d'explorer Vénus.
77
00:06:25,195 --> 00:06:27,895
Ainsi, ce n'est que six mois plus tard
78
00:06:28,129 --> 00:06:29,962
que la deuxiĂšme tentative a eu lieu.
79
00:06:54,329 --> 00:06:57,928
Le nom de code
pour le contrÎle était Marcia.
80
00:06:59,229 --> 00:07:01,028
La Terre dit que les fusĂ©es sont prĂȘtes.
81
00:07:01,329 --> 00:07:02,862
FusĂ©e principale prĂȘte !
82
00:07:03,062 --> 00:07:04,660
Carburant prĂȘt !
83
00:07:04,661 --> 00:07:05,828
Central de position prĂȘt !
84
00:07:06,728 --> 00:07:07,629
Alimentation prĂȘte !
85
00:07:07,828 --> 00:07:08,928
Climatisation prĂȘte !
86
00:07:09,162 --> 00:07:10,162
Radar prĂȘt !
87
00:07:10,695 --> 00:07:11,662
Orientation prĂȘte !
88
00:07:11,895 --> 00:07:13,229
Tout est prĂȘt pour le dĂ©collage.
89
00:07:19,295 --> 00:07:23,262
Au personnel navigant.
Les élévateurs sont maintenant retirés.
90
00:07:23,661 --> 00:07:25,695
Compte Ă rebours Ă vingt.
91
00:07:25,895 --> 00:07:28,295
Toutes les stations se préparent.
92
00:07:28,429 --> 00:07:30,229
Compte Ă rebours Ă dix.
93
00:07:43,429 --> 00:07:45,329
Zéro, rouge, moins cinq.
94
00:07:45,828 --> 00:07:46,995
Projet PlanĂšte Rouge.
95
00:07:47,429 --> 00:07:48,895
à toutes les unités...
96
00:07:49,229 --> 00:07:50,661
basculez en mode veille.
97
00:08:41,795 --> 00:08:43,995
Il n'y avait que deux hommes
pour la nouvelle mission,
98
00:08:44,329 --> 00:08:48,429
L'astronaute Howard Sherman
et le capitaine Alfred Kernss.
99
00:08:48,761 --> 00:08:50,862
Mais il y avait autre chose avec eux...
100
00:08:51,262 --> 00:08:54,162
L'invention de Kernss :
le robot John.
101
00:08:54,628 --> 00:08:56,362
Réveille-toi, John.
102
00:08:56,995 --> 00:08:58,329
Réveille-toi.
103
00:08:59,728 --> 00:09:01,262
Doucement, John.
104
00:09:02,262 --> 00:09:03,828
Ăcran, John.
105
00:09:07,761 --> 00:09:09,761
Je vous entends.
106
00:09:16,028 --> 00:09:18,661
Tout s'est bien passé durant
la premiĂšre partie du voyage.
107
00:09:18,662 --> 00:09:20,635
Ils ont parcouru prÚs de la moitié
de la distance,
108
00:09:20,661 --> 00:09:23,553
dix-sept million de miles
sans encombre.
109
00:09:24,095 --> 00:09:27,295
Le contact radio a été maintenu
avec le contrĂŽle terrestre.
110
00:09:27,628 --> 00:09:30,596
Ils se sont arrĂȘtĂ©s comme prĂ©vu
à la station spatiale américaine,
111
00:09:30,622 --> 00:09:32,287
"Texas"
pour refaire le plein.
112
00:09:34,628 --> 00:09:37,132
Attention,
tout le personnel d'atterrissage,
113
00:09:37,158 --> 00:09:38,920
au rapport sur le pont.
114
00:09:39,329 --> 00:09:43,395
En attente du vol numéro 87,
en provenance de la Terre.
115
00:10:18,062 --> 00:10:19,538
Au centre de contrĂŽle terrestre,
116
00:10:19,564 --> 00:10:22,212
nous avons suivi leur approche
avec la plus grande appréhension.
117
00:10:22,429 --> 00:10:24,628
Ravitaillement "A" complet.
Terminé maintenant.
118
00:10:27,229 --> 00:10:29,661
Ătant donnĂ© que nous Ă©tions
l'équipage de renfort,
119
00:10:29,962 --> 00:10:33,162
Nous devions les suivre
au cas oĂč quelque chose tournerait mal.
120
00:10:34,195 --> 00:10:35,295
Nous étions trois.
121
00:10:35,661 --> 00:10:38,028
Le commandant Williams Billy Lockhart,
122
00:10:40,761 --> 00:10:43,062
l'astronaute Hans Walters,
123
00:10:44,195 --> 00:10:46,162
et moi, André Freneau.
124
00:10:47,995 --> 00:10:51,728
Je me souviens que nous étions anxieux
en écoutant leurs voix
125
00:10:51,995 --> 00:10:53,628
venant de si loin.
126
00:10:53,828 --> 00:10:56,195
Kernss appelle Marcia !
Kernss appelle Marcia !
127
00:10:59,062 --> 00:11:00,295
Ravitaillement terminé.
128
00:11:01,295 --> 00:11:02,329
PrĂȘt pour dĂ©collage.
129
00:11:25,662 --> 00:11:26,828
Commencez la transmission.
130
00:12:25,395 --> 00:12:27,695
Ils étaient à la derniÚre étape
de leur voyage.
131
00:12:40,129 --> 00:12:42,895
Et puis ils l'ont vue...
Vénus.
132
00:12:48,095 --> 00:12:50,828
Des formations nuageuses,
trente pour cent de cendres.
133
00:12:50,928 --> 00:12:52,329
Et ils se préparaient à se poser.
134
00:12:56,062 --> 00:12:57,928
Une planĂšte en feu
en dessous de nous.
135
00:13:00,028 --> 00:13:03,195
Est-ce un nouveau monde
ou va-t-il nous consumer.
136
00:13:06,229 --> 00:13:07,329
C'est imminent !
137
00:13:50,329 --> 00:13:53,628
Quand soudain
les choses se sont gùtées.
138
00:13:56,095 --> 00:13:58,795
Nuage noir.
LumiĂšre.
139
00:13:58,995 --> 00:14:00,295
Je n'aime ça.
140
00:14:03,329 --> 00:14:05,828
J'active le robot John.
141
00:14:06,129 --> 00:14:10,728
Grandes montagnes devant.
Je remonte.
142
00:14:10,962 --> 00:14:12,429
Ho, plutĂŽt prĂšs !
143
00:14:13,129 --> 00:14:17,162
Nous observons la zone.
La région est étrange.
144
00:14:17,362 --> 00:14:20,162
C'est vraiment une planÚte préhistorique.
145
00:14:22,162 --> 00:14:24,761
Lieu d'atterrissage secteur 73.
146
00:14:25,162 --> 00:14:26,962
Nous descendons.
147
00:14:27,229 --> 00:14:30,795
Atterrissage trois cents mĂštres
au sud-ouest du secteur 73.
148
00:14:31,761 --> 00:14:33,395
Il y a de l'eau en dessous de nous.
149
00:14:33,761 --> 00:14:34,895
Nous dérivons.
150
00:14:39,062 --> 00:14:40,862
Sherman !
151
00:14:41,195 --> 00:14:42,295
Kernss !
152
00:14:44,429 --> 00:14:45,729
Répondez.
153
00:14:46,628 --> 00:14:47,762
Kernss !
154
00:14:50,295 --> 00:14:51,462
Sherman !
155
00:14:52,395 --> 00:14:53,529
Kernss !
156
00:14:53,595 --> 00:14:54,695
Ătes-vous lĂ ?
157
00:15:02,029 --> 00:15:03,328
C'est sans espoir.
158
00:15:05,628 --> 00:15:06,998
TrĂšs peu de temps aprĂšs,
159
00:15:07,024 --> 00:15:10,145
il devint clair qu'il n'y avait
qu'une seule chose Ă faire :
160
00:15:10,695 --> 00:15:12,695
dĂ©coller nous-mĂȘmes pour VĂ©nus.
161
00:15:23,995 --> 00:15:25,895
Achever la mission,
explorer la planĂšte,
162
00:15:27,062 --> 00:15:29,628
et tenter de sauver Kernss et Sherman.
163
00:15:33,795 --> 00:15:35,262
Si... s'ils étaient encore en vie.
164
00:15:48,895 --> 00:15:50,162
Continue !
165
00:15:51,229 --> 00:15:54,295
- Encore, John.
- C'est ça.
166
00:15:57,329 --> 00:15:58,529
Couvre-moi, Kernss !
167
00:15:58,661 --> 00:16:00,262
Regarde !
Un autre arrive !
168
00:16:00,828 --> 00:16:01,928
Je l'ai eu !
169
00:16:02,795 --> 00:16:04,162
Kernss, derriĂšre toi !
170
00:16:06,862 --> 00:16:07,795
Non, Kernss !
171
00:16:15,262 --> 00:16:15,962
Regarde !
172
00:16:18,129 --> 00:16:20,062
C'est bon, John.
173
00:16:21,795 --> 00:16:24,362
Il suffit de nettoyer
toutes les connexions.
174
00:16:28,661 --> 00:16:29,729
Si !
175
00:16:32,395 --> 00:16:34,162
Cap au cent-dix !
176
00:16:34,628 --> 00:16:36,395
Vers ce rocher, John.
177
00:16:37,628 --> 00:16:39,262
Va !
Va !
178
00:17:09,329 --> 00:17:11,628
Il est mieux équipé que nous
pour lutter dans ces lieux !
179
00:17:11,828 --> 00:17:13,652
Je me demande si nous devrions ĂȘtre lĂ .
180
00:17:13,728 --> 00:17:15,912
Pourquoi ne pas prendre un bus
et rentrer chez soi ?
181
00:17:16,162 --> 00:17:18,728
Tu crois que je ne le ferais pas
si je pouvais en trouver un.
182
00:17:20,129 --> 00:17:22,028
Il est lĂ !
Il est arrivé !
183
00:17:22,761 --> 00:17:24,095
Tends le bien.
Ăa devrait tenir.
184
00:17:27,229 --> 00:17:30,028
Vas-y d'abord, je te suis !
185
00:17:32,761 --> 00:17:34,828
Deux heures aprĂšs,
nous Ă©tions prĂȘts Ă partir.
186
00:18:08,828 --> 00:18:10,162
Vénus nous attendait.
187
00:18:11,028 --> 00:18:13,395
Mais nos pensées allaient
vers Kernss et Sherman.
188
00:18:14,362 --> 00:18:15,737
S'ils étaient vivants,
189
00:18:16,363 --> 00:18:18,054
serions-nous capables
de les retrouver ?
190
00:18:27,129 --> 00:18:29,895
Nous sommes arrivés
Ă la station spatiale Texas en avance.
191
00:18:31,362 --> 00:18:34,628
En attente d'atterrissage sans aide.
192
00:19:07,695 --> 00:19:09,928
Le plein a été fait en un temps record.
193
00:19:11,129 --> 00:19:13,395
Il n'y avait pas de temps Ă perdre.
194
00:19:40,162 --> 00:19:43,028
Amusant,
vu la façon dont les choses ont tourné,
195
00:19:43,229 --> 00:19:46,162
j'y pensais alors que nous parcourions
le sombre univers
196
00:19:46,329 --> 00:19:48,661
vers une planÚte inexplorée.
197
00:19:55,429 --> 00:19:57,129
Je me demandais
s'il y avait une raison
198
00:19:57,162 --> 00:20:00,362
pour que Vénus porte le nom
de la déesse de l'amour.
199
00:20:01,362 --> 00:20:05,661
Peut-ĂȘtre un vieil astronome,
venu de la nuit des temps,
200
00:20:05,695 --> 00:20:07,162
en sut quelque chose
201
00:20:08,628 --> 00:20:10,062
mais le garda pour lui.
202
00:20:11,162 --> 00:20:13,761
Mais avant que je ne puisse en tirer
des conclusions,
203
00:20:14,162 --> 00:20:16,728
nous nous préparions
pour nous poser sur Vénus.
204
00:20:17,262 --> 00:20:19,661
OĂč, peut-ĂȘtre,
je trouverai la réponse.
205
00:20:20,162 --> 00:20:23,695
Et avant que je n'ai réalisé,
nous y étions, nous avions atterri.
206
00:20:54,628 --> 00:20:55,661
Nous avions atterri !
207
00:20:56,395 --> 00:20:57,628
VoilĂ !
208
00:21:00,395 --> 00:21:02,329
Ne vous réjouissez pas encore.
209
00:21:09,295 --> 00:21:10,395
L'assise est bonne ?
210
00:21:11,362 --> 00:21:14,062
- Ouais, c'est bon.
- En plein dans le mille.
211
00:21:15,162 --> 00:21:17,895
Garçons,
ça fait drÎle de se sentir lourd.
212
00:21:20,661 --> 00:21:23,395
Oui, ça fait drÎle.
C'est sûr.
213
00:21:23,862 --> 00:21:25,262
C'est bon et solide.
214
00:21:25,761 --> 00:21:28,795
Je ne sais pas pour vous autres,
mais j'aimerais bien voir Vénus.
215
00:21:29,095 --> 00:21:30,862
Ouvrez le numéro 3
et définissez la limite.
216
00:21:38,828 --> 00:21:40,828
Plus loin, essayez le radar.
217
00:21:43,828 --> 00:21:45,395
L'écran du téléviseur
fonctionne bien.
218
00:21:46,262 --> 00:21:47,628
On voit l'extérieur.
219
00:21:49,229 --> 00:21:51,695
Formations rocheuses bizarres.
220
00:21:54,129 --> 00:21:57,195
- Il y a quelque chose lĂ -bas.
- J'active le microphone extérieur.
221
00:22:22,628 --> 00:22:24,329
Ce fut la premiĂšre fois
que je l'entendis.
222
00:22:25,195 --> 00:22:27,095
- Un ĂȘtre humain ?
- Attendez.
223
00:22:34,628 --> 00:22:37,195
C'est fini.
Transférer l'enregistrement.
224
00:22:37,761 --> 00:22:40,928
Tu devrais vérifier l'atmosphÚre,
Hans.
225
00:22:40,995 --> 00:22:42,391
Il vaudrait mieux qu'il soit bon.
226
00:22:42,417 --> 00:22:44,387
Mettez vos scaphandres,
nous allons sortir.
227
00:22:44,728 --> 00:22:49,095
André, tente de contacter Sherman
avec la radio.
228
00:22:49,262 --> 00:22:51,628
Si tu les captes,
dis-leur de signaler leur position.
229
00:22:51,828 --> 00:22:54,095
Mets un scaphandre.
Nous allons marcher.
230
00:22:54,262 --> 00:22:55,628
Je serai juste derriĂšre toi.
231
00:22:55,795 --> 00:22:58,362
Ăa sera utile si je glisse.
Je vais descendre.
232
00:23:00,095 --> 00:23:03,028
- OxygĂšne : 4,7 % !
- C'est mieux que rien.
233
00:23:38,862 --> 00:23:40,162
Je vais jeter un coup d'Ćil.
234
00:23:40,628 --> 00:23:43,095
Tiens la corde.
Ne t'écarte pas.
235
00:24:24,795 --> 00:24:27,395
C'était un endroit étrange,
désolé.
236
00:24:27,761 --> 00:24:29,195
Mais il me fascinait.
237
00:24:29,828 --> 00:24:34,229
J'oubliais tout de Kernss et Sherman,
et pourquoi nous étions là .
238
00:24:35,695 --> 00:24:37,062
- Message reçu.
- Qu'ont-ils dit ?
239
00:24:37,162 --> 00:24:39,695
- Marcia a un déplacement sur le radar.
- Sherman ?
240
00:24:39,928 --> 00:24:42,162
Elle n'en est pas sûre,
mais on dirait deux objets
241
00:24:42,195 --> 00:24:45,162
et une masse métallique se déplaçant
dans la zone de recherche.
242
00:24:45,395 --> 00:24:46,862
Probablement Kernss et Sherman.
243
00:24:46,995 --> 00:24:48,195
Viens, André !
244
00:25:14,095 --> 00:25:15,795
Elle nous contactera.
245
00:25:21,528 --> 00:25:22,529
André !
246
00:25:29,362 --> 00:25:30,628
Elle l'a capturé.
247
00:25:31,195 --> 00:25:34,362
- Qu'est-ce que c'est ?
- Dégagez-moi !
248
00:25:35,062 --> 00:25:40,794
- Attrape ce tentacule.
- Vite.
249
00:25:40,795 --> 00:25:42,962
- Elle essaie de le dévorer.
- Regarde !
250
00:25:46,461 --> 00:25:48,862
Elle le tient par la jambe.
LibĂšre sa jambe !
251
00:25:49,429 --> 00:25:51,995
Vite !
Allez !
252
00:25:55,129 --> 00:25:58,661
LibĂšre-le.
Vite.
253
00:26:10,661 --> 00:26:11,628
Hans, aide-nous !
254
00:26:12,395 --> 00:26:15,028
Je pourrais marcher,
mĂȘme si elle Ă©tait cassĂ©e.
255
00:26:16,761 --> 00:26:18,262
Impossible de tirer un coup de feu.
256
00:26:22,962 --> 00:26:24,141
Attention, André.
257
00:26:24,167 --> 00:26:26,253
On ne veut pas se battre
encore contre cette chose.
258
00:26:29,429 --> 00:26:30,828
Pouvez-vous imaginer ceci ?
259
00:26:31,028 --> 00:26:32,262
Elle est timide.
260
00:26:32,795 --> 00:26:34,895
Pourquoi ne pas la ramener
chez nous pour le zoo ?
261
00:26:35,995 --> 00:26:37,795
Tu devrais ĂȘtre plus prudent,
André.
262
00:26:38,295 --> 00:26:41,028
- Si nous n'avions pas entendu ton appel.
- Je n'ai pas appelé.
263
00:26:41,695 --> 00:26:43,429
Tu as appelé.
Nous avons entendu.
264
00:26:43,795 --> 00:26:45,129
Mais je n'ai pas appelé.
265
00:26:46,262 --> 00:26:48,928
Cela ressemblait Ă Lockhart.
266
00:26:49,095 --> 00:26:50,195
Rentrons.
267
00:26:50,962 --> 00:26:52,319
Tout ce que nous savions,
268
00:26:52,345 --> 00:26:54,233
c'est que Marcia
au centre de contrĂŽle terrestre
269
00:26:54,259 --> 00:26:56,074
avait probablement repéré
Kernss et Sherman
270
00:26:56,100 --> 00:26:58,077
Ă peu prĂšs Ă l'endroit
oĂč ils auraient dĂ» ĂȘtre.
271
00:27:00,229 --> 00:27:03,761
Nous avons donc pris notre véhicule,
pour aller dans cette direction.
272
00:27:05,229 --> 00:27:06,704
Traversant sans arrĂȘt
273
00:27:06,730 --> 00:27:09,258
les nombreux sites préhistoriques
que nous voyions.
274
00:27:11,195 --> 00:27:13,795
Nous étions incapables,
quoi qu'on fasse
275
00:27:14,129 --> 00:27:16,661
d'établir un contact radio
avec Kernss ou Sherman.
276
00:27:17,628 --> 00:27:19,299
Nous n'avions aucun moyen de savoir
277
00:27:19,325 --> 00:27:21,853
oĂč ils Ă©taient sur cette partie Ă©loignĂ©e
de la planĂšte.
278
00:27:34,229 --> 00:27:37,429
Reposons-nous.
Il nous reste trĂšs peu d'oxygĂšne.
279
00:27:38,028 --> 00:27:41,395
J'espĂšre qu'ils sont en chemin !
Qu'ils nous cherchent !
280
00:27:41,962 --> 00:27:43,395
Avec cette chaleur ?
281
00:27:46,162 --> 00:27:48,761
Ils ne sont peut-ĂȘtre pas
en mesure de nous localiser.
282
00:27:50,628 --> 00:27:53,062
Espérerons qu'ils y arriveront,
et nous trouveront.
283
00:27:59,761 --> 00:28:02,962
J'ai l'impression que ma tĂȘte
commence Ă tanguer.
284
00:28:04,262 --> 00:28:05,395
Bien sûr !
285
00:28:06,295 --> 00:28:07,975
Ta combinaison est déchirée.
286
00:28:08,001 --> 00:28:10,220
L'infection est en train de gagner.
287
00:28:11,195 --> 00:28:13,229
- Nous devrions prendre de la quinceline.
- Non !
288
00:28:13,828 --> 00:28:15,395
Nous devrions nous reposer aprĂšs.
289
00:28:15,962 --> 00:28:17,324
Il faut...
290
00:28:18,150 --> 00:28:21,320
rester...
en mouvement.
291
00:29:11,129 --> 00:29:16,661
Trop d'eau.
Mon mécanisme est en danger.
292
00:29:16,862 --> 00:29:18,995
Besoin de protection.
293
00:29:20,095 --> 00:29:22,661
D'accord, John.
Trouve un refuge.
294
00:29:35,429 --> 00:29:38,895
Ne t'arrĂȘte pas.
Viens.
295
00:29:40,728 --> 00:29:42,895
- Nous devons continuer.
- Viens.
296
00:30:08,395 --> 00:30:10,695
Nous ne pouvons pas rester ici.
Nous allons ĂȘtre emportĂ©s.
297
00:30:10,928 --> 00:30:11,761
John !
298
00:30:12,062 --> 00:30:17,862
Buvez.
AprĂšs, il n'y a plus d'eau.
299
00:30:19,695 --> 00:30:21,895
Allez, encore un effort.
300
00:30:22,229 --> 00:30:23,962
Il y a une grotte par lĂ .
301
00:30:24,695 --> 00:30:26,828
Viens.
C'est ça.
302
00:30:29,995 --> 00:30:31,329
Juste un peu plus loin.
303
00:30:50,195 --> 00:30:52,862
Je ne pense pas pouvoir
aller beaucoup plus loin.
304
00:30:53,395 --> 00:30:55,429
John, reste avec nous !
305
00:30:55,862 --> 00:30:57,162
Assure-toi qu'ils nous trouvent.
306
00:30:59,429 --> 00:31:00,860
Ils doivent savoir.
307
00:31:01,286 --> 00:31:02,444
Il faut...
308
00:31:03,470 --> 00:31:07,103
continuer Ă lutter contre
les lois mathématiques.
309
00:31:07,229 --> 00:31:10,969
Il y a toujours une probabilité
mathématique précise...
310
00:31:11,795 --> 00:31:13,354
les mathématiques pourraient...
311
00:31:18,028 --> 00:31:20,828
Marcia...
Marcia...
312
00:31:21,362 --> 00:31:24,329
TrĂšs chĂšre...
chĂšre Marcia...
313
00:31:25,628 --> 00:31:27,229
tu dois nous aider.
314
00:31:27,828 --> 00:31:30,928
C'est fermé...
315
00:31:31,195 --> 00:31:34,062
J'attends vos ordres.
316
00:31:34,262 --> 00:31:36,661
J'attends vos ordres.
317
00:31:40,262 --> 00:31:43,362
Ă l'aide...
aide-les Ă nous trouver...
318
00:31:43,828 --> 00:31:44,895
John.
319
00:31:56,828 --> 00:31:58,195
Il vaut mieux longer la cĂŽte.
320
00:31:58,261 --> 00:32:00,661
Si nous le faisons, mon ami,
nous ne les rejoindrons jamais.
321
00:32:02,095 --> 00:32:04,262
Aucune chance de les trouver.
322
00:32:18,962 --> 00:32:20,195
Encore cette voix !
323
00:32:20,429 --> 00:32:22,362
ArrĂȘtez.
324
00:32:49,129 --> 00:32:51,129
On dirait presque une voix de fille.
325
00:32:52,162 --> 00:32:54,395
- Une fille ?
- Peut-ĂȘtre.
326
00:32:57,295 --> 00:32:59,129
Ou un monstre.
327
00:34:17,695 --> 00:34:18,628
Réveille-toi.
328
00:34:19,395 --> 00:34:20,761
Réveille-toi, Moana.
329
00:34:22,129 --> 00:34:23,661
Tes sĆurs t'appellent.
330
00:34:24,362 --> 00:34:26,661
Réveille-toi.
Réveille-toi, Twyla.
331
00:34:28,195 --> 00:34:29,828
Notre sĆur est rĂ©veillĂ©e.
332
00:34:30,329 --> 00:34:31,661
Nous avons faim.
333
00:34:31,795 --> 00:34:32,962
Vous avez assez dormi.
334
00:34:33,728 --> 00:34:35,728
Il est temps d'aller dans la mer.
335
00:35:11,028 --> 00:35:12,895
Faites au mieux, petites sĆurs.
336
00:35:21,895 --> 00:35:23,095
C'est un humain.
337
00:35:23,329 --> 00:35:25,728
Il n'y a aucun humain ici.
338
00:35:25,761 --> 00:35:27,262
Nous sommes des ĂȘtres humains.
339
00:35:28,695 --> 00:35:30,995
Il n'y a personne d'autre,
crois-moi.
340
00:35:31,162 --> 00:35:32,695
Mais ça semble si humain.
341
00:35:32,862 --> 00:35:35,695
Pas humain, tu veux dire,
comme la plante qui t'avait attrapé.
342
00:35:35,705 --> 00:35:37,405
Je persiste Ă dire
que c'est une fille !
343
00:35:37,628 --> 00:35:39,862
Une fille...
avec des écailles bleues !
344
00:35:40,162 --> 00:35:42,928
Peut-ĂȘtre...
tu pourrais avoir raison.
345
00:35:43,295 --> 00:35:47,028
Il se peut qu'avant nous,
d'autres hommes soient arrivés ici.
346
00:35:47,229 --> 00:35:48,761
Surtout à notre époque.
347
00:35:49,362 --> 00:35:52,365
Tu devrais savoir, Hans,
que pour un homme de science,
348
00:35:52,391 --> 00:35:54,637
tout est possible
jusqu'Ă preuve du contraire.
349
00:36:33,262 --> 00:36:35,565
Je ne peux pas imaginer
que des personnes sensées
350
00:36:35,591 --> 00:36:37,354
viennent explorer la planÚte Vénus.
351
00:36:38,628 --> 00:36:40,329
Viens, Hans.
352
00:36:41,229 --> 00:36:44,362
Nous sommes ici,
et nous sommes sains d'esprit.
353
00:36:44,761 --> 00:36:46,362
- N'est-ce pas ?
- Allons-y.
354
00:37:14,262 --> 00:37:16,162
Les filles, soyez sur vos gardes.
Terra.
355
00:37:16,862 --> 00:37:17,928
Il est en colĂšre !
356
00:37:24,928 --> 00:37:26,661
Nous devons quitter cet endroit.
357
00:37:27,129 --> 00:37:28,862
Venez, suivez-moi.
358
00:37:31,362 --> 00:37:32,661
Seigneur, sauvez-les.
359
00:37:32,828 --> 00:37:33,661
Quoi ?
360
00:37:34,429 --> 00:37:36,945
Il n'y a pas de réponse
de Kernss ni de Sherman.
361
00:37:36,971 --> 00:37:38,753
Nous devrions bientĂŽt y ĂȘtre.
362
00:37:38,895 --> 00:37:41,795
Essaie encore.
Peut-ĂȘtre que nous pouvons les capter.
363
00:37:42,262 --> 00:37:44,395
- Kernss a un auxiliaire.
- J'y suis.
364
00:37:48,795 --> 00:37:49,962
Je capte...
365
00:37:51,262 --> 00:37:53,229
une femme...
sans doute Marcia.
366
00:37:55,195 --> 00:37:58,062
Il y a beaucoup d'interférences
Vous entendez ?
367
00:38:10,762 --> 00:38:11,828
Remonte.
368
00:38:12,229 --> 00:38:14,195
Examine chaque fréquence.
Trouve-les !
369
00:38:14,828 --> 00:38:15,895
Je vais essayer.
370
00:38:19,195 --> 00:38:21,962
AllĂŽ !
John, allĂŽ !
371
00:38:22,262 --> 00:38:24,928
John, écoute.
C'est le navire de commandement.
372
00:38:25,229 --> 00:38:27,962
- Es-tu lĂ ?
- Pas de réponse.
373
00:38:28,095 --> 00:38:29,429
- Réponds !
- Un point de plus.
374
00:38:29,561 --> 00:38:30,562
Réponds !
375
00:38:31,262 --> 00:38:32,995
Il faut utiliser la batterie solaire.
376
00:38:33,062 --> 00:38:35,195
- La portée est plus grande.
- C'est fait maintenant.
377
00:38:35,761 --> 00:38:37,963
AllĂŽ.
AllĂŽ.
378
00:38:37,995 --> 00:38:40,295
AllĂŽ.
M'entends-tu, John ?
379
00:38:40,661 --> 00:38:44,728
S'il te plaĂźt, ouvre ton micro
et réponds-moi, John !
380
00:38:46,362 --> 00:38:49,229
Pas de réponse.
Essaie un point de plus.
381
00:38:49,962 --> 00:38:51,728
Un, deux, cinq !
382
00:38:51,928 --> 00:38:55,262
Tu dois réajuster ta fréquence
de transmission.
383
00:38:55,429 --> 00:38:56,828
Si tu m'entends.
384
00:38:57,028 --> 00:38:58,761
Je vous entends.
385
00:38:59,195 --> 00:39:00,995
J'ai ajusté.
386
00:39:01,029 --> 00:39:03,522
Peux-tu donner ta position
et le numéro du secteur ?
387
00:39:03,548 --> 00:39:08,661
- Terminé.
- Secteur 40, dans refuge.
388
00:39:08,862 --> 00:39:10,195
Dis-moi ce qu'il y a dehors.
389
00:39:10,362 --> 00:39:14,895
L'eau tombe d'en haut
sur de gros rochers.
390
00:39:15,195 --> 00:39:16,229
C'est le secteur 40.
391
00:39:16,395 --> 00:39:18,229
Pas loin.
Demande-lui pour les hommes.
392
00:39:18,795 --> 00:39:21,453
AllĂŽ.
Nous voulons des nouvelles
393
00:39:21,479 --> 00:39:24,053
de Kernss et aussi de Sherman.
394
00:39:24,229 --> 00:39:29,862
Ils ne parlent pas.
Ils ne bougent pas.
395
00:39:35,628 --> 00:39:37,162
Combien de temps avant d'y arriver ?
396
00:39:37,362 --> 00:39:39,962
- Qui sait ?
- Commandant, le robot peut nous aider.
397
00:39:40,828 --> 00:39:43,162
Bien.
Gardez un Ćil sur la boussole.
398
00:39:43,429 --> 00:39:44,495
Surveillez-la.
399
00:39:46,962 --> 00:39:49,628
AllĂŽ.
Ăcoute-moi, John.
400
00:39:50,028 --> 00:39:53,329
D'abord, tu dois m'obéir
et faire exactement ce que je dis.
401
00:39:55,062 --> 00:39:56,329
Tu écoutes.
402
00:39:57,262 --> 00:39:58,362
Ăcoute, John.
403
00:39:58,962 --> 00:40:00,661
Obéis à chaque ordre.
404
00:40:02,028 --> 00:40:06,262
Retire le tube 2 de la trousse
de premiers soins de Kernss.
405
00:40:06,628 --> 00:40:08,928
Je répÚte. Le tube 2.
406
00:40:25,262 --> 00:40:27,362
Retire un comprimé.
407
00:40:28,028 --> 00:40:29,262
Un comprimé.
408
00:40:29,962 --> 00:40:31,962
Ensuite, ouvre son casque.
409
00:40:36,962 --> 00:40:40,062
J'ai un comprimé.
410
00:40:42,062 --> 00:40:43,928
Place le comprimé dans sa bouche.
411
00:40:44,695 --> 00:40:46,195
Tu dois le faire rapidement.
412
00:40:48,728 --> 00:40:50,195
Ranime-le avec de l'eau.
413
00:40:54,795 --> 00:40:56,062
Verses-en sur son visage.
414
00:40:56,329 --> 00:40:57,095
Rapidement.
415
00:40:57,362 --> 00:40:59,028
Ensuite, ferme son casque.
416
00:41:12,828 --> 00:41:15,761
- Nous savons qu'ils sont vivants.
- Espérons qu'ils le resteront.
417
00:41:20,095 --> 00:41:21,795
Commandant, regardez !
418
00:41:28,229 --> 00:41:31,062
- Je suis prĂȘt avec l'arme de l'engin.
- Une sorte de reptile volant !
419
00:41:31,362 --> 00:41:33,095
Il ne peut pas nous voir.
420
00:41:37,329 --> 00:41:38,995
Il nous a heurté !
Il reviens sur nous !
421
00:41:39,162 --> 00:41:41,229
- Peut-ĂȘtre pas.
- Il sait que nous sommes lĂ !
422
00:41:43,728 --> 00:41:45,429
- Ouvre !
- De suite.
423
00:41:48,795 --> 00:41:49,828
Il revient.
424
00:41:51,262 --> 00:41:53,895
Ne le rate pas, André.
Le voilĂ Ă nouveau.
425
00:41:58,095 --> 00:41:59,895
Ouvre la trappe,
nous allons plonger.
426
00:42:02,295 --> 00:42:03,675
Nous aurions dĂ» plonger,
427
00:42:03,701 --> 00:42:05,820
mĂȘme si nous avions tuĂ©
le reptile volant
428
00:42:05,846 --> 00:42:09,045
à cause des dommages que la créature
avait causés en nous attaquant.
429
00:42:09,995 --> 00:42:11,661
Et ce fut aussi une bonne chose,
430
00:42:12,162 --> 00:42:14,095
Parce que lĂ , sous la mer,
431
00:42:14,628 --> 00:42:17,995
nous avons trouver le deuxiĂšme signe
de vie sur Vénus.
432
00:42:30,329 --> 00:42:32,728
ArrĂȘtons-nous une minute,
prenons du repos.
433
00:42:33,429 --> 00:42:36,795
Ce n'est pas loin du rivage,
si nos calculs sont exacts.
434
00:42:39,828 --> 00:42:41,162
J'espÚre que ça va fonctionner.
435
00:42:41,995 --> 00:42:43,295
Ne vous inquiétez pas, ça ira.
436
00:42:49,362 --> 00:42:52,728
Regardez, ces rochers sont alignés !
On dirait des rues !
437
00:42:53,828 --> 00:42:56,062
Je vais inspecter aux alentours,
juste cinq minutes.
438
00:42:56,082 --> 00:42:57,881
Il y a peut-ĂȘtre
quelque chose d'intéressant.
439
00:43:18,129 --> 00:43:21,129
Twyla, Twyla,
viens ici !
440
00:43:22,195 --> 00:43:23,062
DĂ©pĂȘche-toi !
441
00:43:34,429 --> 00:43:37,728
C'est notre dieu, Terra.
442
00:43:38,028 --> 00:43:39,028
Il est mort.
443
00:43:42,095 --> 00:43:44,728
Qu'est-ce qui rend Twyla
et Meriama si tristes ?
444
00:43:46,429 --> 00:43:48,728
Venez, mes sĆurs,
allons voir.
445
00:44:04,928 --> 00:44:07,062
Oh, Terra...
446
00:44:07,695 --> 00:44:10,195
Quel démon a tué notre Dieu ?
447
00:44:11,162 --> 00:44:13,351
Nous devons le transporter
vers le lieu saint
448
00:44:13,377 --> 00:44:14,687
et prier pour son esprit.
449
00:44:15,695 --> 00:44:16,962
Emportez-le.
450
00:44:47,662 --> 00:44:48,895
Commandant !
451
00:44:57,162 --> 00:44:58,429
Eh bien, qu'y a-t-il ?
452
00:44:59,229 --> 00:45:01,095
C'est... c'est une statue !
453
00:45:02,395 --> 00:45:03,662
André !
454
00:45:07,895 --> 00:45:10,962
- Qu'y a-t-il ?
- Regarde par ici.
455
00:45:11,695 --> 00:45:14,062
- C'est juste un arbre pétrifié.
- Seulement ?
456
00:45:14,229 --> 00:45:15,695
C'est une statue en bronze !
457
00:45:17,162 --> 00:45:18,862
Et bien plus encore, Hans.
458
00:45:20,062 --> 00:45:22,895
- Des rubis.
- Tu as dis des rubis ?
459
00:45:23,229 --> 00:45:24,601
Montre-moi.
460
00:45:26,127 --> 00:45:27,453
Facile !
461
00:45:28,229 --> 00:45:29,695
L'Ćil d'une idole.
462
00:45:30,862 --> 00:45:32,062
Une idole ?
463
00:45:33,262 --> 00:45:34,628
Oui, un reptile.
464
00:45:35,229 --> 00:45:38,429
Un reptile comme ce monstre volant
qui nous a attaqués.
465
00:45:39,195 --> 00:45:40,266
LĂ -haut.
466
00:45:40,592 --> 00:45:43,062
Tu avais raison, André.
Je ne ris plus.
467
00:45:43,229 --> 00:45:44,828
Il y a eu une civilisation ici.
468
00:45:44,995 --> 00:45:46,462
Et je parie qu'elle y est toujours.
469
00:46:03,329 --> 00:46:05,728
Ă Grand Terra !
470
00:46:08,295 --> 00:46:11,862
Nous pleurons pour ce corps sans vie
que ton esprit a quitté.
471
00:46:47,095 --> 00:46:49,628
Je jure, ĂŽ Terra
472
00:46:50,628 --> 00:46:52,262
que tu seras vengé.
473
00:46:52,429 --> 00:46:57,695
Les démons maléfiques
qui ont fait cela seront détruits.
474
00:47:08,862 --> 00:47:11,928
Quelque chose semblait m'attirer
475
00:47:12,895 --> 00:47:16,362
pour me faire rechercher...
je ne savais quoi.
476
00:47:21,828 --> 00:47:23,795
Je sentais quelque chose.
Je ne sais pas...
477
00:47:24,362 --> 00:47:26,429
Je me sentais comme épié.
478
00:47:27,429 --> 00:47:30,429
Mais je n'ai rien vu
sauf une pieuvre inoffensive.
479
00:47:32,728 --> 00:47:35,828
Je sentais toujours
cette présence étrange.
480
00:47:36,295 --> 00:47:37,529
J'ai continué.
481
00:47:46,395 --> 00:47:48,761
Mais alors,
aussi vite qu'elle était venue
482
00:47:48,962 --> 00:47:51,129
cette sensation bizarre a disparu.
483
00:47:51,329 --> 00:47:52,728
Et puis plus rien.
484
00:47:53,528 --> 00:47:54,962
Rien que la mer.
485
00:47:56,928 --> 00:47:58,903
J'ai donc suivi mon impulsion,
486
00:47:58,929 --> 00:48:03,387
Ă la recherche d'un autre indice
comme la statue du reptile volant.
487
00:48:13,695 --> 00:48:14,962
Et je n'ai rien trouvé.
488
00:48:15,628 --> 00:48:17,962
Excepté un rocher
que j'aimais pour sa forme
489
00:48:18,229 --> 00:48:21,129
et qui pourrait servir
de spécimen pour les géologues.
490
00:48:51,329 --> 00:48:52,928
Terra a parlé.
491
00:48:53,129 --> 00:48:56,262
Nous devons rendre sa chair Ă la mer.
492
00:48:56,661 --> 00:48:58,262
Meriama !
493
00:48:59,661 --> 00:49:00,895
Mayaway !
494
00:49:04,429 --> 00:49:05,628
Wearie !
495
00:49:07,928 --> 00:49:09,095
Emportez-le.
496
00:49:26,995 --> 00:49:28,761
Adieu, Terra.
497
00:49:30,795 --> 00:49:33,195
Dors bien dans la mer.
498
00:49:44,628 --> 00:49:47,162
Qui est-ce ?
Qui sont ces sĆurs ?
499
00:49:48,062 --> 00:49:49,728
- Moana !
- Moana !
500
00:49:49,795 --> 00:49:50,995
Bakeeke !
Clorie !
501
00:49:51,921 --> 00:49:53,828
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Des envahisseurs !
502
00:49:53,862 --> 00:49:56,395
Nous avons vu
d'étranges envahisseurs sous la mer !
503
00:49:57,129 --> 00:49:58,229
Des démons.
504
00:49:58,429 --> 00:50:00,728
Avez-vous entendu, mes sĆurs ?
Des démons !
505
00:50:00,962 --> 00:50:02,295
Ils avaient de grosses tĂȘtes.
506
00:50:02,661 --> 00:50:05,395
Et marchaient dans notre ancien
lieu saint, sous la mer.
507
00:50:05,862 --> 00:50:07,995
Ce sont eux qui ont tué Terra.
508
00:50:08,329 --> 00:50:09,695
Ils doivent mourir.
509
00:50:16,295 --> 00:50:17,462
Nous y sommes !
510
00:50:17,595 --> 00:50:19,429
Je n'aurais pas tenu
beaucoup plus longtemps.
511
00:50:19,862 --> 00:50:21,229
Tu n'es... tu n'es pas le seul.
512
00:50:30,329 --> 00:50:32,962
- Ăa y est, patron.
- Bien !
513
00:50:33,129 --> 00:50:34,729
Nous aurons besoin de plus de feu.
514
00:50:34,755 --> 00:50:36,354
Tout est mouillé dans le véhicule.
515
00:50:41,761 --> 00:50:43,928
Ah, ça fait du bien de s'asseoir.
516
00:50:44,129 --> 00:50:46,861
- Comment sont les batteries, Hans ?
- Elles sont restées sÚches.
517
00:50:48,995 --> 00:50:51,761
- La pile atomique ?
- Toujours chaude.
518
00:50:53,395 --> 00:50:55,095
Tu as encore cet air inquiet,
Hans.
519
00:51:02,362 --> 00:51:03,962
Tu as raison.
520
00:51:04,162 --> 00:51:07,795
J'ai vérifié tous les fils
et piÚces de cette satanée radio.
521
00:51:08,129 --> 00:51:09,429
Elle ne fonctionnera pas.
522
00:51:11,628 --> 00:51:13,295
J'ai fait tout ce que je savais.
523
00:51:13,661 --> 00:51:15,662
Je vous le dis,
c'est tout simplement sans espoir.
524
00:51:15,828 --> 00:51:18,695
Que diriez-vous d'un tas de fils
dans une boĂźte de flocons d'avoine ?
525
00:51:19,695 --> 00:51:21,429
Des flocons d'avoine !
526
00:51:22,129 --> 00:51:23,829
La radio va sécher.
527
00:51:24,095 --> 00:51:25,995
Nous savons que ce n'est pas
une planĂšte morte.
528
00:51:26,928 --> 00:51:28,129
Pas complĂštement.
529
00:51:29,028 --> 00:51:31,095
Nous avons une preuve :
la statue.
530
00:51:31,795 --> 00:51:32,962
Et les rubis.
531
00:51:34,095 --> 00:51:35,395
Et la femme.
532
00:51:35,628 --> 00:51:38,962
Elle est probablement quelque part.
Pour votre bien !
533
00:51:39,195 --> 00:51:40,303
Mais le principal,
534
00:51:40,429 --> 00:51:43,256
c'est qu'il pourrait y avoir
une race de gens qui nous observent,
535
00:51:43,282 --> 00:51:45,287
se cachant,
de peur que nous les voyions.
536
00:51:45,795 --> 00:51:49,095
Et pour eux,
nous sommes venus d'en haut.
537
00:51:49,928 --> 00:51:53,262
Pour eux, nous sommes probablement
des sortes de monstres.
538
00:51:53,995 --> 00:51:55,895
Que faire s'ils ont forme humaine ?
539
00:51:56,195 --> 00:51:58,162
Ils pourraient trĂšs bien nous ressembler.
540
00:51:58,329 --> 00:52:02,362
Mais attention, je ne fais qu'avancer
des hypothĂšses de science-fiction.
541
00:52:02,995 --> 00:52:05,162
Mais rien ne doit ĂȘtre nĂ©gligĂ©.
542
00:52:05,395 --> 00:52:09,162
Ils ont construit la ville
qui est désormais sous la mer.
543
00:52:11,928 --> 00:52:13,795
Hans, ça doit ĂȘtre vrai.
544
00:52:14,295 --> 00:52:16,895
Beaucoup ont dĂ» fuir la mer
et gagner le rivage.
545
00:52:17,329 --> 00:52:19,895
Alors pourquoi n'auraient-ils pas
construit autre chose ?
546
00:52:20,229 --> 00:52:21,628
On pourrait le constater...
547
00:52:22,329 --> 00:52:23,995
en explorant la planĂšte.
548
00:52:24,329 --> 00:52:26,928
Avant de partir,
je veux les rencontrer.
549
00:52:28,028 --> 00:52:30,295
Belle chanson et belle fille.
550
00:52:33,262 --> 00:52:34,761
Elle doit ĂȘtre Ă l'Ă©coute pour toi.
551
00:52:35,461 --> 00:52:38,662
- D'oĂč ça vient-il ?
- De partout !
552
00:52:39,429 --> 00:52:41,129
Supposons que ce soit un présage ?
553
00:52:43,329 --> 00:52:45,295
Peut-ĂȘtre qu'elle nous aide.
554
00:52:48,661 --> 00:52:50,828
Si seulement je pouvais voir
Ă quoi elle ressemble.
555
00:53:09,995 --> 00:53:12,262
- Le véhicule peut tenir ?
- J'en suis sûr.
556
00:53:19,661 --> 00:53:22,195
Un sentiment de crainte me saisit.
557
00:53:23,728 --> 00:53:25,862
Un mauvais pressentiment.
558
00:53:25,995 --> 00:53:27,329
J'ignorais ce que ça signifiait.
559
00:53:28,362 --> 00:53:31,795
Et j'ai continué à regarder cette roche
que j'avais trouvée.
560
00:53:32,429 --> 00:53:35,295
Comme si elle pouvait détenir
la réponse.
561
00:53:37,162 --> 00:53:39,395
André !
André !
562
00:53:48,028 --> 00:53:49,362
Merci pour l'attente.
563
00:53:50,895 --> 00:53:52,262
Elle va prendre soin de toi.
564
00:53:52,429 --> 00:53:54,995
ArrĂȘte de le taquiner, Hans.
Il est amoureux.
565
00:55:07,095 --> 00:55:09,429
Oh, Dieu de la montagne de feu !
566
00:55:10,229 --> 00:55:16,129
Laisse ta pluie ardente tomber
sur ces envahisseurs démoniaques
567
00:55:16,295 --> 00:55:18,728
qui ont osé apporter la mort sur Terra.
568
00:55:36,628 --> 00:55:38,728
Exauce-nous,
ĂŽ Dieu de la montagne de feu.
569
00:55:38,862 --> 00:55:41,628
Répands ton fluide rouge.
Noie-les dans le feu !
570
00:55:41,895 --> 00:55:42,996
- Noie-les.
- Feu !
571
00:55:43,028 --> 00:55:44,129
- Feu !
- Noie-les !
572
00:55:44,928 --> 00:55:46,029
- Noie-les !
- Noie-les !
573
00:55:46,095 --> 00:55:47,196
- Noie-les !
- Noie-les !
574
00:55:47,395 --> 00:55:49,262
- Noie-les dans le feu !
- Noie-les !
575
00:55:50,395 --> 00:55:51,695
- Noie-les !
- Feu !
576
00:56:20,095 --> 00:56:22,281
C'est étrange,
c'est devenu soudainement sombre.
577
00:56:22,507 --> 00:56:25,062
- Ce n'est pas étonnant.
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
578
00:56:26,428 --> 00:56:28,329
Il y a un nuage de cendres
au-dessus de nous.
579
00:56:28,728 --> 00:56:30,095
Un nuage de cendres ?
580
00:56:36,028 --> 00:56:38,728
- Un volcan.
- Oui.
581
00:56:39,828 --> 00:56:41,329
C'est spectaculaire !
582
00:56:41,761 --> 00:56:44,928
Et au-delĂ du volcan,
on dirait les lumiĂšres d'une ville.
583
00:56:45,129 --> 00:56:47,262
La tùche rouge qu'André a vu.
584
00:56:48,195 --> 00:56:50,462
- Il faut partir.
- Pas tout de suite.
585
00:56:50,761 --> 00:56:53,628
C'est peut-ĂȘtre notre seule chance
de recueillir des échantillons.
586
00:56:53,862 --> 00:56:55,062
De lave et de cendres !
587
00:56:55,362 --> 00:56:56,695
Pour les emporter avec nous.
588
00:56:56,862 --> 00:56:59,918
TrĂšs bien, nous allons chercher
un meilleur point de vue,
589
00:56:59,944 --> 00:57:01,154
et tout de suite.
590
00:57:01,828 --> 00:57:05,262
- Sherman, viens.
- Mais regarde c'est magnifique !
591
00:57:06,095 --> 00:57:08,362
Personne sur Terre
n'a vu un tel spectacle !
592
00:57:26,561 --> 00:57:28,095
Vite, allons sur un endroit
plus élevé.
593
00:57:28,262 --> 00:57:29,695
Je me dĂ©pĂȘche.
594
00:57:29,895 --> 00:57:31,429
Avez-vous l'échantillon spectral ?
595
00:57:33,062 --> 00:57:34,661
Je l'ai maintenant.
596
00:57:38,761 --> 00:57:41,395
Ăa suffit !
La lave monte !
597
00:57:42,129 --> 00:57:44,362
Feu ! Feu !
Feu ! Feu...
598
00:57:48,195 --> 00:57:49,362
Noie-les !
599
00:57:52,129 --> 00:57:53,296
Noie-les !
600
00:57:55,129 --> 00:57:57,295
Terra est vengé.
601
00:57:59,262 --> 00:58:00,429
Noie-les !
602
00:58:02,395 --> 00:58:03,562
Noie-les !
603
00:58:05,129 --> 00:58:07,761
Nous avons attendu trop longtemps.
Le chemin est recouvert.
604
00:58:10,062 --> 00:58:11,761
- Essayons de lancer une corde.
- Comment ?
605
00:58:11,862 --> 00:58:13,162
Nous l'avons fait avant.
606
00:58:13,795 --> 00:58:16,262
- Avec John.
- On n'a plus le temps.
607
00:58:20,862 --> 00:58:23,828
- John !
- Oui, je vous entends.
608
00:58:23,928 --> 00:58:26,962
Fais-nous traverser la lave.
Allez, vite !
609
00:58:59,962 --> 00:59:03,028
L'audition est meilleure.
610
00:59:03,395 --> 00:59:05,362
- De quoi parle-t-il ?
- Il chauffe.
611
00:59:05,795 --> 00:59:11,162
Contact radio selon votre demande.
612
00:59:11,695 --> 00:59:16,024
Estimation de la distance :
deux miles.
613
00:59:16,350 --> 00:59:17,753
C'est Lockhart !
614
00:59:18,062 --> 00:59:20,862
- Franchement je l'espĂšre.
- J'en suis sûr.
615
00:59:21,395 --> 00:59:23,728
Ils seront ici dans une minute.
616
00:59:30,062 --> 00:59:32,129
Quelle invention remarquable
vous avez lĂ !
617
00:59:33,362 --> 00:59:34,995
Heureux de vous l'entendre dire,
Alfred.
618
00:59:38,429 --> 00:59:43,628
TempĂ©rature extrĂȘme,
cinq cents degrés.
619
00:59:43,828 --> 00:59:48,395
Mon mécanisme d'auto-préservation dit
620
00:59:48,728 --> 00:59:52,095
que je dois éliminer le poids superflu.
621
00:59:52,329 --> 00:59:55,928
- Et maintenant ?
- Débranche le mécanisme.
622
00:59:56,429 --> 00:59:58,295
- Comment ?
- Ouvre la trappe.
623
00:59:58,862 --> 01:00:00,661
- Ici ?
- Premier panneau.
624
01:00:01,262 --> 01:00:03,795
- Vite, ou c'est la mort !
- J'ignore ce qu'il faut faire !
625
01:00:04,162 --> 01:00:05,428
Laissez-moi !
626
01:00:07,828 --> 01:00:13,695
Je suis obligé de réduire
une partie de ce poids.
627
01:00:18,561 --> 01:00:19,861
Il va nous éjecter !
628
01:00:19,995 --> 01:00:21,195
Tends la corde !
629
01:00:23,661 --> 01:00:25,195
- De la lave ?
- Tout droit, Hans.
630
01:00:25,761 --> 01:00:27,628
Brise le terminal !
631
01:00:28,162 --> 01:00:29,695
Je l'ai !
Je l'ai maintenant !
632
01:00:31,062 --> 01:00:32,362
Kernss !
633
01:00:50,229 --> 01:00:51,528
Kernss !
634
01:00:57,295 --> 01:00:58,529
André !
635
01:00:59,262 --> 01:01:01,578
Nous devons tenir !
Ils arrivent.
636
01:01:09,761 --> 01:01:12,628
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Pour l'amour de Dieu, dĂ©pĂȘchez-vous.
637
01:01:41,561 --> 01:01:42,795
- Il est lĂ !
- Dieu merci !
638
01:01:58,195 --> 01:01:59,795
Sherman !
Kernss !
639
01:02:00,062 --> 01:02:02,129
Commandant !
André !
640
01:02:02,395 --> 01:02:04,162
Laisse-moi t'aider, mon ami.
641
01:02:04,362 --> 01:02:06,862
Je ne pensais pas revoir
ton visage hideux.
642
01:02:08,295 --> 01:02:10,962
Nous le sauvons
et il nous insulte !
643
01:02:13,329 --> 01:02:17,095
Nous aurions mieux fait de sauver
le robot de Kernss !
644
01:02:20,862 --> 01:02:23,262
- Kernss, fripouille.
- Nous savions que vous y arriveriez.
645
01:02:23,862 --> 01:02:27,428
- Le robot est détruit ?
- Oui.
646
01:03:20,728 --> 01:03:23,162
C'était juste un tas de ferraille.
647
01:03:24,162 --> 01:03:28,395
Pourtant, juste avant la fin,
il a prononcé mon nom.
648
01:03:32,628 --> 01:03:34,162
Ăa a l'air placide et calme.
649
01:03:35,928 --> 01:03:39,429
- Mais effrayant.
- Oui, je suppose que oui.
650
01:03:39,828 --> 01:03:41,628
Si nous utilisons notre imagination.
651
01:03:43,728 --> 01:03:46,062
- Nous serons bientĂŽt Ă la maison.
- C'est vrai.
652
01:03:46,229 --> 01:03:47,728
Mais nous laissons un ami derriĂšre.
653
01:03:50,528 --> 01:03:53,661
Viens !
Rejoignons les autres.
654
01:03:58,795 --> 01:04:01,129
Nous avons fait le bilan de la situation.
655
01:04:01,429 --> 01:04:05,229
Nous avons essayés de rester sereins,
mais c'était assez décourageant.
656
01:04:05,862 --> 01:04:08,160
Le volcan avait détruit
quelques provisions
657
01:04:08,186 --> 01:04:11,020
et la réserve de carburant
de notre fusée était faible,
658
01:04:11,162 --> 01:04:13,728
compte tenu du poids supplémentaire
de Kernss et Sherman.
659
01:04:14,928 --> 01:04:17,862
Nous devions repartir
trĂšs rapidement.
660
01:04:18,095 --> 01:04:19,229
Que pouvons-nous faire ?
661
01:04:22,095 --> 01:04:25,195
Eh bien,
nous pouvons chercher la fille d'André.
662
01:04:34,195 --> 01:04:35,362
TrĂšs mignons, Hans.
663
01:04:37,795 --> 01:04:39,195
Tu leur donneras un nom aprĂšs ?
664
01:04:40,395 --> 01:04:43,962
Avec des triplés,
il vaut mieux des numéros.
665
01:04:44,295 --> 01:04:47,262
On dirait un compte Ă rebours !
666
01:04:48,028 --> 01:04:49,162
Pourquoi pas des noms ?
667
01:04:50,795 --> 01:04:52,429
J'oublierais.
668
01:04:52,761 --> 01:04:53,995
Je suis inquiet pour lui.
669
01:04:56,362 --> 01:04:57,645
Nous avons trouvé la preuve
670
01:04:57,671 --> 01:04:59,686
qu'il y a des habitants
sur cette planĂšte.
671
01:05:00,728 --> 01:05:02,028
Difficile Ă croire.
672
01:05:06,962 --> 01:05:08,695
Croyez-le ou non,
mon cher Monsieur Kernss,
673
01:05:09,028 --> 01:05:10,028
c'est vrai !
674
01:05:10,761 --> 01:05:12,229
Et ils pourraient encore ĂȘtre ici.
675
01:05:12,661 --> 01:05:13,995
Je ne suis pas d'accord.
676
01:05:15,395 --> 01:05:18,395
Un humain ne pourrait survivre
dans un tel endroit ?
677
01:05:18,728 --> 01:05:19,728
Vous avez survécu.
678
01:05:20,928 --> 01:05:24,395
Et l'homme c'est toujours adapté
au fil du temps.
679
01:05:25,062 --> 01:05:26,903
Et n'oubliez pas,
dans les temps obscurs,
680
01:05:26,929 --> 01:05:28,312
nous vivions tous dans l'eau.
681
01:05:28,695 --> 01:05:30,661
Pendant des siĂšcles,
notre Terre était toxique.
682
01:05:31,129 --> 01:05:34,062
Mais dans cette atmosphĂšre la vie
a évolué jusqu'à former l'humanité.
683
01:05:34,695 --> 01:05:36,129
Justement !
684
01:05:36,828 --> 01:05:39,020
Je parie que ces ĂȘtres
sur notre planĂšte
685
01:05:39,046 --> 01:05:40,320
ne pourraient pas vivre.
686
01:05:41,661 --> 01:05:42,928
L'air serait du poison.
687
01:05:43,528 --> 01:05:45,229
Je crains de ne pas partager
votre opinion.
688
01:05:45,295 --> 01:05:47,628
Vous ne pouvez pas fermer
votre esprit Ă cela.
689
01:05:48,262 --> 01:05:49,628
Nous avons trouvé la preuve.
690
01:05:50,661 --> 01:05:53,995
- La preuve d'ĂȘtres intelligents !
- Et les hommes-lézards de Kernss ?
691
01:05:53,997 --> 01:05:55,064
C'est une preuve ?
692
01:05:55,962 --> 01:05:57,905
Vous supposez
qu'ils ressemblent à des lézards.
693
01:05:57,917 --> 01:05:59,873
Ils pourraient ressembler
aussi Ă des humains !
694
01:05:59,928 --> 01:06:02,995
Suppose qu'ils aient vu le vaisseau,
695
01:06:03,395 --> 01:06:04,395
ils ont eu peur,
696
01:06:04,795 --> 01:06:06,928
puis ils ont enfilé
leurs costumes de lézard,
697
01:06:07,129 --> 01:06:09,661
et ont sauté en tous sens
pour nous éloigner.
698
01:06:11,962 --> 01:06:14,295
Quelle autre histoire pourrait
mieux l'expliquer.
699
01:06:14,695 --> 01:06:15,828
Aucune, vous avez gagné.
700
01:06:17,195 --> 01:06:18,895
Blague Ă part, mes amis.
701
01:06:19,062 --> 01:06:22,661
Hommes, lézards ou autres,
il y a des ĂȘtres intelligents ici.
702
01:06:22,895 --> 01:06:24,229
Si seulement j'avais le temps !
703
01:06:24,362 --> 01:06:26,395
Je pense qu'ils pourraient venir
Ă nous !
704
01:06:27,229 --> 01:06:28,608
Regardez, mĂȘme vous, Kernss,
705
01:06:28,634 --> 01:06:31,320
vous dites avoir vu les lumiĂšres
d'une ville au-delĂ du volcan.
706
01:06:33,395 --> 01:06:35,828
J'ai dit que "ça ressemblait à ",
et non "étaient des".
707
01:06:36,928 --> 01:06:40,161
Venez ici, vous deux.
Prenez un café et reposez votre voix.
708
01:06:40,162 --> 01:06:42,395
Si seulement jâavais un moyen
de communiquer avec eux.
709
01:06:42,429 --> 01:06:45,895
Une façon de leur faire comprendre
que nous n'étions pas des ennemis.
710
01:06:46,229 --> 01:06:47,874
Que nous ne voulions rien d'autre
711
01:06:47,900 --> 01:06:50,720
que connaĂźtre leurs habitudes
et étudier leur civilisation.
712
01:06:52,295 --> 01:06:54,862
Ou n'était-ce vraiment
que de l'imagination ?
713
01:06:55,761 --> 01:06:57,895
Juste mon imagination ?
714
01:06:58,962 --> 01:07:03,661
Et ce son, une vibration accidentelle,
causée par le vent dans les canyons ?
715
01:07:12,761 --> 01:07:14,661
HĂ© !
Hé, regardez ça !
716
01:07:14,662 --> 01:07:17,348
C'est le coup du compte Ă rebours
qui vous a valu ces ennuis !
717
01:08:02,062 --> 01:08:03,295
RĂ©veillez-vous, mes sĆurs !
718
01:08:04,195 --> 01:08:05,661
C'est un nouveau jour.
719
01:08:05,728 --> 01:08:07,395
Notre pays est de nouveau
en sécurité.
720
01:08:09,795 --> 01:08:10,995
Mais qu'est-ce que c'est ?
721
01:08:12,795 --> 01:08:14,728
Quelque chose d'étrange...
722
01:08:15,661 --> 01:08:16,795
Venez voir.
723
01:08:45,862 --> 01:08:47,262
C'est un des démons.
724
01:08:47,928 --> 01:08:50,395
Il nous est envoyé par le dieu
de la montagne de feu.
725
01:08:50,928 --> 01:08:52,395
Il nous montre sa puissance.
726
01:09:04,395 --> 01:09:07,395
Tu devrais sortir, André
Elle veut que tu restes ici.
727
01:09:07,895 --> 01:09:09,095
Attends un peu !
728
01:09:09,362 --> 01:09:13,095
Nous devrions essayer de la retrouver,
et de l'emmener avec nous !
729
01:09:15,028 --> 01:09:16,162
Je vote pour.
730
01:09:17,062 --> 01:09:18,928
Mais elle pourrait
ne pas tellement nous aimer.
731
01:09:19,295 --> 01:09:21,761
Si nous pouvions aller loin
au-delĂ de ces collines.
732
01:09:21,962 --> 01:09:24,429
Je vous parie que nous la trouverions,
ainsi que la ville.
733
01:09:24,995 --> 01:09:27,195
Tu as lu trop de comics.
734
01:09:27,895 --> 01:09:30,077
Kernss ne voudrait pas croire
qu'elle existe
735
01:09:30,103 --> 01:09:32,187
mĂȘme si elle Ă©tait assise
sur ses genoux !
736
01:09:32,828 --> 01:09:35,162
- Tu veux parier ?
- On y est.
737
01:09:54,195 --> 01:09:55,395
SĆurs !
738
01:09:56,129 --> 01:09:58,628
Tous les envahisseurs
n'ont pas été détruits !
739
01:09:59,761 --> 01:10:02,928
Ils sont plus forts
que le dieu de la montagne de feu.
740
01:10:03,295 --> 01:10:06,828
Mais maintenant, Terra va parler.
741
01:10:07,062 --> 01:10:09,329
Nous avons fait un travail
dont nous pouvons ĂȘtre fiers.
742
01:10:09,595 --> 01:10:11,629
Regardez tous les échantillons
que nous avons !
743
01:10:12,395 --> 01:10:13,934
Nous ferons la une des journaux
744
01:10:13,960 --> 01:10:16,653
lorsqu'ils verront toutes les choses
que nous ramenons.
745
01:10:18,062 --> 01:10:20,262
Celui-ci est lourd, vieil homme.
746
01:10:20,995 --> 01:10:22,229
Du calme, enfant.
747
01:10:22,828 --> 01:10:23,962
Apporte les spectres.
748
01:10:37,628 --> 01:10:38,895
Ă, Terra...
749
01:10:39,062 --> 01:10:42,661
Le plus puissant de tous les dieux,
montre-nous ta colĂšre.
750
01:10:43,429 --> 01:10:46,728
Fais jaillir les eaux et le feu
dans les cieux !
751
01:10:48,395 --> 01:10:51,995
Ne laisse aucun envahisseur marcher
sur ta terre !
752
01:11:03,195 --> 01:11:04,761
Tu nous as entendues !
753
01:11:05,062 --> 01:11:06,329
Grand Terra !
754
01:11:15,928 --> 01:11:18,529
Au dĂ©but, nous n'avons pas prĂȘtĂ©
beaucoup d'attention Ă la pluie,
755
01:11:18,628 --> 01:11:21,462
bien qu'elle semblait plus épaisse
que toute pluie que nous ayons vue.
756
01:11:22,828 --> 01:11:24,661
Mais ça continuait sans cesse.
757
01:11:25,962 --> 01:11:28,295
En fait,
cela semblait augmenter en force.
758
01:11:30,095 --> 01:11:31,940
Alors que nous planifions
notre lancement,
759
01:11:31,966 --> 01:11:35,320
ainsi que les ajustements nécessaires
vu la présence de Kernss et Sherman.
760
01:11:35,429 --> 01:11:38,329
Nous nous sentions tous
un peu mal Ă l'aise, nerveux
761
01:11:38,761 --> 01:11:41,062
en entendant la lourde pluie tomber
sur le vaisseau.
762
01:11:41,962 --> 01:11:46,062
Quant Ă moi,
Je ressentais un sentiment angoissant,
763
01:11:47,095 --> 01:11:51,728
comme si chaque goutte m'entraĂźnait
de plus en plus loin.
764
01:11:53,661 --> 01:11:55,028
Quand soudain !
765
01:12:00,362 --> 01:12:03,028
Vite, André !
Hans !
766
01:12:28,795 --> 01:12:30,761
C'était plat
lorsque nous avons atterri !
767
01:12:32,795 --> 01:12:34,995
Le courant a creusé un nouveau
canal autour de nous !
768
01:12:35,761 --> 01:12:38,062
Commandant, regardez lĂ !
769
01:12:39,129 --> 01:12:40,661
Une faille qui traverse !
770
01:12:40,695 --> 01:12:42,695
Si elle s'élargit encore,
nous serons tous perdus.
771
01:12:42,928 --> 01:12:45,928
Vite, allégez le vaisseau pour décoller !
Nous pouvons y arriver !
772
01:13:22,095 --> 01:13:24,028
Sherman, Kernss !
Tout le monde au vaisseau !
773
01:13:31,661 --> 01:13:33,628
DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© !
DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© !
774
01:13:33,828 --> 01:13:35,028
Je viens de terminer.
775
01:13:54,695 --> 01:13:56,729
Regardez ce que j'ai trouvé !
HĂ© !
776
01:13:58,028 --> 01:13:59,695
Ils sont humains !
777
01:14:00,162 --> 01:14:02,195
Nous ne pouvons pas
les laisser comme ça !
778
01:14:05,862 --> 01:14:08,828
Nous ne pouvons pas partir !
Ils nous ressemblent !
779
01:14:10,928 --> 01:14:12,332
Nous ne pouvons pas partir !
780
01:14:12,358 --> 01:14:14,020
Regardez !
Regardez, un visage !
781
01:14:14,229 --> 01:14:15,695
Ils nous ressemblent !
782
01:14:15,962 --> 01:14:17,661
Commandant, ils sont comme nous !
783
01:14:18,229 --> 01:14:20,028
Ne voyez-vous pas ?
Regardez !
784
01:14:20,229 --> 01:14:21,195
Ils sont comme nous !
785
01:14:21,429 --> 01:14:23,928
Nous devons rester !
Nous devons rester !
786
01:15:32,162 --> 01:15:34,395
Ils sont plus forts que nos dieux.
787
01:15:34,895 --> 01:15:36,962
Ils sont plus forts que Terra.
788
01:15:42,728 --> 01:15:44,395
Terra est un faux dieu !
789
01:16:33,628 --> 01:16:35,395
Il y a un dieu plus fort.
790
01:18:15,095 --> 01:18:17,928
ProtĂšge-nous,
ĂŽ Dieu plus fort.
791
01:18:18,895 --> 01:18:20,162
Nous t'adorons.
792
01:19:19,928 --> 01:19:21,129
VoilĂ l'histoire.
793
01:19:21,761 --> 01:19:25,329
Ăa fait deux ans maintenant,
et aucun projet de retour sur Vénus.
794
01:19:25,895 --> 01:19:28,895
Lockhart et Kernss ont été affectés
Ă d'autres missions.
795
01:19:29,095 --> 01:19:31,895
Il y a Mars Ă explorer, et Jupiter.
796
01:19:32,862 --> 01:19:34,329
Mais je ne peux pas l'oublier.
797
01:19:34,728 --> 01:19:35,928
Et j'y retournerai.
798
01:19:37,661 --> 01:19:39,295
Peut-ĂȘtre qu'un jour je la verrai.
799
01:19:41,028 --> 01:19:42,661
Peut-ĂȘtre mourrai-je en essayant.
800
01:19:42,800 --> 01:19:45,800
Sous-titres réalisés et adaptés par
L'UFSF Team
801
01:19:45,825 --> 01:19:48,825
d'aprÚs une ébauche de traduction du
Cinéphile du Grenier
61859